pt.po 182 KB

1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950515253545556575859606162636465666768697071727374757677787980818283848586878889909192939495969798991001011021031041051061071081091101111121131141151161171181191201211221231241251261271281291301311321331341351361371381391401411421431441451461471481491501511521531541551561571581591601611621631641651661671681691701711721731741751761771781791801811821831841851861871881891901911921931941951961971981992002012022032042052062072082092102112122132142152162172182192202212222232242252262272282292302312322332342352362372382392402412422432442452462472482492502512522532542552562572582592602612622632642652662672682692702712722732742752762772782792802812822832842852862872882892902912922932942952962972982993003013023033043053063073083093103113123133143153163173183193203213223233243253263273283293303313323333343353363373383393403413423433443453463473483493503513523533543553563573583593603613623633643653663673683693703713723733743753763773783793803813823833843853863873883893903913923933943953963973983994004014024034044054064074084094104114124134144154164174184194204214224234244254264274284294304314324334344354364374384394404414424434444454464474484494504514524534544554564574584594604614624634644654664674684694704714724734744754764774784794804814824834844854864874884894904914924934944954964974984995005015025035045055065075085095105115125135145155165175185195205215225235245255265275285295305315325335345355365375385395405415425435445455465475485495505515525535545555565575585595605615625635645655665675685695705715725735745755765775785795805815825835845855865875885895905915925935945955965975985996006016026036046056066076086096106116126136146156166176186196206216226236246256266276286296306316326336346356366376386396406416426436446456466476486496506516526536546556566576586596606616626636646656666676686696706716726736746756766776786796806816826836846856866876886896906916926936946956966976986997007017027037047057067077087097107117127137147157167177187197207217227237247257267277287297307317327337347357367377387397407417427437447457467477487497507517527537547557567577587597607617627637647657667677687697707717727737747757767777787797807817827837847857867877887897907917927937947957967977987998008018028038048058068078088098108118128138148158168178188198208218228238248258268278288298308318328338348358368378388398408418428438448458468478488498508518528538548558568578588598608618628638648658668678688698708718728738748758768778788798808818828838848858868878888898908918928938948958968978988999009019029039049059069079089099109119129139149159169179189199209219229239249259269279289299309319329339349359369379389399409419429439449459469479489499509519529539549559569579589599609619629639649659669679689699709719729739749759769779789799809819829839849859869879889899909919929939949959969979989991000100110021003100410051006100710081009101010111012101310141015101610171018101910201021102210231024102510261027102810291030103110321033103410351036103710381039104010411042104310441045104610471048104910501051105210531054105510561057105810591060106110621063106410651066106710681069107010711072107310741075107610771078107910801081108210831084108510861087108810891090109110921093109410951096109710981099110011011102110311041105110611071108110911101111111211131114111511161117111811191120112111221123112411251126112711281129113011311132113311341135113611371138113911401141114211431144114511461147114811491150115111521153115411551156115711581159116011611162116311641165116611671168116911701171117211731174117511761177117811791180118111821183118411851186118711881189119011911192119311941195119611971198119912001201120212031204120512061207120812091210121112121213121412151216121712181219122012211222122312241225122612271228122912301231123212331234123512361237123812391240124112421243124412451246124712481249125012511252125312541255125612571258125912601261126212631264126512661267126812691270127112721273127412751276127712781279128012811282128312841285128612871288128912901291129212931294129512961297129812991300130113021303130413051306130713081309131013111312131313141315131613171318131913201321132213231324132513261327132813291330133113321333133413351336133713381339134013411342134313441345134613471348134913501351135213531354135513561357135813591360136113621363136413651366136713681369137013711372137313741375137613771378137913801381138213831384138513861387138813891390139113921393139413951396139713981399140014011402140314041405140614071408140914101411141214131414141514161417141814191420142114221423142414251426142714281429143014311432143314341435143614371438143914401441144214431444144514461447144814491450145114521453145414551456145714581459146014611462146314641465146614671468146914701471147214731474147514761477147814791480148114821483148414851486148714881489149014911492149314941495149614971498149915001501150215031504150515061507150815091510151115121513151415151516151715181519152015211522152315241525152615271528152915301531153215331534153515361537153815391540154115421543154415451546154715481549155015511552155315541555155615571558155915601561156215631564156515661567156815691570157115721573157415751576157715781579158015811582158315841585158615871588158915901591159215931594159515961597159815991600160116021603160416051606160716081609161016111612161316141615161616171618161916201621162216231624162516261627162816291630163116321633163416351636163716381639164016411642164316441645164616471648164916501651165216531654165516561657165816591660166116621663166416651666166716681669167016711672167316741675167616771678167916801681168216831684168516861687168816891690169116921693169416951696169716981699170017011702170317041705170617071708170917101711171217131714171517161717171817191720172117221723172417251726172717281729173017311732173317341735173617371738173917401741174217431744174517461747174817491750175117521753175417551756175717581759176017611762176317641765176617671768176917701771177217731774177517761777177817791780178117821783178417851786178717881789179017911792179317941795179617971798179918001801180218031804180518061807180818091810181118121813181418151816181718181819182018211822182318241825182618271828182918301831183218331834183518361837183818391840184118421843184418451846184718481849185018511852185318541855185618571858185918601861186218631864186518661867186818691870187118721873187418751876187718781879188018811882188318841885188618871888188918901891189218931894189518961897189818991900190119021903190419051906190719081909191019111912191319141915191619171918191919201921192219231924192519261927192819291930193119321933193419351936193719381939194019411942194319441945194619471948194919501951195219531954195519561957195819591960196119621963196419651966196719681969197019711972197319741975197619771978197919801981198219831984198519861987198819891990199119921993199419951996199719981999200020012002200320042005200620072008200920102011201220132014201520162017201820192020202120222023202420252026202720282029203020312032203320342035203620372038203920402041204220432044204520462047204820492050205120522053205420552056205720582059206020612062206320642065206620672068206920702071207220732074207520762077207820792080208120822083208420852086208720882089209020912092209320942095209620972098209921002101210221032104210521062107210821092110211121122113211421152116211721182119212021212122212321242125212621272128212921302131213221332134213521362137213821392140214121422143214421452146214721482149215021512152215321542155215621572158215921602161216221632164216521662167216821692170217121722173217421752176217721782179218021812182218321842185218621872188218921902191219221932194219521962197219821992200220122022203220422052206220722082209221022112212221322142215221622172218221922202221222222232224222522262227222822292230223122322233223422352236223722382239224022412242224322442245224622472248224922502251225222532254225522562257225822592260226122622263226422652266226722682269227022712272227322742275227622772278227922802281228222832284228522862287228822892290229122922293229422952296229722982299230023012302230323042305230623072308230923102311231223132314231523162317231823192320232123222323232423252326232723282329233023312332233323342335233623372338233923402341234223432344234523462347234823492350235123522353235423552356235723582359236023612362236323642365236623672368236923702371237223732374237523762377237823792380238123822383238423852386238723882389239023912392239323942395239623972398239924002401240224032404240524062407240824092410241124122413241424152416241724182419242024212422242324242425242624272428242924302431243224332434243524362437243824392440244124422443244424452446244724482449245024512452245324542455245624572458245924602461246224632464246524662467246824692470247124722473247424752476247724782479248024812482248324842485248624872488248924902491249224932494249524962497249824992500250125022503250425052506250725082509251025112512251325142515251625172518251925202521252225232524252525262527252825292530253125322533253425352536253725382539254025412542254325442545254625472548254925502551255225532554255525562557255825592560256125622563256425652566256725682569257025712572257325742575257625772578257925802581258225832584258525862587258825892590259125922593259425952596259725982599260026012602260326042605260626072608260926102611261226132614261526162617261826192620262126222623262426252626262726282629263026312632263326342635263626372638263926402641264226432644264526462647264826492650265126522653265426552656265726582659266026612662266326642665266626672668266926702671267226732674267526762677267826792680268126822683268426852686268726882689269026912692269326942695269626972698269927002701270227032704270527062707270827092710271127122713271427152716271727182719272027212722272327242725272627272728272927302731273227332734273527362737273827392740274127422743274427452746274727482749275027512752275327542755275627572758275927602761276227632764276527662767276827692770277127722773277427752776277727782779278027812782278327842785278627872788278927902791279227932794279527962797279827992800280128022803280428052806280728082809281028112812281328142815281628172818281928202821282228232824282528262827282828292830283128322833283428352836283728382839284028412842284328442845284628472848284928502851285228532854285528562857285828592860286128622863286428652866286728682869287028712872287328742875287628772878287928802881288228832884288528862887288828892890289128922893289428952896289728982899290029012902290329042905290629072908290929102911291229132914291529162917291829192920292129222923292429252926292729282929293029312932293329342935293629372938293929402941294229432944294529462947294829492950295129522953295429552956295729582959296029612962296329642965296629672968296929702971297229732974297529762977297829792980298129822983298429852986298729882989299029912992299329942995299629972998299930003001300230033004300530063007300830093010301130123013301430153016301730183019302030213022302330243025302630273028302930303031303230333034303530363037303830393040304130423043304430453046304730483049305030513052305330543055305630573058305930603061306230633064306530663067306830693070307130723073307430753076307730783079308030813082308330843085308630873088308930903091309230933094309530963097309830993100310131023103310431053106310731083109311031113112311331143115311631173118311931203121312231233124312531263127312831293130313131323133313431353136313731383139314031413142314331443145314631473148314931503151315231533154315531563157315831593160316131623163316431653166316731683169317031713172317331743175317631773178317931803181318231833184318531863187318831893190319131923193319431953196319731983199320032013202320332043205320632073208320932103211321232133214321532163217321832193220322132223223322432253226322732283229323032313232323332343235323632373238323932403241324232433244324532463247324832493250325132523253325432553256325732583259326032613262326332643265326632673268326932703271327232733274327532763277327832793280328132823283328432853286328732883289329032913292329332943295329632973298329933003301330233033304330533063307330833093310331133123313331433153316331733183319332033213322332333243325332633273328332933303331333233333334333533363337333833393340334133423343334433453346334733483349335033513352335333543355335633573358335933603361336233633364336533663367336833693370337133723373337433753376337733783379338033813382338333843385338633873388338933903391339233933394339533963397339833993400340134023403340434053406340734083409341034113412341334143415341634173418341934203421342234233424342534263427342834293430343134323433343434353436343734383439344034413442344334443445344634473448344934503451345234533454345534563457345834593460346134623463346434653466346734683469347034713472347334743475347634773478347934803481348234833484348534863487348834893490349134923493349434953496349734983499350035013502350335043505350635073508350935103511351235133514351535163517351835193520352135223523352435253526352735283529353035313532353335343535353635373538353935403541354235433544354535463547354835493550355135523553355435553556355735583559356035613562356335643565356635673568356935703571357235733574357535763577357835793580358135823583358435853586358735883589359035913592359335943595359635973598359936003601360236033604360536063607360836093610361136123613361436153616361736183619362036213622362336243625362636273628362936303631363236333634363536363637363836393640364136423643364436453646364736483649365036513652365336543655365636573658365936603661366236633664366536663667366836693670367136723673367436753676367736783679368036813682368336843685368636873688368936903691369236933694369536963697369836993700370137023703370437053706370737083709371037113712371337143715371637173718371937203721372237233724372537263727372837293730373137323733373437353736373737383739374037413742374337443745374637473748374937503751375237533754375537563757375837593760376137623763376437653766376737683769377037713772377337743775377637773778377937803781378237833784378537863787378837893790379137923793379437953796379737983799380038013802380338043805380638073808380938103811381238133814381538163817381838193820382138223823382438253826382738283829383038313832383338343835383638373838383938403841384238433844384538463847384838493850385138523853385438553856385738583859386038613862386338643865386638673868386938703871387238733874387538763877387838793880388138823883388438853886388738883889389038913892389338943895389638973898389939003901390239033904390539063907390839093910391139123913391439153916391739183919392039213922392339243925392639273928392939303931393239333934393539363937393839393940394139423943394439453946394739483949395039513952395339543955395639573958395939603961396239633964396539663967396839693970397139723973397439753976397739783979398039813982398339843985398639873988398939903991399239933994399539963997399839994000400140024003400440054006400740084009401040114012401340144015401640174018401940204021402240234024402540264027402840294030403140324033403440354036403740384039404040414042404340444045404640474048404940504051405240534054405540564057405840594060406140624063406440654066406740684069407040714072407340744075407640774078407940804081408240834084408540864087408840894090409140924093409440954096409740984099410041014102410341044105410641074108410941104111411241134114411541164117411841194120412141224123412441254126412741284129413041314132413341344135413641374138413941404141414241434144414541464147414841494150415141524153415441554156415741584159416041614162416341644165416641674168416941704171417241734174417541764177417841794180418141824183418441854186418741884189419041914192419341944195419641974198419942004201420242034204420542064207420842094210421142124213421442154216421742184219422042214222422342244225422642274228422942304231423242334234423542364237423842394240424142424243424442454246424742484249425042514252425342544255425642574258425942604261426242634264426542664267426842694270427142724273427442754276427742784279428042814282428342844285428642874288428942904291429242934294429542964297429842994300430143024303430443054306430743084309431043114312431343144315431643174318431943204321432243234324432543264327432843294330433143324333433443354336433743384339434043414342434343444345434643474348434943504351435243534354435543564357435843594360436143624363436443654366436743684369437043714372437343744375437643774378437943804381438243834384438543864387438843894390439143924393439443954396439743984399440044014402440344044405440644074408440944104411441244134414441544164417441844194420442144224423442444254426442744284429443044314432443344344435443644374438443944404441444244434444444544464447444844494450445144524453445444554456445744584459446044614462446344644465446644674468446944704471447244734474447544764477447844794480448144824483448444854486448744884489449044914492449344944495449644974498449945004501450245034504450545064507450845094510451145124513451445154516451745184519452045214522452345244525452645274528452945304531453245334534453545364537453845394540454145424543454445454546454745484549455045514552455345544555455645574558455945604561456245634564456545664567456845694570457145724573457445754576457745784579458045814582458345844585458645874588458945904591459245934594459545964597459845994600460146024603460446054606460746084609461046114612461346144615461646174618461946204621462246234624462546264627462846294630463146324633463446354636463746384639464046414642464346444645464646474648464946504651465246534654465546564657465846594660466146624663466446654666466746684669467046714672467346744675467646774678467946804681468246834684468546864687468846894690469146924693469446954696469746984699470047014702470347044705470647074708470947104711471247134714471547164717471847194720472147224723472447254726472747284729473047314732473347344735473647374738473947404741474247434744474547464747474847494750475147524753475447554756475747584759476047614762476347644765476647674768476947704771477247734774477547764777477847794780478147824783478447854786478747884789479047914792479347944795479647974798479948004801480248034804480548064807480848094810481148124813481448154816481748184819482048214822482348244825482648274828482948304831483248334834483548364837483848394840484148424843484448454846484748484849485048514852485348544855485648574858485948604861486248634864486548664867486848694870487148724873487448754876487748784879488048814882488348844885488648874888488948904891489248934894489548964897489848994900490149024903490449054906490749084909491049114912491349144915491649174918491949204921492249234924492549264927492849294930493149324933493449354936493749384939494049414942494349444945494649474948494949504951495249534954495549564957495849594960496149624963496449654966496749684969497049714972497349744975497649774978497949804981498249834984498549864987498849894990499149924993499449954996499749984999500050015002500350045005500650075008500950105011501250135014501550165017501850195020502150225023502450255026502750285029503050315032503350345035503650375038503950405041504250435044504550465047504850495050505150525053505450555056505750585059506050615062506350645065506650675068506950705071507250735074507550765077507850795080508150825083508450855086508750885089509050915092509350945095509650975098509951005101510251035104510551065107510851095110511151125113511451155116511751185119512051215122512351245125512651275128512951305131513251335134513551365137513851395140514151425143514451455146514751485149515051515152515351545155515651575158515951605161516251635164516551665167516851695170517151725173517451755176517751785179518051815182518351845185518651875188518951905191519251935194519551965197519851995200520152025203520452055206520752085209521052115212521352145215521652175218521952205221522252235224522552265227522852295230523152325233523452355236523752385239524052415242524352445245524652475248524952505251525252535254525552565257525852595260526152625263526452655266526752685269527052715272527352745275527652775278527952805281528252835284528552865287528852895290529152925293529452955296529752985299530053015302530353045305530653075308530953105311531253135314531553165317531853195320532153225323532453255326532753285329533053315332533353345335533653375338533953405341534253435344534553465347534853495350535153525353535453555356535753585359536053615362536353645365536653675368536953705371537253735374537553765377537853795380538153825383538453855386538753885389539053915392539353945395539653975398539954005401540254035404540554065407540854095410541154125413541454155416541754185419542054215422542354245425542654275428542954305431543254335434543554365437543854395440544154425443544454455446544754485449545054515452545354545455545654575458545954605461546254635464546554665467546854695470547154725473547454755476547754785479548054815482548354845485548654875488548954905491549254935494549554965497549854995500550155025503550455055506550755085509551055115512551355145515551655175518551955205521552255235524552555265527552855295530553155325533553455355536553755385539554055415542554355445545554655475548554955505551555255535554555555565557555855595560556155625563556455655566556755685569557055715572557355745575557655775578557955805581558255835584558555865587558855895590559155925593559455955596559755985599560056015602560356045605560656075608560956105611561256135614561556165617561856195620562156225623562456255626562756285629563056315632563356345635563656375638563956405641564256435644564556465647564856495650565156525653565456555656565756585659566056615662566356645665566656675668566956705671567256735674567556765677567856795680568156825683568456855686568756885689569056915692569356945695569656975698569957005701570257035704570557065707570857095710571157125713571457155716571757185719572057215722572357245725572657275728572957305731573257335734573557365737573857395740574157425743574457455746574757485749575057515752575357545755575657575758575957605761576257635764576557665767576857695770577157725773577457755776577757785779578057815782578357845785578657875788578957905791579257935794579557965797579857995800580158025803580458055806580758085809581058115812581358145815581658175818581958205821582258235824582558265827582858295830583158325833583458355836583758385839584058415842584358445845584658475848584958505851585258535854585558565857585858595860586158625863586458655866586758685869587058715872587358745875587658775878587958805881588258835884588558865887588858895890589158925893589458955896589758985899590059015902590359045905590659075908590959105911591259135914591559165917591859195920592159225923592459255926592759285929593059315932593359345935593659375938593959405941594259435944594559465947594859495950595159525953595459555956595759585959596059615962596359645965596659675968596959705971597259735974597559765977597859795980598159825983598459855986598759885989599059915992599359945995599659975998599960006001600260036004600560066007600860096010601160126013601460156016601760186019602060216022602360246025602660276028602960306031603260336034603560366037603860396040604160426043604460456046604760486049605060516052605360546055605660576058605960606061606260636064606560666067606860696070607160726073
  1. # PT translation for dpkg.
  2. # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
  3. # Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2004.
  4. #
  5. msgid ""
  6. msgstr ""
  7. "Project-Id-Version: dpkg 1.14\n"
  8. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  9. "POT-Creation-Date: 2005-05-26 17:21+0000\n"
  10. "PO-Revision-Date: 2005-01-09 09:20+0000\n"
  11. "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
  12. "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
  13. "MIME-Version: 1.0\n"
  14. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  15. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  16. #: lib/compat.c:46
  17. msgid "unable to open tmpfile for vsnprintf"
  18. msgstr "não foi possível abrir tmpfile para vsnprintf"
  19. #: lib/compat.c:48
  20. msgid "unable to rewind at start of vsnprintf"
  21. msgstr "não foi possível o rewind no ínicio do vsnprintf"
  22. #: lib/compat.c:49
  23. msgid "unable to truncate in vsnprintf"
  24. msgstr "não foi possível truncar em vsnprintf"
  25. #: lib/compat.c:51
  26. msgid "write error in vsnprintf"
  27. msgstr "erro de escrita em vsnprintf"
  28. #: lib/compat.c:52
  29. msgid "unable to flush in vsnprintf"
  30. msgstr "não foi possível fazer flush em vsnprintf"
  31. #: lib/compat.c:53
  32. msgid "unable to stat in vsnprintf"
  33. msgstr "não foi possível fazer stat em vsnprintf"
  34. #: lib/compat.c:54
  35. msgid "unable to rewind in vsnprintf"
  36. msgstr "não foi possível fazer rewind em vsnprintf"
  37. #: lib/compat.c:62
  38. msgid "read error in vsnprintf truncated"
  39. msgstr "erro de leitura em vsnprintf truncado"
  40. #: lib/compat.c:89
  41. #, c-format
  42. msgid "System error no.%d"
  43. msgstr "Erro de sistema num.%d"
  44. #: lib/compat.c:99
  45. #, c-format
  46. msgid "Signal no.%d"
  47. msgstr "Sinal num.%d"
  48. #: lib/compression.c:45
  49. #, c-format
  50. msgid "%s: internal gzip error: `%s'"
  51. msgstr "%s: erro interno de gzip: `%s'"
  52. #: lib/compression.c:60
  53. #, c-format
  54. msgid "%s: failed to exec gzip -dc"
  55. msgstr "%s: falhou a execução de gzip -dc"
  56. #: lib/compression.c:76
  57. #, c-format
  58. msgid "%s: internal bzip2 error: `%s'"
  59. msgstr "%s: erro interno de bzip2: `%s'"
  60. #: lib/compression.c:91
  61. #, c-format
  62. msgid "%s: failed to exec bzip2 -dc"
  63. msgstr "%s: falhou a execução de bzip2 -dc"
  64. #: lib/compression.c:94
  65. #, c-format
  66. msgid "%s: decompression"
  67. msgstr "%s: descompressão"
  68. #: lib/compression.c:128
  69. #, c-format
  70. msgid "%s: internal gzip error: read: `%s'"
  71. msgstr "%s: erro interno de gzip: lido: `%s'"
  72. #: lib/compression.c:138
  73. #, c-format
  74. msgid "%s: internal gzip error: write: `%s'"
  75. msgstr "%s: erro interno de gzip: escrito: `%s'"
  76. #: lib/compression.c:141
  77. #, c-format
  78. msgid "%s: internal gzip error: read(%i) != write(%i)"
  79. msgstr "%s: erro interno de gzip: lido(%i) != escrito(%i)"
  80. #: lib/compression.c:157
  81. #, c-format
  82. msgid "%s: failed to exec gzip %s"
  83. msgstr "%s: falhou a execução de gzip %s"
  84. #: lib/compression.c:171
  85. #, c-format
  86. msgid "%s: internal bzip2 error: read: `%s'"
  87. msgstr "%s: erro interno de bzip2: lido: `%s'"
  88. #: lib/compression.c:181
  89. #, c-format
  90. msgid "%s: internal bzip2 error: write: `%s'"
  91. msgstr "%s: erro interno de bzip2: escrito: `%s'"
  92. #: lib/compression.c:184
  93. #, c-format
  94. msgid "%s: internal bzip2 error: read(%i) != write(%i)"
  95. msgstr "%s: erro interno de bzip2: lido(%i) != escrito(%i)"
  96. #: lib/compression.c:200
  97. #, c-format
  98. msgid "%s: failed to exec bzip2 %s"
  99. msgstr "%s: falhou a execução de bzip2 %s"
  100. #: lib/compression.c:203
  101. #, c-format
  102. msgid "%s: compression"
  103. msgstr "%s: compressão"
  104. #: lib/database.c:125
  105. #, c-format
  106. msgid "couldn't allocate memory for strdup in findpackage(%s)"
  107. msgstr "não conseguiu alocar memória para strdup em findpackage(%s)"
  108. #: lib/database.c:195
  109. #, c-format
  110. msgid "size %7d occurs %5d times\n"
  111. msgstr "tamanho %7d ocorre %5d vezes\n"
  112. #: lib/database.c:196
  113. msgid "failed write during hashreport"
  114. msgstr "falhou a escrita durante o hashreport"
  115. #: lib/dbmodify.c:58
  116. #, c-format
  117. msgid ""
  118. "updates directory contains file `%.250s' whose name is too long (length=%d, "
  119. "max=%d)"
  120. msgstr ""
  121. "actualiza o directório contendo o ficheiro `%.250s' cujo nome é demasiado "
  122. "longo (comprimento=%d, max=%d)"
  123. #: lib/dbmodify.c:62
  124. #, c-format
  125. msgid ""
  126. "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
  127. msgstr ""
  128. "actualiza o directório que contém ficheiros com diferentes comprimentos de "
  129. "nomes (ambos %d e %d)"
  130. #: lib/dbmodify.c:76
  131. #, c-format
  132. msgid "cannot scan updates directory `%.255s'"
  133. msgstr "não pode pesquisar directório de actualizações `%.255s'"
  134. #: lib/dbmodify.c:92
  135. #, c-format
  136. msgid "failed to remove incorporated update file %.255s"
  137. msgstr "falhou a remoção do ficheiro de actualização incorporado %.255s"
  138. #: lib/dbmodify.c:109
  139. #, c-format
  140. msgid "unable to create %.250s"
  141. msgstr "não conseguiu criar %.250s"
  142. #: lib/dbmodify.c:113
  143. #, c-format
  144. msgid "unable to fill %.250s with padding"
  145. msgstr "não conseguiu preencher %.250s com enchimento"
  146. #: lib/dbmodify.c:115
  147. #, c-format
  148. msgid "unable flush %.250s after padding"
  149. msgstr "não foi possível esvaziar %.250s após enchimento"
  150. #: lib/dbmodify.c:117
  151. #, c-format
  152. msgid "unable seek to start of %.250s after padding"
  153. msgstr "não foi possível executar seek para o ínicio de %.250s após enchimento"
  154. #: lib/dbmodify.c:147
  155. msgid "requested operation requires superuser privilege"
  156. msgstr "a operação requisitada requer privilégios de superutilizador"
  157. #: lib/dbmodify.c:152
  158. msgid "unable to access dpkg status area"
  159. msgstr "não foi possível aceder à área de status do dpkg"
  160. #: lib/dbmodify.c:154
  161. msgid "operation requires read/write access to dpkg status area"
  162. msgstr "a operação requer acesso de leitura/escrita na área do status do dpkg"
  163. #: lib/dbmodify.c:202
  164. #, c-format
  165. msgid "failed to remove my own update file %.255s"
  166. msgstr "falhou a remoção do meu próprio ficheiro de actualização %.255s"
  167. #: lib/dbmodify.c:256
  168. #, c-format
  169. msgid "unable to write updated status of `%.250s'"
  170. msgstr "não foi possível escrever o status actualizado de `%.250s'"
  171. #: lib/dbmodify.c:258
  172. #, c-format
  173. msgid "unable to flush updated status of `%.250s'"
  174. msgstr "não foi possível esvaziar o status actualizado de `%.250s'"
  175. #: lib/dbmodify.c:260
  176. #, c-format
  177. msgid "unable to truncate for updated status of `%.250s'"
  178. msgstr "não foi possível truncar para o status actualizado de `%.250s'"
  179. #: lib/dbmodify.c:262
  180. #, c-format
  181. msgid "unable to fsync updated status of `%.250s'"
  182. msgstr "não foi possível fazer fsync ao status actualizado de `%.250s'"
  183. #: lib/dbmodify.c:264
  184. #, c-format
  185. msgid "unable to close updated status of `%.250s'"
  186. msgstr "não foi possível fechar o status actualizado de `%.250s'"
  187. #: lib/dbmodify.c:267
  188. #, c-format
  189. msgid "unable to install updated status of `%.250s'"
  190. msgstr "não foi possível instalar o status actualizado de `%.250s'"
  191. #: lib/dump.c:291
  192. #, c-format
  193. msgid "failed to open `%s' for writing %s information"
  194. msgstr "falhou abrir `%s' para escrita da informação %s"
  195. #: lib/dump.c:294
  196. msgid "unable to set buffering on status file"
  197. msgstr "não foi possível estabelecer buffer no ficheiro de status"
  198. #: lib/dump.c:305
  199. #, c-format
  200. msgid "failed to write %s record about `%.50s' to `%.250s'"
  201. msgstr "falhou a escrita do registo %s cerca de `%.50s' a `%.250s'"
  202. #: lib/dump.c:313
  203. #, c-format
  204. msgid "failed to flush %s information to `%.250s'"
  205. msgstr "falhou esvaziar a informação %s para `%.250s'"
  206. #: lib/dump.c:315
  207. #, c-format
  208. msgid "failed to fsync %s information to `%.250s'"
  209. msgstr "falhou executar fsync na informação %s para `%.250s'"
  210. #: lib/dump.c:317
  211. #, c-format
  212. msgid "failed to close `%.250s' after writing %s information"
  213. msgstr "falhou o fecho de '%.250s' após a escrita da informação %s"
  214. #: lib/dump.c:321
  215. #, c-format
  216. msgid "failed to link `%.250s' to `%.250s' for backup of %s info"
  217. msgstr "falhou criar link `%.250s' para `%.250s' para backup de info %s"
  218. #: lib/dump.c:324
  219. #, c-format
  220. msgid "failed to install `%.250s' as `%.250s' containing %s info"
  221. msgstr "falhou instalar `%.250s' como `%.250s' contendo info %s"
  222. #: lib/ehandle.c:81
  223. msgid "out of memory pushing error handler: "
  224. msgstr "sem memória invocou o gestor de erros: "
  225. #: lib/ehandle.c:96
  226. #, c-format
  227. msgid ""
  228. "%s: error while cleaning up:\n"
  229. " %s\n"
  230. msgstr ""
  231. "%s: erro enquanto limpava:\n"
  232. " %s\n"
  233. #: lib/ehandle.c:111
  234. #, c-format
  235. msgid "dpkg: too many nested errors during error recovery !!\n"
  236. msgstr "dpkg: demasiados erros encadeados durante a recuperação de erros !!\n"
  237. #: lib/ehandle.c:184
  238. msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
  239. msgstr "sem memória para nova limpeza de entrada com muitos argumentos"
  240. #: lib/ehandle.c:196
  241. msgid "out of memory for new cleanup entry"
  242. msgstr "sem memória para limpeza de nova entrada"
  243. #: lib/ehandle.c:284
  244. #, c-format
  245. msgid "error writing `%s'"
  246. msgstr "erro ao escrever `%s'"
  247. #: lib/ehandle.c:288
  248. #, c-format
  249. msgid "%s:%d: internal error `%s'\n"
  250. msgstr "%s:%d: erro interno `%s'\n"
  251. #: lib/fields.c:44
  252. #, c-format
  253. msgid "%s is missing"
  254. msgstr "falta %s"
  255. #: lib/fields.c:57
  256. #, c-format
  257. msgid "`%.*s' is not allowed for %s"
  258. msgstr "`%.*s' não é permitido para %s"
  259. #: lib/fields.c:64
  260. #, c-format
  261. msgid "junk after %s"
  262. msgstr "lixo após %s"
  263. #: lib/fields.c:74
  264. #, c-format
  265. msgid "invalid package name (%.250s)"
  266. msgstr "nome de pacote inválido (%.250s)"
  267. #: lib/fields.c:91
  268. #, c-format
  269. msgid "empty file details field `%s'"
  270. msgstr "campo de detalhes de ficheiro vazio `%s'"
  271. #: lib/fields.c:94
  272. #, c-format
  273. msgid "file details field `%s' not allowed in status file"
  274. msgstr "campo `%s' de detalhes de ficheiro não é permitido no ficheiro status"
  275. #: lib/fields.c:104
  276. #, c-format
  277. msgid "too many values in file details field `%s' (compared to others)"
  278. msgstr ""
  279. "demasiados valores no campo de detalhes `%s' do ficheiro (comparado a outros)"
  280. #: lib/fields.c:117
  281. #, c-format
  282. msgid "too few values in file details field `%s' (compared to others)"
  283. msgstr ""
  284. "valores a menos no campo `%s' de detalhes de ficheiro (comparado a outros)"
  285. #: lib/fields.c:133
  286. msgid "yes/no in boolean field"
  287. msgstr "sim/não no campo booleano"
  288. #: lib/fields.c:166
  289. msgid "value for `status' field not allowed in this context"
  290. msgstr "valor para o campo `status' não é permitido neste contexto"
  291. #: lib/fields.c:177
  292. msgid "third (status) word in `status' field"
  293. msgstr "terceira (status) palavra no campo `status'"
  294. #: lib/fields.c:188
  295. #, c-format
  296. msgid "error in Version string `%.250s': %.250s"
  297. msgstr "erro na string Versão `%.250s': %.250s"
  298. #: lib/fields.c:199
  299. msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used"
  300. msgstr "utilizados campos obsoletos `Revision' e `Package-Revision'"
  301. #: lib/fields.c:217
  302. msgid "value for `config-version' field not allowed in this context"
  303. msgstr "valor para o campo `config-version' não é permitido neste contexto"
  304. #: lib/fields.c:221
  305. #, c-format
  306. msgid "error in Config-Version string `%.250s': %.250s"
  307. msgstr "erro na string Config-Version `%.250s': %.250s"
  308. #: lib/fields.c:238
  309. #, c-format
  310. msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'"
  311. msgstr "valor para `conffiles' tem uma linha que começa por um não-espaço `%c'"
  312. #: lib/fields.c:244
  313. #, c-format
  314. msgid "value for `conffiles' has malformatted line `%.*s'"
  315. msgstr "valor para `conffiles' tem uma linha mal formatada `%.*s'"
  316. #: lib/fields.c:250
  317. msgid "root or null directory is listed as a conffile"
  318. msgstr "raíz ou directório nulo está listado como conffile"
  319. #: lib/fields.c:305
  320. #, c-format
  321. msgid ""
  322. "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
  323. msgstr ""
  324. "campo `%s', falta nome de pacote, ou lixo onde era esperado nome de pacote"
  325. #: lib/fields.c:308
  326. #, c-format
  327. msgid "`%s' field, invalid package name `%.255s': %s"
  328. msgstr "campo `%s', nome de pacote inválido `%.255s': %s"
  329. #: lib/fields.c:339
  330. #, c-format
  331. msgid ""
  332. "`%s' field, reference to `%.255s':\n"
  333. " bad version relationship %c%c"
  334. msgstr ""
  335. "campo `%s', referência a `%.255s':\n"
  336. " má relação de versão %c%c"
  337. #: lib/fields.c:345
  338. #, c-format
  339. msgid ""
  340. "`%s' field, reference to `%.255s':\n"
  341. " `%c' is obsolete, use `%c=' or `%c%c' instead"
  342. msgstr ""
  343. "campo `%s', referência a `%255s':\n"
  344. " `%c' está obsoleto, em vez disso utilize `%c=' ou `%c%c'"
  345. #: lib/fields.c:355
  346. #, c-format
  347. msgid ""
  348. "`%s' field, reference to `%.255s':\n"
  349. " implicit exact match on version number, suggest using `=' instead"
  350. msgstr ""
  351. "campo `%s', referência a `%.255s':\n"
  352. " combinação exacta implícita no número de versão, sugere utilizar `=' em "
  353. "vezdisso"
  354. #: lib/fields.c:362
  355. msgid "Only exact versions may be used for Provides"
  356. msgstr "Apenas versões exactas podem ser utilizadas para Provides"
  357. #: lib/fields.c:366
  358. #, c-format
  359. msgid ""
  360. "`%s' field, reference to `%.255s':\n"
  361. " version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space"
  362. msgstr ""
  363. "campo `%s', referência a `%.255s':\n"
  364. " valor de versão começa por não-alfanumérico, sugere adicionar um espaço"
  365. #: lib/fields.c:381
  366. #, c-format
  367. msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains `('"
  368. msgstr "campo `%s', referência a `%.255s': versão contém `('"
  369. #: lib/fields.c:384
  370. #, c-format
  371. msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains ` '"
  372. msgstr "campo `%s', referência a `%.255s': versão contém ` '"
  373. #: lib/fields.c:387
  374. #, c-format
  375. msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version unterminated"
  376. msgstr "campo `%s', referência a `%.255s': versão não terminada"
  377. #: lib/fields.c:397
  378. #, c-format
  379. msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s"
  380. msgstr "campo `%s', referência a `%.255s': erro na versão: %.255s"
  381. #: lib/fields.c:406
  382. #, c-format
  383. msgid "`%s' field, syntax error after reference to package `%.255s'"
  384. msgstr "campo `%s', erro de sintaxe após referência ao pacote `%.255s'"
  385. #: lib/fields.c:413
  386. #, c-format
  387. msgid "alternatives (`|') not allowed in %s field"
  388. msgstr "alternativas (`|') não são permitidas no campo %s"
  389. #: lib/lock.c:45
  390. msgid "unable to unlock dpkg status database"
  391. msgstr "não foi possível executar unlock na base de dados de status do dpkg"
  392. #: lib/lock.c:65
  393. msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database"
  394. msgstr "não tem permissão para fazer lock à base de dados do status dpkg"
  395. #: lib/lock.c:66
  396. msgid "unable to open/create status database lockfile"
  397. msgstr "não foi possível abrir/criar lockfile de status da base de dados"
  398. #: lib/lock.c:75
  399. msgid "status database area is locked by another process"
  400. msgstr "área da base de dados de status tem um lock de outro processo"
  401. #: lib/lock.c:76
  402. msgid "unable to lock dpkg status database"
  403. msgstr "não foi possível fazer lock à base de dados de status do dpkg"
  404. #: lib/mlib.c:51
  405. #, c-format
  406. msgid "malloc failed (%ld bytes)"
  407. msgstr "falhou malloc (%ld bytes)"
  408. #: lib/mlib.c:64
  409. #, c-format
  410. msgid "realloc failed (%ld bytes)"
  411. msgstr "falhou realloc (%ld bytes)"
  412. #: lib/mlib.c:71
  413. #, c-format
  414. msgid "%s (subprocess): %s\n"
  415. msgstr "%s (subprocesso); %s\n"
  416. #: lib/mlib.c:85
  417. msgid "fork failed"
  418. msgstr "falhou fork"
  419. #: lib/mlib.c:98
  420. #, c-format
  421. msgid "failed to dup for std%s"
  422. msgstr "falhou dup para std%s"
  423. #: lib/mlib.c:99
  424. #, c-format
  425. msgid "failed to dup for fd %d"
  426. msgstr "falhou dup para fd %d"
  427. #: lib/mlib.c:105
  428. msgid "failed to create pipe"
  429. msgstr "falhou criar um pipe"
  430. #: lib/mlib.c:114
  431. #, c-format
  432. msgid "dpkg: warning - %s returned error exit status %d\n"
  433. msgstr "dpkg: aviso - %s retornou erro do status de saída %d\n"
  434. #: lib/mlib.c:116
  435. #, c-format
  436. msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
  437. msgstr "subprocesso %s retornou erro do status de saída %d"
  438. #: lib/mlib.c:121
  439. #, c-format
  440. msgid "dpkg: warning - %s killed by signal (%s)%s\n"
  441. msgstr "dpkg: aviso - %s morto pelo sinal (%s)%s\n"
  442. #: lib/mlib.c:124
  443. #, c-format
  444. msgid "subprocess %s killed by signal (%s)%s"
  445. msgstr "subprocesso %s morto pelo sinal (%s)%s"
  446. #: lib/mlib.c:127
  447. #, c-format
  448. msgid "subprocess %s failed with wait status code %d"
  449. msgstr "subprocesso %s falhou com o código de status de wait %d"
  450. #: lib/mlib.c:137
  451. #, c-format
  452. msgid "wait for %s failed"
  453. msgstr "wait para %s falhou"
  454. #: lib/mlib.c:145
  455. #, c-format
  456. msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
  457. msgstr "não foi possível ler flags de filedescriptor para %.250s"
  458. #: lib/mlib.c:147
  459. #, c-format
  460. msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s"
  461. msgstr "não foi possível activar flag close-on-exec para %.250s"
  462. #: lib/mlib.c:199
  463. #, c-format
  464. msgid "failed in buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s"
  465. msgstr "falhou em buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s"
  466. #: lib/mlib.c:206
  467. #, c-format
  468. msgid "eof in buffer_write(stream): %s"
  469. msgstr "eof em buffer_write(stream): %s"
  470. #: lib/mlib.c:208
  471. #, c-format
  472. msgid "error in buffer_write(stream): %s"
  473. msgstr "erro em buffer_write(stream): %s"
  474. #: lib/mlib.c:214
  475. #, c-format
  476. msgid "unknown data type `%i' in buffer_write\n"
  477. msgstr "tipo de dados '%i' desconhecido em buffer_write\n"
  478. #: lib/mlib.c:230
  479. #, c-format
  480. msgid "failed in buffer_read(fd): %s"
  481. msgstr "falha em buffer_read(fd): %s"
  482. #: lib/mlib.c:237
  483. #, c-format
  484. msgid "error in buffer_read(stream): %s"
  485. msgstr "erro em buffer_read(stream): %s"
  486. #: lib/mlib.c:240
  487. #, c-format
  488. msgid "unknown data type `%i' in buffer_read\n"
  489. msgstr "tipo de dados desconhecido `%i' em buffer_read\n"
  490. #: lib/mlib.c:306
  491. #, c-format
  492. msgid "failed to allocate buffer in buffer_copy (%s)"
  493. msgstr "falhou alocar buffer em buffer_copy (%s)"
  494. #: lib/mlib.c:337
  495. #, c-format
  496. msgid "failed in buffer_copy (%s)"
  497. msgstr "falhou em buffer_copy (%s)"
  498. #: lib/mlib.c:338
  499. #, c-format
  500. msgid "short read in buffer_copy (%s)"
  501. msgstr "foi lido um short em buffer_copy (%s)"
  502. #: lib/myopt.c:40
  503. #, c-format
  504. msgid "failed to open configuration file `%.255s' for reading"
  505. msgstr "falhou ao abrir o ficheiro de configuração `%.255s' para leitura"
  506. #: lib/myopt.c:73
  507. #, c-format
  508. msgid "configuration error: unknown option %s"
  509. msgstr "erro de configuração: opção desconhecida %s"
  510. #: lib/myopt.c:76
  511. #, c-format
  512. msgid "configuration error: %s needs a value"
  513. msgstr "erro de configuração: %s necessita de um valor"
  514. #: lib/myopt.c:80
  515. #, c-format
  516. msgid "configuration error: %s does not take a value"
  517. msgstr "erro de configuração: %s não toma valores"
  518. #: lib/myopt.c:85
  519. #, c-format
  520. msgid "read error in configuration file `%.255s'"
  521. msgstr "erro de leitura no ficheiro de configuração `%.255s'"
  522. #: lib/myopt.c:86
  523. #, c-format
  524. msgid "error closing configuration file `%.255s'"
  525. msgstr "erro ao fechar o ficheiro de configuração `%.255s'"
  526. #: lib/myopt.c:94 lib/myopt.c:102
  527. msgid "Error allocating memory for cfgfilename"
  528. msgstr "Erro ao alocar memória para cfgfilename"
  529. #: lib/myopt.c:130
  530. #, c-format
  531. msgid "unknown option --%s"
  532. msgstr "opção desconhecida --%s"
  533. #: lib/myopt.c:134
  534. #, c-format
  535. msgid "--%s option takes a value"
  536. msgstr "a opção --%s toma um valor"
  537. #: lib/myopt.c:139
  538. #, c-format
  539. msgid "--%s option does not take a value"
  540. msgstr "a opção --%s não toma valores"
  541. #: lib/myopt.c:146
  542. #, c-format
  543. msgid "unknown option -%c"
  544. msgstr "opção desconhecida -%c"
  545. #: lib/myopt.c:151
  546. #, c-format
  547. msgid "-%c option takes a value"
  548. msgstr "a opção -%c toma um valor"
  549. #: lib/myopt.c:159
  550. #, c-format
  551. msgid "-%c option does not take a value"
  552. msgstr "a opção -%c não toma valores"
  553. #: lib/parse.c:105
  554. #, c-format
  555. msgid "failed to open package info file `%.255s' for reading"
  556. msgstr ""
  557. "falhou ao abrir ficheiro de informações do pacote `%.255s' para leitura"
  558. #: lib/parse.c:110
  559. #, c-format
  560. msgid "can't stat package info file `%.255s'"
  561. msgstr "não pode fazer stat ao ficheiro de informação do pacote `%.255s'"
  562. #: lib/parse.c:114
  563. #, c-format
  564. msgid "can't mmap package info file `%.255s'"
  565. msgstr "não pode fazer mmap ao fichero de informação do pacote `%.255s'"
  566. #: lib/parse.c:117
  567. #, c-format
  568. msgid "failed to malloc for info file `%.255s'"
  569. msgstr "falhou o malloc para o ficheiro de informações `%.255s'"
  570. #: lib/parse.c:119
  571. #, c-format
  572. msgid "copy info file `%.255s'"
  573. msgstr "copiar ficheiro de informação `%.255s'"
  574. #: lib/parse.c:148
  575. #, c-format
  576. msgid "EOF after field name `%.*s'"
  577. msgstr "EOF após campo do nome `%.*s'"
  578. #: lib/parse.c:151
  579. #, c-format
  580. msgid "newline in field name `%.*s'"
  581. msgstr "newline no campo do nome `%.*s'"
  582. #: lib/parse.c:154
  583. #, c-format
  584. msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'"
  585. msgstr "MSDOS EOF (^Z) no campo do nome `%.*s'"
  586. #: lib/parse.c:157
  587. #, c-format
  588. msgid "field name `%.*s' must be followed by colon"
  589. msgstr "campo do nome `%.*s' tem de ser seguido de dois pontos"
  590. #: lib/parse.c:165
  591. #, c-format
  592. msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)"
  593. msgstr "EOF antes do valor do campo `%.*s' (falta o newline final)"
  594. #: lib/parse.c:169
  595. #, c-format
  596. msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)"
  597. msgstr "caractere MSDOS EOF no valor do campo `%.*s' (falta newline?)"
  598. #: lib/parse.c:183
  599. #, c-format
  600. msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)"
  601. msgstr "EOF durante o valor do campo `%.*s' (falta newline final)"
  602. #: lib/parse.c:206
  603. #, c-format
  604. msgid "duplicate value for `%s' field"
  605. msgstr "valor duplicado para o campo `%s'"
  606. #: lib/parse.c:211
  607. #, c-format
  608. msgid "user-defined field name `%.*s' too short"
  609. msgstr "nome do campo definido pelo utilizador `%.*s' é muito pequeno"
  610. #: lib/parse.c:216
  611. #, c-format
  612. msgid "duplicate value for user-defined field `%.*s'"
  613. msgstr "valor duplicado para campo definido pelo utilizador `%.*s'"
  614. #: lib/parse.c:229
  615. msgid "several package info entries found, only one allowed"
  616. msgstr ""
  617. "várias entradas de informação de pacotes encontradas, apenas uma permitida"
  618. #: lib/parse.c:255
  619. msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status"
  620. msgstr "Configured-Version para o pacote com Status inapropriado"
  621. #: lib/parse.c:269
  622. msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
  623. msgstr ""
  624. "Pacote que tem estado não-instalado tem ficheiros de configuração, "
  625. "esquecendo-os"
  626. #: lib/parse.c:324
  627. #, c-format
  628. msgid "failed to close after read: `%.255s'"
  629. msgstr "falhou fechar após ler: `%.255s'"
  630. #: lib/parse.c:325
  631. #, c-format
  632. msgid "no package information in `%.255s'"
  633. msgstr "sem informação de pacotes em `%.255s'"
  634. #: lib/parsehelp.c:38
  635. #, c-format
  636. msgid "failed to read `%s' at line %d"
  637. msgstr "falhou a leitura de `%s' na linha %d"
  638. #: lib/parsehelp.c:39
  639. #, c-format
  640. msgid "%s, in file `%.255s' near line %d"
  641. msgstr "%s, no ficheiro `%.255s' perto da linha %d"
  642. #: lib/parsehelp.c:40
  643. msgid "warning"
  644. msgstr "aviso"
  645. #: lib/parsehelp.c:40
  646. msgid "parse error"
  647. msgstr "erro de parse"
  648. #: lib/parsehelp.c:42
  649. #, c-format
  650. msgid " package `%.255s'"
  651. msgstr " pacote `%.255s'"
  652. #: lib/parsehelp.c:53
  653. msgid "failed to write parsing warning"
  654. msgstr "falhou ao escrever aviso de parsing"
  655. #: lib/parsehelp.c:113
  656. msgid "may not be empty string"
  657. msgstr "não pode ser uma string vazia"
  658. #: lib/parsehelp.c:114
  659. msgid "must start with an alphanumeric"
  660. msgstr "tem de começar por um alfanumérico"
  661. #: lib/parsehelp.c:123
  662. #, c-format
  663. msgid "character `%c' not allowed - only letters, digits and %s allowed"
  664. msgstr ""
  665. "caractere `%c' não é permitido - apenas letras, dígitos e %s são permitidos"
  666. #: lib/parsehelp.c:178
  667. msgid "<none>"
  668. msgstr "<nenhum>"
  669. #: lib/parsehelp.c:193
  670. msgid "version string is empty"
  671. msgstr "string de versão está vazia"
  672. #: lib/parsehelp.c:204
  673. msgid "version string has embedded spaces"
  674. msgstr "string de versão contém espaços"
  675. #: lib/parsehelp.c:209
  676. msgid "epoch in version is not number"
  677. msgstr "época na versão não é um número"
  678. #: lib/parsehelp.c:210
  679. msgid "nothing after colon in version number"
  680. msgstr "nada após dois pontos no número de versão"
  681. #: lib/parsehelp.c:232
  682. #, c-format
  683. msgid "missing %s"
  684. msgstr "falta %s"
  685. #: lib/parsehelp.c:236
  686. #, c-format
  687. msgid "empty value for %s"
  688. msgstr "valor vazio para %s"
  689. #: lib/showcright.c:33
  690. msgid "cannot open GPL file "
  691. msgstr "não pode abrir ficheiro GPL "
  692. #: lib/showpkg.c:70
  693. #, c-format
  694. msgid "invalid character `%c' in field width\n"
  695. msgstr "caractere inválido `%c' no comprimento do campo\n"
  696. #: lib/showpkg.c:157
  697. #, c-format
  698. msgid "Closing brace missing in format\n"
  699. msgstr "Falta parentesis de fecho no formato\n"
  700. #: lib/varbuf.c:105
  701. msgid "failed to realloc for variable buffer"
  702. msgstr "realloc falhou para buffer de variável"
  703. #: main/archives.c:202
  704. msgid "process_archive ... already disappeared !"
  705. msgstr "process_archive ... já desapareceu !"
  706. #: main/archives.c:222
  707. msgid "error reading from dpkg-deb pipe"
  708. msgstr "erro ao ler do pipe dpkg-deb"
  709. #: main/archives.c:259
  710. #, c-format
  711. msgid "error setting timestamps of `%.255s'"
  712. msgstr "erro ao definir timestamps de `%.255s'"
  713. #: main/archives.c:266 main/archives.c:513
  714. #, c-format
  715. msgid "error setting ownership of `%.255s'"
  716. msgstr "erro ao definir dono de `%255s'"
  717. #: main/archives.c:268 main/archives.c:516
  718. #, c-format
  719. msgid "error setting permissions of `%.255s'"
  720. msgstr "erro ao definir permissões de `%.255s'"
  721. #: main/archives.c:351
  722. #, c-format
  723. msgid ""
  724. "trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `%.250s'%.10s"
  725. "%.100s%.10s"
  726. msgstr ""
  727. "a tentar sobre-escrever %.250s', que é a versão divergente de `%250s'%.10s"
  728. "%.100s%.10s"
  729. #: main/archives.c:355
  730. msgid " (package: "
  731. msgstr " (pacote: "
  732. #: main/archives.c:377
  733. #, c-format
  734. msgid "unable to stat `%.255s' (which I was about to install)"
  735. msgstr "não foi possível fazer stat a `%.255s' (que eu ía instalar)"
  736. #: main/archives.c:385
  737. #, c-format
  738. msgid ""
  739. "unable to clean up mess surrounding `%.255s' before installing another "
  740. "version"
  741. msgstr ""
  742. "não foi possível efectuar uma limpeza à volta de `%.255s' antes de instalar "
  743. "outra versão"
  744. #: main/archives.c:391
  745. #, c-format
  746. msgid "unable to stat restored `%.255s' before installing another version"
  747. msgstr ""
  748. "não foi possível fazer stat ao recuperado `%.255s' antes de instalar outra "
  749. "versão"
  750. #: main/archives.c:423
  751. #, c-format
  752. msgid "archive contained object `%.255s' of unknown type 0x%x"
  753. msgstr "arquivo continha objecto `%.255s' de tipo desconhecido 0x%x"
  754. #: main/archives.c:454
  755. #, c-format
  756. msgid "Replacing files in old package %s ...\n"
  757. msgstr "Substituindo ficheiros no pacote antigo %s ...\n"
  758. #: main/archives.c:458
  759. #, c-format
  760. msgid ""
  761. "trying to overwrite directory `%.250s' in package %.250s with nondirectory"
  762. msgstr ""
  763. "a tentar sobre-escrever o directório `%.250s' no pacote %.250s com um não "
  764. "directório"
  765. #: main/archives.c:468
  766. #, c-format
  767. msgid "trying to overwrite `%.250s', which is also in package %.250s"
  768. msgstr "a tentar sobre-escrever `%.250s', que também está no pacote %.250s"
  769. #. Now that we have verified everything its time to actually
  770. #. * build something. Lets start by making the ar-wrapper.
  771. #.
  772. #: main/archives.c:496 dpkg-deb/build.c:314
  773. #, c-format
  774. msgid "unable to create `%.255s'"
  775. msgstr "não foi possível criar `%.255s'"
  776. #: main/archives.c:501
  777. #, c-format
  778. msgid "backend dpkg-deb during `%.255s'"
  779. msgstr "backend dpkg-deb durante `%.255s'"
  780. #: main/archives.c:519
  781. #, c-format
  782. msgid "error closing/writing `%.255s'"
  783. msgstr "erro ao fechar/escrever `%.255s'"
  784. #: main/archives.c:524
  785. #, c-format
  786. msgid "error creating pipe `%.255s'"
  787. msgstr "erro ao criar pipe `%.255s'"
  788. #: main/archives.c:530 main/archives.c:536
  789. #, c-format
  790. msgid "error creating device `%.255s'"
  791. msgstr "erro ao criar dispositivo `%.255s'"
  792. #: main/archives.c:545
  793. #, c-format
  794. msgid "error creating hard link `%.255s'"
  795. msgstr "erro ao criar hard link `%.255s'"
  796. #: main/archives.c:552
  797. #, c-format
  798. msgid "error creating symbolic link `%.255s'"
  799. msgstr "erro ao criar link simbólico `%.255s'"
  800. #: main/archives.c:561
  801. #, c-format
  802. msgid "error setting ownership of symlink `%.255s'"
  803. msgstr "erro ao definir dono do link simbólico `%255s'"
  804. #: main/archives.c:566
  805. #, c-format
  806. msgid "error creating directory `%.255s'"
  807. msgstr "erro ao criar o directório `%.255s'"
  808. #: main/archives.c:601
  809. #, c-format
  810. msgid "unable to move aside `%.255s' to install new version"
  811. msgstr "não foi possível mover `%.255s' para instalar a nova versão"
  812. #: main/archives.c:610
  813. #, c-format
  814. msgid "unable to read link `%.255s'"
  815. msgstr "não foi possível ler link `%.255s'"
  816. #: main/archives.c:614
  817. #, c-format
  818. msgid "unable to make backup symlink for `%.255s'"
  819. msgstr "não foi possível criar backup do link simbólico para `%.255s'"
  820. #: main/archives.c:620
  821. #, c-format
  822. msgid "unable to chown backup symlink for `%.255s'"
  823. msgstr "não foi possível fazer chown a backup do link simbólico para `%.255s'"
  824. #: main/archives.c:624
  825. #, c-format
  826. msgid "unable to make backup link of `%.255s' before installing new version"
  827. msgstr ""
  828. "não foi possível fazer backup link de `%.255s' antes de instalar a nova "
  829. "versão"
  830. #: main/archives.c:630
  831. #, c-format
  832. msgid "unable to install new version of `%.255s'"
  833. msgstr "não foi possível instalar nova versão de `%.255s'"
  834. #: main/archives.c:644
  835. #, c-format
  836. msgid ""
  837. "dpkg: warning - ignoring dependency problem with removal of %s:\n"
  838. "%s"
  839. msgstr ""
  840. "dpkg: aviso - a ignorar problema de dependências com a remoção de %s:\n"
  841. "%s"
  842. #: main/archives.c:651
  843. #, c-format
  844. msgid ""
  845. "dpkg: warning - considering deconfiguration of essential\n"
  846. " package %s, to enable removal of %s.\n"
  847. msgstr ""
  848. "dpkg - aviso - a considerar a desconfiguração do pacote essencial %s, para "
  849. "permitir a remoção de %s.\n"
  850. #: main/archives.c:655
  851. #, c-format
  852. msgid ""
  853. "dpkg: no, %s is essential, will not deconfigure\n"
  854. " it in order to enable removal of %s.\n"
  855. msgstr ""
  856. "dpkg: não, %s é essencial, não irá desconfigurar\n"
  857. " de modo a permitir a remoção de %s.\n"
  858. #: main/archives.c:668
  859. #, c-format
  860. msgid ""
  861. "dpkg: no, cannot remove %s (--auto-deconfigure will help):\n"
  862. "%s"
  863. msgstr ""
  864. "dpkg: não, não pode remover %s (--auto-deconfigure irá ajudar):\n"
  865. "%s"
  866. #: main/archives.c:702
  867. #, c-format
  868. msgid "dpkg: considering removing %s in favour of %s ...\n"
  869. msgstr "dpkg: a considerar remover %s em favorecimento de %s ...\n"
  870. #: main/archives.c:706
  871. #, c-format
  872. msgid "%s is not properly installed - ignoring any dependencies on it.\n"
  873. msgstr ""
  874. "%s não está instalado convenientemente - a ignorar quaisquer dependências "
  875. "nele.\n"
  876. #: main/archives.c:733
  877. #, c-format
  878. msgid "dpkg: may have trouble removing %s, as it provides %s ...\n"
  879. msgstr "dpkg: pode ter problemas ao remover %s, como disponibiliza %s ...\n"
  880. #: main/archives.c:748
  881. #, c-format
  882. msgid ""
  883. "dpkg: package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you "
  884. "request.\n"
  885. msgstr ""
  886. "dpkg: o pacote %s requer reinstalação, mas vai ser removido de qualquer modo "
  887. "como requisitou.\n"
  888. #: main/archives.c:751
  889. #, c-format
  890. msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n"
  891. msgstr "dpkg: o pacote %s requer reinstalação, não irá remover.\n"
  892. #: main/archives.c:764
  893. #, c-format
  894. msgid "dpkg: yes, will remove %s in favour of %s.\n"
  895. msgstr "dpkg: sim, irá remover %s em favorecimento de %s,\n"
  896. #: main/archives.c:772
  897. #, c-format
  898. msgid ""
  899. "dpkg: regarding %s containing %s:\n"
  900. "%s"
  901. msgstr ""
  902. "dpkg: acerca de %s contendo %s:\n"
  903. "%s"
  904. #: main/archives.c:775
  905. #, c-format
  906. msgid "conflicting packages - not installing %.250s"
  907. msgstr "pacotes em conflito - não irá instalar %.250s"
  908. #: main/archives.c:776
  909. #, c-format
  910. msgid "dpkg: warning - ignoring conflict, may proceed anyway !\n"
  911. msgstr "dpkg: aviso - a ignorar conflito, pode proceder de qualquer modo !\n"
  912. #: main/archives.c:814
  913. #, c-format
  914. msgid "--%s --recursive needs at least one path argument"
  915. msgstr "--%s --recursive necessita de pelo menos um argumento de path"
  916. #: main/archives.c:844
  917. msgid "failed to exec find for --recursive"
  918. msgstr "falhou executar find para --recursive"
  919. #: main/archives.c:849
  920. msgid "failed to fdopen find's pipe"
  921. msgstr "falhou fdopen ao pipe de find"
  922. #: main/archives.c:855
  923. msgid "error reading find's pipe"
  924. msgstr "erro na leitura do pipe de find"
  925. #: main/archives.c:856
  926. msgid "error closing find's pipe"
  927. msgstr "erro ao fechar o pipe de find"
  928. #: main/archives.c:859
  929. #, c-format
  930. msgid "find for --recursive returned unhandled error %i"
  931. msgstr "a procura de --recursive retornou um erro %i não tratado"
  932. #: main/archives.c:862
  933. msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
  934. msgstr "procurou, mas não encontrou pacotes (ficheiros coincidindo com *.deb)"
  935. #: main/archives.c:878
  936. #, c-format
  937. msgid "--%s needs at least one package archive file argument"
  938. msgstr ""
  939. "--%s necessita pelo menos de um argumento de ficheiro de arquivo de pacote"
  940. #: main/archives.c:948
  941. #, c-format
  942. msgid "Selecting previously deselected package %s.\n"
  943. msgstr "A seleccionar pacote previamente des-seleccionado %s\n"
  944. #: main/archives.c:953
  945. #, c-format
  946. msgid "Skipping deselected package %s.\n"
  947. msgstr "A passar à frente do pacote desseleccionado %s.\n"
  948. #: main/archives.c:967
  949. #, c-format
  950. msgid "Version %.250s of %.250s already installed, skipping.\n"
  951. msgstr "Versão %.250s de %.250s já está instalado, a passar à frente,\n"
  952. #: main/archives.c:979
  953. #, c-format
  954. msgid "%s - warning: downgrading %.250s from %.250s to %.250s.\n"
  955. msgstr "%s - aviso: downgrade de %.250s de %.250s para %.250s.\n"
  956. #: main/archives.c:985
  957. #, c-format
  958. msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n"
  959. msgstr ""
  960. "Não irá fazer downgrade de %.250s da versão %.250s para a %.250s, a passar à "
  961. "frente.\n"
  962. #: main/cleanup.c:84
  963. #, c-format
  964. msgid ""
  965. "unable to remove newly-installed version of `%.250s' to allow reinstallation "
  966. "of backup copy"
  967. msgstr ""
  968. "não foi possível remover versão recentemente instalada de `%.250s' para "
  969. "permitir re-instalação de cópia backup"
  970. #: main/cleanup.c:91
  971. #, c-format
  972. msgid "unable to restore backup version of `%.250s'"
  973. msgstr "não foi possível restaurar versão de backup de `%.250s'"
  974. #: main/cleanup.c:97
  975. #, c-format
  976. msgid "unable to remove newly-extracted version of `%.250s'"
  977. msgstr "não foi possível remover versão de `%.250s' recentemente extraída"
  978. #: main/configure.c:87
  979. #, c-format
  980. msgid "no package named `%s' is installed, cannot configure"
  981. msgstr "não está instalado nenhum pacote chamado `%s', não pode configurar"
  982. #: main/configure.c:89
  983. #, c-format
  984. msgid "package %.250s is already installed and configured"
  985. msgstr "o pacote %.250s já está instalado e configurado"
  986. #: main/configure.c:91
  987. #, c-format
  988. msgid ""
  989. "package %.250s is not ready for configuration\n"
  990. " cannot configure (current status `%.250s')"
  991. msgstr ""
  992. "o pacote %.250s não está pronto para configuração\n"
  993. " não pode configurar (status actual `%.250s')"
  994. #: main/configure.c:110
  995. #, c-format
  996. msgid ""
  997. "dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n"
  998. "%s"
  999. msgstr ""
  1000. "dpkg: problemas com dependências impedem a configuração de %s:\n"
  1001. "%s"
  1002. #: main/configure.c:113
  1003. msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
  1004. msgstr "problemas com dependências - deixar por configurar"
  1005. #: main/configure.c:117
  1006. #, c-format
  1007. msgid ""
  1008. "dpkg: %s: dependency problems, but configuring anyway as you request:\n"
  1009. "%s"
  1010. msgstr ""
  1011. "dpkg: %s: problemas com dependências, mas a configurar à mesma conforme "
  1012. "pediu:\n"
  1013. "%s"
  1014. #: main/configure.c:125
  1015. msgid ""
  1016. "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
  1017. " reinstall it before attempting configuration."
  1018. msgstr ""
  1019. "O pacote está num mau estado de inconsistência - deve\n"
  1020. " reinstala-lo antes de tentar configura-lo."
  1021. #: main/configure.c:128
  1022. #, c-format
  1023. msgid "Setting up %s (%s) ...\n"
  1024. msgstr "A instalar %s (%s) ...\n"
  1025. #: main/configure.c:175
  1026. #, c-format
  1027. msgid "unable to stat new dist conffile `%.250s'"
  1028. msgstr "não foi possível fazer stat do novo dist conffile `%.250s'"
  1029. #: main/configure.c:185 main/configure.c:423
  1030. #, c-format
  1031. msgid "unable to stat current installed conffile `%.250s'"
  1032. msgstr ""
  1033. "não é possível fazer stat ao ficheiro de configuração `%.250s' actualmente "
  1034. "instalado"
  1035. #: main/configure.c:194
  1036. #, c-format
  1037. msgid ""
  1038. "\n"
  1039. "Configuration file `%s', does not exist on system.\n"
  1040. "Installing new config file as you request.\n"
  1041. msgstr ""
  1042. "\n"
  1043. "Ficheiro de configuração `%s', não existe no sistema.\n"
  1044. "A instalar novo ficheiro de configuração como você requisitou.\n"
  1045. #: main/configure.c:226
  1046. #, c-format
  1047. msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old backup `%.250s': %s\n"
  1048. msgstr "dpkg: %s: aviso - falhou remover o backup antigo `%.250s': %s\n"
  1049. #: main/configure.c:234
  1050. #, c-format
  1051. msgid "dpkg: %s: warning - failed to rename `%.250s' to `%.250s': %s\n"
  1052. msgstr "dpkg: %s: aviso - falho renomear `%.250s' para `%.250s': %s\n"
  1053. #: main/configure.c:242
  1054. #, c-format
  1055. msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s': %s\n"
  1056. msgstr "dpkg: %s: aviso - falhou remover `%.250s': %s\n"
  1057. #: main/configure.c:250
  1058. #, c-format
  1059. msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old distrib version `%.250s': %s\n"
  1060. msgstr ""
  1061. "dpkg: %s: aviso - falhou remover a versão antiga distrib `%.250s': %s\n"
  1062. #: main/configure.c:255
  1063. #, c-format
  1064. msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s' (before overwrite): %s\n"
  1065. msgstr ""
  1066. "dpkg: %s: aviso - falhou remover `%.250s' (antes de sobre-escrever): %s\n"
  1067. #: main/configure.c:259
  1068. #, c-format
  1069. msgid "dpkg: %s: warning - failed to link `%.250s' to `%.250s': %s\n"
  1070. msgstr "dpkg: %s: aviso - falhou fazer o link `%.250s' para `%.250s': %s\n"
  1071. #: main/configure.c:263
  1072. #, c-format
  1073. msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
  1074. msgstr "A instalar nova versão do ficheiro de configuração %s ...\n"
  1075. #: main/configure.c:267
  1076. #, c-format
  1077. msgid "unable to install `%.250s' as `%.250s'"
  1078. msgstr "Não foi possível instalar `%.250s' como `%.250s'"
  1079. #: main/configure.c:328
  1080. #, c-format
  1081. msgid ""
  1082. "dpkg: %s: warning - unable to stat config file `%s'\n"
  1083. " (= `%s'): %s\n"
  1084. msgstr ""
  1085. "dpkg: %s: aviso - não foi possível fazer stat ao ficheiro de configuração `%"
  1086. "s'\n"
  1087. " (= `%s'): %s\n"
  1088. #: main/configure.c:339
  1089. #, c-format
  1090. msgid ""
  1091. "dpkg: %s: warning - config file `%s' is a circular link\n"
  1092. " (= `%s')\n"
  1093. msgstr ""
  1094. "dpkg: %s: aviso - ficheiro de configuração `%s' é um link circular\n"
  1095. " (= `%s')\n"
  1096. #: main/configure.c:352
  1097. #, c-format
  1098. msgid ""
  1099. "dpkg: %s: warning - unable to readlink conffile `%s'\n"
  1100. " (= `%s'): %s\n"
  1101. msgstr ""
  1102. "dpkg: %s: aviso - não foi possível fazer readlink ao ficheiro de "
  1103. "configuração `%s'\n"
  1104. " (= '%s'): %s\n"
  1105. #: main/configure.c:372
  1106. #, c-format
  1107. msgid ""
  1108. "dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' resolves to degenerate filename\n"
  1109. " (`%s' is a symlink to `%s')\n"
  1110. msgstr ""
  1111. "dpkg: %s: aviso - ficheiro de configuração `%.250s' leva a ficheiro "
  1112. "degenerado\n"
  1113. " (`%s é um link simbólico para `%s')\n"
  1114. #: main/configure.c:385
  1115. #, c-format
  1116. msgid ""
  1117. "dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' is not a plain file or symlink (= `%"
  1118. "s')\n"
  1119. msgstr ""
  1120. "dpkg: %s: aviso - ficheiro de configuração `%.250s' não é um ficheiro comum "
  1121. "ou link simbólico (= `%s')\n"
  1122. #: main/configure.c:403
  1123. msgid "md5hash"
  1124. msgstr "md5hash"
  1125. #: main/configure.c:409
  1126. #, c-format
  1127. msgid "dpkg: %s: warning - unable to open conffile %s for hash: %s\n"
  1128. msgstr ""
  1129. "dpkg: %s: aviso - não foi possível abrir o ficheiro de configuração %s para "
  1130. "o hash: %s\n"
  1131. #: main/configure.c:427
  1132. #, c-format
  1133. msgid "unable to change ownership of new dist conffile `%.250s'"
  1134. msgstr ""
  1135. "não foi possível mudar o dono do novo ficheiro de configuração da "
  1136. "distribuição `%.250s'"
  1137. #: main/configure.c:430
  1138. #, c-format
  1139. msgid "unable to set mode of new dist conffile `%.250s'"
  1140. msgstr ""
  1141. "não foi possível definir o novo ficheiro de configuração, `%.250s', da "
  1142. "distribuição"
  1143. #: main/configure.c:460
  1144. #, c-format
  1145. msgid "failed to run %s (%.250s)"
  1146. msgstr "falhou ao correr %s (%.250s)"
  1147. #: main/configure.c:469 main/configure.c:507
  1148. msgid "wait for shell failed"
  1149. msgstr "falha ao esperar por uma shell"
  1150. #. Do not job control to suspend but fork and start a new shell
  1151. #. * instead.
  1152. #.
  1153. #. waitpid status
  1154. #. waitpid result
  1155. #: main/configure.c:489
  1156. msgid "Type `exit' when you're done.\n"
  1157. msgstr "Escreva `exit' quando tiver terminado.\n"
  1158. #: main/configure.c:498
  1159. #, c-format
  1160. msgid "failed to exec shell (%.250s)"
  1161. msgstr "falha ao executar a shell (%.250s)"
  1162. #: main/configure.c:510
  1163. msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n"
  1164. msgstr ""
  1165. "Não se esqueça de trazer este processo para foreground (`fg') quando tiver "
  1166. "terminado !\n"
  1167. #: main/configure.c:529
  1168. #, c-format
  1169. msgid ""
  1170. "\n"
  1171. "Configuration file `%s'"
  1172. msgstr ""
  1173. "\n"
  1174. "Ficheiro de configuração `%s'"
  1175. #: main/configure.c:531
  1176. #, c-format
  1177. msgid " (actually `%s')"
  1178. msgstr " (actualmente `%s')"
  1179. #: main/configure.c:535
  1180. #, c-format
  1181. msgid ""
  1182. "\n"
  1183. " ==> File on system created by you or by a script.\n"
  1184. " ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
  1185. msgstr ""
  1186. "\n"
  1187. " ==> Ficheiro no sistema criado por si ou por um script.\n"
  1188. " ==> Ficheiro também no pacote disponibilizado pelo maintainer do pacote.\n"
  1189. #: main/configure.c:540
  1190. #, c-format
  1191. msgid ""
  1192. "\n"
  1193. " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
  1194. msgstr ""
  1195. "\n"
  1196. " ==> Modificado (por si ou por um script) desde a instalação.\n"
  1197. #: main/configure.c:541
  1198. #, c-format
  1199. msgid ""
  1200. "\n"
  1201. " Not modified since installation.\n"
  1202. msgstr ""
  1203. "\n"
  1204. " Não foi modificado desde a instalação.\n"
  1205. #: main/configure.c:544
  1206. #, c-format
  1207. msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n"
  1208. msgstr " ==> O distribuidor do pacote enviou uma versão actualizada.\n"
  1209. #: main/configure.c:545
  1210. #, c-format
  1211. msgid " Version in package is the same as at last installation.\n"
  1212. msgstr " A versão no pacote é a mesma que a da última instalação.\n"
  1213. #: main/configure.c:552
  1214. #, c-format
  1215. msgid " ==> Using new file as you requested.\n"
  1216. msgstr " ==> A usar o novo ficheiro como você requisitou.\n"
  1217. #: main/configure.c:556
  1218. #, c-format
  1219. msgid " ==> Using current old file as you requested.\n"
  1220. msgstr " ==> A usar o actual ficheiro antigo tal como você requisitou.\n"
  1221. #: main/configure.c:566
  1222. #, c-format
  1223. msgid " ==> Keeping old config file as default.\n"
  1224. msgstr " ==> A manter o ficheiro de configuração antigo como padrão.\n"
  1225. #: main/configure.c:570
  1226. #, c-format
  1227. msgid " ==> Using new config file as default.\n"
  1228. msgstr " ==> A usar o novo ficheiro de configuração como padrão.\n"
  1229. #: main/configure.c:578
  1230. #, c-format
  1231. msgid ""
  1232. " What would you like to do about it ? Your options are:\n"
  1233. " Y or I : install the package maintainer's version\n"
  1234. " N or O : keep your currently-installed version\n"
  1235. " D : show the differences between the versions\n"
  1236. " Z : background this process to examine the situation\n"
  1237. msgstr ""
  1238. " O que deseja fazer? As suas opções são:\n"
  1239. " Y ou I : instalar a versão do pacote do maintainer\n"
  1240. " N ou O : manter a versão actualmente instalada\n"
  1241. " D : mostrar diferenças entre as versões\n"
  1242. " Z : colocar este processo em background para examinar a situação\n"
  1243. #: main/configure.c:585
  1244. #, c-format
  1245. msgid " The default action is to keep your current version.\n"
  1246. msgstr " A acção padrão é manter a sua versão actual.\n"
  1247. #: main/configure.c:587
  1248. #, c-format
  1249. msgid " The default action is to install the new version.\n"
  1250. msgstr " A acção padrão é instalar a nova versão.\n"
  1251. #: main/configure.c:593
  1252. msgid "[default=N]"
  1253. msgstr "[padrão=N]"
  1254. #: main/configure.c:594
  1255. msgid "[default=Y]"
  1256. msgstr "[padrão=Y]"
  1257. #: main/configure.c:594
  1258. msgid "[no default]"
  1259. msgstr "[sem padrão]"
  1260. #: main/configure.c:597
  1261. msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
  1262. msgstr ""
  1263. "erro ao escrever para stderr, descoberto antes da prompt do ficheirode "
  1264. "configuração"
  1265. #: main/configure.c:604
  1266. msgid "read error on stdin at conffile prompt"
  1267. msgstr "erro de leitura em stdin na prompt do ficheiro de configuração"
  1268. #: main/configure.c:605
  1269. msgid "EOF on stdin at conffile prompt"
  1270. msgstr "EOF em stdin na prompt do ficheiro de configuração"
  1271. #: main/depcon.c:76
  1272. #, c-format
  1273. msgid "unable to check for existence of `%.250s'"
  1274. msgstr "não foi possível verificar a existência de `%.250s'"
  1275. #: main/depcon.c:153 main/packages.c:389
  1276. msgid " depends on "
  1277. msgstr " depende de "
  1278. #: main/depcon.c:154
  1279. msgid " pre-depends on "
  1280. msgstr " pre-depende de "
  1281. #: main/depcon.c:155
  1282. msgid " recommends "
  1283. msgstr " recomenda "
  1284. #: main/depcon.c:156
  1285. msgid " conflicts with "
  1286. msgstr " em conflito com "
  1287. #: main/depcon.c:157
  1288. msgid " suggests "
  1289. msgstr " sugere "
  1290. #: main/depcon.c:158
  1291. msgid " enhances "
  1292. msgstr " melhora "
  1293. #: main/depcon.c:234
  1294. #, c-format
  1295. msgid " %.250s is to be removed.\n"
  1296. msgstr " %.250s vai ser removido.\n"
  1297. #: main/depcon.c:237
  1298. #, c-format
  1299. msgid " %.250s is to be deconfigured.\n"
  1300. msgstr " %.250s vai ser desconfigurado.\n"
  1301. #: main/depcon.c:241
  1302. #, c-format
  1303. msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n"
  1304. msgstr " %.250s vai ser instalado, mas é versão %.250s.\n"
  1305. #: main/depcon.c:249
  1306. #, c-format
  1307. msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
  1308. msgstr " %.250s está instalado, mas é versão %.250s.\n"
  1309. #: main/depcon.c:264
  1310. #, c-format
  1311. msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n"
  1312. msgstr " %.250s está descompactado, mas nunca foi configurado.\n"
  1313. #: main/depcon.c:268
  1314. #, c-format
  1315. msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n"
  1316. msgstr " %.250s está descompactado, mas é versão %.250s.\n"
  1317. #: main/depcon.c:274
  1318. #, c-format
  1319. msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n"
  1320. msgstr " %.250s a última versão configurada é %.250s.\n"
  1321. #: main/depcon.c:283
  1322. #, c-format
  1323. msgid " %.250s is %s.\n"
  1324. msgstr " %.250s é %s.\n"
  1325. #: main/depcon.c:319
  1326. #, c-format
  1327. msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n"
  1328. msgstr " %.250s disponibiliza %.250s mas vai ser removido.\n"
  1329. #: main/depcon.c:323
  1330. #, c-format
  1331. msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n"
  1332. msgstr " %.250s disponibiliza %.250s mas vai ser desconfigurado.\n"
  1333. #: main/depcon.c:328
  1334. #, c-format
  1335. msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n"
  1336. msgstr " %.250s disponibiliza %.250s mas é %s.\n"
  1337. #. If the package wasn't installed at all, and we haven't said
  1338. #. * yet why this isn't satisfied, we should say so now.
  1339. #.
  1340. #: main/depcon.c:342
  1341. #, c-format
  1342. msgid " %.250s is not installed.\n"
  1343. msgstr " %.250s não está instalado.\n"
  1344. #: main/depcon.c:373
  1345. #, c-format
  1346. msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n"
  1347. msgstr " %.250s (versão %.250s) vai ser instalado.\n"
  1348. #: main/depcon.c:387
  1349. #, c-format
  1350. msgid " %.250s (version %.250s) is %s.\n"
  1351. msgstr " %.250s (versão %.250s) é %s.\n"
  1352. #. conflicts and provides the same
  1353. #: main/depcon.c:412
  1354. #, c-format
  1355. msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n"
  1356. msgstr " %.250s disponibiliza %.250s e vai ser instalado.\n"
  1357. #: main/depcon.c:443
  1358. #, c-format
  1359. msgid " %.250s provides %.250s and is %s.\n"
  1360. msgstr " %.250s disponibiliza %.250s e é %s.\n"
  1361. #: main/enquiry.c:56 main/query.c:96
  1362. msgid "(no description available)"
  1363. msgstr "(sem descrição disponível)"
  1364. #: main/enquiry.c:81
  1365. msgid ""
  1366. "The following packages are in a mess due to serious problems during\n"
  1367. "installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n"
  1368. "that depend on them) to function properly:\n"
  1369. msgstr ""
  1370. "Os seguintes pacotes estão numa confusão devido a graves problemas durante\n"
  1371. "a instalação. Têm de ser re-instalados (e quaisquer pacotes que dependam\n"
  1372. "deles) para funcionarem devidamente:\n"
  1373. #: main/enquiry.c:86
  1374. msgid ""
  1375. "The following packages have been unpacked but not yet configured.\n"
  1376. "They must be configured using dpkg --configure or the configure\n"
  1377. "menu option in dselect for them to work:\n"
  1378. msgstr ""
  1379. "Os seguintes pacotes foram descompactados mas ainda não foram configurados.\n"
  1380. "Têm de ser configurados utilizando dpkg --configure ou a opção configurar\n"
  1381. "no menu do dselect para funcionarem:\n"
  1382. #: main/enquiry.c:91
  1383. msgid ""
  1384. "The following packages are only half configured, probably due to problems\n"
  1385. "configuring them the first time. The configuration should be retried using\n"
  1386. "dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
  1387. msgstr ""
  1388. "Os seguintes pacotes só estão semi-configurados, provavelmente devido a\n"
  1389. "problemas a configura-los pela primeira vez. A configuração deve ser "
  1390. "tentada\n"
  1391. "de novo utilizando dpkg --reconfigure <pacote> ou utilizando a opção \n"
  1392. "configurar no menu do dselect:\n"
  1393. #: main/enquiry.c:96
  1394. msgid ""
  1395. "The following packages are only half installed, due to problems during\n"
  1396. "installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n"
  1397. "the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n"
  1398. msgstr ""
  1399. "Os seguintes pacotes só estão semi-instalados, devido a problemas durante\n"
  1400. "a instalação. A instalação pode provavelmente ser completada ao tentar de\n"
  1401. "novo; os pacotes podem ser removidos utilizando o dselect ou dpkg --remove:\n"
  1402. #: main/enquiry.c:121
  1403. msgid "--audit does not take any arguments"
  1404. msgstr "--audit não leva argumentos"
  1405. #: main/enquiry.c:156
  1406. msgid "<unknown>"
  1407. msgstr "<desconhecido>"
  1408. #: main/enquiry.c:173
  1409. msgid "--yet-to-unpack does not take any arguments"
  1410. msgstr "--yet-to-unpack não leva argumentos"
  1411. #: main/enquiry.c:211
  1412. #, c-format
  1413. msgid " %d in %s: "
  1414. msgstr "%d em %s: "
  1415. #: main/enquiry.c:226
  1416. #, c-format
  1417. msgid " %d packages, from the following sections:"
  1418. msgstr " %d pacotes, das seguintes secções:"
  1419. #: main/enquiry.c:245
  1420. msgid "--assert-* does not take any arguments"
  1421. msgstr "--assert-* não leva argumentos"
  1422. #: main/enquiry.c:260
  1423. #, c-format
  1424. msgid ""
  1425. "Version of dpkg with working epoch support not yet configured.\n"
  1426. " Please use `dpkg --configure dpkg', and then try again.\n"
  1427. msgstr ""
  1428. "A versão do dpkg com suporte de época a funcionar ainda não está "
  1429. "configurado.\n"
  1430. " Por favor utilize `dpkg --configure dpkg', e depois tente de novo.\n"
  1431. #: main/enquiry.c:264
  1432. #, c-format
  1433. msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for epoch support !\n"
  1434. msgstr ""
  1435. "dpkg não marcado como instalado, não pode verificar o suporte para épocas !\n"
  1436. #: main/enquiry.c:307
  1437. msgid "--predep-package does not take any argument"
  1438. msgstr "--predep-package não leva qualquer argumento"
  1439. #: main/enquiry.c:359
  1440. #, c-format
  1441. msgid ""
  1442. "dpkg: cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
  1443. " %s\n"
  1444. msgstr ""
  1445. "dpkg: não vejo como satisfazer pre-dependência:\n"
  1446. " %s\n"
  1447. #: main/enquiry.c:360
  1448. #, c-format
  1449. msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
  1450. msgstr ""
  1451. "não pode satisfazer pre-dependências para %.250s (desejada devido a %.250s)"
  1452. #: main/enquiry.c:380
  1453. #, c-format
  1454. msgid ""
  1455. "dpkg: unexpected output from `%s --print-libgcc-file-name':\n"
  1456. " `%s'\n"
  1457. msgstr ""
  1458. "dpkg: saída não esperada de `%s --print-libgcc-file-name':\n"
  1459. " `%s'\n"
  1460. #: main/enquiry.c:383
  1461. #, c-format
  1462. msgid "compiler libgcc filename not understood: %.250s"
  1463. msgstr "não foi compreendido o nome do ficheiro do compilador libgcc: %.250s"
  1464. #: main/enquiry.c:387
  1465. msgid "--print-installation-architecture does not take any argument"
  1466. msgstr "--print -installation-architecture não leva qualquer argumento"
  1467. #: main/enquiry.c:407
  1468. msgid "--print-architecture does not take any argument"
  1469. msgstr "--print-architecture não leva qualquer argumento"
  1470. #: main/enquiry.c:413
  1471. msgid "failed to fdopen CC pipe"
  1472. msgstr "falhou ao fazer fdopen ao CC pipe"
  1473. #: main/enquiry.c:431
  1474. msgid "error reading from CC pipe"
  1475. msgstr "erro ao ler do pipe CC"
  1476. #: main/enquiry.c:433
  1477. msgid "empty output"
  1478. msgstr "saída vazia"
  1479. #: main/enquiry.c:435
  1480. msgid "no newline"
  1481. msgstr "sem newline"
  1482. #: main/enquiry.c:449
  1483. #, c-format
  1484. msgid "dpkg: warning, architecture `%s' not in remapping table\n"
  1485. msgstr "dpkg: aviso, a arquitectura `%s' não está na tabela de remapeamento\n"
  1486. #: main/enquiry.c:491
  1487. msgid ""
  1488. "--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
  1489. msgstr "--compare-versions toma três argumentos: <versão> <relação> <versão>"
  1490. #: main/enquiry.c:496
  1491. msgid "--compare-versions bad relation"
  1492. msgstr "má relação de --compare-versions"
  1493. #: main/enquiry.c:501
  1494. #, c-format
  1495. msgid "version a has bad syntax: %s\n"
  1496. msgstr "versão a tem sintaxe errada: %s\n"
  1497. #: main/enquiry.c:511
  1498. #, c-format
  1499. msgid "version b has bad syntax: %s\n"
  1500. msgstr "versão b tem sintaxe errada: %s\n"
  1501. #: main/errors.c:56
  1502. #, c-format
  1503. msgid ""
  1504. "%s: error processing %s (--%s):\n"
  1505. " %s\n"
  1506. msgstr ""
  1507. "%s: erro ao processar %s (--%s):\n"
  1508. " %s\n"
  1509. #: main/errors.c:60
  1510. msgid ""
  1511. "dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
  1512. msgstr ""
  1513. "dpkg: falhou alocar memória para uma nova entrada na lista de pacotes que "
  1514. "falharam."
  1515. #: main/errors.c:70
  1516. #, c-format
  1517. msgid "dpkg: too many errors, stopping\n"
  1518. msgstr "dpkg: demasiados erros, a parar\n"
  1519. #: main/errors.c:76
  1520. msgid "Errors were encountered while processing:\n"
  1521. msgstr "Foram encontrados erros enquanto processava:\n"
  1522. #: main/errors.c:83
  1523. msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n"
  1524. msgstr "O processamento parou porque ocorreram demasiados erros.\n"
  1525. #: main/errors.c:91
  1526. #, c-format
  1527. msgid "Package %s was on hold, processing it anyway as you request\n"
  1528. msgstr ""
  1529. "O pacote %s estava em espera, a processa-lo à mesma conforme você pediu.\n"
  1530. #: main/errors.c:95
  1531. #, c-format
  1532. msgid ""
  1533. "Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
  1534. msgstr ""
  1535. "Pacote %s está a ser mantido (hold), sem lhe tocar.\n"
  1536. "Utilize --force-hold para forçar.\n"
  1537. #: main/errors.c:104
  1538. msgid ""
  1539. "dpkg - warning, overriding problem because --force enabled:\n"
  1540. " "
  1541. msgstr ""
  1542. "dpkg - aviso, a ultrapassar problema porque --force está activo:\n"
  1543. " "
  1544. #: main/filesdb.c:123
  1545. #, c-format
  1546. msgid "unable to open files list file for package `%.250s'"
  1547. msgstr ""
  1548. "não foi possível abrir o ficheiro de lista de ficheiros para o pacote `"
  1549. "%.250s'"
  1550. #: main/filesdb.c:128
  1551. #, c-format
  1552. msgid ""
  1553. "dpkg: serious warning: files list file for package `%.250s' missing, "
  1554. "assuming package has no files currently installed.\n"
  1555. msgstr ""
  1556. "dpkg: aviso sério: falta ficheiro de lista de ficheiros `%.250s', assumindo "
  1557. "que o pacote não tem actualmente ficheiros instalados.\n"
  1558. #: main/filesdb.c:145
  1559. #, c-format
  1560. msgid "files list for package `%.250s'"
  1561. msgstr "lista de ficheiros para o pacote `%.250s'"
  1562. #: main/filesdb.c:158
  1563. #, c-format
  1564. msgid "files list file for package `%.250s' contains empty filename"
  1565. msgstr ""
  1566. "o ficheiro de lista de ficheiros para o pacote `%.250s' contém um ficheiro "
  1567. "vazio"
  1568. #: main/filesdb.c:170
  1569. #, c-format
  1570. msgid "error closing files list file for package `%.250s'"
  1571. msgstr "erro ao fechar ficheiro de lista de ficheiros para o pacote `%.250s'"
  1572. #: main/filesdb.c:201
  1573. #, c-format
  1574. msgid "(Reading database ... "
  1575. msgstr "(A ler a base de dados ... "
  1576. #: main/filesdb.c:209
  1577. #, c-format
  1578. msgid "%d files and directories currently installed.)\n"
  1579. msgstr "%d ficheiros e directórios actualmente instalados.)\n"
  1580. #: main/filesdb.c:240
  1581. #, c-format
  1582. msgid "unable to create updated files list file for package %s"
  1583. msgstr ""
  1584. "não foi possível criar ficheiro de lista de ficheiros actualizado para o "
  1585. "pacote %s"
  1586. #: main/filesdb.c:250
  1587. #, c-format
  1588. msgid "failed to write to updated files list file for package %s"
  1589. msgstr ""
  1590. "falhou ao escrever para o ficheiro de lista de ficheiros actualizados para o "
  1591. "pacote %s"
  1592. #: main/filesdb.c:252
  1593. #, c-format
  1594. msgid "failed to flush updated files list file for package %s"
  1595. msgstr ""
  1596. "falhou ao esvaziar ficheiro de lista de ficheiros actualizados para o pacote "
  1597. "%s"
  1598. #: main/filesdb.c:254
  1599. #, c-format
  1600. msgid "failed to sync updated files list file for package %s"
  1601. msgstr ""
  1602. "falhou ao síncronizar ficheiro de lista de ficheiros actualizados para o "
  1603. "pacote %s"
  1604. #: main/filesdb.c:257
  1605. #, c-format
  1606. msgid "failed to close updated files list file for package %s"
  1607. msgstr ""
  1608. "falhou ao fechar o ficheiro de lista de ficheiros actualizados para o pacote "
  1609. "%s"
  1610. #: main/filesdb.c:259
  1611. #, c-format
  1612. msgid "failed to install updated files list file for package %s"
  1613. msgstr ""
  1614. "falhou ao instalar o ficheiro de lista de ficheiros actualizados para o "
  1615. "pacote %s"
  1616. #: main/filesdb.c:323
  1617. msgid "failed to open statoverride file"
  1618. msgstr "falhou abrir ficheiro statoverride"
  1619. #: main/filesdb.c:327
  1620. msgid "failed to fstat statoverride file"
  1621. msgstr "falhou o fstat ao ficheiros statoverride"
  1622. #: main/filesdb.c:330
  1623. msgid "failed to fstat previous statoverride file"
  1624. msgstr "falhou o fstat ao ficheiro statoverride anterior"
  1625. #: main/filesdb.c:349
  1626. #, c-format
  1627. msgid "statoverride file `%.250s'"
  1628. msgstr "ficheiro statoverride `%.250s'"
  1629. #: main/filesdb.c:362
  1630. msgid "statoverride file contains empty line"
  1631. msgstr "ficheiro statoverride contém uma linha vazia"
  1632. #: main/filesdb.c:447
  1633. msgid "failed to open diversions file"
  1634. msgstr "falhou abrir ficheiro diversions"
  1635. #: main/filesdb.c:451
  1636. msgid "failed to fstat previous diversions file"
  1637. msgstr "falhou fstat ao ficheiro diversions anterior"
  1638. #: main/filesdb.c:453
  1639. msgid "failed to fstat diversions file"
  1640. msgstr "falhou fstat ao ficheiro deversions"
  1641. #: main/filesdb.c:474
  1642. msgid "fgets gave an empty string from diversions [i]"
  1643. msgstr "fgets deu uma string vazia vinda de diversions [i]"
  1644. #: main/filesdb.c:475
  1645. msgid "diversions file has too-long line or EOF [i]"
  1646. msgstr "ficheiro diversions tem uma linha demasiado grande ou [EOF] [i]"
  1647. #: main/filesdb.c:481
  1648. msgid "read error in diversions [ii]"
  1649. msgstr "erro de leitura em diversions [ii]"
  1650. #: main/filesdb.c:482
  1651. msgid "unexpected EOF in diversions [ii]"
  1652. msgstr "EOF inesperado em diversions [ii]"
  1653. #: main/filesdb.c:485
  1654. msgid "fgets gave an empty string from diversions [ii]"
  1655. msgstr "fgets deu uma string vazia vinda de diversions [ii]"
  1656. #: main/filesdb.c:486 main/filesdb.c:497
  1657. msgid "diversions file has too-long line or EOF [ii]"
  1658. msgstr "ficheiro diversions tem uma linha demasiado grande ou EOF [ii]"
  1659. #: main/filesdb.c:492
  1660. msgid "read error in diversions [iii]"
  1661. msgstr "erro de leitura em diversions [iii]"
  1662. #: main/filesdb.c:493
  1663. msgid "unexpected EOF in diversions [iii]"
  1664. msgstr "EOF inesperado em diversions [iii]"
  1665. #: main/filesdb.c:496
  1666. msgid "fgets gave an empty string from diversions [iii]"
  1667. msgstr "fgets deu uma string vazia vinda de diversions [iii]"
  1668. #: main/filesdb.c:504
  1669. #, c-format
  1670. msgid "conflicting diversions involving `%.250s' or `%.250s'"
  1671. msgstr "diversions em conflito envolvendo `%.250s' ou `%.250s'"
  1672. #: main/filesdb.c:513
  1673. msgid "read error in diversions [i]"
  1674. msgstr "erro de leitura em diversions [i]"
  1675. #: main/help.c:41 dselect/pkgdisplay.cc:52
  1676. msgid "not installed"
  1677. msgstr "não instalado"
  1678. #: main/help.c:42
  1679. msgid "unpacked but not configured"
  1680. msgstr "descompactado mas não configurado"
  1681. #: main/help.c:43
  1682. msgid "broken due to postinst failure"
  1683. msgstr "estragado devido a falha de postinst"
  1684. #: main/help.c:44 dselect/pkgdisplay.cc:55
  1685. msgid "installed"
  1686. msgstr "instalado"
  1687. #: main/help.c:45
  1688. msgid "broken due to failed removal"
  1689. msgstr "estragado devido a remoção falhada"
  1690. #: main/help.c:46
  1691. msgid "not installed but configs remain"
  1692. msgstr "não instalado mas as configurações mantêm-se"
  1693. #: main/help.c:87
  1694. msgid "dpkg - error: PATH is not set.\n"
  1695. msgstr "dpkg - erro: PATH não está definido.\n"
  1696. #: main/help.c:102
  1697. #, c-format
  1698. msgid "dpkg: `%s' not found on PATH.\n"
  1699. msgstr "dpkg: `%s' não foi encontrado em PATH.\n"
  1700. #: main/help.c:109
  1701. #, c-format
  1702. msgid ""
  1703. "%d expected program(s) not found on PATH.\n"
  1704. "NB: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin."
  1705. msgstr ""
  1706. "%d programa(s) esperado(s) não foram encontrados na PATH.\n"
  1707. "NB: a path do root normalmente deve conter /usr/local/bin, /usr/bin e /sbin."
  1708. #: main/help.c:179
  1709. #, c-format
  1710. msgid "failed to chroot to `%.250s'"
  1711. msgstr "falhou o chroot para `%.250s'"
  1712. #: main/help.c:227
  1713. #, c-format
  1714. msgid "error un-catching signal %s: %s\n"
  1715. msgstr "erro soltando-se do sinal %s: %s\n"
  1716. #: main/help.c:245
  1717. #, c-format
  1718. msgid "unable to ignore signal %s before running script"
  1719. msgstr "não foi possível ignorar o sinal %s antes de correr o script"
  1720. #: main/help.c:254
  1721. #, c-format
  1722. msgid "unable to set execute permissions on `%.250s'"
  1723. msgstr "não foi possivel definir permissões de execução em `%.250s'"
  1724. #: main/help.c:299
  1725. #, c-format
  1726. msgid "unable to stat installed %s script `%.250s'"
  1727. msgstr "não foi possível fazer stat ao script %s instalado `%.250s'"
  1728. #: main/help.c:301 main/help.c:357 main/help.c:377
  1729. #, c-format
  1730. msgid "unable to execute %s"
  1731. msgstr "não foi possível executar %s"
  1732. #: main/help.c:325
  1733. #, c-format
  1734. msgid "unable to stat new %s script `%.250s'"
  1735. msgstr "não foi possível o stat ao novo script %s `%.250s'"
  1736. #: main/help.c:327
  1737. #, c-format
  1738. msgid "unable to execute new %s"
  1739. msgstr "não foi possível executar novo %s"
  1740. #: main/help.c:346
  1741. #, c-format
  1742. msgid "old %s script"
  1743. msgstr "script %s antigo"
  1744. #: main/help.c:354
  1745. #, c-format
  1746. msgid "dpkg: warning - unable to stat %s `%.250s': %s\n"
  1747. msgstr "dpkg: aviso - não foi possível o stat a %s `%.250s' : %s\n"
  1748. #: main/help.c:361
  1749. #, c-format
  1750. msgid "dpkg - trying script from the new package instead ...\n"
  1751. msgstr "dpkg - em vez disso a tentar script do novo pacote ...\n"
  1752. #: main/help.c:368
  1753. #, c-format
  1754. msgid "new %s script"
  1755. msgstr "novo script %s"
  1756. #: main/help.c:372
  1757. msgid "there is no script in the new version of the package - giving up"
  1758. msgstr "não existe script na nova versão do pacote - desistindo"
  1759. #: main/help.c:374
  1760. #, c-format
  1761. msgid "unable to stat %s `%.250s'"
  1762. msgstr "não foi possível o stat a %s `%.250s'"
  1763. #: main/help.c:378
  1764. #, c-format
  1765. msgid "dpkg: ... it looks like that went OK.\n"
  1766. msgstr "dpkg: ... parece que tudo correu bem.\n"
  1767. #. Huh ?
  1768. #: main/help.c:473
  1769. #, c-format
  1770. msgid "failed to rmdir/unlink `%.255s'"
  1771. msgstr "falhou rmdir/unlink `%.250s'"
  1772. #: main/help.c:477 dpkg-deb/info.c:54
  1773. msgid "failed to exec rm for cleanup"
  1774. msgstr "falhou executar rm para limpeza"
  1775. #: main/main.c:44
  1776. msgid "Debian GNU/Linux `"
  1777. msgstr "Debian GNU/Linux `"
  1778. #: main/main.c:46
  1779. msgid "' package management program version "
  1780. msgstr "' versão de programa de gestão de pacotes "
  1781. #: main/main.c:48 main/query.c:438
  1782. msgid ""
  1783. "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
  1784. "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
  1785. "See "
  1786. msgstr ""
  1787. "Isto é software livre; veja a licença GNU General Public Licence versão 2 "
  1788. "ou\n"
  1789. "superior para condições de cópia. NÃO existe garantia.\n"
  1790. "Veja "
  1791. #: main/main.c:50 main/query.c:440
  1792. msgid " --licence for copyright and license details.\n"
  1793. msgstr " --licence para detalhes de copyright e licença.\n"
  1794. #: main/main.c:58
  1795. #, c-format
  1796. msgid ""
  1797. "Usage: \n"
  1798. " dpkg -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
  1799. " dpkg --unpack <.deb file name> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
  1800. " dpkg -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
  1801. " dpkg --configure <package name> ... | -a|--pending\n"
  1802. " dpkg -r|--remove | -P|--purge <package name> ... | -a|--pending\n"
  1803. " dpkg --get-selections [<pattern> ...] get list of selections to stdout\n"
  1804. " dpkg --set-selections set package selections from "
  1805. "stdin\n"
  1806. " dpkg --update-avail <Packages-file> replace available packages info\n"
  1807. " dpkg --merge-avail <Packages-file> merge with info from file\n"
  1808. " dpkg --clear-avail erase existing available info\n"
  1809. " dpkg --forget-old-unavail forget uninstalled unavailable "
  1810. "pkgs\n"
  1811. " dpkg -s|--status <package-name> ... display package status details\n"
  1812. " dpkg -p|--print-avail <package-name> ... display available version "
  1813. "details\n"
  1814. " dpkg -L|--listfiles <package-name> ... list files `owned' by package(s)\n"
  1815. " dpkg -l|--list [<pattern> ...] list packages concisely\n"
  1816. " dpkg -S|--search <pattern> ... find package(s) owning file(s)\n"
  1817. " dpkg -C|--audit check for broken package(s)\n"
  1818. " dpkg --print-architecture print target architecture (uses "
  1819. "GCC)\n"
  1820. " dpkg --print-gnu-build-architecture print GNU version of target arch\n"
  1821. " dpkg --print-installation-architecture print host architecture (for "
  1822. "inst'n)\n"
  1823. " dpkg --compare-versions <a> <rel> <b> compare version numbers - see "
  1824. "below\n"
  1825. " dpkg --help | --version show this help / version number\n"
  1826. " dpkg --force-help | -Dh|--debug=help help on forcing resp. debugging\n"
  1827. " dpkg --licence print copyright licensing terms\n"
  1828. "\n"
  1829. "Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
  1830. " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile on archives (type %s --help.)\n"
  1831. "\n"
  1832. "For internal use: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
  1833. " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep\n"
  1834. "\n"
  1835. "Options:\n"
  1836. " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s\n"
  1837. " --root=<directory> Install on alternative system rooted elsewhere\n"
  1838. " --instdir=<directory> Change inst'n root without changing admin dir\n"
  1839. " -O|--selected-only Skip packages not selected for install/upgrade\n"
  1840. " -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is installed\n"
  1841. " -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than "
  1842. "installed\n"
  1843. " -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other "
  1844. "package\n"
  1845. " --no-debsig Do no try to verify package signatures\n"
  1846. " --no-act|--dry-run|--simulate\n"
  1847. " Just say what we would do - don't do it\n"
  1848. " -D|--debug=<octal> Enable debugging - see -Dhelp or --debug=help\n"
  1849. " --status-fd <n> Send status change updates to file descriptor "
  1850. "<n>\n"
  1851. " --ignore-depends=<package>,... Ignore dependencies involving <package>\n"
  1852. " --force-... Override problems - see --force-help\n"
  1853. " --no-force-...|--refuse-... Stop when problems encountered\n"
  1854. " --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors\n"
  1855. "\n"
  1856. "Comparison operators for --compare-versions are:\n"
  1857. " lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any version);\n"
  1858. " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n"
  1859. " < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file syntax).\n"
  1860. "\n"
  1861. "Use `dselect' or 'aptitude' for user-friendly package management.\n"
  1862. msgstr ""
  1863. "Utilização: \n"
  1864. " dpkg -i|--install <.deb nome ficheiro> ... | -R|--recursive "
  1865. "<dir> ...\n"
  1866. " dpkg --unpack <.deb nome ficheiro> ... | -R|--recursive "
  1867. "<dir> ...\n"
  1868. " dpkg -A|--record-avail <.deb nome ficheiro> ... | -R|--recursive "
  1869. "<dir> ...\n"
  1870. " dpkg --configure <nome pacote> ... | -a|--pending\n"
  1871. " dpkg -r|--remove | -P|--purge <nome pacote> ... | -a|--pending\n"
  1872. " dpkg --get-selections [<padrão> ...] obter lista de selecções para "
  1873. "stdout\n"
  1874. " dpkg --set-selections definir selecções de pacotes de "
  1875. "stdin\n"
  1876. " dpkg --update-avail <ficheiro-Packages> substituir informação de pacotes "
  1877. "disponíveis\n"
  1878. " dpkg --merge-avail <ficheiro-Packages> juntar com informação do ficheiro\n"
  1879. " dpkg --clear-avail apagar informação de disponíveis "
  1880. "existentes\n"
  1881. " dpkg --forget-old-unavail esquecer pacotes não instalados "
  1882. "indísponíveis \n"
  1883. " dpkg -s|--status <nome-pacote> ... mostrar detalhes de status do "
  1884. "pacote\n"
  1885. " dpkg -p|--print-avail <nome-pacote> ... mostrar detalhes de versão "
  1886. "disponível\n"
  1887. " dpkg -L|--listfiles <nome-pacote> ... listar ficheiros 'pertencentes' "
  1888. "pelo(s) pacote(s)\n"
  1889. " dpkg -l|--list [<padrão> ...] listar pacotes de forma concisa\n"
  1890. " dpkg -S|--search <padrão> ... encontrar pacotes donos de ficheiro"
  1891. "(s)\n"
  1892. " dpkg -C|--audit verificar se existem pacotes "
  1893. "estragados\n"
  1894. " dpkg --print-architecture mostrar a arquitectura do alvo "
  1895. "(utiliza o GCC)\n"
  1896. " dpkg --print-gnu-build-architecture mostrar a versão GNU da "
  1897. "arquitectura alvo\n"
  1898. " dpkg --print-installation-architecture mostrar arquitectura do host para "
  1899. "inst'n)\n"
  1900. " dpkg --compare-versions <a> <rel> <b> comparar números de versão - veja "
  1901. "abaixo\n"
  1902. " dpkg --help | --version mostrar esta ajuda / versão\n"
  1903. " dpkg --force-help | -Dh|--debug=help ajuda em forçar debugging resp.\n"
  1904. " dpkg --licence mostrar termos da licença "
  1905. "copyright\n"
  1906. "\n"
  1907. "Utilize dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
  1908. " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile nos arquivos (escreva %s --"
  1909. "help.)\n"
  1910. "\n"
  1911. "Para uso interno: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
  1912. " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep\n"
  1913. "\n"
  1914. "Opções:\n"
  1915. " --admindir=<directório> Utilize <directório> em vez de %s\n"
  1916. " --root=<directório> Instalar em outro sistema com root noutro "
  1917. "lugar\n"
  1918. " --instdir=<directório> Alterar raíz da instalação sem mudar o "
  1919. "directório de admin\n"
  1920. " -O|--selected-only Passar á frente de pacotes não seleccionados "
  1921. "para instalar/actualizar\n"
  1922. " -E|--skip-same-version Passar à frente de pacotes cuja mesma versão "
  1923. "está instalada\n"
  1924. " -G|--refuse-downgrade Passar à frente de pacotes com versão anterior "
  1925. "à instalada\n"
  1926. " -B|--auto-deconfigure Instalar mesmo que estrague algum outro pacote\n"
  1927. " --no-debsig Não tentar verificar assinaturas dos pacotes\n"
  1928. " --no-act|--dry-run|--simulate Apenas direi o que vou fazer - mas não "
  1929. "farei\n"
  1930. " -D|--debug=<octal> Habilita debugging - veja -Dhelp ou --"
  1931. "debug=help\n"
  1932. " --status-fd <n> Enviar actualizações do status nas mudanças "
  1933. "para o file descriptor <n>\n"
  1934. " --ignore-depends=<pacotee>,... Ignorar dependências involvendo <pacotee>\n"
  1935. " --force-... Ultrapassar problemas - veja --force-help\n"
  1936. " --no-force-...|--refuse-... Parar quando forem encontrados problemas\n"
  1937. " --abort-after <n> Abortar após encontrar <n> erros\n"
  1938. "\n"
  1939. "Operadores de comparação para --compare-versions são:\n"
  1940. " lt le eq ne ge gt (não tratar nenhuma versão como mais antiga que "
  1941. "outra);\n"
  1942. " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (não tratar nenhuma versão como mais recente que "
  1943. "qualquer outra versão);\n"
  1944. " < << <= = >= >> > (apenas para compatibilidade com síntaxe do "
  1945. "ficheiro de controle).\n"
  1946. "\n"
  1947. "Utilize o `dselect' ou o aptitude para uma gestão de pacotes user-friendly.\n"
  1948. #: main/main.c:120
  1949. msgid ""
  1950. "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n"
  1951. "Use dselect for user-friendly package management;\n"
  1952. "Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n"
  1953. "Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n"
  1954. "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
  1955. "Type dpkg --licence for copyright licence and lack of warranty (GNU GPL) "
  1956. "[*].\n"
  1957. "\n"
  1958. "Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through `less' or "
  1959. "`more' !"
  1960. msgstr ""
  1961. "Escreva dpkg --help para ajuda sobre instalação e desinstalação de pacotes "
  1962. "[*];\n"
  1963. "Utilize dselect para gestão de pacotes user-friendly;\n"
  1964. "Escreva dpkg -Dhelp para uma lista de valores de flags de debug do dpkg;\n"
  1965. "Escreva dpkg --force-help para uma lista de opções para forçar operações;\n"
  1966. "Escreva dpkg-deb --help para ajuda sobre manipulação de ficheiros *.deb;\n"
  1967. "Escreva dpkg --licence para licença de copyright e falta de garantia (GNU "
  1968. "GPL) [*].\n"
  1969. "\n"
  1970. "Opções marcadas com [*] produzem muita saída de texto - utilize pipes com "
  1971. "`less' ou `more' !"
  1972. #: main/main.c:185 main/query.c:506 dpkg-deb/main.c:162 split/main.c:146
  1973. #, c-format
  1974. msgid "conflicting actions --%s and --%s"
  1975. msgstr "acções em conflito --%s e --%s"
  1976. #: main/main.c:190
  1977. #, c-format
  1978. msgid "Warning: obsolete option `--%s'\n"
  1979. msgstr "aviso: opção obsoleta `--%s'\n"
  1980. #: main/main.c:198
  1981. #, c-format
  1982. msgid ""
  1983. "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
  1984. "\n"
  1985. " number ref. in source description\n"
  1986. " 1 general Generally helpful progress information\n"
  1987. " 2 scripts Invocation and status of maintainer scripts\n"
  1988. " 10 eachfile Output for each file processed\n"
  1989. " 100 eachfiledetail Lots of output for each file processed\n"
  1990. " 20 conff Output for each configuration file\n"
  1991. " 200 conffdetail Lots of output for each configuration file\n"
  1992. " 40 depcon Dependencies and conflicts\n"
  1993. " 400 depcondetail Lots of dependencies/conflicts output\n"
  1994. " 1000 veryverbose Lots of drivel about eg the dpkg/info directory\n"
  1995. " 2000 stupidlyverbose Insane amounts of drivel\n"
  1996. "\n"
  1997. "Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n"
  1998. "Note that the meanings and values are subject to change.\n"
  1999. msgstr ""
  2000. "%s opção de debug, --debug=<octal> ou -D<octal>:\n"
  2001. "\n"
  2002. " número ref. na fonte descrição\n"
  2003. " 1 general Informação de progresso geralmente valiosa\n"
  2004. " 2 scripts Invocação e status dos scripts do maintainer\n"
  2005. " 10 eachfile Saída para cada arquivo processado\n"
  2006. " 100 eachfiledetail Muita saída para cada ficheiro processado\n"
  2007. " 20 conff Saída para cada ficheiro de configuração\n"
  2008. " 200 conffdetail Muita saída para cada ficheiro de configuração\n"
  2009. " 40 depcon Dependências e conflitos\n"
  2010. " 400 depcondetail Muita saída de dependências e conflitos\n"
  2011. " 1000 veryverbose Muitas asneiras sobre por exemplo dirs dpkg/"
  2012. "info\n"
  2013. " 2000 stupidlyverbose Quantidades estúpidas de asneiras\n"
  2014. "\n"
  2015. "Opções de debug são misturadas utilizando o bitwise-or.\n"
  2016. "Note que os significados e valores estão sujeitos a mudar.\n"
  2017. #: main/main.c:217
  2018. msgid "--debug requires an octal argument"
  2019. msgstr "--debug requer um argumento em octal"
  2020. #: main/main.c:241
  2021. #, c-format
  2022. msgid "null package name in --ignore-depends comma-separated list `%.250s'"
  2023. msgstr ""
  2024. "nome de pacote nulo na lista separada por virgulas de --ignore-depends`"
  2025. "%.250s'"
  2026. #: main/main.c:247
  2027. #, c-format
  2028. msgid "--ignore-depends requires a legal package name. `%.250s' is not; %s"
  2029. msgstr ""
  2030. "--ignore-depends requer um nome de pacote válido. `%.250s' não o é; %s"
  2031. #: main/main.c:263 main/main.c:274
  2032. #, c-format
  2033. msgid "invalid integer for --%s: `%.250s'"
  2034. msgstr "número inteiro inválido para --%s: `%.250s'"
  2035. #: main/main.c:293
  2036. #, c-format
  2037. msgid ""
  2038. "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
  2039. " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
  2040. " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n"
  2041. " Forcing things:\n"
  2042. " all Set all force options\n"
  2043. " auto-select [*] (De)select packages to install (remove) them\n"
  2044. " downgrade [*] Replace a package with a lower version\n"
  2045. " configure-any Configure any package which may help this one\n"
  2046. " hold Process incidental packages even when on hold\n"
  2047. " bad-path PATH is missing important programs, problems "
  2048. "likely\n"
  2049. " not-root Try to (de)install things even when not root\n"
  2050. " overwrite Overwrite a file from one package with another\n"
  2051. " overwrite-diverted Overwrite a diverted file with an undiverted "
  2052. "version\n"
  2053. " bad-verify Install a package even if it fails authenticity "
  2054. "check\n"
  2055. " depends-version [!] Turn dependency version problems into warnings\n"
  2056. " depends [!] Turn all dependency problems into warnings\n"
  2057. " confnew [!] Always use the new config files, don't prompt\n"
  2058. " confold [!] Always use the old config files, don't prompt\n"
  2059. " confdef [!] Use the default option for new config files if one\n"
  2060. " is available, don't prompt. If no default can be "
  2061. "found,\n"
  2062. " you will be prompted unless one of the confold or\n"
  2063. " confnew options is also given\n"
  2064. " confmiss [!] Always install missing config files\n"
  2065. " conflicts [!] Allow installation of conflicting packages\n"
  2066. " architecture [!] Process even packages with wrong architecture\n"
  2067. " overwrite-dir [!] Overwrite one package's directory with another's "
  2068. "file\n"
  2069. " remove-reinstreq [!] Remove packages which require installation\n"
  2070. " remove-essential [!] Remove an essential package\n"
  2071. "\n"
  2072. "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
  2073. "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
  2074. msgstr ""
  2075. "Opções para forçar o %s - controla o comportamento quando são encontrados "
  2076. "problemas:\n"
  2077. " avisar mas continuar: --force-<coisa>,<coisa>,...\n"
  2078. " parar com erro(s): --refuse-<coisa>,<coisa>,... | --no-force-"
  2079. "<coisa>,...\n"
  2080. " Forçar coisas:\n"
  2081. " all Definir todas opções de forçar\n"
  2082. " auto-select [*] (De)selecionar pacotes para instalar (remover) "
  2083. "eles\n"
  2084. " downgrade [*] Substituir um pacote com uma versão mais antiga\n"
  2085. " configure-any Configurar qualquer pacote que possa vir a ajudar "
  2086. "este\n"
  2087. " hold Processar pacotes incidentais mesmo quando estão a "
  2088. "ser mantidos\n"
  2089. " bad-path Faltam programas importantes no PATH, devendo "
  2090. "aparecer problemas\n"
  2091. " not-root Tentar (des)instalar coisas mesmo não sendo root\n"
  2092. " overwrite Sobrescrever um ficheiro de um pacote com outro\n"
  2093. " overwrite-diverted Sobrescrever um ficheiro desviado com uma versão "
  2094. "sem desvios\n"
  2095. " depends-version [!] Converter problemas de dependências da versão em "
  2096. "avisos\n"
  2097. " depends [!] Converter todos os problemas de dependências em "
  2098. "avisos\n"
  2099. " depends [!] Converter todos os problemas de dependências em "
  2100. "avisos\n"
  2101. " confnew [!] Utilizar sempre os novos ficheiros de configuração, "
  2102. "sem perguntar\n"
  2103. " confold [!] Utilizar sempre os antigos ficheiros de "
  2104. "configuração, sem perguntar\n"
  2105. " confdef [!] Usar as opções padrões para novos ficheiros de "
  2106. "configuração se um\n"
  2107. " estiver disponível, não perguntar. Se nenhum padrão "
  2108. "pode ser encontrado,\n"
  2109. " você será questionado a menos que uma das opções, "
  2110. "confold ou\n"
  2111. " confnew também sejam dadas\n"
  2112. " confmiss [!] Instalar sempre ficheiros de configuração em falta\n"
  2113. " conflicts [!] Permitir instalação de pacotes em conflito\n"
  2114. " architecture [!] Processar até mesmo pacotes com arquitetura errada\n"
  2115. " overwrite-dir [!] Sobrescrever um diretório de um pacote com um "
  2116. "ficheiro de outro\n"
  2117. " remove-reinstreq [!] Remover pacotes que requerem instalação\n"
  2118. " remove-essential [!] Remover um pacote essencial\n"
  2119. "\n"
  2120. "AVISO - o uso das opções marcadas com [!] pode danificar seriamente a sua "
  2121. "instalação.\n"
  2122. "Opções para forçar marcadas com [*] são habilitadas por padrão.\n"
  2123. #: main/main.c:338
  2124. #, c-format
  2125. msgid "unknown force/refuse option `%.*s'"
  2126. msgstr "opção desconhecida de forçar/recusar `%.*s'"
  2127. #: main/main.c:441 main/main.c:445
  2128. msgid "couldn't malloc in execbackend"
  2129. msgstr "não pode fazer malloc no execbackend"
  2130. #: main/main.c:443 main/main.c:450
  2131. msgid "couldn't strdup in execbackend"
  2132. msgstr "não pode fazer strdup no execbackend"
  2133. #: main/main.c:454
  2134. #, c-format
  2135. msgid "failed to exec %s"
  2136. msgstr "falhou executar %s"
  2137. #: main/main.c:466
  2138. msgid "--command-fd takes 1 argument, not 0"
  2139. msgstr "--command-fd leva 1 argumento, não 0"
  2140. #: main/main.c:467
  2141. msgid "--command-fd only takes 1 argument"
  2142. msgstr "--command-df leva apenas 1 argumento"
  2143. #: main/main.c:469
  2144. msgid "invalid number for --command-fd"
  2145. msgstr "número inválido para --command-fd"
  2146. #: main/main.c:471
  2147. #, c-format
  2148. msgid "couldn't open `%i' for stream"
  2149. msgstr "não pode abrir `%i' para stream"
  2150. #: main/main.c:496
  2151. #, c-format
  2152. msgid "unexpected eof before end of line %d"
  2153. msgstr "eof inesperado antes do fim da linha %d"
  2154. #: main/main.c:540 main/main.c:555 main/query.c:541 dpkg-deb/main.c:185
  2155. #: split/main.c:159
  2156. msgid "need an action option"
  2157. msgstr "é necessária uma opção de acção"
  2158. #: main/packages.c:79
  2159. #, c-format
  2160. msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments"
  2161. msgstr "--%s --pending não leva quaisquer argumentos não-opção"
  2162. #: main/packages.c:109 main/query.c:297
  2163. #, c-format
  2164. msgid "--%s needs at least one package name argument"
  2165. msgstr "--%s necessita de pelo menos um argumento de nome de pacote"
  2166. #: main/packages.c:116
  2167. msgid ""
  2168. "you must specify packages by their own names, not by quoting the names of "
  2169. "the files they come in"
  2170. msgstr ""
  2171. "tem de especificar pacotes pelos seus próprios nomes, não por transcrever os "
  2172. "nomes dos ficheiros em que eles vêm"
  2173. #: main/packages.c:150
  2174. #, c-format
  2175. msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n"
  2176. msgstr "Pacote %s listado mais de uma vez, apenas processar uma vez.\n"
  2177. #: main/packages.c:154
  2178. #, c-format
  2179. msgid ""
  2180. "More than one copy of package %s has been unpacked\n"
  2181. " in this run ! Only configuring it once.\n"
  2182. msgstr ""
  2183. "Foi descompactada mais que uma cópia do pacote %s\n"
  2184. " nesta execução ! Apenas configurar uma vez.\n"
  2185. #: main/packages.c:267 main/packages.c:311 main/packages.c:324
  2186. msgid " Package "
  2187. msgstr " Pacote "
  2188. #: main/packages.c:270 main/packages.c:314 main/packages.c:327
  2189. msgid " which provides "
  2190. msgstr " que disponibiliza "
  2191. #: main/packages.c:273
  2192. msgid " is to be removed.\n"
  2193. msgstr " está para ser removido.\n"
  2194. #: main/packages.c:285
  2195. msgid " Version of "
  2196. msgstr " Versão de "
  2197. #: main/packages.c:287
  2198. msgid " on system is "
  2199. msgstr " no sistema é "
  2200. #: main/packages.c:307
  2201. #, c-format
  2202. msgid "dpkg: also configuring `%s' (required by `%s')\n"
  2203. msgstr "dpkg: configurar também `%s' (requerido por `%s')\n"
  2204. #: main/packages.c:317
  2205. msgid " is not configured yet.\n"
  2206. msgstr " ainda não está configurado.\n"
  2207. #: main/packages.c:330
  2208. msgid " is not installed.\n"
  2209. msgstr " não está instalado.\n"
  2210. #. Don't print the line about the package to be removed if
  2211. #. * that's the only line.
  2212. #.
  2213. #: main/packages.c:395
  2214. msgid "; however:\n"
  2215. msgstr "; no entanto:\n"
  2216. #: main/processarc.c:102
  2217. msgid "cannot access archive"
  2218. msgstr "não pode aceder ao arquivo"
  2219. #: main/processarc.c:112
  2220. #, c-format
  2221. msgid "error ensuring `%.250s' doesn't exist"
  2222. msgstr "erro assegurando que `%.250s' não existe"
  2223. #: main/processarc.c:117
  2224. msgid "failed to exec dpkg-split to see if it's part of a multiparter"
  2225. msgstr ""
  2226. "falhou executar dpkg-split para verificar se é um arquivo dividido em partes"
  2227. #: main/processarc.c:120
  2228. msgid "wait for dpkg-split failed"
  2229. msgstr "a espera por dpkg-split falhou"
  2230. #: main/processarc.c:126
  2231. msgid "reassembled package file"
  2232. msgstr "ficheiro de pacote re-montado"
  2233. #: main/processarc.c:141
  2234. #, c-format
  2235. msgid "Authenticating %s ...\n"
  2236. msgstr "A autenticar %s ...\n"
  2237. #: main/processarc.c:146
  2238. msgid "failed to execl debsig-verify"
  2239. msgstr "falhou o execl debsig-verify"
  2240. #: main/processarc.c:152
  2241. #, c-format
  2242. msgid "Verification on package %s failed!"
  2243. msgstr "A verificação do pacote %s falhou!"
  2244. #: main/processarc.c:154
  2245. #, c-format
  2246. msgid ""
  2247. "Verification on package %s failed,\n"
  2248. "but installing anyway as you request.\n"
  2249. msgstr ""
  2250. "A Verificação do pacote %s falhou,\n"
  2251. "mas a instalar à mesma como você requisitou.\n"
  2252. #: main/processarc.c:157
  2253. #, c-format
  2254. msgid "passed\n"
  2255. msgstr "passou\n"
  2256. #. We use tmpnam here, not to get a unique filename, but to get a unique directory.
  2257. #: main/processarc.c:166
  2258. msgid "unable to get unique filename for control info"
  2259. msgstr ""
  2260. "não foi possível obter nome de ficheiro único para informação de controle"
  2261. #: main/processarc.c:188
  2262. msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
  2263. msgstr "falhou executar dpkg-deb para extrair a informaçção de controle"
  2264. #: main/processarc.c:205
  2265. #, c-format
  2266. msgid "Recorded info about %s from %s.\n"
  2267. msgstr "Foi gravada informação sobre %s desde %s.\n"
  2268. #: main/processarc.c:214
  2269. #, c-format
  2270. msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
  2271. msgstr "a arquitectura do pacote (%s) não coincide com a do sistema (%s)"
  2272. #: main/processarc.c:265
  2273. #, c-format
  2274. msgid ""
  2275. "dpkg: regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
  2276. "%s"
  2277. msgstr ""
  2278. "dpkg: acerca de %s contendo %s, problema de pre-dependência:\n"
  2279. "%s"
  2280. #: main/processarc.c:268
  2281. #, c-format
  2282. msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s"
  2283. msgstr "problema de pré-dependência - não instalar %.250s"
  2284. #: main/processarc.c:269
  2285. #, c-format
  2286. msgid "dpkg: warning - ignoring pre-dependency problem !\n"
  2287. msgstr "dpkg: aviso - a ignorar problema de pré-dependência !\n"
  2288. #: main/processarc.c:283
  2289. #, c-format
  2290. msgid "Preparing to replace %s %s (using %s) ...\n"
  2291. msgstr "Preparando para substituir %s %s (a usar %s) ...\n"
  2292. #: main/processarc.c:288
  2293. #, c-format
  2294. msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n"
  2295. msgstr "A descompactar %s (desde %s) ...\n"
  2296. #: main/processarc.c:308
  2297. #, c-format
  2298. msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)"
  2299. msgstr ""
  2300. "nome do ficheiro de configuração (começando `%.250s') é demasiado comprido (>"
  2301. "%d caracteres)"
  2302. #: main/processarc.c:362
  2303. #, c-format
  2304. msgid "read error in %.250s"
  2305. msgstr "erro de leitura em %.250s"
  2306. #. conff= fopen()
  2307. #: main/processarc.c:364
  2308. #, c-format
  2309. msgid "error closing %.250s"
  2310. msgstr "erro a fechar %.250s"
  2311. #: main/processarc.c:366
  2312. #, c-format
  2313. msgid "error trying to open %.250s"
  2314. msgstr "erro ao tentar abrir %.250s"
  2315. #: main/processarc.c:399
  2316. #, c-format
  2317. msgid "De-configuring %s, so that we can remove %s ...\n"
  2318. msgstr "Des-configurando %s, para que possamos remover %s ...\n"
  2319. #: main/processarc.c:457
  2320. #, c-format
  2321. msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n"
  2322. msgstr "A descompactar substituto %.250s ...\n"
  2323. #: main/processarc.c:536
  2324. msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive"
  2325. msgstr ""
  2326. "não foi possível executar o dpkg-deb para obter um arquivo do sistemade "
  2327. "ficheiros."
  2328. #: main/processarc.c:549
  2329. msgid "error reading dpkg-deb tar output"
  2330. msgstr "erro ao ler a saída do tar de dpkg-deb"
  2331. #: main/processarc.c:551
  2332. msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive"
  2333. msgstr ""
  2334. "sistema de ficheiros do ficheiro tar corrompido - arquivo de pacote "
  2335. "corrompido"
  2336. #: main/processarc.c:554
  2337. msgid "dpkg-deb: zap possible trailing zeros"
  2338. msgstr "dpkg-deb: zap possível rasto de zeros"
  2339. #: main/processarc.c:660
  2340. #, c-format
  2341. msgid "dpkg: warning - unable to delete old file `%.250s': %s\n"
  2342. msgstr "dpkg: aviso - não foi possível apagar o ficheiro antigo `%.250s': %s\n"
  2343. #: main/processarc.c:682 main/processarc.c:919 main/remove.c:285
  2344. msgid "cannot read info directory"
  2345. msgstr "não pode ler directório info"
  2346. #: main/processarc.c:695
  2347. #, c-format
  2348. msgid "old version of package has overly-long info file name starting `%.250s'"
  2349. msgstr ""
  2350. "a antiga versão do pacote tem um nome de ficheiro demasiado comprido "
  2351. "começando por `%.250s'"
  2352. #: main/processarc.c:707
  2353. #, c-format
  2354. msgid "unable to remove obsolete info file `%.250s'"
  2355. msgstr "não foi possível remover o ficheiro de info obsoleto `%.250s'"
  2356. #: main/processarc.c:710
  2357. #, c-format
  2358. msgid "unable to install (supposed) new info file `%.250s'"
  2359. msgstr "não foi possível instalar (o suposto) novo ficheiro info `%.250s'"
  2360. #: main/processarc.c:717
  2361. msgid "unable to open temp control directory"
  2362. msgstr "não foi possível abrir o directório temporário de controle"
  2363. #: main/processarc.c:726
  2364. #, c-format
  2365. msgid "package contains overly-long control info file name (starting `%.50s')"
  2366. msgstr ""
  2367. "o pacote contém um ficheiro de info de control com o nome de ficheiro "
  2368. "demasiado comprido (começando por `%.50s')"
  2369. #: main/processarc.c:731
  2370. #, c-format
  2371. msgid "package control info contained directory `%.250s'"
  2372. msgstr "a informação de controle do pacote contém o directório `%.250s'"
  2373. #: main/processarc.c:733
  2374. #, c-format
  2375. msgid "package control info rmdir of `%.250s' didn't say not a dir"
  2376. msgstr ""
  2377. "rmdir de info de controle do pacote `%.250s' não disse que não era um dir"
  2378. #: main/processarc.c:739
  2379. #, c-format
  2380. msgid "dpkg: warning - package %s contained list as info file"
  2381. msgstr "dpkg: aviso - o pacote %s continha lista como ficheiro info"
  2382. #: main/processarc.c:746
  2383. #, c-format
  2384. msgid "unable to install new info file `%.250s' as `%.250s'"
  2385. msgstr "não foi possível instalar o novo ficheiro info `%.250s' como `%.250s'"
  2386. #: main/processarc.c:899
  2387. #, c-format
  2388. msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
  2389. msgstr "(Notando o desaparecimento de %s, que foi totalmente substituído.)\n"
  2390. #: main/processarc.c:935
  2391. #, c-format
  2392. msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'"
  2393. msgstr "não é possível apagar ficheiro de controle info desaparecido `%.250s'"
  2394. #: main/remove.c:92
  2395. #, c-format
  2396. msgid ""
  2397. "dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s which isn't installed.\n"
  2398. msgstr ""
  2399. "dpkg - aviso: a ignorar pedido para remover %.250s que não está instalado.\n"
  2400. #: main/remove.c:100
  2401. #, c-format
  2402. msgid ""
  2403. "dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
  2404. " files of which are on the system. Use --purge to remove them too.\n"
  2405. msgstr ""
  2406. "dpkg - aviso: a ignorar pedido para remover %.250s, apenas os ficheiros de \n"
  2407. "configuração do mesmo estão no sistema. Utilize --purge para removê-los.\n"
  2408. #: main/remove.c:109
  2409. msgid "This is an essential package - it should not be removed."
  2410. msgstr "Este é um pacote essencial - não deve ser removido."
  2411. #: main/remove.c:135
  2412. #, c-format
  2413. msgid ""
  2414. "dpkg: dependency problems prevent removal of %s:\n"
  2415. "%s"
  2416. msgstr ""
  2417. "dpkg: problemas com dependências previnem a remoção de %s:\n"
  2418. "%s"
  2419. #: main/remove.c:137
  2420. msgid "dependency problems - not removing"
  2421. msgstr "problemas com dependências - não serão removidas"
  2422. #: main/remove.c:141
  2423. #, c-format
  2424. msgid ""
  2425. "dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you request:\n"
  2426. "%s"
  2427. msgstr ""
  2428. "dpkg: %s: problemas com dependências, mas a remover de qualquer forma "
  2429. "conforme pedido:\n"
  2430. "%s"
  2431. #: main/remove.c:149
  2432. msgid ""
  2433. "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
  2434. " reinstall it before attempting a removal."
  2435. msgstr ""
  2436. "O pacote está num estado de inconsistência muito mau - deve\n"
  2437. " reinstala-lo antes de tentar removê-lo."
  2438. #: main/remove.c:156
  2439. #, c-format
  2440. msgid "Would remove or purge %s ...\n"
  2441. msgstr "Iria remover ou fazer purge a %s...\n"
  2442. #: main/remove.c:164
  2443. #, c-format
  2444. msgid "Removing %s ...\n"
  2445. msgstr "A remover %s ...\n"
  2446. #: main/remove.c:250 main/remove.c:363
  2447. #, c-format
  2448. msgid ""
  2449. "dpkg - warning: while removing %.250s, unable to remove directory `%.250s': %"
  2450. "s - directory may be a mount point ?\n"
  2451. msgstr ""
  2452. "dpkg - aviso: enquanto removia %.250s, não foi possível remover o directório "
  2453. "`%.250s': %s - o directório seria um ponto de montagem ?\n"
  2454. #: main/remove.c:257 main/remove.c:370
  2455. #, c-format
  2456. msgid "cannot remove `%.250s'"
  2457. msgstr "não pode remover `%.250s'"
  2458. #: main/remove.c:275
  2459. #, c-format
  2460. msgid "cannot remove file `%.250s'"
  2461. msgstr "não pode remover o ficheiro `%.250s'"
  2462. #: main/remove.c:308
  2463. #, c-format
  2464. msgid "unable to delete control info file `%.250s'"
  2465. msgstr ""
  2466. "não foi possível remover o ficheiro de informações de controle `%.250s'"
  2467. #: main/remove.c:357
  2468. #, c-format
  2469. msgid ""
  2470. "dpkg - warning: while removing %.250s, directory `%.250s' not empty so not "
  2471. "removed.\n"
  2472. msgstr ""
  2473. "dpkg - aviso: enquanto removia %.250s, o directório `%.250s' não estava "
  2474. "vazio, logo não foi removido.\n"
  2475. #: main/remove.c:393
  2476. #, c-format
  2477. msgid "Purging configuration files for %s ...\n"
  2478. msgstr "A fazer purge aos arquivos de configuração para %s ...\n"
  2479. #: main/remove.c:437
  2480. #, c-format
  2481. msgid "cannot remove old config file `%.250s' (= `%.250s')"
  2482. msgstr "não pode remover ficheiro de configuração antigo `%.250s' (= `%.250s')"
  2483. #: main/remove.c:452
  2484. #, c-format
  2485. msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
  2486. msgstr ""
  2487. "não pode ler o directório do ficheiro de configuração `%.250s' (de `%.250s')"
  2488. #: main/remove.c:487
  2489. #, c-format
  2490. msgid "cannot remove old backup config file `%.250s' (of `%.250s')"
  2491. msgstr ""
  2492. "não pode remover o backup do ficheiro de configuração antigo `%.250s') (de `"
  2493. "%.250s')"
  2494. #: main/remove.c:523
  2495. #, c-format
  2496. msgid "unable to check existence of `%.250s'"
  2497. msgstr "não foi possível verificar a existência de `%.250s'"
  2498. #: main/remove.c:558
  2499. msgid "cannot remove old files list"
  2500. msgstr "não foi possível remover a antiga lista de ficheiros"
  2501. #: main/remove.c:564
  2502. msgid "can't remove old postrm script"
  2503. msgstr "não pode remover o script postrm antigo"
  2504. #: main/select.c:80 main/query.c:200 main/query.c:422
  2505. #, c-format
  2506. msgid "No packages found matching %s.\n"
  2507. msgstr "Não foram encontrados pacotes coincidindo com %s.\n"
  2508. #: main/select.c:95
  2509. msgid "--set-selections does not take any argument"
  2510. msgstr "--set-selections não leva nenhum argumento"
  2511. #: main/select.c:114
  2512. #, c-format
  2513. msgid "unexpected eof in package name at line %d"
  2514. msgstr "eof inesperado no nome do pacote na linha %d"
  2515. #: main/select.c:115
  2516. #, c-format
  2517. msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
  2518. msgstr "fim de linha inesperado no nome de pacote na linha %d"
  2519. #: main/select.c:119
  2520. #, c-format
  2521. msgid "unexpected eof after package name at line %d"
  2522. msgstr "eof inesperado após nome de pacote na linha %d"
  2523. #: main/select.c:120
  2524. #, c-format
  2525. msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
  2526. msgstr "fim de linha inesperado após nome de pacote na linha %d"
  2527. #: main/select.c:129
  2528. #, c-format
  2529. msgid "unexpected data after package and selection at line %d"
  2530. msgstr "dados inesperados após pacote e selecção na linha %d"
  2531. #: main/select.c:134
  2532. #, c-format
  2533. msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
  2534. msgstr "nome de pacote ilegal na linha %d: %.250s"
  2535. #: main/select.c:136
  2536. #, c-format
  2537. msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s"
  2538. msgstr "estado procurado desconhecido na linha %d: %.250s"
  2539. #: main/select.c:142
  2540. msgid "read error on standard input"
  2541. msgstr "erro de leitura na entrada standard"
  2542. #: main/update.c:44
  2543. #, c-format
  2544. msgid "--%s takes no arguments"
  2545. msgstr "--%s não leva argumentos"
  2546. #: main/update.c:48
  2547. #, c-format
  2548. msgid "--%s needs exactly one Packages file argument"
  2549. msgstr "--%s necessita exactamente de um argumento ficheiro Packages"
  2550. #: main/update.c:57
  2551. msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
  2552. msgstr ""
  2553. "não foi possível aceder à area de status do dpkg para uma completa "
  2554. "actualização"
  2555. #: main/update.c:59
  2556. msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
  2557. msgstr ""
  2558. "actualização completa de disponibilidade requer acesso de escrita à área de "
  2559. "status do dpkg"
  2560. #: main/update.c:66
  2561. #, c-format
  2562. msgid "Replacing available packages info, using %s.\n"
  2563. msgstr "Substituindo a informação de pacotes disponíveis, a utilizar %s.\n"
  2564. #: main/update.c:69
  2565. #, c-format
  2566. msgid "Updating available packages info, using %s.\n"
  2567. msgstr "A actualizar a informação de pacotes disponíveis, a utilizar %s.\n"
  2568. #: main/update.c:93
  2569. #, c-format
  2570. msgid "Information about %d package(s) was updated.\n"
  2571. msgstr "Foi actualizada a informação acerca de %d pacote(s).\n"
  2572. #: main/update.c:101
  2573. msgid "--forget-old-unavail takes no arguments"
  2574. msgstr "--forget-old-unavail não leva argumentos"
  2575. #: main/query.c:140
  2576. msgid ""
  2577. "Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
  2578. "| Status=Not/Installed/Config-files/Unpacked/Failed-config/Half-installed\n"
  2579. "|/ Err?=(none)/Hold/Reinst-required/X=both-problems (Status,Err: "
  2580. "uppercase=bad)\n"
  2581. msgstr ""
  2582. "Desejado=U=Desconhecido/Instalar/Remover/Purgar/H=Manter\n"
  2583. "| Status=Não/Instalado/Config-files/U=Descompac/Falhou-config/H=Semi-instal\n"
  2584. "|/ Erro?=(nenhum)/H=Mantido/precisa-Reinst/X=os 2 problemas (Status,Erro: "
  2585. "maíusculas=errado)\n"
  2586. #: main/query.c:144
  2587. msgid "Name"
  2588. msgstr "Nome"
  2589. #: main/query.c:144
  2590. msgid "Version"
  2591. msgstr "Versão"
  2592. #: main/query.c:144 dselect/methlist.cc:122 dselect/pkgtop.cc:297
  2593. msgid "Description"
  2594. msgstr "Descrição"
  2595. #: main/query.c:216
  2596. #, c-format
  2597. msgid "diversion by %s"
  2598. msgstr "desvio por %s"
  2599. #: main/query.c:217
  2600. #, c-format
  2601. msgid "local diversion"
  2602. msgstr "desvio local"
  2603. #: main/query.c:218
  2604. msgid "to"
  2605. msgstr "para"
  2606. #: main/query.c:218
  2607. msgid "from"
  2608. msgstr "de"
  2609. #: main/query.c:251
  2610. msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
  2611. msgstr ""
  2612. "--search necessita de pelo menos um argumento de pattern de nome de ficheiro"
  2613. #: main/query.c:279
  2614. #, c-format
  2615. msgid "dpkg: %s not found.\n"
  2616. msgstr "dpkg: %s não foi encontrado.\n"
  2617. #: main/query.c:317
  2618. #, c-format
  2619. msgid "Package `%s' is not installed and no info is available.\n"
  2620. msgstr "O pacote `%s' não está instalado e não está disponível informação.\n"
  2621. #: main/query.c:326
  2622. #, c-format
  2623. msgid "Package `%s' is not available.\n"
  2624. msgstr "O pacote `%s' não está disponível.\n"
  2625. #: main/query.c:336
  2626. #, c-format
  2627. msgid "Package `%s' is not installed.\n"
  2628. msgstr "O pacote `%s' não está instalado.\n"
  2629. #: main/query.c:345
  2630. #, c-format
  2631. msgid "Package `%s' does not contain any files (!)\n"
  2632. msgstr "O pacote `%s' não contém qualquer ficheiro (!)\n"
  2633. #: main/query.c:351
  2634. #, c-format
  2635. msgid "locally diverted"
  2636. msgstr "localmente desviado"
  2637. #: main/query.c:352
  2638. #, c-format
  2639. msgid "package diverts others"
  2640. msgstr "o pacote desvia outros"
  2641. #: main/query.c:353
  2642. #, c-format
  2643. msgid "diverted by %s"
  2644. msgstr "desviado por %s"
  2645. #: main/query.c:354
  2646. #, c-format
  2647. msgid " to: %s\n"
  2648. msgstr " para: %s\n"
  2649. #: main/query.c:373
  2650. msgid ""
  2651. "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
  2652. "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
  2653. msgstr ""
  2654. "Utilize dpkg --info (= dpkg-deb --info) para examinar ficheiros de arquivo,\n"
  2655. "e dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) para listar o seu conteúdo.\n"
  2656. #: main/query.c:434 dpkg-deb/main.c:46
  2657. msgid "Debian `"
  2658. msgstr "Debian `"
  2659. #: main/query.c:436
  2660. msgid "' package management program query tool\n"
  2661. msgstr "' ferramenta de query do programa de gestão de pacotes\n"
  2662. #: main/query.c:448
  2663. #, c-format
  2664. msgid "Usage: "
  2665. msgstr "Utilização: "
  2666. #: main/query.c:449
  2667. #, c-format
  2668. msgid ""
  2669. " [<option>] <command>\n"
  2670. "Commands:\n"
  2671. " -s|--status <package-name> ... display package status details\n"
  2672. " -p|--print-avail <package-name> ... display available version details\n"
  2673. " -L|--listfiles <package-name> ... list files `owned' by package(s)\n"
  2674. " -l|--list [<pattern> ...] list packages concisely\n"
  2675. " -W|--show <pattern> ... show information on package(s)\n"
  2676. " -S|--search <pattern> ... find package(s) owning file(s)\n"
  2677. " --help | --version show this help / version number\n"
  2678. " --licence print copyright licensing terms\n"
  2679. "\n"
  2680. "Options:\n"
  2681. " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s\n"
  2682. " --showformat=<format> Use alternative format for --show\n"
  2683. "\n"
  2684. "Format syntax:\n"
  2685. " A format is a string that will be output for each package. The format\n"
  2686. " can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
  2687. " return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
  2688. " by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
  2689. "width]}\n"
  2690. " syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
  2691. "which\n"
  2692. " case left aligenment will be used. \n"
  2693. msgstr ""
  2694. " [<opção>] <comando>\n"
  2695. "Commands:\n"
  2696. " -s|--status <nome-pacote> ... mostra detalhes de detalhe do pacote\n"
  2697. " -p|--print-avail <nome-pacote> ... mostra detalhes de versões "
  2698. "disponíveis\n"
  2699. " -L|--listfiles <nome-pacote> ... lista ficheiros que pertençem ao(s) "
  2700. "pacotes(s)\n"
  2701. " -l|--list [<padrão> ...] lista pacotes de forma concisa\n"
  2702. " -W|--show <padrão> ... mostra informação sobre o(s) pacote"
  2703. "(s)\n"
  2704. " -S|--search <padrão> ... mostra pacote(s) proprietário(s) do(s) "
  2705. "ficheiro(s)\n"
  2706. " --help | --version mostra esta ajuda/ número de versão\n"
  2707. " --licence mostra termos da licença de copyright\n"
  2708. "\n"
  2709. "Opções:\n"
  2710. " --admindir=<directório> Utilizar <directório> em vez de %s\n"
  2711. " --showformat=<formato> Utilizar formato alternativo para --show\n"
  2712. "\n"
  2713. "Sintaxe de formato:\n"
  2714. " Um formato é uma string que vai ser a saída para cada pacote. O formato\n"
  2715. " pode incluir as sequências de escape standard \\n (newline), \\r "
  2716. "(carriage\n"
  2717. " return) ou \\\\ (plain backslash). Infrmação de pacote pode ser incluída\n"
  2718. " inserindo referências variáveis para campos de pacotes utilizando a \n"
  2719. " sintaxe ${var[; width]}. Os campos serão alinhados à direita a não ser "
  2720. "que\n"
  2721. " a largura seja negativa, neste caso o alinhamento à esquerda será "
  2722. "utilizado.\n"
  2723. #: main/query.c:476
  2724. msgid ""
  2725. "Use --help for help about querying packages;\n"
  2726. "Use --licence for copyright licence and lack of warranty (GNU GPL).\n"
  2727. "\n"
  2728. msgstr ""
  2729. "Utilize --help para ajuda acerca da pesquisa de pacotes;\n"
  2730. "Utilize --licence para ver a licença de copyright e a inexistência de "
  2731. "garantia (GNU GPL).\n"
  2732. "\n"
  2733. #: dpkg-deb/build.c:67
  2734. #, c-format
  2735. msgid "dpkg-deb - error: %s (`%s') doesn't contain any digits\n"
  2736. msgstr "dpkg-deb - erro: %s (`%s') não contém quaisquer dígitos\n"
  2737. #. Decode our arguments
  2738. #: dpkg-deb/build.c:170
  2739. msgid "--build needs a directory argument"
  2740. msgstr "--build necessita de um directório como argumento"
  2741. #: dpkg-deb/build.c:179
  2742. msgid "--build takes at most two arguments"
  2743. msgstr "--build leva no máximo dois argumentos"
  2744. #: dpkg-deb/build.c:183
  2745. #, c-format
  2746. msgid "unable to check for existence of archive `%.250s'"
  2747. msgstr "não foi possível verificar a existência do repositório `%.250s'"
  2748. #: dpkg-deb/build.c:198
  2749. msgid "target is directory - cannot skip control file check"
  2750. msgstr ""
  2751. "o alvo é um directório - não é possível saltar a verificação do ficheiro de "
  2752. "controle"
  2753. #: dpkg-deb/build.c:199
  2754. #, c-format
  2755. msgid ""
  2756. "dpkg-deb: warning, not checking contents of control area.\n"
  2757. "dpkg-deb: building an unknown package in `%s'.\n"
  2758. msgstr ""
  2759. "dpkg-deb: aviso, não verificando o conteúdo da área de controle.\n"
  2760. "dpkg-deb: construíndo um pacote desconhecido em `%s'.\n"
  2761. #: dpkg-deb/build.c:217
  2762. msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or `-+.'"
  2763. msgstr ""
  2764. "o nome do pacote tem caracteres que não são caracteres alfanuméricos "
  2765. "minúsculos nem `-+.'"
  2766. #: dpkg-deb/build.c:219
  2767. #, c-format
  2768. msgid "warning, `%s' contains user-defined Priority value `%s'\n"
  2769. msgstr "aviso, `%s' contém o valor Prioridade `%s' definido pelo utilizador\n"
  2770. #: dpkg-deb/build.c:224
  2771. #, c-format
  2772. msgid "warning, `%s' contains user-defined field `%s'\n"
  2773. msgstr "aviso, `%s' contém o campo `%s' definido pelo utilizador\n"
  2774. #: dpkg-deb/build.c:230
  2775. #, c-format
  2776. msgid "%d errors in control file"
  2777. msgstr "%d erros no ficheiro de controle"
  2778. #: dpkg-deb/build.c:241
  2779. #, c-format
  2780. msgid "dpkg-deb: building package `%s' in `%s'.\n"
  2781. msgstr "dpkg-deb: construindo pacote `%s' em `%s'.\n"
  2782. #: dpkg-deb/build.c:249
  2783. #, c-format
  2784. msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)"
  2785. msgstr ""
  2786. "directório de controle possui permissões erradas %03lo (devem ser >=0755e "
  2787. "<=0775)"
  2788. #: dpkg-deb/build.c:260
  2789. #, c-format
  2790. msgid "maintainer script `%.50s' is not a plain file or symlink"
  2791. msgstr ""
  2792. "script `%.50s' do maintainer não é ficheiro de texto simples ou link "
  2793. "simbólico"
  2794. #: dpkg-deb/build.c:262
  2795. #, c-format
  2796. msgid ""
  2797. "maintainer script `%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and "
  2798. "<=0775)"
  2799. msgstr ""
  2800. "script `%.50s' do maintainer tem permissões erradas %03lo (devem ser >=0555 "
  2801. "e <=0775)"
  2802. #: dpkg-deb/build.c:266
  2803. #, c-format
  2804. msgid "maintainer script `%.50s' is not stattable"
  2805. msgstr "não é possível fazer stat ao script `%.50s' do maintainer"
  2806. #: dpkg-deb/build.c:276
  2807. msgid "empty string from fgets reading conffiles"
  2808. msgstr "string vazia vinda de fgets ao ler conffiles"
  2809. #: dpkg-deb/build.c:278
  2810. #, c-format
  2811. msgid ""
  2812. "warning, conffile name `%.50s...' is too long, or missing final newline\n"
  2813. msgstr ""
  2814. "aviso, nome de conffile `%.50s...' é demasiado longo, ou falta o newline "
  2815. "final\n"
  2816. #: dpkg-deb/build.c:290
  2817. #, c-format
  2818. msgid "conffile `%.250s' does not appear in package"
  2819. msgstr "o conffile ^%.250s' não aparece no pacote"
  2820. #: dpkg-deb/build.c:292
  2821. #, c-format
  2822. msgid "conffile `%.250s' is not stattable"
  2823. msgstr "não é possível fazer stat ao conffile `%.250s'"
  2824. #: dpkg-deb/build.c:294
  2825. #, c-format
  2826. msgid "warning, conffile `%s' is not a plain file\n"
  2827. msgstr "aviso, o confile `%s' não é um ficheiro comum\n"
  2828. #: dpkg-deb/build.c:299
  2829. msgid "error reading conffiles file"
  2830. msgstr "erro ao ler o ficheiro conffiles"
  2831. #: dpkg-deb/build.c:302
  2832. msgid "error opening conffiles file"
  2833. msgstr "erro ao abrir o ficheiro conffiles"
  2834. #: dpkg-deb/build.c:305
  2835. #, c-format
  2836. msgid "dpkg-deb: ignoring %d warnings about the control file(s)\n"
  2837. msgstr "dpkg-deb: a ignorar %d avisos acerca do(s) ficheiro(s) de controle.\n"
  2838. #: dpkg-deb/build.c:315
  2839. #, c-format
  2840. msgid "unable to unbuffer `%.255s'"
  2841. msgstr "não foi possível retirar `%.255s' do buffer"
  2842. #: dpkg-deb/build.c:320 dpkg-deb/build.c:393 dpkg-deb/build.c:414
  2843. #, c-format
  2844. msgid "failed to chdir to `%.255s'"
  2845. msgstr "o chdir para `%.255s' falhou"
  2846. #: dpkg-deb/build.c:321
  2847. msgid "failed to chdir to .../DEBIAN"
  2848. msgstr "falhou o chdir para .../DEBIAN"
  2849. #: dpkg-deb/build.c:322 dpkg-deb/build.c:395
  2850. msgid "failed to exec tar -cf"
  2851. msgstr "falhou executar tar -cf"
  2852. #. Create a temporary file to store the control data in. Immediately unlink
  2853. #. * our temporary file so others can't mess with it.
  2854. #.
  2855. #: dpkg-deb/build.c:328
  2856. msgid "failed to make tmpfile (control)"
  2857. msgstr "falhou criar tmpfile (control)"
  2858. #: dpkg-deb/build.c:329
  2859. #, c-format
  2860. msgid "failed to open tmpfile (control), %s"
  2861. msgstr "falhou abrir tmpfile (control), %s"
  2862. #. make sure it's gone, the fd will remain until we close it
  2863. #: dpkg-deb/build.c:332
  2864. #, c-format
  2865. msgid "failed to unlink tmpfile (control), %s"
  2866. msgstr "falhou o unlink tmpfile (control), %s"
  2867. #: dpkg-deb/build.c:340 dpkg-deb/build.c:369
  2868. msgid "control"
  2869. msgstr "controle"
  2870. #: dpkg-deb/build.c:345
  2871. msgid "failed to fstat tmpfile (control)"
  2872. msgstr "falhou o fstat tmpfile (control)"
  2873. #: dpkg-deb/build.c:368
  2874. msgid "failed to rewind tmpfile (control)"
  2875. msgstr "falhou o rewind tmpfile (control)"
  2876. #: dpkg-deb/build.c:376
  2877. msgid "failed to make tmpfile (data)"
  2878. msgstr "falhou criar tmpfile (data)"
  2879. #: dpkg-deb/build.c:377
  2880. #, c-format
  2881. msgid "failed to open tmpfile (data), %s"
  2882. msgstr "falhou abrir tmpfile (data), %s"
  2883. #. make sure it's gone, the fd will remain until we close it
  2884. #: dpkg-deb/build.c:380
  2885. #, c-format
  2886. msgid "failed to unlink tmpfile (data), %s"
  2887. msgstr "falhou o unlink tmpfile (data), %s"
  2888. #: dpkg-deb/build.c:404 dpkg-deb/extract.c:268
  2889. msgid "data"
  2890. msgstr "dados"
  2891. #: dpkg-deb/build.c:416
  2892. msgid "failed to exec find"
  2893. msgstr "falhou executar o find"
  2894. #: dpkg-deb/build.c:427 dpkg-deb/build.c:434
  2895. msgid "failed to write filename to tar pipe (data)"
  2896. msgstr "falhou escrever o nome do ficheiro para um pipe do tar (data)"
  2897. #: dpkg-deb/build.c:448
  2898. #, c-format
  2899. msgid "Internal error, compress_type `%i' unknown!"
  2900. msgstr "Erro interno, compress_type `%i' desconhecido!"
  2901. #: dpkg-deb/build.c:460
  2902. msgid "failed to rewind tmpfile (data)"
  2903. msgstr "falhou o rewind tmpfile (data)"
  2904. #: dpkg-deb/build.c:461
  2905. msgid "cat (data)"
  2906. msgstr "cat (data)"
  2907. #: dpkg-deb/extract.c:51
  2908. msgid "failed to exec sh -c mv foo/* &c"
  2909. msgstr "falhou executar sh -c mv foo/* &c"
  2910. #: dpkg-deb/extract.c:59
  2911. #, c-format
  2912. msgid "error reading %s from %.255s"
  2913. msgstr "erro ao ler %s desde %.255s"
  2914. #: dpkg-deb/extract.c:61
  2915. #, c-format
  2916. msgid "unexpected end of file in %s in %.255s"
  2917. msgstr "fim de ficheiro inesperado em %s em %.255s"
  2918. #: dpkg-deb/extract.c:72 split/info.c:52
  2919. #, c-format
  2920. msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s length contains nulls"
  2921. msgstr ""
  2922. "o ficheiro `%.250s' está corrompido - %.250s de comprimento contém nulos"
  2923. #: dpkg-deb/extract.c:79 split/info.c:43
  2924. #, c-format
  2925. msgid "file `%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
  2926. msgstr "o ficheiro `%.250s' está corrompido - dígito errado (código %d) em %s"
  2927. #: dpkg-deb/extract.c:104
  2928. #, c-format
  2929. msgid "failed to read archive `%.255s'"
  2930. msgstr "falhou ler o arquivo `%.255s'"
  2931. #: dpkg-deb/extract.c:105
  2932. msgid "failed to fstat archive"
  2933. msgstr "falhou o fstat ao arquivo"
  2934. #: dpkg-deb/extract.c:106
  2935. msgid "version number"
  2936. msgstr "número da versão"
  2937. #: dpkg-deb/extract.c:115
  2938. msgid "between members"
  2939. msgstr "entre os números"
  2940. #: dpkg-deb/extract.c:117 split/info.c:95
  2941. #, c-format
  2942. msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
  2943. msgstr ""
  2944. "o ficheiro '%.250s' está corrompido - magic errado no final do primeiro "
  2945. "cabeçalho"
  2946. #: dpkg-deb/extract.c:121
  2947. #, c-format
  2948. msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %zi"
  2949. msgstr ""
  2950. "o ficheiro `%.250s' está corrompido - comprimento %zi de membro negativo"
  2951. #: dpkg-deb/extract.c:125
  2952. #, c-format
  2953. msgid "file `%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)"
  2954. msgstr ""
  2955. "o ficheiro `%.250s' não é um arquivo binário debian (tente dpkg-split?)"
  2956. #: dpkg-deb/extract.c:128
  2957. msgid "header info member"
  2958. msgstr "membro do cabeçalho info"
  2959. #: dpkg-deb/extract.c:131
  2960. msgid "archive has no newlines in header"
  2961. msgstr "o arquivo não tem newlines no cabeçalho"
  2962. #: dpkg-deb/extract.c:134
  2963. msgid "archive has no dot in version number"
  2964. msgstr "o arquivo não tem ponto no número de versão"
  2965. #: dpkg-deb/extract.c:137
  2966. #, c-format
  2967. msgid "archive version %.250s not understood, get newer dpkg-deb"
  2968. msgstr ""
  2969. "versão do arquivo %.250s não foi compreendida, obtenha um dpkg-deb mais "
  2970. "recente"
  2971. #. Members with `_' are noncritical, and if we don't understand them
  2972. #. * we skip them.
  2973. #.
  2974. #: dpkg-deb/extract.c:146 dpkg-deb/extract.c:175
  2975. #, c-format
  2976. msgid "skipped member data from %s"
  2977. msgstr "saltou dado membro de %s"
  2978. #: dpkg-deb/extract.c:165
  2979. #, c-format
  2980. msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up"
  2981. msgstr ""
  2982. "o ficheiro `%.250s' contém o membro de dados %.*s não compreendido, "
  2983. "desistindo"
  2984. #: dpkg-deb/extract.c:171
  2985. #, c-format
  2986. msgid "file `%.250s' contains two control members, giving up"
  2987. msgstr "o ficheiro `%.250s' contém dois membros de controle, desistindo"
  2988. #: dpkg-deb/extract.c:183
  2989. #, c-format
  2990. msgid ""
  2991. " new debian package, version %s.\n"
  2992. " size %ld bytes: control archive= %zi bytes.\n"
  2993. msgstr ""
  2994. " novo pacote debian, versão %s.\n"
  2995. " %ld bytes de tamanho: arquivo de controle= %zi bytes.\n"
  2996. #: dpkg-deb/extract.c:195
  2997. msgid "ctrl information length"
  2998. msgstr "tamanho da informação de ctrl"
  2999. #: dpkg-deb/extract.c:197
  3000. #, c-format
  3001. msgid "archive has malformatted ctrl len `%s'"
  3002. msgstr "o arquivo tem ctrl len mal formado `%s'"
  3003. #: dpkg-deb/extract.c:200
  3004. #, c-format
  3005. msgid ""
  3006. " old debian package, version %s.\n"
  3007. " size %ld bytes: control archive= %zi, main archive= %ld.\n"
  3008. msgstr ""
  3009. " pacote debian antigo, versão %s,\n"
  3010. " tamanho %ld bytes: arquivo de controle= %zi, arquivo principal= %ld.\n"
  3011. #: dpkg-deb/extract.c:209
  3012. msgid "ctrlarea"
  3013. msgstr "ctrlarea"
  3014. #: dpkg-deb/extract.c:215
  3015. #, c-format
  3016. msgid ""
  3017. "dpkg-deb: file looks like it might be an archive which has been\n"
  3018. "dpkg-deb: corrupted by being downloaded in ASCII mode\n"
  3019. msgstr ""
  3020. "dpkg-deb: o ficheiro parece ser um arquivo que foi corrompido\n"
  3021. "dpkg-deb: por ter sido feito o download em modo ASCII\n"
  3022. #: dpkg-deb/extract.c:220
  3023. #, c-format
  3024. msgid "`%.255s' is not a debian format archive"
  3025. msgstr "^%.255s não é um arquivo de formato debian"
  3026. #: dpkg-deb/extract.c:225
  3027. msgid "fgetpos failed"
  3028. msgstr "falhou o fgetpos"
  3029. #: dpkg-deb/extract.c:229
  3030. msgid "fsetpos failed"
  3031. msgstr "falhou o fsetpos"
  3032. #: dpkg-deb/extract.c:236
  3033. msgid "failed to fdopen p1 in paste"
  3034. msgstr "falhou ao fazer fdopen p1 em paste"
  3035. #: dpkg-deb/extract.c:238
  3036. msgid "failed to write to gzip -dc"
  3037. msgstr "falhou a escrita para gzip -dc"
  3038. #: dpkg-deb/extract.c:239
  3039. msgid "failed to close gzip -dc"
  3040. msgstr "falhou fechar gzip -dc"
  3041. #: dpkg-deb/extract.c:246
  3042. msgid "failed to syscall lseek to files archive portion"
  3043. msgstr "falhou a chamada ao sistema lseek à porção de ficheiros do arquivo"
  3044. #: dpkg-deb/extract.c:254
  3045. msgid "failed to write to pipe in copy"
  3046. msgstr "não foi possível escrever para o pipe na cópia"
  3047. #: dpkg-deb/extract.c:255
  3048. msgid "failed to close pipe in copy"
  3049. msgstr "falhou fechar o pipe na cópia"
  3050. #: dpkg-deb/extract.c:276
  3051. msgid "failed to create directory"
  3052. msgstr "falhou criar directório"
  3053. #: dpkg-deb/extract.c:277
  3054. msgid "failed to chdir to directory after creating it"
  3055. msgstr "falhou o chdir para o directório após o ter criado"
  3056. #: dpkg-deb/extract.c:279
  3057. msgid "failed to chdir to directory"
  3058. msgstr "falhou o chdir para o directório"
  3059. #: dpkg-deb/extract.c:293
  3060. msgid "failed to exec tar"
  3061. msgstr "falhou executar o tar"
  3062. #: dpkg-deb/extract.c:316 dpkg-deb/extract.c:331 dpkg-deb/info.c:68
  3063. #, c-format
  3064. msgid "--%s needs a .deb filename argument"
  3065. msgstr "--%s necessita de um ficheiro .deb como argumento"
  3066. #: dpkg-deb/extract.c:319
  3067. #, c-format
  3068. msgid ""
  3069. "--%s needs a target directory.\n"
  3070. "Perhaps you should be using dpkg --install ?"
  3071. msgstr ""
  3072. "--%s necessita de um directório de destino.\n"
  3073. "Talvez você devesse estar a utilizar dpkg --install ?"
  3074. #: dpkg-deb/extract.c:322
  3075. #, c-format
  3076. msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)"
  3077. msgstr "--%s toma no máximo dois argumentos (.deb e directório)"
  3078. #: dpkg-deb/extract.c:333
  3079. #, c-format
  3080. msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)"
  3081. msgstr "--%s toma apenas um argumento (ficheiro .deb)"
  3082. #: dpkg-deb/info.c:49
  3083. msgid "failed to chdir to `/' for cleanup"
  3084. msgstr "falhou o chdir para `/' para limpeza"
  3085. #: dpkg-deb/info.c:51
  3086. msgid "failed to fork for cleanup"
  3087. msgstr "falhou o fork para limpeza"
  3088. #: dpkg-deb/info.c:56
  3089. msgid "failed to wait for rm cleanup"
  3090. msgstr "falhou a espera da limpeza com rm"
  3091. #: dpkg-deb/info.c:57
  3092. #, c-format
  3093. msgid "rm cleanup failed, code %d\n"
  3094. msgstr "falhou a limpeza com o rm, código %d\n"
  3095. #: dpkg-deb/info.c:71
  3096. msgid "failed to make temporary directoryname"
  3097. msgstr "falhou criar nome de directório temporário"
  3098. #: dpkg-deb/info.c:75
  3099. msgid "failed to exec rm -rf"
  3100. msgstr "falhou executar rm -rf"
  3101. #: dpkg-deb/info.c:95
  3102. msgid "info_spew"
  3103. msgstr "info_spew"
  3104. #: dpkg-deb/info.c:97
  3105. #, c-format
  3106. msgid "dpkg-deb: `%.255s' contains no control component `%.255s'\n"
  3107. msgstr "dpkg-deb: `%.255s' não contém nenhum componente de controle `%.255s'\n"
  3108. #: dpkg-deb/info.c:101
  3109. #, c-format
  3110. msgid "open component `%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
  3111. msgstr "abrir o componente `%.255s' (em %.255s) falhou de um modo inesperado"
  3112. #: dpkg-deb/info.c:106
  3113. msgid "One requested control component is missing"
  3114. msgstr "Falta um componente de controle requisitado."
  3115. #: dpkg-deb/info.c:108
  3116. #, c-format
  3117. msgid "%d requested control components are missing"
  3118. msgstr "Faltam %d componentes de controle requisitados"
  3119. #: dpkg-deb/info.c:121
  3120. #, c-format
  3121. msgid "cannot scan directory `%.255s'"
  3122. msgstr "não pode pesquisar o directório `%.255s'"
  3123. #: dpkg-deb/info.c:126
  3124. #, c-format
  3125. msgid "cannot stat `%.255s' (in `%.255s')"
  3126. msgstr "Não pode fazer stat `%.255s' (em %.255s')"
  3127. #: dpkg-deb/info.c:129
  3128. #, c-format
  3129. msgid "cannot open `%.255s' (in `%.255s')"
  3130. msgstr "não pode abrir `%.255s' (em %.255s')"
  3131. #: dpkg-deb/info.c:143
  3132. #, c-format
  3133. msgid "failed to read `%.255s' (in `%.255s')"
  3134. msgstr "falhou ler `%.255s' (em `%.255s')"
  3135. #: dpkg-deb/info.c:146
  3136. #, c-format
  3137. msgid " %7ld bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n"
  3138. msgstr " %7ld bytes, %5d linhas %c %-20.127s %.127s\n"
  3139. #: dpkg-deb/info.c:152
  3140. #, c-format
  3141. msgid " not a plain file %.255s\n"
  3142. msgstr " não é um ficheiro comum %.255s\n"
  3143. #: dpkg-deb/info.c:157
  3144. #, c-format
  3145. msgid "failed to read `control' (in `%.255s')"
  3146. msgstr "falhou ler o `control' (em `%.255s')"
  3147. #: dpkg-deb/info.c:158
  3148. msgid "(no `control' file in control archive!)\n"
  3149. msgstr "(nenhum ficheiro `control' no arquivo de controle!)\n"
  3150. #: dpkg-deb/info.c:178
  3151. msgid "could not open the `control' component"
  3152. msgstr "não pode abrir o componente `control'"
  3153. #: dpkg-deb/info.c:208
  3154. msgid "failed during read of `control' component"
  3155. msgstr "falhou durante a leitura do componente `control'"
  3156. #: dpkg-deb/info.c:219
  3157. msgid "Error in format"
  3158. msgstr "Erro no formato"
  3159. #: dpkg-deb/info.c:255
  3160. msgid "--contents takes exactly one argument"
  3161. msgstr "--contents toma exactamente um argumento"
  3162. #: dpkg-deb/main.c:48
  3163. msgid "' package archive backend version "
  3164. msgstr "' versão backend do arquivo de pacote "
  3165. #: dpkg-deb/main.c:50
  3166. msgid ""
  3167. "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
  3168. "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
  3169. "See dpkg-deb --licence for details.\n"
  3170. msgstr ""
  3171. "Isto é software livre; veja a Licença GNU General Public Licence versão 2 \n"
  3172. "ou posterior para condições de cópia. Não existe NENHUMA garantia.\n"
  3173. "Veja os detalhes em dpkg-deb --licence.\n"
  3174. #: dpkg-deb/main.c:58
  3175. msgid ""
  3176. "Command:\n"
  3177. " -b|--build <directory> [<deb>] build an archive.\n"
  3178. " -c|--contents <deb> list contents.\n"
  3179. " -I|--info <deb> [<cfile>...] show info to stdout.\n"
  3180. " -W|--show <deb> show information on package(s)\n"
  3181. " -f|--field <deb> [<cfield>...] show field(s) to stdout.\n"
  3182. " -e|--control <deb> [<directory>] extract control info.\n"
  3183. " -x|--extract <deb> <directory> extract files.\n"
  3184. " -X|--vextract <deb> <directory> extract & list files.\n"
  3185. " --fsys-tarfile <deb> output filesystem tarfile.\n"
  3186. " -h|--help display this message.\n"
  3187. " --version | --licence show version/licence.\n"
  3188. "\n"
  3189. "<deb> is the filename of a Debian format archive.\n"
  3190. "<cfile> is the name of an administrative file component.\n"
  3191. "<cfield> is the name of a field in the main `control' file.\n"
  3192. "\n"
  3193. "Options:\n"
  3194. " --showformat=<format> use alternative format for --show\n"
  3195. " -D enable debugging output\n"
  3196. " --old, --new select archive format\n"
  3197. " --nocheck suppress control file check (build bad "
  3198. "package).\n"
  3199. " -z# to set the compression when building\n"
  3200. " -Z<type> set the compression type to use when building.\n"
  3201. " allowed values: gzip, bzip2, none\n"
  3202. "\n"
  3203. "Format syntax:\n"
  3204. " A format is a string that will be output for each package. The format\n"
  3205. " can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
  3206. " return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
  3207. " by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
  3208. "width]}\n"
  3209. " syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
  3210. "which\n"
  3211. " case left alignment will be used. \n"
  3212. "\n"
  3213. "Use `dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
  3214. "`dselect' for user-friendly package management. Packages unpacked\n"
  3215. "using `dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
  3216. msgstr ""
  3217. "Comando:\n"
  3218. " -b|--build <directório> [<deb>] constrói um arquivo.\n"
  3219. " -c|--contents <deb> lista o conteúdo.\n"
  3220. " -I|--info <deb> [<cfile>...] mostra informação em stdout.\n"
  3221. " -W|--show <deb> mostra informação sobre pacote(s)\n"
  3222. " -f|--field <deb> [<cfield>...] mostra campo(s) em stdout.\n"
  3223. " -e|--control <deb> [<directório>] extrai informação de controle.\n"
  3224. " -x|--extract <deb> <directório> extrai arquivos.\n"
  3225. " -X|--vextract <deb> <directório> extrai & lista arquivos.\n"
  3226. " --fsys-tarfile <deb> exibe arquivo tar do sistema de "
  3227. "arquivo.\n"
  3228. " -h|--help exibe esta mensagem.\n"
  3229. " --version | --licence mostra versão/licença.\n"
  3230. "\n"
  3231. "<deb> é o nome do ficheiro de um arquivo no formato Debian,\n"
  3232. "<cfile> é o nome de um componente de ficheiro administrativo.\n"
  3233. "<cfield> é o nome de um campo no ficheiro principal `control'.\n"
  3234. "\n"
  3235. "Opções:\n"
  3236. " --showformat=<formato> Usar formato alternativo para --show\n"
  3237. " -D Habilita saída de debug\n"
  3238. " --old, --new selecciona formato de arquivo\n"
  3239. " --nocheck suprime verificação de arquivo de controle "
  3240. "(constroí pacote com erros).\n"
  3241. " -z# para definir compressão na construção\n"
  3242. "\n"
  3243. "Sintaxe de Formato:\n"
  3244. " Um formato é uma string que será a saída para cada pacote. O formato\n"
  3245. " pode incluir as sequências de escape padrão \\n (nova linha), \\r \n"
  3246. " (carriage return) ou \\\\ (backslash puro). A informação de pacote pode\n"
  3247. " ser incluída inserindo referências variáveis para campos de pacote usando\n"
  3248. " a sintaxe $[var[;width]}\n"
  3249. ", Campos serão alinhados à direita a menos que o\n"
  3250. " largura seja negativa e nesse caso o alinhamento a esquerda será usado. \n"
  3251. "\n"
  3252. "Use `dpkg' para instalar e remover pacotes de seu sistema, ou `dselect'\n"
  3253. "para uma gestão de pacotes user-friendly. Pacotes descompactados\n"
  3254. "utilizando `dpkg-deb --extract' serão instalados incorretamente !\n"
  3255. #: dpkg-deb/main.c:100
  3256. msgid ""
  3257. "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
  3258. "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages."
  3259. msgstr ""
  3260. "Escreva dpkg-deb --help para ajuda sobre manipulação de ficheiros *.deb;\n"
  3261. "Escreva dpkg --help para ajuda sobre instalar de desinstalar pacotes."
  3262. #: dpkg-deb/main.c:176
  3263. #, c-format
  3264. msgid "unknown compression type `%s'!"
  3265. msgstr "tipo de compressão desconhecida `%s'!"
  3266. #: split/info.c:64
  3267. #, c-format
  3268. msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s missing"
  3269. msgstr "o ficheiro `%.250s' está corrompido - %.250s em falta"
  3270. #: split/info.c:67
  3271. #, c-format
  3272. msgid "file `%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s"
  3273. msgstr "o ficheiro `%.250s' está corrompido - falta newline após %.250s"
  3274. #: split/info.c:91
  3275. msgid "unable to seek back"
  3276. msgstr "não foi possivel procurar atrás"
  3277. #: split/info.c:105
  3278. #, c-format
  3279. msgid "file `%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)"
  3280. msgstr ""
  3281. "o ficheiro `%250s' está corrompido - caractere de enchimento errado (código "
  3282. "(%d)"
  3283. #: split/info.c:109
  3284. #, c-format
  3285. msgid "file `%.250s' is corrupt - nulls in info section"
  3286. msgstr "o ficheiro `%.250s' está corrompido - nulos na secção info"
  3287. #: split/info.c:116
  3288. #, c-format
  3289. msgid "file `%.250s' is format version `%.250s' - you need a newer dpkg-split"
  3290. msgstr ""
  3291. "o ficheiro `%.250s' está no formato versão `%.250s' - você necessita de um "
  3292. "dpkg-split mais recente"
  3293. #: split/info.c:124
  3294. #, c-format
  3295. msgid "file `%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum `%.250s'"
  3296. msgstr "o ficheiro `%.250s' está corrompido - checksum MD5 errado `%.250s'"
  3297. #: split/info.c:131
  3298. #, c-format
  3299. msgid "file `%.250s' is corrupt - no slash between part numbers"
  3300. msgstr ""
  3301. "o ficheiro `%.250s' está corrompido - sem barra entre números de partes"
  3302. #: split/info.c:140
  3303. #, c-format
  3304. msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number"
  3305. msgstr "o ficheiro `%.250s' está corrompido - número de parte errado"
  3306. #: split/info.c:145
  3307. #, c-format
  3308. msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header"
  3309. msgstr ""
  3310. "o ficheiro `%.250s está corrompido - magic errado no fim do segundo cabeçalho"
  3311. #: split/info.c:147
  3312. #, c-format
  3313. msgid "file `%.250s' is corrupt - second member is not data member"
  3314. msgstr ""
  3315. "o ficheiro `%.250s' está corrompido - o segundo membro não é um membro de "
  3316. "dados"
  3317. #: split/info.c:153
  3318. #, c-format
  3319. msgid "file `%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
  3320. msgstr ""
  3321. "o ficheiro `%.250s' está corrompido - número errado de partes para "
  3322. "ostamanhos citados"
  3323. #: split/info.c:157
  3324. #, c-format
  3325. msgid "file `%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number"
  3326. msgstr ""
  3327. "o ficheiro `%250s' está corrompido - o tamanho está errado para o número da "
  3328. "parte citado"
  3329. #: split/info.c:163
  3330. #, c-format
  3331. msgid "unable to fstat part file `%.250s'"
  3332. msgstr "Não foi possível fazer fstat à parte do ficheiro `%.250s'"
  3333. #: split/info.c:169
  3334. #, c-format
  3335. msgid "file `%.250s' is corrupt - too short"
  3336. msgstr "o ficheiro `%.250s' está corrompido - demasiado pequeno"
  3337. #: split/info.c:181 split/info.c:222
  3338. #, c-format
  3339. msgid "cannot open archive part file `%.250s'"
  3340. msgstr "não pode abrir ficheiro de parte de arquivo `%.250s'"
  3341. #: split/info.c:183
  3342. #, c-format
  3343. msgid "file `%.250s' is not an archive part"
  3344. msgstr "o ficheiro `%250s' não é uma parte de arquivo"
  3345. #: split/info.c:188
  3346. #, c-format
  3347. msgid ""
  3348. "%s:\n"
  3349. " Part format version: %s\n"
  3350. " Part of package: %s\n"
  3351. " ... version: %s\n"
  3352. " ... MD5 checksum: %s\n"
  3353. " ... length: %lu bytes\n"
  3354. " ... split every: %lu bytes\n"
  3355. " Part number: %d/%d\n"
  3356. " Part length: %zi bytes\n"
  3357. " Part offset: %lu bytes\n"
  3358. " Part file size (used portion): %lu bytes\n"
  3359. "\n"
  3360. msgstr ""
  3361. "%s:\n"
  3362. " Versão do formato parte: %s\n"
  3363. " Parte do pacote: %s\n"
  3364. " ... versão: %s\n"
  3365. " ... MD5 checksum: %s\n"
  3366. " ... tamanho: %lu bytes\n"
  3367. " ... divido a cada: %lu bytes\n"
  3368. " Número de parte: %d/%d\n"
  3369. " Tamanho da parte: %zi bytes\n"
  3370. " Offset da parte: %lu bytes\n"
  3371. " Tam. arq. parte (porção usada): %lu bytes\n"
  3372. "\n"
  3373. #: split/info.c:218
  3374. msgid "--info requires one or more part file arguments"
  3375. msgstr "--info requer um ou mais partes de ficheiro como argumentos"
  3376. #: split/info.c:228
  3377. #, c-format
  3378. msgid "file `%s' is not an archive part\n"
  3379. msgstr "o ficheiro `%s' não é uma parte de arquivo\n"
  3380. #: split/join.c:48
  3381. #, c-format
  3382. msgid "unable to open output file `%.250s'"
  3383. msgstr "não foi possível abrir o ficheiro de saída `%.250s'"
  3384. #: split/join.c:52
  3385. #, c-format
  3386. msgid "unable to (re)open input part file `%.250s'"
  3387. msgstr "não foi possível (re)abrir ficheiro de entrada de parte `%.250s'"
  3388. #: split/join.c:68
  3389. #, c-format
  3390. msgid "done\n"
  3391. msgstr "feito\n"
  3392. #: split/join.c:84
  3393. #, c-format
  3394. msgid "files `%.250s' and `%.250s' are not parts of the same file"
  3395. msgstr "os ficheiros `%.250s' e `%.250s' não são partes do mesmo ficheiro."
  3396. #: split/join.c:89
  3397. #, c-format
  3398. msgid "there are several versions of part %d - at least `%.250s' and `%.250s'"
  3399. msgstr "existem diversas versões da parte %d - pelo menos `%.250s' e `%.250s'"
  3400. #: split/join.c:102
  3401. msgid "--join requires one or more part file arguments"
  3402. msgstr "--join necessita de um ou mais partes de ficheiro como argumento"
  3403. #: split/join.c:123
  3404. #, c-format
  3405. msgid "part %d is missing"
  3406. msgstr "falta a parte %d"
  3407. #: split/main.c:40
  3408. msgid "Debian GNU/Linux `dpkg-split' package split/join tool; version "
  3409. msgstr ""
  3410. "Pacote Debian GNU/Linux `dpkg-split' ferramenta de dividir/juntar; versão "
  3411. #: split/main.c:42
  3412. msgid ""
  3413. "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson. This is free software; see the\n"
  3414. "GNU General Public Licence version 2 or later for copying conditions.\n"
  3415. "There is NO warranty. See dpkg-split --licence for details.\n"
  3416. msgstr ""
  3417. "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson. Isto é software livre; veja a licença\n"
  3418. "GNU General Public Licence versão 2 ou posterior para condições de cópia.\n"
  3419. "NÃO existe garantia. Veja dpkg-split --licence para detalhes.\n"
  3420. #: split/main.c:49
  3421. #, c-format
  3422. msgid ""
  3423. "Usage: dpkg-split -s|--split <file> [<prefix>] Split an archive.\n"
  3424. " dpkg-split -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n"
  3425. " dpkg-split -I|--info <part> ... Display info about a "
  3426. "part.\n"
  3427. " dpkg-split -h|--help|--version|--licence Show help/version/"
  3428. "licence.\n"
  3429. "\n"
  3430. " dpkg-split -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n"
  3431. " dpkg-split -l|--listq List unmatched pieces.\n"
  3432. " dpkg-split -d|--discard [<filename> ...] Discard unmatched "
  3433. "pieces.\n"
  3434. "\n"
  3435. "Options: --depotdir <directory> (default is %s/%s)\n"
  3436. " -S|--partsize <size> (in Kb, for -s, default is 450)\n"
  3437. " -o|--output <file> (for -j, default is <package>-<version>."
  3438. "deb)\n"
  3439. " -Q|--npquiet (be quiet when -a is not a part)\n"
  3440. " --msdos (generate 8.3 filenames)\n"
  3441. "\n"
  3442. "Exit status: 0 = OK; 1 = -a is not a part; 2 = trouble!\n"
  3443. msgstr ""
  3444. "Uso: dpkg-split -s|--split <ficheiro> [<prefixo>] Divide um arquivo.\n"
  3445. " dpkg-split -j|--join <parte> <parte> ... Junta partes.\n"
  3446. " dpkg-split -I|--info <parte> ... Exibe informação sobre "
  3447. "uma parte.\n"
  3448. " dpkg-split -h|--help|--version|--licence Exibe ajuda /versão/licença.\n"
  3449. "\n"
  3450. " dpkg-split -a|--auto -o <completa> <part> Auto-acumula partes,\n"
  3451. " dpkg-split -l|--listq Lista peças que não "
  3452. "casam.\n"
  3453. " dpkg-split -d|--discard [<nomeficheiro>] ...] Descarta peças que não "
  3454. "casam.\n"
  3455. "\n"
  3456. "Opções: --depotdir <directório> (padrão é %s/%s)\n"
  3457. " -S|--partsize <tamanho> (em Kb, para -s, padrão é 450)\n"
  3458. " -o|--output <ficheiro> (para -j, padrão é <pacote>-<versão>.deb)\n"
  3459. " -Q|--npquiet (ficar quieto quando -a não for uma "
  3460. "parte)\n"
  3461. " --msdos (gerar nome de ficheiros 8.3)\n"
  3462. "\n"
  3463. "Estado de saída: 0 = OK; 1 = -a não é uma parte; 2 = problema!\n"
  3464. #: split/main.c:70
  3465. msgid "Type dpkg-split --help for help."
  3466. msgstr "Escreva dpkg-split --help para ajuda."
  3467. #: split/main.c:80
  3468. #, c-format
  3469. msgid "error reading %s"
  3470. msgstr "erro ao ler %s"
  3471. #: split/main.c:84
  3472. #, c-format
  3473. msgid "error reading %.250s"
  3474. msgstr "erro ao ler %.250s"
  3475. #: split/main.c:85
  3476. #, c-format
  3477. msgid "unexpected end of file in %.250s"
  3478. msgstr "fim de ficheiro inesperado em %.250s"
  3479. #: split/main.c:105
  3480. msgid "part size is far too large or is not positive"
  3481. msgstr "o tamanho da parte ou é muito grande ou não é positivo"
  3482. #: split/main.c:109
  3483. #, c-format
  3484. msgid "part size must be at least %dk (to allow for header)"
  3485. msgstr ""
  3486. "o tamanho da parte tem de ser pelo menos %dk (para permitir o cabeçalho)"
  3487. #: split/queue.c:69
  3488. #, c-format
  3489. msgid "unable to read depot directory `%.250s'"
  3490. msgstr "não foi possível ler o directório depot `%.250s'"
  3491. #: split/queue.c:107
  3492. msgid "--auto requires the use of the --output option"
  3493. msgstr "--auto requer o uso da opção --output"
  3494. #: split/queue.c:109
  3495. msgid "--auto requires exactly one part file argument"
  3496. msgstr "--auto requer exactamente um ficheiro de parte como argumento"
  3497. #: split/queue.c:113
  3498. #, c-format
  3499. msgid "unable to read part file `%.250s'"
  3500. msgstr "não foi possível ler o ficheiro de parte `%.250s'"
  3501. #: split/queue.c:116
  3502. #, c-format
  3503. msgid "File `%.250s' is not part of a multipart archive.\n"
  3504. msgstr "O ficheiro `%.250s' não faz parte de um arquivo de várias partes.\n"
  3505. #: split/queue.c:143
  3506. #, c-format
  3507. msgid "unable to reopen part file `%.250s'"
  3508. msgstr "não foi possível re-abrir ficheiro dividido `%.250s'"
  3509. #: split/queue.c:147
  3510. #, c-format
  3511. msgid "part file `%.250s' has trailing garbage"
  3512. msgstr "ficheiro dividido `%.250s' tem restos de lixo"
  3513. #: split/queue.c:156
  3514. #, c-format
  3515. msgid "unable to open new depot file `%.250s'"
  3516. msgstr "não foi possível abrir novo ficheiro depot `%.250s'"
  3517. #: split/queue.c:160
  3518. #, c-format
  3519. msgid "unable to rename new depot file `%.250s' to `%.250s'"
  3520. msgstr "não foi possível renomear o novo ficheiro depot `%.250s' para `%.250s'"
  3521. #: split/queue.c:162
  3522. #, c-format
  3523. msgid "Part %d of package %s filed (still want "
  3524. msgstr "Parte %d do pacote %s arquivada (ainda quer "
  3525. #: split/queue.c:166
  3526. msgid " and "
  3527. msgstr " e "
  3528. #: split/queue.c:179
  3529. #, c-format
  3530. msgid "unable to delete used-up depot file `%.250s'"
  3531. msgstr "não foi possível apagar ficheiro depot utilizado em cima `%.250s'"
  3532. #: split/queue.c:194
  3533. msgid "--listq does not take any arguments"
  3534. msgstr "--listq não toma qualquer argumento"
  3535. #: split/queue.c:197
  3536. msgid "Junk files left around in the depot directory:\n"
  3537. msgstr "Ficheiros de lixo deixados no directório depot:\n"
  3538. #: split/queue.c:202 split/queue.c:226
  3539. #, c-format
  3540. msgid "unable to stat `%.250s'"
  3541. msgstr "não foi possível fazer stat `%.250s'"
  3542. #: split/queue.c:205
  3543. #, c-format
  3544. msgid " %s (%lu bytes)\n"
  3545. msgstr " %s (%lu bytes)\n"
  3546. #: split/queue.c:207
  3547. #, c-format
  3548. msgid " %s (not a plain file)\n"
  3549. msgstr " %s (não é um ficheiro comum)\n"
  3550. #: split/queue.c:212
  3551. msgid "Packages not yet reassembled:\n"
  3552. msgstr "Pacotes ainda não refeitos:\n"
  3553. #: split/queue.c:228
  3554. #, c-format
  3555. msgid "part file `%.250s' is not a plain file"
  3556. msgstr "ficheiro de parte `%.250s' não é um ficheiro comum"
  3557. #: split/queue.c:233
  3558. #, c-format
  3559. msgid "(total %lu bytes)\n"
  3560. msgstr "(total %lu bytes)\n"
  3561. #: split/queue.c:256
  3562. #, c-format
  3563. msgid "unable to discard `%.250s'"
  3564. msgstr "não foi possível descartar `%.250s'"
  3565. #: split/queue.c:257
  3566. #, c-format
  3567. msgid "Deleted %s.\n"
  3568. msgstr "Apagado %s.\n"
  3569. #: split/split.c:45
  3570. msgid "--split needs a source filename argument"
  3571. msgstr "--split necessita de um argumento de ficheiro fonte"
  3572. #: split/split.c:48
  3573. msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
  3574. msgstr "--split leva no máximo um ficheiro fonte e um prefixo de destino"
  3575. #: split/split.c:62
  3576. #, c-format
  3577. msgid "unable to open source file `%.250s'"
  3578. msgstr "não foi possível abrir o ficheiro fonte `%.250s'"
  3579. #: split/split.c:63
  3580. msgid "unable to fstat source file"
  3581. msgstr "não foi possível fazer fstat ao ficheiro fonte"
  3582. #: split/split.c:64
  3583. #, c-format
  3584. msgid "source file `%.250s' not a plain file"
  3585. msgstr "o ficheiro fonte `%.250s' não é um ficheiro simples"
  3586. #: split/split.c:70
  3587. msgid "unable to exec mksplit"
  3588. msgstr "não foi possível executar mksplit"
  3589. #: utils/md5sum.c:60
  3590. msgid "Type md5sum --help for help."
  3591. msgstr "Escreva md5sum --help para ajuda."
  3592. #: utils/md5sum.c:78
  3593. #, c-format
  3594. msgid "error processing %s: %s\n"
  3595. msgstr "erro a processar %s: %s\n"
  3596. #: utils/md5sum.c:186
  3597. msgid ""
  3598. "usage: md5sum [-bv] [-c [file]] | [file...]\n"
  3599. "Generates or checks MD5 Message Digests\n"
  3600. " -c check message digests (default is generate)\n"
  3601. " -v verbose, print file names when checking\n"
  3602. " -b read files in binary mode\n"
  3603. "The input for -c should be the list of message digests and file names\n"
  3604. "that is printed on stdout by this program when it generates digests.\n"
  3605. msgstr ""
  3606. "utilização: md5sum [-bv] [-c [ficheiro] | [ficheiro...]\n"
  3607. "Gera ou verifica MD5 Message Digests\n"
  3608. " -c verifica message digests (padrão é gerar)\n"
  3609. " -v detalhado, imprimir nomes de ficheiros quando verifica\n"
  3610. " -b ler ficheiros em modo binário\n"
  3611. "A entrada para -c deverá ser uma lista de message digests e nomes de \n"
  3612. "ficheiros que é impressa na saída padrão por este programa quando o \n"
  3613. "mesmo gera digests.\n"
  3614. #: utils/md5sum.c:199
  3615. msgid "mdfile"
  3616. msgstr "mdfile"
  3617. #. Don't print the buffer; we might be dealing with a
  3618. #. * non-text file.
  3619. #.
  3620. #: utils/md5sum.c:250
  3621. #, c-format
  3622. msgid "%s: unrecognized line\n"
  3623. msgstr "%s: linha não reconhecida\n"
  3624. #: utils/md5sum.c:292
  3625. #, c-format
  3626. msgid "%s: can't open %s\n"
  3627. msgstr "%s: não pode abrir %s\n"
  3628. #: utils/md5sum.c:296
  3629. #, c-format
  3630. msgid "%s: error reading %s\n"
  3631. msgstr "%s: erro ao ler %s\n"
  3632. #: utils/md5sum.c:302
  3633. #, c-format
  3634. msgid "FAILED\n"
  3635. msgstr "FALHOU\n"
  3636. #: utils/md5sum.c:304
  3637. #, c-format
  3638. msgid "%s: MD5 check failed for '%s'\n"
  3639. msgstr "%s: a verificação MD5 falhou para '%s'\n"
  3640. #: utils/md5sum.c:307
  3641. #, c-format
  3642. msgid "OK\n"
  3643. msgstr "OK\n"
  3644. #: utils/md5sum.c:311
  3645. #, c-format
  3646. msgid "%s: %d of %d file(s) failed MD5 check\n"
  3647. msgstr "%s: %d de %d ficheiro(s) falharam a verificação MD5\n"
  3648. #: utils/md5sum.c:313
  3649. #, c-format
  3650. msgid "%s: no files checked\n"
  3651. msgstr "%s: não foram verificados ficheiros\n"
  3652. #: dselect/basecmds.cc:121
  3653. msgid "Search for ? "
  3654. msgstr "Procurar por ? "
  3655. #: dselect/basecmds.cc:143
  3656. msgid "Error: "
  3657. msgstr "Erro: "
  3658. #: dselect/basecmds.cc:171
  3659. msgid "Help: "
  3660. msgstr "Ajuda: "
  3661. #: dselect/basecmds.cc:177
  3662. msgid "Press ? for help menu, . for next topic, <space> to exit help."
  3663. msgstr ""
  3664. "Tecla ? p/ menu de ajuda,<espaço> p/ próximo tópico,<enter> sair da ajuda."
  3665. #: dselect/basecmds.cc:184
  3666. msgid "Help information is available under the following topics:"
  3667. msgstr "Informação de ajuda está disponível sob os seguintes tópicos:"
  3668. #: dselect/basecmds.cc:192
  3669. msgid ""
  3670. "Press a key from the list above, <space> or `q' to exit help,\n"
  3671. " or `.' (full stop) to read each help page in turn. "
  3672. msgstr ""
  3673. "Carregue numa tecla da lista acima, <espaço> ou `q' para sair da ajuda,\n"
  3674. " ou `.' (ponto final) para ler cada página de ajuda à vez."
  3675. #: dselect/basecmds.cc:198
  3676. msgid "error reading keyboard in help"
  3677. msgstr "erro ao ler o teclado na ajuda"
  3678. #: dselect/baselist.cc:57
  3679. msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
  3680. msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) falhou"
  3681. #: dselect/baselist.cc:60
  3682. msgid "doupdate in SIGWINCH handler failed"
  3683. msgstr "doupdate no SIGWINCH handler falhou"
  3684. #: dselect/baselist.cc:67
  3685. msgid "failed to restore old SIGWINCH sigact"
  3686. msgstr "falhou restaurar o antigo SIGWINCH sigact"
  3687. #: dselect/baselist.cc:69
  3688. msgid "failed to restore old signal mask"
  3689. msgstr "falhou restaurar a antiga máscara de sinal"
  3690. #: dselect/baselist.cc:79
  3691. msgid "failed to get old signal mask"
  3692. msgstr "falhou obter a velha máscara de sinal"
  3693. #: dselect/baselist.cc:80
  3694. msgid "failed to get old SIGWINCH sigact"
  3695. msgstr "falhou obter o antigo SIGWINCH sigact"
  3696. #: dselect/baselist.cc:84
  3697. msgid "failed to block SIGWINCH"
  3698. msgstr "falhou bloquear SIGWINCH"
  3699. #. nsigact.sa_flags= SA_INTERRUPT;
  3700. #: dselect/baselist.cc:89
  3701. msgid "failed to set new SIGWINCH sigact"
  3702. msgstr "falhou definir o novo SIGWINCH sigact"
  3703. #: dselect/baselist.cc:126
  3704. msgid "failed to allocate colour pair"
  3705. msgstr "falhou alocar par de cores"
  3706. #: dselect/baselist.cc:166
  3707. msgid "failed to create title window"
  3708. msgstr "falhou criar o título da janela"
  3709. #: dselect/baselist.cc:170
  3710. msgid "failed to create whatinfo window"
  3711. msgstr "falhou criar a janela whatinfo"
  3712. #: dselect/baselist.cc:174
  3713. msgid "failed to create baselist pad"
  3714. msgstr "falhou ao criar baselist pad"
  3715. #: dselect/baselist.cc:177
  3716. msgid "failed to create heading pad"
  3717. msgstr "falhou ao criar heading pad"
  3718. #: dselect/baselist.cc:181
  3719. msgid "failed to create thisstate pad"
  3720. msgstr "falhou ao criar thisstate pad"
  3721. #: dselect/baselist.cc:185
  3722. msgid "failed to create info pad"
  3723. msgstr "falhou ao criar info pad"
  3724. #: dselect/baselist.cc:190
  3725. msgid "failed to create query window"
  3726. msgstr "falhou ao criar janela de query"
  3727. #: dselect/baselist.cc:203
  3728. #, c-format
  3729. msgid ""
  3730. "baselist::startdisplay() done ...\n"
  3731. "\n"
  3732. " xmax=%d, ymax=%d;\n"
  3733. "\n"
  3734. " title_height=%d, colheads_height=%d, list_height=%d;\n"
  3735. " thisstate_height=%d, info_height=%d, whatinfo_height=%d;\n"
  3736. "\n"
  3737. " colheads_row=%d, thisstate_row=%d, info_row=%d;\n"
  3738. " whatinfo_row=%d, list_row=%d;\n"
  3739. "\n"
  3740. msgstr ""
  3741. "baselist::startdisplay() feito ...\n"
  3742. "\n"
  3743. " xmax=%d, ymax=%d;\n"
  3744. "\n"
  3745. " title_height=%d, colheads_height=%d, list_height=%d;\n"
  3746. " thisstate_height=%d, info_height=%d, whatinfo_height=%d;\n"
  3747. "\n"
  3748. " colheads_row=%d, thisstate_row=%d, info_row=%d;\n"
  3749. " whatinfo_row=%d, list_row=%d;\n"
  3750. "\n"
  3751. #: dselect/baselist.cc:259
  3752. msgid "keybindings"
  3753. msgstr "keybindings"
  3754. #: dselect/baselist.cc:307
  3755. #, c-format
  3756. msgid " -- %d%%, press "
  3757. msgstr " -- %d%%, pressione "
  3758. #: dselect/baselist.cc:310
  3759. #, c-format
  3760. msgid "%s for more"
  3761. msgstr "%s para mais"
  3762. #: dselect/baselist.cc:314
  3763. #, c-format
  3764. msgid "%s to go back"
  3765. msgstr "%s para voltar atrás"
  3766. #: dselect/bindings.cc:71
  3767. msgid "[not bound]"
  3768. msgstr "[não ligado]"
  3769. #: dselect/bindings.cc:75
  3770. #, c-format
  3771. msgid "[unk: %d]"
  3772. msgstr "[desconhecido: %d]"
  3773. #. Actions which apply to both types of list.
  3774. #: dselect/bindings.cc:129
  3775. msgid "Scroll onwards through help/information"
  3776. msgstr "Scroll para a frente através da ajuda/informação"
  3777. #: dselect/bindings.cc:130
  3778. msgid "Scroll backwards through help/information"
  3779. msgstr "Scroll para trás através da ajuda/informação"
  3780. #: dselect/bindings.cc:131
  3781. msgid "Move up"
  3782. msgstr "Mover acima"
  3783. #: dselect/bindings.cc:132
  3784. msgid "Move down"
  3785. msgstr "Mover abaixo"
  3786. #: dselect/bindings.cc:133
  3787. msgid "Go to top of list"
  3788. msgstr "Ir para o inicio da lista"
  3789. #: dselect/bindings.cc:134
  3790. msgid "Go to end of list"
  3791. msgstr "Ir para o fim da lista"
  3792. #: dselect/bindings.cc:135
  3793. msgid "Request help (cycle through help screens)"
  3794. msgstr "Pedir ajuda (percorrer os ecrãs de ajuda)"
  3795. #: dselect/bindings.cc:136
  3796. msgid "Cycle through information displays"
  3797. msgstr "Percorrer através das páginas de informação"
  3798. #: dselect/bindings.cc:137
  3799. msgid "Redraw display"
  3800. msgstr "Redesenhar o ecrã"
  3801. #: dselect/bindings.cc:138
  3802. msgid "Scroll onwards through list by 1 line"
  3803. msgstr "Scroll em frente na lista por 1 linha"
  3804. #: dselect/bindings.cc:139
  3805. msgid "Scroll backwards through list by 1 line"
  3806. msgstr "Scroll para trás na lista por 1 linha"
  3807. #: dselect/bindings.cc:140
  3808. msgid "Scroll onwards through help/information by 1 line"
  3809. msgstr "Scroll em frente através da ajuda/informação por 1 linha"
  3810. #: dselect/bindings.cc:141
  3811. msgid "Scroll backwards through help/information by 1 line"
  3812. msgstr "Scroll para trás através da ajuda/informação por 1 linha"
  3813. #: dselect/bindings.cc:142
  3814. msgid "Scroll onwards through list"
  3815. msgstr "Scroll em frente através da lista"
  3816. #: dselect/bindings.cc:143
  3817. msgid "Scroll backwards through list"
  3818. msgstr "Scroll para trás através da lista"
  3819. #. Actions which apply only to lists of packages.
  3820. #: dselect/bindings.cc:146
  3821. msgid "Mark package(s) for installation"
  3822. msgstr "Marcar pacote(s) para instalação"
  3823. #: dselect/bindings.cc:147
  3824. msgid "Mark package(s) for deinstallation"
  3825. msgstr "Marcar pacote(s) para desinstalação"
  3826. #: dselect/bindings.cc:148
  3827. msgid "Mark package(s) for deinstall and purge"
  3828. msgstr "Marcar pacote(s) para desinstalar e apagar"
  3829. #: dselect/bindings.cc:149
  3830. msgid "Make highlight more specific"
  3831. msgstr "Fazer o destaque mais específico"
  3832. #: dselect/bindings.cc:150
  3833. msgid "Make highlight less specific"
  3834. msgstr "Fazer o destaque menos específico"
  3835. #: dselect/bindings.cc:151
  3836. msgid "Search for a package whose name contains a string"
  3837. msgstr "Procurar por pacotes cujo nome contenham uma string"
  3838. #: dselect/bindings.cc:152
  3839. msgid "Repeat last search."
  3840. msgstr "Repetir a última procura."
  3841. #: dselect/bindings.cc:153
  3842. msgid "Swap sort order priority/section"
  3843. msgstr "Trocar ordem da ordenação prioridade/secção"
  3844. #: dselect/bindings.cc:154
  3845. msgid "Quit, confirming, and checking dependencies"
  3846. msgstr "Sair, a confirmar, e verificar dependências"
  3847. #: dselect/bindings.cc:155
  3848. msgid "Quit, confirming without check"
  3849. msgstr "Sair, confirmar sem verificar"
  3850. #: dselect/bindings.cc:156
  3851. msgid "Quit, rejecting conflict/dependency suggestions"
  3852. msgstr "Sair, rejeitar sugestões de conflitos/dependências"
  3853. #: dselect/bindings.cc:157
  3854. msgid "Abort - quit without making changes"
  3855. msgstr "Abortar - sair sem fazer alterações"
  3856. #: dselect/bindings.cc:158
  3857. msgid "Revert to old state for all packages"
  3858. msgstr "Voltar ao estado antigo para todos os pacotes"
  3859. #: dselect/bindings.cc:159
  3860. msgid "Revert to suggested state for all packages"
  3861. msgstr "Voltar ao estado sugerido para todos os pacotes"
  3862. #: dselect/bindings.cc:160
  3863. msgid "Revert to directly requested state for all packages"
  3864. msgstr "Voltar ao estado directamente requisitado para todos os pacotes"
  3865. #. Actions which apply only to lists of methods.
  3866. #: dselect/bindings.cc:163
  3867. msgid "Select currently-highlighted access method"
  3868. msgstr "Seleccionar o método de acesso actualmente destacado"
  3869. #: dselect/bindings.cc:164
  3870. msgid "Quit without changing selected access method"
  3871. msgstr "Sair sem alterar o método de acesso seleccionado"
  3872. #: dselect/main.cc:56
  3873. msgid "Type dselect --help for help."
  3874. msgstr "Escreva dselect --help para ajuda."
  3875. #: dselect/main.cc:139
  3876. msgid "a"
  3877. msgstr "a"
  3878. #: dselect/main.cc:139
  3879. msgid "[A]ccess"
  3880. msgstr "[A]cesso"
  3881. #: dselect/main.cc:139
  3882. msgid "Choose the access method to use."
  3883. msgstr "Escolha o método a utilizar."
  3884. #: dselect/main.cc:140
  3885. msgid "u"
  3886. msgstr "u"
  3887. #: dselect/main.cc:140
  3888. msgid "[U]pdate"
  3889. msgstr "Act[U]alizar"
  3890. #: dselect/main.cc:140
  3891. msgid "Update list of available packages, if possible."
  3892. msgstr "Actualizar a lista de pacotes disponíveis, se possível."
  3893. #: dselect/main.cc:141
  3894. msgid "s"
  3895. msgstr "s"
  3896. #: dselect/main.cc:141
  3897. msgid "[S]elect"
  3898. msgstr "[S]eleccionar"
  3899. #: dselect/main.cc:141
  3900. msgid "Request which packages you want on your system."
  3901. msgstr "Solicite quais pacotes quer no seu sistema."
  3902. #: dselect/main.cc:142
  3903. msgid "i"
  3904. msgstr "i"
  3905. #: dselect/main.cc:142
  3906. msgid "[I]nstall"
  3907. msgstr "[I]nstalar"
  3908. #: dselect/main.cc:142
  3909. msgid "Install and upgrade wanted packages."
  3910. msgstr "Instalar e actualizar os pacotes desejados."
  3911. #: dselect/main.cc:143
  3912. msgid "c"
  3913. msgstr "c"
  3914. #: dselect/main.cc:143
  3915. msgid "[C]onfig"
  3916. msgstr "[C]onfig"
  3917. #: dselect/main.cc:143
  3918. msgid "Configure any packages that are unconfigured."
  3919. msgstr "Configura pacotes ainda não configurados."
  3920. #: dselect/main.cc:144
  3921. msgid "r"
  3922. msgstr "r"
  3923. #: dselect/main.cc:144
  3924. msgid "[R]emove"
  3925. msgstr "[R]emover"
  3926. #: dselect/main.cc:144
  3927. msgid "Remove unwanted software."
  3928. msgstr "Remover software não desejado"
  3929. #: dselect/main.cc:145
  3930. msgid "q"
  3931. msgstr "q"
  3932. #: dselect/main.cc:145
  3933. msgid "[Q]uit"
  3934. msgstr "[Q] Sair"
  3935. #: dselect/main.cc:145
  3936. msgid "Quit dselect."
  3937. msgstr "Sair do dselect."
  3938. #: dselect/main.cc:146
  3939. msgid "menu"
  3940. msgstr "menu"
  3941. #: dselect/main.cc:151
  3942. #, c-format
  3943. msgid "Debian `%s' package handling frontend."
  3944. msgstr "Interface de gestão de pacotes do Debian `%s'."
  3945. #: dselect/main.cc:154
  3946. #, c-format
  3947. msgid ""
  3948. "Version %s.\n"
  3949. "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
  3950. "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
  3951. "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2\n"
  3952. "or later for copying conditions. There is NO warranty. See\n"
  3953. "dselect --licence for details.\n"
  3954. msgstr ""
  3955. "Versão %s.\n"
  3956. "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
  3957. "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
  3958. "Isto é software livre; veja a licença GNU General Public Licence versão 2\n"
  3959. "ou posterior para condições de cópia. Não há NENHUMA garantia. Veja\n"
  3960. "dselect --licence para os detalhes.\n"
  3961. #: dselect/main.cc:170
  3962. msgid ""
  3963. "Usage: dselect [options]\n"
  3964. " dselect [options] action ...\n"
  3965. "Options: --admindir <directory> (default is /var/lib/dpkg)\n"
  3966. " --help --version --licence --expert --debug <file> | -D<file>\n"
  3967. " --colour screenpart:[foreground],[background][:attr[+attr+..]]\n"
  3968. "Actions: access update select install config remove quit\n"
  3969. msgstr ""
  3970. "Uso: dselect [opções]\n"
  3971. " dselect [opções] acção ...\n"
  3972. "Opções: --admindir <directorio> (padrão é /var/lib/dpkg)\n"
  3973. " --help --version --licence --expert --debug <ficheiros> | -"
  3974. "D<ficheiro>\n"
  3975. " --colour screenpart:[foreground],[background][:attr[+attr+..]]\n"
  3976. "Acções: access update select install config remove quit\n"
  3977. #: dselect/main.cc:178
  3978. #, c-format
  3979. msgid "Screenparts:\n"
  3980. msgstr "Screenparts:\n"
  3981. #: dselect/main.cc:183
  3982. #, c-format
  3983. msgid "Colours:\n"
  3984. msgstr "Cores:\n"
  3985. #: dselect/main.cc:188
  3986. #, c-format
  3987. msgid "Attributes:\n"
  3988. msgstr "Atributos:\n"
  3989. #: dselect/main.cc:208
  3990. #, c-format
  3991. msgid "couldn't open debug file `%.255s'\n"
  3992. msgstr "não pode abrir ficheiro de debug `%.255s'\n"
  3993. #: dselect/main.cc:223
  3994. #, c-format
  3995. msgid "Invalid %s `%s'\n"
  3996. msgstr "%s inválido `%s'\n"
  3997. #. strtok modifies strings, keep string const
  3998. #: dselect/main.cc:240
  3999. msgid "screen part"
  4000. msgstr "screen part"
  4001. #: dselect/main.cc:246
  4002. msgid "Null colour specification\n"
  4003. msgstr "Especificação de cor nula\n"
  4004. #: dselect/main.cc:254 dselect/main.cc:259
  4005. msgid "colour"
  4006. msgstr "cor"
  4007. #: dselect/main.cc:267
  4008. msgid "colour attribute"
  4009. msgstr "atributo de cor"
  4010. #: dselect/main.cc:301
  4011. msgid "Terminal does not appear to support cursor addressing.\n"
  4012. msgstr "O terminal não parece suportar endereçamento do cursor.\n"
  4013. #: dselect/main.cc:303
  4014. msgid "Terminal does not appear to support highlighting.\n"
  4015. msgstr "O terminal não parece suportar highlighting\n"
  4016. #: dselect/main.cc:304
  4017. msgid ""
  4018. "Set your TERM variable correctly, use a better terminal,\n"
  4019. "or make do with the per-package management tool "
  4020. msgstr ""
  4021. "Defina a veriável TERM correctamente, utilize um terminal melhor,\n"
  4022. "ou faça com a ferramente de gestão por pacote "
  4023. #: dselect/main.cc:307
  4024. msgid "terminal lacks necessary features, giving up"
  4025. msgstr "o terminal carece de funcionalidades necessárias, desistindo"
  4026. #: dselect/main.cc:385
  4027. msgid ""
  4028. "\n"
  4029. "\n"
  4030. "Move around with ^P and ^N, cursor keys, initial letters, or digits;\n"
  4031. "Press <enter> to confirm selection. ^L redraws screen.\n"
  4032. "\n"
  4033. msgstr ""
  4034. "\n"
  4035. "\n"
  4036. "Mova-se com ^P e ^N, teclas de cursor, letras iniciais, ou digitos;\n"
  4037. "Carregue em <enter> para confirmar a selecção. ^L re-desenha o ecrã.\n"
  4038. #: dselect/main.cc:399
  4039. msgid ""
  4040. "\n"
  4041. "\n"
  4042. "Read-only access: only preview of selections is available!"
  4043. msgstr ""
  4044. "\n"
  4045. "\n"
  4046. "Acesso apenas de leitura: só está disponível a visualização!"
  4047. #: dselect/main.cc:418
  4048. msgid "failed to getch in main menu"
  4049. msgstr "falhou o getch no menu principal"
  4050. #: dselect/main.cc:491
  4051. #, c-format
  4052. msgid "unknown action string `%.50s'"
  4053. msgstr "string de acção desconhecida `%.50s'"
  4054. #: dselect/methlist.cc:78
  4055. msgid "dselect - list of access methods"
  4056. msgstr "dselect - lista de métodos de acesso"
  4057. #: dselect/methlist.cc:87
  4058. #, c-format
  4059. msgid "Access method `%s'."
  4060. msgstr "Método de acesso `%s'."
  4061. #: dselect/methlist.cc:121
  4062. msgid "Abbrev."
  4063. msgstr "Abrev."
  4064. #: dselect/methlist.cc:166
  4065. msgid "doupdate failed"
  4066. msgstr "falhou doupdate"
  4067. #: dselect/methlist.cc:168
  4068. msgid "failed to unblock SIGWINCH"
  4069. msgstr "falha ao desbloquear SIGWINCH"
  4070. #: dselect/methlist.cc:172
  4071. msgid "failed to re-block SIGWINCH"
  4072. msgstr "falhou re-bloquear SIGWINCH"
  4073. #: dselect/methlist.cc:173
  4074. msgid "getch failed"
  4075. msgstr "falhou getch"
  4076. #: dselect/methlist.cc:177 dselect/pkgdepcon.cc:242
  4077. msgid "[none]"
  4078. msgstr "[nenhum]"
  4079. #: dselect/methlist.cc:191
  4080. msgid "explanation of "
  4081. msgstr "explicação de "
  4082. #: dselect/methlist.cc:201
  4083. msgid "No explanation available."
  4084. msgstr "Sem explicação disponível."
  4085. #: dselect/method.cc:64
  4086. #, c-format
  4087. msgid ""
  4088. "\n"
  4089. "\n"
  4090. "%s: %s\n"
  4091. msgstr ""
  4092. "\n"
  4093. "\n"
  4094. "%s: %s\n"
  4095. #: dselect/method.cc:67
  4096. msgid ""
  4097. "\n"
  4098. "Press <enter> to continue."
  4099. msgstr ""
  4100. "\n"
  4101. "Carregue em <enter> para continuar."
  4102. #: dselect/method.cc:144
  4103. #, c-format
  4104. msgid "error un-catching signal %d: %s\n"
  4105. msgstr "erro, `un-catching' o sinal %d: %s\n"
  4106. #: dselect/method.cc:162
  4107. #, c-format
  4108. msgid "unable to ignore signal %d before running %.250s"
  4109. msgstr "não foi possível ignorar o sinal %d antes de correr %.250s"
  4110. #: dselect/method.cc:169
  4111. #, c-format
  4112. msgid "unable to run %.250s process `%.250s'"
  4113. msgstr "não foi possível correr %.250s processo `%.250s'"
  4114. #: dselect/method.cc:173
  4115. #, c-format
  4116. msgid "unable to wait for %.250s"
  4117. msgstr "não foi possível esperar por %.250s'"
  4118. #: dselect/method.cc:175
  4119. #, c-format
  4120. msgid "got wrong child's status - asked for %ld, got %ld"
  4121. msgstr "recebeu o status do filho errado - pedido por %ld, recebeu %ld"
  4122. #: dselect/method.cc:186
  4123. #, c-format
  4124. msgid "returned error exit status %d.\n"
  4125. msgstr "o erro retornou o status de saída %d.\n"
  4126. #: dselect/method.cc:190
  4127. #, c-format
  4128. msgid "was interrupted.\n"
  4129. msgstr "foi interrompido.\n"
  4130. #: dselect/method.cc:192
  4131. #, c-format
  4132. msgid "was terminated by a signal: %s.\n"
  4133. msgstr "foi terminado por um sinal: %s.\n"
  4134. #: dselect/method.cc:195
  4135. #, c-format
  4136. msgid "(It left a coredump.)\n"
  4137. msgstr "(Deixou um coredump.)\n"
  4138. #: dselect/method.cc:197
  4139. #, c-format
  4140. msgid "failed with an unknown wait return code %d.\n"
  4141. msgstr "falhou com um código de retorno %d desconhecido de wait.\n"
  4142. #: dselect/method.cc:199
  4143. #, c-format
  4144. msgid "Press <enter> to continue.\n"
  4145. msgstr "Carregue em <enter> para continuar.\n"
  4146. #: dselect/method.cc:201
  4147. msgid "write error on standard error"
  4148. msgstr "erro de escrita na saída de erros padrão"
  4149. #: dselect/method.cc:204
  4150. msgid "error reading acknowledgement of program failure message"
  4151. msgstr "erro ao ler o reconhecimento da mensagem de falha do programa"
  4152. #: dselect/method.cc:235
  4153. msgid "update available list script"
  4154. msgstr "script de actualização de lista de disponíveis"
  4155. #: dselect/method.cc:239
  4156. msgid "installation script"
  4157. msgstr "script de instalação"
  4158. #: dselect/method.cc:287
  4159. msgid "query/setup script"
  4160. msgstr "script de query/setup"
  4161. #: dselect/methparse.cc:53
  4162. #, c-format
  4163. msgid "syntax error in method options file `%.250s' -- %s"
  4164. msgstr "erro de sintaxe no ficheiro de opções de método `%.250s' -- %s"
  4165. #: dselect/methparse.cc:58
  4166. #, c-format
  4167. msgid "error reading options file `%.250s'"
  4168. msgstr "erro ao ler o ficheiro de opções `%.250s'"
  4169. #: dselect/methparse.cc:86
  4170. #, c-format
  4171. msgid "unable to read `%.250s' directory for reading methods"
  4172. msgstr "não foi possível ler o directório `%.250s' para métodos de leitura"
  4173. #: dselect/methparse.cc:100
  4174. #, c-format
  4175. msgid "method `%.250s' has name that is too long (%d > %d characters)"
  4176. msgstr ""
  4177. "o método `%.250s' tem um nome que é demasiado comprido (%d > %d caracteres)"
  4178. #: dselect/methparse.cc:111
  4179. #, c-format
  4180. msgid "unable to access method script `%.250s'"
  4181. msgstr "não foi possível aceder ao script do método `%.250s'"
  4182. #: dselect/methparse.cc:117
  4183. #, c-format
  4184. msgid "unable to read method options file `%.250s'"
  4185. msgstr "não foi possível ler ficheiro de opções de método `%.250s'"
  4186. #: dselect/methparse.cc:140
  4187. msgid "non-digit where digit wanted"
  4188. msgstr "não dígito onde é esperado dígito"
  4189. #: dselect/methparse.cc:143
  4190. msgid "EOF in index string"
  4191. msgstr "EOF no index da string"
  4192. #: dselect/methparse.cc:146
  4193. msgid "index string too long"
  4194. msgstr "index da string demasiado comprido"
  4195. #: dselect/methparse.cc:149
  4196. msgid "newline before option name start"
  4197. msgstr "newline antes antes de começar nome de opção"
  4198. #: dselect/methparse.cc:151
  4199. msgid "EOF before option name start"
  4200. msgstr "EOF antes de começar nome de opção"
  4201. #: dselect/methparse.cc:155
  4202. msgid "nonalpha where option name start wanted"
  4203. msgstr "não-alfanumérico onde era necessário o início do nome de opção"
  4204. #: dselect/methparse.cc:157
  4205. msgid "non-alphanum in option name"
  4206. msgstr "não alfanumérico no nome de opção"
  4207. #: dselect/methparse.cc:160
  4208. msgid "EOF in option name"
  4209. msgstr "EOF no nome de opção"
  4210. #: dselect/methparse.cc:165
  4211. msgid "newline before summary"
  4212. msgstr "newline antes do sumário"
  4213. #: dselect/methparse.cc:167
  4214. msgid "EOF before summary"
  4215. msgstr "EOF antes do sumário"
  4216. #: dselect/methparse.cc:173
  4217. msgid "EOF in summary - missing newline"
  4218. msgstr "EOF no sumário - falta newline"
  4219. #: dselect/methparse.cc:183
  4220. #, c-format
  4221. msgid "unable to open option description file `%.250s'"
  4222. msgstr "não foi possível abrir ficheiro de descrição de opções `%.250s'"
  4223. #: dselect/methparse.cc:187
  4224. #, c-format
  4225. msgid "unable to stat option description file `%.250s'"
  4226. msgstr ""
  4227. "não foi possível fazer stat ao ficheiro de descrição de opções `%.250s'"
  4228. #: dselect/methparse.cc:191
  4229. #, c-format
  4230. msgid "failed to read option description file `%.250s'"
  4231. msgstr "falhou ler ficheiro de descrição de opções `%.250s'"
  4232. #: dselect/methparse.cc:194
  4233. #, c-format
  4234. msgid "error during read of option description file `%.250s'"
  4235. msgstr "erro durante a leitura do ficheiro de descrição de opções `%.250s'"
  4236. #: dselect/methparse.cc:216
  4237. #, c-format
  4238. msgid "error during read of method options file `%.250s'"
  4239. msgstr "erro durante a leitura do ficheiro de opções de método `%.250s'"
  4240. #: dselect/methparse.cc:246
  4241. #, c-format
  4242. msgid "unable to open current option file `%.250s'"
  4243. msgstr "não foi possível abrir o ficheiro de opções actual `%.250s'"
  4244. #: dselect/methparse.cc:284
  4245. #, c-format
  4246. msgid "unable to open new option file `%.250s'"
  4247. msgstr "não foi possível abrir novo ficheiro de opções `%.250s'"
  4248. #: dselect/methparse.cc:287
  4249. #, c-format
  4250. msgid "unable to write new option to `%.250s'"
  4251. msgstr "não foi possível gravar nova opção para `%.250s'"
  4252. #: dselect/methparse.cc:290
  4253. #, c-format
  4254. msgid "unable to close new option file `%.250s'"
  4255. msgstr "não foi possível fechar novo ficheiro de opção `%.250s'"
  4256. #: dselect/methparse.cc:292
  4257. #, c-format
  4258. msgid "unable to install new option as `%.250s'"
  4259. msgstr "não foi possível instalar nova opção como `%.250s'"
  4260. #: dselect/pkgdepcon.cc:215
  4261. msgid "(no clientdata)"
  4262. msgstr "(sem dados do cliente)"
  4263. #: dselect/pkgdisplay.cc:38
  4264. msgid "new package"
  4265. msgstr "novo pacote"
  4266. #: dselect/pkgdisplay.cc:39
  4267. msgid "install"
  4268. msgstr "instalar"
  4269. #: dselect/pkgdisplay.cc:40
  4270. msgid "hold"
  4271. msgstr "manter"
  4272. #: dselect/pkgdisplay.cc:41
  4273. msgid "remove"
  4274. msgstr "remover"
  4275. #: dselect/pkgdisplay.cc:42
  4276. msgid "purge"
  4277. msgstr "purgar"
  4278. #. WTA: the space is a trick to work around gettext which uses the empty
  4279. #. * string to store information about the translation. DO NOT CHANGE
  4280. #. * THAT IN A TRANSLATION! The code really relies on that being a single space.
  4281. #.
  4282. #: dselect/pkgdisplay.cc:48
  4283. msgid " "
  4284. msgstr " "
  4285. #: dselect/pkgdisplay.cc:49
  4286. msgid "REINSTALL"
  4287. msgstr "REINSTALAR"
  4288. #: dselect/pkgdisplay.cc:53
  4289. msgid "unpacked (not set up)"
  4290. msgstr "descompactado (não configurado)"
  4291. #: dselect/pkgdisplay.cc:54
  4292. msgid "failed config"
  4293. msgstr "falha na configuração"
  4294. #: dselect/pkgdisplay.cc:56
  4295. msgid "half installed"
  4296. msgstr "semi-instalado"
  4297. #: dselect/pkgdisplay.cc:57
  4298. msgid "removed (configs remain)"
  4299. msgstr "removido (as configurações mantém-se)"
  4300. #: dselect/pkgdisplay.cc:60
  4301. msgid "Required"
  4302. msgstr "Necessário"
  4303. #: dselect/pkgdisplay.cc:61
  4304. msgid "Important"
  4305. msgstr "Importante"
  4306. #: dselect/pkgdisplay.cc:62
  4307. msgid "Standard"
  4308. msgstr "Standard"
  4309. #: dselect/pkgdisplay.cc:63
  4310. msgid "Recommended"
  4311. msgstr "Recomendado"
  4312. #: dselect/pkgdisplay.cc:64
  4313. msgid "Optional"
  4314. msgstr "Opcional"
  4315. #: dselect/pkgdisplay.cc:65
  4316. msgid "Extra"
  4317. msgstr "Extra"
  4318. #: dselect/pkgdisplay.cc:66
  4319. msgid "Contrib"
  4320. msgstr "Contrib"
  4321. #: dselect/pkgdisplay.cc:67
  4322. msgid "!Bug!"
  4323. msgstr "!Bug!"
  4324. #: dselect/pkgdisplay.cc:68
  4325. msgid "Unclassified"
  4326. msgstr "Não classificado"
  4327. #: dselect/pkgdisplay.cc:71
  4328. msgid "suggests"
  4329. msgstr "sugere"
  4330. #: dselect/pkgdisplay.cc:72
  4331. msgid "recommends"
  4332. msgstr "recomenda"
  4333. #: dselect/pkgdisplay.cc:73
  4334. msgid "depends on"
  4335. msgstr "depende de"
  4336. #: dselect/pkgdisplay.cc:74
  4337. msgid "pre-depends on"
  4338. msgstr "pre-depende de"
  4339. #: dselect/pkgdisplay.cc:75
  4340. msgid "conflicts with"
  4341. msgstr "em conflito com"
  4342. #: dselect/pkgdisplay.cc:76
  4343. msgid "provides"
  4344. msgstr "disponibiliza"
  4345. #: dselect/pkgdisplay.cc:77
  4346. msgid "replaces"
  4347. msgstr "substitui"
  4348. #: dselect/pkgdisplay.cc:78
  4349. msgid "enhances"
  4350. msgstr "melhora"
  4351. #: dselect/pkgdisplay.cc:81
  4352. msgid "Req"
  4353. msgstr "Nec"
  4354. #: dselect/pkgdisplay.cc:82
  4355. msgid "Imp"
  4356. msgstr "Imp"
  4357. #: dselect/pkgdisplay.cc:83
  4358. msgid "Std"
  4359. msgstr "Std"
  4360. #: dselect/pkgdisplay.cc:84
  4361. msgid "Rec"
  4362. msgstr "Rec"
  4363. #: dselect/pkgdisplay.cc:85
  4364. msgid "Opt"
  4365. msgstr "Opc"
  4366. #: dselect/pkgdisplay.cc:86
  4367. msgid "Xtr"
  4368. msgstr "Xtr"
  4369. #: dselect/pkgdisplay.cc:87
  4370. msgid "Ctb"
  4371. msgstr "Ctb"
  4372. #: dselect/pkgdisplay.cc:88
  4373. msgid "bUG"
  4374. msgstr "bUG"
  4375. #: dselect/pkgdisplay.cc:89
  4376. msgid "?"
  4377. msgstr "?"
  4378. #: dselect/pkgdisplay.cc:97 dselect/pkgdisplay.cc:117
  4379. msgid "Broken"
  4380. msgstr "Danificado"
  4381. #: dselect/pkgdisplay.cc:98
  4382. msgid "New"
  4383. msgstr "Novo"
  4384. #: dselect/pkgdisplay.cc:99
  4385. msgid "Updated"
  4386. msgstr "Actualizado"
  4387. #: dselect/pkgdisplay.cc:100
  4388. msgid "Obsolete/local"
  4389. msgstr "Obsoleto/local"
  4390. #: dselect/pkgdisplay.cc:101
  4391. msgid "Up-to-date"
  4392. msgstr "Actualizados"
  4393. #: dselect/pkgdisplay.cc:102
  4394. msgid "Available"
  4395. msgstr "Disponíveis"
  4396. #: dselect/pkgdisplay.cc:103 dselect/pkgdisplay.cc:119
  4397. msgid "Removed"
  4398. msgstr "Removidos"
  4399. #: dselect/pkgdisplay.cc:104 dselect/pkgdisplay.cc:113
  4400. msgid "Brokenly installed packages"
  4401. msgstr "Pacotes instalados danificados"
  4402. #: dselect/pkgdisplay.cc:105
  4403. msgid "Newly available packages"
  4404. msgstr "Novos pacotes disponíveis"
  4405. #: dselect/pkgdisplay.cc:106
  4406. msgid "Updated packages (newer version is available)"
  4407. msgstr "Pacotes actualizados (está disponível versão mais recente)"
  4408. #: dselect/pkgdisplay.cc:107
  4409. msgid "Obsolete and local packages present on system"
  4410. msgstr "Pacotes obsoletos e locais presentes no sistema"
  4411. #: dselect/pkgdisplay.cc:108
  4412. msgid "Up to date installed packages"
  4413. msgstr "Pacotes instalados actualizados"
  4414. #: dselect/pkgdisplay.cc:109
  4415. msgid "Available packages (not currently installed)"
  4416. msgstr "Pacotes disponíveis (não instalados actualmente)"
  4417. #: dselect/pkgdisplay.cc:110
  4418. msgid "Removed and no longer available packages"
  4419. msgstr "Pacotes removidos e que já não estão disponíveis"
  4420. #: dselect/pkgdisplay.cc:114
  4421. msgid "Installed packages"
  4422. msgstr "Pacotes instalados"
  4423. #: dselect/pkgdisplay.cc:115
  4424. msgid "Removed packages (configuration still present)"
  4425. msgstr "Pacotes removidos (configuração ainda presente)"
  4426. #: dselect/pkgdisplay.cc:116
  4427. msgid "Purged packages and those never installed"
  4428. msgstr "Pacotes purgados e os que nunca foram instalados"
  4429. #: dselect/pkgdisplay.cc:118
  4430. msgid "Installed"
  4431. msgstr "Instalado"
  4432. #: dselect/pkgdisplay.cc:120
  4433. msgid "Purged"
  4434. msgstr "Purgado"
  4435. #: dselect/pkgdisplay.cc:200
  4436. msgid "dselect - recursive package listing"
  4437. msgstr "dselect - listagem recursiva de pacotes"
  4438. #: dselect/pkgdisplay.cc:201
  4439. msgid "dselect - inspection of package states"
  4440. msgstr "dselect - inspecção de estado dos pacotes"
  4441. #: dselect/pkgdisplay.cc:202
  4442. msgid "dselect - main package listing"
  4443. msgstr "dselect - lista principal de pacotes"
  4444. #: dselect/pkgdisplay.cc:210
  4445. msgid " (by section)"
  4446. msgstr " (por secção)"
  4447. #: dselect/pkgdisplay.cc:213
  4448. msgid " (avail., section)"
  4449. msgstr " (disp., secção)"
  4450. #: dselect/pkgdisplay.cc:216
  4451. msgid " (status, section)"
  4452. msgstr " (status, secção)"
  4453. #: dselect/pkgdisplay.cc:225
  4454. msgid " (by priority)"
  4455. msgstr "(por prioridade)"
  4456. #: dselect/pkgdisplay.cc:228
  4457. msgid " (avail., priority)"
  4458. msgstr " (disp., proioridade)"
  4459. #: dselect/pkgdisplay.cc:231
  4460. msgid " (status, priority)"
  4461. msgstr " (status, prioridade)"
  4462. #: dselect/pkgdisplay.cc:240 dselect/pkgdisplay.cc:252
  4463. msgid " (alphabetically)"
  4464. msgstr " (alfabeticamente)"
  4465. #: dselect/pkgdisplay.cc:243
  4466. msgid " (by availability)"
  4467. msgstr " (por disponibilidade)"
  4468. #: dselect/pkgdisplay.cc:246
  4469. msgid " (by status)"
  4470. msgstr " (por status)"
  4471. #: dselect/pkgdisplay.cc:260
  4472. msgid " mark:+/=/- terse:v help:?"
  4473. msgstr " marca:+/=/- resumo:v ajuda:?"
  4474. #: dselect/pkgdisplay.cc:261
  4475. msgid " mark:+/=/- verbose:v help:?"
  4476. msgstr " marca:+/=/- detalhe:v ajuda:?"
  4477. #: dselect/pkgdisplay.cc:262
  4478. msgid " terse:v help:?"
  4479. msgstr " detalhe:v ajuda:?"
  4480. #: dselect/pkgdisplay.cc:263
  4481. msgid " verbose:v help:?"
  4482. msgstr " detalhe:v ajuda:?"
  4483. #: dselect/pkginfo.cc:82
  4484. msgid ""
  4485. "The line you have highlighted represents many packages; if you ask to "
  4486. "install, remove, hold, etc. it you will affect all the packages which match "
  4487. "the criterion shown.\n"
  4488. "\n"
  4489. "If you move the highlight to a line for a particular package you will see "
  4490. "information about that package displayed here.\n"
  4491. "You can use `o' and `O' to change the sort order and give yourself the "
  4492. "opportunity to mark packages in different kinds of groups."
  4493. msgstr ""
  4494. "A linha que seleccionou representa muitos pacotes; se pedir para instalar, "
  4495. "remover, manter, etc. vai afectar todos os pacotes que coincidam com o "
  4496. "critério mostrado.\n"
  4497. "\n"
  4498. "Se mover a selecção para uma linha de um pacote individual verá a informação "
  4499. "acerca desse pacote mostrada aqui.\n"
  4500. "Pode utilizar 'o' ou 'O' para modificar a ordenação e poder ter a "
  4501. "oportunidade de marcar pacotes em diferentes tipos de grupos."
  4502. #: dselect/pkginfo.cc:96
  4503. msgid "interrelationships affecting "
  4504. msgstr "interrelacionamentos afectando"
  4505. #: dselect/pkginfo.cc:102
  4506. msgid "interrelationships"
  4507. msgstr "interrelacionamentos"
  4508. #: dselect/pkginfo.cc:108
  4509. msgid "description of "
  4510. msgstr "descrição de "
  4511. #: dselect/pkginfo.cc:112
  4512. msgid "no description available."
  4513. msgstr "sem descrição disponível"
  4514. #: dselect/pkginfo.cc:125
  4515. msgid "description"
  4516. msgstr "descrição"
  4517. #: dselect/pkginfo.cc:132
  4518. msgid "currently installed control info"
  4519. msgstr "informação de controle actualmente instalada"
  4520. #: dselect/pkginfo.cc:134
  4521. msgid "installed control info for "
  4522. msgstr "informação de controle instalada para "
  4523. #: dselect/pkginfo.cc:148
  4524. msgid "available version of control file info"
  4525. msgstr "informação disponível da versão do ficheiro de controle"
  4526. #: dselect/pkginfo.cc:150
  4527. msgid "available version of control info for "
  4528. msgstr "versão disponível de informação de controle para "
  4529. #: dselect/pkglist.cc:123 dselect/pkglist.cc:124
  4530. msgid "<null>"
  4531. msgstr "<nulo>"
  4532. #: dselect/pkglist.cc:507
  4533. msgid "invalid search option given"
  4534. msgstr "fornecida opção de busca inválida"
  4535. #: dselect/pkglist.cc:521
  4536. msgid "error in regular expression"
  4537. msgstr "erro em expressão regular"
  4538. #: dselect/pkgsublist.cc:105
  4539. msgid " does not appear to be available\n"
  4540. msgstr " não parece estar disponível\n"
  4541. #: dselect/pkgsublist.cc:122
  4542. msgid " or "
  4543. msgstr " ou "
  4544. #: dselect/pkgtop.cc:56
  4545. msgid "All"
  4546. msgstr "Todos"
  4547. #: dselect/pkgtop.cc:78
  4548. msgid "All packages"
  4549. msgstr "Todos os pacotes"
  4550. #: dselect/pkgtop.cc:82
  4551. #, c-format
  4552. msgid "%s packages without a section"
  4553. msgstr "%s pacotes sem secção"
  4554. #: dselect/pkgtop.cc:84
  4555. #, c-format
  4556. msgid "%s packages in section %s"
  4557. msgstr "%s pacotes na secção %s"
  4558. #: dselect/pkgtop.cc:90
  4559. #, c-format
  4560. msgid "%s %s packages"
  4561. msgstr "%s %s pacotes"
  4562. #: dselect/pkgtop.cc:94
  4563. #, c-format
  4564. msgid "%s %s packages without a section"
  4565. msgstr "%s %s pacotes sem secção"
  4566. #: dselect/pkgtop.cc:96
  4567. #, c-format
  4568. msgid "%s %s packages in section %s"
  4569. msgstr "%s %s pacotes na secção %s"
  4570. #: dselect/pkgtop.cc:117
  4571. #, c-format
  4572. msgid "%-*s %s%s%s; %s (was: %s). %s"
  4573. msgstr "%-*s %s%s%s; %s (foi: %s). %s"
  4574. #: dselect/pkgtop.cc:269
  4575. msgid "Error"
  4576. msgstr "Erro"
  4577. #: dselect/pkgtop.cc:273
  4578. msgid "Installed?"
  4579. msgstr "Instalado?"
  4580. #: dselect/pkgtop.cc:277
  4581. msgid "Old mark"
  4582. msgstr "Marca antiga"
  4583. #: dselect/pkgtop.cc:281
  4584. msgid "Marked for"
  4585. msgstr "Marcado para"
  4586. #: dselect/pkgtop.cc:284
  4587. msgid "EIOM"
  4588. msgstr "EIOM"
  4589. #: dselect/pkgtop.cc:286
  4590. msgid "Section"
  4591. msgstr "Secção"
  4592. #: dselect/pkgtop.cc:287
  4593. msgid "Priority"
  4594. msgstr "Prioridade"
  4595. #: dselect/pkgtop.cc:288
  4596. msgid "Package"
  4597. msgstr "Pacote"
  4598. #: dselect/pkgtop.cc:292
  4599. msgid "Inst.ver"
  4600. msgstr "Vers.Inst"
  4601. #: dselect/pkgtop.cc:295
  4602. msgid "Avail.ver"
  4603. msgstr "Ver.Dispon."
  4604. #: dselect/helpmsgs.cc:8
  4605. msgid "Keystrokes"
  4606. msgstr "Combinações de teclas"
  4607. #: dselect/helpmsgs.cc:8
  4608. msgid ""
  4609. "Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
  4610. " Down-arrow, j Up-arrow, k move highlight\n"
  4611. " N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n"
  4612. " ^n ^p scroll list by 1 line\n"
  4613. " t, Home e, End jump to top/end of list\n"
  4614. " u d scroll info by 1 page\n"
  4615. " ^u ^d scroll info by 1 line\n"
  4616. " B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n"
  4617. " ^b ^f pan display by 1 character\n"
  4618. "\n"
  4619. "Mark packages for later processing:\n"
  4620. " +, Insert install or upgrade =, H hold in present state\n"
  4621. " -, Delete remove :, G unhold: upgrade or leave "
  4622. "uninstalled\n"
  4623. " _ remove & purge config\n"
  4624. " Miscellaneous:\n"
  4625. "Quit, exit, overwrite (note capitals!): ?, F1 request help (also "
  4626. "Help)\n"
  4627. " Return Confirm, quit (check dependencies) i, I toggle/cycle info "
  4628. "displays\n"
  4629. " Q Confirm, quit (override dep.s) o, O cycle through sort "
  4630. "options\n"
  4631. " X, Esc eXit, abandoning any changes made v, V change status display "
  4632. "opts\n"
  4633. " R Revert to state before this list ^l redraw display\n"
  4634. " U set all to sUggested state / search (Return to "
  4635. "cancel)\n"
  4636. " D set all to Directly requested state n, \\ repeat last search\n"
  4637. msgstr ""
  4638. "Teclas de movimentação: Próx./Anterior, Topo/Final, Cima/Baixo, Trás/"
  4639. "Frente:\n"
  4640. " Seta-baixo, j Seta-cima, k move destaque\n"
  4641. " N, Page-down, Espaço P, Page-up, Backspace rola lista em 1 página\n"
  4642. " ^n ^p rola lista em 1 linha\n"
  4643. " t, Home e, End rola p/topo/final da lista\n"
  4644. " u d rola info. em 1 página\n"
  4645. " ^u ^d rola info. em 1 linha\n"
  4646. " B, Seta-esquerda F, Seta-direita rola 1/3 do ecrã p/o lado\n"
  4647. " ^b ^f rola 1 caractere p/o lado\n"
  4648. "\n"
  4649. "Marcar pacotes para processamento posterior:\n"
  4650. " +, Insert instala ou actualiza =, H manter no estado atual\n"
  4651. " -, Delete remove :, G largar: actualizar ou deixar "
  4652. "desinst.\n"
  4653. " _ remover & purgar config.\n"
  4654. " Miscelânea:\n"
  4655. "Deixar, sair, sobrescrever (note maiúsc.!) ?, F1 pedir ajuda (também "
  4656. "Ajuda)\n"
  4657. " Return Confirma, deixa (verif. depend.) i, I ent./circ. p/ ecrãs de "
  4658. "inf.\n"
  4659. " Q Confirma, deixa (ignora depend.) o, O circ. por opc. de "
  4660. "classif.\n"
  4661. " X, Esc eXit, abandonar quaisquer alterações feitas v, V alterar "
  4662. "opções de mostrar status\n"
  4663. " R Reverte ao estado anterior ^l redesenhar ecrã\n"
  4664. " U colocar tudo no estado sUgerido / procurar (Enter p/"
  4665. "cancelar)\n"
  4666. " D colocar tudo em est. Diretamente req. \\ repetir últ. busca\n"
  4667. #: dselect/helpmsgs.cc:33
  4668. msgid "Introduction to package selections"
  4669. msgstr "Introdução à selecção de pacotes"
  4670. #: dselect/helpmsgs.cc:33
  4671. msgid ""
  4672. "Welcome to dselect's main package listing.\n"
  4673. "\n"
  4674. "You will be presented with a list of packages which are installed or "
  4675. "available\n"
  4676. "for installation. You can navigate around the list using the cursor keys,\n"
  4677. "mark packages for installation (using `+') or deinstallation (using `-').\n"
  4678. "Packages can be marked either singly or in groups; initially you will see "
  4679. "that\n"
  4680. "the line `All packages' is selected. `+', `-' and so on will affect all "
  4681. "the\n"
  4682. "packages described by the highlighted line.\n"
  4683. "\n"
  4684. "Some of your choices will cause conflicts or dependency problems; you will "
  4685. "be\n"
  4686. "given a sub-list of the relevant packages, so that you can solve the "
  4687. "problems.\n"
  4688. "\n"
  4689. "You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
  4690. "Much on-line help is available, please make use of it - press `?' at\n"
  4691. "any time for help.\n"
  4692. "\n"
  4693. "When you have finished selecting packages, press <enter> to confirm "
  4694. "changes,\n"
  4695. "or `X' to quit without saving changes. A final check on conflicts and\n"
  4696. "dependencies will be done - here too you may see a sublist.\n"
  4697. "\n"
  4698. "Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
  4699. msgstr ""
  4700. "Bem-vindo à listagem principal de pacotes do dselect.\n"
  4701. "\n"
  4702. "Ser-lhe-à apresentada lista de pacotes que estão instalados ou disponíveis\n"
  4703. " para instalação. Você pode navegar pela lista usando as teclas de cursor,\n"
  4704. "marcar pacotes para instalação (usando `+') ou desinstalação (usando `-').\n"
  4705. "Os pacotes podem ser marcados individualmente ou em grupos; inicialmente, "
  4706. "você\n"
  4707. "vai ver que a linha `Todos os pacotes' está seleccionada. `+', `-', e "
  4708. "outros irão afectar todos os pacotes descritos pela linha em destaque.\n"
  4709. " \n"
  4710. "Algumas de suas escolhas causarão conflitos ou problemas de dependências; \n"
  4711. "ser-lhe-á apresentada uma sub-lista dos pacotes relevantes, para que você\n"
  4712. "possa resolver os problemas.\n"
  4713. "\n"
  4714. "Você deverá ler a lista de teclas e as explicações no ecrã .\n"
  4715. "Está disponível muita ajuda on-line, por favor faça uso disso - pressione "
  4716. "`?'\n"
  4717. "a qualquer momento para ajuda.\n"
  4718. "\n"
  4719. "Quando terminar de escolher os pacotes, pressione <enter> para confirmar \n"
  4720. "as alterações ou `X' para sair sem gravar as alterações. Uma verificação\n"
  4721. "final de conflitos e de dependências será feita - aqui, você também poderá \n"
  4722. "ver uma sub-lista.\n"
  4723. "\n"
  4724. "Pressione Espaço para sair da ajuda e entrar na lista agora.\n"
  4725. #: dselect/helpmsgs.cc:57
  4726. msgid "Introduction to read-only package list browser"
  4727. msgstr "Introdução ao navegador de lista de pacotes só de leitura"
  4728. #: dselect/helpmsgs.cc:57
  4729. msgid ""
  4730. "Welcome to dselect's main package listing.\n"
  4731. "\n"
  4732. "You will be presented with a list of packages which are installed or "
  4733. "available\n"
  4734. "for installation. Since you do not have the privilege necessary to update\n"
  4735. "package states, you are in a read-only mode. You can navigate around the\n"
  4736. "list using the cursor keys (please see the `Keystrokes' help screen), "
  4737. "observe\n"
  4738. "the status of the packages and read information about them.\n"
  4739. "\n"
  4740. "You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
  4741. "Much on-line help is available, please make use of it - press `?' at\n"
  4742. "any time for help.\n"
  4743. "\n"
  4744. "When you have finished browsing, press `Q' or <enter> to quit.\n"
  4745. "\n"
  4746. "Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
  4747. msgstr ""
  4748. "Bem-vindo à lista principal de pacotes do dselect.\n"
  4749. "\n"
  4750. "Ser-lhe-à apresentada uma lista de pacotes os quais estão instalados ou "
  4751. "disponíveis\n"
  4752. " para instalação. Uma vez que você não possui os privilégios necessários "
  4753. "para actualizar o estado dos pacotes, você está em modo de somente leitura. "
  4754. "Você pode navegar pela lista utilizando as teclas de cursor (por favor veja "
  4755. "o ecrã de ajuda `Teclas de atalho'), observar\n"
  4756. " o status dos pacotes e ler informações sobre os mesmos.\n"
  4757. "\n"
  4758. "Você deverá ler a lista de teclas e suas explicações no ecrã.\n"
  4759. "Muita ajuda on-line está disponível, por favor faça uso dela - tecle `?' \n"
  4760. "para ajuda a qualquer momento.\n"
  4761. "\n"
  4762. "Quando acabar de navegar, tecle `Q' ou <enter> para sair.\n"
  4763. "\n"
  4764. "Pressione <enter> para deixar a ajuda e entrar na lista agora.\n"
  4765. #: dselect/helpmsgs.cc:75
  4766. msgid "Introduction to conflict/dependency resolution sub-list"
  4767. msgstr "Introdução à sub-lista de resolução de conflitos/dependências"
  4768. #: dselect/helpmsgs.cc:75
  4769. msgid ""
  4770. "Dependency/conflict resolution - introduction.\n"
  4771. "\n"
  4772. "One or more of your choices have raised a conflict or dependency problem -\n"
  4773. "some packages should only be installed in conjunction with certain others, "
  4774. "and\n"
  4775. "some combinations of packages may not be installed together.\n"
  4776. "\n"
  4777. "You will see a sub-list containing the packages involved. The bottom half "
  4778. "of\n"
  4779. "the display shows relevant conflicts and dependencies; use `i' to cycle "
  4780. "between\n"
  4781. "that, the package descriptions and the internal control information.\n"
  4782. "\n"
  4783. "A set of `suggested' packages has been calculated, and the initial markings "
  4784. "in\n"
  4785. "this sub-list have been set to match those, so you can just hit Return to\n"
  4786. "accept the suggestions if you wish. You may abort the change(s) which "
  4787. "caused\n"
  4788. "the problem(s), and go back to the main list, by pressing capital `X'.\n"
  4789. "\n"
  4790. "You can also move around the list and change the markings so that they are "
  4791. "more\n"
  4792. "like what you want, and you can `reject' my suggestions by using the "
  4793. "capital\n"
  4794. "`D' or `R' keys (see the keybindings help screen). You can use capital `Q' "
  4795. "to\n"
  4796. "force me to accept the situation currently displayed, in case you want to\n"
  4797. "override a recommendation or think that the program is mistaken.\n"
  4798. "\n"
  4799. "Press <space> to leave help and enter the sub-list; remember: press `?' for "
  4800. "help.\n"
  4801. msgstr ""
  4802. "Resolução de dependências/conflitos - introdução.\n"
  4803. "\n"
  4804. "Uma ou mais de uma das suas escolhas fizeram surgir um problema de conflito\n"
  4805. "ou de dependência - alguns pacotes só devem ser instalados em conjunção com\n"
  4806. "outros, e algumas combinações de pacotes não podem estar instaladas\n"
  4807. "ao mesmo tempo.\n"
  4808. "\n"
  4809. "Você verá uma sub-lista contendo os pacotes envolvidos. A metade de baixo "
  4810. "do\n"
  4811. "ecrã mostra os conflitos e dependências relevantes; use `i' para circular "
  4812. "entre\n"
  4813. "estes, as descrições dos pacotes e as informações de controle internas.\n"
  4814. "\n"
  4815. "Um conjunto de pacotes `sugeridos' foi calculado, e as marcações iniciais "
  4816. "nessa\n"
  4817. "sub-lista foram estabelecidas para casar com essas, para que você possa "
  4818. "apenas\n"
  4819. "pressionar Return (Enter) para aceitar as sugestões caso queira. Você pode "
  4820. "abortar\n"
  4821. "a(s) mudança(s) que causou/causaram o(s) problema(s), e voltar para a lista "
  4822. "principal,\n"
  4823. "pressionando `X' maiúsculo.\n"
  4824. "\n"
  4825. "Você também pode movimentar-se pela lista e mudar as marcações de modo que "
  4826. "elas\n"
  4827. "estejam mais da maneira que você queira, e você pode `rejeitar' minhas "
  4828. "sugestões\n"
  4829. "usando as teclas `D' or `R' maiúsculas (veja o ecrã de ajuda de atribuições "
  4830. "de teclas).\n"
  4831. "Você pode usar `Q' maiúsculo para me forçar a aceitar a situação como ela "
  4832. "está, no\n"
  4833. "caso de você querer ignorar uma recomendação ou pensar que o programa está "
  4834. "enganado.\n"
  4835. "\n"
  4836. "Pressione <espaço> para sair da ajuda e entrar na sub-lista; lembre-se: "
  4837. "pressione `?' para ajuda.\n"
  4838. #: dselect/helpmsgs.cc:100
  4839. msgid "Display, part 1: package listing and status chars"
  4840. msgstr "Visualização, parte 1: lista de pacotes e caracteres de status"
  4841. #: dselect/helpmsgs.cc:100
  4842. msgid ""
  4843. "The top half of the screen shows a list of packages. For each package you "
  4844. "see\n"
  4845. "four columns for its current status on the system and mark. In terse mode "
  4846. "(use\n"
  4847. "`v' to toggle verbose display) these are single characters, from left to "
  4848. "right:\n"
  4849. "\n"
  4850. " Error flag: Space - no error (but package may be in broken state - see "
  4851. "below)\n"
  4852. " `R' - serious error during installation, needs "
  4853. "reinstallation;\n"
  4854. " Installed state: Space - not installed;\n"
  4855. " `*' - installed;\n"
  4856. " `-' - not installed but config files remain;\n"
  4857. " packages in { `U' - unpacked but not yet configured;\n"
  4858. " these states { `C' - half-configured (an error happened);\n"
  4859. " are broken { `I' - half-installed (an error happened).\n"
  4860. " Old mark: what was requested for this package before presenting this list;\n"
  4861. " Mark: what is requested for this package:\n"
  4862. " `*': marked for installation or upgrade;\n"
  4863. " `-': marked for removal, but any configuration files will remain;\n"
  4864. " `=': on hold: package will not be processed at all;\n"
  4865. " `_': marked for purge completely - even remove configuration;\n"
  4866. " `n': package is new and has yet to be marked for install/remove/&c.\n"
  4867. "\n"
  4868. "Also displayed are each package's Priority, Section, name, installed and\n"
  4869. "available version numbers (shift-V to display/hide) and summary "
  4870. "description.\n"
  4871. msgstr ""
  4872. "A metade de cima do ecrã mostra uma lista de pacotes. Para cada pacote você "
  4873. "vê\n"
  4874. "quatro colunas para seu estado actual no sistema e marcação. No modo "
  4875. "resumido\n"
  4876. "(use `v' para mudar a exibição detalhada), esses são caracteres simples, da "
  4877. "esq.\n"
  4878. "para a direita:\n"
  4879. "\n"
  4880. " Marca de Erro: Espaço - sem erros (pacote pode estar estragado - veja "
  4881. "abaixo)\n"
  4882. " `R' - erro sério durante a instalação, requer "
  4883. "reinstalação;\n"
  4884. " Estado de Instalação: Espaço - não instalado;\n"
  4885. " `*' - instalado;\n"
  4886. " `-' - não instalado mas ficheiros de config. "
  4887. "existem;\n"
  4888. " pacotes { `U' - descompactado mas ainda não configurado;\n"
  4889. " nesses estados { `C' - semi-configurado (um erro aconteceu);\n"
  4890. " estão quebrados { `I' - semi-instalado (um erro aconteceu).\n"
  4891. " Marca antiga: o que foi req. para esse pacote antes de apresentar essa "
  4892. "lista;\n"
  4893. " Marca: o que é requesitado para este pacote:\n"
  4894. " `*': marcado para instalação ou actualização;\n"
  4895. " `-': marcado para remoção, mas os arquivos de configuração ficarão;\n"
  4896. " `=': em manutenção: pacote não será processado;\n"
  4897. " `_': marcado para purgar por completo - remover até a configuração;\n"
  4898. " `n': pacote é novo e ainda deve ser marcado para instalação/remoção/etc.\n"
  4899. "\n"
  4900. "Também são exibidas cada Prioridade, Secção, nome, núm. de versão inst. e\n"
  4901. "disponíveis de cada pacote (shift-V para mostrar/esc.) e desc. resumida.\n"
  4902. #: dselect/helpmsgs.cc:125
  4903. msgid "Display, part 2: list highlight; information display"
  4904. msgstr "Visualização, parte 3: Destacar na lista; mostra de informação"
  4905. #: dselect/helpmsgs.cc:125
  4906. msgid ""
  4907. "* Highlight: One line in the package list will be highlighted. It "
  4908. "indicates\n"
  4909. " which package(s) will be affected by presses of `+', `-' and `_'.\n"
  4910. "\n"
  4911. "* The dividing line in the middle of the screen shows a brief explanation "
  4912. "of\n"
  4913. " the status of the currently-highlighted package, or a description of "
  4914. "which\n"
  4915. " group is highlighted if a group line is. If you don't understand the\n"
  4916. " meaning of some of the status characters displayed, go to the relevant\n"
  4917. " package and look at this divider line, or use the `v' key for a verbose\n"
  4918. " display (press `v' again to go back to the terse display).\n"
  4919. "\n"
  4920. "* The bottom of the screen shows more information about the\n"
  4921. " currently-highlighted package (if there is only one).\n"
  4922. "\n"
  4923. " It can show an extended description of the package, the internal package\n"
  4924. " control details (either for the installed or available version of the\n"
  4925. " package), or information about conflicts and dependencies involving the\n"
  4926. " current package (in conflict/dependency resolution sublists).\n"
  4927. "\n"
  4928. " Use the `i' key to cycle through the displays, and `I' to hide the\n"
  4929. " information display or expand it to use almost all of the screen.\n"
  4930. msgstr ""
  4931. "* Destaque: Uma linha na lista de pacotes será destacada. Ela indica\n"
  4932. " qual(is) pacote(s) será(ão) afectado(s) pelas teclas `+', '-' e `_'.\n"
  4933. "\n"
  4934. "* A linha divisória no meio do ecrã mostra uma explicação breve do\n"
  4935. " estado do pacote actualmente destacado, ou uma descrição do grupo que\n"
  4936. " estiver destacado, se uma linha de grupo estiver. Se você não entender o\n"
  4937. " significado de alguns dos caracteres de estado mostrados, vá ao pacote\n"
  4938. " em questão e olhe para esta linha divisória, ou use a tecla `v' para uma\n"
  4939. " exibição mais detalhada (pressione `v' novamente para voltar ao modo "
  4940. "resumido).\n"
  4941. "\n"
  4942. "* A parte de baixo do ecrã mostra mais informação sobre o pacote\n"
  4943. " actualmente destacado (se apenas um estiver destacado).\n"
  4944. "\n"
  4945. " Ela pode mostrar uma descrição mais longa do pacote, os detalhes internos\n"
  4946. " de controle do pacote (ou para a versão instalada ou para a versão "
  4947. "disponível\n"
  4948. " do pacote), ou informação sobre conflitos e dependências envolvendo o\n"
  4949. " pacote actual (em sublistas de resolução de conflitos/dependências).\n"
  4950. "\n"
  4951. " Use a tecla `i' para circular pelos ecrãs, e `I' para esconder esse\n"
  4952. " ecrã de informação ou expandí-la por quase todo o ecrã .\n"
  4953. #: dselect/helpmsgs.cc:148
  4954. msgid "Introduction to method selection display"
  4955. msgstr "Introdução ao ecrã de métodos de selecção"
  4956. #: dselect/helpmsgs.cc:148
  4957. msgid ""
  4958. "dselect and dpkg can do automatic installation, loading the package files to "
  4959. "be\n"
  4960. "installed from one of a number of different possible places.\n"
  4961. "\n"
  4962. "This list allows you to select one of these installation methods.\n"
  4963. "\n"
  4964. "Move the highlight to the method you wish to use, and hit Enter. You will "
  4965. "then\n"
  4966. "be prompted for the information required to do the installation.\n"
  4967. "\n"
  4968. "As you move the highlight a description of each method, where available, is\n"
  4969. "displayed in the bottom half of the screen.\n"
  4970. "\n"
  4971. "If you wish to quit without changing anything use the `x' key while in the "
  4972. "list\n"
  4973. "of installation methods.\n"
  4974. "\n"
  4975. "A full list of keystrokes is available by pressing `k' now, or from the "
  4976. "help\n"
  4977. "menu reachable by pressing `?'.\n"
  4978. msgstr ""
  4979. "dselect e dpkg podem fazer instalação automática, carregando os ficheiros "
  4980. "de\n"
  4981. "pacote a serem instalados de uma série de lugares possíveis e diferentes.\n"
  4982. "\n"
  4983. "Essa lista permite a você selecionar um desses métodos de instalação.\n"
  4984. "\n"
  4985. "Mova o destaque para o método que desejar, e carregue em Enter. Você será "
  4986. "então\n"
  4987. "questionado sobre as informações necessárias para a instalação.\n"
  4988. "\n"
  4989. "Enquanto você move o destaque uma descrição de cada método, quando "
  4990. "disponível,\n"
  4991. "é exibida na parte de baixo do ecrã.\n"
  4992. "\n"
  4993. "Se você quiser sair sem mudar nada use a tecla `x' enquanto estiver na "
  4994. "lista\n"
  4995. "de métodos de instalação.\n"
  4996. "\n"
  4997. "Uma lista completa de teclas está disponível se pressionar `k' agora, ou no "
  4998. "menu\n"
  4999. "de ajuda acessível pressionando `?'.\n"
  5000. #: dselect/helpmsgs.cc:167
  5001. msgid "Keystrokes for method selection"
  5002. msgstr "Teclas para selecção de método"
  5003. #: dselect/helpmsgs.cc:167
  5004. msgid ""
  5005. "Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
  5006. " n, Down-arrow p, Up-arrow move highlight\n"
  5007. " N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n"
  5008. " ^n ^p scroll list by 1 line\n"
  5009. " t, Home e, End jump to top/end of list\n"
  5010. " u d scroll info by 1 page\n"
  5011. " ^u ^d scroll info by 1 line\n"
  5012. " B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n"
  5013. " ^b ^f pan display by 1 character\n"
  5014. "(These are the same motion keys as in the package list display.)\n"
  5015. "\n"
  5016. "Quit:\n"
  5017. " Return, Enter select this method and go to its configuration dialogue\n"
  5018. " x, X exit without changing or setting up the installation "
  5019. "method\n"
  5020. "\n"
  5021. "Miscellaneous:\n"
  5022. " ?, Help, F1 request help\n"
  5023. " ^l redraw display\n"
  5024. " / search (just return to cancel)\n"
  5025. " \\ repeat last search\n"
  5026. msgstr ""
  5027. "Teclas de movimentação: Próx./Anterior, Topo/Final, Cima/Baixo, Trás/"
  5028. "Frente:\n"
  5029. " n, Seta-baixo p, Seta-cima move destaque\n"
  5030. " N, Page-down, Espaço P, Page-up, Backspace rola lista em 1 página\n"
  5031. " ^n ^p rola lista em 1 linha\n"
  5032. " t, Home e, End pula p/topo/final da lista\n"
  5033. " u d rola info. em 1 página\n"
  5034. " ^u ^d rola info. em 1 linha\n"
  5035. " B, Seta-esquerda F, Seta-direita rola 1/3 do ecrã p/o lado\n"
  5036. " ^b ^f rola 1 caractere p/o lado\n"
  5037. "(Essas são as mesmas teclas de movimentação do ecrã da lista de pacotes.)\n"
  5038. "\n"
  5039. "Sair:\n"
  5040. " Return, Enter selecciona esse método e vai para sua configuração\n"
  5041. " x, X sair sem mudar ou configurar o método de instalação\n"
  5042. "\n"
  5043. "Miscelânea:\n"
  5044. " ?, Ajuda, F1 pedir ajuda\n"
  5045. " ^l redesenhar o ecrã\n"
  5046. " / procurar (enter para cancelar procura)\n"
  5047. " \\ repetir última busca\n"
  5048. #~ msgid "must be at least two characters"
  5049. #~ msgstr "tem de ter pelo menos dois caracteres"
  5050. #~ msgid "no gcc-lib component"
  5051. #~ msgstr "sem component gcc-lib"
  5052. #~ msgid "no slash after gcc-lib"
  5053. #~ msgstr "sem barra (/) após gcc-lib"