pl.po 179 KB

12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152535455565758596061626364656667686970717273747576777879808182838485868788899091929394959697989910010110210310410510610710810911011111211311411511611711811912012112212312412512612712812913013113213313413513613713813914014114214314414514614714814915015115215315415515615715815916016116216316416516616716816917017117217317417517617717817918018118218318418518618718818919019119219319419519619719819920020120220320420520620720820921021121221321421521621721821922022122222322422522622722822923023123223323423523623723823924024124224324424524624724824925025125225325425525625725825926026126226326426526626726826927027127227327427527627727827928028128228328428528628728828929029129229329429529629729829930030130230330430530630730830931031131231331431531631731831932032132232332432532632732832933033133233333433533633733833934034134234334434534634734834935035135235335435535635735835936036136236336436536636736836937037137237337437537637737837938038138238338438538638738838939039139239339439539639739839940040140240340440540640740840941041141241341441541641741841942042142242342442542642742842943043143243343443543643743843944044144244344444544644744844945045145245345445545645745845946046146246346446546646746846947047147247347447547647747847948048148248348448548648748848949049149249349449549649749849950050150250350450550650750850951051151251351451551651751851952052152252352452552652752852953053153253353453553653753853954054154254354454554654754854955055155255355455555655755855956056156256356456556656756856957057157257357457557657757857958058158258358458558658758858959059159259359459559659759859960060160260360460560660760860961061161261361461561661761861962062162262362462562662762862963063163263363463563663763863964064164264364464564664764864965065165265365465565665765865966066166266366466566666766866967067167267367467567667767867968068168268368468568668768868969069169269369469569669769869970070170270370470570670770870971071171271371471571671771871972072172272372472572672772872973073173273373473573673773873974074174274374474574674774874975075175275375475575675775875976076176276376476576676776876977077177277377477577677777877978078178278378478578678778878979079179279379479579679779879980080180280380480580680780880981081181281381481581681781881982082182282382482582682782882983083183283383483583683783883984084184284384484584684784884985085185285385485585685785885986086186286386486586686786886987087187287387487587687787887988088188288388488588688788888989089189289389489589689789889990090190290390490590690790890991091191291391491591691791891992092192292392492592692792892993093193293393493593693793893994094194294394494594694794894995095195295395495595695795895996096196296396496596696796896997097197297397497597697797897998098198298398498598698798898999099199299399499599699799899910001001100210031004100510061007100810091010101110121013101410151016101710181019102010211022102310241025102610271028102910301031103210331034103510361037103810391040104110421043104410451046104710481049105010511052105310541055105610571058105910601061106210631064106510661067106810691070107110721073107410751076107710781079108010811082108310841085108610871088108910901091109210931094109510961097109810991100110111021103110411051106110711081109111011111112111311141115111611171118111911201121112211231124112511261127112811291130113111321133113411351136113711381139114011411142114311441145114611471148114911501151115211531154115511561157115811591160116111621163116411651166116711681169117011711172117311741175117611771178117911801181118211831184118511861187118811891190119111921193119411951196119711981199120012011202120312041205120612071208120912101211121212131214121512161217121812191220122112221223122412251226122712281229123012311232123312341235123612371238123912401241124212431244124512461247124812491250125112521253125412551256125712581259126012611262126312641265126612671268126912701271127212731274127512761277127812791280128112821283128412851286128712881289129012911292129312941295129612971298129913001301130213031304130513061307130813091310131113121313131413151316131713181319132013211322132313241325132613271328132913301331133213331334133513361337133813391340134113421343134413451346134713481349135013511352135313541355135613571358135913601361136213631364136513661367136813691370137113721373137413751376137713781379138013811382138313841385138613871388138913901391139213931394139513961397139813991400140114021403140414051406140714081409141014111412141314141415141614171418141914201421142214231424142514261427142814291430143114321433143414351436143714381439144014411442144314441445144614471448144914501451145214531454145514561457145814591460146114621463146414651466146714681469147014711472147314741475147614771478147914801481148214831484148514861487148814891490149114921493149414951496149714981499150015011502150315041505150615071508150915101511151215131514151515161517151815191520152115221523152415251526152715281529153015311532153315341535153615371538153915401541154215431544154515461547154815491550155115521553155415551556155715581559156015611562156315641565156615671568156915701571157215731574157515761577157815791580158115821583158415851586158715881589159015911592159315941595159615971598159916001601160216031604160516061607160816091610161116121613161416151616161716181619162016211622162316241625162616271628162916301631163216331634163516361637163816391640164116421643164416451646164716481649165016511652165316541655165616571658165916601661166216631664166516661667166816691670167116721673167416751676167716781679168016811682168316841685168616871688168916901691169216931694169516961697169816991700170117021703170417051706170717081709171017111712171317141715171617171718171917201721172217231724172517261727172817291730173117321733173417351736173717381739174017411742174317441745174617471748174917501751175217531754175517561757175817591760176117621763176417651766176717681769177017711772177317741775177617771778177917801781178217831784178517861787178817891790179117921793179417951796179717981799180018011802180318041805180618071808180918101811181218131814181518161817181818191820182118221823182418251826182718281829183018311832183318341835183618371838183918401841184218431844184518461847184818491850185118521853185418551856185718581859186018611862186318641865186618671868186918701871187218731874187518761877187818791880188118821883188418851886188718881889189018911892189318941895189618971898189919001901190219031904190519061907190819091910191119121913191419151916191719181919192019211922192319241925192619271928192919301931193219331934193519361937193819391940194119421943194419451946194719481949195019511952195319541955195619571958195919601961196219631964196519661967196819691970197119721973197419751976197719781979198019811982198319841985198619871988198919901991199219931994199519961997199819992000200120022003200420052006200720082009201020112012201320142015201620172018201920202021202220232024202520262027202820292030203120322033203420352036203720382039204020412042204320442045204620472048204920502051205220532054205520562057205820592060206120622063206420652066206720682069207020712072207320742075207620772078207920802081208220832084208520862087208820892090209120922093209420952096209720982099210021012102210321042105210621072108210921102111211221132114211521162117211821192120212121222123212421252126212721282129213021312132213321342135213621372138213921402141214221432144214521462147214821492150215121522153215421552156215721582159216021612162216321642165216621672168216921702171217221732174217521762177217821792180218121822183218421852186218721882189219021912192219321942195219621972198219922002201220222032204220522062207220822092210221122122213221422152216221722182219222022212222222322242225222622272228222922302231223222332234223522362237223822392240224122422243224422452246224722482249225022512252225322542255225622572258225922602261226222632264226522662267226822692270227122722273227422752276227722782279228022812282228322842285228622872288228922902291229222932294229522962297229822992300230123022303230423052306230723082309231023112312231323142315231623172318231923202321232223232324232523262327232823292330233123322333233423352336233723382339234023412342234323442345234623472348234923502351235223532354235523562357235823592360236123622363236423652366236723682369237023712372237323742375237623772378237923802381238223832384238523862387238823892390239123922393239423952396239723982399240024012402240324042405240624072408240924102411241224132414241524162417241824192420242124222423242424252426242724282429243024312432243324342435243624372438243924402441244224432444244524462447244824492450245124522453245424552456245724582459246024612462246324642465246624672468246924702471247224732474247524762477247824792480248124822483248424852486248724882489249024912492249324942495249624972498249925002501250225032504250525062507250825092510251125122513251425152516251725182519252025212522252325242525252625272528252925302531253225332534253525362537253825392540254125422543254425452546254725482549255025512552255325542555255625572558255925602561256225632564256525662567256825692570257125722573257425752576257725782579258025812582258325842585258625872588258925902591259225932594259525962597259825992600260126022603260426052606260726082609261026112612261326142615261626172618261926202621262226232624262526262627262826292630263126322633263426352636263726382639264026412642264326442645264626472648264926502651265226532654265526562657265826592660266126622663266426652666266726682669267026712672267326742675267626772678267926802681268226832684268526862687268826892690269126922693269426952696269726982699270027012702270327042705270627072708270927102711271227132714271527162717271827192720272127222723272427252726272727282729273027312732273327342735273627372738273927402741274227432744274527462747274827492750275127522753275427552756275727582759276027612762276327642765276627672768276927702771277227732774277527762777277827792780278127822783278427852786278727882789279027912792279327942795279627972798279928002801280228032804280528062807280828092810281128122813281428152816281728182819282028212822282328242825282628272828282928302831283228332834283528362837283828392840284128422843284428452846284728482849285028512852285328542855285628572858285928602861286228632864286528662867286828692870287128722873287428752876287728782879288028812882288328842885288628872888288928902891289228932894289528962897289828992900290129022903290429052906290729082909291029112912291329142915291629172918291929202921292229232924292529262927292829292930293129322933293429352936293729382939294029412942294329442945294629472948294929502951295229532954295529562957295829592960296129622963296429652966296729682969297029712972297329742975297629772978297929802981298229832984298529862987298829892990299129922993299429952996299729982999300030013002300330043005300630073008300930103011301230133014301530163017301830193020302130223023302430253026302730283029303030313032303330343035303630373038303930403041304230433044304530463047304830493050305130523053305430553056305730583059306030613062306330643065306630673068306930703071307230733074307530763077307830793080308130823083308430853086308730883089309030913092309330943095309630973098309931003101310231033104310531063107310831093110311131123113311431153116311731183119312031213122312331243125312631273128312931303131313231333134313531363137313831393140314131423143314431453146314731483149315031513152315331543155315631573158315931603161316231633164316531663167316831693170317131723173317431753176317731783179318031813182318331843185318631873188318931903191319231933194319531963197319831993200320132023203320432053206320732083209321032113212321332143215321632173218321932203221322232233224322532263227322832293230323132323233323432353236323732383239324032413242324332443245324632473248324932503251325232533254325532563257325832593260326132623263326432653266326732683269327032713272327332743275327632773278327932803281328232833284328532863287328832893290329132923293329432953296329732983299330033013302330333043305330633073308330933103311331233133314331533163317331833193320332133223323332433253326332733283329333033313332333333343335333633373338333933403341334233433344334533463347334833493350335133523353335433553356335733583359336033613362336333643365336633673368336933703371337233733374337533763377337833793380338133823383338433853386338733883389339033913392339333943395339633973398339934003401340234033404340534063407340834093410341134123413341434153416341734183419342034213422342334243425342634273428342934303431343234333434343534363437343834393440344134423443344434453446344734483449345034513452345334543455345634573458345934603461346234633464346534663467346834693470347134723473347434753476347734783479348034813482348334843485348634873488348934903491349234933494349534963497349834993500350135023503350435053506350735083509351035113512351335143515351635173518351935203521352235233524352535263527352835293530353135323533353435353536353735383539354035413542354335443545354635473548354935503551355235533554355535563557355835593560356135623563356435653566356735683569357035713572357335743575357635773578357935803581358235833584358535863587358835893590359135923593359435953596359735983599360036013602360336043605360636073608360936103611361236133614361536163617361836193620362136223623362436253626362736283629363036313632363336343635363636373638363936403641364236433644364536463647364836493650365136523653365436553656365736583659366036613662366336643665366636673668366936703671367236733674367536763677367836793680368136823683368436853686368736883689369036913692369336943695369636973698369937003701370237033704370537063707370837093710371137123713371437153716371737183719372037213722372337243725372637273728372937303731373237333734373537363737373837393740374137423743374437453746374737483749375037513752375337543755375637573758375937603761376237633764376537663767376837693770377137723773377437753776377737783779378037813782378337843785378637873788378937903791379237933794379537963797379837993800380138023803380438053806380738083809381038113812381338143815381638173818381938203821382238233824382538263827382838293830383138323833383438353836383738383839384038413842384338443845384638473848384938503851385238533854385538563857385838593860386138623863386438653866386738683869387038713872387338743875387638773878387938803881388238833884388538863887388838893890389138923893389438953896389738983899390039013902390339043905390639073908390939103911391239133914391539163917391839193920392139223923392439253926392739283929393039313932393339343935393639373938393939403941394239433944394539463947394839493950395139523953395439553956395739583959396039613962396339643965396639673968396939703971397239733974397539763977397839793980398139823983398439853986398739883989399039913992399339943995399639973998399940004001400240034004400540064007400840094010401140124013401440154016401740184019402040214022402340244025402640274028402940304031403240334034403540364037403840394040404140424043404440454046404740484049405040514052405340544055405640574058405940604061406240634064406540664067406840694070407140724073407440754076407740784079408040814082408340844085408640874088408940904091409240934094409540964097409840994100410141024103410441054106410741084109411041114112411341144115411641174118411941204121412241234124412541264127412841294130413141324133413441354136413741384139414041414142414341444145414641474148414941504151415241534154415541564157415841594160416141624163416441654166416741684169417041714172417341744175417641774178417941804181418241834184418541864187418841894190419141924193419441954196419741984199420042014202420342044205420642074208420942104211421242134214421542164217421842194220422142224223422442254226422742284229423042314232423342344235423642374238423942404241424242434244424542464247424842494250425142524253425442554256425742584259426042614262426342644265426642674268426942704271427242734274427542764277427842794280428142824283428442854286428742884289429042914292429342944295429642974298429943004301430243034304430543064307430843094310431143124313431443154316431743184319432043214322432343244325432643274328432943304331433243334334433543364337433843394340434143424343434443454346434743484349435043514352435343544355435643574358435943604361436243634364436543664367436843694370437143724373437443754376437743784379438043814382438343844385438643874388438943904391439243934394439543964397439843994400440144024403440444054406440744084409441044114412441344144415441644174418441944204421442244234424442544264427442844294430443144324433443444354436443744384439444044414442444344444445444644474448444944504451445244534454445544564457445844594460446144624463446444654466446744684469447044714472447344744475447644774478447944804481448244834484448544864487448844894490449144924493449444954496449744984499450045014502450345044505450645074508450945104511451245134514451545164517451845194520452145224523452445254526452745284529453045314532453345344535453645374538453945404541454245434544454545464547454845494550455145524553455445554556455745584559456045614562456345644565456645674568456945704571457245734574457545764577457845794580458145824583458445854586458745884589459045914592459345944595459645974598459946004601460246034604460546064607460846094610461146124613461446154616461746184619462046214622462346244625462646274628462946304631463246334634463546364637463846394640464146424643464446454646464746484649465046514652465346544655465646574658465946604661466246634664466546664667466846694670467146724673467446754676467746784679468046814682468346844685468646874688468946904691469246934694469546964697469846994700470147024703470447054706470747084709471047114712471347144715471647174718471947204721472247234724472547264727472847294730473147324733473447354736473747384739474047414742474347444745474647474748474947504751475247534754475547564757475847594760476147624763476447654766476747684769477047714772477347744775477647774778477947804781478247834784478547864787478847894790479147924793479447954796479747984799480048014802480348044805480648074808480948104811481248134814481548164817481848194820482148224823482448254826482748284829483048314832483348344835483648374838483948404841484248434844484548464847484848494850485148524853485448554856485748584859486048614862486348644865486648674868486948704871487248734874487548764877487848794880488148824883488448854886488748884889489048914892489348944895489648974898489949004901490249034904490549064907490849094910491149124913491449154916491749184919492049214922492349244925492649274928492949304931493249334934493549364937493849394940494149424943494449454946494749484949495049514952495349544955495649574958495949604961496249634964496549664967496849694970497149724973497449754976497749784979498049814982498349844985498649874988498949904991499249934994499549964997499849995000500150025003500450055006500750085009501050115012501350145015501650175018501950205021502250235024502550265027502850295030503150325033503450355036503750385039504050415042504350445045504650475048504950505051505250535054505550565057505850595060506150625063506450655066506750685069507050715072507350745075507650775078507950805081508250835084508550865087508850895090509150925093509450955096509750985099510051015102510351045105510651075108510951105111511251135114511551165117511851195120512151225123512451255126512751285129513051315132513351345135513651375138513951405141514251435144514551465147514851495150515151525153515451555156515751585159516051615162516351645165516651675168516951705171517251735174517551765177517851795180518151825183518451855186518751885189519051915192519351945195519651975198519952005201520252035204520552065207520852095210521152125213521452155216521752185219522052215222522352245225522652275228522952305231523252335234523552365237523852395240524152425243524452455246524752485249525052515252525352545255525652575258525952605261526252635264526552665267526852695270527152725273527452755276527752785279528052815282528352845285528652875288528952905291529252935294529552965297529852995300530153025303530453055306530753085309531053115312531353145315531653175318531953205321532253235324532553265327532853295330533153325333533453355336533753385339534053415342534353445345534653475348534953505351535253535354535553565357535853595360536153625363536453655366536753685369537053715372537353745375537653775378537953805381538253835384538553865387538853895390539153925393539453955396539753985399540054015402540354045405540654075408540954105411541254135414541554165417541854195420542154225423542454255426542754285429543054315432543354345435543654375438543954405441544254435444544554465447544854495450545154525453545454555456545754585459546054615462546354645465546654675468546954705471547254735474547554765477547854795480548154825483548454855486548754885489549054915492549354945495549654975498549955005501550255035504550555065507550855095510551155125513551455155516551755185519552055215522552355245525552655275528552955305531553255335534553555365537553855395540554155425543554455455546554755485549555055515552555355545555555655575558555955605561556255635564556555665567556855695570557155725573557455755576557755785579558055815582558355845585558655875588558955905591559255935594559555965597559855995600560156025603560456055606560756085609561056115612561356145615561656175618561956205621562256235624562556265627562856295630563156325633563456355636563756385639564056415642564356445645564656475648564956505651565256535654565556565657565856595660566156625663566456655666566756685669567056715672567356745675567656775678567956805681568256835684568556865687568856895690569156925693569456955696569756985699570057015702570357045705570657075708570957105711571257135714571557165717571857195720572157225723572457255726572757285729573057315732573357345735573657375738573957405741574257435744574557465747574857495750575157525753575457555756575757585759576057615762576357645765576657675768576957705771577257735774577557765777577857795780578157825783578457855786578757885789579057915792579357945795579657975798579958005801580258035804580558065807580858095810581158125813581458155816581758185819582058215822582358245825582658275828582958305831583258335834583558365837583858395840584158425843584458455846584758485849585058515852585358545855585658575858585958605861586258635864586558665867586858695870587158725873587458755876587758785879588058815882588358845885588658875888588958905891589258935894589558965897589858995900590159025903590459055906590759085909591059115912591359145915591659175918591959205921592259235924592559265927592859295930593159325933593459355936593759385939594059415942594359445945594659475948594959505951595259535954595559565957595859595960596159625963596459655966596759685969597059715972597359745975597659775978597959805981598259835984598559865987598859895990599159925993599459955996599759985999600060016002600360046005600660076008600960106011601260136014601560166017
  1. # dpkg.pl.po
  2. # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
  3. # Piotr Roszatycki <dexter@debian.org>, 1999.
  4. # Bartosz Feñski <fenio@debian.org>, 2004-2005
  5. msgid ""
  6. msgstr ""
  7. "Project-Id-Version: dpkg 1.9.20\n"
  8. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  9. "POT-Creation-Date: 2005-05-26 17:21+0000\n"
  10. "PO-Revision-Date: 2005-01-05 19:50+0100\n"
  11. "Last-Translator: Bartosz Fenski <fenio@debian.org>\n"
  12. "Language-Team: Polish <pddp@debian.linux.org.pl>\n"
  13. "MIME-Version: 1.0\n"
  14. "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
  15. "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
  16. #: lib/compat.c:46
  17. msgid "unable to open tmpfile for vsnprintf"
  18. msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku tymczasowego dla vsnprintf"
  19. #: lib/compat.c:48
  20. msgid "unable to rewind at start of vsnprintf"
  21. msgstr "nie mo¿na cofn±æ siê do pocz±tku dla vsnprintf"
  22. #: lib/compat.c:49
  23. msgid "unable to truncate in vsnprintf"
  24. msgstr "nie mo¿na uci±æ pliku dla vsnprintf"
  25. #: lib/compat.c:51
  26. msgid "write error in vsnprintf"
  27. msgstr "b³±d zapisu dla vsnprintf"
  28. #: lib/compat.c:52
  29. msgid "unable to flush in vsnprintf"
  30. msgstr "nie mo¿na opró¿niæ buforów dla vsnprintf"
  31. #: lib/compat.c:53
  32. msgid "unable to stat in vsnprintf"
  33. msgstr "nie mo¿na ustaliæ stanu pliku dla vsnprintf"
  34. #: lib/compat.c:54
  35. msgid "unable to rewind in vsnprintf"
  36. msgstr "nie mo¿na przewin±æ pliku dla vsnprintf"
  37. #: lib/compat.c:62
  38. msgid "read error in vsnprintf truncated"
  39. msgstr "b³±d odczytu dla vsnprintf"
  40. #: lib/compat.c:89
  41. #, c-format
  42. msgid "System error no.%d"
  43. msgstr "B³±d systemowy nr %d"
  44. #: lib/compat.c:99
  45. #, c-format
  46. msgid "Signal no.%d"
  47. msgstr "Sygna³ nr %d"
  48. #: lib/compression.c:45
  49. #, c-format
  50. msgid "%s: internal gzip error: `%s'"
  51. msgstr "%s: wewnêtrzny b³±d gzip: `%s'"
  52. #: lib/compression.c:60
  53. #, c-format
  54. msgid "%s: failed to exec gzip -dc"
  55. msgstr "%s: nie mo¿na wywo³aæ gzip -dc"
  56. #: lib/compression.c:76
  57. #, c-format
  58. msgid "%s: internal bzip2 error: `%s'"
  59. msgstr "%s: wewnêtrzny b³±d bzip2: `%s'"
  60. #: lib/compression.c:91
  61. #, c-format
  62. msgid "%s: failed to exec bzip2 -dc"
  63. msgstr "%s: nie mo¿na wywo³aæ bzip2 -dc"
  64. #: lib/compression.c:94
  65. #, c-format
  66. msgid "%s: decompression"
  67. msgstr "%s: dekompresja"
  68. #: lib/compression.c:128
  69. #, c-format
  70. msgid "%s: internal gzip error: read: `%s'"
  71. msgstr "%s: wewnêtrzny b³±d gzip: czytanie: `%s'"
  72. #: lib/compression.c:138
  73. #, c-format
  74. msgid "%s: internal gzip error: write: `%s'"
  75. msgstr "%s: wewnêtrzny b³±d gzip: zapis: `%s'"
  76. #: lib/compression.c:141
  77. #, c-format
  78. msgid "%s: internal gzip error: read(%i) != write(%i)"
  79. msgstr "%s: wewnêtrzny b³±d gzip: read(%i) != write(%i)"
  80. #: lib/compression.c:157
  81. #, c-format
  82. msgid "%s: failed to exec gzip %s"
  83. msgstr "%s: nie mo¿na wykonaæ `gzip %s'"
  84. #: lib/compression.c:171
  85. #, c-format
  86. msgid "%s: internal bzip2 error: read: `%s'"
  87. msgstr "%s: wewnêtrzny b³±d bzip2: czytanie: `%s'"
  88. #: lib/compression.c:181
  89. #, c-format
  90. msgid "%s: internal bzip2 error: write: `%s'"
  91. msgstr "%s: wewnêtrzny b³±d bzip2: zapis: `%s'"
  92. #: lib/compression.c:184
  93. #, c-format
  94. msgid "%s: internal bzip2 error: read(%i) != write(%i)"
  95. msgstr "%s: wewnêtrzny b³±d bzip2: read(%i) != write(%i)"
  96. #: lib/compression.c:200
  97. #, c-format
  98. msgid "%s: failed to exec bzip2 %s"
  99. msgstr "%s: nie mo¿na wykonaæ bzip2 %s"
  100. #: lib/compression.c:203
  101. #, c-format
  102. msgid "%s: compression"
  103. msgstr "%s: kompresja"
  104. #: lib/database.c:125
  105. #, c-format
  106. msgid "couldn't allocate memory for strdup in findpackage(%s)"
  107. msgstr "nie uda³o siê przydzieliæ pamiêci dla strdup w findpackage(%s)"
  108. #: lib/database.c:195
  109. #, c-format
  110. msgid "size %7d occurs %5d times\n"
  111. msgstr "rozmiar %7d pojawi³ siê %5d razy\n"
  112. #: lib/database.c:196
  113. msgid "failed write during hashreport"
  114. msgstr "b³±d zapisu podczas wykonania funkcji hashreport"
  115. #: lib/dbmodify.c:58
  116. #, c-format
  117. msgid ""
  118. "updates directory contains file `%.250s' whose name is too long (length=%d, "
  119. "max=%d)"
  120. msgstr ""
  121. "katalog updates zawiera plik `%.250s' o zbyt d³ugiej nazwie (d³ugo¶æ=%d, "
  122. "maksymalnie=%d)"
  123. #: lib/dbmodify.c:62
  124. #, c-format
  125. msgid ""
  126. "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
  127. msgstr "katalog updates zawiera pliki o ró¿nej wielko¶ci (%d oraz %d)"
  128. #: lib/dbmodify.c:76
  129. #, c-format
  130. msgid "cannot scan updates directory `%.255s'"
  131. msgstr "nie mo¿na przeszukaæ katalogu `updates' %.255s"
  132. #: lib/dbmodify.c:92
  133. #, c-format
  134. msgid "failed to remove incorporated update file %.255s"
  135. msgstr "nie mo¿na usun±æ pliku %.255s z katalogu `updates'"
  136. #: lib/dbmodify.c:109
  137. #, c-format
  138. msgid "unable to create %.250s"
  139. msgstr "nie mo¿na utworzyæ %.250s"
  140. #: lib/dbmodify.c:113
  141. #, c-format
  142. msgid "unable to fill %.250s with padding"
  143. msgstr "nie mo¿na wype³niæ pliku %.250s"
  144. #: lib/dbmodify.c:115
  145. #, c-format
  146. msgid "unable flush %.250s after padding"
  147. msgstr "nie mo¿na od¶wie¿yæ pliku %.250s"
  148. #: lib/dbmodify.c:117
  149. #, c-format
  150. msgid "unable seek to start of %.250s after padding"
  151. msgstr "nie mo¿na przewin±æ pliku %.250s tu¿ po jego wype³nieniu"
  152. #: lib/dbmodify.c:147
  153. msgid "requested operation requires superuser privilege"
  154. msgstr "¿±dana operacja wymaga uprawnieñ administratora"
  155. #: lib/dbmodify.c:152
  156. msgid "unable to access dpkg status area"
  157. msgstr "brak dostêpu do pliku status"
  158. #: lib/dbmodify.c:154
  159. msgid "operation requires read/write access to dpkg status area"
  160. msgstr "¿±dana operacja wymaga uprawnieñ zapisu/odczytu pliku status"
  161. #: lib/dbmodify.c:202
  162. #, c-format
  163. msgid "failed to remove my own update file %.255s"
  164. msgstr "nie mo¿na usun±æ uaktualnionego pliku %.255s"
  165. #: lib/dbmodify.c:256
  166. #, c-format
  167. msgid "unable to write updated status of `%.250s'"
  168. msgstr "nie mo¿na zapisaæ uaktualnionego pliku `%.250s'"
  169. #: lib/dbmodify.c:258
  170. #, c-format
  171. msgid "unable to flush updated status of `%.250s'"
  172. msgstr "nie mo¿na od¶wie¿yæ uaktualnionego pliku `%.250s'"
  173. #: lib/dbmodify.c:260
  174. #, c-format
  175. msgid "unable to truncate for updated status of `%.250s'"
  176. msgstr "nie mo¿na obci±æ uaktualnionego pliku `%.250s'"
  177. #: lib/dbmodify.c:262
  178. #, c-format
  179. msgid "unable to fsync updated status of `%.250s'"
  180. msgstr "nie mo¿na zsynchronizowaæ uaktualnionego pliku `%.250s'"
  181. #: lib/dbmodify.c:264
  182. #, c-format
  183. msgid "unable to close updated status of `%.250s'"
  184. msgstr "nie mo¿na zamkn±æ uaktualnionego pliku `%.250s'"
  185. #: lib/dbmodify.c:267
  186. #, c-format
  187. msgid "unable to install updated status of `%.250s'"
  188. msgstr "nie mo¿na zainstalowaæ uaktualnionego pliku `%.250s'"
  189. #: lib/dump.c:291
  190. #, c-format
  191. msgid "failed to open `%s' for writing %s information"
  192. msgstr "nie mo¿na otworzyæ `%.250s' w celu zapisania informacji %s"
  193. #: lib/dump.c:294
  194. msgid "unable to set buffering on status file"
  195. msgstr "nie mo¿na ustawiæ buforowania pliku status"
  196. #: lib/dump.c:305
  197. #, c-format
  198. msgid "failed to write %s record about `%.50s' to `%.250s'"
  199. msgstr "nie mo¿na zapisaæ %s rekordów o `%.50s' w `%.250s'"
  200. #: lib/dump.c:313
  201. #, c-format
  202. msgid "failed to flush %s information to `%.250s'"
  203. msgstr "nie mo¿na od¶wie¿yæ informacji %s w `%.250s'"
  204. #: lib/dump.c:315
  205. #, c-format
  206. msgid "failed to fsync %s information to `%.250s'"
  207. msgstr "nie mo¿na zsynchronizowaæ informacji %s w `%.250s'"
  208. #: lib/dump.c:317
  209. #, c-format
  210. msgid "failed to close `%.250s' after writing %s information"
  211. msgstr "nie mo¿na zamkn±æ `%.250s' po zapisaniu informacji %s"
  212. #: lib/dump.c:321
  213. #, c-format
  214. msgid "failed to link `%.250s' to `%.250s' for backup of %s info"
  215. msgstr ""
  216. "nie mo¿na utworzyæ dowi±zania z `%.250s' do `%.250s', aby przechowaæ "
  217. "informacjê %s"
  218. #: lib/dump.c:324
  219. #, c-format
  220. msgid "failed to install `%.250s' as `%.250s' containing %s info"
  221. msgstr ""
  222. "nie mo¿na b³±d zainstalowaæ `%.250s' jako `%.250s' o zawartej informacji %s"
  223. #: lib/ehandle.c:81
  224. msgid "out of memory pushing error handler: "
  225. msgstr "brak pamiêci podczas obs³ugiwania b³êdu: "
  226. #: lib/ehandle.c:96
  227. #, c-format
  228. msgid ""
  229. "%s: error while cleaning up:\n"
  230. " %s\n"
  231. msgstr ""
  232. "%s: b³±d podczas czyszczenia ¶rodowiska:\n"
  233. " %s\n"
  234. #: lib/ehandle.c:111
  235. #, c-format
  236. msgid "dpkg: too many nested errors during error recovery !!\n"
  237. msgstr "dpkg: za du¿o osadzonych b³êdów podczas obs³ugi b³êdu !!\n"
  238. #: lib/ehandle.c:184
  239. msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
  240. msgstr "brak pamiêci na obs³ugê czyszczenia ¶rodowiska"
  241. #: lib/ehandle.c:196
  242. msgid "out of memory for new cleanup entry"
  243. msgstr "brak pamiêci na now± pozycjê dla obs³ugi czyszczenia ¶rodowiska"
  244. #: lib/ehandle.c:284
  245. #, c-format
  246. msgid "error writing `%s'"
  247. msgstr "b³±d zapisu `%s'"
  248. #: lib/ehandle.c:288
  249. #, c-format
  250. msgid "%s:%d: internal error `%s'\n"
  251. msgstr "%s:%d: wewnêtrzny b³±d `%s'\n"
  252. #: lib/fields.c:44
  253. #, c-format
  254. msgid "%s is missing"
  255. msgstr "brak %s"
  256. #: lib/fields.c:57
  257. #, c-format
  258. msgid "`%.*s' is not allowed for %s"
  259. msgstr "`%.*s' jest niedozwolony dla %s"
  260. #: lib/fields.c:64
  261. #, c-format
  262. msgid "junk after %s"
  263. msgstr "¶mieci po %s"
  264. #: lib/fields.c:74
  265. #, c-format
  266. msgid "invalid package name (%.250s)"
  267. msgstr "niepoprawna nazwa pakietu (%.250s)"
  268. #: lib/fields.c:91
  269. #, c-format
  270. msgid "empty file details field `%s'"
  271. msgstr "puste pole opisu pliku `%s'"
  272. #: lib/fields.c:94
  273. #, c-format
  274. msgid "file details field `%s' not allowed in status file"
  275. msgstr "pole opisu pliku `%s' jest niedozwolone w pliku status"
  276. #: lib/fields.c:104
  277. #, c-format
  278. msgid "too many values in file details field `%s' (compared to others)"
  279. msgstr "za du¿o danych w polu opisu pliku `%s'"
  280. #: lib/fields.c:117
  281. #, c-format
  282. msgid "too few values in file details field `%s' (compared to others)"
  283. msgstr "za ma³o danych w polu opisu pliku `%s'"
  284. #: lib/fields.c:133
  285. msgid "yes/no in boolean field"
  286. msgstr "yes/no w polu boolean"
  287. #: lib/fields.c:166
  288. msgid "value for `status' field not allowed in this context"
  289. msgstr "niedozwolona warto¶æ w tym kontek¶cie dla pola `status'"
  290. #: lib/fields.c:177
  291. msgid "third (status) word in `status' field"
  292. msgstr "trzecie (status) s³owo w polu `status'"
  293. #: lib/fields.c:188
  294. #, c-format
  295. msgid "error in Version string `%.250s': %.250s"
  296. msgstr "b³±d w polu Version `%.250s': %.250s"
  297. #: lib/fields.c:199
  298. msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used"
  299. msgstr "u¿yto niewykorzystywanego ju¿ pola `Revision' lub `Package-Revision'"
  300. #: lib/fields.c:217
  301. msgid "value for `config-version' field not allowed in this context"
  302. msgstr "warto¶æ dla pola `config-version' jest niedozwolona w tym kontek¶cie"
  303. #: lib/fields.c:221
  304. #, c-format
  305. msgid "error in Config-Version string `%.250s': %.250s"
  306. msgstr "b³±d w polu Config-Version `%.250s': %.250s"
  307. #: lib/fields.c:238
  308. #, c-format
  309. msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'"
  310. msgstr ""
  311. "warto¶æ dla `conffiles' ma liniê rozpoczêt± od znaku niebêd±cego spacj± `%c'"
  312. #: lib/fields.c:244
  313. #, c-format
  314. msgid "value for `conffiles' has malformatted line `%.*s'"
  315. msgstr "warto¶æ dla `conffiles' ma niepoprawn± liniê `%.*s'"
  316. #: lib/fields.c:250
  317. msgid "root or null directory is listed as a conffile"
  318. msgstr "katalog g³ówny lub pusty jest u¿yty jako 'conffile'"
  319. #: lib/fields.c:305
  320. #, c-format
  321. msgid ""
  322. "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
  323. msgstr ""
  324. "znaleziono pole `%s', brak nazwy pakietu lub ¶mieci, tam gdzie spodziewano "
  325. "siê nazwy pakietu"
  326. #: lib/fields.c:308
  327. #, c-format
  328. msgid "`%s' field, invalid package name `%.255s': %s"
  329. msgstr "pole `%s', b³êdna nazwa pakietu `%.255s': %s"
  330. #: lib/fields.c:339
  331. #, c-format
  332. msgid ""
  333. "`%s' field, reference to `%.255s':\n"
  334. " bad version relationship %c%c"
  335. msgstr ""
  336. "pole `%s', relacja do `%.255s':\n"
  337. " z³y numer wersji relacji %c%c"
  338. #: lib/fields.c:345
  339. #, c-format
  340. msgid ""
  341. "`%s' field, reference to `%.255s':\n"
  342. " `%c' is obsolete, use `%c=' or `%c%c' instead"
  343. msgstr ""
  344. "pole `%s', w relacji do `%.255s':\n"
  345. " `%c' jest ju¿ niewykorzystywane, nale¿y u¿yæ w zamian `%c=' lub `%c%c'"
  346. #: lib/fields.c:355
  347. #, c-format
  348. msgid ""
  349. "`%s' field, reference to `%.255s':\n"
  350. " implicit exact match on version number, suggest using `=' instead"
  351. msgstr ""
  352. "pole `%s', w relacji do `%.255s':\n"
  353. " wykorzystany jest konkretny numer wersji przy porównywaniu, nale¿y u¿yæ w "
  354. "zamian `='"
  355. #: lib/fields.c:362
  356. msgid "Only exact versions may be used for Provides"
  357. msgstr "W polu Provides mo¿na u¿ywaæ wy³±cznie dok³adnych wersji"
  358. #: lib/fields.c:366
  359. #, c-format
  360. msgid ""
  361. "`%s' field, reference to `%.255s':\n"
  362. " version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space"
  363. msgstr ""
  364. "pole `%s', w relacji do `%.255s':\n"
  365. " numer wersji nie rozpoczyna siê od znaku alfanumerycznego, nale¿y dodaæ "
  366. "spacjê"
  367. #: lib/fields.c:381
  368. #, c-format
  369. msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains `('"
  370. msgstr "pole `%s', w odniesieniu do `%.255s': numer wersji zawiera `('"
  371. #: lib/fields.c:384
  372. #, c-format
  373. msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains ` '"
  374. msgstr "pole `%s', w odniesieniu do `%.255s': numer wersji zawiera ` '"
  375. #: lib/fields.c:387
  376. #, c-format
  377. msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version unterminated"
  378. msgstr "pole `%s', w odniesieniu do `%.255s': numer wersji niezakoñczony"
  379. #: lib/fields.c:397
  380. #, c-format
  381. msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s"
  382. msgstr "pole `%s', w odniesieniu do `%.255s': b³±d w numerze wersji: %.255s"
  383. #: lib/fields.c:406
  384. #, c-format
  385. msgid "`%s' field, syntax error after reference to package `%.255s'"
  386. msgstr "pole `%s', b³±d sk³adni po relacji do pakietu `%.255s'"
  387. #: lib/fields.c:413
  388. #, c-format
  389. msgid "alternatives (`|') not allowed in %s field"
  390. msgstr "wybór (`|') nie dozwolony dla pola %s"
  391. #: lib/lock.c:45
  392. msgid "unable to unlock dpkg status database"
  393. msgstr "nie mo¿na odblokowaæ bazy danych stanu dpkg"
  394. #: lib/lock.c:65
  395. msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database"
  396. msgstr "brak praw do zablokowania bazy danych stanu dpkg"
  397. #: lib/lock.c:66
  398. msgid "unable to open/create status database lockfile"
  399. msgstr "nie mo¿na otworzyæ/utworzyæ pliku blokuj±cego bazê danych stanu dpkg"
  400. #: lib/lock.c:75
  401. msgid "status database area is locked by another process"
  402. msgstr "baza danych stanu jest zablokowana przez inny proces"
  403. #: lib/lock.c:76
  404. msgid "unable to lock dpkg status database"
  405. msgstr "nie mo¿na zablokowaæ bazy danych stanu"
  406. #: lib/mlib.c:51
  407. #, c-format
  408. msgid "malloc failed (%ld bytes)"
  409. msgstr "nie mo¿na wykonaæ funkcji `malloc' (%ld bytes)"
  410. #: lib/mlib.c:64
  411. #, c-format
  412. msgid "realloc failed (%ld bytes)"
  413. msgstr "nie mo¿na wykonaæ funkcji `realloc' (%ld bytes)"
  414. #: lib/mlib.c:71
  415. #, c-format
  416. msgid "%s (subprocess): %s\n"
  417. msgstr "%s (podproces): %s\n"
  418. #: lib/mlib.c:85
  419. msgid "fork failed"
  420. msgstr "nie mo¿na wykonaæ funkcji `fork'"
  421. #: lib/mlib.c:98
  422. #, c-format
  423. msgid "failed to dup for std%s"
  424. msgstr "nie mo¿na wykonaæ funkcji `dup' dla std%s"
  425. #: lib/mlib.c:99
  426. #, c-format
  427. msgid "failed to dup for fd %d"
  428. msgstr "nie mo¿na wykonaæ funkcji `dup' dla fd %d"
  429. #: lib/mlib.c:105
  430. msgid "failed to create pipe"
  431. msgstr "nie mo¿na utworzyæ potoku"
  432. #: lib/mlib.c:114
  433. #, c-format
  434. msgid "dpkg: warning - %s returned error exit status %d\n"
  435. msgstr "dpkg: ostrze¿enie - %s zwróci³ kod b³êdu %d\n"
  436. #: lib/mlib.c:116
  437. #, c-format
  438. msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
  439. msgstr "podproces %s zwróci³ kod b³êdu %d"
  440. #: lib/mlib.c:121
  441. #, c-format
  442. msgid "dpkg: warning - %s killed by signal (%s)%s\n"
  443. msgstr "dpkg: ostrze¿enie - %s zabity sygna³em (%s)%s\n"
  444. #: lib/mlib.c:124
  445. #, c-format
  446. msgid "subprocess %s killed by signal (%s)%s"
  447. msgstr "podproces %s zosta³ zabity sygna³em (%s)%s"
  448. #: lib/mlib.c:127
  449. #, c-format
  450. msgid "subprocess %s failed with wait status code %d"
  451. msgstr "podproces %s zg³osi³ b³±d poprzez kod funkcji `wait' %d"
  452. #: lib/mlib.c:137
  453. #, c-format
  454. msgid "wait for %s failed"
  455. msgstr "b³±d funkcji `wait' dla %s"
  456. #: lib/mlib.c:145
  457. #, c-format
  458. msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
  459. msgstr "nie mo¿na odczytaæ flag filedescriptor dla `%.250s'"
  460. #: lib/mlib.c:147
  461. #, c-format
  462. msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s"
  463. msgstr "nie mo¿na ustawiæ flagi close-on-exec dla `%.250s'"
  464. #: lib/mlib.c:199
  465. #, c-format
  466. msgid "failed in buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s"
  467. msgstr "b³±d w buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s)"
  468. #: lib/mlib.c:206
  469. #, c-format
  470. msgid "eof in buffer_write(stream): %s"
  471. msgstr "koniec pliku w buffer_write(stream): %s"
  472. #: lib/mlib.c:208
  473. #, c-format
  474. msgid "error in buffer_write(stream): %s"
  475. msgstr "b³±d w buffer_write(stream): %s"
  476. #: lib/mlib.c:214
  477. #, c-format
  478. msgid "unknown data type `%i' in buffer_write\n"
  479. msgstr "nieznany typ danych `%i' w buffer_write\n"
  480. #: lib/mlib.c:230
  481. #, c-format
  482. msgid "failed in buffer_read(fd): %s"
  483. msgstr "b³±d w buffer_read(fd): %s"
  484. #: lib/mlib.c:237
  485. #, c-format
  486. msgid "error in buffer_read(stream): %s"
  487. msgstr "b³±d w buffer_read(stream): %s"
  488. #: lib/mlib.c:240
  489. #, c-format
  490. msgid "unknown data type `%i' in buffer_read\n"
  491. msgstr "nieznany typ danych %i' w buffer_read\n"
  492. #: lib/mlib.c:306
  493. #, c-format
  494. msgid "failed to allocate buffer in buffer_copy (%s)"
  495. msgstr "nie mo¿na zarezerwowaæ bufora w buffer_copy (%s)"
  496. #: lib/mlib.c:337
  497. #, c-format
  498. msgid "failed in buffer_copy (%s)"
  499. msgstr "b³±d w buffer_copy (%s)"
  500. #: lib/mlib.c:338
  501. #, c-format
  502. msgid "short read in buffer_copy (%s)"
  503. msgstr "krótki odczyt w buffer_copy (%s)"
  504. #: lib/myopt.c:40
  505. #, c-format
  506. msgid "failed to open configuration file `%.255s' for reading"
  507. msgstr "nie mo¿na otworzyæ do odczytu pliku konfiguracyjnego `%.255s'"
  508. #: lib/myopt.c:73
  509. #, c-format
  510. msgid "configuration error: unknown option %s"
  511. msgstr "b³±d konfiguracji: nieznana opcja %s"
  512. #: lib/myopt.c:76
  513. #, c-format
  514. msgid "configuration error: %s needs a value"
  515. msgstr "b³±d konfiguracji: %s wymaga warto¶ci"
  516. #: lib/myopt.c:80
  517. #, c-format
  518. msgid "configuration error: %s does not take a value"
  519. msgstr "b³±d konfiguracji: %s wymaga niepodawania warto¶ci"
  520. #: lib/myopt.c:85
  521. #, c-format
  522. msgid "read error in configuration file `%.255s'"
  523. msgstr "b³±d odczytu pliku konfiguracyjnego `%.250s'"
  524. #: lib/myopt.c:86
  525. #, c-format
  526. msgid "error closing configuration file `%.255s'"
  527. msgstr "b³±d zamkniêcia pliku konfiguracyjnego `%.250s'"
  528. #: lib/myopt.c:94 lib/myopt.c:102
  529. msgid "Error allocating memory for cfgfilename"
  530. msgstr "b³±d przydzielania pamiêci dla cfgfilename"
  531. #: lib/myopt.c:130
  532. #, c-format
  533. msgid "unknown option --%s"
  534. msgstr "nieznana opcja --%s"
  535. #: lib/myopt.c:134
  536. #, c-format
  537. msgid "--%s option takes a value"
  538. msgstr "opcja --%s wymaga podania warto¶ci"
  539. #: lib/myopt.c:139
  540. #, c-format
  541. msgid "--%s option does not take a value"
  542. msgstr "opcja --%s wymaga niepodawania warto¶ci"
  543. #: lib/myopt.c:146
  544. #, c-format
  545. msgid "unknown option -%c"
  546. msgstr "nieznana opcja -%c"
  547. #: lib/myopt.c:151
  548. #, c-format
  549. msgid "-%c option takes a value"
  550. msgstr "opcja -%c wymaga podania warto¶ci"
  551. #: lib/myopt.c:159
  552. #, c-format
  553. msgid "-%c option does not take a value"
  554. msgstr "opcja -%c wymaga niepodawania warto¶ci"
  555. #: lib/parse.c:105
  556. #, c-format
  557. msgid "failed to open package info file `%.255s' for reading"
  558. msgstr ""
  559. "nie mo¿na otworzyæ do odczytu pliku `%.255s' zawieraj±cego informacje o "
  560. "pakiecie"
  561. #: lib/parse.c:110
  562. #, c-format
  563. msgid "can't stat package info file `%.255s'"
  564. msgstr ""
  565. "nie mo¿na wykonaæ funkcji 'stat' na pliku informacji o pakiecie `%.255s'"
  566. #: lib/parse.c:114
  567. #, c-format
  568. msgid "can't mmap package info file `%.255s'"
  569. msgstr ""
  570. "nie mo¿na wykonaæ funkcji 'mmap' na pliku informacji o pakiecie `%.255s'"
  571. #: lib/parse.c:117
  572. #, c-format
  573. msgid "failed to malloc for info file `%.255s'"
  574. msgstr "nie mo¿na zaalokowaæ pamiêci dla pliku informacji `%.255s'"
  575. #: lib/parse.c:119
  576. #, c-format
  577. msgid "copy info file `%.255s'"
  578. msgstr "kopiowanie pliku informacji `%.250s'"
  579. #: lib/parse.c:148
  580. #, c-format
  581. msgid "EOF after field name `%.*s'"
  582. msgstr "EOF po nazwie pola `%.*s'"
  583. #: lib/parse.c:151
  584. #, c-format
  585. msgid "newline in field name `%.*s'"
  586. msgstr "koniec linii w nazwie pola `%.*s'"
  587. #: lib/parse.c:154
  588. #, c-format
  589. msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'"
  590. msgstr "MSDOS EOF (^Z) w nazwie pola `%.*s'"
  591. #: lib/parse.c:157
  592. #, c-format
  593. msgid "field name `%.*s' must be followed by colon"
  594. msgstr "po nazwie pola `%.*s' musi wyst±piæ dwukropek"
  595. #: lib/parse.c:165
  596. #, c-format
  597. msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)"
  598. msgstr "EOF przed warto¶ci± pola `%.*s' (brak koñca linii)"
  599. #: lib/parse.c:169
  600. #, c-format
  601. msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)"
  602. msgstr "MSDOS EOF w warto¶ci pola `%.*s' (brak koñca linii?)"
  603. #: lib/parse.c:183
  604. #, c-format
  605. msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)"
  606. msgstr "EOF w warto¶ci pola `%.*s' (brak koñca linii)"
  607. #: lib/parse.c:206
  608. #, c-format
  609. msgid "duplicate value for `%s' field"
  610. msgstr "podwójna warto¶æ pola `%s'"
  611. #: lib/parse.c:211
  612. #, c-format
  613. msgid "user-defined field name `%.*s' too short"
  614. msgstr "pole definiowane przez u¿ytkownika ma za krótk± nazwê `%.*s'"
  615. #: lib/parse.c:216
  616. #, c-format
  617. msgid "duplicate value for user-defined field `%.*s'"
  618. msgstr "podwójna warto¶æ pola definiowanego przez u¿ytkownika `%.*s'"
  619. #: lib/parse.c:229
  620. msgid "several package info entries found, only one allowed"
  621. msgstr ""
  622. "odnaleziono kilka kopii informacji o pakiecie, tylko jedna jest dozwolona"
  623. #: lib/parse.c:255
  624. msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status"
  625. msgstr "odnaleziono `Configured-Version' dla pakietu z nieprawid³owym `Status'"
  626. #: lib/parse.c:269
  627. msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
  628. msgstr ""
  629. "niezainstalowany pakiet ma pliki konfiguracyjne, informacje o nich zostaj± "
  630. "usuniête"
  631. #: lib/parse.c:324
  632. #, c-format
  633. msgid "failed to close after read: `%.255s'"
  634. msgstr "nie mo¿na zamkn±æ `%.255s'"
  635. #: lib/parse.c:325
  636. #, c-format
  637. msgid "no package information in `%.255s'"
  638. msgstr "brak informacji o pakiecie w `%.255s'"
  639. #: lib/parsehelp.c:38
  640. #, c-format
  641. msgid "failed to read `%s' at line %d"
  642. msgstr "nie mo¿na odczytaæ `%s' w linii %d"
  643. #: lib/parsehelp.c:39
  644. #, c-format
  645. msgid "%s, in file `%.255s' near line %d"
  646. msgstr "%s, w linii `%.255s' niedaleko linii %d"
  647. #: lib/parsehelp.c:40
  648. msgid "warning"
  649. msgstr "ostrze¿enie"
  650. #: lib/parsehelp.c:40
  651. msgid "parse error"
  652. msgstr "b³±d sk³adni"
  653. #: lib/parsehelp.c:42
  654. #, c-format
  655. msgid " package `%.255s'"
  656. msgstr " pakiet `%.255s'"
  657. #: lib/parsehelp.c:53
  658. msgid "failed to write parsing warning"
  659. msgstr "nie mo¿na zapisaæ ostrze¿enia o b³êdzie sk³adni"
  660. #: lib/parsehelp.c:113
  661. msgid "may not be empty string"
  662. msgstr "nie mo¿na u¿yæ pustego ci±gu znaków"
  663. #: lib/parsehelp.c:114
  664. msgid "must start with an alphanumeric"
  665. msgstr "musi siê znaczynaæ od litery lub cyfry"
  666. #: lib/parsehelp.c:123
  667. #, c-format
  668. msgid "character `%c' not allowed - only letters, digits and %s allowed"
  669. msgstr "znak `%c' jest niedozwolony - mo¿na u¿yæ jedynie liter, cyfr i %s"
  670. #: lib/parsehelp.c:178
  671. msgid "<none>"
  672. msgstr "<brak>"
  673. #: lib/parsehelp.c:193
  674. msgid "version string is empty"
  675. msgstr "ci±g znaków dla numeru wersji jest pusty"
  676. #: lib/parsehelp.c:204
  677. msgid "version string has embedded spaces"
  678. msgstr "ci±g znaków dla numeru wersji zawiera spacje"
  679. #: lib/parsehelp.c:209
  680. msgid "epoch in version is not number"
  681. msgstr "epoka w numerze wersji nie jest liczb±"
  682. #: lib/parsehelp.c:210
  683. msgid "nothing after colon in version number"
  684. msgstr "brak znaków po dwukropku w numerze wersji"
  685. #: lib/parsehelp.c:232
  686. #, c-format
  687. msgid "missing %s"
  688. msgstr "brakuj±cy %s"
  689. #: lib/parsehelp.c:236
  690. #, c-format
  691. msgid "empty value for %s"
  692. msgstr "brak warto¶ci dla %s"
  693. #: lib/showcright.c:33
  694. msgid "cannot open GPL file "
  695. msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku licencji "
  696. #: lib/showpkg.c:70
  697. #, c-format
  698. msgid "invalid character `%c' in field width\n"
  699. msgstr "nieprawid³owy znak `%c' w polu szeroko¶ci\n"
  700. #: lib/showpkg.c:157
  701. #, c-format
  702. msgid "Closing brace missing in format\n"
  703. msgstr "W formacie brakuje nawiasu zamykaj±cego\n"
  704. #: lib/varbuf.c:105
  705. msgid "failed to realloc for variable buffer"
  706. msgstr "nie mo¿na wykonaæ funkcji `realloc' dla zmiennej bufora"
  707. #: main/archives.c:202
  708. msgid "process_archive ... already disappeared !"
  709. msgstr "process_archive ... znikn±³ !"
  710. #: main/archives.c:222
  711. msgid "error reading from dpkg-deb pipe"
  712. msgstr "nie mo¿na odczytaæ potoku z `dpkg-deb'"
  713. #: main/archives.c:259
  714. #, c-format
  715. msgid "error setting timestamps of `%.255s'"
  716. msgstr "nie mo¿na zaktualizowaæ czasu dla `%.255s'"
  717. #: main/archives.c:266 main/archives.c:513
  718. #, c-format
  719. msgid "error setting ownership of `%.255s'"
  720. msgstr "nie mo¿na zmieniæ w³a¶ciciela `%.255s'"
  721. #: main/archives.c:268 main/archives.c:516
  722. #, c-format
  723. msgid "error setting permissions of `%.255s'"
  724. msgstr "nie mo¿na zmieniæ uprawnieñ `%.255s'"
  725. #: main/archives.c:351
  726. #, c-format
  727. msgid ""
  728. "trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `%.250s'%.10s"
  729. "%.100s%.10s"
  730. msgstr ""
  731. "próba nadpisania `%.250s', który jest ominiêciem `%.250s'%.10s%.100s%.10s"
  732. #: main/archives.c:355
  733. msgid " (package: "
  734. msgstr " (pakiet: "
  735. #: main/archives.c:377
  736. #, c-format
  737. msgid "unable to stat `%.255s' (which I was about to install)"
  738. msgstr "nie mo¿na ustaliæ stanu `%.255s'"
  739. #: main/archives.c:385
  740. #, c-format
  741. msgid ""
  742. "unable to clean up mess surrounding `%.255s' before installing another "
  743. "version"
  744. msgstr ""
  745. "nie mo¿na wyczy¶ciæ `%.255s' dopóki nie zostanie zainstalowana inna jego "
  746. "wersja"
  747. #: main/archives.c:391
  748. #, c-format
  749. msgid "unable to stat restored `%.255s' before installing another version"
  750. msgstr ""
  751. "nie mo¿na ustaliæ stanu `%.255s' dopóki nie zostanie zainstalowana inna jego "
  752. "wersja"
  753. #: main/archives.c:423
  754. #, c-format
  755. msgid "archive contained object `%.255s' of unknown type 0x%x"
  756. msgstr "archiwum zawiera obiekt `%.255s' nieznanego typu 0x%x"
  757. #: main/archives.c:454
  758. #, c-format
  759. msgid "Replacing files in old package %s ...\n"
  760. msgstr "Zast±pienie plików z poprzedniego pakietu %s ...\n"
  761. #: main/archives.c:458
  762. #, c-format
  763. msgid ""
  764. "trying to overwrite directory `%.250s' in package %.250s with nondirectory"
  765. msgstr ""
  766. "próba nadpisania katalogu `%.250s' przez obiekt nie bêd±cy katalogiem z "
  767. "pakietu %.250s"
  768. #: main/archives.c:468
  769. #, c-format
  770. msgid "trying to overwrite `%.250s', which is also in package %.250s"
  771. msgstr "próba nadpisania `%.250s', który istnieje tak¿e w pakiecie %.250s"
  772. #. Now that we have verified everything its time to actually
  773. #. * build something. Lets start by making the ar-wrapper.
  774. #.
  775. #: main/archives.c:496 dpkg-deb/build.c:314
  776. #, c-format
  777. msgid "unable to create `%.255s'"
  778. msgstr "nie mo¿na utworzyæ `%.255s'"
  779. #: main/archives.c:501
  780. #, c-format
  781. msgid "backend dpkg-deb during `%.255s'"
  782. msgstr "uruchomiony dpkg-deb podczas `%.255s'"
  783. #: main/archives.c:519
  784. #, c-format
  785. msgid "error closing/writing `%.255s'"
  786. msgstr "nie mo¿na zamkn±æ/zapisaæ `%.255s'"
  787. #: main/archives.c:524
  788. #, c-format
  789. msgid "error creating pipe `%.255s'"
  790. msgstr "nie mo¿na utworzyæ potoku `%.255s'"
  791. #: main/archives.c:530 main/archives.c:536
  792. #, c-format
  793. msgid "error creating device `%.255s'"
  794. msgstr "nie mo¿na utworzyæ urz±dzenia `%.255s'"
  795. #: main/archives.c:545
  796. #, c-format
  797. msgid "error creating hard link `%.255s'"
  798. msgstr "nie mo¿na utworzyæ dowi±zania `%.255s'"
  799. #: main/archives.c:552
  800. #, c-format
  801. msgid "error creating symbolic link `%.255s'"
  802. msgstr "nie mo¿na utworzyæ symbolicznego dowi±zania `%.255s'"
  803. #: main/archives.c:561
  804. #, c-format
  805. msgid "error setting ownership of symlink `%.255s'"
  806. msgstr "nie mo¿na zmieniæ w³a¶ciciela symbolicznego dowi±zania `%.255s'"
  807. #: main/archives.c:566
  808. #, c-format
  809. msgid "error creating directory `%.255s'"
  810. msgstr "nie mo¿na utworzyæ katalogu `%.255s'"
  811. #: main/archives.c:601
  812. #, c-format
  813. msgid "unable to move aside `%.255s' to install new version"
  814. msgstr "nie mo¿na przenie¶æ `%.255s' aby zainstalowaæ now± wersjê"
  815. #: main/archives.c:610
  816. #, c-format
  817. msgid "unable to read link `%.255s'"
  818. msgstr "nie mo¿na odczytaæ dowi±zania `%.255s'"
  819. #: main/archives.c:614
  820. #, c-format
  821. msgid "unable to make backup symlink for `%.255s'"
  822. msgstr "nie mo¿na zrobiæ kopii symbolicznego dowi±zania dla `%.255s'"
  823. #: main/archives.c:620
  824. #, c-format
  825. msgid "unable to chown backup symlink for `%.255s'"
  826. msgstr ""
  827. "nie mo¿na zmieniæ w³a¶ciciela kopii symbolicznego dowi±zania dla `%.255s'"
  828. #: main/archives.c:624
  829. #, c-format
  830. msgid "unable to make backup link of `%.255s' before installing new version"
  831. msgstr ""
  832. "nie mo¿na zrobiæ kopii dowi±zania dla `%.255s' dopóki nie zostanie "
  833. "zainstalowana inna jego wersja"
  834. #: main/archives.c:630
  835. #, c-format
  836. msgid "unable to install new version of `%.255s'"
  837. msgstr "nie mo¿na zainstalowaæ nowej wersji `%.255s'"
  838. #: main/archives.c:644
  839. #, c-format
  840. msgid ""
  841. "dpkg: warning - ignoring dependency problem with removal of %s:\n"
  842. "%s"
  843. msgstr ""
  844. "dpkg: ostrze¿enie - zignorowanie problemu z zale¿no¶ciami przy usuwaniu %s:\n"
  845. "%s"
  846. #: main/archives.c:651
  847. #, c-format
  848. msgid ""
  849. "dpkg: warning - considering deconfiguration of essential\n"
  850. " package %s, to enable removal of %s.\n"
  851. msgstr ""
  852. "dpkg: ostrze¿enie - dekonfiguracja istotnego pakietu %s,\n"
  853. " aby usun±æ %s.\n"
  854. #: main/archives.c:655
  855. #, c-format
  856. msgid ""
  857. "dpkg: no, %s is essential, will not deconfigure\n"
  858. " it in order to enable removal of %s.\n"
  859. msgstr ""
  860. "dpkg: niestety, %s jest istotnym pakietem, który nie zostanie\n"
  861. " zdekonfigurowany, aby usun±æ %s.\n"
  862. #: main/archives.c:668
  863. #, c-format
  864. msgid ""
  865. "dpkg: no, cannot remove %s (--auto-deconfigure will help):\n"
  866. "%s"
  867. msgstr ""
  868. "dpkg: niestety, nie mo¿na usun±æ %s (--auto-deconfigure mo¿e pomóc):\n"
  869. "%s"
  870. #: main/archives.c:702
  871. #, c-format
  872. msgid "dpkg: considering removing %s in favour of %s ...\n"
  873. msgstr "dpkg: usuwanie %s w zamian za %s ...\n"
  874. #: main/archives.c:706
  875. #, c-format
  876. msgid "%s is not properly installed - ignoring any dependencies on it.\n"
  877. msgstr ""
  878. "%s nie jest poprawnie zainstalowany - ignorowanie zale¿no¶ci od niego.\n"
  879. #: main/archives.c:733
  880. #, c-format
  881. msgid "dpkg: may have trouble removing %s, as it provides %s ...\n"
  882. msgstr ""
  883. "dpkg: mog± wyst±piæ problemy przy usuwaniu %s, jako ¿e dostarcza %s ...\n"
  884. #: main/archives.c:748
  885. #, c-format
  886. msgid ""
  887. "dpkg: package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you "
  888. "request.\n"
  889. msgstr ""
  890. "dpkg: pakiet %s wymaga reinstalacji, ale zostanie usuniêty wed³ug ¿±dania.\n"
  891. #: main/archives.c:751
  892. #, c-format
  893. msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n"
  894. msgstr "dpkg: pakiet %s wymaga reinstalacji i nie zostanie usuniêty.\n"
  895. #: main/archives.c:764
  896. #, c-format
  897. msgid "dpkg: yes, will remove %s in favour of %s.\n"
  898. msgstr "dpkg: tak, %s zostanie usuniêty w zamian za %s.\n"
  899. #: main/archives.c:772
  900. #, c-format
  901. msgid ""
  902. "dpkg: regarding %s containing %s:\n"
  903. "%s"
  904. msgstr ""
  905. "dpkg: w odniesieniu do %s zawieraj±cego %s:\n"
  906. "%s"
  907. #: main/archives.c:775
  908. #, c-format
  909. msgid "conflicting packages - not installing %.250s"
  910. msgstr "konflikt pakietów - nie bêdzie instalowany %.250s"
  911. #: main/archives.c:776
  912. #, c-format
  913. msgid "dpkg: warning - ignoring conflict, may proceed anyway !\n"
  914. msgstr "dpkg: ostrze¿enie - zignorowanie konfliktu, dalsze przetwarzanie !\n"
  915. #: main/archives.c:814
  916. #, c-format
  917. msgid "--%s --recursive needs at least one path argument"
  918. msgstr "--%s --recursive wymaga co najmniej jednego argumentu bêd±cego ¶cie¿k±"
  919. #: main/archives.c:844
  920. msgid "failed to exec find for --recursive"
  921. msgstr "nie mo¿na wykonaæ polecenia `find' dla --recursive"
  922. #: main/archives.c:849
  923. msgid "failed to fdopen find's pipe"
  924. msgstr "nie mo¿na utworzyæ potoku dla `find'"
  925. #: main/archives.c:855
  926. msgid "error reading find's pipe"
  927. msgstr "nie mo¿na odczytaæ z potoku z `find'"
  928. #: main/archives.c:856
  929. msgid "error closing find's pipe"
  930. msgstr "nie mo¿na zamkn±æ potoku z `find'"
  931. #: main/archives.c:859
  932. #, c-format
  933. msgid "find for --recursive returned unhandled error %i"
  934. msgstr "wyszukiwanie --recursive zwróci³o nieobs³ugiwany b³±d %i"
  935. #: main/archives.c:862
  936. msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
  937. msgstr "przeszukane, ale nie znaleziono ¿adnych pakietów (plików *.deb)"
  938. #: main/archives.c:878
  939. #, c-format
  940. msgid "--%s needs at least one package archive file argument"
  941. msgstr "--%s wymaga co najmniej jednego argumentu bêd±cego plikiem archiwum"
  942. #: main/archives.c:948
  943. #, c-format
  944. msgid "Selecting previously deselected package %s.\n"
  945. msgstr "Zaznaczenie poprzednio niezaznaczonego pakietu %s.\n"
  946. #: main/archives.c:953
  947. #, c-format
  948. msgid "Skipping deselected package %s.\n"
  949. msgstr "Pominiêcie niezaznaczonego pakietu %s.\n"
  950. #: main/archives.c:967
  951. #, c-format
  952. msgid "Version %.250s of %.250s already installed, skipping.\n"
  953. msgstr "Wersja %.250s pakietu %.250s jest ju¿ zainstalowana.\n"
  954. #: main/archives.c:979
  955. #, c-format
  956. msgid "%s - warning: downgrading %.250s from %.250s to %.250s.\n"
  957. msgstr ""
  958. "%s - ostrze¿enie: zast±pienie %.250s w wersji %.250s wcze¶niejsz± wersj± "
  959. "%.250s.\n"
  960. #: main/archives.c:985
  961. #, c-format
  962. msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n"
  963. msgstr ""
  964. "Pakiet %.250s w wersji %.250s nie bêdzie zast±piony wcze¶niejsz± wersj± "
  965. "%.250s.\n"
  966. #: main/cleanup.c:84
  967. #, c-format
  968. msgid ""
  969. "unable to remove newly-installed version of `%.250s' to allow reinstallation "
  970. "of backup copy"
  971. msgstr ""
  972. "nie mo¿na usun±æ zainstalowanej nowej wersji `%.250s' aby umo¿liwiæ "
  973. "reinstalacjê kopii zapasowej"
  974. #: main/cleanup.c:91
  975. #, c-format
  976. msgid "unable to restore backup version of `%.250s'"
  977. msgstr "nie mo¿na odtworzyæ kopii zapasowej `%.250s'"
  978. #: main/cleanup.c:97
  979. #, c-format
  980. msgid "unable to remove newly-extracted version of `%.250s'"
  981. msgstr "nie mo¿na usun±æ zainstalowanej nowej wersji `%.250s'"
  982. #: main/configure.c:87
  983. #, c-format
  984. msgid "no package named `%s' is installed, cannot configure"
  985. msgstr "pakiet `%s' nie jest zainstalowany, nie mo¿na go skonfigurowaæ"
  986. #: main/configure.c:89
  987. #, c-format
  988. msgid "package %.250s is already installed and configured"
  989. msgstr "pakiet %.250s jest ju¿ zainstalowany i skonfigurowany"
  990. #: main/configure.c:91
  991. #, c-format
  992. msgid ""
  993. "package %.250s is not ready for configuration\n"
  994. " cannot configure (current status `%.250s')"
  995. msgstr ""
  996. "pakiet %.250s jest nie gotowy do skonfigurowania\n"
  997. " nie mo¿na go skonfigurowaæ (bie¿±cy stan `%.250s')"
  998. #: main/configure.c:110
  999. #, c-format
  1000. msgid ""
  1001. "dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n"
  1002. "%s"
  1003. msgstr ""
  1004. "dpkg: problemy z zale¿no¶ciami uniemo¿liwiaj± skonfigurowanie %s:\n"
  1005. "%s"
  1006. #: main/configure.c:113
  1007. msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
  1008. msgstr "problemy z zale¿no¶ciami - pozostawiony nieskonfigurowany"
  1009. #: main/configure.c:117
  1010. #, c-format
  1011. msgid ""
  1012. "dpkg: %s: dependency problems, but configuring anyway as you request:\n"
  1013. "%s"
  1014. msgstr ""
  1015. "dpkg: %s: problemy z zale¿no¶ciami, ale zostanie skonfigurowany wed³ug "
  1016. "¿±dania:\n"
  1017. "%s"
  1018. #: main/configure.c:125
  1019. msgid ""
  1020. "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
  1021. " reinstall it before attempting configuration."
  1022. msgstr ""
  1023. "Pakiet jest w z³ym stanie - powinien zostaæ przeinstalowany\n"
  1024. " przed prób± jego skonfigurowania."
  1025. #: main/configure.c:128
  1026. #, c-format
  1027. msgid "Setting up %s (%s) ...\n"
  1028. msgstr "Konfigurowanie %s (%s) ...\n"
  1029. #: main/configure.c:175
  1030. #, c-format
  1031. msgid "unable to stat new dist conffile `%.250s'"
  1032. msgstr "nie mo¿na zbadaæ stanu nowego pliku konfiguracyjnego `%.250s'"
  1033. #: main/configure.c:185 main/configure.c:423
  1034. #, c-format
  1035. msgid "unable to stat current installed conffile `%.250s'"
  1036. msgstr "nie mo¿na zbadaæ stanu aktualnego pliku konfiguracyjnego `%.250s'"
  1037. #: main/configure.c:194
  1038. #, c-format
  1039. msgid ""
  1040. "\n"
  1041. "Configuration file `%s', does not exist on system.\n"
  1042. "Installing new config file as you request.\n"
  1043. msgstr ""
  1044. "\n"
  1045. "Plik konfiguracyjny `%s' nie istnieje w systemie.\n"
  1046. "Instalowanie nowego pliku konfiguracyjnego wed³ug ¿±dania.\n"
  1047. #: main/configure.c:226
  1048. #, c-format
  1049. msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old backup `%.250s': %s\n"
  1050. msgstr ""
  1051. "dpkg: %s: ostrze¿enie - nie mo¿na usun±æ poprzedniej kopii `%.250s': %s\n"
  1052. #: main/configure.c:234
  1053. #, c-format
  1054. msgid "dpkg: %s: warning - failed to rename `%.250s' to `%.250s': %s\n"
  1055. msgstr ""
  1056. "dpkg: %s: ostrze¿enie - nie mo¿na zmieniæ nazwy `%.250s' na `%.250s': %s\n"
  1057. #: main/configure.c:242
  1058. #, c-format
  1059. msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s': %s\n"
  1060. msgstr "dpkg: %s: ostrze¿enie - nie mo¿na usun±æ `%.250s': %s\n"
  1061. #: main/configure.c:250
  1062. #, c-format
  1063. msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old distrib version `%.250s': %s\n"
  1064. msgstr ""
  1065. "dpkg: %s: ostrze¿enie - nie mo¿na usun±æ poprzedniej wersji `%.250s': %s\n"
  1066. #: main/configure.c:255
  1067. #, c-format
  1068. msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s' (before overwrite): %s\n"
  1069. msgstr ""
  1070. "dpkg: %s: ostrze¿enie - nie mo¿na usun±æ `%.250s' (przed nadpisaniem): %s\n"
  1071. #: main/configure.c:259
  1072. #, c-format
  1073. msgid "dpkg: %s: warning - failed to link `%.250s' to `%.250s': %s\n"
  1074. msgstr ""
  1075. "dpkg: %s: ostrze¿enie - nie mo¿na utworzyæ dowi±zania `%.250s' do `%.250s': %"
  1076. "s\n"
  1077. #: main/configure.c:263
  1078. #, c-format
  1079. msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
  1080. msgstr "Instalowanie nowej wersji pliku konfiguracyjnego %s ...\n"
  1081. #: main/configure.c:267
  1082. #, c-format
  1083. msgid "unable to install `%.250s' as `%.250s'"
  1084. msgstr "nie mo¿na zainstalowaæ `%.250s' jako `%.250s'"
  1085. #: main/configure.c:328
  1086. #, c-format
  1087. msgid ""
  1088. "dpkg: %s: warning - unable to stat config file `%s'\n"
  1089. " (= `%s'): %s\n"
  1090. msgstr ""
  1091. "dpkg: %s: ostrze¿enie - nie mo¿na sprawdziæ stanu pliku konfiguracyjnego `%"
  1092. "s'\n"
  1093. " (= `%s'): %s\n"
  1094. #: main/configure.c:339
  1095. #, c-format
  1096. msgid ""
  1097. "dpkg: %s: warning - config file `%s' is a circular link\n"
  1098. " (= `%s')\n"
  1099. msgstr ""
  1100. "dpkg: %s: ostrze¿enie - plik konfiguracyjny `%s' jest zapêtlonym "
  1101. "dowi±zaniem\n"
  1102. " (= `%s')\n"
  1103. #: main/configure.c:352
  1104. #, c-format
  1105. msgid ""
  1106. "dpkg: %s: warning - unable to readlink conffile `%s'\n"
  1107. " (= `%s'): %s\n"
  1108. msgstr ""
  1109. "dpkg: %s: ostrze¿enie - nie mo¿na okre¶liæ dowi±zania do pliku "
  1110. "konfiguracyjnego `%s'\n"
  1111. " (= `%s'): %s\n"
  1112. #: main/configure.c:372
  1113. #, c-format
  1114. msgid ""
  1115. "dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' resolves to degenerate filename\n"
  1116. " (`%s' is a symlink to `%s')\n"
  1117. msgstr ""
  1118. "dpkg: %s: ostrze¿enie - plik konfiguracyjny `%.250s' jest dowi±zaniem do "
  1119. "b³êdnego pliku\n"
  1120. " (`%s' jest dowi±zaniem do `%s')\n"
  1121. #: main/configure.c:385
  1122. #, c-format
  1123. msgid ""
  1124. "dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' is not a plain file or symlink (= `%"
  1125. "s')\n"
  1126. msgstr ""
  1127. "dpkg: %s: ostrze¿enie - plik konfiguracyjny `%.250s' nie jest plikiem ani "
  1128. "dowi±zaniem (= `%s')\n"
  1129. #: main/configure.c:403
  1130. msgid "md5hash"
  1131. msgstr "skrót md5"
  1132. #: main/configure.c:409
  1133. #, c-format
  1134. msgid "dpkg: %s: warning - unable to open conffile %s for hash: %s\n"
  1135. msgstr ""
  1136. "dpkg: %s: ostrze¿enie - nie mo¿na otworzyæ pliku konfiguracyjnego %s dla "
  1137. "sprawdzenia sumy kontrolnej: %s\n"
  1138. #: main/configure.c:427
  1139. #, c-format
  1140. msgid "unable to change ownership of new dist conffile `%.250s'"
  1141. msgstr "nie mo¿na zmieniæ w³a¶ciciela nowego pliku konfiguracyjnego `%.250s'"
  1142. #: main/configure.c:430
  1143. #, c-format
  1144. msgid "unable to set mode of new dist conffile `%.250s'"
  1145. msgstr ""
  1146. "nie mo¿na zmieniæ praw dostêpu do nowego pliku konfiguracyjnego `%.250s'"
  1147. #: main/configure.c:460
  1148. #, c-format
  1149. msgid "failed to run %s (%.250s)"
  1150. msgstr "nie powiod³o siê wykonanie polecenia %s (%.250s)"
  1151. #: main/configure.c:469 main/configure.c:507
  1152. msgid "wait for shell failed"
  1153. msgstr "nie mo¿na wykonaæ funcji `wait' dla pow³oki"
  1154. #. Do not job control to suspend but fork and start a new shell
  1155. #. * instead.
  1156. #.
  1157. #. waitpid status
  1158. #. waitpid result
  1159. #: main/configure.c:489
  1160. msgid "Type `exit' when you're done.\n"
  1161. msgstr "Nale¿y wpisaæ `exit' po zakoñczeniu pracy.\n"
  1162. #: main/configure.c:498
  1163. #, c-format
  1164. msgid "failed to exec shell (%.250s)"
  1165. msgstr "nie mo¿na wywo³aæ pow³oki (%.250s)"
  1166. #: main/configure.c:510
  1167. msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n"
  1168. msgstr "Po zakoñczeniu pracy nale¿y przywo³aæ g³ówny proces poleceniem `fg'!\n"
  1169. #: main/configure.c:529
  1170. #, c-format
  1171. msgid ""
  1172. "\n"
  1173. "Configuration file `%s'"
  1174. msgstr ""
  1175. "\n"
  1176. "Plik konfiguracyjny `%s'"
  1177. #: main/configure.c:531
  1178. #, c-format
  1179. msgid " (actually `%s')"
  1180. msgstr " (aktualnie `%s')"
  1181. #: main/configure.c:535
  1182. #, c-format
  1183. msgid ""
  1184. "\n"
  1185. " ==> File on system created by you or by a script.\n"
  1186. " ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
  1187. msgstr ""
  1188. "\n"
  1189. " ==> Plik w systemie utworzony przez administratora lub skrypt.\n"
  1190. " ==> Plik w pakiecie dostarczony przez opiekuna pakietu.\n"
  1191. #: main/configure.c:540
  1192. #, c-format
  1193. msgid ""
  1194. "\n"
  1195. " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
  1196. msgstr ""
  1197. "\n"
  1198. " ==> Zmodyfikowany (przez administratora lub skrypt) po zainstalowaniu.\n"
  1199. #: main/configure.c:541
  1200. #, c-format
  1201. msgid ""
  1202. "\n"
  1203. " Not modified since installation.\n"
  1204. msgstr ""
  1205. "\n"
  1206. " Nie zmodyfikowany po zainstalowaniu.\n"
  1207. #: main/configure.c:544
  1208. #, c-format
  1209. msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n"
  1210. msgstr " ==> Twórca pakietu zamie¶ci³ zaktualizowan± wersjê.\n"
  1211. #: main/configure.c:545
  1212. #, c-format
  1213. msgid " Version in package is the same as at last installation.\n"
  1214. msgstr " Wersja w pakiecie jest taka sama jak przy ostatniej instalacji.\n"
  1215. #: main/configure.c:552
  1216. #, c-format
  1217. msgid " ==> Using new file as you requested.\n"
  1218. msgstr " ==> Wykorzystany zostanie nowy plik wed³ug ¿±dania.\n"
  1219. #: main/configure.c:556
  1220. #, c-format
  1221. msgid " ==> Using current old file as you requested.\n"
  1222. msgstr " ==> Wykorzystany zostanie aktualny plik wed³ug ¿±dania.\n"
  1223. #: main/configure.c:566
  1224. #, c-format
  1225. msgid " ==> Keeping old config file as default.\n"
  1226. msgstr " ==> Domy¶lnie zostanie zachowany poprzedni plik konfiguracyjny.\n"
  1227. #: main/configure.c:570
  1228. #, c-format
  1229. msgid " ==> Using new config file as default.\n"
  1230. msgstr " ==> Domy¶lnie zostanie zainstalowany nowy plik konfiguracyjny.\n"
  1231. #: main/configure.c:578
  1232. #, c-format
  1233. msgid ""
  1234. " What would you like to do about it ? Your options are:\n"
  1235. " Y or I : install the package maintainer's version\n"
  1236. " N or O : keep your currently-installed version\n"
  1237. " D : show the differences between the versions\n"
  1238. " Z : background this process to examine the situation\n"
  1239. msgstr ""
  1240. " Nale¿y wybraæ jedno z po¶ród wymienionych poni¿ej dzia³añ:\n"
  1241. " Y lub I : zainstalowanie nowej wersji z pakietu\n"
  1242. " N lub O : zachowanie bie¿±cej wersji\n"
  1243. " D : pokazanie ró¿nic pomiêdzy wersjami pliku\n"
  1244. " Z : zatrzymanie tego procesu w celu rozeznania sytuacji\n"
  1245. #: main/configure.c:585
  1246. #, c-format
  1247. msgid " The default action is to keep your current version.\n"
  1248. msgstr " Domy¶lnym dzia³aniem jest zachowanie bie¿±cej wersji.\n"
  1249. #: main/configure.c:587
  1250. #, c-format
  1251. msgid " The default action is to install the new version.\n"
  1252. msgstr " Domy¶lnym dzia³aniem jest zainstalowanie nowej wersji.\n"
  1253. #: main/configure.c:593
  1254. msgid "[default=N]"
  1255. msgstr "[domy¶lnie=N]"
  1256. #: main/configure.c:594
  1257. msgid "[default=Y]"
  1258. msgstr "[domy¶lnie=Y]"
  1259. #: main/configure.c:594
  1260. msgid "[no default]"
  1261. msgstr "[brak domy¶lnego dzia³ania]"
  1262. #: main/configure.c:597
  1263. msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
  1264. msgstr "b³±d zapisu do stderr wykryty przed ukazaniem siê znaku zachêty"
  1265. #: main/configure.c:604
  1266. msgid "read error on stdin at conffile prompt"
  1267. msgstr "b³±d odczytu ze stdin wykryty po ukazaniu siê znaku zachêty"
  1268. #: main/configure.c:605
  1269. msgid "EOF on stdin at conffile prompt"
  1270. msgstr "EOF ze stdin wprowadzony ze znaku zachêty"
  1271. #: main/depcon.c:76
  1272. #, c-format
  1273. msgid "unable to check for existence of `%.250s'"
  1274. msgstr "nie mo¿na sprawdziæ istnienia `%.250s'"
  1275. #: main/depcon.c:153 main/packages.c:389
  1276. msgid " depends on "
  1277. msgstr " zale¿y od "
  1278. #: main/depcon.c:154
  1279. msgid " pre-depends on "
  1280. msgstr " zale¿y-przed od "
  1281. #: main/depcon.c:155
  1282. msgid " recommends "
  1283. msgstr " poleca "
  1284. #: main/depcon.c:156
  1285. msgid " conflicts with "
  1286. msgstr " w konflikcie z "
  1287. #: main/depcon.c:157
  1288. msgid " suggests "
  1289. msgstr " sugeruje "
  1290. #: main/depcon.c:158
  1291. msgid " enhances "
  1292. msgstr " rozszerza "
  1293. #: main/depcon.c:234
  1294. #, c-format
  1295. msgid " %.250s is to be removed.\n"
  1296. msgstr " %.250s jest przeznaczony do usuniêcia.\n"
  1297. #: main/depcon.c:237
  1298. #, c-format
  1299. msgid " %.250s is to be deconfigured.\n"
  1300. msgstr " %.250s jest przeznaczony do zdekonfigurowania.\n"
  1301. #: main/depcon.c:241
  1302. #, c-format
  1303. msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n"
  1304. msgstr " %.250s jest przeznaczony do zainstalowania, ale w wersji %.250s.\n"
  1305. #: main/depcon.c:249
  1306. #, c-format
  1307. msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
  1308. msgstr " %.250s jest zainstalowany, ale w wersji %.250s.\n"
  1309. #: main/depcon.c:264
  1310. #, c-format
  1311. msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n"
  1312. msgstr " %.250s jest rozpakowany, ale nie by³ jeszcze skonfigurowany.\n"
  1313. #: main/depcon.c:268
  1314. #, c-format
  1315. msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n"
  1316. msgstr " %.250s jest rozpakowany, ale w wersji %.250s.\n"
  1317. #: main/depcon.c:274
  1318. #, c-format
  1319. msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n"
  1320. msgstr " %.250s ma skonfigurowan± wersjê %.250s.\n"
  1321. #: main/depcon.c:283
  1322. #, c-format
  1323. msgid " %.250s is %s.\n"
  1324. msgstr " %.250s jest %s.\n"
  1325. #: main/depcon.c:319
  1326. #, c-format
  1327. msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n"
  1328. msgstr " %.250s dostarcza %.250s ale jest przeznaczony do usuniêcia.\n"
  1329. #: main/depcon.c:323
  1330. #, c-format
  1331. msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n"
  1332. msgstr ""
  1333. " %.250s dostarcza %.250s ale jest przeznaczony do zdekonfigurowania.\n"
  1334. #: main/depcon.c:328
  1335. #, c-format
  1336. msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n"
  1337. msgstr " %.250s dostarcza %.250s ale jest %s.\n"
  1338. #. If the package wasn't installed at all, and we haven't said
  1339. #. * yet why this isn't satisfied, we should say so now.
  1340. #.
  1341. #: main/depcon.c:342
  1342. #, c-format
  1343. msgid " %.250s is not installed.\n"
  1344. msgstr " %.250s nie jest zainstalowany.\n"
  1345. #: main/depcon.c:373
  1346. #, c-format
  1347. msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n"
  1348. msgstr " %.250s (wersja %.250s) jest przeznaczony do zainstalowania.\n"
  1349. #: main/depcon.c:387
  1350. #, c-format
  1351. msgid " %.250s (version %.250s) is %s.\n"
  1352. msgstr " %.250s (wersja %.250s) jest %s.\n"
  1353. #. conflicts and provides the same
  1354. #: main/depcon.c:412
  1355. #, c-format
  1356. msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n"
  1357. msgstr " %.250s dostarcza %.250s i jest przeznaczony do zainstalowania.\n"
  1358. #: main/depcon.c:443
  1359. #, c-format
  1360. msgid " %.250s provides %.250s and is %s.\n"
  1361. msgstr " %.250s dostarcza %.250s i jest %s.\n"
  1362. #: main/enquiry.c:56 main/query.c:96
  1363. msgid "(no description available)"
  1364. msgstr "(brak dostêpnego opisu)"
  1365. #: main/enquiry.c:81
  1366. msgid ""
  1367. "The following packages are in a mess due to serious problems during\n"
  1368. "installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n"
  1369. "that depend on them) to function properly:\n"
  1370. msgstr ""
  1371. "W przypadku ni¿ej wymienionych pakietów wyst±pi³y problemy podczas\n"
  1372. "instalowania. Aby te pakiety (oraz inne, zale¿ne od nich) dzia³a³y\n"
  1373. "poprawnie, musz± zostaæ przeinstalowane.\n"
  1374. #: main/enquiry.c:86
  1375. msgid ""
  1376. "The following packages have been unpacked but not yet configured.\n"
  1377. "They must be configured using dpkg --configure or the configure\n"
  1378. "menu option in dselect for them to work:\n"
  1379. msgstr ""
  1380. "Ni¿ej wymienione pakiety zosta³y rozpakowane ale nie skonfigurowane.\n"
  1381. "Aby te pakiety dzia³a³y poprawnie, musz± zostaæ skonfigurowane poprzez\n"
  1382. "wywo³anie dpkg --configure lub u¿ycie opcji konfiguracji w menu dselect.\n"
  1383. #: main/enquiry.c:91
  1384. msgid ""
  1385. "The following packages are only half configured, probably due to problems\n"
  1386. "configuring them the first time. The configuration should be retried using\n"
  1387. "dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
  1388. msgstr ""
  1389. "Ni¿ej wymienione pakiety zosta³y wpó³-skonfigurowane, gdy¿ prawdopodobnie\n"
  1390. "wyst±pi³y problemy podczas ich pierwszego konfigurowania. Nale¿y ponowiæ\n"
  1391. "próbê konfigurowania wywo³aniem dpkg --configure <pakiet> lub u¿yciem\n"
  1392. "opcji konfiguracji z menu w dselect:\n"
  1393. #: main/enquiry.c:96
  1394. msgid ""
  1395. "The following packages are only half installed, due to problems during\n"
  1396. "installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n"
  1397. "the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n"
  1398. msgstr ""
  1399. "Ni¿ej wymienione pakiety zosta³y wpó³-zainstalowane, gdy¿ wyst±pi³y "
  1400. "problemy\n"
  1401. "podczas ich instalowania. Proces ten prawdopodobnie mo¿e zostaæ powtórzony;\n"
  1402. "pakiety mog± te¿ byæ usuniête poprzez wywo³anie dpkg --remove lub u¿ycie "
  1403. "dselect.\n"
  1404. #: main/enquiry.c:121
  1405. msgid "--audit does not take any arguments"
  1406. msgstr "--audit wymaga niepodawania argumentu"
  1407. #: main/enquiry.c:156
  1408. msgid "<unknown>"
  1409. msgstr "<nieznany>"
  1410. #: main/enquiry.c:173
  1411. msgid "--yet-to-unpack does not take any arguments"
  1412. msgstr "--yet-to-unpack niepodawania argumentu"
  1413. #: main/enquiry.c:211
  1414. #, c-format
  1415. msgid " %d in %s: "
  1416. msgstr " %d w %s: "
  1417. #: main/enquiry.c:226
  1418. #, c-format
  1419. msgid " %d packages, from the following sections:"
  1420. msgstr " %d pakietów, z nastêpuj±cych sekcji:"
  1421. #: main/enquiry.c:245
  1422. msgid "--assert-* does not take any arguments"
  1423. msgstr "--assert-* wymaga niepodawania argumentu"
  1424. #: main/enquiry.c:260
  1425. #, c-format
  1426. msgid ""
  1427. "Version of dpkg with working epoch support not yet configured.\n"
  1428. " Please use `dpkg --configure dpkg', and then try again.\n"
  1429. msgstr ""
  1430. "Wersja dpkg obs³uguj±ca epoki jest jeszcze nie skonfigurowana.\n"
  1431. " Nale¿y wykonaæ `dpkg --configure dpkg' i pó¼niej spróbowaæ ponownie.\n"
  1432. #: main/enquiry.c:264
  1433. #, c-format
  1434. msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for epoch support !\n"
  1435. msgstr ""
  1436. "nie odnaleziono dpkg w bazie danych, nie mo¿na sprawdziæ czy obs³uguje "
  1437. "epoki !\n"
  1438. #: main/enquiry.c:307
  1439. msgid "--predep-package does not take any argument"
  1440. msgstr "--predep-package wymaga niepodawania argumentu"
  1441. #: main/enquiry.c:359
  1442. #, c-format
  1443. msgid ""
  1444. "dpkg: cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
  1445. " %s\n"
  1446. msgstr ""
  1447. "dpkg: nie mo¿na rozwi±zaæ problemu z przed-zale¿no¶ciami:\n"
  1448. " %s\n"
  1449. #: main/enquiry.c:360
  1450. #, c-format
  1451. msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
  1452. msgstr ""
  1453. "nie mo¿na rozwi±zaæ problemu z przed-zale¿no¶ciami dla %.250s (wymagane "
  1454. "przez %.250s)"
  1455. #: main/enquiry.c:380
  1456. #, c-format
  1457. msgid ""
  1458. "dpkg: unexpected output from `%s --print-libgcc-file-name':\n"
  1459. " `%s'\n"
  1460. msgstr ""
  1461. "dpkg: niespodziewane wyniki dla `%s --print-libgcc-file-name':\n"
  1462. " `%s'\n"
  1463. #: main/enquiry.c:383
  1464. #, c-format
  1465. msgid "compiler libgcc filename not understood: %.250s"
  1466. msgstr "nazwa kompilatora libgcc nie zrozumia³a: %.250s"
  1467. #: main/enquiry.c:387
  1468. msgid "--print-installation-architecture does not take any argument"
  1469. msgstr "--print-installation-architecture wymaga niepodawania argumentu"
  1470. #: main/enquiry.c:407
  1471. msgid "--print-architecture does not take any argument"
  1472. msgstr "--print-architecture wymaga niepodawania argumentu"
  1473. #: main/enquiry.c:413
  1474. msgid "failed to fdopen CC pipe"
  1475. msgstr "nie mo¿na utworzyæ potoku dla CC"
  1476. #: main/enquiry.c:431
  1477. msgid "error reading from CC pipe"
  1478. msgstr "nie mo¿na odczytaæ z potoku z CC"
  1479. #: main/enquiry.c:433
  1480. msgid "empty output"
  1481. msgstr "brak wyniku"
  1482. #: main/enquiry.c:435
  1483. msgid "no newline"
  1484. msgstr "brak nowej linii"
  1485. #: main/enquiry.c:449
  1486. #, c-format
  1487. msgid "dpkg: warning, architecture `%s' not in remapping table\n"
  1488. msgstr ""
  1489. "dpkg: ostrze¿enie, architektura `%s' nie wystêpuje w tablicy przemapowañ\n"
  1490. #: main/enquiry.c:491
  1491. msgid ""
  1492. "--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
  1493. msgstr ""
  1494. "--compare-versions wymaga podania trzech argumentów: <wersja> <relacja> "
  1495. "<wersja>"
  1496. #: main/enquiry.c:496
  1497. msgid "--compare-versions bad relation"
  1498. msgstr "--compare-versions b³êdna relacja"
  1499. #: main/enquiry.c:501
  1500. #, c-format
  1501. msgid "version a has bad syntax: %s\n"
  1502. msgstr "wersja a ma z³± sk³adniê: %s\n"
  1503. #: main/enquiry.c:511
  1504. #, c-format
  1505. msgid "version b has bad syntax: %s\n"
  1506. msgstr "wersja b ma z³± sk³adniê: %s\n"
  1507. #: main/errors.c:56
  1508. #, c-format
  1509. msgid ""
  1510. "%s: error processing %s (--%s):\n"
  1511. " %s\n"
  1512. msgstr ""
  1513. "%s: b³±d przetwarzania %s (--%s):\n"
  1514. " %s\n"
  1515. #: main/errors.c:60
  1516. msgid ""
  1517. "dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
  1518. msgstr ""
  1519. "dpkg: b³±d podczas przydzielania pamiêci dla nowej pozycji w li¶cie b³êdnych "
  1520. "pakietów."
  1521. #: main/errors.c:70
  1522. #, c-format
  1523. msgid "dpkg: too many errors, stopping\n"
  1524. msgstr "dpkg: zbyt wiele b³êdów, zatrzymanie\n"
  1525. #: main/errors.c:76
  1526. msgid "Errors were encountered while processing:\n"
  1527. msgstr "Wyst±pi³y b³êdy podczas przetwarzania:\n"
  1528. #: main/errors.c:83
  1529. msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n"
  1530. msgstr ""
  1531. "Przetwarzanie zosta³o zatrzymane z powodu wyst±pienia zbyt wielu b³êdów.\n"
  1532. #: main/errors.c:91
  1533. #, c-format
  1534. msgid "Package %s was on hold, processing it anyway as you request\n"
  1535. msgstr "Pakiet %s zosta³ wstrzymany, zostanie przetworzony wed³ug ¿±dania\n"
  1536. #: main/errors.c:95
  1537. #, c-format
  1538. msgid ""
  1539. "Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
  1540. msgstr ""
  1541. "Pakiet %s jest wstrzymany i nie bêdzie przetwarzany. --force-hold wymusza "
  1542. "jego przetworzenie.\n"
  1543. #: main/errors.c:104
  1544. msgid ""
  1545. "dpkg - warning, overriding problem because --force enabled:\n"
  1546. " "
  1547. msgstr ""
  1548. "dpkg - ostrze¿enie, problem zignorowany po u¿yciu opcji --force:\n"
  1549. " "
  1550. #: main/filesdb.c:123
  1551. #, c-format
  1552. msgid "unable to open files list file for package `%.250s'"
  1553. msgstr "nie mo¿na otworzyæ listy plików pakietu `%.250s'"
  1554. #: main/filesdb.c:128
  1555. #, c-format
  1556. msgid ""
  1557. "dpkg: serious warning: files list file for package `%.250s' missing, "
  1558. "assuming package has no files currently installed.\n"
  1559. msgstr ""
  1560. "dpkg: powa¿ne ostrze¿enie: brak listy plików pakietu `%.250s', przyjêcie ¿e "
  1561. "pakiet nie ma zainstalowanych plików.\n"
  1562. #: main/filesdb.c:145
  1563. #, c-format
  1564. msgid "files list for package `%.250s'"
  1565. msgstr "lista plików pakietu `%.250s'"
  1566. #: main/filesdb.c:158
  1567. #, c-format
  1568. msgid "files list file for package `%.250s' contains empty filename"
  1569. msgstr "lista plików pakietu `%.250s' zawiera pust± nazwê pliku"
  1570. #: main/filesdb.c:170
  1571. #, c-format
  1572. msgid "error closing files list file for package `%.250s'"
  1573. msgstr "nie mo¿na zamkn±æ listy plików pakietu `%.250s'"
  1574. #: main/filesdb.c:201
  1575. #, c-format
  1576. msgid "(Reading database ... "
  1577. msgstr "(Odczytywanie bazy danych ... "
  1578. #: main/filesdb.c:209
  1579. #, c-format
  1580. msgid "%d files and directories currently installed.)\n"
  1581. msgstr "%d plików i katalogów obecnie zainstalowanych.)\n"
  1582. #: main/filesdb.c:240
  1583. #, c-format
  1584. msgid "unable to create updated files list file for package %s"
  1585. msgstr "nie mo¿na utworzyæ zaktualizowanej listy plików pakietu %s"
  1586. #: main/filesdb.c:250
  1587. #, c-format
  1588. msgid "failed to write to updated files list file for package %s"
  1589. msgstr "nie mo¿na zapisaæ zaktualizowanej listy plików pakietu %s"
  1590. #: main/filesdb.c:252
  1591. #, c-format
  1592. msgid "failed to flush updated files list file for package %s"
  1593. msgstr ""
  1594. "nie mo¿na od¶wie¿yæ buforów dla zaktualizowanej listy plików pakietu %s"
  1595. #: main/filesdb.c:254
  1596. #, c-format
  1597. msgid "failed to sync updated files list file for package %s"
  1598. msgstr "nie mo¿na zsynchronizowaæ zaktualizowanej listy plików pakietu %s"
  1599. #: main/filesdb.c:257
  1600. #, c-format
  1601. msgid "failed to close updated files list file for package %s"
  1602. msgstr "nie mo¿na zamkn±æ zaktualizowanej listy plików pakietu %s"
  1603. #: main/filesdb.c:259
  1604. #, c-format
  1605. msgid "failed to install updated files list file for package %s"
  1606. msgstr "nie mo¿na zainstalowaæ zaktualizowanej listy plików pakietu %s"
  1607. #: main/filesdb.c:323
  1608. msgid "failed to open statoverride file"
  1609. msgstr "nie mo¿na otworzyæ listy pliku statoverride"
  1610. #: main/filesdb.c:327
  1611. msgid "failed to fstat statoverride file"
  1612. msgstr "nie mo¿na sprawdziæ stanu pliku statoverride"
  1613. #: main/filesdb.c:330
  1614. msgid "failed to fstat previous statoverride file"
  1615. msgstr "nie mo¿na sprawdziæ stanu poprzedniego pliku statoverride"
  1616. #: main/filesdb.c:349
  1617. #, c-format
  1618. msgid "statoverride file `%.250s'"
  1619. msgstr "pliku statoverride `%.250s'"
  1620. #: main/filesdb.c:362
  1621. msgid "statoverride file contains empty line"
  1622. msgstr "plik statoverride zawiera pust± liniê"
  1623. #: main/filesdb.c:447
  1624. msgid "failed to open diversions file"
  1625. msgstr "nie mo¿na otworzyæ listy ominiêtych plików"
  1626. #: main/filesdb.c:451
  1627. msgid "failed to fstat previous diversions file"
  1628. msgstr "nie mo¿na sprawdziæ stanu poprzedniej listy ominiêtych plików"
  1629. #: main/filesdb.c:453
  1630. msgid "failed to fstat diversions file"
  1631. msgstr "nie mo¿na sprawdziæ stanu listy ominiêtych plików"
  1632. #: main/filesdb.c:474
  1633. msgid "fgets gave an empty string from diversions [i]"
  1634. msgstr "funckja `fgets' zwróci³a pusty ci±g znaków pliku ominiêcia [i]"
  1635. #: main/filesdb.c:475
  1636. msgid "diversions file has too-long line or EOF [i]"
  1637. msgstr "nazwa pliku ominiêcia jest zbyt d³uga lub zawiera EOF [i]"
  1638. #: main/filesdb.c:481
  1639. msgid "read error in diversions [ii]"
  1640. msgstr "nie mo¿na odczytaæ ominiêcia [ii]"
  1641. #: main/filesdb.c:482
  1642. msgid "unexpected EOF in diversions [ii]"
  1643. msgstr "niespodziewany EOF w ominiêciu [ii]"
  1644. #: main/filesdb.c:485
  1645. msgid "fgets gave an empty string from diversions [ii]"
  1646. msgstr "funkcja `fgets' zwróci³a pusty ci±g znaków pliku ominiêcia [ii]"
  1647. #: main/filesdb.c:486 main/filesdb.c:497
  1648. msgid "diversions file has too-long line or EOF [ii]"
  1649. msgstr "nazwa pliku ominiêcia jest zbyt d³uga lub zawiera EOF [ii]"
  1650. #: main/filesdb.c:492
  1651. msgid "read error in diversions [iii]"
  1652. msgstr "nie mo¿na odczytaæ ominiêcia [iii]"
  1653. #: main/filesdb.c:493
  1654. msgid "unexpected EOF in diversions [iii]"
  1655. msgstr "niespodziewany EOF w ominiêciu [iii]"
  1656. #: main/filesdb.c:496
  1657. msgid "fgets gave an empty string from diversions [iii]"
  1658. msgstr "funkcja `fgets' zwróci³a pusty ci±g znaków pliku ominiêcia [iii]"
  1659. #: main/filesdb.c:504
  1660. #, c-format
  1661. msgid "conflicting diversions involving `%.250s' or `%.250s'"
  1662. msgstr "konflikt dla ominiêcia `%.250s' lub `%.250s'"
  1663. #: main/filesdb.c:513
  1664. msgid "read error in diversions [i]"
  1665. msgstr "nie mo¿na odczytaæ ominiêcia [i]"
  1666. #: main/help.c:41 dselect/pkgdisplay.cc:52
  1667. msgid "not installed"
  1668. msgstr "nie zainstalowany"
  1669. #: main/help.c:42
  1670. msgid "unpacked but not configured"
  1671. msgstr "rozpakowany ale nie skonfigurowany"
  1672. #: main/help.c:43
  1673. msgid "broken due to postinst failure"
  1674. msgstr "uszkodzony podczas przetwarzania skryptu `postinst'"
  1675. #: main/help.c:44 dselect/pkgdisplay.cc:55
  1676. msgid "installed"
  1677. msgstr "zainstalowany"
  1678. #: main/help.c:45
  1679. msgid "broken due to failed removal"
  1680. msgstr "uszkodzony w trakcie usuwania"
  1681. #: main/help.c:46
  1682. msgid "not installed but configs remain"
  1683. msgstr "nie zainstalowany ale pliki konfiguracyjne pozosta³y"
  1684. #: main/help.c:87
  1685. msgid "dpkg - error: PATH is not set.\n"
  1686. msgstr "dpkg - b³±d: zmienna PATH jest nie ustawiona.\n"
  1687. #: main/help.c:102
  1688. #, c-format
  1689. msgid "dpkg: `%s' not found on PATH.\n"
  1690. msgstr "dpkg: `%s' nie odnaleziono w PATH.\n"
  1691. #: main/help.c:109
  1692. #, c-format
  1693. msgid ""
  1694. "%d expected program(s) not found on PATH.\n"
  1695. "NB: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin."
  1696. msgstr ""
  1697. "%d program(ów) nie odnaleziono w PATH.\n"
  1698. "zmienna PATH dla konta administratora powinna zawieraæ katalogi /usr/local/"
  1699. "sbin, /usr/sbin oraz /sbin."
  1700. #: main/help.c:179
  1701. #, c-format
  1702. msgid "failed to chroot to `%.250s'"
  1703. msgstr "nie mo¿na zmieniæ katalogu g³ównego na `%.255s'"
  1704. #: main/help.c:227
  1705. #, c-format
  1706. msgid "error un-catching signal %s: %s\n"
  1707. msgstr "nie mo¿na odzyskaæ sygna³u %s: %s\n"
  1708. #: main/help.c:245
  1709. #, c-format
  1710. msgid "unable to ignore signal %s before running script"
  1711. msgstr "nie mo¿na zignorowaæ sygna³u %s przed wykonaniem skryptu"
  1712. #: main/help.c:254
  1713. #, c-format
  1714. msgid "unable to set execute permissions on `%.250s'"
  1715. msgstr "nie mo¿na ustawiæ praw do wykonywania `%.250s'"
  1716. #: main/help.c:299
  1717. #, c-format
  1718. msgid "unable to stat installed %s script `%.250s'"
  1719. msgstr "nie mo¿na sprawdziæ stanu zainstalowanego skryptu %s `%.250s'"
  1720. #: main/help.c:301 main/help.c:357 main/help.c:377
  1721. #, c-format
  1722. msgid "unable to execute %s"
  1723. msgstr "nie mo¿na wykonaæ %s"
  1724. #: main/help.c:325
  1725. #, c-format
  1726. msgid "unable to stat new %s script `%.250s'"
  1727. msgstr "nie mo¿na sprawdziæ stanu nowego skryptu %s `%.250s'"
  1728. #: main/help.c:327
  1729. #, c-format
  1730. msgid "unable to execute new %s"
  1731. msgstr "nie mo¿na wykonaæ nowego %s"
  1732. #: main/help.c:346
  1733. #, c-format
  1734. msgid "old %s script"
  1735. msgstr "poprzedni skrypt %s"
  1736. #: main/help.c:354
  1737. #, c-format
  1738. msgid "dpkg: warning - unable to stat %s `%.250s': %s\n"
  1739. msgstr "dpkg: ostrze¿enie - nie mo¿na sprawdziæ stanu %s `%.250s': %s\n"
  1740. #: main/help.c:361
  1741. #, c-format
  1742. msgid "dpkg - trying script from the new package instead ...\n"
  1743. msgstr "dpkg - próba wywo³ania skryptu z nowego pakietu ...\n"
  1744. #: main/help.c:368
  1745. #, c-format
  1746. msgid "new %s script"
  1747. msgstr "new %s script"
  1748. #: main/help.c:372
  1749. msgid "there is no script in the new version of the package - giving up"
  1750. msgstr "brak skryptu w nowej wersji pakietu - zaniechanie wywo³ania skryptu"
  1751. #: main/help.c:374
  1752. #, c-format
  1753. msgid "unable to stat %s `%.250s'"
  1754. msgstr "nie mo¿na sprawdziæ stanu %s `%.250s'"
  1755. #: main/help.c:378
  1756. #, c-format
  1757. msgid "dpkg: ... it looks like that went OK.\n"
  1758. msgstr "dpkg: ... najprawdopodobniej wywo³anie skryptu powiod³o siê.\n"
  1759. #. Huh ?
  1760. #: main/help.c:473
  1761. #, c-format
  1762. msgid "failed to rmdir/unlink `%.255s'"
  1763. msgstr "nie mo¿na usun±æ `%.255s'"
  1764. #: main/help.c:477 dpkg-deb/info.c:54
  1765. msgid "failed to exec rm for cleanup"
  1766. msgstr "nie mo¿na wywo³aæ `rm' aby wyczy¶ciæ katalog"
  1767. #: main/main.c:44
  1768. msgid "Debian GNU/Linux `"
  1769. msgstr "Debian GNU/Linux `"
  1770. #: main/main.c:46
  1771. msgid "' package management program version "
  1772. msgstr "' program do zarz±dzania pakietami, wersja "
  1773. #: main/main.c:48 main/query.c:438
  1774. msgid ""
  1775. "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
  1776. "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
  1777. "See "
  1778. msgstr ""
  1779. "Niniejszy program jest oprogramowaniem wolnym, sprawd¼ \n"
  1780. "Powszechn± Licencjê Publiczn± GNU w wersji drugiej lub pó¼niejszej,\n"
  1781. "by dowiedzieæ siê o warunkach dystrybucji. Brak JAKIEJKOLWIEK gwarancji.\n"
  1782. "Sprawd¼ "
  1783. #: main/main.c:50 main/query.c:440
  1784. msgid " --licence for copyright and license details.\n"
  1785. msgstr " --licence informacje o prawach autorskich i licencji.\n"
  1786. #: main/main.c:58
  1787. #, c-format
  1788. msgid ""
  1789. "Usage: \n"
  1790. " dpkg -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
  1791. " dpkg --unpack <.deb file name> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
  1792. " dpkg -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
  1793. " dpkg --configure <package name> ... | -a|--pending\n"
  1794. " dpkg -r|--remove | -P|--purge <package name> ... | -a|--pending\n"
  1795. " dpkg --get-selections [<pattern> ...] get list of selections to stdout\n"
  1796. " dpkg --set-selections set package selections from "
  1797. "stdin\n"
  1798. " dpkg --update-avail <Packages-file> replace available packages info\n"
  1799. " dpkg --merge-avail <Packages-file> merge with info from file\n"
  1800. " dpkg --clear-avail erase existing available info\n"
  1801. " dpkg --forget-old-unavail forget uninstalled unavailable "
  1802. "pkgs\n"
  1803. " dpkg -s|--status <package-name> ... display package status details\n"
  1804. " dpkg -p|--print-avail <package-name> ... display available version "
  1805. "details\n"
  1806. " dpkg -L|--listfiles <package-name> ... list files `owned' by package(s)\n"
  1807. " dpkg -l|--list [<pattern> ...] list packages concisely\n"
  1808. " dpkg -S|--search <pattern> ... find package(s) owning file(s)\n"
  1809. " dpkg -C|--audit check for broken package(s)\n"
  1810. " dpkg --print-architecture print target architecture (uses "
  1811. "GCC)\n"
  1812. " dpkg --print-gnu-build-architecture print GNU version of target arch\n"
  1813. " dpkg --print-installation-architecture print host architecture (for "
  1814. "inst'n)\n"
  1815. " dpkg --compare-versions <a> <rel> <b> compare version numbers - see "
  1816. "below\n"
  1817. " dpkg --help | --version show this help / version number\n"
  1818. " dpkg --force-help | -Dh|--debug=help help on forcing resp. debugging\n"
  1819. " dpkg --licence print copyright licensing terms\n"
  1820. "\n"
  1821. "Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
  1822. " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile on archives (type %s --help.)\n"
  1823. "\n"
  1824. "For internal use: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
  1825. " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep\n"
  1826. "\n"
  1827. "Options:\n"
  1828. " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s\n"
  1829. " --root=<directory> Install on alternative system rooted elsewhere\n"
  1830. " --instdir=<directory> Change inst'n root without changing admin dir\n"
  1831. " -O|--selected-only Skip packages not selected for install/upgrade\n"
  1832. " -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is installed\n"
  1833. " -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than "
  1834. "installed\n"
  1835. " -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other "
  1836. "package\n"
  1837. " --no-debsig Do no try to verify package signatures\n"
  1838. " --no-act|--dry-run|--simulate\n"
  1839. " Just say what we would do - don't do it\n"
  1840. " -D|--debug=<octal> Enable debugging - see -Dhelp or --debug=help\n"
  1841. " --status-fd <n> Send status change updates to file descriptor "
  1842. "<n>\n"
  1843. " --ignore-depends=<package>,... Ignore dependencies involving <package>\n"
  1844. " --force-... Override problems - see --force-help\n"
  1845. " --no-force-...|--refuse-... Stop when problems encountered\n"
  1846. " --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors\n"
  1847. "\n"
  1848. "Comparison operators for --compare-versions are:\n"
  1849. " lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any version);\n"
  1850. " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n"
  1851. " < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file syntax).\n"
  1852. "\n"
  1853. "Use `dselect' or 'aptitude' for user-friendly package management.\n"
  1854. msgstr ""
  1855. "U¿ycie: \n"
  1856. " dpkg -i|--install <plik .deb> ... | -R|--recursive <katalog> ...\n"
  1857. " dpkg --unpack <plik .deb> ... | -R|--recursive <katalog> ...\n"
  1858. " dpkg -A|--record-avail <plik .deb> ... | -R|--recursive <katalog> ...\n"
  1859. " dpkg --configure <nazwa pakietu> ... | -a|--pending\n"
  1860. " dpkg -r|--remove | -P|--purge <nazwa pakietu> ... | -a|--pending\n"
  1861. " dpkg --get-selections [<wzorzec> ...] lista wybranych pakietów na "
  1862. "stdout\n"
  1863. " dpkg --set-selections lista wybranych pakietów z stdin\n"
  1864. " dpkg --update-avail <plik Packages> wymiana info o dostêpnych "
  1865. "pakietach\n"
  1866. " dpkg --merge-avail <plik Packages> dodanie info o dostêpnych "
  1867. "pakietach\n"
  1868. " dpkg --clear-avail usuwanie info o dostêpnych "
  1869. "pakietach\n"
  1870. " dpkg --forget-old-unavail usuwanie info o niedost. "
  1871. "niezainst.\n"
  1872. " dpkg -s|--status <nazwa-pakietu> ... szczegó³y o stanie pakietu\n"
  1873. " dpkg -p|--print-avail <nazwa-pakietu> ... szczegó³y o dostêpnym pakiecie\n"
  1874. " dpkg -L|--listfiles <nazwa-pakietu> ... lista plików zawartych w pakiecie\n"
  1875. " dpkg -l|--list [<wzorzec> ...] lista pakietów\n"
  1876. " dpkg -S|--search <wzorzec> ... szukanie pakietu zawieraj±cego "
  1877. "plik\n"
  1878. " dpkg -C|--audit sprawdzanie uszkodzonych pakietów\n"
  1879. " dpkg --print-architecture podanie docelowej architektury "
  1880. "GCC\n"
  1881. " dpkg --print-gnu-build-architecture podanie docelowej architektury "
  1882. "GNU\n"
  1883. " dpkg --print-installation-architecture podanie architektury hosta\n"
  1884. " dpkg --compare-versions <a> <rel> <b> porównanie numerów wersji\n"
  1885. " dpkg --help | --version podanie opisu pomocy/numeru "
  1886. "wersji\n"
  1887. " dpkg --force-help | -Dh|--debug=help podanie opisu opcji --force\n"
  1888. " dpkg --licence informacja o warunkach licencji\n"
  1889. "\n"
  1890. "U¿yj dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
  1891. " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile na archiwach (zobacz %s --help)\n"
  1892. "\n"
  1893. "Do u¿ytku wewnêtrznego: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package "
  1894. "|\n"
  1895. " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep\n"
  1896. "\n"
  1897. "Opcje:\n"
  1898. " --admindir=<katalog> U¿yj <katalogu> zamiast %s\n"
  1899. " --root=<katalog> Instalacja w systemie o innym korzeniu\n"
  1900. " --instdir=<katalog> Zmiana katalogu g³ównego bez kat. "
  1901. "administracyjn.\n"
  1902. " -O|--selected-only Pomiñ pakiety nie wybrane do zainstalowania\n"
  1903. " -E|--skip-same-version Pomiñ pakiety o tej samej wersji co "
  1904. "zainstalowana\n"
  1905. " -G=--refuse-downgrade Pomiñ pakiety o wcze¶niejszej wersji co "
  1906. "zainstalow.\n"
  1907. " -B|--auto-deconfigure Instaluj nawet gdy powoduje zmianê innych "
  1908. "pakietów\n"
  1909. " --no-debsig Nie próbuj sprawdzaæ podpisów pakietów\n"
  1910. " --no-act Tylko poka¿, co siê stanie - nie zmieniaj "
  1911. "niczego\n"
  1912. " -D|--debug=<ósemkowo> W³±czenie debuggera - zobacz -Dhelp lub --"
  1913. "debug=help\n"
  1914. " --status-fd <n> Wy¶lij aktualizacje zmian stanu do pliku <n>\n"
  1915. " --ignore-depends=<pakiet>,... Ignoruj zale¿no¶ci dotycz±ce <pakietu>\n"
  1916. " --force-... Ignoruj problemy - zobacz --force-help\n"
  1917. " --no-force-...|--refuse-... Zatrzymaj gdy wyst±pi± problemy\n"
  1918. " --abort-after <n> Zatrzymaj po wyst±pieniu <n> b³êdów\n"
  1919. "\n"
  1920. "Operatory porównania dla --compare-versions:\n"
  1921. " lt le eq ne ge gt (brak wersji traktowany jako wcze¶niejsza);\n"
  1922. " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (brak wersji traktowany jako pó¼niejsza);\n"
  1923. " < << <= = >= >> > (dla zachow. kompatyb. ze sk³adni± pliku "
  1924. "kontrolnego).\n"
  1925. "\n"
  1926. "U¿yj `dselect' je¶li potrzebujesz wygodnego programu do zarz±dzania "
  1927. "pakietami.\n"
  1928. #: main/main.c:120
  1929. msgid ""
  1930. "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n"
  1931. "Use dselect for user-friendly package management;\n"
  1932. "Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n"
  1933. "Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n"
  1934. "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
  1935. "Type dpkg --licence for copyright licence and lack of warranty (GNU GPL) "
  1936. "[*].\n"
  1937. "\n"
  1938. "Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through `less' or "
  1939. "`more' !"
  1940. msgstr ""
  1941. "Wpisz dpkg --help aby dowiedzieæ siê jak (od)instalowaæ pakiety [*];\n"
  1942. "U¿yj dselect je¶li potrzebujesz wygodnego programu do zarz±dzania "
  1943. "pakietami;\n"
  1944. "Wpisz dpkg -Dhelp aby dowiedzieæ siê o opcjach debuggera;\n"
  1945. "Wpisz dpkg --force-help aby dowiedzieæ siê jak ignorowaæ problemów;\n"
  1946. "Wpisz dpkg-deb --help aby dowiedzieæ siê jak operowaæ plikami *.deb;\n"
  1947. "Wpisz dpkg --licence aby poznaæ warunki licencji i gwarancji (GNU GPL) "
  1948. "[*].\n"
  1949. "\n"
  1950. "Opcje oznaczone [*] podaj± du¿o tre¶ci - skieruj potok na `less' lub `more' !"
  1951. #: main/main.c:185 main/query.c:506 dpkg-deb/main.c:162 split/main.c:146
  1952. #, c-format
  1953. msgid "conflicting actions --%s and --%s"
  1954. msgstr "konflikt miêdzy dzia³aniem --%s i --%s"
  1955. #: main/main.c:190
  1956. #, c-format
  1957. msgid "Warning: obsolete option `--%s'\n"
  1958. msgstr "Uwaga: niewykorzystywana ju¿ opcja `--%s'\n"
  1959. #: main/main.c:198
  1960. #, c-format
  1961. msgid ""
  1962. "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
  1963. "\n"
  1964. " number ref. in source description\n"
  1965. " 1 general Generally helpful progress information\n"
  1966. " 2 scripts Invocation and status of maintainer scripts\n"
  1967. " 10 eachfile Output for each file processed\n"
  1968. " 100 eachfiledetail Lots of output for each file processed\n"
  1969. " 20 conff Output for each configuration file\n"
  1970. " 200 conffdetail Lots of output for each configuration file\n"
  1971. " 40 depcon Dependencies and conflicts\n"
  1972. " 400 depcondetail Lots of dependencies/conflicts output\n"
  1973. " 1000 veryverbose Lots of drivel about eg the dpkg/info directory\n"
  1974. " 2000 stupidlyverbose Insane amounts of drivel\n"
  1975. "\n"
  1976. "Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n"
  1977. "Note that the meanings and values are subject to change.\n"
  1978. msgstr ""
  1979. "%s - opcje debuggera, --debug=<oktalnie> lub -D<oktalnie>:\n"
  1980. "\n"
  1981. " numer identyfikator opis\n"
  1982. " 1 general Ogólnie przydatne informacje o postêpie\n"
  1983. " 2 scripts Wywo³anie i stan skryptów kontrolnych\n"
  1984. " 10 eachfile Informacje o ka¿dym przetwarzanym pliku\n"
  1985. " 100 eachfiledetail Wiêcej informacji o ka¿dym przetwarzanym pliku\n"
  1986. " 20 conff Informacje o ka¿dym pliku konfiguracyjnym\n"
  1987. " 200 conffdetail Wiêcej informacji o ka¿dym pliku konfiguracyjnym\n"
  1988. " 40 depcon Zale¿no¶ci i konflikty\n"
  1989. " 400 depcondetail Wiêcej informacji o zale¿no¶ciach i konfliktach\n"
  1990. " 1000 veryverbose Mnóstwo informacji m.in. o plikach bazy danych "
  1991. "dpkg\n"
  1992. " 2000 stupidlyverbose Reszta szczegó³owych informacji\n"
  1993. "\n"
  1994. "Opcje debuggera mog± byæ ³±czone poprzez zsumowanie poszczególnych "
  1995. "warto¶ci.\n"
  1996. #: main/main.c:217
  1997. msgid "--debug requires an octal argument"
  1998. msgstr "--debug wymaga podania argumentu bêd±cego liczb± ósemkow±"
  1999. #: main/main.c:241
  2000. #, c-format
  2001. msgid "null package name in --ignore-depends comma-separated list `%.250s'"
  2002. msgstr "pusta nazwa pakietu dla --ignore-depends w li¶cie `%.250s'"
  2003. #: main/main.c:247
  2004. #, c-format
  2005. msgid "--ignore-depends requires a legal package name. `%.250s' is not; %s"
  2006. msgstr ""
  2007. "--ignore-depends wymaga podania poprawnej nazwy pakietu. `%.250s' jest "
  2008. "niepoprawny; %s"
  2009. #: main/main.c:263 main/main.c:274
  2010. #, c-format
  2011. msgid "invalid integer for --%s: `%.250s'"
  2012. msgstr "b³êdna warto¶æ liczbowa dla --%s: `%.250s'"
  2013. #: main/main.c:293
  2014. #, c-format
  2015. msgid ""
  2016. "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
  2017. " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
  2018. " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n"
  2019. " Forcing things:\n"
  2020. " all Set all force options\n"
  2021. " auto-select [*] (De)select packages to install (remove) them\n"
  2022. " downgrade [*] Replace a package with a lower version\n"
  2023. " configure-any Configure any package which may help this one\n"
  2024. " hold Process incidental packages even when on hold\n"
  2025. " bad-path PATH is missing important programs, problems "
  2026. "likely\n"
  2027. " not-root Try to (de)install things even when not root\n"
  2028. " overwrite Overwrite a file from one package with another\n"
  2029. " overwrite-diverted Overwrite a diverted file with an undiverted "
  2030. "version\n"
  2031. " bad-verify Install a package even if it fails authenticity "
  2032. "check\n"
  2033. " depends-version [!] Turn dependency version problems into warnings\n"
  2034. " depends [!] Turn all dependency problems into warnings\n"
  2035. " confnew [!] Always use the new config files, don't prompt\n"
  2036. " confold [!] Always use the old config files, don't prompt\n"
  2037. " confdef [!] Use the default option for new config files if one\n"
  2038. " is available, don't prompt. If no default can be "
  2039. "found,\n"
  2040. " you will be prompted unless one of the confold or\n"
  2041. " confnew options is also given\n"
  2042. " confmiss [!] Always install missing config files\n"
  2043. " conflicts [!] Allow installation of conflicting packages\n"
  2044. " architecture [!] Process even packages with wrong architecture\n"
  2045. " overwrite-dir [!] Overwrite one package's directory with another's "
  2046. "file\n"
  2047. " remove-reinstreq [!] Remove packages which require installation\n"
  2048. " remove-essential [!] Remove an essential package\n"
  2049. "\n"
  2050. "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
  2051. "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
  2052. msgstr ""
  2053. "%s - opcje wymuszenia - dzia³ania w przypadku wyst±pienia problemów:\n"
  2054. " ostrze¿ ale kontynuuj: --force-<opcja>,<opcja>,...\n"
  2055. " wstrzymaj i zg³o¶ b³±d: --refuse-<opcja>,<opcja>,... | --no-force-"
  2056. "<opcja>,...\n"
  2057. " Opcje wymuszenia:\n"
  2058. " all Ustaw wszystkie opcje wymuszenia\n"
  2059. " auto-select [*] (Od)zaznacz pakiety do zainstalowania (usuniêcia)\n"
  2060. " downgrade [*] Zast±p pakiet wcze¶niejsz± wersj±\n"
  2061. " configure-any Skonfiguruj wszystkie pakiety mog±ce pomóc "
  2062. "bie¿±cemu\n"
  2063. " hold Przetwarzanie pakietów, które zosta³y wstrzymane\n"
  2064. " bad-path Zignorowanie braków programów w ¶cie¿ce zmiennej "
  2065. "PATH\n"
  2066. " not-root Próba (de)instalacji gdy dpkg nie uruchomi³ root\n"
  2067. " overwrite[*] Nadpisanie plików z innych pakietów\n"
  2068. " overwrite-diverted Napisanie ominiêtych plików nieominiêtymi\n"
  2069. " bad-verify Zignorowanie problemów z potwierdzeniem "
  2070. "autentyczno¶ci\n"
  2071. " depends-version [!] Zignorowanie problemów z wersj± przy zale¿no¶ciach\n"
  2072. " depends [!] Zignorowanie wszelkich problemów z zale¿no¶ciami\n"
  2073. " confnew [!] U¿ycie nowego pliku konfiguracyjnego bez pytania\n"
  2074. " confold [!] U¿ycie poprzedniego pliku konfiguracyjnego bez "
  2075. "pytania\n"
  2076. " confdef [!] U¿ycie domy¶lnej opcji dla plików konfig. bez\n"
  2077. " pytania, chyba ¿e nie uda siê jej znale¼æ, a nie\n"
  2078. " podano równie¿ opcji confold ani confnew.\n"
  2079. " confmiss [!] Zainstalowanie brakuj±cych plików konfig. bez "
  2080. "pytania\n"
  2081. " conflicts [!] Zainstalowanie pakietów tworz±cych konflikt\n"
  2082. " architecture [!] Przetwarzanie pakietów dla innej architektury\n"
  2083. " overwrite-dir [!] Nadpisanie katalogów plikami z innych pakietów\n"
  2084. " remove-reinstreq [!] Usuniêcie pakietów wymagaj±cych reinstalacji\n"
  2085. " remove-essential [!] Usuniêcie istotnych pakietów\n"
  2086. "\n"
  2087. "UWAGA - u¿ycie opcji oznaczonej [!] mo¿e powa¿nie uszkodziæ instalacjê.\n"
  2088. "Opcje oznaczone [*] s± domy¶lnie w³±czone.\n"
  2089. #: main/main.c:338
  2090. #, c-format
  2091. msgid "unknown force/refuse option `%.*s'"
  2092. msgstr "nieznana opcja force/refuse `%.*s'"
  2093. #: main/main.c:441 main/main.c:445
  2094. msgid "couldn't malloc in execbackend"
  2095. msgstr "malloc w execbackend nie powiod³o siê"
  2096. #: main/main.c:443 main/main.c:450
  2097. msgid "couldn't strdup in execbackend"
  2098. msgstr "strdup w execbackend nie powiod³o siê"
  2099. #: main/main.c:454
  2100. #, c-format
  2101. msgid "failed to exec %s"
  2102. msgstr "wywo³anie %s nie powiod³o siê"
  2103. #: main/main.c:466
  2104. msgid "--command-fd takes 1 argument, not 0"
  2105. msgstr "--command-fd wymaga 1 argumentu, nie 0"
  2106. #: main/main.c:467
  2107. msgid "--command-fd only takes 1 argument"
  2108. msgstr "--command-fd wymaga tylko 1 argumentu"
  2109. #: main/main.c:469
  2110. msgid "invalid number for --command-fd"
  2111. msgstr "nieprawid³owy numer przy --command-fd"
  2112. #: main/main.c:471
  2113. #, c-format
  2114. msgid "couldn't open `%i' for stream"
  2115. msgstr "nie uda³o siê otworzyæ `%i' jako strumienia"
  2116. #: main/main.c:496
  2117. #, c-format
  2118. msgid "unexpected eof before end of line %d"
  2119. msgstr "niespodziewany EOF przed koñcem linii %d"
  2120. #: main/main.c:540 main/main.c:555 main/query.c:541 dpkg-deb/main.c:185
  2121. #: split/main.c:159
  2122. msgid "need an action option"
  2123. msgstr "nale¿y okre¶liæ dzia³anie"
  2124. #: main/packages.c:79
  2125. #, c-format
  2126. msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments"
  2127. msgstr "--%s --pending wymaga niepodawania argumentów nie bêd±cych opcj±"
  2128. #: main/packages.c:109 main/query.c:297
  2129. #, c-format
  2130. msgid "--%s needs at least one package name argument"
  2131. msgstr "--%s wymaga co najmniej jednej nazwy pakietu"
  2132. #: main/packages.c:116
  2133. msgid ""
  2134. "you must specify packages by their own names, not by quoting the names of "
  2135. "the files they come in"
  2136. msgstr ""
  2137. "nale¿y podaæ nazwê pakietu, a nie nazwê pliku, z którego zosta³ zainstalowany"
  2138. #: main/packages.c:150
  2139. #, c-format
  2140. msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n"
  2141. msgstr ""
  2142. "Pakiet %s jest wymieniony kilkukrotnie, ale zostanie przetworzony tylko "
  2143. "raz.\n"
  2144. #: main/packages.c:154
  2145. #, c-format
  2146. msgid ""
  2147. "More than one copy of package %s has been unpacked\n"
  2148. " in this run ! Only configuring it once.\n"
  2149. msgstr ""
  2150. "Rozpakowana zosta³a wiêcej ni¿ jedna kopia pakietu %s\n"
  2151. " w tym przebiegu ! Konfiguracja odbêdzie siê tylko dla jednej.\n"
  2152. #: main/packages.c:267 main/packages.c:311 main/packages.c:324
  2153. msgid " Package "
  2154. msgstr " Pakiet "
  2155. #: main/packages.c:270 main/packages.c:314 main/packages.c:327
  2156. msgid " which provides "
  2157. msgstr " który dostarcza "
  2158. #: main/packages.c:273
  2159. msgid " is to be removed.\n"
  2160. msgstr " jest przeznaczony do usuniêcia.\n"
  2161. #: main/packages.c:285
  2162. msgid " Version of "
  2163. msgstr " Wersja "
  2164. #: main/packages.c:287
  2165. msgid " on system is "
  2166. msgstr " w systemie to "
  2167. #: main/packages.c:307
  2168. #, c-format
  2169. msgid "dpkg: also configuring `%s' (required by `%s')\n"
  2170. msgstr "dpkg: konfiguracja tak¿e dla `%s' (wymagana przez `%s')\n"
  2171. #: main/packages.c:317
  2172. msgid " is not configured yet.\n"
  2173. msgstr " nie jest jeszcze skonfigurowany.\n"
  2174. #: main/packages.c:330
  2175. msgid " is not installed.\n"
  2176. msgstr " nie jest zainstalowany.\n"
  2177. #. Don't print the line about the package to be removed if
  2178. #. * that's the only line.
  2179. #.
  2180. #: main/packages.c:395
  2181. msgid "; however:\n"
  2182. msgstr "; jednak¿e:\n"
  2183. #: main/processarc.c:102
  2184. msgid "cannot access archive"
  2185. msgstr "brak dostêpu do archiwum"
  2186. #: main/processarc.c:112
  2187. #, c-format
  2188. msgid "error ensuring `%.250s' doesn't exist"
  2189. msgstr "nie mo¿na usun±æ `%.250s'"
  2190. #: main/processarc.c:117
  2191. msgid "failed to exec dpkg-split to see if it's part of a multiparter"
  2192. msgstr ""
  2193. "nie mo¿na wywo³aæ `dpkg-split' aby upewniæ siê czy plik nie jest czê¶ci± "
  2194. "wieloczê¶ciowego zestawu"
  2195. #: main/processarc.c:120
  2196. msgid "wait for dpkg-split failed"
  2197. msgstr "nie mo¿na wykonaæ funkcji `wait' dla `dpkg-split'"
  2198. #: main/processarc.c:126
  2199. msgid "reassembled package file"
  2200. msgstr "przebudowanie pliku pakietu"
  2201. #: main/processarc.c:141
  2202. #, c-format
  2203. msgid "Authenticating %s ...\n"
  2204. msgstr "Sprawdzanie %s ...\n"
  2205. #: main/processarc.c:146
  2206. msgid "failed to execl debsig-verify"
  2207. msgstr "nie mo¿na wykonaæ `debsig-verify'"
  2208. #: main/processarc.c:152
  2209. #, c-format
  2210. msgid "Verification on package %s failed!"
  2211. msgstr "Sprawdzenie pakietu %s nie powiod³o siê!"
  2212. #: main/processarc.c:154
  2213. #, c-format
  2214. msgid ""
  2215. "Verification on package %s failed,\n"
  2216. "but installing anyway as you request.\n"
  2217. msgstr ""
  2218. "Nie uda³o siê sprawdziæ pakietu %s,\n"
  2219. "ale zostanie zainstalowany wed³ug ¿±dania\n"
  2220. #: main/processarc.c:157
  2221. #, c-format
  2222. msgid "passed\n"
  2223. msgstr "powiod³o siê\n"
  2224. #. We use tmpnam here, not to get a unique filename, but to get a unique directory.
  2225. #: main/processarc.c:166
  2226. msgid "unable to get unique filename for control info"
  2227. msgstr "nie mo¿na pobraæ unikalnej nazwy pliku dla pliku kontrolnego"
  2228. #: main/processarc.c:188
  2229. msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
  2230. msgstr "nie mo¿na wywo³aæ `dpkg-deb' aby pobraæ plik kontrolny"
  2231. #: main/processarc.c:205
  2232. #, c-format
  2233. msgid "Recorded info about %s from %s.\n"
  2234. msgstr "Zapisane informacje o %s z %s.\n"
  2235. #: main/processarc.c:214
  2236. #, c-format
  2237. msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
  2238. msgstr "architektura pakietu (%s) nie zgadza siê z architektur± systemu (%s)"
  2239. #: main/processarc.c:265
  2240. #, c-format
  2241. msgid ""
  2242. "dpkg: regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
  2243. "%s"
  2244. msgstr ""
  2245. "dpkg: problem z przed-zale¿no¶ciami %s zawieraj±cego %s:\n"
  2246. "%s"
  2247. #: main/processarc.c:268
  2248. #, c-format
  2249. msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s"
  2250. msgstr "problem z przed-zale¿no¶ciami - %.250s nie bêdzie instalowany"
  2251. #: main/processarc.c:269
  2252. #, c-format
  2253. msgid "dpkg: warning - ignoring pre-dependency problem !\n"
  2254. msgstr "dpkg: ostrze¿enie - zignorowanie problemu z przed-zale¿no¶ciami !\n"
  2255. #: main/processarc.c:283
  2256. #, c-format
  2257. msgid "Preparing to replace %s %s (using %s) ...\n"
  2258. msgstr "Przygotowanie do zast±pienia %s %s (wykorzystuj±c %s) ...\n"
  2259. #: main/processarc.c:288
  2260. #, c-format
  2261. msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n"
  2262. msgstr "Rozpakowanie %s (z %s) ...\n"
  2263. #: main/processarc.c:308
  2264. #, c-format
  2265. msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)"
  2266. msgstr ""
  2267. "nazwa pliku konfiguracyjnego (rozpoczynana od `%.250s') jest zbyt d³uga (>%d "
  2268. "znaków)"
  2269. #: main/processarc.c:362
  2270. #, c-format
  2271. msgid "read error in %.250s"
  2272. msgstr "nie mo¿na odczytaæ %.250s"
  2273. #. conff= fopen()
  2274. #: main/processarc.c:364
  2275. #, c-format
  2276. msgid "error closing %.250s"
  2277. msgstr "nie mo¿na zamkn±æ %.250s"
  2278. #: main/processarc.c:366
  2279. #, c-format
  2280. msgid "error trying to open %.250s"
  2281. msgstr "nie mo¿na otworzyæ %.250s"
  2282. #: main/processarc.c:399
  2283. #, c-format
  2284. msgid "De-configuring %s, so that we can remove %s ...\n"
  2285. msgstr "Dekonfiguracja %s, tak ¿e mo¿na usun±æ %s ...\n"
  2286. #: main/processarc.c:457
  2287. #, c-format
  2288. msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n"
  2289. msgstr "Rozpakowanie pakietu zastêpuj±cego %.250s ...\n"
  2290. #: main/processarc.c:536
  2291. msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive"
  2292. msgstr "nie mo¿na wywo³aæ `dpkg-deb' aby pobraæ archiwum z plikami"
  2293. #: main/processarc.c:549
  2294. msgid "error reading dpkg-deb tar output"
  2295. msgstr "nie mo¿na odczytaæ potoku z `dpkg-deb' zawieraj±cego archiwum tar"
  2296. #: main/processarc.c:551
  2297. msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive"
  2298. msgstr "uszkodzone archiwum tar - uszkodzone archiwum pakietu"
  2299. #: main/processarc.c:554
  2300. msgid "dpkg-deb: zap possible trailing zeros"
  2301. msgstr "dpkg-deb: usuniêcie prawdopodobnych zer na koñcu"
  2302. #: main/processarc.c:660
  2303. #, c-format
  2304. msgid "dpkg: warning - unable to delete old file `%.250s': %s\n"
  2305. msgstr "dpkg: ostrze¿enie - nie mo¿na usun±æ poprzedniego pliku `%.250s': %s\n"
  2306. #: main/processarc.c:682 main/processarc.c:919 main/remove.c:285
  2307. msgid "cannot read info directory"
  2308. msgstr "nie mo¿na odczytaæ katalogu informacyjnego"
  2309. #: main/processarc.c:695
  2310. #, c-format
  2311. msgid "old version of package has overly-long info file name starting `%.250s'"
  2312. msgstr ""
  2313. "poprzednia wersja pakietu ma plik informacyjny o zbyt d³ugiej nazwie "
  2314. "rozpoczynaj±cej siê od `%.250s'"
  2315. #: main/processarc.c:707
  2316. #, c-format
  2317. msgid "unable to remove obsolete info file `%.250s'"
  2318. msgstr "nie mo¿na usun±æ nieaktualnego pliku informacyjnego `%.250s'"
  2319. #: main/processarc.c:710
  2320. #, c-format
  2321. msgid "unable to install (supposed) new info file `%.250s'"
  2322. msgstr "nie mo¿na zainstalowaæ nowego pliku informacyjnego `%.250s'"
  2323. #: main/processarc.c:717
  2324. msgid "unable to open temp control directory"
  2325. msgstr "nie mo¿na otworzyæ tymczasowego katalogu kontrolnego"
  2326. #: main/processarc.c:726
  2327. #, c-format
  2328. msgid "package contains overly-long control info file name (starting `%.50s')"
  2329. msgstr ""
  2330. "pakiet zawiera plik kontrolny o zbyt d³ugiej nazwie (rozpoczynaj±cej siê od `"
  2331. "%.50s')"
  2332. #: main/processarc.c:731
  2333. #, c-format
  2334. msgid "package control info contained directory `%.250s'"
  2335. msgstr "archiwum kontrolne pakietu zawiera katalog `%.250s'"
  2336. #: main/processarc.c:733
  2337. #, c-format
  2338. msgid "package control info rmdir of `%.250s' didn't say not a dir"
  2339. msgstr "próba usuniêcia katalogu `%.250s' nie wykaza³a, ¿e to nie jest katalog"
  2340. #: main/processarc.c:739
  2341. #, c-format
  2342. msgid "dpkg: warning - package %s contained list as info file"
  2343. msgstr ""
  2344. "dpkg: ostrze¿enie - pakiet %s zawiera listê plików jako plik informacyjny"
  2345. #: main/processarc.c:746
  2346. #, c-format
  2347. msgid "unable to install new info file `%.250s' as `%.250s'"
  2348. msgstr ""
  2349. "nie mo¿na zainstalowaæ nowego pliku informacyjnego `%.250s' jako `%.250s'"
  2350. #: main/processarc.c:899
  2351. #, c-format
  2352. msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
  2353. msgstr "(Stwierdzono znikniêcie %s, który zosta³ zupe³nie zast±piony.)\n"
  2354. #: main/processarc.c:935
  2355. #, c-format
  2356. msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'"
  2357. msgstr "nie mo¿na usun±æ brakuj±cego pliku kontrolnego `%.250s'"
  2358. #: main/remove.c:92
  2359. #, c-format
  2360. msgid ""
  2361. "dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s which isn't installed.\n"
  2362. msgstr ""
  2363. "dpkg - ostrze¿enie: zignorowanie ¿±dania usuniêcia %.250s, który nie jest "
  2364. "zainstalowany.\n"
  2365. #: main/remove.c:100
  2366. #, c-format
  2367. msgid ""
  2368. "dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
  2369. " files of which are on the system. Use --purge to remove them too.\n"
  2370. msgstr ""
  2371. "dpkg - ostrze¿enie: zignorowanie ¿±dania usuniêcia %.250s, poniewa¿\n"
  2372. " w systemie s± tylko jego pliki konfiguracyjne. --purge usunie tak¿e te "
  2373. "pliki.\n"
  2374. #: main/remove.c:109
  2375. msgid "This is an essential package - it should not be removed."
  2376. msgstr "To jest istotny pakiet - nie powinien byæ usuwany."
  2377. #: main/remove.c:135
  2378. #, c-format
  2379. msgid ""
  2380. "dpkg: dependency problems prevent removal of %s:\n"
  2381. "%s"
  2382. msgstr ""
  2383. "dpkg: problem z zale¿no¶ciami uniemo¿liwiaj± usuniêcie %s:\n"
  2384. "%s"
  2385. #: main/remove.c:137
  2386. msgid "dependency problems - not removing"
  2387. msgstr "problem z zale¿no¶ciami - nie bêdzie usuwany"
  2388. #: main/remove.c:141
  2389. #, c-format
  2390. msgid ""
  2391. "dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you request:\n"
  2392. "%s"
  2393. msgstr ""
  2394. "dpkg: %s: problem z zale¿no¶ciami, usuwanie wed³ug ¿±dania:\n"
  2395. "%s"
  2396. #: main/remove.c:149
  2397. msgid ""
  2398. "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
  2399. " reinstall it before attempting a removal."
  2400. msgstr ""
  2401. "Pakiet jest w z³ym stanie - powinien zostaæ przeinstalowany przed usuniêciem."
  2402. #: main/remove.c:156
  2403. #, c-format
  2404. msgid "Would remove or purge %s ...\n"
  2405. msgstr "Usuniêcie lub wyczyszczenie %s ...\n"
  2406. #: main/remove.c:164
  2407. #, c-format
  2408. msgid "Removing %s ...\n"
  2409. msgstr "Usuwanie %s ...\n"
  2410. #: main/remove.c:250 main/remove.c:363
  2411. #, c-format
  2412. msgid ""
  2413. "dpkg - warning: while removing %.250s, unable to remove directory `%.250s': %"
  2414. "s - directory may be a mount point ?\n"
  2415. msgstr ""
  2416. "dpkg - ostrze¿enie: podczas usuwania %.250s, nie mo¿na usun±æ katalogu `"
  2417. "%.250s': %s - katalog mo¿e byæ punktem zamontowania ?\n"
  2418. #: main/remove.c:257 main/remove.c:370
  2419. #, c-format
  2420. msgid "cannot remove `%.250s'"
  2421. msgstr "nie mo¿na usun±æ `%.250s'"
  2422. #: main/remove.c:275
  2423. #, c-format
  2424. msgid "cannot remove file `%.250s'"
  2425. msgstr "nie mo¿na usun±æ pliku `%.250s'"
  2426. #: main/remove.c:308
  2427. #, c-format
  2428. msgid "unable to delete control info file `%.250s'"
  2429. msgstr "nie mo¿na usun±æ pliku informacyjnego `%.250s'"
  2430. #: main/remove.c:357
  2431. #, c-format
  2432. msgid ""
  2433. "dpkg - warning: while removing %.250s, directory `%.250s' not empty so not "
  2434. "removed.\n"
  2435. msgstr ""
  2436. "dpkg - ostrze¿enie: podczas usuwania %.250s, katalog `%.250s' nie by³ pusty, "
  2437. "wiêc nie zosta³ usuniêty.\n"
  2438. #: main/remove.c:393
  2439. #, c-format
  2440. msgid "Purging configuration files for %s ...\n"
  2441. msgstr "Czyszczenie z plików konfiguracyjnych dla %s ...\n"
  2442. #: main/remove.c:437
  2443. #, c-format
  2444. msgid "cannot remove old config file `%.250s' (= `%.250s')"
  2445. msgstr ""
  2446. "nie mo¿na usun±æ poprzedniego pliku konfiguracyjnego `%.250s' (= `%.250s')"
  2447. #: main/remove.c:452
  2448. #, c-format
  2449. msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
  2450. msgstr ""
  2451. "nie mo¿na odczytaæ katalogu starego pliku konfiguracyjnego `%.250s' (= `"
  2452. "%.250s')"
  2453. #: main/remove.c:487
  2454. #, c-format
  2455. msgid "cannot remove old backup config file `%.250s' (of `%.250s')"
  2456. msgstr ""
  2457. "nie mo¿na usun±æ kopii poprzedniego pliku konfiguracyjnego `%.250s' (= `"
  2458. "%.250s')"
  2459. #: main/remove.c:523
  2460. #, c-format
  2461. msgid "unable to check existence of `%.250s'"
  2462. msgstr "nie mo¿na stwierdziæ istnienia `%.250s'"
  2463. #: main/remove.c:558
  2464. msgid "cannot remove old files list"
  2465. msgstr "nie mo¿na usun±æ poprzedniej listy plików"
  2466. #: main/remove.c:564
  2467. msgid "can't remove old postrm script"
  2468. msgstr "nie mo¿na usun±æ poprzedniego skryptu postrm"
  2469. #: main/select.c:80 main/query.c:200 main/query.c:422
  2470. #, c-format
  2471. msgid "No packages found matching %s.\n"
  2472. msgstr "Nie znaleziono pakietu pasuj±cego do wzorca %s.\n"
  2473. #: main/select.c:95
  2474. msgid "--set-selections does not take any argument"
  2475. msgstr "--set-selections wymaga niepodawania argumentu"
  2476. #: main/select.c:114
  2477. #, c-format
  2478. msgid "unexpected eof in package name at line %d"
  2479. msgstr "niespodziewany EOF w nazwie pakietu w linii %d"
  2480. #: main/select.c:115
  2481. #, c-format
  2482. msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
  2483. msgstr "niespodziewany koniec linii w nazwie pakietu w linii %d"
  2484. #: main/select.c:119
  2485. #, c-format
  2486. msgid "unexpected eof after package name at line %d"
  2487. msgstr "niespodziewany EOF po nazwie pakietu w linii %d"
  2488. #: main/select.c:120
  2489. #, c-format
  2490. msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
  2491. msgstr "niespodziewany koniec linii po nazwie pakietu w linii %d"
  2492. #: main/select.c:129
  2493. #, c-format
  2494. msgid "unexpected data after package and selection at line %d"
  2495. msgstr "niespodziewane dane po nazwie pakietu i wyborze w linii %d"
  2496. #: main/select.c:134
  2497. #, c-format
  2498. msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
  2499. msgstr "nieprawid³owa nazwa pakietu w linii %d: %.250s"
  2500. #: main/select.c:136
  2501. #, c-format
  2502. msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s"
  2503. msgstr "nieznany stan ¿±dania pakietu w linii %d: %.250s"
  2504. #: main/select.c:142
  2505. msgid "read error on standard input"
  2506. msgstr "nie mo¿na odczytaæ standardowego wej¶cia"
  2507. #: main/update.c:44
  2508. #, c-format
  2509. msgid "--%s takes no arguments"
  2510. msgstr "--%s wymaga niepodawania argumentu"
  2511. #: main/update.c:48
  2512. #, c-format
  2513. msgid "--%s needs exactly one Packages file argument"
  2514. msgstr "--%s wymaga podania dok³adnie jednej nazwy pliku pakietu"
  2515. #: main/update.c:57
  2516. msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
  2517. msgstr "brak dostêpu do katalogu administracyjnego dpkg"
  2518. #: main/update.c:59
  2519. msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
  2520. msgstr "brak praw zapisu do katalogu administracyjnego dpkg"
  2521. #: main/update.c:66
  2522. #, c-format
  2523. msgid "Replacing available packages info, using %s.\n"
  2524. msgstr "Zast±pienie informacji o dostêpnych pakietach, przy u¿yciu %s.\n"
  2525. #: main/update.c:69
  2526. #, c-format
  2527. msgid "Updating available packages info, using %s.\n"
  2528. msgstr "Zaktualizowanie informacji o dostêpnych pakietach, przy u¿yciu %s.\n"
  2529. #: main/update.c:93
  2530. #, c-format
  2531. msgid "Information about %d package(s) was updated.\n"
  2532. msgstr "Informacje o %d pakietach zosta³y zaktualizowane.\n"
  2533. #: main/update.c:101
  2534. msgid "--forget-old-unavail takes no arguments"
  2535. msgstr "--forget-old-unavail wymaga niepodawania argumentu"
  2536. #: main/query.c:140
  2537. msgid ""
  2538. "Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
  2539. "| Status=Not/Installed/Config-files/Unpacked/Failed-config/Half-installed\n"
  2540. "|/ Err?=(none)/Hold/Reinst-required/X=both-problems (Status,Err: "
  2541. "uppercase=bad)\n"
  2542. msgstr ""
  2543. "Wybór=U=Nieznany/I=Instalacja/R=Usuniêcie/P=Wyczyszczenie/H=Zatrzymanie\n"
  2544. "| Stan=N=Brak/I=Zainst./C=Skonfig./U=Rozpakowany/F=Nieskonfig./H=Wpó³-"
  2545. "zainst.\n"
  2546. "|/ B³êdy?=(brak)/H=Wstrzym./R=Do przeinst./X=Obydwa (Stan,B³êdy:wielk.lit."
  2547. "=¼le)\n"
  2548. #: main/query.c:144
  2549. msgid "Name"
  2550. msgstr "Nazwa"
  2551. #: main/query.c:144
  2552. msgid "Version"
  2553. msgstr "Wersja"
  2554. #: main/query.c:144 dselect/methlist.cc:122 dselect/pkgtop.cc:297
  2555. msgid "Description"
  2556. msgstr "Opis"
  2557. #: main/query.c:216
  2558. #, c-format
  2559. msgid "diversion by %s"
  2560. msgstr "ominiêcie przez %s"
  2561. #: main/query.c:217
  2562. #, c-format
  2563. msgid "local diversion"
  2564. msgstr "lokalne ominiêcie"
  2565. #: main/query.c:218
  2566. msgid "to"
  2567. msgstr "od"
  2568. #: main/query.c:218
  2569. msgid "from"
  2570. msgstr "do"
  2571. #: main/query.c:251
  2572. msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
  2573. msgstr "--search wymaga podania co najmniej jednego wzorca pliku"
  2574. #: main/query.c:279
  2575. #, c-format
  2576. msgid "dpkg: %s not found.\n"
  2577. msgstr "dpkg: %s nie odnaleziony.\n"
  2578. #: main/query.c:317
  2579. #, c-format
  2580. msgid "Package `%s' is not installed and no info is available.\n"
  2581. msgstr ""
  2582. "Pakiet `%s' nie jest zainstalowany i informacje o nim nie s± dostêpne.\n"
  2583. #: main/query.c:326
  2584. #, c-format
  2585. msgid "Package `%s' is not available.\n"
  2586. msgstr "Pakiet `%s' nie jest dostêpny.\n"
  2587. #: main/query.c:336
  2588. #, c-format
  2589. msgid "Package `%s' is not installed.\n"
  2590. msgstr "Pakiet `%s' nie jest zainstalowany.\n"
  2591. #: main/query.c:345
  2592. #, c-format
  2593. msgid "Package `%s' does not contain any files (!)\n"
  2594. msgstr "Pakiet `%s' nie zawiera ¿adnego pliku (!)\n"
  2595. #: main/query.c:351
  2596. #, c-format
  2597. msgid "locally diverted"
  2598. msgstr "lokalnie ominiêty"
  2599. #: main/query.c:352
  2600. #, c-format
  2601. msgid "package diverts others"
  2602. msgstr "pakiet omija inne"
  2603. #: main/query.c:353
  2604. #, c-format
  2605. msgid "diverted by %s"
  2606. msgstr "ominiêty przez %s"
  2607. #: main/query.c:354
  2608. #, c-format
  2609. msgid " to: %s\n"
  2610. msgstr " do: %s\n"
  2611. #: main/query.c:373
  2612. msgid ""
  2613. "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
  2614. "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
  2615. msgstr ""
  2616. "U¿yj dpkg --info (= dpkg-deb --info) aby zobaczyæ informacje o pakiecie,\n"
  2617. "oraz dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) aby sprawdziæ jego zawarto¶æ.\n"
  2618. #: main/query.c:434 dpkg-deb/main.c:46
  2619. msgid "Debian `"
  2620. msgstr "Debian `"
  2621. #: main/query.c:436
  2622. msgid "' package management program query tool\n"
  2623. msgstr "' narzêdzie do przeszukiwania pakietów\n"
  2624. #: main/query.c:448
  2625. #, c-format
  2626. msgid "Usage: "
  2627. msgstr "U¿ywanie: "
  2628. #: main/query.c:449
  2629. #, c-format
  2630. msgid ""
  2631. " [<option>] <command>\n"
  2632. "Commands:\n"
  2633. " -s|--status <package-name> ... display package status details\n"
  2634. " -p|--print-avail <package-name> ... display available version details\n"
  2635. " -L|--listfiles <package-name> ... list files `owned' by package(s)\n"
  2636. " -l|--list [<pattern> ...] list packages concisely\n"
  2637. " -W|--show <pattern> ... show information on package(s)\n"
  2638. " -S|--search <pattern> ... find package(s) owning file(s)\n"
  2639. " --help | --version show this help / version number\n"
  2640. " --licence print copyright licensing terms\n"
  2641. "\n"
  2642. "Options:\n"
  2643. " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s\n"
  2644. " --showformat=<format> Use alternative format for --show\n"
  2645. "\n"
  2646. "Format syntax:\n"
  2647. " A format is a string that will be output for each package. The format\n"
  2648. " can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
  2649. " return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
  2650. " by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
  2651. "width]}\n"
  2652. " syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
  2653. "which\n"
  2654. " case left aligenment will be used. \n"
  2655. msgstr ""
  2656. " [<opcje>] <polecenie>\n"
  2657. "Polecenia:\n"
  2658. " -s|--status <nazwa-pakietu> ... poka¿ szczegó³y o stanie pakietu\n"
  2659. " -p|--print-avail <nazwa-pakietu> ... poka¿ szczegó³y dostêpnej wersji\n"
  2660. " -L|--listfiles <nazwa-pakietu> ... lista plików danego pakietu\n"
  2661. " -l|--list [<wzorzec> ...] wy¶wietl streszczon± listê pakietów\n"
  2662. " -W|--show <wzorzec> ... poka¿ informacje o pakiecie\n"
  2663. " -S|--search <wzorzec> ... znajd¼ pakiet(y) zawieraj±ce plik(i)\n"
  2664. " --help | --version poka¿ pomoc / numer wersji\n"
  2665. " --licence poka¿ warunki rozpowszechniania\n"
  2666. "\n"
  2667. "Opcje:\n"
  2668. " --admindir=<katalog> U¿yj <katalogu> zamiast %s\n"
  2669. " --showformat=<format> U¿yj alternatywnego formatu dla --show\n"
  2670. "\n"
  2671. "Sk³adnia formatu:\n"
  2672. " Format jest ci±giem znaków, który bêdzie wyj¶ciowym dla ka¿dego pakietu,\n"
  2673. " Mo¿e zawieraæ standardowe sekwencje escape \\n (nowa linia), \\r \n"
  2674. " (powrót karetki) lub (\\\\) (zwyk³y odwrotny uko¶nik). Informacje \n"
  2675. " o pakietach mog± byæ zawarte poprzez wstawienie odwo³añ do zmiennych \n"
  2676. " u¿ywaj±c sk³adni ${var[;szeroko¶æ]}. Pola bêd± przesuniête do prawej \n"
  2677. " strony, chyba ¿e zmienna szeroko¶æ jest ujemna, co spowoduje \n"
  2678. " przesuniêcie do strony lewej.\n"
  2679. #: main/query.c:476
  2680. msgid ""
  2681. "Use --help for help about querying packages;\n"
  2682. "Use --licence for copyright licence and lack of warranty (GNU GPL).\n"
  2683. "\n"
  2684. msgstr ""
  2685. "U¿yj --help by uzyskaæ pomoc o wyszukiwanych pakietach;\n"
  2686. "U¿yj --licence by uzyskaæ informacje o prawach autorskich i braku\n"
  2687. " gwarancji (GNU GPL).\n"
  2688. #: dpkg-deb/build.c:67
  2689. #, c-format
  2690. msgid "dpkg-deb - error: %s (`%s') doesn't contain any digits\n"
  2691. msgstr "dpkg-deb - b³±d: %s (`%s') nie zawiera ¿adnej cyfry\n"
  2692. #. Decode our arguments
  2693. #: dpkg-deb/build.c:170
  2694. msgid "--build needs a directory argument"
  2695. msgstr "--build wymaga podania argumentu bêd±cego katalogiem"
  2696. #: dpkg-deb/build.c:179
  2697. msgid "--build takes at most two arguments"
  2698. msgstr "--build wymaga podania najwy¿ej dwóch argumentów"
  2699. #: dpkg-deb/build.c:183
  2700. #, c-format
  2701. msgid "unable to check for existence of archive `%.250s'"
  2702. msgstr "nie mo¿na sprawdziæ istnienia archiwum `%.250s'"
  2703. #: dpkg-deb/build.c:198
  2704. msgid "target is directory - cannot skip control file check"
  2705. msgstr "cel jest katalogiem - nie mo¿na dokonaæ sprawdzenia pliku kontrolnego"
  2706. #: dpkg-deb/build.c:199
  2707. #, c-format
  2708. msgid ""
  2709. "dpkg-deb: warning, not checking contents of control area.\n"
  2710. "dpkg-deb: building an unknown package in `%s'.\n"
  2711. msgstr ""
  2712. "dpkg-deb: ostrze¿enie, zawarto¶æ pliku kontrolnego nie bêdzie sprawdzana.\n"
  2713. "dpkg-deb: budowanie nieznanego pakietu w `%s'.\n"
  2714. #: dpkg-deb/build.c:217
  2715. msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or `-+.'"
  2716. msgstr ""
  2717. "nazwa pakietu zawiera znaki nie bêd±ce ma³ymi literami, cyframi lub `-+.'"
  2718. #: dpkg-deb/build.c:219
  2719. #, c-format
  2720. msgid "warning, `%s' contains user-defined Priority value `%s'\n"
  2721. msgstr ""
  2722. "ostrze¿enie, `%s' zawiera zdefiniowany przez u¿ytkownika Priorytet `%s'\n"
  2723. #: dpkg-deb/build.c:224
  2724. #, c-format
  2725. msgid "warning, `%s' contains user-defined field `%s'\n"
  2726. msgstr "ostrze¿enie, `%s' zawiera pole zdefiniowane przez u¿ytkownika `%s'\n"
  2727. #: dpkg-deb/build.c:230
  2728. #, c-format
  2729. msgid "%d errors in control file"
  2730. msgstr "%d b³êdów w pliku kontrolnym"
  2731. #: dpkg-deb/build.c:241
  2732. #, c-format
  2733. msgid "dpkg-deb: building package `%s' in `%s'.\n"
  2734. msgstr "dpkg-deb: budowanie pakietu `%s' w `%s'.\n"
  2735. #: dpkg-deb/build.c:249
  2736. #, c-format
  2737. msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)"
  2738. msgstr "katalog kontrolny ma z³e prawa %03lo (musz± byæ >=0755 oraz <=0775)"
  2739. #: dpkg-deb/build.c:260
  2740. #, c-format
  2741. msgid "maintainer script `%.50s' is not a plain file or symlink"
  2742. msgstr ""
  2743. "skrypt instalacyjny `%.50s' nie jest plikiem ani symbolicznym dowi±zaniem"
  2744. #: dpkg-deb/build.c:262
  2745. #, c-format
  2746. msgid ""
  2747. "maintainer script `%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and "
  2748. "<=0775)"
  2749. msgstr ""
  2750. "skrypt instalacyjny `%.50s' ma z³e prawa %03lo (musz± byæ >=0555 oraz <=0775)"
  2751. #: dpkg-deb/build.c:266
  2752. #, c-format
  2753. msgid "maintainer script `%.50s' is not stattable"
  2754. msgstr "nie mo¿na sprawdziæ stanu skryptu instalacyjnego `%.50s'"
  2755. #: dpkg-deb/build.c:276
  2756. msgid "empty string from fgets reading conffiles"
  2757. msgstr ""
  2758. "funkcja `fgets' zwróci³a pusty ci±g znaków podczas odczytu pliku "
  2759. "konfiguracyjnego"
  2760. #: dpkg-deb/build.c:278
  2761. #, c-format
  2762. msgid ""
  2763. "warning, conffile name `%.50s...' is too long, or missing final newline\n"
  2764. msgstr ""
  2765. "ostrze¿enie, nazwa pliku konfiguracyjnego `%.50s...' jest za d³uga lub brak "
  2766. "w niej znaku koñca linii\n"
  2767. #: dpkg-deb/build.c:290
  2768. #, c-format
  2769. msgid "conffile `%.250s' does not appear in package"
  2770. msgstr "plik konfiguracyjny `%.250s' nie zosta³ odnaleziony w pakiecie"
  2771. #: dpkg-deb/build.c:292
  2772. #, c-format
  2773. msgid "conffile `%.250s' is not stattable"
  2774. msgstr "nie mo¿na sprawdziæ stanu pliku konfiguracyjnego `%.250s'"
  2775. #: dpkg-deb/build.c:294
  2776. #, c-format
  2777. msgid "warning, conffile `%s' is not a plain file\n"
  2778. msgstr "ostrze¿enie, plik konfiguracyjny `%s' nie jest plikiem\n"
  2779. #: dpkg-deb/build.c:299
  2780. msgid "error reading conffiles file"
  2781. msgstr "nie mo¿na odczytaæ pliku konfiguracyjnego"
  2782. #: dpkg-deb/build.c:302
  2783. msgid "error opening conffiles file"
  2784. msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku konfiguracyjnego"
  2785. #: dpkg-deb/build.c:305
  2786. #, c-format
  2787. msgid "dpkg-deb: ignoring %d warnings about the control file(s)\n"
  2788. msgstr "dpkg-deb: zignorowanie %d ostrze¿eñ na temat plików informacyjnych\n"
  2789. #: dpkg-deb/build.c:315
  2790. #, c-format
  2791. msgid "unable to unbuffer `%.255s'"
  2792. msgstr "nie mo¿na wykonaæ funkcji `setvbuf' dla `%.255s'"
  2793. #: dpkg-deb/build.c:320 dpkg-deb/build.c:393 dpkg-deb/build.c:414
  2794. #, c-format
  2795. msgid "failed to chdir to `%.255s'"
  2796. msgstr "nie mo¿na zmieniæ katalogu na `%.255s'"
  2797. #: dpkg-deb/build.c:321
  2798. msgid "failed to chdir to .../DEBIAN"
  2799. msgstr "nie mo¿na zmieniæ katalogu na .../DEBIAN"
  2800. #: dpkg-deb/build.c:322 dpkg-deb/build.c:395
  2801. msgid "failed to exec tar -cf"
  2802. msgstr "nie mo¿na wykonaæ `tar -cf'"
  2803. #. Create a temporary file to store the control data in. Immediately unlink
  2804. #. * our temporary file so others can't mess with it.
  2805. #.
  2806. #: dpkg-deb/build.c:328
  2807. msgid "failed to make tmpfile (control)"
  2808. msgstr "nie mo¿na utworzyæ tymczasowego pliku (control)"
  2809. #: dpkg-deb/build.c:329
  2810. #, c-format
  2811. msgid "failed to open tmpfile (control), %s"
  2812. msgstr "nie mo¿na otworzyæ tymczasowego pliku (control), %s"
  2813. #. make sure it's gone, the fd will remain until we close it
  2814. #: dpkg-deb/build.c:332
  2815. #, c-format
  2816. msgid "failed to unlink tmpfile (control), %s"
  2817. msgstr "nie mo¿na usun±æ tymczasowego pliku (control), %s"
  2818. #: dpkg-deb/build.c:340 dpkg-deb/build.c:369
  2819. msgid "control"
  2820. msgstr "control"
  2821. #: dpkg-deb/build.c:345
  2822. msgid "failed to fstat tmpfile (control)"
  2823. msgstr "nie mo¿na sprawdziæ stanu tymczasowego pliku (control)"
  2824. #: dpkg-deb/build.c:368
  2825. msgid "failed to rewind tmpfile (control)"
  2826. msgstr "nie mo¿na przewin±æ tymczasowego pliku (control)"
  2827. #: dpkg-deb/build.c:376
  2828. msgid "failed to make tmpfile (data)"
  2829. msgstr "nie mo¿na utworzyæ tymczasowego pliku (data)"
  2830. #: dpkg-deb/build.c:377
  2831. #, c-format
  2832. msgid "failed to open tmpfile (data), %s"
  2833. msgstr "nie mo¿na otworzyæ tymczasowego pliku (data), %s"
  2834. #. make sure it's gone, the fd will remain until we close it
  2835. #: dpkg-deb/build.c:380
  2836. #, c-format
  2837. msgid "failed to unlink tmpfile (data), %s"
  2838. msgstr "nie mo¿na usun±æ tymczasowego pliku (data), %s"
  2839. #: dpkg-deb/build.c:404 dpkg-deb/extract.c:268
  2840. msgid "data"
  2841. msgstr "dane"
  2842. #: dpkg-deb/build.c:416
  2843. msgid "failed to exec find"
  2844. msgstr "nie mo¿na wywo³aæ `find'"
  2845. #: dpkg-deb/build.c:427 dpkg-deb/build.c:434
  2846. msgid "failed to write filename to tar pipe (data)"
  2847. msgstr "nie mo¿na pisaæ nazwy pliku do potoku do programu tar (dane)"
  2848. #: dpkg-deb/build.c:448
  2849. #, c-format
  2850. msgid "Internal error, compress_type `%i' unknown!"
  2851. msgstr "B³±d wewnêtrzny, compress_type '%i' nieznany!"
  2852. #: dpkg-deb/build.c:460
  2853. msgid "failed to rewind tmpfile (data)"
  2854. msgstr "nie mo¿na przewin±æ tymczasowego pliku dla archiwum z danymi"
  2855. #: dpkg-deb/build.c:461
  2856. msgid "cat (data)"
  2857. msgstr "cat (dane)"
  2858. #: dpkg-deb/extract.c:51
  2859. msgid "failed to exec sh -c mv foo/* &c"
  2860. msgstr "nie mo¿na wywo³aæ `sh -c mv foo/* &c'"
  2861. #: dpkg-deb/extract.c:59
  2862. #, c-format
  2863. msgid "error reading %s from %.255s"
  2864. msgstr "nie mo¿na odczytaæ %s z %.255s"
  2865. #: dpkg-deb/extract.c:61
  2866. #, c-format
  2867. msgid "unexpected end of file in %s in %.255s"
  2868. msgstr "niespodziewany koniec linii w %s w %.255s"
  2869. #: dpkg-deb/extract.c:72 split/info.c:52
  2870. #, c-format
  2871. msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s length contains nulls"
  2872. msgstr ""
  2873. "plik `%.250s' jest uszkodzony - liczba d³ugo¶ci %.250s zawiera puste znaki"
  2874. #: dpkg-deb/extract.c:79 split/info.c:43
  2875. #, c-format
  2876. msgid "file `%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
  2877. msgstr "plik `%.250s' jest uszkodzony - z³a cyfra (kod %d) w %s"
  2878. #: dpkg-deb/extract.c:104
  2879. #, c-format
  2880. msgid "failed to read archive `%.255s'"
  2881. msgstr "nie mo¿na odczytaæ archiwum `%.255s'"
  2882. #: dpkg-deb/extract.c:105
  2883. msgid "failed to fstat archive"
  2884. msgstr "nie mo¿na sprawdziæ stanu archiwum"
  2885. #: dpkg-deb/extract.c:106
  2886. msgid "version number"
  2887. msgstr "numer wersji"
  2888. #: dpkg-deb/extract.c:115
  2889. msgid "between members"
  2890. msgstr "pomiêdzy cz³onami"
  2891. #: dpkg-deb/extract.c:117 split/info.c:95
  2892. #, c-format
  2893. msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
  2894. msgstr ""
  2895. "plik `%.250s' jest uszkodzony - z³a liczba magiczna na koñcu pierwszego "
  2896. "nag³ówka"
  2897. #: dpkg-deb/extract.c:121
  2898. #, c-format
  2899. msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %zi"
  2900. msgstr "plik `%.250s' jest uszkodzony - ujemna liczba d³ugo¶ci %zi"
  2901. #: dpkg-deb/extract.c:125
  2902. #, c-format
  2903. msgid "file `%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)"
  2904. msgstr "plik `%.250s' nie jest archiwum binarnym Debiana (mo¿e dpkg-split?)"
  2905. #: dpkg-deb/extract.c:128
  2906. msgid "header info member"
  2907. msgstr "cz³on informacji nag³ówkowej"
  2908. #: dpkg-deb/extract.c:131
  2909. msgid "archive has no newlines in header"
  2910. msgstr "archiwum nie zawiera znaków nowej linii w nag³ówku"
  2911. #: dpkg-deb/extract.c:134
  2912. msgid "archive has no dot in version number"
  2913. msgstr "archiwum nie zawiera kropki w numerze wersji"
  2914. #: dpkg-deb/extract.c:137
  2915. #, c-format
  2916. msgid "archive version %.250s not understood, get newer dpkg-deb"
  2917. msgstr ""
  2918. "archiwum w wersji %.250s jest nie obs³ugiwane, potrzebny jest nowy dpkg-deb"
  2919. #. Members with `_' are noncritical, and if we don't understand them
  2920. #. * we skip them.
  2921. #.
  2922. #: dpkg-deb/extract.c:146 dpkg-deb/extract.c:175
  2923. #, c-format
  2924. msgid "skipped member data from %s"
  2925. msgstr "pominiêto dane cz³onu z %s"
  2926. #: dpkg-deb/extract.c:165
  2927. #, c-format
  2928. msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up"
  2929. msgstr "plik `%.250s' zawiera nierozpoznane archiwum z danymi %.*s"
  2930. #: dpkg-deb/extract.c:171
  2931. #, c-format
  2932. msgid "file `%.250s' contains two control members, giving up"
  2933. msgstr "plik `%.250s' zawiera dwa archiwa kontrolne"
  2934. #: dpkg-deb/extract.c:183
  2935. #, c-format
  2936. msgid ""
  2937. " new debian package, version %s.\n"
  2938. " size %ld bytes: control archive= %zi bytes.\n"
  2939. msgstr ""
  2940. " nowy pakiet debiana, wersja %s.\n"
  2941. " rozmiar %ld bajtów: archiwum kontrolne= %zi bytes.\n"
  2942. #: dpkg-deb/extract.c:195
  2943. msgid "ctrl information length"
  2944. msgstr "d³ugo¶æ informacji kontrolnej"
  2945. #: dpkg-deb/extract.c:197
  2946. #, c-format
  2947. msgid "archive has malformatted ctrl len `%s'"
  2948. msgstr "archiwum ma uszkodzon± d³ugo¶æ kontroln± `%s'"
  2949. #: dpkg-deb/extract.c:200
  2950. #, c-format
  2951. msgid ""
  2952. " old debian package, version %s.\n"
  2953. " size %ld bytes: control archive= %zi, main archive= %ld.\n"
  2954. msgstr ""
  2955. " poprzedni pakiet debiana, wersja %s.\n"
  2956. " rozmiar %ld bajtów: archiwum kontrolne= %zi, archiwum z danymi= %ld.\n"
  2957. #: dpkg-deb/extract.c:209
  2958. msgid "ctrlarea"
  2959. msgstr "obszar kontrolny"
  2960. #: dpkg-deb/extract.c:215
  2961. #, c-format
  2962. msgid ""
  2963. "dpkg-deb: file looks like it might be an archive which has been\n"
  2964. "dpkg-deb: corrupted by being downloaded in ASCII mode\n"
  2965. msgstr ""
  2966. "dpkg-deb: plik wygl±da na archiwum, które zosta³o uszkodzone podczas\n"
  2967. "dpkg-deb: transferu FTP dokonanego w trybie ASCII\n"
  2968. #: dpkg-deb/extract.c:220
  2969. #, c-format
  2970. msgid "`%.255s' is not a debian format archive"
  2971. msgstr "`%.255s' nie jest plikiem archiwum Debiana"
  2972. #: dpkg-deb/extract.c:225
  2973. msgid "fgetpos failed"
  2974. msgstr "nie mo¿na wykonaæ funkcji `fgetpos'"
  2975. #: dpkg-deb/extract.c:229
  2976. msgid "fsetpos failed"
  2977. msgstr "nie mo¿na wykonaæ funkcji `fsetpos'"
  2978. #: dpkg-deb/extract.c:236
  2979. msgid "failed to fdopen p1 in paste"
  2980. msgstr "nie mo¿na wykonaæ funkcji `fdopen' dla funkcji `paste'"
  2981. #: dpkg-deb/extract.c:238
  2982. msgid "failed to write to gzip -dc"
  2983. msgstr "nie mo¿na zapisaæ potoku dla `gzip -dc'"
  2984. #: dpkg-deb/extract.c:239
  2985. msgid "failed to close gzip -dc"
  2986. msgstr "nie mo¿na zamkn±æ potoku dla `gzip -dc'"
  2987. #: dpkg-deb/extract.c:246
  2988. msgid "failed to syscall lseek to files archive portion"
  2989. msgstr "nie mo¿na wykonaæ funkcji `syscall' dla `lseek'"
  2990. #: dpkg-deb/extract.c:254
  2991. msgid "failed to write to pipe in copy"
  2992. msgstr "nie mo¿na zapisaæ potoku dla funkcji `copy'"
  2993. #: dpkg-deb/extract.c:255
  2994. msgid "failed to close pipe in copy"
  2995. msgstr "nie mo¿na zamkn±æ potoku dla funkcji `copy'"
  2996. #: dpkg-deb/extract.c:276
  2997. msgid "failed to create directory"
  2998. msgstr "nie mo¿na utworzyæ katalogu"
  2999. #: dpkg-deb/extract.c:277
  3000. msgid "failed to chdir to directory after creating it"
  3001. msgstr "nie mo¿na zmieniæ katalogu po jego utworzeniu"
  3002. #: dpkg-deb/extract.c:279
  3003. msgid "failed to chdir to directory"
  3004. msgstr "nie mo¿na zmieniæ katalogu bie¿±cego"
  3005. #: dpkg-deb/extract.c:293
  3006. msgid "failed to exec tar"
  3007. msgstr "nie mo¿na wywo³aæ `tar'"
  3008. #: dpkg-deb/extract.c:316 dpkg-deb/extract.c:331 dpkg-deb/info.c:68
  3009. #, c-format
  3010. msgid "--%s needs a .deb filename argument"
  3011. msgstr "--%s wymaga podania nazwy pliku .deb"
  3012. #: dpkg-deb/extract.c:319
  3013. #, c-format
  3014. msgid ""
  3015. "--%s needs a target directory.\n"
  3016. "Perhaps you should be using dpkg --install ?"
  3017. msgstr ""
  3018. "--%s wymaga podania katalogu docelowego.\n"
  3019. "Byæ mo¿e nale¿y u¿yæ dpkg --install"
  3020. #: dpkg-deb/extract.c:322
  3021. #, c-format
  3022. msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)"
  3023. msgstr "--%s wymaga podania co najwy¿ej dwóch argumentów (.deb oraz katalogu)"
  3024. #: dpkg-deb/extract.c:333
  3025. #, c-format
  3026. msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)"
  3027. msgstr "--%s wymaga podania jednego argumentu (nazwy pliku .deb)"
  3028. #: dpkg-deb/info.c:49
  3029. msgid "failed to chdir to `/' for cleanup"
  3030. msgstr "nie mo¿na zmieniæ katalogu na `/' przy czyszczeniu ¶rodowiska"
  3031. #: dpkg-deb/info.c:51
  3032. msgid "failed to fork for cleanup"
  3033. msgstr "nie mo¿na wywo³aæ funkcji `fork' przy czyszczeniu ¶rodowiska"
  3034. #: dpkg-deb/info.c:56
  3035. msgid "failed to wait for rm cleanup"
  3036. msgstr "nie mo¿na wykonaæ funkcji `wait' przy czyszczeniu ¶rodowiska"
  3037. #: dpkg-deb/info.c:57
  3038. #, c-format
  3039. msgid "rm cleanup failed, code %d\n"
  3040. msgstr "nie mo¿na wyczy¶ciæ ¶rodowiska, `rm' zwróci³ kod b³êdu %d\n"
  3041. #: dpkg-deb/info.c:71
  3042. msgid "failed to make temporary directoryname"
  3043. msgstr "utworzenie tymczasowego katalogu nie powiod³o siê"
  3044. #: dpkg-deb/info.c:75
  3045. msgid "failed to exec rm -rf"
  3046. msgstr "nie mo¿na wywo³aæ `rm -rf'"
  3047. #: dpkg-deb/info.c:95
  3048. msgid "info_spew"
  3049. msgstr "info_spew"
  3050. #: dpkg-deb/info.c:97
  3051. #, c-format
  3052. msgid "dpkg-deb: `%.255s' contains no control component `%.255s'\n"
  3053. msgstr "dpkg-deb: `%.255s' nie zawiera pliku informacyjnego `%.255s'\n"
  3054. #: dpkg-deb/info.c:101
  3055. #, c-format
  3056. msgid "open component `%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
  3057. msgstr ""
  3058. "nie mo¿na otworzyæ pliku informacyjnego `%.255s' (w %.255s) z nieokre¶lonego "
  3059. "powodu"
  3060. #: dpkg-deb/info.c:106
  3061. msgid "One requested control component is missing"
  3062. msgstr "Brak jednego pliku informacyjnego"
  3063. #: dpkg-deb/info.c:108
  3064. #, c-format
  3065. msgid "%d requested control components are missing"
  3066. msgstr "Brak %d plików informacyjnych"
  3067. #: dpkg-deb/info.c:121
  3068. #, c-format
  3069. msgid "cannot scan directory `%.255s'"
  3070. msgstr "nie mo¿na przeszukaæ katalogu `%.255s'"
  3071. #: dpkg-deb/info.c:126
  3072. #, c-format
  3073. msgid "cannot stat `%.255s' (in `%.255s')"
  3074. msgstr "nie mo¿na sprawdziæ stanu `%.255s' (w `%.255s')"
  3075. #: dpkg-deb/info.c:129
  3076. #, c-format
  3077. msgid "cannot open `%.255s' (in `%.255s')"
  3078. msgstr "nie mo¿na otworzyæ `%.255s' (w `%.255s')"
  3079. #: dpkg-deb/info.c:143
  3080. #, c-format
  3081. msgid "failed to read `%.255s' (in `%.255s')"
  3082. msgstr "nie mo¿na odczytaæ `%.255s' (w `%.255s')"
  3083. #: dpkg-deb/info.c:146
  3084. #, c-format
  3085. msgid " %7ld bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n"
  3086. msgstr " %7ld bajtów, %5d linii %c %-20.127s %.127s\n"
  3087. #: dpkg-deb/info.c:152
  3088. #, c-format
  3089. msgid " not a plain file %.255s\n"
  3090. msgstr " nie jest plikiem %.255s\n"
  3091. #: dpkg-deb/info.c:157
  3092. #, c-format
  3093. msgid "failed to read `control' (in `%.255s')"
  3094. msgstr "nie mo¿na odczytaæ `control' (w `%.255s')"
  3095. #: dpkg-deb/info.c:158
  3096. msgid "(no `control' file in control archive!)\n"
  3097. msgstr "(brak pliku `control' w archiwum kontrolnym!)\n"
  3098. #: dpkg-deb/info.c:178
  3099. msgid "could not open the `control' component"
  3100. msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku kontrolnego `control'"
  3101. #: dpkg-deb/info.c:208
  3102. msgid "failed during read of `control' component"
  3103. msgstr "nie mo¿na odczytaæ pliku kontrolnego `control'"
  3104. #: dpkg-deb/info.c:219
  3105. msgid "Error in format"
  3106. msgstr "B³±d w formacie"
  3107. #: dpkg-deb/info.c:255
  3108. msgid "--contents takes exactly one argument"
  3109. msgstr "--contents wymaga podania dok³adnie jednego argumentu"
  3110. #: dpkg-deb/main.c:48
  3111. msgid "' package archive backend version "
  3112. msgstr "' program do zarz±dzania pakietami, wersja "
  3113. #: dpkg-deb/main.c:50
  3114. msgid ""
  3115. "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
  3116. "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
  3117. "See dpkg-deb --licence for details.\n"
  3118. msgstr ""
  3119. "Niniejszy program jest oprogramowaniem wolnym, sprawd¼ \n"
  3120. "Powszechn± Licencjê Publiczn± GNU w wersji drugiej lub pó¼niejszej,\n"
  3121. "by dowiedzieæ siê o warunkach rozpowszechniania.\n"
  3122. "Brak JAKIEJKOLWIEK gwarancji.\n"
  3123. "Wiêcej szczegó³ów w dpkg-deb --license.\n"
  3124. #: dpkg-deb/main.c:58
  3125. msgid ""
  3126. "Command:\n"
  3127. " -b|--build <directory> [<deb>] build an archive.\n"
  3128. " -c|--contents <deb> list contents.\n"
  3129. " -I|--info <deb> [<cfile>...] show info to stdout.\n"
  3130. " -W|--show <deb> show information on package(s)\n"
  3131. " -f|--field <deb> [<cfield>...] show field(s) to stdout.\n"
  3132. " -e|--control <deb> [<directory>] extract control info.\n"
  3133. " -x|--extract <deb> <directory> extract files.\n"
  3134. " -X|--vextract <deb> <directory> extract & list files.\n"
  3135. " --fsys-tarfile <deb> output filesystem tarfile.\n"
  3136. " -h|--help display this message.\n"
  3137. " --version | --licence show version/licence.\n"
  3138. "\n"
  3139. "<deb> is the filename of a Debian format archive.\n"
  3140. "<cfile> is the name of an administrative file component.\n"
  3141. "<cfield> is the name of a field in the main `control' file.\n"
  3142. "\n"
  3143. "Options:\n"
  3144. " --showformat=<format> use alternative format for --show\n"
  3145. " -D enable debugging output\n"
  3146. " --old, --new select archive format\n"
  3147. " --nocheck suppress control file check (build bad "
  3148. "package).\n"
  3149. " -z# to set the compression when building\n"
  3150. " -Z<type> set the compression type to use when building.\n"
  3151. " allowed values: gzip, bzip2, none\n"
  3152. "\n"
  3153. "Format syntax:\n"
  3154. " A format is a string that will be output for each package. The format\n"
  3155. " can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
  3156. " return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
  3157. " by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
  3158. "width]}\n"
  3159. " syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
  3160. "which\n"
  3161. " case left alignment will be used. \n"
  3162. "\n"
  3163. "Use `dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
  3164. "`dselect' for user-friendly package management. Packages unpacked\n"
  3165. "using `dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
  3166. msgstr ""
  3167. "Polecenie:\n"
  3168. " -b|--build <katalog> [<deb>] budowanie archiwum.\n"
  3169. " -c|--contents <deb> wypisanie zawarto¶ci.\n"
  3170. " -I|--info <deb> [<plikkontr>...] podanie informacji na stdout.\n"
  3171. " -W|--show <deb> podanie informacji o pakiecie(-ach).\n"
  3172. " -f|--field <deb> [<polekontr>...] podanie pól kontr. na stdout.\n"
  3173. " -e|--control <deb> [<katalog>] rozpakowanie plików kontrolnych.\n"
  3174. " -x|--extract <deb> <katalog> rozpakowanie plików archiw.\n"
  3175. " -X|--vextract <deb> <katalog> rozpak. i wypisanie plików.\n"
  3176. " --fsys-tarfile <deb> podanie plików archiwum tar.\n"
  3177. " -h|--help podanie tej pomocy.\n"
  3178. " --version | --licence podanie wersji/licencji.\n"
  3179. "\n"
  3180. "<deb> jest nazw± pliku w formacie archiwum Debiana.\n"
  3181. "<plikkontr> jest nazw± pliku informacyjnego.\n"
  3182. "<polekontr> jest nazw± pola g³ównego pliku `control'.\n"
  3183. "\n"
  3184. "Opcje:\n"
  3185. " --showformat=<format> u¿yj innego formatu dla --show\n"
  3186. " -D w³±czenie debuggera\n"
  3187. " --old, --new wybiera format archiwum\n"
  3188. " --nocheck brak sprawdzania pól kontrolnych (tworzy z³y "
  3189. "pakiet).\n"
  3190. " -z# okre¶lenie stopnia kompresji dla budowanego pakietu\n"
  3191. " -Z<typ> ustawia rodzaj kompresji podczas budowania.\n"
  3192. " dozwolone warto¶ci: gzip, bzip2, none\n"
  3193. "\n"
  3194. "Sk³adnia formatu:\n"
  3195. " Format jest ci±giem znaków, który bêdzie wyj¶ciowym dla ka¿dego pakietu,\n"
  3196. " Mo¿e zawieraæ standardowe sekwencje escape \\n (nowa linia), \\r \n"
  3197. " (powrót karetki) lub (\\\\) (zwyk³y odwrotny uko¶nik). Informacje \n"
  3198. " o pakietach mog± byæ zawarte poprzez wstawienie odwo³añ do zmiennych \n"
  3199. " u¿ywaj±c sk³adni ${var[;szeroko¶æ]}. Pola bêd± przesuniête do prawej \n"
  3200. " strony, chyba ¿e zmienna szeroko¶æ jest ujemna, co spowoduje\n"
  3201. " przesuniêcie do strony lewej.\n"
  3202. "\n"
  3203. "U¿yj `dpkg' aby zainstalowaæ lub usun±æ pakiety z systemu, lub\n"
  3204. "`dselect' je¶li potrzebujesz wygodnego programu do zarz±dzania pakietami. "
  3205. "Pakiety rozpakowane poleceniem `dpkg-deb --extract' nie bêd± poprawnie\n"
  3206. "zainstalowane !\n"
  3207. #: dpkg-deb/main.c:100
  3208. msgid ""
  3209. "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
  3210. "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages."
  3211. msgstr ""
  3212. "Wpisz dpkg-deb --help aby dowiedzieæ siê jak operowaæ plikami *.deb;\n"
  3213. "Wpisz dpkg --help aby dowiedzieæ siê jak (od)instalowaæ pakiety."
  3214. #: dpkg-deb/main.c:176
  3215. #, c-format
  3216. msgid "unknown compression type `%s'!"
  3217. msgstr "nieznany typ kompresji `%s'!"
  3218. #: split/info.c:64
  3219. #, c-format
  3220. msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s missing"
  3221. msgstr "plik `%.250s' jest uszkodzony - brakuje %.250s"
  3222. #: split/info.c:67
  3223. #, c-format
  3224. msgid "file `%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s"
  3225. msgstr "plik `%.250s' jest uszkodzony - brakuje znaku nowej linii po %.250s"
  3226. #: split/info.c:91
  3227. msgid "unable to seek back"
  3228. msgstr "nie mo¿na cofn±æ pliku"
  3229. #: split/info.c:105
  3230. #, c-format
  3231. msgid "file `%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)"
  3232. msgstr "plik `%.250s' jest uszkodzony - z³y znak (kod %d)"
  3233. #: split/info.c:109
  3234. #, c-format
  3235. msgid "file `%.250s' is corrupt - nulls in info section"
  3236. msgstr "plik `%.250s' jest uszkodzony - puste znaki w sekcji informacyjnej"
  3237. #: split/info.c:116
  3238. #, c-format
  3239. msgid "file `%.250s' is format version `%.250s' - you need a newer dpkg-split"
  3240. msgstr ""
  3241. "plik `%.250s' jest w formacie wersji `%.250s' - potrzebny jest nowszy dpkg-"
  3242. "split"
  3243. #: split/info.c:124
  3244. #, c-format
  3245. msgid "file `%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum `%.250s'"
  3246. msgstr "plik `%.250s' jest uszkodzony - z³y skrót MD5 `%.250s'"
  3247. #: split/info.c:131
  3248. #, c-format
  3249. msgid "file `%.250s' is corrupt - no slash between part numbers"
  3250. msgstr "plik `%.250s' jest uszkodzony - brak uko¶nika miêdzy numerami czê¶ci"
  3251. #: split/info.c:140
  3252. #, c-format
  3253. msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number"
  3254. msgstr "plik `%.250s' jest uszkodzony - z³y numer czê¶ci"
  3255. #: split/info.c:145
  3256. #, c-format
  3257. msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header"
  3258. msgstr ""
  3259. "plik `%.250s' jest uszkodzony - z³a liczba magiczna na koñcu drugiego "
  3260. "nag³ówka"
  3261. #: split/info.c:147
  3262. #, c-format
  3263. msgid "file `%.250s' is corrupt - second member is not data member"
  3264. msgstr "plik `%.250s' jest uszkodzony - drugi cz³on nie jest cz³onem z danymi"
  3265. #: split/info.c:153
  3266. #, c-format
  3267. msgid "file `%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
  3268. msgstr ""
  3269. "plik `%.250s' jest uszkodzony - z³a ilo¶æ czê¶ci dla wybranego rozmiaru"
  3270. #: split/info.c:157
  3271. #, c-format
  3272. msgid "file `%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number"
  3273. msgstr "plik `%.250s' jest uszkodzony - z³y rozmiar dla wybranej ilo¶ci czê¶ci"
  3274. #: split/info.c:163
  3275. #, c-format
  3276. msgid "unable to fstat part file `%.250s'"
  3277. msgstr "nie mo¿na zbadaæ stanu pliku czê¶ci `%.250s'"
  3278. #: split/info.c:169
  3279. #, c-format
  3280. msgid "file `%.250s' is corrupt - too short"
  3281. msgstr "plik `%.250s' jest uszkodzony - za krótki"
  3282. #: split/info.c:181 split/info.c:222
  3283. #, c-format
  3284. msgid "cannot open archive part file `%.250s'"
  3285. msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku czê¶ci `%.250s'"
  3286. #: split/info.c:183
  3287. #, c-format
  3288. msgid "file `%.250s' is not an archive part"
  3289. msgstr "plik `%.250s' nie jest czê¶ci± archiwum"
  3290. #: split/info.c:188
  3291. #, c-format
  3292. msgid ""
  3293. "%s:\n"
  3294. " Part format version: %s\n"
  3295. " Part of package: %s\n"
  3296. " ... version: %s\n"
  3297. " ... MD5 checksum: %s\n"
  3298. " ... length: %lu bytes\n"
  3299. " ... split every: %lu bytes\n"
  3300. " Part number: %d/%d\n"
  3301. " Part length: %zi bytes\n"
  3302. " Part offset: %lu bytes\n"
  3303. " Part file size (used portion): %lu bytes\n"
  3304. "\n"
  3305. msgstr ""
  3306. "%s:\n"
  3307. " Wersja formatu czê¶ci: %s\n"
  3308. " Czê¶æ pakietu: %s\n"
  3309. " ... wersja: %s\n"
  3310. " ... skrót MD5: %s\n"
  3311. " ... d³ugo¶æ: %lu bajtów\n"
  3312. " ... podzielony co: %lu bajtów\n"
  3313. " Numer czê¶ci: %d/%d\n"
  3314. " D³ugo¶æ czê¶ci: %zi bajtów\n"
  3315. " Offset czê¶ci: %lu bajtów\n"
  3316. " Rozmiar pliku czê¶ci (u¿yta): %lu bajtów\n"
  3317. "\n"
  3318. #: split/info.c:218
  3319. msgid "--info requires one or more part file arguments"
  3320. msgstr ""
  3321. "--info wymaga podania co najmniej jednego argumentu bêd±cego plikiem czê¶ci"
  3322. #: split/info.c:228
  3323. #, c-format
  3324. msgid "file `%s' is not an archive part\n"
  3325. msgstr "plik `%s' nie jest czê¶ci± archiwum\n"
  3326. #: split/join.c:48
  3327. #, c-format
  3328. msgid "unable to open output file `%.250s'"
  3329. msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku wyj¶ciowego `%.250s'"
  3330. #: split/join.c:52
  3331. #, c-format
  3332. msgid "unable to (re)open input part file `%.250s'"
  3333. msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku wej¶ciowego czê¶ci archiwum `%.250s'"
  3334. #: split/join.c:68
  3335. #, c-format
  3336. msgid "done\n"
  3337. msgstr "zrobione\n"
  3338. #: split/join.c:84
  3339. #, c-format
  3340. msgid "files `%.250s' and `%.250s' are not parts of the same file"
  3341. msgstr "plik `%.250s' oraz `%.250s' nie s± czê¶ciami tego samego archiwum"
  3342. #: split/join.c:89
  3343. #, c-format
  3344. msgid "there are several versions of part %d - at least `%.250s' and `%.250s'"
  3345. msgstr ""
  3346. "jest kilka ró¿nych wersji czê¶ci %d - przynajmniej `%.250s' oraz `%.250s'"
  3347. #: split/join.c:102
  3348. msgid "--join requires one or more part file arguments"
  3349. msgstr ""
  3350. "--join wymaga podania co najmniej jednego argumentu bêd±cego plikiem czê¶ci"
  3351. #: split/join.c:123
  3352. #, c-format
  3353. msgid "part %d is missing"
  3354. msgstr "brakuje czê¶ci %d"
  3355. #: split/main.c:40
  3356. msgid "Debian GNU/Linux `dpkg-split' package split/join tool; version "
  3357. msgstr ""
  3358. "Debian GNU/Linux `dpkg-split', program do dzielenia/³±czenia pakietów, "
  3359. "wersja "
  3360. #: split/main.c:42
  3361. msgid ""
  3362. "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson. This is free software; see the\n"
  3363. "GNU General Public Licence version 2 or later for copying conditions.\n"
  3364. "There is NO warranty. See dpkg-split --licence for details.\n"
  3365. msgstr ""
  3366. "Copyright 1994-1996 Ian Jackson.\n"
  3367. "Niniejszy program jest oprogramowaniem wolnodostêpnym, rozpowszechnianym\n"
  3368. "na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU wersji drugiej tej "
  3369. "licencji\n"
  3370. "lub której¶ z pó¼niejszych wersji. Brak JAKIEJKOLWIEK gwarancji.\n"
  3371. "Wiêcej szczegó³ów zobacz w dpkg-split --licence.\n"
  3372. #: split/main.c:49
  3373. #, c-format
  3374. msgid ""
  3375. "Usage: dpkg-split -s|--split <file> [<prefix>] Split an archive.\n"
  3376. " dpkg-split -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n"
  3377. " dpkg-split -I|--info <part> ... Display info about a "
  3378. "part.\n"
  3379. " dpkg-split -h|--help|--version|--licence Show help/version/"
  3380. "licence.\n"
  3381. "\n"
  3382. " dpkg-split -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n"
  3383. " dpkg-split -l|--listq List unmatched pieces.\n"
  3384. " dpkg-split -d|--discard [<filename> ...] Discard unmatched "
  3385. "pieces.\n"
  3386. "\n"
  3387. "Options: --depotdir <directory> (default is %s/%s)\n"
  3388. " -S|--partsize <size> (in Kb, for -s, default is 450)\n"
  3389. " -o|--output <file> (for -j, default is <package>-<version>."
  3390. "deb)\n"
  3391. " -Q|--npquiet (be quiet when -a is not a part)\n"
  3392. " --msdos (generate 8.3 filenames)\n"
  3393. "\n"
  3394. "Exit status: 0 = OK; 1 = -a is not a part; 2 = trouble!\n"
  3395. msgstr ""
  3396. "U¿ycie: dpkg-split -s|--split <plik> [<prefiks>] Podziel archiwum.\n"
  3397. " dpkg-split -j|--join <czê¶æ> <czê¶æ> ... Po³±cz czê¶ci archiwum.\n"
  3398. " dpkg-split -I|--info <czê¶æ> ... Wy¶wietl info o czê¶ci.\n"
  3399. " dpkg-split -h|--help|--version|--licence Poka¿ pomoc/wersjê/"
  3400. "licencjê.\n"
  3401. "\n"
  3402. " dpkg-split -a|--auto -o <komplet> <czê¶æ> Automatyczne ³±czenie "
  3403. "czê¶ci.\n"
  3404. " dpkg-split -l|--listq Lista niepasuj±cych "
  3405. "czê¶ci.\n"
  3406. " dpkg-split -d|--discard [<plik> ...] Usuniêcie niepasuj±cych "
  3407. "cz.\n"
  3408. "\n"
  3409. "Opcje: --depotdir <katalog> (domy¶lnie jest %s/%s)\n"
  3410. " -S|--partsize <rozmiar> (w KB, dla -s, domy¶lnie jest 450)\n"
  3411. " -o|--output <plik> (dla -j, domy¶lnie jest <pakiet>-<wersja>."
  3412. "deb)\n"
  3413. " -Q|--npquiet (brak komunikatu gdy -a nie jest czê¶ci±)\n"
  3414. " --msdos (tworzenie nazw plików w formacie 8.3)\n"
  3415. "\n"
  3416. "Kod powrotu: 0 = OK; 1 = -a nie jest czê¶ci±; 2 = problem!\n"
  3417. #: split/main.c:70
  3418. msgid "Type dpkg-split --help for help."
  3419. msgstr "Wpisz dpkg-split --help aby otrzymaæ pomoc."
  3420. #: split/main.c:80
  3421. #, c-format
  3422. msgid "error reading %s"
  3423. msgstr "b³±d odczytu %s"
  3424. #: split/main.c:84
  3425. #, c-format
  3426. msgid "error reading %.250s"
  3427. msgstr "b³±d odczytu %.250s"
  3428. #: split/main.c:85
  3429. #, c-format
  3430. msgid "unexpected end of file in %.250s"
  3431. msgstr "niespodziewany koniec pliku dla %.250s"
  3432. #: split/main.c:105
  3433. msgid "part size is far too large or is not positive"
  3434. msgstr "rozmiar czê¶ci jest za du¿y lub jest liczb± ujemn±"
  3435. #: split/main.c:109
  3436. #, c-format
  3437. msgid "part size must be at least %dk (to allow for header)"
  3438. msgstr "rozmiar czê¶ci musi mieæ co najmniej %dk"
  3439. #: split/queue.c:69
  3440. #, c-format
  3441. msgid "unable to read depot directory `%.250s'"
  3442. msgstr "nie mo¿na odczytaæ katalogu czê¶ci `%.250s'"
  3443. #: split/queue.c:107
  3444. msgid "--auto requires the use of the --output option"
  3445. msgstr "--auto wymaga u¿ycia opcji --output"
  3446. #: split/queue.c:109
  3447. msgid "--auto requires exactly one part file argument"
  3448. msgstr "--auto wymaga podania dok³adnie jednego pliku czê¶ci"
  3449. #: split/queue.c:113
  3450. #, c-format
  3451. msgid "unable to read part file `%.250s'"
  3452. msgstr "nie mo¿na odczytaæ pliku czê¶ci `%.250s'"
  3453. #: split/queue.c:116
  3454. #, c-format
  3455. msgid "File `%.250s' is not part of a multipart archive.\n"
  3456. msgstr "Plik `%.250s' nie jest czê¶ci± archiwum.\n"
  3457. #: split/queue.c:143
  3458. #, c-format
  3459. msgid "unable to reopen part file `%.250s'"
  3460. msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku czê¶ci `%.250s'"
  3461. #: split/queue.c:147
  3462. #, c-format
  3463. msgid "part file `%.250s' has trailing garbage"
  3464. msgstr "plik czê¶ci `%.250s' zawiera ¶mieci"
  3465. #: split/queue.c:156
  3466. #, c-format
  3467. msgid "unable to open new depot file `%.250s'"
  3468. msgstr "nie mo¿na otworzyæ nowego pliku czê¶ci `%.250s'"
  3469. #: split/queue.c:160
  3470. #, c-format
  3471. msgid "unable to rename new depot file `%.250s' to `%.250s'"
  3472. msgstr "nie mo¿na zmieniæ nazwy nowego pliku czê¶ci z `%.250s' na `%.250s'"
  3473. #: split/queue.c:162
  3474. #, c-format
  3475. msgid "Part %d of package %s filed (still want "
  3476. msgstr "Czê¶æ %d pakietu %s odnaleziona (wci±¿ potrzeba "
  3477. #: split/queue.c:166
  3478. msgid " and "
  3479. msgstr " oraz "
  3480. #: split/queue.c:179
  3481. #, c-format
  3482. msgid "unable to delete used-up depot file `%.250s'"
  3483. msgstr "nie mo¿na usuwaæ u¿ytego pliku czê¶ci `%.250s'"
  3484. #: split/queue.c:194
  3485. msgid "--listq does not take any arguments"
  3486. msgstr "--listq wymaga niepodawania argumentu"
  3487. #: split/queue.c:197
  3488. msgid "Junk files left around in the depot directory:\n"
  3489. msgstr "W katalogu czê¶ci znajduj± siê pliki zawieraj±ce ¶mieci:\n"
  3490. #: split/queue.c:202 split/queue.c:226
  3491. #, c-format
  3492. msgid "unable to stat `%.250s'"
  3493. msgstr "nie mo¿na sprawdziæ stanu `%.250s'"
  3494. #: split/queue.c:205
  3495. #, c-format
  3496. msgid " %s (%lu bytes)\n"
  3497. msgstr " %s (%lu bajtów)\n"
  3498. #: split/queue.c:207
  3499. #, c-format
  3500. msgid " %s (not a plain file)\n"
  3501. msgstr " %s (nie jest plikiem)\n"
  3502. #: split/queue.c:212
  3503. msgid "Packages not yet reassembled:\n"
  3504. msgstr "Pakiety jeszcze nie przebudowane:\n"
  3505. #: split/queue.c:228
  3506. #, c-format
  3507. msgid "part file `%.250s' is not a plain file"
  3508. msgstr "plik czê¶ci `%.250s' nie jest zwyk³ym plikiem"
  3509. #: split/queue.c:233
  3510. #, c-format
  3511. msgid "(total %lu bytes)\n"
  3512. msgstr "(ca³o¶æ %lu bajtów)\n"
  3513. #: split/queue.c:256
  3514. #, c-format
  3515. msgid "unable to discard `%.250s'"
  3516. msgstr "nie mo¿na usun±æ `%.250s'"
  3517. #: split/queue.c:257
  3518. #, c-format
  3519. msgid "Deleted %s.\n"
  3520. msgstr "Usuniêto %s.\n"
  3521. #: split/split.c:45
  3522. msgid "--split needs a source filename argument"
  3523. msgstr "--split wymaga podania nazwy pliku ¼ród³owego"
  3524. #: split/split.c:48
  3525. msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
  3526. msgstr ""
  3527. "--split wymaga podania najwy¿ej nazwy pliku ¼ród³owego i prefiksu plików "
  3528. "docelowych"
  3529. #: split/split.c:62
  3530. #, c-format
  3531. msgid "unable to open source file `%.250s'"
  3532. msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku ¼ród³owego `%.255s'"
  3533. #: split/split.c:63
  3534. msgid "unable to fstat source file"
  3535. msgstr "nie mo¿na sprawdziæ stanu pliku ¼ród³owego"
  3536. #: split/split.c:64
  3537. #, c-format
  3538. msgid "source file `%.250s' not a plain file"
  3539. msgstr "plik ¼ród³owy `%.255s' nie jest zwyk³ym plikiem"
  3540. #: split/split.c:70
  3541. msgid "unable to exec mksplit"
  3542. msgstr "nie mo¿na wykonaæ mksplit"
  3543. #: utils/md5sum.c:60
  3544. msgid "Type md5sum --help for help."
  3545. msgstr "Wpisz md5sum --help aby otrzymaæ pomoc."
  3546. #: utils/md5sum.c:78
  3547. #, c-format
  3548. msgid "error processing %s: %s\n"
  3549. msgstr "b³±d przetwarzania %s: %s\n"
  3550. #: utils/md5sum.c:186
  3551. msgid ""
  3552. "usage: md5sum [-bv] [-c [file]] | [file...]\n"
  3553. "Generates or checks MD5 Message Digests\n"
  3554. " -c check message digests (default is generate)\n"
  3555. " -v verbose, print file names when checking\n"
  3556. " -b read files in binary mode\n"
  3557. "The input for -c should be the list of message digests and file names\n"
  3558. "that is printed on stdout by this program when it generates digests.\n"
  3559. msgstr ""
  3560. "u¿ycie: md5sum [-bv] [-c [plik]] | [plik...]\n"
  3561. "Wygenerowanie lub sprawdzenie skrótu MD5\n"
  3562. " -c sprawdzenie skrótu dla podanego pliku (dzia³anie domy¶lne)\n"
  3563. " -v podanie nazwy pliku, który zostanie sprawdzony\n"
  3564. " -b odczyt plików w trybie binarnym\n"
  3565. "Dane dla -c to lista skrótów wraz z nazwami sprawdzanych plików,\n"
  3566. "która wcze¶niej zosta³a wygenerowana przez ten program.\n"
  3567. #: utils/md5sum.c:199
  3568. msgid "mdfile"
  3569. msgstr "plik MD"
  3570. #. Don't print the buffer; we might be dealing with a
  3571. #. * non-text file.
  3572. #.
  3573. #: utils/md5sum.c:250
  3574. #, c-format
  3575. msgid "%s: unrecognized line\n"
  3576. msgstr "%s: nierozpoznana linia\n"
  3577. #: utils/md5sum.c:292
  3578. #, c-format
  3579. msgid "%s: can't open %s\n"
  3580. msgstr "%s: nie mo¿na otworzyæ %s\n"
  3581. #: utils/md5sum.c:296
  3582. #, c-format
  3583. msgid "%s: error reading %s\n"
  3584. msgstr "%s: b³±d odczytu %s\n"
  3585. #: utils/md5sum.c:302
  3586. #, c-format
  3587. msgid "FAILED\n"
  3588. msgstr "B£¡D\n"
  3589. #: utils/md5sum.c:304
  3590. #, c-format
  3591. msgid "%s: MD5 check failed for '%s'\n"
  3592. msgstr "%s: b³êdny skrót MD5 dla '%s'\n"
  3593. #: utils/md5sum.c:307
  3594. #, c-format
  3595. msgid "OK\n"
  3596. msgstr "OK\n"
  3597. #: utils/md5sum.c:311
  3598. #, c-format
  3599. msgid "%s: %d of %d file(s) failed MD5 check\n"
  3600. msgstr "%s: %d z %d plik(ów) ma b³êdny skrót MD5\n"
  3601. #: utils/md5sum.c:313
  3602. #, c-format
  3603. msgid "%s: no files checked\n"
  3604. msgstr "%s: nie sprawdzono ¿adnych plików\n"
  3605. #: dselect/basecmds.cc:121
  3606. msgid "Search for ? "
  3607. msgstr "Szukaj ? "
  3608. #: dselect/basecmds.cc:143
  3609. msgid "Error: "
  3610. msgstr "B³±d:"
  3611. #: dselect/basecmds.cc:171
  3612. msgid "Help: "
  3613. msgstr "Pomoc: "
  3614. #: dselect/basecmds.cc:177
  3615. msgid "Press ? for help menu, . for next topic, <space> to exit help."
  3616. msgstr ""
  3617. "Naci¶nij ?, by skorzystaæ z pomocy, . by przej¶æ do nastêpnego tematu, \n"
  3618. "<spacjê>, by opu¶ciæ pomoc."
  3619. #: dselect/basecmds.cc:184
  3620. msgid "Help information is available under the following topics:"
  3621. msgstr "Informacje pomocy s± dostêpne pod nastêpuj±cymi tematami:"
  3622. #: dselect/basecmds.cc:192
  3623. msgid ""
  3624. "Press a key from the list above, <space> or `q' to exit help,\n"
  3625. " or `.' (full stop) to read each help page in turn. "
  3626. msgstr ""
  3627. "Wybierz klawisz z powy¿szej listy, <spacja> lub `q', by opu¶ciæ \n"
  3628. "pomoc lub . (kropkê), by przegl±daæ po kolei strony pomocy. "
  3629. #: dselect/basecmds.cc:198
  3630. msgid "error reading keyboard in help"
  3631. msgstr "nie mo¿na odczytaæ klawisza pomocy"
  3632. #: dselect/baselist.cc:57
  3633. msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
  3634. msgstr "nie powiod³o siê wywo³anie ioctl(TIOCGWINSZ)"
  3635. #: dselect/baselist.cc:60
  3636. msgid "doupdate in SIGWINCH handler failed"
  3637. msgstr "nie mo¿na uaktualniæ procedury obs³ugi SIGWINCH"
  3638. #: dselect/baselist.cc:67
  3639. msgid "failed to restore old SIGWINCH sigact"
  3640. msgstr "nie mo¿na odtworzyæ poprzedniego sygna³u SIGWINCH"
  3641. #: dselect/baselist.cc:69
  3642. msgid "failed to restore old signal mask"
  3643. msgstr "nie mo¿na odtworzyæ poprzedniej maski sygna³u"
  3644. #: dselect/baselist.cc:79
  3645. msgid "failed to get old signal mask"
  3646. msgstr "nie mo¿na pobraæ poprzedniej maski sygna³u"
  3647. #: dselect/baselist.cc:80
  3648. msgid "failed to get old SIGWINCH sigact"
  3649. msgstr "nie mo¿na pobraæ poprzedniego sygna³u SIGWINCH"
  3650. #: dselect/baselist.cc:84
  3651. msgid "failed to block SIGWINCH"
  3652. msgstr "nie mo¿na zablokowaæ SIGWINCH"
  3653. #. nsigact.sa_flags= SA_INTERRUPT;
  3654. #: dselect/baselist.cc:89
  3655. msgid "failed to set new SIGWINCH sigact"
  3656. msgstr "nie mo¿na ustawiæ nowego sygna³u SIGWINCH"
  3657. #: dselect/baselist.cc:126
  3658. msgid "failed to allocate colour pair"
  3659. msgstr "nie mo¿na zarezerwowaæ par koloru"
  3660. #: dselect/baselist.cc:166
  3661. msgid "failed to create title window"
  3662. msgstr "nie mo¿na utworzyæ okna tytu³owego"
  3663. #: dselect/baselist.cc:170
  3664. msgid "failed to create whatinfo window"
  3665. msgstr "nie mo¿na utworzyæ okna informacyjnego"
  3666. #: dselect/baselist.cc:174
  3667. msgid "failed to create baselist pad"
  3668. msgstr "nie mo¿na utworzyæ pola listy"
  3669. #: dselect/baselist.cc:177
  3670. msgid "failed to create heading pad"
  3671. msgstr "nie mo¿na utworzyæ pola nag³ówka"
  3672. #: dselect/baselist.cc:181
  3673. msgid "failed to create thisstate pad"
  3674. msgstr "nie mo¿na utworzyæ pola stanu"
  3675. #: dselect/baselist.cc:185
  3676. msgid "failed to create info pad"
  3677. msgstr "nie mo¿na utworzyæ pola informacyjnego"
  3678. #: dselect/baselist.cc:190
  3679. msgid "failed to create query window"
  3680. msgstr "nie mo¿na utworzyæ okna zapytania"
  3681. #: dselect/baselist.cc:203
  3682. #, c-format
  3683. msgid ""
  3684. "baselist::startdisplay() done ...\n"
  3685. "\n"
  3686. " xmax=%d, ymax=%d;\n"
  3687. "\n"
  3688. " title_height=%d, colheads_height=%d, list_height=%d;\n"
  3689. " thisstate_height=%d, info_height=%d, whatinfo_height=%d;\n"
  3690. "\n"
  3691. " colheads_row=%d, thisstate_row=%d, info_row=%d;\n"
  3692. " whatinfo_row=%d, list_row=%d;\n"
  3693. "\n"
  3694. msgstr ""
  3695. "baselist::startdisplay() done ...\n"
  3696. "\n"
  3697. " xmax=%d, ymax=%d;\n"
  3698. "\n"
  3699. " title_height=%d, colheads_height=%d, list_height=%d;\n"
  3700. " thisstate_height=%d, info_height=%d, whatinfo_height=%d;\n"
  3701. "\n"
  3702. " colheads_row=%d, thisstate_row=%d, info_row=%d;\n"
  3703. " whatinfo_row=%d, list_row=%d;\n"
  3704. "\n"
  3705. #: dselect/baselist.cc:259
  3706. msgid "keybindings"
  3707. msgstr "skojarzenia klawiszy"
  3708. #: dselect/baselist.cc:307
  3709. #, c-format
  3710. msgid " -- %d%%, press "
  3711. msgstr " -- %d%%, wci¶nij "
  3712. #: dselect/baselist.cc:310
  3713. #, c-format
  3714. msgid "%s for more"
  3715. msgstr "%s - wiêcej"
  3716. #: dselect/baselist.cc:314
  3717. #, c-format
  3718. msgid "%s to go back"
  3719. msgstr "%s - powrót"
  3720. #: dselect/bindings.cc:71
  3721. msgid "[not bound]"
  3722. msgstr "[nie skojarzone]"
  3723. #: dselect/bindings.cc:75
  3724. #, c-format
  3725. msgid "[unk: %d]"
  3726. msgstr "[nieznane: %d]"
  3727. #. Actions which apply to both types of list.
  3728. #: dselect/bindings.cc:129
  3729. msgid "Scroll onwards through help/information"
  3730. msgstr "Przewiniêcie pomocy/informacji"
  3731. #: dselect/bindings.cc:130
  3732. msgid "Scroll backwards through help/information"
  3733. msgstr "Cofniêcie pomocy/informacji"
  3734. #: dselect/bindings.cc:131
  3735. msgid "Move up"
  3736. msgstr "W górê"
  3737. #: dselect/bindings.cc:132
  3738. msgid "Move down"
  3739. msgstr "W dó³"
  3740. #: dselect/bindings.cc:133
  3741. msgid "Go to top of list"
  3742. msgstr "Pocz±tek listy"
  3743. #: dselect/bindings.cc:134
  3744. msgid "Go to end of list"
  3745. msgstr "Koniec listy"
  3746. #: dselect/bindings.cc:135
  3747. msgid "Request help (cycle through help screens)"
  3748. msgstr "Wywo³anie pomocy (przewijanie ekranów pomocy)"
  3749. #: dselect/bindings.cc:136
  3750. msgid "Cycle through information displays"
  3751. msgstr "Przewijanie ekranów z informacjami"
  3752. #: dselect/bindings.cc:137
  3753. msgid "Redraw display"
  3754. msgstr "Przerysowanie ekranu"
  3755. #: dselect/bindings.cc:138
  3756. msgid "Scroll onwards through list by 1 line"
  3757. msgstr "Przesuniêcie listy o jedn± liniê"
  3758. #: dselect/bindings.cc:139
  3759. msgid "Scroll backwards through list by 1 line"
  3760. msgstr "Cofniêcie listy o jedn± liniê"
  3761. #: dselect/bindings.cc:140
  3762. msgid "Scroll onwards through help/information by 1 line"
  3763. msgstr "Przesuniêcie ekranu pomocy/informacji o jedn± liniê"
  3764. #: dselect/bindings.cc:141
  3765. msgid "Scroll backwards through help/information by 1 line"
  3766. msgstr "Cofniêcie ekranu pomocy/informacji o jedn± liniê"
  3767. #: dselect/bindings.cc:142
  3768. msgid "Scroll onwards through list"
  3769. msgstr "Przewiniêcie listy w dó³"
  3770. #: dselect/bindings.cc:143
  3771. msgid "Scroll backwards through list"
  3772. msgstr "Przewiniêcie listy w górê"
  3773. #. Actions which apply only to lists of packages.
  3774. #: dselect/bindings.cc:146
  3775. msgid "Mark package(s) for installation"
  3776. msgstr "Zaznaczenie pakietu do instalacji"
  3777. #: dselect/bindings.cc:147
  3778. msgid "Mark package(s) for deinstallation"
  3779. msgstr "Zaznaczenie pakietu do usuniêcia"
  3780. #: dselect/bindings.cc:148
  3781. msgid "Mark package(s) for deinstall and purge"
  3782. msgstr "Zaznaczenie pakietu do wyczyszczenia"
  3783. #: dselect/bindings.cc:149
  3784. msgid "Make highlight more specific"
  3785. msgstr "W³±czenie szczegó³owych informacji"
  3786. #: dselect/bindings.cc:150
  3787. msgid "Make highlight less specific"
  3788. msgstr "Wy³±czenie szczegó³owych informacji"
  3789. #: dselect/bindings.cc:151
  3790. msgid "Search for a package whose name contains a string"
  3791. msgstr "Szukanie nazwy pakietu zawieraj±cej ci±g znaków"
  3792. #: dselect/bindings.cc:152
  3793. msgid "Repeat last search."
  3794. msgstr "Powtórzenie ostatniego szukania."
  3795. #: dselect/bindings.cc:153
  3796. msgid "Swap sort order priority/section"
  3797. msgstr "Zmiana sposobu uporz±dkowania pakietów"
  3798. #: dselect/bindings.cc:154
  3799. msgid "Quit, confirming, and checking dependencies"
  3800. msgstr "Wyj¶cie z potwierdzeniem i sprawdzeniem zale¿no¶ci"
  3801. #: dselect/bindings.cc:155
  3802. msgid "Quit, confirming without check"
  3803. msgstr "Wyj¶cie z potwiedzeniem bez sprawdzenia"
  3804. #: dselect/bindings.cc:156
  3805. msgid "Quit, rejecting conflict/dependency suggestions"
  3806. msgstr "Wyj¶cie z odrzuceniem konfliktów/sugestii"
  3807. #: dselect/bindings.cc:157
  3808. msgid "Abort - quit without making changes"
  3809. msgstr "Wycofanie siê bez dokonania zmian"
  3810. #: dselect/bindings.cc:158
  3811. msgid "Revert to old state for all packages"
  3812. msgstr "Przywrócenie poprzedniego stanu pakietów"
  3813. #: dselect/bindings.cc:159
  3814. msgid "Revert to suggested state for all packages"
  3815. msgstr "Przywrócenie sugerowanego stanu pakietów"
  3816. #: dselect/bindings.cc:160
  3817. msgid "Revert to directly requested state for all packages"
  3818. msgstr "Przywrócenie ¿±danego stanu pakietów"
  3819. #. Actions which apply only to lists of methods.
  3820. #: dselect/bindings.cc:163
  3821. msgid "Select currently-highlighted access method"
  3822. msgstr "Wybór metody dostêpu"
  3823. #: dselect/bindings.cc:164
  3824. msgid "Quit without changing selected access method"
  3825. msgstr "Wyj¶cie bez zmiany metody dostêpu"
  3826. #: dselect/main.cc:56
  3827. msgid "Type dselect --help for help."
  3828. msgstr "Wpisz dselect --help aby otrzymaæ pomoc."
  3829. #: dselect/main.cc:139
  3830. msgid "a"
  3831. msgstr "a"
  3832. #: dselect/main.cc:139
  3833. msgid "[A]ccess"
  3834. msgstr "[A] Dostêp"
  3835. #: dselect/main.cc:139
  3836. msgid "Choose the access method to use."
  3837. msgstr "Wybór metody dostêpu."
  3838. #: dselect/main.cc:140
  3839. msgid "u"
  3840. msgstr "u"
  3841. #: dselect/main.cc:140
  3842. msgid "[U]pdate"
  3843. msgstr "[U] Aktualizacja"
  3844. #: dselect/main.cc:140
  3845. msgid "Update list of available packages, if possible."
  3846. msgstr "Zaktualizowanie informacji o dostêpnych pakietach."
  3847. #: dselect/main.cc:141
  3848. msgid "s"
  3849. msgstr "s"
  3850. #: dselect/main.cc:141
  3851. msgid "[S]elect"
  3852. msgstr "[S] Wybór"
  3853. #: dselect/main.cc:141
  3854. msgid "Request which packages you want on your system."
  3855. msgstr "Wybór pakietów instalowanych w systemie."
  3856. #: dselect/main.cc:142
  3857. msgid "i"
  3858. msgstr "i"
  3859. #: dselect/main.cc:142
  3860. msgid "[I]nstall"
  3861. msgstr "[I] Instalacja"
  3862. #: dselect/main.cc:142
  3863. msgid "Install and upgrade wanted packages."
  3864. msgstr "Instalacja i uaktualnienie wybranych pakietów."
  3865. #: dselect/main.cc:143
  3866. msgid "c"
  3867. msgstr "c"
  3868. #: dselect/main.cc:143
  3869. msgid "[C]onfig"
  3870. msgstr "[C] Konfiguracja"
  3871. #: dselect/main.cc:143
  3872. msgid "Configure any packages that are unconfigured."
  3873. msgstr "Konfiguracja pakietów, które pozosta³y nieskonfigurowane."
  3874. #: dselect/main.cc:144
  3875. msgid "r"
  3876. msgstr "r"
  3877. #: dselect/main.cc:144
  3878. msgid "[R]emove"
  3879. msgstr "[R] Usuwanie"
  3880. #: dselect/main.cc:144
  3881. msgid "Remove unwanted software."
  3882. msgstr "Usuwanie niechcianych pakietów."
  3883. #: dselect/main.cc:145
  3884. msgid "q"
  3885. msgstr "q"
  3886. #: dselect/main.cc:145
  3887. msgid "[Q]uit"
  3888. msgstr "[Q] Wyj¶cie"
  3889. #: dselect/main.cc:145
  3890. msgid "Quit dselect."
  3891. msgstr "Wyj¶cie z dselect."
  3892. #: dselect/main.cc:146
  3893. msgid "menu"
  3894. msgstr "menu"
  3895. #: dselect/main.cc:151
  3896. #, c-format
  3897. msgid "Debian `%s' package handling frontend."
  3898. msgstr "Debian `%s', nak³adka na program zarz±dzania pakietami."
  3899. #: dselect/main.cc:154
  3900. #, c-format
  3901. msgid ""
  3902. "Version %s.\n"
  3903. "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
  3904. "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
  3905. "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2\n"
  3906. "or later for copying conditions. There is NO warranty. See\n"
  3907. "dselect --licence for details.\n"
  3908. msgstr ""
  3909. "Wersja %s.\n"
  3910. "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
  3911. "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
  3912. "Niniejszy program jest oprogramowaniem wolnym, sprawd¼ \n"
  3913. "Powszechn± Licencjê Publiczn± GNU w wersji drugiej lub pó¼niejszej,\n"
  3914. "by dowiedzieæ siê o warunkach rozpowszechniania.\n"
  3915. "Brak JAKIEJKOLWIEK gwarancji.\n"
  3916. "Wiêcej szczegó³ów w dselect --license.\n"
  3917. #: dselect/main.cc:170
  3918. msgid ""
  3919. "Usage: dselect [options]\n"
  3920. " dselect [options] action ...\n"
  3921. "Options: --admindir <directory> (default is /var/lib/dpkg)\n"
  3922. " --help --version --licence --expert --debug <file> | -D<file>\n"
  3923. " --colour screenpart:[foreground],[background][:attr[+attr+..]]\n"
  3924. "Actions: access update select install config remove quit\n"
  3925. msgstr ""
  3926. "U¿ycie: dselect [opcje]\n"
  3927. " dselect [opcje] dzia³anie ...\n"
  3928. "Opcje: --admindir <katalog> (domy¶lnie /var/lib/dpkg)\n"
  3929. " --help --version --licence --expert --debug <plik> | -D<plik>\n"
  3930. "Dzia³ania: access update select install config remove quit\n"
  3931. #: dselect/main.cc:178
  3932. #, c-format
  3933. msgid "Screenparts:\n"
  3934. msgstr "Czê¶ci widoku:\n"
  3935. #: dselect/main.cc:183
  3936. #, c-format
  3937. msgid "Colours:\n"
  3938. msgstr "Kolory:\n"
  3939. #: dselect/main.cc:188
  3940. #, c-format
  3941. msgid "Attributes:\n"
  3942. msgstr "Atrybuty:\n"
  3943. #: dselect/main.cc:208
  3944. #, c-format
  3945. msgid "couldn't open debug file `%.255s'\n"
  3946. msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku debuggera `%.255s'\n"
  3947. #: dselect/main.cc:223
  3948. #, c-format
  3949. msgid "Invalid %s `%s'\n"
  3950. msgstr "Nieprawid³owy %s `%s'\n"
  3951. #. strtok modifies strings, keep string const
  3952. #: dselect/main.cc:240
  3953. msgid "screen part"
  3954. msgstr "czê¶æ widoku"
  3955. #: dselect/main.cc:246
  3956. msgid "Null colour specification\n"
  3957. msgstr "specyfikacja pustego koloru\n"
  3958. #: dselect/main.cc:254 dselect/main.cc:259
  3959. msgid "colour"
  3960. msgstr "kolor"
  3961. #: dselect/main.cc:267
  3962. msgid "colour attribute"
  3963. msgstr "atrybuty koloru"
  3964. #: dselect/main.cc:301
  3965. msgid "Terminal does not appear to support cursor addressing.\n"
  3966. msgstr "Terminal nie obs³uguje adresowania kursora.\n"
  3967. #: dselect/main.cc:303
  3968. msgid "Terminal does not appear to support highlighting.\n"
  3969. msgstr "Terminal nie obs³uguje pod¶wietlania.\n"
  3970. #: dselect/main.cc:304
  3971. msgid ""
  3972. "Set your TERM variable correctly, use a better terminal,\n"
  3973. "or make do with the per-package management tool "
  3974. msgstr ""
  3975. "Proszê poprawnie ustawiæ zmienn± TERM, u¿yæ lepszego terminala,\n"
  3976. "lub wykorzystaæ narzêdzie do zarz±dzania pakietami z linii poleceñ "
  3977. #: dselect/main.cc:307
  3978. msgid "terminal lacks necessary features, giving up"
  3979. msgstr "brak potrzebnych funkcji dla terminala"
  3980. #: dselect/main.cc:385
  3981. msgid ""
  3982. "\n"
  3983. "\n"
  3984. "Move around with ^P and ^N, cursor keys, initial letters, or digits;\n"
  3985. "Press <enter> to confirm selection. ^L redraws screen.\n"
  3986. "\n"
  3987. msgstr ""
  3988. "\n"
  3989. "\n"
  3990. "U¿yj ^P oraz ^N, klawiszy kursora, pierwszych liter lub cyfr;\n"
  3991. "Wci¶nij ENTER dla potwiedzenie wyboru. ^L przerysowanie ekranu.\n"
  3992. "\n"
  3993. #: dselect/main.cc:399
  3994. msgid ""
  3995. "\n"
  3996. "\n"
  3997. "Read-only access: only preview of selections is available!"
  3998. msgstr ""
  3999. "\n"
  4000. "\n"
  4001. "Tryb tylko do odczytu: mo¿na jedynie przegl±daæ listê pakietów!"
  4002. #: dselect/main.cc:418
  4003. msgid "failed to getch in main menu"
  4004. msgstr "nie mo¿na wywo³aæ `getch' w g³ównym menu"
  4005. #: dselect/main.cc:491
  4006. #, c-format
  4007. msgid "unknown action string `%.50s'"
  4008. msgstr "nieznane dzia³anie `%.50s'"
  4009. #: dselect/methlist.cc:78
  4010. msgid "dselect - list of access methods"
  4011. msgstr "dselect - lista metod dostêpu"
  4012. #: dselect/methlist.cc:87
  4013. #, c-format
  4014. msgid "Access method `%s'."
  4015. msgstr "Metoda dostêpu `%s'."
  4016. #: dselect/methlist.cc:121
  4017. msgid "Abbrev."
  4018. msgstr "Oznaczenie"
  4019. #: dselect/methlist.cc:166
  4020. msgid "doupdate failed"
  4021. msgstr "nie mo¿na wykonaæ funkcji `doupdate'"
  4022. #: dselect/methlist.cc:168
  4023. msgid "failed to unblock SIGWINCH"
  4024. msgstr "nie mo¿na odblokowaæ SIGWINCH"
  4025. #: dselect/methlist.cc:172
  4026. msgid "failed to re-block SIGWINCH"
  4027. msgstr "nie mo¿na przeblokowaæ SIGWINCH"
  4028. #: dselect/methlist.cc:173
  4029. msgid "getch failed"
  4030. msgstr "nie mo¿na wykonaæ funkcji `getch'"
  4031. #: dselect/methlist.cc:177 dselect/pkgdepcon.cc:242
  4032. msgid "[none]"
  4033. msgstr "[brak]"
  4034. #: dselect/methlist.cc:191
  4035. msgid "explanation of "
  4036. msgstr "wyja¶nienie dla "
  4037. #: dselect/methlist.cc:201
  4038. msgid "No explanation available."
  4039. msgstr "Brak dostêpnego wyja¶nienia."
  4040. #: dselect/method.cc:64
  4041. #, c-format
  4042. msgid ""
  4043. "\n"
  4044. "\n"
  4045. "%s: %s\n"
  4046. msgstr ""
  4047. "\n"
  4048. "\n"
  4049. "%s: %s\n"
  4050. #: dselect/method.cc:67
  4051. msgid ""
  4052. "\n"
  4053. "Press <enter> to continue."
  4054. msgstr ""
  4055. "\n"
  4056. "Wci¶nij ENTER aby kontynuowaæ."
  4057. #: dselect/method.cc:144
  4058. #, c-format
  4059. msgid "error un-catching signal %d: %s\n"
  4060. msgstr "nie mo¿na odzyskaæ sygna³u %d: %s\n"
  4061. #: dselect/method.cc:162
  4062. #, c-format
  4063. msgid "unable to ignore signal %d before running %.250s"
  4064. msgstr "nie mo¿na zignorowaæ sygna³u %d przed wykonaniem %.250s"
  4065. #: dselect/method.cc:169
  4066. #, c-format
  4067. msgid "unable to run %.250s process `%.250s'"
  4068. msgstr "nie mo¿na uruchomiæ procesu %.250s `%.250s'"
  4069. #: dselect/method.cc:173
  4070. #, c-format
  4071. msgid "unable to wait for %.250s"
  4072. msgstr "nie mo¿na wykonaæ funkcji `wait' dla `%.250s'"
  4073. #: dselect/method.cc:175
  4074. #, c-format
  4075. msgid "got wrong child's status - asked for %ld, got %ld"
  4076. msgstr ""
  4077. "proces potomny zwróci³ z³y kod powrotu - spodziewano siê %ld, otrzymano %ld"
  4078. #: dselect/method.cc:186
  4079. #, c-format
  4080. msgid "returned error exit status %d.\n"
  4081. msgstr "otrzymano kod powrotu %d.\n"
  4082. #: dselect/method.cc:190
  4083. #, c-format
  4084. msgid "was interrupted.\n"
  4085. msgstr "zosta³ przerwany.\n"
  4086. #: dselect/method.cc:192
  4087. #, c-format
  4088. msgid "was terminated by a signal: %s.\n"
  4089. msgstr "zosta³ zatrzymany sygna³em: %s.\n"
  4090. #: dselect/method.cc:195
  4091. #, c-format
  4092. msgid "(It left a coredump.)\n"
  4093. msgstr "(Pozostawi³ plik core.)\n"
  4094. #: dselect/method.cc:197
  4095. #, c-format
  4096. msgid "failed with an unknown wait return code %d.\n"
  4097. msgstr "funkcja `wait' zwróci³a nierozpoznany kod b³êdu %d.\n"
  4098. #: dselect/method.cc:199
  4099. #, c-format
  4100. msgid "Press <enter> to continue.\n"
  4101. msgstr "Wci¶nij ENTER aby kontynuowaæ.\n"
  4102. #: dselect/method.cc:201
  4103. msgid "write error on standard error"
  4104. msgstr "nie mo¿na zapisaæ stderr"
  4105. #: dselect/method.cc:204
  4106. msgid "error reading acknowledgement of program failure message"
  4107. msgstr "nie mo¿na odczytaæ potwiedzenia komunikatów b³êdów programu"
  4108. #: dselect/method.cc:235
  4109. msgid "update available list script"
  4110. msgstr "aktualizacja listy dostêpnych skryptów"
  4111. #: dselect/method.cc:239
  4112. msgid "installation script"
  4113. msgstr "skrypt instalacyjny"
  4114. #: dselect/method.cc:287
  4115. msgid "query/setup script"
  4116. msgstr "skrypt zapytania/ustawiania"
  4117. #: dselect/methparse.cc:53
  4118. #, c-format
  4119. msgid "syntax error in method options file `%.250s' -- %s"
  4120. msgstr "b³±d sk³adni w pliku opcji metody `%.250s' -- %s"
  4121. #: dselect/methparse.cc:58
  4122. #, c-format
  4123. msgid "error reading options file `%.250s'"
  4124. msgstr "nie mo¿na odczytaæ pliku opcji `%.250s'"
  4125. #: dselect/methparse.cc:86
  4126. #, c-format
  4127. msgid "unable to read `%.250s' directory for reading methods"
  4128. msgstr "nie mo¿na odczytaæ katalogu `%.250s' do odczytu metod"
  4129. #: dselect/methparse.cc:100
  4130. #, c-format
  4131. msgid "method `%.250s' has name that is too long (%d > %d characters)"
  4132. msgstr "metoda `%.250s' ma za d³ug± nazwê (%d > %d znaków)"
  4133. #: dselect/methparse.cc:111
  4134. #, c-format
  4135. msgid "unable to access method script `%.250s'"
  4136. msgstr "nie mo¿na odczytaæ skryptu opcji metody `%.250s'"
  4137. #: dselect/methparse.cc:117
  4138. #, c-format
  4139. msgid "unable to read method options file `%.250s'"
  4140. msgstr "nie mo¿na odczytaæ pliku opcji metody `%.250s'"
  4141. #: dselect/methparse.cc:140
  4142. msgid "non-digit where digit wanted"
  4143. msgstr "znak nie bêd±cy cyfr± tam gdzie jest wymagana"
  4144. #: dselect/methparse.cc:143
  4145. msgid "EOF in index string"
  4146. msgstr "EOF w ci±gu znaków indeksu"
  4147. #: dselect/methparse.cc:146
  4148. msgid "index string too long"
  4149. msgstr "ci±g znaków indeksu jest za d³ugi"
  4150. #: dselect/methparse.cc:149
  4151. msgid "newline before option name start"
  4152. msgstr "znak nowej linii przed nazw± opcji"
  4153. #: dselect/methparse.cc:151
  4154. msgid "EOF before option name start"
  4155. msgstr "EOF przed nazw± opcji"
  4156. #: dselect/methparse.cc:155
  4157. msgid "nonalpha where option name start wanted"
  4158. msgstr "znak nie bêd±cy liter± na pocz±tku nazwy opcji"
  4159. #: dselect/methparse.cc:157
  4160. msgid "non-alphanum in option name"
  4161. msgstr "znak nie bêd±cy liter± lub cyfr± w nazwie opcji"
  4162. #: dselect/methparse.cc:160
  4163. msgid "EOF in option name"
  4164. msgstr "EOF w nazwie opcji"
  4165. #: dselect/methparse.cc:165
  4166. msgid "newline before summary"
  4167. msgstr "znak nowej linii przed podsumowaniem"
  4168. #: dselect/methparse.cc:167
  4169. msgid "EOF before summary"
  4170. msgstr "EOF przed podsumowaniem"
  4171. #: dselect/methparse.cc:173
  4172. msgid "EOF in summary - missing newline"
  4173. msgstr "EOF w podsumowaniu - brak znaku nowej linii"
  4174. #: dselect/methparse.cc:183
  4175. #, c-format
  4176. msgid "unable to open option description file `%.250s'"
  4177. msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku opisu opcji `%.250s'"
  4178. #: dselect/methparse.cc:187
  4179. #, c-format
  4180. msgid "unable to stat option description file `%.250s'"
  4181. msgstr "nie mo¿na ustaliæ stanu pliku opisu opcji %.250s"
  4182. #: dselect/methparse.cc:191
  4183. #, c-format
  4184. msgid "failed to read option description file `%.250s'"
  4185. msgstr "nie mo¿na odczytaæ pliku opisu opcji %.250s"
  4186. #: dselect/methparse.cc:194
  4187. #, c-format
  4188. msgid "error during read of option description file `%.250s'"
  4189. msgstr "nie mo¿na odczytaæ pliku opisu opcji %.250s"
  4190. #: dselect/methparse.cc:216
  4191. #, c-format
  4192. msgid "error during read of method options file `%.250s'"
  4193. msgstr "nie mo¿na odczytaæ pliku opcji metody %.250s"
  4194. #: dselect/methparse.cc:246
  4195. #, c-format
  4196. msgid "unable to open current option file `%.250s'"
  4197. msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku bie¿±cej opcji `%.250s'"
  4198. #: dselect/methparse.cc:284
  4199. #, c-format
  4200. msgid "unable to open new option file `%.250s'"
  4201. msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku nowej opcji `%.250s'"
  4202. #: dselect/methparse.cc:287
  4203. #, c-format
  4204. msgid "unable to write new option to `%.250s'"
  4205. msgstr "nie mo¿na zapisaæ nowej opcji w `%.250s'"
  4206. #: dselect/methparse.cc:290
  4207. #, c-format
  4208. msgid "unable to close new option file `%.250s'"
  4209. msgstr "nie mo¿na zamkn±æ pliku nowej opcji `%.250s'"
  4210. #: dselect/methparse.cc:292
  4211. #, c-format
  4212. msgid "unable to install new option as `%.250s'"
  4213. msgstr "nie mo¿na zainstalowaæ nowej opcji jako `%.250s'"
  4214. #: dselect/pkgdepcon.cc:215
  4215. msgid "(no clientdata)"
  4216. msgstr "(brak danych)"
  4217. #: dselect/pkgdisplay.cc:38
  4218. msgid "new package"
  4219. msgstr "nowy pakiet"
  4220. #: dselect/pkgdisplay.cc:39
  4221. msgid "install"
  4222. msgstr "instalacja"
  4223. #: dselect/pkgdisplay.cc:40
  4224. msgid "hold"
  4225. msgstr "wstrzymany"
  4226. #: dselect/pkgdisplay.cc:41
  4227. msgid "remove"
  4228. msgstr "usuwanie"
  4229. #: dselect/pkgdisplay.cc:42
  4230. msgid "purge"
  4231. msgstr "wyczyszczony"
  4232. #. WTA: the space is a trick to work around gettext which uses the empty
  4233. #. * string to store information about the translation. DO NOT CHANGE
  4234. #. * THAT IN A TRANSLATION! The code really relies on that being a single space.
  4235. #.
  4236. #: dselect/pkgdisplay.cc:48
  4237. msgid " "
  4238. msgstr " "
  4239. #: dselect/pkgdisplay.cc:49
  4240. msgid "REINSTALL"
  4241. msgstr "REINSTALACJA"
  4242. #: dselect/pkgdisplay.cc:53
  4243. msgid "unpacked (not set up)"
  4244. msgstr "rozpakowany (nie skonfigurowany)"
  4245. #: dselect/pkgdisplay.cc:54
  4246. msgid "failed config"
  4247. msgstr "b³êdna konfiguracja"
  4248. #: dselect/pkgdisplay.cc:56
  4249. msgid "half installed"
  4250. msgstr "wpó³ zainstalowany"
  4251. #: dselect/pkgdisplay.cc:57
  4252. msgid "removed (configs remain)"
  4253. msgstr "usuniêty (konfiguracja pozosta³a)"
  4254. #: dselect/pkgdisplay.cc:60
  4255. msgid "Required"
  4256. msgstr "Wymagane"
  4257. #: dselect/pkgdisplay.cc:61
  4258. msgid "Important"
  4259. msgstr "Wa¿ne"
  4260. #: dselect/pkgdisplay.cc:62
  4261. msgid "Standard"
  4262. msgstr "Zwyczajne"
  4263. #: dselect/pkgdisplay.cc:63
  4264. msgid "Recommended"
  4265. msgstr "Polecane"
  4266. #: dselect/pkgdisplay.cc:64
  4267. msgid "Optional"
  4268. msgstr "Opcjonalne"
  4269. #: dselect/pkgdisplay.cc:65
  4270. msgid "Extra"
  4271. msgstr "Dodatkowe"
  4272. #: dselect/pkgdisplay.cc:66
  4273. msgid "Contrib"
  4274. msgstr "Serwisowane"
  4275. #: dselect/pkgdisplay.cc:67
  4276. msgid "!Bug!"
  4277. msgstr "!B³±d!"
  4278. #: dselect/pkgdisplay.cc:68
  4279. msgid "Unclassified"
  4280. msgstr "Niesklasyfikowane"
  4281. #: dselect/pkgdisplay.cc:71
  4282. msgid "suggests"
  4283. msgstr "sugeruje"
  4284. #: dselect/pkgdisplay.cc:72
  4285. msgid "recommends"
  4286. msgstr "poleca"
  4287. #: dselect/pkgdisplay.cc:73
  4288. msgid "depends on"
  4289. msgstr "zale¿y od"
  4290. #: dselect/pkgdisplay.cc:74
  4291. msgid "pre-depends on"
  4292. msgstr "zale¿y-przed od"
  4293. #: dselect/pkgdisplay.cc:75
  4294. msgid "conflicts with"
  4295. msgstr "w konflikcie z"
  4296. #: dselect/pkgdisplay.cc:76
  4297. msgid "provides"
  4298. msgstr "dostarcza"
  4299. #: dselect/pkgdisplay.cc:77
  4300. msgid "replaces"
  4301. msgstr "wymienia"
  4302. #: dselect/pkgdisplay.cc:78
  4303. msgid "enhances"
  4304. msgstr "rozszerza"
  4305. #: dselect/pkgdisplay.cc:81
  4306. msgid "Req"
  4307. msgstr "Kon"
  4308. #: dselect/pkgdisplay.cc:82
  4309. msgid "Imp"
  4310. msgstr "Wa¿"
  4311. #: dselect/pkgdisplay.cc:83
  4312. msgid "Std"
  4313. msgstr "Zwy"
  4314. #: dselect/pkgdisplay.cc:84
  4315. msgid "Rec"
  4316. msgstr "Pol"
  4317. #: dselect/pkgdisplay.cc:85
  4318. msgid "Opt"
  4319. msgstr "Opc"
  4320. #: dselect/pkgdisplay.cc:86
  4321. msgid "Xtr"
  4322. msgstr "Dod"
  4323. #: dselect/pkgdisplay.cc:87
  4324. msgid "Ctb"
  4325. msgstr "Ser"
  4326. #: dselect/pkgdisplay.cc:88
  4327. msgid "bUG"
  4328. msgstr "B³±"
  4329. #: dselect/pkgdisplay.cc:89
  4330. msgid "?"
  4331. msgstr "?"
  4332. #: dselect/pkgdisplay.cc:97 dselect/pkgdisplay.cc:117
  4333. msgid "Broken"
  4334. msgstr "Uszkodzone"
  4335. #: dselect/pkgdisplay.cc:98
  4336. msgid "New"
  4337. msgstr "Nowe"
  4338. #: dselect/pkgdisplay.cc:99
  4339. msgid "Updated"
  4340. msgstr "Do-zaktualizowania"
  4341. #: dselect/pkgdisplay.cc:100
  4342. msgid "Obsolete/local"
  4343. msgstr "Wycofane/lokalne"
  4344. #: dselect/pkgdisplay.cc:101
  4345. msgid "Up-to-date"
  4346. msgstr "Aktualne"
  4347. #: dselect/pkgdisplay.cc:102
  4348. msgid "Available"
  4349. msgstr "Dostêpne"
  4350. #: dselect/pkgdisplay.cc:103 dselect/pkgdisplay.cc:119
  4351. msgid "Removed"
  4352. msgstr "Usuniête"
  4353. #: dselect/pkgdisplay.cc:104 dselect/pkgdisplay.cc:113
  4354. msgid "Brokenly installed packages"
  4355. msgstr "Pakiety uszkodzone podczas instalacji"
  4356. #: dselect/pkgdisplay.cc:105
  4357. msgid "Newly available packages"
  4358. msgstr "Pakiety nowodostêpne"
  4359. #: dselect/pkgdisplay.cc:106
  4360. msgid "Updated packages (newer version is available)"
  4361. msgstr "Pakiety o dostêpnej aktualnej wersji"
  4362. #: dselect/pkgdisplay.cc:107
  4363. msgid "Obsolete and local packages present on system"
  4364. msgstr "Pakiety wycofane lub dostêpne tylko lokalnie"
  4365. #: dselect/pkgdisplay.cc:108
  4366. msgid "Up to date installed packages"
  4367. msgstr "Pakiety aktualne"
  4368. #: dselect/pkgdisplay.cc:109
  4369. msgid "Available packages (not currently installed)"
  4370. msgstr "Pakiety dostêpne i jeszcze nie zainstalowane"
  4371. #: dselect/pkgdisplay.cc:110
  4372. msgid "Removed and no longer available packages"
  4373. msgstr "Pakiety usuniête i ju¿ niedostêpne"
  4374. #: dselect/pkgdisplay.cc:114
  4375. msgid "Installed packages"
  4376. msgstr "Pakiety zainstalowane"
  4377. #: dselect/pkgdisplay.cc:115
  4378. msgid "Removed packages (configuration still present)"
  4379. msgstr "Pakiety usuniête (konfiguracja pozosta³a)"
  4380. #: dselect/pkgdisplay.cc:116
  4381. msgid "Purged packages and those never installed"
  4382. msgstr "Pakiety wyczyszczone i nie zainstalowane"
  4383. #: dselect/pkgdisplay.cc:118
  4384. msgid "Installed"
  4385. msgstr "Zainstalowane"
  4386. #: dselect/pkgdisplay.cc:120
  4387. msgid "Purged"
  4388. msgstr "Wyczyszczone"
  4389. #: dselect/pkgdisplay.cc:200
  4390. msgid "dselect - recursive package listing"
  4391. msgstr "dselect - lista konfliktów"
  4392. #: dselect/pkgdisplay.cc:201
  4393. msgid "dselect - inspection of package states"
  4394. msgstr "dselect - stan pakietów"
  4395. #: dselect/pkgdisplay.cc:202
  4396. msgid "dselect - main package listing"
  4397. msgstr "dselect - lista pakietów"
  4398. #: dselect/pkgdisplay.cc:210
  4399. msgid " (by section)"
  4400. msgstr " (wg sekcji)"
  4401. #: dselect/pkgdisplay.cc:213
  4402. msgid " (avail., section)"
  4403. msgstr " (dostêpn., sekcja)"
  4404. #: dselect/pkgdisplay.cc:216
  4405. msgid " (status, section)"
  4406. msgstr " (stan, sekcja)"
  4407. #: dselect/pkgdisplay.cc:225
  4408. msgid " (by priority)"
  4409. msgstr " (wg priorytetu)"
  4410. #: dselect/pkgdisplay.cc:228
  4411. msgid " (avail., priority)"
  4412. msgstr " (dostêpn., priorytet)"
  4413. #: dselect/pkgdisplay.cc:231
  4414. msgid " (status, priority)"
  4415. msgstr " (stan, priorytet)"
  4416. #: dselect/pkgdisplay.cc:240 dselect/pkgdisplay.cc:252
  4417. msgid " (alphabetically)"
  4418. msgstr " (alfabetycznie)"
  4419. #: dselect/pkgdisplay.cc:243
  4420. msgid " (by availability)"
  4421. msgstr " (wg dostêpno¶ci)"
  4422. #: dselect/pkgdisplay.cc:246
  4423. msgid " (by status)"
  4424. msgstr " (wg stanu)"
  4425. #: dselect/pkgdisplay.cc:260
  4426. msgid " mark:+/=/- terse:v help:?"
  4427. msgstr " wybór:+/=/- ogólnie:v pomoc:?"
  4428. #: dselect/pkgdisplay.cc:261
  4429. msgid " mark:+/=/- verbose:v help:?"
  4430. msgstr " wybór:+/=/- szczegó³y:v pomoc:?"
  4431. #: dselect/pkgdisplay.cc:262
  4432. msgid " terse:v help:?"
  4433. msgstr " ogólnie:v pomoc:?"
  4434. #: dselect/pkgdisplay.cc:263
  4435. msgid " verbose:v help:?"
  4436. msgstr " szczegó³y:v pomoc:?"
  4437. #: dselect/pkginfo.cc:82
  4438. msgid ""
  4439. "The line you have highlighted represents many packages; if you ask to "
  4440. "install, remove, hold, etc. it you will affect all the packages which match "
  4441. "the criterion shown.\n"
  4442. "\n"
  4443. "If you move the highlight to a line for a particular package you will see "
  4444. "information about that package displayed here.\n"
  4445. "You can use `o' and `O' to change the sort order and give yourself the "
  4446. "opportunity to mark packages in different kinds of groups."
  4447. msgstr ""
  4448. "Pod¶wietlona linia reprezentuje wiele pakietów; je¿eli zostanie wybrana "
  4449. "operacja instalacji, usuniêcia, wyczyszczenia lub wstrzymania, dotyczyæ "
  4450. "bêdzie wszystkich pakietów, które odpowiadaj± podanemu kryterium.\n"
  4451. "\n"
  4452. "Mo¿na przesun±æ kursor, aby wybraæ konkretny pakiet oraz uzyskaæ informacje "
  4453. "o nim.\n"
  4454. "Mo¿na u¿yæ `o' lub `O', aby zmieniæ kolejno¶æ uporz±dkowania pakietów lub "
  4455. "zaznaczyæ pakiety z innych grup."
  4456. #: dselect/pkginfo.cc:96
  4457. msgid "interrelationships affecting "
  4458. msgstr "relacje dotycz±ce pakietu "
  4459. #: dselect/pkginfo.cc:102
  4460. msgid "interrelationships"
  4461. msgstr "relacje"
  4462. #: dselect/pkginfo.cc:108
  4463. msgid "description of "
  4464. msgstr "opis pakietu "
  4465. #: dselect/pkginfo.cc:112
  4466. msgid "no description available."
  4467. msgstr "brak dostêpnego opisu."
  4468. #: dselect/pkginfo.cc:125
  4469. msgid "description"
  4470. msgstr "opis"
  4471. #: dselect/pkginfo.cc:132
  4472. msgid "currently installed control info"
  4473. msgstr "plik kontrolny zainstalowanego pakietu"
  4474. #: dselect/pkginfo.cc:134
  4475. msgid "installed control info for "
  4476. msgstr "plik kontrolny zainstalowanego pakietu "
  4477. #: dselect/pkginfo.cc:148
  4478. msgid "available version of control file info"
  4479. msgstr "plik kontrolny dostêpnej wersji pakietu"
  4480. #: dselect/pkginfo.cc:150
  4481. msgid "available version of control info for "
  4482. msgstr "plik kontrolny dostêpnej wersji pakietu "
  4483. #: dselect/pkglist.cc:123 dselect/pkglist.cc:124
  4484. msgid "<null>"
  4485. msgstr "<puste>"
  4486. #: dselect/pkglist.cc:507
  4487. msgid "invalid search option given"
  4488. msgstr "nieprawid³owa opcja wyszukiwania"
  4489. #: dselect/pkglist.cc:521
  4490. msgid "error in regular expression"
  4491. msgstr "b³±d w wyra¿eniu regularnym"
  4492. #: dselect/pkgsublist.cc:105
  4493. msgid " does not appear to be available\n"
  4494. msgstr " nie wydaje siê byæ dostêpny\n"
  4495. #: dselect/pkgsublist.cc:122
  4496. msgid " or "
  4497. msgstr " lub "
  4498. #: dselect/pkgtop.cc:56
  4499. msgid "All"
  4500. msgstr "Wszystkie"
  4501. #: dselect/pkgtop.cc:78
  4502. msgid "All packages"
  4503. msgstr "Wszystkie pakiety"
  4504. #: dselect/pkgtop.cc:82
  4505. #, c-format
  4506. msgid "%s packages without a section"
  4507. msgstr "%s pakiety bez sekcji"
  4508. #: dselect/pkgtop.cc:84
  4509. #, c-format
  4510. msgid "%s packages in section %s"
  4511. msgstr "%s pakiety w sekcji %s"
  4512. #: dselect/pkgtop.cc:90
  4513. #, c-format
  4514. msgid "%s %s packages"
  4515. msgstr "%s %s pakiety"
  4516. #: dselect/pkgtop.cc:94
  4517. #, c-format
  4518. msgid "%s %s packages without a section"
  4519. msgstr "%s %s pakiety bez sekcji"
  4520. #: dselect/pkgtop.cc:96
  4521. #, c-format
  4522. msgid "%s %s packages in section %s"
  4523. msgstr "%s %s pakiety w sekcji %s"
  4524. #: dselect/pkgtop.cc:117
  4525. #, c-format
  4526. msgid "%-*s %s%s%s; %s (was: %s). %s"
  4527. msgstr "%-*s %s%s%s; %s (by³: %s). %s"
  4528. #: dselect/pkgtop.cc:269
  4529. msgid "Error"
  4530. msgstr "B³±d"
  4531. #: dselect/pkgtop.cc:273
  4532. msgid "Installed?"
  4533. msgstr "zainstalowany?"
  4534. #: dselect/pkgtop.cc:277
  4535. msgid "Old mark"
  4536. msgstr "Poprzedni wybór"
  4537. #: dselect/pkgtop.cc:281
  4538. msgid "Marked for"
  4539. msgstr "Zaznaczony do"
  4540. #: dselect/pkgtop.cc:284
  4541. msgid "EIOM"
  4542. msgstr "EIOM"
  4543. #: dselect/pkgtop.cc:286
  4544. msgid "Section"
  4545. msgstr "Sekcja"
  4546. #: dselect/pkgtop.cc:287
  4547. msgid "Priority"
  4548. msgstr "Priorytet"
  4549. #: dselect/pkgtop.cc:288
  4550. msgid "Package"
  4551. msgstr "Pakiet"
  4552. #: dselect/pkgtop.cc:292
  4553. msgid "Inst.ver"
  4554. msgstr "Zainst."
  4555. #: dselect/pkgtop.cc:295
  4556. msgid "Avail.ver"
  4557. msgstr "Dostêpne"
  4558. #: dselect/helpmsgs.cc:8
  4559. msgid "Keystrokes"
  4560. msgstr "Spis klawiszy"
  4561. #: dselect/helpmsgs.cc:8
  4562. msgid ""
  4563. "Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
  4564. " Down-arrow, j Up-arrow, k move highlight\n"
  4565. " N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n"
  4566. " ^n ^p scroll list by 1 line\n"
  4567. " t, Home e, End jump to top/end of list\n"
  4568. " u d scroll info by 1 page\n"
  4569. " ^u ^d scroll info by 1 line\n"
  4570. " B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n"
  4571. " ^b ^f pan display by 1 character\n"
  4572. "\n"
  4573. "Mark packages for later processing:\n"
  4574. " +, Insert install or upgrade =, H hold in present state\n"
  4575. " -, Delete remove :, G unhold: upgrade or leave "
  4576. "uninstalled\n"
  4577. " _ remove & purge config\n"
  4578. " Miscellaneous:\n"
  4579. "Quit, exit, overwrite (note capitals!): ?, F1 request help (also "
  4580. "Help)\n"
  4581. " Return Confirm, quit (check dependencies) i, I toggle/cycle info "
  4582. "displays\n"
  4583. " Q Confirm, quit (override dep.s) o, O cycle through sort "
  4584. "options\n"
  4585. " X, Esc eXit, abandoning any changes made v, V change status display "
  4586. "opts\n"
  4587. " R Revert to state before this list ^l redraw display\n"
  4588. " U set all to sUggested state / search (Return to "
  4589. "cancel)\n"
  4590. " D set all to Directly requested state n, \\ repeat last search\n"
  4591. msgstr ""
  4592. "Klawisze ruchu: Nastêpny/Poprzedni, Góra/Dó³, Do góry/W dó³:\n"
  4593. " Strza³ka-w-dó³, n Strza³ka-do-góry, k ruch kursora\n"
  4594. " N, Page-down, Spacja P, Page-up, Backspace przewiniêcie listy o 1 "
  4595. "ekran\n"
  4596. " ^n ^p przewiniêcie listy o 1 "
  4597. "liniê\n"
  4598. " t, Home e, End skok na pocz±tek/koniec "
  4599. "listy\n"
  4600. " u d przewiniêcie info o 1 ekran\n"
  4601. " ^u ^d przewiniêcie info o 1 liniê\n"
  4602. " B, Strza³ka-w-lewo F, Strza³ka-w-prawo przesuniêcie w bok 1/3 "
  4603. "ekranu\n"
  4604. " ^b ^f przesuniêcie w bok o 1 znak\n"
  4605. "\n"
  4606. "Zaznaczenie pakietów do pó¼niejszego przetwarzania:\n"
  4607. " +, Insert instaluj lub aktualizuj =, H wstrzymaj\n"
  4608. " -, Delete usuñ :, G ponów przetwarzanie\n"
  4609. " _ usuñ i wyczy¶æ konfiguracjê\n"
  4610. " Pozosta³e klawisze:\n"
  4611. "Zakoñczenie wyboru pakietów: ?, F1 przywo³anie pomocy\n"
  4612. " Return Potwied¼, wyjd¼ (sprawd¼ zale¿no¶ci) i, I prze³±cz/wy³±cz "
  4613. "informacje\n"
  4614. " Q Potwied¼, wyjd¼ (zignoruj zale¿no¶ci) o, O zmiana metody "
  4615. "sortowania\n"
  4616. " X, Esc Wyjd¼, anuluj wszelkie zmiany v, V zmiana sposobu "
  4617. "wy¶wietlania\n"
  4618. " R Przywrócenie stanu przed wyborem ^l od¶wie¿enie ekranu\n"
  4619. " U Wybierz sugerowane pakiety / szukaj (Return - "
  4620. "anuluj)\n"
  4621. " D Wybierz niezbêdne pakiety \\ powtórz ostatnie "
  4622. "szukanie\n"
  4623. #: dselect/helpmsgs.cc:33
  4624. msgid "Introduction to package selections"
  4625. msgstr "Wprowadzenie do wyboru pakietów"
  4626. #: dselect/helpmsgs.cc:33
  4627. msgid ""
  4628. "Welcome to dselect's main package listing.\n"
  4629. "\n"
  4630. "You will be presented with a list of packages which are installed or "
  4631. "available\n"
  4632. "for installation. You can navigate around the list using the cursor keys,\n"
  4633. "mark packages for installation (using `+') or deinstallation (using `-').\n"
  4634. "Packages can be marked either singly or in groups; initially you will see "
  4635. "that\n"
  4636. "the line `All packages' is selected. `+', `-' and so on will affect all "
  4637. "the\n"
  4638. "packages described by the highlighted line.\n"
  4639. "\n"
  4640. "Some of your choices will cause conflicts or dependency problems; you will "
  4641. "be\n"
  4642. "given a sub-list of the relevant packages, so that you can solve the "
  4643. "problems.\n"
  4644. "\n"
  4645. "You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
  4646. "Much on-line help is available, please make use of it - press `?' at\n"
  4647. "any time for help.\n"
  4648. "\n"
  4649. "When you have finished selecting packages, press <enter> to confirm "
  4650. "changes,\n"
  4651. "or `X' to quit without saving changes. A final check on conflicts and\n"
  4652. "dependencies will be done - here too you may see a sublist.\n"
  4653. "\n"
  4654. "Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
  4655. msgstr ""
  4656. "Witaj w g³ównym ekranie wyboru pakietów dselecta.\n"
  4657. "\n"
  4658. "Uka¿e siê lista pakietów, które s± ju¿ zainstalowane lub mo¿na je dopiero\n"
  4659. "zainstalowaæ. Po li¶cie mo¿na siê poruszaæ klawiszami kursora. Klawiszem\n"
  4660. "`+' mo¿esz zaznaczyæ pakiet do instalacji, klawiszem `-' do usuniêcia.\n"
  4661. "\n"
  4662. "Pakiety mog± byæ zaznaczane pojedynczo lub grupami. Pocz±tkowo kursor "
  4663. "znajduje\n"
  4664. "siê na pozycji `Wszystkie pakiety'. Klawisze `+', `-' spowoduj± zmianê "
  4665. "stanu\n"
  4666. "dla wszystkich pakietów z danej grupy.\n"
  4667. "\n"
  4668. "Czasem wybór pakietu powoduje konflikt lub problem zale¿no¶ci; pojawi siê "
  4669. "wtedy\n"
  4670. "lista pakietów, których dotyczy dany problem, który nale¿y rozwi±zaæ.\n"
  4671. "\n"
  4672. "Powiniene¶/a¶ przeczytaæ listê klawiszy oraz opis ekranu.\n"
  4673. "Wiele pomocy mo¿na uzyskaæ naciskaj±c `?' w ka¿dym momencie.\n"
  4674. "\n"
  4675. "Je¿eli wybór pakietów zosta³ dokonany, nale¿y wcisn±æ Enter dla "
  4676. "potwierdzenia\n"
  4677. " zmian lub `X', by wyj¶æ bez ich zapisania. Zostanie dokonane\n"
  4678. " ostateczne sprawdzenie konfliktów i zale¿no¶ci - tu te¿ mo¿e pojawiæ siê\n"
  4679. " lista pakietów.\n"
  4680. "\n"
  4681. "Wci¶nij <spacjê>, aby opu¶ciæ ekran pomocy i przej¶æ do listy pakietów.\n"
  4682. #: dselect/helpmsgs.cc:57
  4683. msgid "Introduction to read-only package list browser"
  4684. msgstr "Wprowadzenie do przegl±darki listy pakietów (tylko do odczytu)"
  4685. #: dselect/helpmsgs.cc:57
  4686. msgid ""
  4687. "Welcome to dselect's main package listing.\n"
  4688. "\n"
  4689. "You will be presented with a list of packages which are installed or "
  4690. "available\n"
  4691. "for installation. Since you do not have the privilege necessary to update\n"
  4692. "package states, you are in a read-only mode. You can navigate around the\n"
  4693. "list using the cursor keys (please see the `Keystrokes' help screen), "
  4694. "observe\n"
  4695. "the status of the packages and read information about them.\n"
  4696. "\n"
  4697. "You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
  4698. "Much on-line help is available, please make use of it - press `?' at\n"
  4699. "any time for help.\n"
  4700. "\n"
  4701. "When you have finished browsing, press `Q' or <enter> to quit.\n"
  4702. "\n"
  4703. "Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
  4704. msgstr ""
  4705. "Witaj w g³ównym ekranie wyboru pakietów dselecta.\n"
  4706. "\n"
  4707. "Uka¿e siê lista pakietów, które s± ju¿ zainstalowane lub mo¿na je dopiero\n"
  4708. "zainstalowaæ. Poniewa¿ nie posiadasz odpowiednich uprawnieñ do "
  4709. "aktualizacji,\n"
  4710. "znajdujesz siê w trybie tylko do odczytu. Po tej li¶cie mo¿na siê\n"
  4711. "poruszaæ klawiszami kursora (proszê przeczytaæ ekran pomocy z opisem\n"
  4712. "klawiszy), obserwowaæ stan pakietów oraz czytaæ informacje o nich.\n"
  4713. "\n"
  4714. "Proszê przeczytaæ listê klawiszy oraz wyja¶nienie wy¶wietlanych informacji.\n"
  4715. "Wiele pomocy mo¿na uzyskaæ naciskaj±c `?' w ka¿dym momencie.\n"
  4716. "\n"
  4717. "Po zakoñczonym przegl±daniu listy pakietów, wci¶nij `Q' lub <enter>.\n"
  4718. "\n"
  4719. "Wci¶nij <spacjê>, aby opu¶ciæ ekran pomocy i przej¶æ do listy pakietów.\n"
  4720. #: dselect/helpmsgs.cc:75
  4721. msgid "Introduction to conflict/dependency resolution sub-list"
  4722. msgstr "Wprowadzenie do listy konfliktów/zale¿no¶ci"
  4723. #: dselect/helpmsgs.cc:75
  4724. msgid ""
  4725. "Dependency/conflict resolution - introduction.\n"
  4726. "\n"
  4727. "One or more of your choices have raised a conflict or dependency problem -\n"
  4728. "some packages should only be installed in conjunction with certain others, "
  4729. "and\n"
  4730. "some combinations of packages may not be installed together.\n"
  4731. "\n"
  4732. "You will see a sub-list containing the packages involved. The bottom half "
  4733. "of\n"
  4734. "the display shows relevant conflicts and dependencies; use `i' to cycle "
  4735. "between\n"
  4736. "that, the package descriptions and the internal control information.\n"
  4737. "\n"
  4738. "A set of `suggested' packages has been calculated, and the initial markings "
  4739. "in\n"
  4740. "this sub-list have been set to match those, so you can just hit Return to\n"
  4741. "accept the suggestions if you wish. You may abort the change(s) which "
  4742. "caused\n"
  4743. "the problem(s), and go back to the main list, by pressing capital `X'.\n"
  4744. "\n"
  4745. "You can also move around the list and change the markings so that they are "
  4746. "more\n"
  4747. "like what you want, and you can `reject' my suggestions by using the "
  4748. "capital\n"
  4749. "`D' or `R' keys (see the keybindings help screen). You can use capital `Q' "
  4750. "to\n"
  4751. "force me to accept the situation currently displayed, in case you want to\n"
  4752. "override a recommendation or think that the program is mistaken.\n"
  4753. "\n"
  4754. "Press <space> to leave help and enter the sub-list; remember: press `?' for "
  4755. "help.\n"
  4756. msgstr ""
  4757. "Rozwi±zywanie problemu zale¿no¶ci/konfliktu - wprowadzenie.\n"
  4758. "\n"
  4759. "Jeden lub wiêcej wybranych pakietów powoduje konflikt lub problem zale¿no¶ci "
  4760. "-\n"
  4761. "niektóre pakiety mog± zostaæ zainstalowane tylko wraz z innymi lub nie mog±\n"
  4762. "istnieæ w systemie razem jednocze¶nie.\n"
  4763. "\n"
  4764. "Uka¿e siê lista zawieraj±ca problematyczne pakiety. Okno poni¿ej listy "
  4765. "pakietów\n"
  4766. "pokazuje rodzaj konfliktu i zale¿no¶ci; mo¿na u¿yæ klawisza `i' do "
  4767. "prze³±czania\n"
  4768. "siê pomiêdzy t± informacj± a opisem pakietu.\n"
  4769. "\n"
  4770. "Zosta³ przygotowany zestaw pakietów `sugerowanych' wraz ze wstêpnymi\n"
  4771. "ustawieniami dotycz±cymi ich instalacji, wiêc je¶li chcesz mo¿esz je\n"
  4772. "zaakceptowaæ naciskaj±c `Enter'. Mo¿esz anulowaæ problematyczne zmiany\n"
  4773. "naciskaj±c `X', a tym samym powracaj±c do g³ównej listy.\n"
  4774. "\n"
  4775. "Mo¿esz równie¿ poruszaæ siê po li¶cie i zmieniaæ ustawienia tak, by\n"
  4776. "dostosowaæ je do swoich potrzeb lub odrzuciæ moje sugestie u¿ywaj±c\n"
  4777. "wielkich liter `D' lub `R' (zobacz opis klawiszy). U¿ywaj±c klawisza\n"
  4778. "`Q', mo¿esz zmusiæ mnie do zaakceptowania aktualnie przedstawionej "
  4779. "sytuacji,\n"
  4780. "w przypadku gdyby¶ chcia³ zmieniæ moje zalecenia lub gdyby¶ my¶la³, ¿e\n"
  4781. "pope³ni³em b³±d.\n"
  4782. "\n"
  4783. "Wci¶nij <spacjê>, aby opu¶ciæ ekran pomocy i przej¶æ do listy pakietów; "
  4784. "pamiêtaj - wci¶nij `?', aby przywo³aæ ten ekran.\n"
  4785. #: dselect/helpmsgs.cc:100
  4786. msgid "Display, part 1: package listing and status chars"
  4787. msgstr "Wybór pakietów, czê¶æ 1: lista pakietów i oznaczenie stanu"
  4788. #: dselect/helpmsgs.cc:100
  4789. msgid ""
  4790. "The top half of the screen shows a list of packages. For each package you "
  4791. "see\n"
  4792. "four columns for its current status on the system and mark. In terse mode "
  4793. "(use\n"
  4794. "`v' to toggle verbose display) these are single characters, from left to "
  4795. "right:\n"
  4796. "\n"
  4797. " Error flag: Space - no error (but package may be in broken state - see "
  4798. "below)\n"
  4799. " `R' - serious error during installation, needs "
  4800. "reinstallation;\n"
  4801. " Installed state: Space - not installed;\n"
  4802. " `*' - installed;\n"
  4803. " `-' - not installed but config files remain;\n"
  4804. " packages in { `U' - unpacked but not yet configured;\n"
  4805. " these states { `C' - half-configured (an error happened);\n"
  4806. " are broken { `I' - half-installed (an error happened).\n"
  4807. " Old mark: what was requested for this package before presenting this list;\n"
  4808. " Mark: what is requested for this package:\n"
  4809. " `*': marked for installation or upgrade;\n"
  4810. " `-': marked for removal, but any configuration files will remain;\n"
  4811. " `=': on hold: package will not be processed at all;\n"
  4812. " `_': marked for purge completely - even remove configuration;\n"
  4813. " `n': package is new and has yet to be marked for install/remove/&c.\n"
  4814. "\n"
  4815. "Also displayed are each package's Priority, Section, name, installed and\n"
  4816. "available version numbers (shift-V to display/hide) and summary "
  4817. "description.\n"
  4818. msgstr ""
  4819. "Górna czê¶æ ekranu przedstawia listê pakietów. Dla ka¿dego pakietu "
  4820. "wy¶wietlane\n"
  4821. "s± cztery kolumny oznaczaj±ce aktualny jego stan w systemie. W trybie "
  4822. "domy¶lnym\n"
  4823. "(klawisz `v' prze³±cza na tryb szczegó³owy) s± to cztery znaki, wymieniaj±c "
  4824. "od\n"
  4825. "lewej strony:\n"
  4826. "\n"
  4827. " Flaga b³êdu: Spacja - brak b³êdu (ale pakiet mo¿e byæ w nieprawid³owym "
  4828. "stanie)\n"
  4829. " `R' - powa¿ny b³±d podczas instalacji - konieczna "
  4830. "reinstalacja\n"
  4831. " Stan zainstalowania: Spacja - nie zainstalowany\n"
  4832. " `*' - zainstalowany\n"
  4833. " `-' - nie zainstalowany, zosta³y pliki "
  4834. "konfiguracyjne\n"
  4835. " tak oznaczone pakiety { `U' - rozpakowany, jeszcze nie skonfigurowany\n"
  4836. " s± w nieprawid³owym { `C' - wpó³-skonfigurowany (wyst±pi³ b³±d)\n"
  4837. " stanie { `I' - wpó³-zainstalowany (wyst±pi³ b³±d).\n"
  4838. " Poprzedni wybór: to, co zosta³o wybrane przed pojawieniem siê tej listy;\n"
  4839. " Znak: to, co zosta³o okre¶lone dla danego pakietu:\n"
  4840. " `*': zaznaczony do instalacji lub aktualizacji\n"
  4841. " `-': zaznaczony do usuniêcia, pliki konfiguracyjne zostan± zachowane\n"
  4842. " `=': wstrzymany; pakiet nie bêdzie przetwarzany\n"
  4843. " `_': zaznaczony do wyczyszczenia - wraz z plikami konfiguracyjnymi\n"
  4844. " `n': nowy pakiet, jeszcze nie zaznaczony do instalacji/usuniêcia\n"
  4845. "\n"
  4846. "Ponadto ka¿dy pakiet ma wy¶wietlon± informacjê o priorytecie, sekcji, "
  4847. "nazwie,\n"
  4848. "wersji zainstalowanej i dostêpnej (shift-V ukrywa/pokazuje) oraz krótki "
  4849. "opis.\n"
  4850. #: dselect/helpmsgs.cc:125
  4851. msgid "Display, part 2: list highlight; information display"
  4852. msgstr "Wybór pakietów, czê¶æ 2: kursor; wy¶wietlane informacje"
  4853. #: dselect/helpmsgs.cc:125
  4854. msgid ""
  4855. "* Highlight: One line in the package list will be highlighted. It "
  4856. "indicates\n"
  4857. " which package(s) will be affected by presses of `+', `-' and `_'.\n"
  4858. "\n"
  4859. "* The dividing line in the middle of the screen shows a brief explanation "
  4860. "of\n"
  4861. " the status of the currently-highlighted package, or a description of "
  4862. "which\n"
  4863. " group is highlighted if a group line is. If you don't understand the\n"
  4864. " meaning of some of the status characters displayed, go to the relevant\n"
  4865. " package and look at this divider line, or use the `v' key for a verbose\n"
  4866. " display (press `v' again to go back to the terse display).\n"
  4867. "\n"
  4868. "* The bottom of the screen shows more information about the\n"
  4869. " currently-highlighted package (if there is only one).\n"
  4870. "\n"
  4871. " It can show an extended description of the package, the internal package\n"
  4872. " control details (either for the installed or available version of the\n"
  4873. " package), or information about conflicts and dependencies involving the\n"
  4874. " current package (in conflict/dependency resolution sublists).\n"
  4875. "\n"
  4876. " Use the `i' key to cycle through the displays, and `I' to hide the\n"
  4877. " information display or expand it to use almost all of the screen.\n"
  4878. msgstr ""
  4879. "* Pod¶wietlenie: Jedna z linii jest pod¶wietlona. Okre¶la ona pakiet(y), dla "
  4880. "którego\n"
  4881. " (ych) zostanie zmieniony stan po wci¶niêciu `+', '-' i `_'.\n"
  4882. "\n"
  4883. "* Pasek na ¶rodku ekranu wy¶wietla informacje o stanie pakietu, który "
  4884. "zosta³\n"
  4885. " wskazany kursorem, lub wy¶wietla krótki opis grupy, w przypadku gdy taka\n"
  4886. " zostanie wskazana. Je¿eli nie rozumiesz znaczenia poszczególnych znaków\n"
  4887. " oznaczaj±cych stan pakietu, pe³ny opis stanu znajduje siê na tym pasku "
  4888. "(mo¿na\n"
  4889. " tak¿e skorzystaæ z klawisza `v' prze³±czaj±cego listê na tryb "
  4890. "szczegó³owy).\n"
  4891. "\n"
  4892. "* Na dole ekranu wy¶wietlane s± szczegó³owe informacje o wskazanym kursorem\n"
  4893. " pakiecie (je¶li w ogóle zosta³ wskazany).\n"
  4894. "\n"
  4895. " Mo¿na wy¶wietliæ szczegó³owy opis pakietu, informacje o stanie pakietu\n"
  4896. " pobrane z bazy danych systemu pakietów oraz informacje o konfliktach lub\n"
  4897. " problemach z zale¿no¶ciami danego pakietu (dla listy konfliktów/"
  4898. "zale¿no¶ci).\n"
  4899. "\n"
  4900. " Klawiszem `i' mo¿na wybraæ rodzaj wy¶wietlanej informacji, a klawiszem "
  4901. "`I'\n"
  4902. " mo¿na ukryæ to okno lub je rozszerzyæ na wiêksz± czê¶æ ekranu.\n"
  4903. #: dselect/helpmsgs.cc:148
  4904. msgid "Introduction to method selection display"
  4905. msgstr "Wprowadzenie do wyboru metody instalacji"
  4906. #: dselect/helpmsgs.cc:148
  4907. msgid ""
  4908. "dselect and dpkg can do automatic installation, loading the package files to "
  4909. "be\n"
  4910. "installed from one of a number of different possible places.\n"
  4911. "\n"
  4912. "This list allows you to select one of these installation methods.\n"
  4913. "\n"
  4914. "Move the highlight to the method you wish to use, and hit Enter. You will "
  4915. "then\n"
  4916. "be prompted for the information required to do the installation.\n"
  4917. "\n"
  4918. "As you move the highlight a description of each method, where available, is\n"
  4919. "displayed in the bottom half of the screen.\n"
  4920. "\n"
  4921. "If you wish to quit without changing anything use the `x' key while in the "
  4922. "list\n"
  4923. "of installation methods.\n"
  4924. "\n"
  4925. "A full list of keystrokes is available by pressing `k' now, or from the "
  4926. "help\n"
  4927. "menu reachable by pressing `?'.\n"
  4928. msgstr ""
  4929. "dselect i dpkg potrafi dokonaæ automatycznej instalacji, ³aduj±c pliki\n"
  4930. "przeznaczone do zainstalowania z wybranego miejsca.\n"
  4931. "\n"
  4932. "Ta lista pozwala na wybranie jednej z podanych metod instalacji.\n"
  4933. "\n"
  4934. "Proszê wybraæ metodê instalacji i wcisn±æ Enter. Nastêpnie nale¿y "
  4935. "odpowiedzieæ\n"
  4936. "na pytania dotycz±ce wybranej metody.\n"
  4937. "\n"
  4938. "Po przesuniêciu kursora na dan± metodê, na dole ekranu pojawi siê jej opis.\n"
  4939. "\n"
  4940. "Klawisz `x' s³u¿y do opuszczenia tej listy bez okre¶lenia metody "
  4941. "instalacji.\n"
  4942. "\n"
  4943. "Pe³ny spis klawiszy dostêpny jest po wci¶niêciu klawisza `k' teraz, lub z "
  4944. "menu\n"
  4945. "pomocy dostêpnego pó¼niej pod klawiszem `?'.\n"
  4946. #: dselect/helpmsgs.cc:167
  4947. msgid "Keystrokes for method selection"
  4948. msgstr "Spis klawiszy dla wyboru metody instalacji"
  4949. #: dselect/helpmsgs.cc:167
  4950. msgid ""
  4951. "Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
  4952. " n, Down-arrow p, Up-arrow move highlight\n"
  4953. " N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n"
  4954. " ^n ^p scroll list by 1 line\n"
  4955. " t, Home e, End jump to top/end of list\n"
  4956. " u d scroll info by 1 page\n"
  4957. " ^u ^d scroll info by 1 line\n"
  4958. " B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n"
  4959. " ^b ^f pan display by 1 character\n"
  4960. "(These are the same motion keys as in the package list display.)\n"
  4961. "\n"
  4962. "Quit:\n"
  4963. " Return, Enter select this method and go to its configuration dialogue\n"
  4964. " x, X exit without changing or setting up the installation "
  4965. "method\n"
  4966. "\n"
  4967. "Miscellaneous:\n"
  4968. " ?, Help, F1 request help\n"
  4969. " ^l redraw display\n"
  4970. " / search (just return to cancel)\n"
  4971. " \\ repeat last search\n"
  4972. msgstr ""
  4973. "Klawisze ruchu: Nastêpny/Poprzedni, Góra/Dó³, Do góry/W dó³:\n"
  4974. " n, Strza³ka-w-dó³ p, Strza³ka-do-góry ruch kursora\n"
  4975. " N, Page-down, Spacja P, Page-up, Backspace przewiniêcie listy o 1 "
  4976. "ekran\n"
  4977. " ^n ^p przewiniêcie listy o 1 "
  4978. "liniê\n"
  4979. " t, Home e, End skok na pocz±tek/koniec "
  4980. "listy\n"
  4981. " u d przewiniêcie info o 1 ekran\n"
  4982. " ^u ^d przewiniêcie info o 1 liniê\n"
  4983. " B, Left-arrow F, Right-arrow przesuniêcie w bok 1/3 "
  4984. "ekranu\n"
  4985. " ^b ^f przesuniêcie w bok o 1 znak\n"
  4986. "(To s± te same klawisze ruchu jak przy wyborze pakietów.)\n"
  4987. "\n"
  4988. "Wyj¶cie:\n"
  4989. " Return, Enter Wybór metody instalacji i wywo³anie jej konfiguracji\n"
  4990. " x, X wyj¶cie bez dokonania zmian w dotychczasowych "
  4991. "ustawieniach\n"
  4992. "\n"
  4993. "Pozosta³e:\n"
  4994. " ?, Help, F1 wywo³anie pomocy\n"
  4995. " ^l od¶wie¿enie ekranu\n"
  4996. " / szukaj (return - anuluj)\n"
  4997. " \\ powtórz ostatnie szukanie\n"
  4998. #~ msgid "must be at least two characters"
  4999. #~ msgstr "musi mieæ co najmniej dwa znaki"