nb.po 177 KB

1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950515253545556575859606162636465666768697071727374757677787980818283848586878889909192939495969798991001011021031041051061071081091101111121131141151161171181191201211221231241251261271281291301311321331341351361371381391401411421431441451461471481491501511521531541551561571581591601611621631641651661671681691701711721731741751761771781791801811821831841851861871881891901911921931941951961971981992002012022032042052062072082092102112122132142152162172182192202212222232242252262272282292302312322332342352362372382392402412422432442452462472482492502512522532542552562572582592602612622632642652662672682692702712722732742752762772782792802812822832842852862872882892902912922932942952962972982993003013023033043053063073083093103113123133143153163173183193203213223233243253263273283293303313323333343353363373383393403413423433443453463473483493503513523533543553563573583593603613623633643653663673683693703713723733743753763773783793803813823833843853863873883893903913923933943953963973983994004014024034044054064074084094104114124134144154164174184194204214224234244254264274284294304314324334344354364374384394404414424434444454464474484494504514524534544554564574584594604614624634644654664674684694704714724734744754764774784794804814824834844854864874884894904914924934944954964974984995005015025035045055065075085095105115125135145155165175185195205215225235245255265275285295305315325335345355365375385395405415425435445455465475485495505515525535545555565575585595605615625635645655665675685695705715725735745755765775785795805815825835845855865875885895905915925935945955965975985996006016026036046056066076086096106116126136146156166176186196206216226236246256266276286296306316326336346356366376386396406416426436446456466476486496506516526536546556566576586596606616626636646656666676686696706716726736746756766776786796806816826836846856866876886896906916926936946956966976986997007017027037047057067077087097107117127137147157167177187197207217227237247257267277287297307317327337347357367377387397407417427437447457467477487497507517527537547557567577587597607617627637647657667677687697707717727737747757767777787797807817827837847857867877887897907917927937947957967977987998008018028038048058068078088098108118128138148158168178188198208218228238248258268278288298308318328338348358368378388398408418428438448458468478488498508518528538548558568578588598608618628638648658668678688698708718728738748758768778788798808818828838848858868878888898908918928938948958968978988999009019029039049059069079089099109119129139149159169179189199209219229239249259269279289299309319329339349359369379389399409419429439449459469479489499509519529539549559569579589599609619629639649659669679689699709719729739749759769779789799809819829839849859869879889899909919929939949959969979989991000100110021003100410051006100710081009101010111012101310141015101610171018101910201021102210231024102510261027102810291030103110321033103410351036103710381039104010411042104310441045104610471048104910501051105210531054105510561057105810591060106110621063106410651066106710681069107010711072107310741075107610771078107910801081108210831084108510861087108810891090109110921093109410951096109710981099110011011102110311041105110611071108110911101111111211131114111511161117111811191120112111221123112411251126112711281129113011311132113311341135113611371138113911401141114211431144114511461147114811491150115111521153115411551156115711581159116011611162116311641165116611671168116911701171117211731174117511761177117811791180118111821183118411851186118711881189119011911192119311941195119611971198119912001201120212031204120512061207120812091210121112121213121412151216121712181219122012211222122312241225122612271228122912301231123212331234123512361237123812391240124112421243124412451246124712481249125012511252125312541255125612571258125912601261126212631264126512661267126812691270127112721273127412751276127712781279128012811282128312841285128612871288128912901291129212931294129512961297129812991300130113021303130413051306130713081309131013111312131313141315131613171318131913201321132213231324132513261327132813291330133113321333133413351336133713381339134013411342134313441345134613471348134913501351135213531354135513561357135813591360136113621363136413651366136713681369137013711372137313741375137613771378137913801381138213831384138513861387138813891390139113921393139413951396139713981399140014011402140314041405140614071408140914101411141214131414141514161417141814191420142114221423142414251426142714281429143014311432143314341435143614371438143914401441144214431444144514461447144814491450145114521453145414551456145714581459146014611462146314641465146614671468146914701471147214731474147514761477147814791480148114821483148414851486148714881489149014911492149314941495149614971498149915001501150215031504150515061507150815091510151115121513151415151516151715181519152015211522152315241525152615271528152915301531153215331534153515361537153815391540154115421543154415451546154715481549155015511552155315541555155615571558155915601561156215631564156515661567156815691570157115721573157415751576157715781579158015811582158315841585158615871588158915901591159215931594159515961597159815991600160116021603160416051606160716081609161016111612161316141615161616171618161916201621162216231624162516261627162816291630163116321633163416351636163716381639164016411642164316441645164616471648164916501651165216531654165516561657165816591660166116621663166416651666166716681669167016711672167316741675167616771678167916801681168216831684168516861687168816891690169116921693169416951696169716981699170017011702170317041705170617071708170917101711171217131714171517161717171817191720172117221723172417251726172717281729173017311732173317341735173617371738173917401741174217431744174517461747174817491750175117521753175417551756175717581759176017611762176317641765176617671768176917701771177217731774177517761777177817791780178117821783178417851786178717881789179017911792179317941795179617971798179918001801180218031804180518061807180818091810181118121813181418151816181718181819182018211822182318241825182618271828182918301831183218331834183518361837183818391840184118421843184418451846184718481849185018511852185318541855185618571858185918601861186218631864186518661867186818691870187118721873187418751876187718781879188018811882188318841885188618871888188918901891189218931894189518961897189818991900190119021903190419051906190719081909191019111912191319141915191619171918191919201921192219231924192519261927192819291930193119321933193419351936193719381939194019411942194319441945194619471948194919501951195219531954195519561957195819591960196119621963196419651966196719681969197019711972197319741975197619771978197919801981198219831984198519861987198819891990199119921993199419951996199719981999200020012002200320042005200620072008200920102011201220132014201520162017201820192020202120222023202420252026202720282029203020312032203320342035203620372038203920402041204220432044204520462047204820492050205120522053205420552056205720582059206020612062206320642065206620672068206920702071207220732074207520762077207820792080208120822083208420852086208720882089209020912092209320942095209620972098209921002101210221032104210521062107210821092110211121122113211421152116211721182119212021212122212321242125212621272128212921302131213221332134213521362137213821392140214121422143214421452146214721482149215021512152215321542155215621572158215921602161216221632164216521662167216821692170217121722173217421752176217721782179218021812182218321842185218621872188218921902191219221932194219521962197219821992200220122022203220422052206220722082209221022112212221322142215221622172218221922202221222222232224222522262227222822292230223122322233223422352236223722382239224022412242224322442245224622472248224922502251225222532254225522562257225822592260226122622263226422652266226722682269227022712272227322742275227622772278227922802281228222832284228522862287228822892290229122922293229422952296229722982299230023012302230323042305230623072308230923102311231223132314231523162317231823192320232123222323232423252326232723282329233023312332233323342335233623372338233923402341234223432344234523462347234823492350235123522353235423552356235723582359236023612362236323642365236623672368236923702371237223732374237523762377237823792380238123822383238423852386238723882389239023912392239323942395239623972398239924002401240224032404240524062407240824092410241124122413241424152416241724182419242024212422242324242425242624272428242924302431243224332434243524362437243824392440244124422443244424452446244724482449245024512452245324542455245624572458245924602461246224632464246524662467246824692470247124722473247424752476247724782479248024812482248324842485248624872488248924902491249224932494249524962497249824992500250125022503250425052506250725082509251025112512251325142515251625172518251925202521252225232524252525262527252825292530253125322533253425352536253725382539254025412542254325442545254625472548254925502551255225532554255525562557255825592560256125622563256425652566256725682569257025712572257325742575257625772578257925802581258225832584258525862587258825892590259125922593259425952596259725982599260026012602260326042605260626072608260926102611261226132614261526162617261826192620262126222623262426252626262726282629263026312632263326342635263626372638263926402641264226432644264526462647264826492650265126522653265426552656265726582659266026612662266326642665266626672668266926702671267226732674267526762677267826792680268126822683268426852686268726882689269026912692269326942695269626972698269927002701270227032704270527062707270827092710271127122713271427152716271727182719272027212722272327242725272627272728272927302731273227332734273527362737273827392740274127422743274427452746274727482749275027512752275327542755275627572758275927602761276227632764276527662767276827692770277127722773277427752776277727782779278027812782278327842785278627872788278927902791279227932794279527962797279827992800280128022803280428052806280728082809281028112812281328142815281628172818281928202821282228232824282528262827282828292830283128322833283428352836283728382839284028412842284328442845284628472848284928502851285228532854285528562857285828592860286128622863286428652866286728682869287028712872287328742875287628772878287928802881288228832884288528862887288828892890289128922893289428952896289728982899290029012902290329042905290629072908290929102911291229132914291529162917291829192920292129222923292429252926292729282929293029312932293329342935293629372938293929402941294229432944294529462947294829492950295129522953295429552956295729582959296029612962296329642965296629672968296929702971297229732974297529762977297829792980298129822983298429852986298729882989299029912992299329942995299629972998299930003001300230033004300530063007300830093010301130123013301430153016301730183019302030213022302330243025302630273028302930303031303230333034303530363037303830393040304130423043304430453046304730483049305030513052305330543055305630573058305930603061306230633064306530663067306830693070307130723073307430753076307730783079308030813082308330843085308630873088308930903091309230933094309530963097309830993100310131023103310431053106310731083109311031113112311331143115311631173118311931203121312231233124312531263127312831293130313131323133313431353136313731383139314031413142314331443145314631473148314931503151315231533154315531563157315831593160316131623163316431653166316731683169317031713172317331743175317631773178317931803181318231833184318531863187318831893190319131923193319431953196319731983199320032013202320332043205320632073208320932103211321232133214321532163217321832193220322132223223322432253226322732283229323032313232323332343235323632373238323932403241324232433244324532463247324832493250325132523253325432553256325732583259326032613262326332643265326632673268326932703271327232733274327532763277327832793280328132823283328432853286328732883289329032913292329332943295329632973298329933003301330233033304330533063307330833093310331133123313331433153316331733183319332033213322332333243325332633273328332933303331333233333334333533363337333833393340334133423343334433453346334733483349335033513352335333543355335633573358335933603361336233633364336533663367336833693370337133723373337433753376337733783379338033813382338333843385338633873388338933903391339233933394339533963397339833993400340134023403340434053406340734083409341034113412341334143415341634173418341934203421342234233424342534263427342834293430343134323433343434353436343734383439344034413442344334443445344634473448344934503451345234533454345534563457345834593460346134623463346434653466346734683469347034713472347334743475347634773478347934803481348234833484348534863487348834893490349134923493349434953496349734983499350035013502350335043505350635073508350935103511351235133514351535163517351835193520352135223523352435253526352735283529353035313532353335343535353635373538353935403541354235433544354535463547354835493550355135523553355435553556355735583559356035613562356335643565356635673568356935703571357235733574357535763577357835793580358135823583358435853586358735883589359035913592359335943595359635973598359936003601360236033604360536063607360836093610361136123613361436153616361736183619362036213622362336243625362636273628362936303631363236333634363536363637363836393640364136423643364436453646364736483649365036513652365336543655365636573658365936603661366236633664366536663667366836693670367136723673367436753676367736783679368036813682368336843685368636873688368936903691369236933694369536963697369836993700370137023703370437053706370737083709371037113712371337143715371637173718371937203721372237233724372537263727372837293730373137323733373437353736373737383739374037413742374337443745374637473748374937503751375237533754375537563757375837593760376137623763376437653766376737683769377037713772377337743775377637773778377937803781378237833784378537863787378837893790379137923793379437953796379737983799380038013802380338043805380638073808380938103811381238133814381538163817381838193820382138223823382438253826382738283829383038313832383338343835383638373838383938403841384238433844384538463847384838493850385138523853385438553856385738583859386038613862386338643865386638673868386938703871387238733874387538763877387838793880388138823883388438853886388738883889389038913892389338943895389638973898389939003901390239033904390539063907390839093910391139123913391439153916391739183919392039213922392339243925392639273928392939303931393239333934393539363937393839393940394139423943394439453946394739483949395039513952395339543955395639573958395939603961396239633964396539663967396839693970397139723973397439753976397739783979398039813982398339843985398639873988398939903991399239933994399539963997399839994000400140024003400440054006400740084009401040114012401340144015401640174018401940204021402240234024402540264027402840294030403140324033403440354036403740384039404040414042404340444045404640474048404940504051405240534054405540564057405840594060406140624063406440654066406740684069407040714072407340744075407640774078407940804081408240834084408540864087408840894090409140924093409440954096409740984099410041014102410341044105410641074108410941104111411241134114411541164117411841194120412141224123412441254126412741284129413041314132413341344135413641374138413941404141414241434144414541464147414841494150415141524153415441554156415741584159416041614162416341644165416641674168416941704171417241734174417541764177417841794180418141824183418441854186418741884189419041914192419341944195419641974198419942004201420242034204420542064207420842094210421142124213421442154216421742184219422042214222422342244225422642274228422942304231423242334234423542364237423842394240424142424243424442454246424742484249425042514252425342544255425642574258425942604261426242634264426542664267426842694270427142724273427442754276427742784279428042814282428342844285428642874288428942904291429242934294429542964297429842994300430143024303430443054306430743084309431043114312431343144315431643174318431943204321432243234324432543264327432843294330433143324333433443354336433743384339434043414342434343444345434643474348434943504351435243534354435543564357435843594360436143624363436443654366436743684369437043714372437343744375437643774378437943804381438243834384438543864387438843894390439143924393439443954396439743984399440044014402440344044405440644074408440944104411441244134414441544164417441844194420442144224423442444254426442744284429443044314432443344344435443644374438443944404441444244434444444544464447444844494450445144524453445444554456445744584459446044614462446344644465446644674468446944704471447244734474447544764477447844794480448144824483448444854486448744884489449044914492449344944495449644974498449945004501450245034504450545064507450845094510451145124513451445154516451745184519452045214522452345244525452645274528452945304531453245334534453545364537453845394540454145424543454445454546454745484549455045514552455345544555455645574558455945604561456245634564456545664567456845694570457145724573457445754576457745784579458045814582458345844585458645874588458945904591459245934594459545964597459845994600460146024603460446054606460746084609461046114612461346144615461646174618461946204621462246234624462546264627462846294630463146324633463446354636463746384639464046414642464346444645464646474648464946504651465246534654465546564657465846594660466146624663466446654666466746684669467046714672467346744675467646774678467946804681468246834684468546864687468846894690469146924693469446954696469746984699470047014702470347044705470647074708470947104711471247134714471547164717471847194720472147224723472447254726472747284729473047314732473347344735473647374738473947404741474247434744474547464747474847494750475147524753475447554756475747584759476047614762476347644765476647674768476947704771477247734774477547764777477847794780478147824783478447854786478747884789479047914792479347944795479647974798479948004801480248034804480548064807480848094810481148124813481448154816481748184819482048214822482348244825482648274828482948304831483248334834483548364837483848394840484148424843484448454846484748484849485048514852485348544855485648574858485948604861486248634864486548664867486848694870487148724873487448754876487748784879488048814882488348844885488648874888488948904891489248934894489548964897489848994900490149024903490449054906490749084909491049114912491349144915491649174918491949204921492249234924492549264927492849294930493149324933493449354936493749384939494049414942494349444945494649474948494949504951495249534954495549564957495849594960496149624963496449654966496749684969497049714972497349744975497649774978497949804981498249834984498549864987498849894990499149924993499449954996499749984999500050015002500350045005500650075008500950105011501250135014501550165017501850195020502150225023502450255026502750285029503050315032503350345035503650375038503950405041504250435044504550465047504850495050505150525053505450555056505750585059506050615062506350645065506650675068506950705071507250735074507550765077507850795080508150825083508450855086508750885089509050915092509350945095509650975098509951005101510251035104510551065107510851095110511151125113511451155116511751185119512051215122512351245125512651275128512951305131513251335134513551365137513851395140514151425143514451455146514751485149515051515152515351545155515651575158515951605161516251635164516551665167516851695170517151725173517451755176517751785179518051815182518351845185518651875188518951905191519251935194519551965197519851995200520152025203520452055206520752085209521052115212521352145215521652175218521952205221522252235224522552265227522852295230523152325233523452355236523752385239524052415242524352445245524652475248524952505251525252535254525552565257525852595260526152625263526452655266526752685269527052715272527352745275527652775278527952805281528252835284528552865287528852895290529152925293529452955296529752985299530053015302530353045305530653075308530953105311531253135314531553165317531853195320532153225323532453255326532753285329533053315332533353345335533653375338533953405341534253435344534553465347534853495350535153525353535453555356535753585359536053615362536353645365536653675368536953705371537253735374537553765377537853795380538153825383538453855386538753885389539053915392539353945395539653975398539954005401540254035404540554065407540854095410541154125413541454155416541754185419542054215422542354245425542654275428542954305431543254335434543554365437543854395440544154425443544454455446544754485449545054515452545354545455545654575458545954605461546254635464546554665467546854695470547154725473547454755476547754785479548054815482548354845485548654875488548954905491549254935494549554965497549854995500550155025503550455055506550755085509551055115512551355145515551655175518551955205521552255235524552555265527552855295530553155325533553455355536553755385539554055415542554355445545554655475548554955505551555255535554555555565557555855595560556155625563556455655566556755685569557055715572557355745575557655775578557955805581558255835584558555865587558855895590559155925593559455955596559755985599560056015602560356045605560656075608560956105611561256135614561556165617561856195620562156225623562456255626562756285629563056315632563356345635563656375638563956405641564256435644564556465647564856495650565156525653565456555656565756585659566056615662566356645665566656675668566956705671567256735674567556765677567856795680568156825683568456855686568756885689569056915692569356945695569656975698569957005701570257035704570557065707570857095710571157125713571457155716571757185719572057215722572357245725572657275728572957305731573257335734573557365737573857395740574157425743574457455746574757485749575057515752575357545755575657575758575957605761576257635764576557665767576857695770577157725773577457755776577757785779578057815782578357845785578657875788578957905791579257935794579557965797579857995800580158025803580458055806580758085809581058115812581358145815581658175818581958205821582258235824582558265827582858295830583158325833583458355836583758385839584058415842584358445845584658475848584958505851585258535854585558565857585858595860586158625863586458655866586758685869587058715872587358745875587658775878587958805881588258835884588558865887588858895890589158925893589458955896589758985899590059015902590359045905590659075908590959105911591259135914591559165917591859195920592159225923592459255926592759285929593059315932593359345935593659375938593959405941594259435944594559465947594859495950595159525953595459555956595759585959596059615962
  1. # translation of dpkg.po to Norwegian Bokmål
  2. # translation of dpkg.po to Norwegian Nynorsk
  3. # Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2003, 2004.
  4. # Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2003, 2004.
  5. # Bjorn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2004.
  6. # Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>, 2005.
  7. msgid ""
  8. msgstr ""
  9. "Project-Id-Version: dpkg\n"
  10. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  11. "POT-Creation-Date: 2005-05-26 17:21+0000\n"
  12. "PO-Revision-Date: 2005-01-25 11:14+0100\n"
  13. "Last-Translator: Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>\n"
  14. "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.ui.no>\n"
  15. "MIME-Version: 1.0\n"
  16. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  17. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  18. "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
  19. #: lib/compat.c:46
  20. msgid "unable to open tmpfile for vsnprintf"
  21. msgstr "klarte ikke åpne midlertidig fil for vsnprintf"
  22. #: lib/compat.c:48
  23. msgid "unable to rewind at start of vsnprintf"
  24. msgstr "klarte ikke hoppe tilbake til starten av vsnprintf"
  25. #: lib/compat.c:49
  26. msgid "unable to truncate in vsnprintf"
  27. msgstr "klarte ikke korte av i vsnprintf"
  28. #: lib/compat.c:51
  29. msgid "write error in vsnprintf"
  30. msgstr "skrivefeil i vsnprintf"
  31. #: lib/compat.c:52
  32. msgid "unable to flush in vsnprintf"
  33. msgstr "klarte ikke tømme i vsnprintf"
  34. #: lib/compat.c:53
  35. msgid "unable to stat in vsnprintf"
  36. msgstr "klarte ikke få status i vsnprintf"
  37. #: lib/compat.c:54
  38. msgid "unable to rewind in vsnprintf"
  39. msgstr "klarte ikke hoppe tilbake i vsnprintf"
  40. #: lib/compat.c:62
  41. msgid "read error in vsnprintf truncated"
  42. msgstr "lesefeil i vsnprintf kuttet av"
  43. #: lib/compat.c:89
  44. #, c-format
  45. msgid "System error no.%d"
  46. msgstr "Systemfeil nr. %d"
  47. #: lib/compat.c:99
  48. #, c-format
  49. msgid "Signal no.%d"
  50. msgstr "Signal nr. %d"
  51. #: lib/compression.c:45
  52. #, c-format
  53. msgid "%s: internal gzip error: `%s'"
  54. msgstr "%s: intern gzip-feil: «%s»"
  55. #: lib/compression.c:60
  56. #, c-format
  57. msgid "%s: failed to exec gzip -dc"
  58. msgstr "%s: klarte ikke kjøre «gzip -dc»"
  59. #: lib/compression.c:76
  60. #, c-format
  61. msgid "%s: internal bzip2 error: `%s'"
  62. msgstr "%s: intern bzip2-feil: «%s»"
  63. #: lib/compression.c:91
  64. #, c-format
  65. msgid "%s: failed to exec bzip2 -dc"
  66. msgstr "%s: klarte ikke kjøre «bzip2 -dc»"
  67. #: lib/compression.c:94
  68. #, c-format
  69. msgid "%s: decompression"
  70. msgstr "%s: dekomprimering"
  71. #: lib/compression.c:128
  72. #, c-format
  73. msgid "%s: internal gzip error: read: `%s'"
  74. msgstr "%s: Intern gzip-feil: Leste: «%s»"
  75. #: lib/compression.c:138
  76. #, c-format
  77. msgid "%s: internal gzip error: write: `%s'"
  78. msgstr "%s: Intern gzip-feil: Skrev: «%s»"
  79. #: lib/compression.c:141
  80. #, c-format
  81. msgid "%s: internal gzip error: read(%i) != write(%i)"
  82. msgstr "%s: Intern gzip-feil: lese(%i) != skrive(%i)"
  83. #: lib/compression.c:157
  84. #, c-format
  85. msgid "%s: failed to exec gzip %s"
  86. msgstr "%s: Klarte ikke kjøre gzip %s"
  87. #: lib/compression.c:171
  88. #, c-format
  89. msgid "%s: internal bzip2 error: read: `%s'"
  90. msgstr "%s: Intern bzip2-feil: Leste: «%s»"
  91. #: lib/compression.c:181
  92. #, c-format
  93. msgid "%s: internal bzip2 error: write: `%s'"
  94. msgstr "%s: Intern bzip2-feil: Skrev: «%s»"
  95. #: lib/compression.c:184
  96. #, c-format
  97. msgid "%s: internal bzip2 error: read(%i) != write(%i)"
  98. msgstr "%s: Intern bzip2-feil: lese(%i) != skrive(%i)"
  99. #: lib/compression.c:200
  100. #, c-format
  101. msgid "%s: failed to exec bzip2 %s"
  102. msgstr "%s: Klarte ikke kjøre bzip2 %s"
  103. #: lib/compression.c:203
  104. #, c-format
  105. msgid "%s: compression"
  106. msgstr "%s: komprimering"
  107. #: lib/database.c:125
  108. #, c-format
  109. msgid "couldn't allocate memory for strdup in findpackage(%s)"
  110. msgstr "klarte ikke tildele minne for strdup i findpackage(%s)"
  111. #: lib/database.c:195
  112. #, c-format
  113. msgid "size %7d occurs %5d times\n"
  114. msgstr "størrelse %7d forekommer %5d ganger\n"
  115. #: lib/database.c:196
  116. msgid "failed write during hashreport"
  117. msgstr "klarte ikke skrive under «hashreport»"
  118. #: lib/dbmodify.c:58
  119. #, c-format
  120. msgid ""
  121. "updates directory contains file `%.250s' whose name is too long (length=%d, "
  122. "max=%d)"
  123. msgstr ""
  124. "oppdateringskatalogen inneholder fila «%.250s», som har for langt navn "
  125. "(lengde=%d, maks=%d)"
  126. #: lib/dbmodify.c:62
  127. #, c-format
  128. msgid ""
  129. "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
  130. msgstr ""
  131. "oppdateringskatalogen inneholder filer med ulike navnelengder (både %d og %d)"
  132. #: lib/dbmodify.c:76
  133. #, c-format
  134. msgid "cannot scan updates directory `%.255s'"
  135. msgstr "klarte ikke skanne oppdateringskatalogen «%.255s»"
  136. #: lib/dbmodify.c:92
  137. #, c-format
  138. msgid "failed to remove incorporated update file %.255s"
  139. msgstr "klarte ikke fjerne den innlagte oppdateringsfila %.255s"
  140. #: lib/dbmodify.c:109
  141. #, c-format
  142. msgid "unable to create %.250s"
  143. msgstr "klarte ikke opprette %.250s"
  144. #: lib/dbmodify.c:113
  145. #, c-format
  146. msgid "unable to fill %.250s with padding"
  147. msgstr "klarte ikke etterfylle %.250s"
  148. #: lib/dbmodify.c:115
  149. #, c-format
  150. msgid "unable flush %.250s after padding"
  151. msgstr "klarte ikke tømme %.250s etter etterfylling"
  152. #: lib/dbmodify.c:117
  153. #, c-format
  154. msgid "unable seek to start of %.250s after padding"
  155. msgstr "klarte ikke søke til starten av %.250s etter etterfylling"
  156. #: lib/dbmodify.c:147
  157. msgid "requested operation requires superuser privilege"
  158. msgstr "den ønskede handlingen krever superbrukertilgang"
  159. #: lib/dbmodify.c:152
  160. msgid "unable to access dpkg status area"
  161. msgstr "får ikke tilgang til dpkg-statusområdet"
  162. #: lib/dbmodify.c:154
  163. msgid "operation requires read/write access to dpkg status area"
  164. msgstr "operasjonen krever lese- og skrivetilgang til dpkg-statusområdet"
  165. #: lib/dbmodify.c:202
  166. #, c-format
  167. msgid "failed to remove my own update file %.255s"
  168. msgstr "klarte ikke fjerne min egen oppdateringsfil %.255s"
  169. #: lib/dbmodify.c:256
  170. #, c-format
  171. msgid "unable to write updated status of `%.250s'"
  172. msgstr "klarte ikke skrive oppdatert status for «%.250s»"
  173. #: lib/dbmodify.c:258
  174. #, c-format
  175. msgid "unable to flush updated status of `%.250s'"
  176. msgstr "klarte ikke tømme oppdatert status for «%.250s»"
  177. #: lib/dbmodify.c:260
  178. #, c-format
  179. msgid "unable to truncate for updated status of `%.250s'"
  180. msgstr "klarte ikke klippe for oppdatert status for «%.250s»"
  181. #: lib/dbmodify.c:262
  182. #, c-format
  183. msgid "unable to fsync updated status of `%.250s'"
  184. msgstr "klarte ikke synkronisere oppdatert status for «%.250s»"
  185. #: lib/dbmodify.c:264
  186. #, c-format
  187. msgid "unable to close updated status of `%.250s'"
  188. msgstr "klarte ikke lukke oppdatert status for «%.250s»"
  189. #: lib/dbmodify.c:267
  190. #, c-format
  191. msgid "unable to install updated status of `%.250s'"
  192. msgstr "klarte ikke installere oppdatert status for «%.250s»"
  193. #: lib/dump.c:291
  194. #, c-format
  195. msgid "failed to open `%s' for writing %s information"
  196. msgstr "klarte ikke åpne «%s» for å skrive %s-informasjon"
  197. #: lib/dump.c:294
  198. msgid "unable to set buffering on status file"
  199. msgstr "klarte ikke mellomlagre statusfil"
  200. #: lib/dump.c:305
  201. #, c-format
  202. msgid "failed to write %s record about `%.50s' to `%.250s'"
  203. msgstr "klarte ikke skrive %s-post om «%.50s» til «%.250s»"
  204. #: lib/dump.c:313
  205. #, c-format
  206. msgid "failed to flush %s information to `%.250s'"
  207. msgstr "klarte ikke tømme %s-informasjon til «%.250s»"
  208. #: lib/dump.c:315
  209. #, c-format
  210. msgid "failed to fsync %s information to `%.250s'"
  211. msgstr "klarte ikke synkronisere %s-informasjon til «%.250s»"
  212. #: lib/dump.c:317
  213. #, c-format
  214. msgid "failed to close `%.250s' after writing %s information"
  215. msgstr "klarte ikke lukke «%.250s» etter skriving av %s-informasjon"
  216. #: lib/dump.c:321
  217. #, c-format
  218. msgid "failed to link `%.250s' to `%.250s' for backup of %s info"
  219. msgstr ""
  220. "klarte ikke lenke «%.250s» til «%.250s» for sikringskopiering av %s-info"
  221. #: lib/dump.c:324
  222. #, c-format
  223. msgid "failed to install `%.250s' as `%.250s' containing %s info"
  224. msgstr "klarte ikke installere «%.250s» som «%.250s» med %s-info"
  225. #: lib/ehandle.c:81
  226. msgid "out of memory pushing error handler: "
  227. msgstr "ikke nok minne under feilhåndtering: "
  228. #: lib/ehandle.c:96
  229. #, c-format
  230. msgid ""
  231. "%s: error while cleaning up:\n"
  232. " %s\n"
  233. msgstr ""
  234. "%s: feil ved opprydding:\n"
  235. " %s\n"
  236. #: lib/ehandle.c:111
  237. #, c-format
  238. msgid "dpkg: too many nested errors during error recovery !!\n"
  239. msgstr "dpkg: For mange feil i flere nivåer under feiloppretting\n"
  240. #: lib/ehandle.c:184
  241. msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
  242. msgstr "ikke nok minne til ny oppryddingsoppføring med mange parametre"
  243. #: lib/ehandle.c:196
  244. msgid "out of memory for new cleanup entry"
  245. msgstr "ikke nok minne til ny oppryddingsoppføring"
  246. #: lib/ehandle.c:284
  247. #, c-format
  248. msgid "error writing `%s'"
  249. msgstr "feil ved skriving av «%s»"
  250. #: lib/ehandle.c:288
  251. #, c-format
  252. msgid "%s:%d: internal error `%s'\n"
  253. msgstr "%s:%d: intern feil «%s»\n"
  254. #: lib/fields.c:44
  255. #, c-format
  256. msgid "%s is missing"
  257. msgstr "%s mangler"
  258. #: lib/fields.c:57
  259. #, c-format
  260. msgid "`%.*s' is not allowed for %s"
  261. msgstr "«%.*s» er ikke tillatt for %s"
  262. #: lib/fields.c:64
  263. #, c-format
  264. msgid "junk after %s"
  265. msgstr "søppel etter %s"
  266. #: lib/fields.c:74
  267. #, c-format
  268. msgid "invalid package name (%.250s)"
  269. msgstr "ugyldig pakkenavn (%.250s)"
  270. #: lib/fields.c:91
  271. #, c-format
  272. msgid "empty file details field `%s'"
  273. msgstr "tomt fildetaljfelt «%s»"
  274. #: lib/fields.c:94
  275. #, c-format
  276. msgid "file details field `%s' not allowed in status file"
  277. msgstr "fildetaljfeltet «%s» kan ikke brukes i statusfila"
  278. #: lib/fields.c:104
  279. #, c-format
  280. msgid "too many values in file details field `%s' (compared to others)"
  281. msgstr "for mange verdier i fildetaljfeltet «%s» (sammenliknet med andre)"
  282. #: lib/fields.c:117
  283. #, c-format
  284. msgid "too few values in file details field `%s' (compared to others)"
  285. msgstr "for få verdier i fildetaljfeltet «%s» (sammenliknet med andre)"
  286. #: lib/fields.c:133
  287. msgid "yes/no in boolean field"
  288. msgstr "ja/nei i boolsk felt"
  289. #: lib/fields.c:166
  290. msgid "value for `status' field not allowed in this context"
  291. msgstr "verdi i «status»-felt kan ikke brukes i denne sammenhengen"
  292. #: lib/fields.c:177
  293. msgid "third (status) word in `status' field"
  294. msgstr "tredje ord (status) i «status»-felt"
  295. #: lib/fields.c:188
  296. #, c-format
  297. msgid "error in Version string `%.250s': %.250s"
  298. msgstr "feil i versjonsstreng «%.250s»: %.250s"
  299. #: lib/fields.c:199
  300. msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used"
  301. msgstr "foreldet «Revision»- eller «Package-Revision»-felt brukt"
  302. #: lib/fields.c:217
  303. msgid "value for `config-version' field not allowed in this context"
  304. msgstr ""
  305. "verdien for «config-version»-feltet kan ikke brukes i denne sammenhengen"
  306. #: lib/fields.c:221
  307. #, c-format
  308. msgid "error in Config-Version string `%.250s': %.250s"
  309. msgstr "feil i Config-Version-streng «%.250s»: %.250s"
  310. #: lib/fields.c:238
  311. #, c-format
  312. msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'"
  313. msgstr "verdien for «conffiles» har en linje som starter uten mellomrom «%c»"
  314. #: lib/fields.c:244
  315. #, c-format
  316. msgid "value for `conffiles' has malformatted line `%.*s'"
  317. msgstr "verdien for «conffiles» har en linje med ugyldig format «%.*s»"
  318. #: lib/fields.c:250
  319. msgid "root or null directory is listed as a conffile"
  320. msgstr "rot- eller null-katalog er nevnt som oppsettsfil"
  321. #: lib/fields.c:305
  322. #, c-format
  323. msgid ""
  324. "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
  325. msgstr ""
  326. "«%s»-felt, manglende pakkenavn eller rot der det skulle være et pakkenavn"
  327. #: lib/fields.c:308
  328. #, c-format
  329. msgid "`%s' field, invalid package name `%.255s': %s"
  330. msgstr "«%s»-felt, ugyldig pakkenavn «%.255s»: %s"
  331. #: lib/fields.c:339
  332. #, c-format
  333. msgid ""
  334. "`%s' field, reference to `%.255s':\n"
  335. " bad version relationship %c%c"
  336. msgstr ""
  337. "«%s»-felt, referanse til «%.255s»:\n"
  338. " ugyldig versjonsforhold %c%c"
  339. #: lib/fields.c:345
  340. #, c-format
  341. msgid ""
  342. "`%s' field, reference to `%.255s':\n"
  343. " `%c' is obsolete, use `%c=' or `%c%c' instead"
  344. msgstr ""
  345. "«%s»-felt, referanse til «%.255s»:\n"
  346. " «%c» er foreldet, bruk «%c=» eller «%c%c» i stedet"
  347. #: lib/fields.c:355
  348. #, c-format
  349. msgid ""
  350. "`%s' field, reference to `%.255s':\n"
  351. " implicit exact match on version number, suggest using `=' instead"
  352. msgstr ""
  353. "«%s»-felt, referanse til «%.255s»:\n"
  354. " implisitt nøyaktig treff med versjonsnummer, foreslår «=» i stedet"
  355. #: lib/fields.c:362
  356. msgid "Only exact versions may be used for Provides"
  357. msgstr "Bare nøyaktige versjoner kan brukes i Provides"
  358. #: lib/fields.c:366
  359. #, c-format
  360. msgid ""
  361. "`%s' field, reference to `%.255s':\n"
  362. " version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space"
  363. msgstr ""
  364. "«%s»-felt, referanse til «%.255s»:\n"
  365. " versjonsverdien starter med et ikke-alfanumerisk tegn, foreslår å legge til "
  366. "et mellomrom"
  367. #: lib/fields.c:381
  368. #, c-format
  369. msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains `('"
  370. msgstr "«%s»-felt, referanse til «%.255s»: versjon inneholder «(»"
  371. #: lib/fields.c:384
  372. #, c-format
  373. msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains ` '"
  374. msgstr "«%s»-felt, referanse til «%.255s»: versjon inneholder « »"
  375. #: lib/fields.c:387
  376. #, c-format
  377. msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version unterminated"
  378. msgstr "«%s»-felt, referanse til «%.255s»: versjon ikke avsluttet"
  379. #: lib/fields.c:397
  380. #, c-format
  381. msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s"
  382. msgstr "«%s»-felt, referanse til «%.255s»: feil i versjon: %.255s"
  383. #: lib/fields.c:406
  384. #, c-format
  385. msgid "`%s' field, syntax error after reference to package `%.255s'"
  386. msgstr "«%s»-felt, syntaksfeil etter referanse til pakken «%.255s»"
  387. #: lib/fields.c:413
  388. #, c-format
  389. msgid "alternatives (`|') not allowed in %s field"
  390. msgstr "alternativ («|») kan ikke brukes i %s-feltet"
  391. #: lib/lock.c:45
  392. msgid "unable to unlock dpkg status database"
  393. msgstr "klarte ikke låse opp dpkg-statusdatabasen"
  394. #: lib/lock.c:65
  395. msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database"
  396. msgstr "du har ikke tillatelse til å låse dpkg-statusdatabasen"
  397. #: lib/lock.c:66
  398. msgid "unable to open/create status database lockfile"
  399. msgstr "klarte ikke åpne/opprette låsefila til statusdatabasen"
  400. #: lib/lock.c:75
  401. msgid "status database area is locked by another process"
  402. msgstr "statusdatabaseområdet er låst av en annen prosess"
  403. #: lib/lock.c:76
  404. msgid "unable to lock dpkg status database"
  405. msgstr "klarte ikke låse dpkg-statusdatabasen"
  406. #: lib/mlib.c:51
  407. #, c-format
  408. msgid "malloc failed (%ld bytes)"
  409. msgstr "minnetildeling mislyktes (%ld byte)"
  410. #: lib/mlib.c:64
  411. #, c-format
  412. msgid "realloc failed (%ld bytes)"
  413. msgstr "nytildeling mislyktes (%ld byte)"
  414. #: lib/mlib.c:71
  415. #, c-format
  416. msgid "%s (subprocess): %s\n"
  417. msgstr "%s (underprosess): %s\n"
  418. #: lib/mlib.c:85
  419. msgid "fork failed"
  420. msgstr "forking mislyktes"
  421. #: lib/mlib.c:98
  422. #, c-format
  423. msgid "failed to dup for std%s"
  424. msgstr "klarte ikke utføre «dup» for std%s"
  425. #: lib/mlib.c:99
  426. #, c-format
  427. msgid "failed to dup for fd %d"
  428. msgstr "klarte ikke utføre «dup» for fd %d"
  429. #: lib/mlib.c:105
  430. msgid "failed to create pipe"
  431. msgstr "klarte ikke opprette rør"
  432. #: lib/mlib.c:114
  433. #, c-format
  434. msgid "dpkg: warning - %s returned error exit status %d\n"
  435. msgstr "dpkg: Advarsel - %s returnerte feilstatus %d\n"
  436. #: lib/mlib.c:116
  437. #, c-format
  438. msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
  439. msgstr "underprosessen %s returnerte feilstatus %d"
  440. #: lib/mlib.c:121
  441. #, c-format
  442. msgid "dpkg: warning - %s killed by signal (%s)%s\n"
  443. msgstr "dpkg: Advarsel - %s drept med signal (%s)%s\n"
  444. #: lib/mlib.c:124
  445. #, c-format
  446. msgid "subprocess %s killed by signal (%s)%s"
  447. msgstr "underprosessen %s drept med signal (%s)%s"
  448. #: lib/mlib.c:127
  449. #, c-format
  450. msgid "subprocess %s failed with wait status code %d"
  451. msgstr "underprosessen %s mislyktes med ventestatuskode %d"
  452. #: lib/mlib.c:137
  453. #, c-format
  454. msgid "wait for %s failed"
  455. msgstr "venting på %s mislyktes"
  456. #: lib/mlib.c:145
  457. #, c-format
  458. msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
  459. msgstr "klarte ikke lese fildeskriptorflagg for %.250s"
  460. #: lib/mlib.c:147
  461. #, c-format
  462. msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s"
  463. msgstr "klarte ikke sette flagget «close-on-exec» for %.250s"
  464. #: lib/mlib.c:199
  465. #, c-format
  466. msgid "failed in buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s"
  467. msgstr "feil i buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s"
  468. #: lib/mlib.c:206
  469. #, c-format
  470. msgid "eof in buffer_write(stream): %s"
  471. msgstr "slutt på fil i buffer_write(stream): %s"
  472. #: lib/mlib.c:208
  473. #, c-format
  474. msgid "error in buffer_write(stream): %s"
  475. msgstr "feil i buffer_write(stream): %s"
  476. #: lib/mlib.c:214
  477. #, c-format
  478. msgid "unknown data type `%i' in buffer_write\n"
  479. msgstr "ukjent datatype «%i» i buffer_write\n"
  480. #: lib/mlib.c:230
  481. #, c-format
  482. msgid "failed in buffer_read(fd): %s"
  483. msgstr "mislyktes i buffer_read(fd): %s"
  484. #: lib/mlib.c:237
  485. #, c-format
  486. msgid "error in buffer_read(stream): %s"
  487. msgstr "feil i buffer_read(stream): %s"
  488. #: lib/mlib.c:240
  489. #, c-format
  490. msgid "unknown data type `%i' in buffer_read\n"
  491. msgstr "ukjent datatype «%i» i buffer_read\n"
  492. #: lib/mlib.c:306
  493. #, c-format
  494. msgid "failed to allocate buffer in buffer_copy (%s)"
  495. msgstr "klarte ikke tildele mellomlager i buffer_copy (%s)"
  496. #: lib/mlib.c:337
  497. #, c-format
  498. msgid "failed in buffer_copy (%s)"
  499. msgstr "mislyktes i buffer_copy (%s)"
  500. #: lib/mlib.c:338
  501. #, c-format
  502. msgid "short read in buffer_copy (%s)"
  503. msgstr "kort lesing i buffer_copy (%s)"
  504. #: lib/myopt.c:40
  505. #, c-format
  506. msgid "failed to open configuration file `%.255s' for reading"
  507. msgstr "klarte ikke åpne oppsettsfila «%.255s» for lesing"
  508. #: lib/myopt.c:73
  509. #, c-format
  510. msgid "configuration error: unknown option %s"
  511. msgstr "oppsettsfeil: ukjent opsjon %s"
  512. #: lib/myopt.c:76
  513. #, c-format
  514. msgid "configuration error: %s needs a value"
  515. msgstr "oppsettsfeil: %s trenger en parameter"
  516. #: lib/myopt.c:80
  517. #, c-format
  518. msgid "configuration error: %s does not take a value"
  519. msgstr "oppsettsfeil: %s skal ikke ha noen parameter"
  520. #: lib/myopt.c:85
  521. #, c-format
  522. msgid "read error in configuration file `%.255s'"
  523. msgstr "lesefeil i oppsettsfila «%.255s»"
  524. #: lib/myopt.c:86
  525. #, c-format
  526. msgid "error closing configuration file `%.255s'"
  527. msgstr "feil ved lukking av oppsettsfila «%.255s»"
  528. #: lib/myopt.c:94 lib/myopt.c:102
  529. msgid "Error allocating memory for cfgfilename"
  530. msgstr "Feil ved tilordning av minne for cfgfilename"
  531. #: lib/myopt.c:130
  532. #, c-format
  533. msgid "unknown option --%s"
  534. msgstr "ukjent opsjon --%s"
  535. #: lib/myopt.c:134
  536. #, c-format
  537. msgid "--%s option takes a value"
  538. msgstr "opsjonen --%s trenger en parameter"
  539. #: lib/myopt.c:139
  540. #, c-format
  541. msgid "--%s option does not take a value"
  542. msgstr "opsjonen --%s skal ikke ha noen parameter"
  543. #: lib/myopt.c:146
  544. #, c-format
  545. msgid "unknown option -%c"
  546. msgstr "ukjent opsjon -%c"
  547. #: lib/myopt.c:151
  548. #, c-format
  549. msgid "-%c option takes a value"
  550. msgstr "opsjonen -%c trenger en parameter"
  551. #: lib/myopt.c:159
  552. #, c-format
  553. msgid "-%c option does not take a value"
  554. msgstr "opsjonen -%c skal ikke ha noen parameter"
  555. #: lib/parse.c:105
  556. #, c-format
  557. msgid "failed to open package info file `%.255s' for reading"
  558. msgstr "klarte ikke åpne pakkeinfofila «%.255s» for lesing"
  559. #: lib/parse.c:110
  560. #, c-format
  561. msgid "can't stat package info file `%.255s'"
  562. msgstr "finner ikke pakkeinfofila «%.255s»"
  563. #: lib/parse.c:114
  564. #, c-format
  565. msgid "can't mmap package info file `%.255s'"
  566. msgstr "klarte ikke kjøre «mmap» på pakkeinfofila «%.255s»"
  567. #: lib/parse.c:117
  568. #, c-format
  569. msgid "failed to malloc for info file `%.255s'"
  570. msgstr "klarte ikke tildele minne for infofila «%.255s»"
  571. #: lib/parse.c:119
  572. #, c-format
  573. msgid "copy info file `%.255s'"
  574. msgstr "kopier informasjonsfila «%.255s»"
  575. #: lib/parse.c:148
  576. #, c-format
  577. msgid "EOF after field name `%.*s'"
  578. msgstr "slutt på fila etter feltnavn «%.*s»"
  579. #: lib/parse.c:151
  580. #, c-format
  581. msgid "newline in field name `%.*s'"
  582. msgstr "linjeskift i feltnavn «%.*s»"
  583. #: lib/parse.c:154
  584. #, c-format
  585. msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'"
  586. msgstr "MS-DOS-slutt på fila (^Z) i feltnavn «%.*s»"
  587. #: lib/parse.c:157
  588. #, c-format
  589. msgid "field name `%.*s' must be followed by colon"
  590. msgstr "feltnavnet «%.*s» skal følges av et kolon"
  591. #: lib/parse.c:165
  592. #, c-format
  593. msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)"
  594. msgstr ""
  595. "slutt på fil før verdien til feltet «%.*s» (mangler linjeskift til slutt)"
  596. #: lib/parse.c:169
  597. #, c-format
  598. msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)"
  599. msgstr ""
  600. "MSDOS-tegn for slutt på fil i verdien for feltet «%.*s» (mangler linjeskift?)"
  601. #: lib/parse.c:183
  602. #, c-format
  603. msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)"
  604. msgstr ""
  605. "slutt på fil i verdien for feltet «%.*s» (mangler avsluttende linjeskift)"
  606. #: lib/parse.c:206
  607. #, c-format
  608. msgid "duplicate value for `%s' field"
  609. msgstr "verdien for feltet «%s» finnes mer enn én gang"
  610. #: lib/parse.c:211
  611. #, c-format
  612. msgid "user-defined field name `%.*s' too short"
  613. msgstr "det brukerdefinerte feltnavnet «%.*s» er for kort"
  614. #: lib/parse.c:216
  615. #, c-format
  616. msgid "duplicate value for user-defined field `%.*s'"
  617. msgstr "det brukerdefinerte feltet «%.*s» fins mer enn én gang"
  618. #: lib/parse.c:229
  619. msgid "several package info entries found, only one allowed"
  620. msgstr "fant flere pakkeinformasjonsoppføringer, kan bare ha en"
  621. #: lib/parse.c:255
  622. msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status"
  623. msgstr "Oppsatt versjon for pakke med status som ikke passer"
  624. #: lib/parse.c:269
  625. msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
  626. msgstr "En pakke som ikke er installert har oppsettsfiler.De blir ignorert"
  627. #: lib/parse.c:324
  628. #, c-format
  629. msgid "failed to close after read: `%.255s'"
  630. msgstr "klarte ikke lukke etter lesing: «%.255s»"
  631. #: lib/parse.c:325
  632. #, c-format
  633. msgid "no package information in `%.255s'"
  634. msgstr "ingen pakkeinformasjon i «%.255s»"
  635. #: lib/parsehelp.c:38
  636. #, c-format
  637. msgid "failed to read `%s' at line %d"
  638. msgstr "klarte ikke lese «%s» ved linje «%d»"
  639. #: lib/parsehelp.c:39
  640. #, c-format
  641. msgid "%s, in file `%.255s' near line %d"
  642. msgstr "%s, i fila «%.255s» nær linje %d"
  643. #: lib/parsehelp.c:40
  644. msgid "warning"
  645. msgstr "advarsel"
  646. #: lib/parsehelp.c:40
  647. msgid "parse error"
  648. msgstr "tolkingsfeil"
  649. #: lib/parsehelp.c:42
  650. #, c-format
  651. msgid " package `%.255s'"
  652. msgstr " pakken «%.255s»"
  653. #: lib/parsehelp.c:53
  654. msgid "failed to write parsing warning"
  655. msgstr "klarte ikke skrive tolkingsadvarsel"
  656. #: lib/parsehelp.c:113
  657. msgid "may not be empty string"
  658. msgstr "kan ikke være en tom streng"
  659. #: lib/parsehelp.c:114
  660. msgid "must start with an alphanumeric"
  661. msgstr "må starte med et alfanumerisk tegn"
  662. #: lib/parsehelp.c:123
  663. #, c-format
  664. msgid "character `%c' not allowed - only letters, digits and %s allowed"
  665. msgstr "tegnet «%c» kan ikke brukes - bare bokstaver, siffer og %s kan brukes"
  666. #: lib/parsehelp.c:178
  667. msgid "<none>"
  668. msgstr "<ingen>"
  669. #: lib/parsehelp.c:193
  670. msgid "version string is empty"
  671. msgstr "versjonsstrengen er tom"
  672. #: lib/parsehelp.c:204
  673. msgid "version string has embedded spaces"
  674. msgstr "versjonsstrengen inneholder mellomrom"
  675. #: lib/parsehelp.c:209
  676. msgid "epoch in version is not number"
  677. msgstr "epoken i versjonen er ikke et tall"
  678. #: lib/parsehelp.c:210
  679. msgid "nothing after colon in version number"
  680. msgstr "ingenting etter kolonet i versjonsnummeret"
  681. #: lib/parsehelp.c:232
  682. #, c-format
  683. msgid "missing %s"
  684. msgstr "mangler %s"
  685. #: lib/parsehelp.c:236
  686. #, c-format
  687. msgid "empty value for %s"
  688. msgstr "tom verdi for %s"
  689. #: lib/showcright.c:33
  690. msgid "cannot open GPL file "
  691. msgstr "kan ikke åpne GPL-fil"
  692. #: lib/showpkg.c:70
  693. #, c-format
  694. msgid "invalid character `%c' in field width\n"
  695. msgstr "ugyldig tegn «%c» i feltbredden\n"
  696. #: lib/showpkg.c:157
  697. #, c-format
  698. msgid "Closing brace missing in format\n"
  699. msgstr "Høyreparentes mangler i formatet\n"
  700. #: lib/varbuf.c:105
  701. msgid "failed to realloc for variable buffer"
  702. msgstr "klarte ikke tildele på nytt for variabel buffer"
  703. #: main/archives.c:202
  704. msgid "process_archive ... already disappeared !"
  705. msgstr "process_archive ... forsvunnet allerede!"
  706. #: main/archives.c:222
  707. msgid "error reading from dpkg-deb pipe"
  708. msgstr "feil ved lesing fra dpkg-deb-rør"
  709. #: main/archives.c:259
  710. #, c-format
  711. msgid "error setting timestamps of `%.255s'"
  712. msgstr "feil ved setting av tidsmerke for «%.255s»"
  713. #: main/archives.c:266 main/archives.c:513
  714. #, c-format
  715. msgid "error setting ownership of `%.255s'"
  716. msgstr "feil ved setting av eierskap for «%.255s»"
  717. #: main/archives.c:268 main/archives.c:516
  718. #, c-format
  719. msgid "error setting permissions of `%.255s'"
  720. msgstr "feil ved setting av rettigheter for «%.255s»"
  721. #: main/archives.c:351
  722. #, c-format
  723. msgid ""
  724. "trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `%.250s'%.10s"
  725. "%.100s%.10s"
  726. msgstr ""
  727. "prøver å skrive over «%.250s», som er den omdirigerte versjonen av "
  728. "«%.250s»%.10s%.100s%.10s"
  729. #: main/archives.c:355
  730. msgid " (package: "
  731. msgstr " (pakke: "
  732. #: main/archives.c:377
  733. #, c-format
  734. msgid "unable to stat `%.255s' (which I was about to install)"
  735. msgstr "fant ikke «%.255s» (som jeg skulle til å installere)"
  736. #: main/archives.c:385
  737. #, c-format
  738. msgid ""
  739. "unable to clean up mess surrounding `%.255s' before installing another "
  740. "version"
  741. msgstr ""
  742. "klarte ikke rydde opp i rotet rundt «%.255s» før en annen versjon skulle "
  743. "installeres"
  744. #: main/archives.c:391
  745. #, c-format
  746. msgid "unable to stat restored `%.255s' before installing another version"
  747. msgstr ""
  748. "fant ikke gjenopprettet «%.255s» før en annen versjon skulle installeres"
  749. #: main/archives.c:423
  750. #, c-format
  751. msgid "archive contained object `%.255s' of unknown type 0x%x"
  752. msgstr "arkivet inneholdt objektet «%.255s» med ukjent type 0x%x"
  753. #: main/archives.c:454
  754. #, c-format
  755. msgid "Replacing files in old package %s ...\n"
  756. msgstr "Bytter ut filer i den gamle pakken %s ...\n"
  757. #: main/archives.c:458
  758. #, c-format
  759. msgid ""
  760. "trying to overwrite directory `%.250s' in package %.250s with nondirectory"
  761. msgstr ""
  762. "prøver å skrive over katalogen «%.250s» i pakken %.250s med noe annet enn en "
  763. "katalog"
  764. #: main/archives.c:468
  765. #, c-format
  766. msgid "trying to overwrite `%.250s', which is also in package %.250s"
  767. msgstr "prøver å skrive over «%.250s», som også finnes i pakken %.250s"
  768. #. Now that we have verified everything its time to actually
  769. #. * build something. Lets start by making the ar-wrapper.
  770. #.
  771. #: main/archives.c:496 dpkg-deb/build.c:314
  772. #, c-format
  773. msgid "unable to create `%.255s'"
  774. msgstr "klarte ikke opprette «%.255s»"
  775. #: main/archives.c:501
  776. #, c-format
  777. msgid "backend dpkg-deb during `%.255s'"
  778. msgstr "bakgrunnssystem dpkg-deb under «%.255s»"
  779. #: main/archives.c:519
  780. #, c-format
  781. msgid "error closing/writing `%.255s'"
  782. msgstr "feil ved lukking/skriving av «%.255s»"
  783. #: main/archives.c:524
  784. #, c-format
  785. msgid "error creating pipe `%.255s'"
  786. msgstr "feil ved oppretting av rør «%.255s»"
  787. #: main/archives.c:530 main/archives.c:536
  788. #, c-format
  789. msgid "error creating device `%.255s'"
  790. msgstr "feil ved oppretting av enhet «%.255s»"
  791. #: main/archives.c:545
  792. #, c-format
  793. msgid "error creating hard link `%.255s'"
  794. msgstr "feil ved oppretting av hard lenke «%.255s»"
  795. #: main/archives.c:552
  796. #, c-format
  797. msgid "error creating symbolic link `%.255s'"
  798. msgstr "feil ved oppretting av symbolsk lenke «%.255s»"
  799. #: main/archives.c:561
  800. #, c-format
  801. msgid "error setting ownership of symlink `%.255s'"
  802. msgstr "feil ved setting av eierskap for den symbolske lenken «%.255s»"
  803. #: main/archives.c:566
  804. #, c-format
  805. msgid "error creating directory `%.255s'"
  806. msgstr "feil ved oppretting av katalogen «%.255s»"
  807. #: main/archives.c:601
  808. #, c-format
  809. msgid "unable to move aside `%.255s' to install new version"
  810. msgstr "klarte ikke flytte «%.255s» for å installere en ny versjon"
  811. #: main/archives.c:610
  812. #, c-format
  813. msgid "unable to read link `%.255s'"
  814. msgstr "klarte ikke lese lenken «%.255s»"
  815. #: main/archives.c:614
  816. #, c-format
  817. msgid "unable to make backup symlink for `%.255s'"
  818. msgstr "klarte ikke lage sikringskopi av den symbolske lenken «%.255s»"
  819. #: main/archives.c:620
  820. #, c-format
  821. msgid "unable to chown backup symlink for `%.255s'"
  822. msgstr "klarte ikke endre eierskap til den symbolske lenken «%.255s»"
  823. #: main/archives.c:624
  824. #, c-format
  825. msgid "unable to make backup link of `%.255s' before installing new version"
  826. msgstr ""
  827. "klarte ikke lage sikringskopi av lenken «%.255s» før en ny versjon skulle "
  828. "installeres"
  829. #: main/archives.c:630
  830. #, c-format
  831. msgid "unable to install new version of `%.255s'"
  832. msgstr "klarte ikke installere ny versjon av «%.255s»"
  833. #: main/archives.c:644
  834. #, c-format
  835. msgid ""
  836. "dpkg: warning - ignoring dependency problem with removal of %s:\n"
  837. "%s"
  838. msgstr ""
  839. "dpkg: Advarsel - ignorerer kravproblem ved fjerning av %s:\n"
  840. "%s"
  841. #: main/archives.c:651
  842. #, c-format
  843. msgid ""
  844. "dpkg: warning - considering deconfiguration of essential\n"
  845. " package %s, to enable removal of %s.\n"
  846. msgstr ""
  847. "dpkg: Advarsel - vurderer fjerning av oppsett for den nødvendige\n"
  848. " pakken %s for å kunne fjerne %s.\n"
  849. #: main/archives.c:655
  850. #, c-format
  851. msgid ""
  852. "dpkg: no, %s is essential, will not deconfigure\n"
  853. " it in order to enable removal of %s.\n"
  854. msgstr ""
  855. "dpkg: Nei, %s er nødvendig. Vil ikke fjerne oppsettet\n"
  856. " for å kunne fjerne %s.\n"
  857. #: main/archives.c:668
  858. #, c-format
  859. msgid ""
  860. "dpkg: no, cannot remove %s (--auto-deconfigure will help):\n"
  861. "%s"
  862. msgstr ""
  863. "dpkg: Nei, kan ikke fjerne %s (--auto-deconfigure kan hjelpe):\n"
  864. "%s"
  865. #: main/archives.c:702
  866. #, c-format
  867. msgid "dpkg: considering removing %s in favour of %s ...\n"
  868. msgstr "dpkg: Vurderer å fjerne %s til fordel for %s ...\n"
  869. #: main/archives.c:706
  870. #, c-format
  871. msgid "%s is not properly installed - ignoring any dependencies on it.\n"
  872. msgstr "%s er ikke skikkelig installert - ignorerer pakkekrav.\n"
  873. #: main/archives.c:733
  874. #, c-format
  875. msgid "dpkg: may have trouble removing %s, as it provides %s ...\n"
  876. msgstr "dpkg: Kan få problemer med å fjerne %s, siden den tilbyr %s ...\n"
  877. #: main/archives.c:748
  878. #, c-format
  879. msgid ""
  880. "dpkg: package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you "
  881. "request.\n"
  882. msgstr ""
  883. "dpkg: Pakken %s krever installasjon på nytt, men blir fjernet likevel, siden "
  884. "du ønsker det.\n"
  885. #: main/archives.c:751
  886. #, c-format
  887. msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n"
  888. msgstr ""
  889. "dpkg: Pakken %s krever installasjon på nytt, så den blir ikke fjernet.\n"
  890. #: main/archives.c:764
  891. #, c-format
  892. msgid "dpkg: yes, will remove %s in favour of %s.\n"
  893. msgstr "dpkg: Ja, fjerner %s til fordel for %s.\n"
  894. #: main/archives.c:772
  895. #, c-format
  896. msgid ""
  897. "dpkg: regarding %s containing %s:\n"
  898. "%s"
  899. msgstr ""
  900. "dpkg: Knytt til %s, som inneholder %s:\n"
  901. "%s"
  902. #: main/archives.c:775
  903. #, c-format
  904. msgid "conflicting packages - not installing %.250s"
  905. msgstr "pakker i konflikt - installerer ikke %.250s"
  906. #: main/archives.c:776
  907. #, c-format
  908. msgid "dpkg: warning - ignoring conflict, may proceed anyway !\n"
  909. msgstr "dpkg: Advarsel - ignorerer konflikt, men kan fortsette likevel.\n"
  910. #: main/archives.c:814
  911. #, c-format
  912. msgid "--%s --recursive needs at least one path argument"
  913. msgstr "--%s --recursive trenger minst én sti-parameter"
  914. #: main/archives.c:844
  915. msgid "failed to exec find for --recursive"
  916. msgstr "klarte ikke kjøre «find» for --recursive"
  917. #: main/archives.c:849
  918. msgid "failed to fdopen find's pipe"
  919. msgstr "klarte ikke utføre «fdopen» på find-røret"
  920. #: main/archives.c:855
  921. msgid "error reading find's pipe"
  922. msgstr "klarte ikke lese find-røret"
  923. #: main/archives.c:856
  924. msgid "error closing find's pipe"
  925. msgstr "klarte ikke lukke find-røret"
  926. #: main/archives.c:859
  927. #, c-format
  928. msgid "find for --recursive returned unhandled error %i"
  929. msgstr "find for --recursive returnerte den uforutsette feilen %i"
  930. #: main/archives.c:862
  931. msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
  932. msgstr "søkte, men fant ingen pakker (filer med navn *.deb)"
  933. #: main/archives.c:878
  934. #, c-format
  935. msgid "--%s needs at least one package archive file argument"
  936. msgstr "--%s trenger minst én pakkearkivfil som parameter"
  937. #: main/archives.c:948
  938. #, c-format
  939. msgid "Selecting previously deselected package %s.\n"
  940. msgstr "Velger den tidligere fravalgte pakken %s.\n"
  941. #: main/archives.c:953
  942. #, c-format
  943. msgid "Skipping deselected package %s.\n"
  944. msgstr "Hopper over den fravalgte pakken %s.\n"
  945. #: main/archives.c:967
  946. #, c-format
  947. msgid "Version %.250s of %.250s already installed, skipping.\n"
  948. msgstr "Versjon %.250s av %.250s er installert fra før, hopper over.\n"
  949. #: main/archives.c:979
  950. #, c-format
  951. msgid "%s - warning: downgrading %.250s from %.250s to %.250s.\n"
  952. msgstr "%s - Advarsel: Nedgraderer %.250s fra %.250s til %.250s.\n"
  953. #: main/archives.c:985
  954. #, c-format
  955. msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n"
  956. msgstr ""
  957. "Vil ikke nedgradere %.250s fra versjon %.250s til %.250s, hopper over.\n"
  958. #: main/cleanup.c:84
  959. #, c-format
  960. msgid ""
  961. "unable to remove newly-installed version of `%.250s' to allow reinstallation "
  962. "of backup copy"
  963. msgstr ""
  964. "klarte ikke fjerne den nyinstallerte versjonen av «%.250s» for å kunne "
  965. "installere sikringskopien på nytt"
  966. #: main/cleanup.c:91
  967. #, c-format
  968. msgid "unable to restore backup version of `%.250s'"
  969. msgstr "klarte ikke gjenopprette sikringskopien av «%.250s»"
  970. #: main/cleanup.c:97
  971. #, c-format
  972. msgid "unable to remove newly-extracted version of `%.250s'"
  973. msgstr "klarte ikke fjerne den nyutpakkede versjonen av «%.250s»"
  974. #: main/configure.c:87
  975. #, c-format
  976. msgid "no package named `%s' is installed, cannot configure"
  977. msgstr "ingen pakke med navnet «%s» er installert, kan ikke sette opp"
  978. #: main/configure.c:89
  979. #, c-format
  980. msgid "package %.250s is already installed and configured"
  981. msgstr "pakken %.250s er installert og satt opp fra før"
  982. #: main/configure.c:91
  983. #, c-format
  984. msgid ""
  985. "package %.250s is not ready for configuration\n"
  986. " cannot configure (current status `%.250s')"
  987. msgstr ""
  988. "pakken %.250s er ikke klar for oppsett\n"
  989. " kan ikke sette opp (nåværende status «%.250s»)"
  990. #: main/configure.c:110
  991. #, c-format
  992. msgid ""
  993. "dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n"
  994. "%s"
  995. msgstr ""
  996. "dpkg: Kravproblem hindrer oppsettet av %s:\n"
  997. "%s"
  998. #: main/configure.c:113
  999. msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
  1000. msgstr "kravproblem - setter ikke opp pakken"
  1001. #: main/configure.c:117
  1002. #, c-format
  1003. msgid ""
  1004. "dpkg: %s: dependency problems, but configuring anyway as you request:\n"
  1005. "%s"
  1006. msgstr ""
  1007. "dpkg: %s: Kravproblem, men setter opp likevel siden du ønsker det:\n"
  1008. "%s"
  1009. #: main/configure.c:125
  1010. msgid ""
  1011. "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
  1012. " reinstall it before attempting configuration."
  1013. msgstr ""
  1014. "Pakken er i en veldig inkonsistent tilstand, og bør\n"
  1015. "installeres på nytt før du setter den opp."
  1016. #: main/configure.c:128
  1017. #, c-format
  1018. msgid "Setting up %s (%s) ...\n"
  1019. msgstr "Setter opp %s (%s) ...\n"
  1020. #: main/configure.c:175
  1021. #, c-format
  1022. msgid "unable to stat new dist conffile `%.250s'"
  1023. msgstr "fant ikke den nye distribusjonsoppsettsfila «%.250s»"
  1024. #: main/configure.c:185 main/configure.c:423
  1025. #, c-format
  1026. msgid "unable to stat current installed conffile `%.250s'"
  1027. msgstr "fant ikke den installerte oppsettsfila «%.250s»"
  1028. #: main/configure.c:194
  1029. #, c-format
  1030. msgid ""
  1031. "\n"
  1032. "Configuration file `%s', does not exist on system.\n"
  1033. "Installing new config file as you request.\n"
  1034. msgstr ""
  1035. "\n"
  1036. "Oppsettsfila «%s» finnes ikke på systemet.\n"
  1037. "Installerer ny oppsettsfil siden du ønsker det.\n"
  1038. #: main/configure.c:226
  1039. #, c-format
  1040. msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old backup `%.250s': %s\n"
  1041. msgstr ""
  1042. "dpkg: %s: Advarsel - klarte ikke fjerne den gamle sikringskopien «%.250s»: %"
  1043. "s\n"
  1044. #: main/configure.c:234
  1045. #, c-format
  1046. msgid "dpkg: %s: warning - failed to rename `%.250s' to `%.250s': %s\n"
  1047. msgstr ""
  1048. "dpkg: %s: Advarsel - klarte ikke endre navnet på «%.250s» til «%.250s»: %s\n"
  1049. #: main/configure.c:242
  1050. #, c-format
  1051. msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s': %s\n"
  1052. msgstr "dpkg: %s: Advarsel - klarte ikke fjerne «%.250s»: %s\n"
  1053. #: main/configure.c:250
  1054. #, c-format
  1055. msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old distrib version `%.250s': %s\n"
  1056. msgstr ""
  1057. "dpkg: %s: Advarsel - klarte ikke fjerne den tidligere distribuerte versjonen "
  1058. "«%.250s»: %s\n"
  1059. #: main/configure.c:255
  1060. #, c-format
  1061. msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s' (before overwrite): %s\n"
  1062. msgstr ""
  1063. "dpkg: %s: Advarsel - klarte ikke fjerne «%.250s» (før overskriving): %s\n"
  1064. #: main/configure.c:259
  1065. #, c-format
  1066. msgid "dpkg: %s: warning - failed to link `%.250s' to `%.250s': %s\n"
  1067. msgstr "dpkg: %s: Advarsel - klarte ikke lenke «%.250s» til «%.250s»: %s\n"
  1068. #: main/configure.c:263
  1069. #, c-format
  1070. msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
  1071. msgstr "Installerer ny versjon av oppsettsfila %s ...\n"
  1072. #: main/configure.c:267
  1073. #, c-format
  1074. msgid "unable to install `%.250s' as `%.250s'"
  1075. msgstr "klarte ikke installere «%.250s» som «%.250s»"
  1076. #: main/configure.c:328
  1077. #, c-format
  1078. msgid ""
  1079. "dpkg: %s: warning - unable to stat config file `%s'\n"
  1080. " (= `%s'): %s\n"
  1081. msgstr ""
  1082. "dpkg: %s: Advarsel - fant ikke oppsettsfila «%s»\n"
  1083. " (= «%s»): %s\n"
  1084. #: main/configure.c:339
  1085. #, c-format
  1086. msgid ""
  1087. "dpkg: %s: warning - config file `%s' is a circular link\n"
  1088. " (= `%s')\n"
  1089. msgstr ""
  1090. "dpkg: %s: Advarsel - oppsettsfila «%s» er en lenke som peker til seg selv\n"
  1091. " (= «%s»)\n"
  1092. #: main/configure.c:352
  1093. #, c-format
  1094. msgid ""
  1095. "dpkg: %s: warning - unable to readlink conffile `%s'\n"
  1096. " (= `%s'): %s\n"
  1097. msgstr ""
  1098. "dpkg: %s: Advarsel - klarte ikke lese lenken for oppsettsfila «%s»\n"
  1099. " (= «%s»): %s\n"
  1100. #: main/configure.c:372
  1101. #, c-format
  1102. msgid ""
  1103. "dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' resolves to degenerate filename\n"
  1104. " (`%s' is a symlink to `%s')\n"
  1105. msgstr ""
  1106. "dpkg: %s: Advarsel - oppsettsfila «%.250s» blir til et degenerert filnavn\n"
  1107. "(«%s» er en symbolsk lenke til «%s»)\n"
  1108. #: main/configure.c:385
  1109. #, c-format
  1110. msgid ""
  1111. "dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' is not a plain file or symlink (= `%"
  1112. "s')\n"
  1113. msgstr ""
  1114. "dpkg: %s: Advarsel - oppsettsfila «%.250s» er ingen vanlig fil eller "
  1115. "symbolsk lenke (= «%s»)\n"
  1116. #: main/configure.c:403
  1117. msgid "md5hash"
  1118. msgstr "md5-nøkkel"
  1119. #: main/configure.c:409
  1120. #, c-format
  1121. msgid "dpkg: %s: warning - unable to open conffile %s for hash: %s\n"
  1122. msgstr "dpkg: %s: Advarsel - klarte ikke åpne oppsettsfila %s for nøkkel: %s\n"
  1123. #: main/configure.c:427
  1124. #, c-format
  1125. msgid "unable to change ownership of new dist conffile `%.250s'"
  1126. msgstr ""
  1127. "klarte ikke endre eierskap til den nye distribusjonsoppsettsfila «%.250s»"
  1128. #: main/configure.c:430
  1129. #, c-format
  1130. msgid "unable to set mode of new dist conffile `%.250s'"
  1131. msgstr "klarte ikke sette modus til den nye distribusjonsoppsettsfila «%.250s»"
  1132. #: main/configure.c:460
  1133. #, c-format
  1134. msgid "failed to run %s (%.250s)"
  1135. msgstr "klarte ikke kjøre %s (%.250s)"
  1136. #: main/configure.c:469 main/configure.c:507
  1137. msgid "wait for shell failed"
  1138. msgstr "venting på skall mislyktes"
  1139. #. Do not job control to suspend but fork and start a new shell
  1140. #. * instead.
  1141. #.
  1142. #. waitpid status
  1143. #. waitpid result
  1144. #: main/configure.c:489
  1145. msgid "Type `exit' when you're done.\n"
  1146. msgstr "Skriv «exit» når du er ferdig.\n"
  1147. #: main/configure.c:498
  1148. #, c-format
  1149. msgid "failed to exec shell (%.250s)"
  1150. msgstr "klarte ikke kjøre skall (%.250s)"
  1151. #: main/configure.c:510
  1152. msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n"
  1153. msgstr ""
  1154. "Ikke glem å sette denne prosessen i forgrunnen («fg») når du er ferdig.\n"
  1155. #: main/configure.c:529
  1156. #, c-format
  1157. msgid ""
  1158. "\n"
  1159. "Configuration file `%s'"
  1160. msgstr ""
  1161. "\n"
  1162. "Oppsettsfil «%s»"
  1163. #: main/configure.c:531
  1164. #, c-format
  1165. msgid " (actually `%s')"
  1166. msgstr " (faktisk «%s»)"
  1167. #: main/configure.c:535
  1168. #, c-format
  1169. msgid ""
  1170. "\n"
  1171. " ==> File on system created by you or by a script.\n"
  1172. " ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
  1173. msgstr ""
  1174. "\n"
  1175. " ==> Fila på systemet er opprettet av deg eller et skript.\n"
  1176. " ==> Fila finnes også i pakken fra pakkevedlikeholderen.\n"
  1177. #: main/configure.c:540
  1178. #, c-format
  1179. msgid ""
  1180. "\n"
  1181. " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
  1182. msgstr ""
  1183. "\n"
  1184. " ==> Endret (av deg eller av et skript) siden installasjonen.\n"
  1185. #: main/configure.c:541
  1186. #, c-format
  1187. msgid ""
  1188. "\n"
  1189. " Not modified since installation.\n"
  1190. msgstr ""
  1191. "\n"
  1192. " Ikke endret siden installasjonen.\n"
  1193. #: main/configure.c:544
  1194. #, c-format
  1195. msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n"
  1196. msgstr " ==> Pakkedistributøren har gitt ut en oppdatert versjon.\n"
  1197. #: main/configure.c:545
  1198. #, c-format
  1199. msgid " Version in package is the same as at last installation.\n"
  1200. msgstr " Versjonen i pakken er den samme som ved siste installasjon.\n"
  1201. #: main/configure.c:552
  1202. #, c-format
  1203. msgid " ==> Using new file as you requested.\n"
  1204. msgstr " ==> Bruker den nye fila siden du ønsker det.\n"
  1205. #: main/configure.c:556
  1206. #, c-format
  1207. msgid " ==> Using current old file as you requested.\n"
  1208. msgstr " ==> Bruker den gamle fila siden du ønsker det.\n"
  1209. #: main/configure.c:566
  1210. #, c-format
  1211. msgid " ==> Keeping old config file as default.\n"
  1212. msgstr " ==> Tar vare på den gamle oppsettsfila som standard.\n"
  1213. #: main/configure.c:570
  1214. #, c-format
  1215. msgid " ==> Using new config file as default.\n"
  1216. msgstr " ==> Bruker den nye oppsettsfila som standard.\n"
  1217. #: main/configure.c:578
  1218. #, c-format
  1219. msgid ""
  1220. " What would you like to do about it ? Your options are:\n"
  1221. " Y or I : install the package maintainer's version\n"
  1222. " N or O : keep your currently-installed version\n"
  1223. " D : show the differences between the versions\n"
  1224. " Z : background this process to examine the situation\n"
  1225. msgstr ""
  1226. " Hva vil du gjøre med det? Alternativene er:\n"
  1227. " Y eller I : Installer pakkevedlikeholderens versjon.\n"
  1228. " N eller O : Ta vare på den versjonen som er installert.\n"
  1229. " D : Vis forskjellen mellom versjonene.\n"
  1230. " Z : Send denne prosessen til bakgrunnen for å undersøke "
  1231. "nærmere.\n"
  1232. #: main/configure.c:585
  1233. #, c-format
  1234. msgid " The default action is to keep your current version.\n"
  1235. msgstr " Standardhandlingen er å ta vare på den versjonen som er installert.\n"
  1236. #: main/configure.c:587
  1237. #, c-format
  1238. msgid " The default action is to install the new version.\n"
  1239. msgstr " Standardhandlinga er å installere den nye versjonen.\n"
  1240. #: main/configure.c:593
  1241. msgid "[default=N]"
  1242. msgstr "[standard=N]"
  1243. #: main/configure.c:594
  1244. msgid "[default=Y]"
  1245. msgstr "[standard=Y]"
  1246. #: main/configure.c:594
  1247. msgid "[no default]"
  1248. msgstr "[ingen standardhandling]"
  1249. #: main/configure.c:597
  1250. msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
  1251. msgstr "feil ved skriving til standardfeil, oppdage før oppsettsfilprompt"
  1252. #: main/configure.c:604
  1253. msgid "read error on stdin at conffile prompt"
  1254. msgstr "lesefeil på standard-inn ved oppsettsfilprompt"
  1255. #: main/configure.c:605
  1256. msgid "EOF on stdin at conffile prompt"
  1257. msgstr "slutt på fil ved standard-inn ved oppsettsfilprompt"
  1258. #: main/depcon.c:76
  1259. #, c-format
  1260. msgid "unable to check for existence of `%.250s'"
  1261. msgstr "klarte ikke sjekke om «%.250s» finnes"
  1262. #: main/depcon.c:153 main/packages.c:389
  1263. msgid " depends on "
  1264. msgstr " krever "
  1265. #: main/depcon.c:154
  1266. msgid " pre-depends on "
  1267. msgstr " før-krever "
  1268. #: main/depcon.c:155
  1269. msgid " recommends "
  1270. msgstr " tilrår "
  1271. #: main/depcon.c:156
  1272. msgid " conflicts with "
  1273. msgstr " er i konflikt med "
  1274. #: main/depcon.c:157
  1275. msgid " suggests "
  1276. msgstr " foreslår "
  1277. #: main/depcon.c:158
  1278. msgid " enhances "
  1279. msgstr " forbedrer "
  1280. #: main/depcon.c:234
  1281. #, c-format
  1282. msgid " %.250s is to be removed.\n"
  1283. msgstr " %.250s skal fjernes.\n"
  1284. #: main/depcon.c:237
  1285. #, c-format
  1286. msgid " %.250s is to be deconfigured.\n"
  1287. msgstr " Oppsettet av %.250s skal fjernes.\n"
  1288. #: main/depcon.c:241
  1289. #, c-format
  1290. msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n"
  1291. msgstr " %.250s skal installeres, men versjonen er %.250s.\n"
  1292. #: main/depcon.c:249
  1293. #, c-format
  1294. msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
  1295. msgstr " %.250s er installert, men versjonen er %.250s.\n"
  1296. #: main/depcon.c:264
  1297. #, c-format
  1298. msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n"
  1299. msgstr " %.250s er pakket ut, men er aldri satt opp.\n"
  1300. #: main/depcon.c:268
  1301. #, c-format
  1302. msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n"
  1303. msgstr " %.250s er pakket ut, men versjonen er %.250s.\n"
  1304. #: main/depcon.c:274
  1305. #, c-format
  1306. msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n"
  1307. msgstr " %.250s siste oppsatte versjon er %.250s.\n"
  1308. #: main/depcon.c:283
  1309. #, c-format
  1310. msgid " %.250s is %s.\n"
  1311. msgstr "%.250s er %s.\n"
  1312. #: main/depcon.c:319
  1313. #, c-format
  1314. msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n"
  1315. msgstr " %.250s tilbyr %.250s, men skal fjernes.\n"
  1316. #: main/depcon.c:323
  1317. #, c-format
  1318. msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n"
  1319. msgstr " %.250s tilbyr %.250s, men oppsettet skal fjernes.\n"
  1320. #: main/depcon.c:328
  1321. #, c-format
  1322. msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n"
  1323. msgstr " %.250s tilbyr %.250s, men er %s.\n"
  1324. #. If the package wasn't installed at all, and we haven't said
  1325. #. * yet why this isn't satisfied, we should say so now.
  1326. #.
  1327. #: main/depcon.c:342
  1328. #, c-format
  1329. msgid " %.250s is not installed.\n"
  1330. msgstr " %.250s er ikke installert.\n"
  1331. #: main/depcon.c:373
  1332. #, c-format
  1333. msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n"
  1334. msgstr " %.250s (versjon %.250s) vil bli installert.\n"
  1335. #: main/depcon.c:387
  1336. #, c-format
  1337. msgid " %.250s (version %.250s) is %s.\n"
  1338. msgstr " %.250s (versjon %.250s) er %s.\n"
  1339. #. conflicts and provides the same
  1340. #: main/depcon.c:412
  1341. #, c-format
  1342. msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n"
  1343. msgstr " %.250s tilbyr %.250s og skal installeres.\n"
  1344. #: main/depcon.c:443
  1345. #, c-format
  1346. msgid " %.250s provides %.250s and is %s.\n"
  1347. msgstr " %.250s tilbyr %.250s og er %s.\n"
  1348. #: main/enquiry.c:56 main/query.c:96
  1349. msgid "(no description available)"
  1350. msgstr "(ingen beskrivelse tilgjengelig)"
  1351. #: main/enquiry.c:81
  1352. msgid ""
  1353. "The following packages are in a mess due to serious problems during\n"
  1354. "installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n"
  1355. "that depend on them) to function properly:\n"
  1356. msgstr ""
  1357. "De følgende pakkene er i uorden på grunn av alvorlige problemer under\n"
  1358. "installasjonen. De må installeres på nytt for at de (og eventuelle pakker\n"
  1359. "som er avhengige av dem) skal virke skikkelig:\n"
  1360. #: main/enquiry.c:86
  1361. msgid ""
  1362. "The following packages have been unpacked but not yet configured.\n"
  1363. "They must be configured using dpkg --configure or the configure\n"
  1364. "menu option in dselect for them to work:\n"
  1365. msgstr ""
  1366. "De følgende pakkene er pakket ut, men er ikke satt opp ennå.\n"
  1367. "De må settes opp med «dpkg --configure» eller fra oppsettsmenyen\n"
  1368. "i dselect for at de skal virke:\n"
  1369. #: main/enquiry.c:91
  1370. msgid ""
  1371. "The following packages are only half configured, probably due to problems\n"
  1372. "configuring them the first time. The configuration should be retried using\n"
  1373. "dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
  1374. msgstr ""
  1375. "De følgende pakkene er bare halvveis oppsatte, sannsynligvis fordi\n"
  1376. "det oppsto problemer første gangen de ble satt opp. Pakkene bør settes\n"
  1377. "opp på nytt med «dpkg --configure <pakke>» eller oppsettsmenyen i dselect.\n"
  1378. #: main/enquiry.c:96
  1379. msgid ""
  1380. "The following packages are only half installed, due to problems during\n"
  1381. "installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n"
  1382. "the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n"
  1383. msgstr ""
  1384. "De følgende pakkene er bare halvveis installerte, fordi det oppsto\n"
  1385. "problemer under installasjonen. Installasjonen kan sannsynligvis "
  1386. "gjennomføres\n"
  1387. "ved å prøve på nytt. Pakkene kan fjernest med dselect eller «dpkg --"
  1388. "remove»:\n"
  1389. #: main/enquiry.c:121
  1390. msgid "--audit does not take any arguments"
  1391. msgstr "--audit tar ingen parametre"
  1392. #: main/enquiry.c:156
  1393. msgid "<unknown>"
  1394. msgstr "<ukjend>"
  1395. #: main/enquiry.c:173
  1396. msgid "--yet-to-unpack does not take any arguments"
  1397. msgstr "--yet-to-unpack tar ingen parametre"
  1398. #: main/enquiry.c:211
  1399. #, c-format
  1400. msgid " %d in %s: "
  1401. msgstr " %d i %s: "
  1402. #: main/enquiry.c:226
  1403. #, c-format
  1404. msgid " %d packages, from the following sections:"
  1405. msgstr " %d pakker fra følgende kategorier:"
  1406. #: main/enquiry.c:245
  1407. msgid "--assert-* does not take any arguments"
  1408. msgstr "--assert-* tar ingen parametre"
  1409. #: main/enquiry.c:260
  1410. #, c-format
  1411. msgid ""
  1412. "Version of dpkg with working epoch support not yet configured.\n"
  1413. " Please use `dpkg --configure dpkg', and then try again.\n"
  1414. msgstr ""
  1415. "Versjonen av dpkg med fungerende epokestøtte er ikke satt opp ennå.\n"
  1416. " Kjør «dpkg --configure dpkg» og prøv på nytt.\n"
  1417. #: main/enquiry.c:264
  1418. #, c-format
  1419. msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for epoch support !\n"
  1420. msgstr ""
  1421. "dpkg er ikke registrert som installert. Kan ikke undersøke epokestøtte.\n"
  1422. #: main/enquiry.c:307
  1423. msgid "--predep-package does not take any argument"
  1424. msgstr "--predep-package tar ingen parametre"
  1425. #: main/enquiry.c:359
  1426. #, c-format
  1427. msgid ""
  1428. "dpkg: cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
  1429. " %s\n"
  1430. msgstr ""
  1431. "dpkg: Finner ikke ut hvordan førkravet kan oppfylles:\n"
  1432. " %s\n"
  1433. #: main/enquiry.c:360
  1434. #, c-format
  1435. msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
  1436. msgstr "kan ikke oppfylle førkrav for %.250s (ønsket på grunn av %.250s)"
  1437. #: main/enquiry.c:380
  1438. #, c-format
  1439. msgid ""
  1440. "dpkg: unexpected output from `%s --print-libgcc-file-name':\n"
  1441. " `%s'\n"
  1442. msgstr ""
  1443. "dpkg: Uventet resultat fra «%s --print-libgcc-file-name»:\n"
  1444. " «%s»\n"
  1445. #: main/enquiry.c:383
  1446. #, c-format
  1447. msgid "compiler libgcc filename not understood: %.250s"
  1448. msgstr "forsto ikke libgcc-filnavnet til kompilatoren: %.250s"
  1449. #: main/enquiry.c:387
  1450. msgid "--print-installation-architecture does not take any argument"
  1451. msgstr "--print-installation-architecture tar ingen parametre"
  1452. #: main/enquiry.c:407
  1453. msgid "--print-architecture does not take any argument"
  1454. msgstr "--print-architecture tar ingen parametre"
  1455. #: main/enquiry.c:413
  1456. msgid "failed to fdopen CC pipe"
  1457. msgstr "klarte ikke utføre «fdopen» på CC-rør"
  1458. #: main/enquiry.c:431
  1459. msgid "error reading from CC pipe"
  1460. msgstr "feil ved lesing fra CC-rør"
  1461. #: main/enquiry.c:433
  1462. msgid "empty output"
  1463. msgstr "tomme utdata"
  1464. #: main/enquiry.c:435
  1465. msgid "no newline"
  1466. msgstr "mangler linjeskift"
  1467. #: main/enquiry.c:449
  1468. #, c-format
  1469. msgid "dpkg: warning, architecture `%s' not in remapping table\n"
  1470. msgstr "dpkg: Advarsel, arkitekturen «%s» finnes ikke i remappingstabellen\n"
  1471. #: main/enquiry.c:491
  1472. msgid ""
  1473. "--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
  1474. msgstr "--compare-versions tar tre argumenter: <versjon> <relasjon> <versjon>"
  1475. #: main/enquiry.c:496
  1476. msgid "--compare-versions bad relation"
  1477. msgstr "--compare-versions ugyldig relasjon"
  1478. #: main/enquiry.c:501
  1479. #, c-format
  1480. msgid "version a has bad syntax: %s\n"
  1481. msgstr "versjon a har ugyldig syntaks: %s\n"
  1482. #: main/enquiry.c:511
  1483. #, c-format
  1484. msgid "version b has bad syntax: %s\n"
  1485. msgstr "versjon b har ugyldig syntaks: %s\n"
  1486. #: main/errors.c:56
  1487. #, c-format
  1488. msgid ""
  1489. "%s: error processing %s (--%s):\n"
  1490. " %s\n"
  1491. msgstr ""
  1492. "%s: Feil ved behandling av %s (--%s):\n"
  1493. " %s\n"
  1494. #: main/errors.c:60
  1495. msgid ""
  1496. "dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
  1497. msgstr ""
  1498. "dpkg: Klarte ikke tildele minne for ny oppføring i lista over mislykte "
  1499. "pakker."
  1500. #: main/errors.c:70
  1501. #, c-format
  1502. msgid "dpkg: too many errors, stopping\n"
  1503. msgstr "dpkg: For mange feil, stopper\n"
  1504. #: main/errors.c:76
  1505. msgid "Errors were encountered while processing:\n"
  1506. msgstr "Det oppsto feil ved behandling av:\n"
  1507. #: main/errors.c:83
  1508. msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n"
  1509. msgstr "Behandlingen ble stoppet på grunn av for mange feil.\n"
  1510. #: main/errors.c:91
  1511. #, c-format
  1512. msgid "Package %s was on hold, processing it anyway as you request\n"
  1513. msgstr ""
  1514. "Pakken %s var holdt tilbake, men blir behandlet likevel siden du ønsker det\n"
  1515. #: main/errors.c:95
  1516. #, c-format
  1517. msgid ""
  1518. "Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
  1519. msgstr ""
  1520. "Pakken %s er holdt tilbake, og blir ikke rørt. Bruk --force-hold for å "
  1521. "tvinge gjennom behandling.\n"
  1522. #: main/errors.c:104
  1523. msgid ""
  1524. "dpkg - warning, overriding problem because --force enabled:\n"
  1525. " "
  1526. msgstr ""
  1527. "dpkg - Advarsel, overstyrer problemet fordi --force er slått på:\n"
  1528. " "
  1529. #: main/filesdb.c:123
  1530. #, c-format
  1531. msgid "unable to open files list file for package `%.250s'"
  1532. msgstr "klarte ikke åpne fillistefila for pakken «%.250s»"
  1533. #: main/filesdb.c:128
  1534. #, c-format
  1535. msgid ""
  1536. "dpkg: serious warning: files list file for package `%.250s' missing, "
  1537. "assuming package has no files currently installed.\n"
  1538. msgstr ""
  1539. "dpkg: Alvorlig advarsel: Fillistefila for pakken «%.250s» mangler, Går ut "
  1540. "fra at pakken ikke har noen filer installert.\n"
  1541. #: main/filesdb.c:145
  1542. #, c-format
  1543. msgid "files list for package `%.250s'"
  1544. msgstr "filliste for pakken «%.250s»"
  1545. #: main/filesdb.c:158
  1546. #, c-format
  1547. msgid "files list file for package `%.250s' contains empty filename"
  1548. msgstr "fillistefila for pakken «%.250s» inneholder et tomt filnavn"
  1549. #: main/filesdb.c:170
  1550. #, c-format
  1551. msgid "error closing files list file for package `%.250s'"
  1552. msgstr "feil ved lukking av fillistefila for pakken «%.250s»"
  1553. #: main/filesdb.c:201
  1554. #, c-format
  1555. msgid "(Reading database ... "
  1556. msgstr "(Leser database ... "
  1557. #: main/filesdb.c:209
  1558. #, c-format
  1559. msgid "%d files and directories currently installed.)\n"
  1560. msgstr "%d filer og kataloger er installerte.)\n"
  1561. #: main/filesdb.c:240
  1562. #, c-format
  1563. msgid "unable to create updated files list file for package %s"
  1564. msgstr "klarte ikke lage oppdatert fillistefil for pakken %s"
  1565. #: main/filesdb.c:250
  1566. #, c-format
  1567. msgid "failed to write to updated files list file for package %s"
  1568. msgstr "klarte ikke skrive til oppdatert fillistefil for pakken %s"
  1569. #: main/filesdb.c:252
  1570. #, c-format
  1571. msgid "failed to flush updated files list file for package %s"
  1572. msgstr "klarte ikke tømme oppdatert fillistefil for pakken %s"
  1573. #: main/filesdb.c:254
  1574. #, c-format
  1575. msgid "failed to sync updated files list file for package %s"
  1576. msgstr "klarte ikke synkronisere oppdatert fillistefil for pakken %s"
  1577. #: main/filesdb.c:257
  1578. #, c-format
  1579. msgid "failed to close updated files list file for package %s"
  1580. msgstr "klarte ikke lukke oppdatert fillistefil for pakken %s"
  1581. #: main/filesdb.c:259
  1582. #, c-format
  1583. msgid "failed to install updated files list file for package %s"
  1584. msgstr "klarte ikke installere oppdatert fillistefil for pakken %s"
  1585. #: main/filesdb.c:323
  1586. msgid "failed to open statoverride file"
  1587. msgstr "klarte ikke åpne «statoverride»-fila"
  1588. #: main/filesdb.c:327
  1589. msgid "failed to fstat statoverride file"
  1590. msgstr "klarte ikke utføre «fstat» på «statoverride»-fila"
  1591. #: main/filesdb.c:330
  1592. msgid "failed to fstat previous statoverride file"
  1593. msgstr "klarte ikke utføre «fstat» på den forrige «statoverride»-fila"
  1594. #: main/filesdb.c:349
  1595. #, c-format
  1596. msgid "statoverride file `%.250s'"
  1597. msgstr "«statoverride»-fil «%.250s»"
  1598. #: main/filesdb.c:362
  1599. msgid "statoverride file contains empty line"
  1600. msgstr "«statoverride»-fila inneholder en tom linje"
  1601. #: main/filesdb.c:447
  1602. msgid "failed to open diversions file"
  1603. msgstr "klarte ikke åpne omdirigeringsfil"
  1604. #: main/filesdb.c:451
  1605. msgid "failed to fstat previous diversions file"
  1606. msgstr "klarte ikke utføre «fstat» på den forrige omdirigeringsfila"
  1607. #: main/filesdb.c:453
  1608. msgid "failed to fstat diversions file"
  1609. msgstr "klarte ikke utføre «fstat» på omdirigeringsfila"
  1610. #: main/filesdb.c:474
  1611. msgid "fgets gave an empty string from diversions [i]"
  1612. msgstr "«fgets» ga en tom streng fra omdirigeringsfila [i]"
  1613. #: main/filesdb.c:475
  1614. msgid "diversions file has too-long line or EOF [i]"
  1615. msgstr "omdirigeringsfila har ei for lang linje eller slutt på fil [i]"
  1616. #: main/filesdb.c:481
  1617. msgid "read error in diversions [ii]"
  1618. msgstr "lesefeil i omdirigeringsfila [ii]"
  1619. #: main/filesdb.c:482
  1620. msgid "unexpected EOF in diversions [ii]"
  1621. msgstr "uventet slutt på fil i omdirigeringsfila [ii]"
  1622. #: main/filesdb.c:485
  1623. msgid "fgets gave an empty string from diversions [ii]"
  1624. msgstr "«fgets» ga en tom streng fra omdirigeringsfila [ii]"
  1625. #: main/filesdb.c:486 main/filesdb.c:497
  1626. msgid "diversions file has too-long line or EOF [ii]"
  1627. msgstr "omdirigeringsfila har en for lang linje eller slutt på fil [ii]"
  1628. #: main/filesdb.c:492
  1629. msgid "read error in diversions [iii]"
  1630. msgstr "lesefeil i omdirigeringsfil [iii]"
  1631. #: main/filesdb.c:493
  1632. msgid "unexpected EOF in diversions [iii]"
  1633. msgstr "uventet slutt på fil i omdirigeringsfila [iii]"
  1634. #: main/filesdb.c:496
  1635. msgid "fgets gave an empty string from diversions [iii]"
  1636. msgstr "«fgets» ga en tom streng fra omdirigeringsfila [iii]"
  1637. #: main/filesdb.c:504
  1638. #, c-format
  1639. msgid "conflicting diversions involving `%.250s' or `%.250s'"
  1640. msgstr ""
  1641. "omdirigeringer i konflikt med hverandre, involverer «%.250s» eller «%.250s»"
  1642. #: main/filesdb.c:513
  1643. msgid "read error in diversions [i]"
  1644. msgstr "lesefeil i omdirigeringsfila [i]"
  1645. #: main/help.c:41 dselect/pkgdisplay.cc:52
  1646. msgid "not installed"
  1647. msgstr "ikke installert"
  1648. #: main/help.c:42
  1649. msgid "unpacked but not configured"
  1650. msgstr "pakket ut, men ikke satt opp"
  1651. #: main/help.c:43
  1652. msgid "broken due to postinst failure"
  1653. msgstr "ødelagt på grunn av etterinstallasjonsfeil"
  1654. #: main/help.c:44 dselect/pkgdisplay.cc:55
  1655. msgid "installed"
  1656. msgstr "installert"
  1657. #: main/help.c:45
  1658. msgid "broken due to failed removal"
  1659. msgstr "ødelagt på grunn av mislykket fjerning"
  1660. #: main/help.c:46
  1661. msgid "not installed but configs remain"
  1662. msgstr "ikke installert, men oppsettet ligger inne"
  1663. #: main/help.c:87
  1664. msgid "dpkg - error: PATH is not set.\n"
  1665. msgstr "dpkg - feil: PATH er ikke satt.\n"
  1666. #: main/help.c:102
  1667. #, c-format
  1668. msgid "dpkg: `%s' not found on PATH.\n"
  1669. msgstr "dpkg: Fant ikke «%s» i PATH.\n"
  1670. #: main/help.c:109
  1671. #, c-format
  1672. msgid ""
  1673. "%d expected program(s) not found on PATH.\n"
  1674. "NB: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin."
  1675. msgstr ""
  1676. "%d forventet program ble ikke funnet i søkestien (PATH).\n"
  1677. "NB: For root bør PATH inneholde /usr/local/sbin, /usr/sbin og /sbin."
  1678. #: main/help.c:179
  1679. #, c-format
  1680. msgid "failed to chroot to `%.250s'"
  1681. msgstr "klarte ikke skifte filrot til «%.250s»"
  1682. #: main/help.c:227
  1683. #, c-format
  1684. msgid "error un-catching signal %s: %s\n"
  1685. msgstr "feil ved blokkering av signalet %s: %s\n"
  1686. #: main/help.c:245
  1687. #, c-format
  1688. msgid "unable to ignore signal %s before running script"
  1689. msgstr "klarte ikke ignorere signalet %s før skriptet ble kjørt"
  1690. #: main/help.c:254
  1691. #, c-format
  1692. msgid "unable to set execute permissions on `%.250s'"
  1693. msgstr "klarte ikke sette kjøretillatelse på «%.250s»"
  1694. #: main/help.c:299
  1695. #, c-format
  1696. msgid "unable to stat installed %s script `%.250s'"
  1697. msgstr "fant ikke det installerte %s-skriptet «%.250s»"
  1698. #: main/help.c:301 main/help.c:357 main/help.c:377
  1699. #, c-format
  1700. msgid "unable to execute %s"
  1701. msgstr "klarte ikke kjøre %s"
  1702. #: main/help.c:325
  1703. #, c-format
  1704. msgid "unable to stat new %s script `%.250s'"
  1705. msgstr "fant ikke den nye %s-skriptet «%.250s»"
  1706. #: main/help.c:327
  1707. #, c-format
  1708. msgid "unable to execute new %s"
  1709. msgstr "klarte ikke kjøre nytt %s"
  1710. #: main/help.c:346
  1711. #, c-format
  1712. msgid "old %s script"
  1713. msgstr "gammelt %s-skript"
  1714. #: main/help.c:354
  1715. #, c-format
  1716. msgid "dpkg: warning - unable to stat %s `%.250s': %s\n"
  1717. msgstr "dpkg: Advarsel - fant ikke %s «%.250s»: %s\n"
  1718. #: main/help.c:361
  1719. #, c-format
  1720. msgid "dpkg - trying script from the new package instead ...\n"
  1721. msgstr "dpkg - prøver i stedet et skript fra den nye pakken ...\n"
  1722. #: main/help.c:368
  1723. #, c-format
  1724. msgid "new %s script"
  1725. msgstr "nytt %s-skript"
  1726. #: main/help.c:372
  1727. msgid "there is no script in the new version of the package - giving up"
  1728. msgstr "det finnes ingen skript i den nye versjonen av pakken - gir opp"
  1729. #: main/help.c:374
  1730. #, c-format
  1731. msgid "unable to stat %s `%.250s'"
  1732. msgstr "finner ikke %s «%.250s»"
  1733. #: main/help.c:378
  1734. #, c-format
  1735. msgid "dpkg: ... it looks like that went OK.\n"
  1736. msgstr "dpkg: ... det ser ut til at det gikk fint.\n"
  1737. #. Huh ?
  1738. #: main/help.c:473
  1739. #, c-format
  1740. msgid "failed to rmdir/unlink `%.255s'"
  1741. msgstr "klarte ikke fjerne «%.255s»"
  1742. #: main/help.c:477 dpkg-deb/info.c:54
  1743. msgid "failed to exec rm for cleanup"
  1744. msgstr "klarte ikke kjøre «rm» for opprydding"
  1745. #: main/main.c:44
  1746. msgid "Debian GNU/Linux `"
  1747. msgstr "Debian GNU/Linux «"
  1748. #: main/main.c:46
  1749. msgid "' package management program version "
  1750. msgstr "» pakkehåndteringsprogram, versjon "
  1751. #: main/main.c:48 main/query.c:438
  1752. msgid ""
  1753. "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
  1754. "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
  1755. "See "
  1756. msgstr ""
  1757. "Dette er fri programvare, se «GNU General Public License» versjon 2 eller\n"
  1758. "nyere for kopieringsvilkår. Det finnes INGEN garanti.\n"
  1759. "Se"
  1760. #: main/main.c:50 main/query.c:440
  1761. msgid " --licence for copyright and license details.\n"
  1762. msgstr " --licence for informasjon om opphavsrett og lisens.\n"
  1763. #: main/main.c:58
  1764. #, c-format
  1765. msgid ""
  1766. "Usage: \n"
  1767. " dpkg -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
  1768. " dpkg --unpack <.deb file name> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
  1769. " dpkg -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
  1770. " dpkg --configure <package name> ... | -a|--pending\n"
  1771. " dpkg -r|--remove | -P|--purge <package name> ... | -a|--pending\n"
  1772. " dpkg --get-selections [<pattern> ...] get list of selections to stdout\n"
  1773. " dpkg --set-selections set package selections from "
  1774. "stdin\n"
  1775. " dpkg --update-avail <Packages-file> replace available packages info\n"
  1776. " dpkg --merge-avail <Packages-file> merge with info from file\n"
  1777. " dpkg --clear-avail erase existing available info\n"
  1778. " dpkg --forget-old-unavail forget uninstalled unavailable "
  1779. "pkgs\n"
  1780. " dpkg -s|--status <package-name> ... display package status details\n"
  1781. " dpkg -p|--print-avail <package-name> ... display available version "
  1782. "details\n"
  1783. " dpkg -L|--listfiles <package-name> ... list files `owned' by package(s)\n"
  1784. " dpkg -l|--list [<pattern> ...] list packages concisely\n"
  1785. " dpkg -S|--search <pattern> ... find package(s) owning file(s)\n"
  1786. " dpkg -C|--audit check for broken package(s)\n"
  1787. " dpkg --print-architecture print target architecture (uses "
  1788. "GCC)\n"
  1789. " dpkg --print-gnu-build-architecture print GNU version of target arch\n"
  1790. " dpkg --print-installation-architecture print host architecture (for "
  1791. "inst'n)\n"
  1792. " dpkg --compare-versions <a> <rel> <b> compare version numbers - see "
  1793. "below\n"
  1794. " dpkg --help | --version show this help / version number\n"
  1795. " dpkg --force-help | -Dh|--debug=help help on forcing resp. debugging\n"
  1796. " dpkg --licence print copyright licensing terms\n"
  1797. "\n"
  1798. "Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
  1799. " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile on archives (type %s --help.)\n"
  1800. "\n"
  1801. "For internal use: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
  1802. " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep\n"
  1803. "\n"
  1804. "Options:\n"
  1805. " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s\n"
  1806. " --root=<directory> Install on alternative system rooted elsewhere\n"
  1807. " --instdir=<directory> Change inst'n root without changing admin dir\n"
  1808. " -O|--selected-only Skip packages not selected for install/upgrade\n"
  1809. " -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is installed\n"
  1810. " -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than "
  1811. "installed\n"
  1812. " -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other "
  1813. "package\n"
  1814. " --no-debsig Do no try to verify package signatures\n"
  1815. " --no-act|--dry-run|--simulate\n"
  1816. " Just say what we would do - don't do it\n"
  1817. " -D|--debug=<octal> Enable debugging - see -Dhelp or --debug=help\n"
  1818. " --status-fd <n> Send status change updates to file descriptor "
  1819. "<n>\n"
  1820. " --ignore-depends=<package>,... Ignore dependencies involving <package>\n"
  1821. " --force-... Override problems - see --force-help\n"
  1822. " --no-force-...|--refuse-... Stop when problems encountered\n"
  1823. " --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors\n"
  1824. "\n"
  1825. "Comparison operators for --compare-versions are:\n"
  1826. " lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any version);\n"
  1827. " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n"
  1828. " < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file syntax).\n"
  1829. "\n"
  1830. "Use `dselect' or 'aptitude' for user-friendly package management.\n"
  1831. msgstr ""
  1832. "Bruk: \n"
  1833. " dpkg -i|--install <.deb-filnavn> ... | -R|--recursive <katalog> ...\n"
  1834. " dpkg --unpack <.deb-filnavn> ... | -R|--recursive <katalog> ...\n"
  1835. " dpkg -A|--record-avail <.deb-filnavn> ... | -R|--recursive <katalog> ...\n"
  1836. " dpkg --configure <pakkenavn> ... | -a|--pending\n"
  1837. " dpkg -r|--remove | -P|--purge <pakkenavn> ... | -a|--pending\n"
  1838. " dpkg --get-selections [<mønster> ...] send liste over valgene til "
  1839. "standard-ut\n"
  1840. " dpkg --set-selections oppgi pakkevalgene fra standard-"
  1841. "inn\n"
  1842. " dpkg --update-avail <pakker-fil> bytt ut informasjon om "
  1843. "tilgjengelige pakker\n"
  1844. " dpkg --merge-avail <pakker-fil> flett med informasjon fra fil\n"
  1845. " dpkg --clear-avail slett eksisterende info om "
  1846. "tilgjengelige pakker\n"
  1847. " dpkg --forget-old-unavail glem utilgjengelige, ikke "
  1848. "installerte pakker\n"
  1849. " dpkg -s|--status <pakkenavn> ... vis detaljer om pakkestatus\n"
  1850. " dpkg -p|--print-avail <pakkenavn> ... vis tilgjengelig versjon\n"
  1851. " dpkg -L|--listfiles <pakkenavn> ... vis de filene som kommer fra pakka"
  1852. "(r)\n"
  1853. " dpkg -l|--list [<mønster> ...] vis oversiktlig pakkeliste\n"
  1854. " dpkg -S|--search <mønster> ... find pakke/pakker som inneholder "
  1855. "fila (r)\n"
  1856. " dpkg -C|--audit sjekk for ødelagte pakker\n"
  1857. " dpkg --print-architecture vis målarkitektur (bruker GCC)\n"
  1858. " dpkg --print-gnu-build-architecture vis GNU-versjon for "
  1859. "målarkitektur\n"
  1860. " dpkg --print-installation-architecture vis vertsarkitektur (for "
  1861. "installering)\n"
  1862. " dpkg --compare-versions <a> <udg> <b> sammenlikne versjonsnummer, se "
  1863. "nedenfor\n"
  1864. " dpkg --help | --version vis denne hjelpa / "
  1865. "versjonsnummer\n"
  1866. " dpkg --force-help | -Dh|--debug=help hjelp om tvinging og avlusing\n"
  1867. " dpkg --licence vis opphavsretts- og "
  1868. "lisensvilkår\n"
  1869. "\n"
  1870. "Bruk dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
  1871. " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile på arkiver (skriv %s --help.)\n"
  1872. "\n"
  1873. "For internt bruk: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
  1874. " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep\n"
  1875. "\n"
  1876. "Opsjoner:\n"
  1877. " --admindir=<katalog> Bruk <katalog> i stedet for %s\n"
  1878. " --root=<katalog> Installer på alternativt system med en annen "
  1879. "filrot\n"
  1880. " --instdir=<katalog> Skift installasjonsrot uten å skifte "
  1881. "administrasjonskatalog\n"
  1882. " -O|--selected-only Hopp over pakker som ikke er valgt for "
  1883. "installasjon/oppgradering\n"
  1884. " -E|--skip-same-version Hopp over pakker der den samme versjonen er "
  1885. "installert fra før\n"
  1886. " -G|--refuse-downgrade Hopp over pakker med lavere versjonsnummer enn "
  1887. "den installerte\n"
  1888. " -B|--auto-deconfigure Installer selv om det kommer til å ødelegge "
  1889. "andre pakker\n"
  1890. " --no-debsig Ikke prøv å bekrefte pakkesignaturer\n"
  1891. " --no-act Vis bare det som kommer til å skje - uten å "
  1892. "gjøre det\n"
  1893. " -D|--debug=<oktal> Slå på avlusing - se -Dhelp eller --debug=help\n"
  1894. " --status-fd <n> Send statusendringsoppdateringer til "
  1895. "fildeskriptor <n>\n"
  1896. " --ignore-depends=<pakke>,... Ignorer pakkekrav med pakken <pakke>\n"
  1897. " --force-... Tving gjennom operasjon - se --force-help\n"
  1898. " --no-force-...|--refuse-... Stopp når problem oppstår\n"
  1899. " --abort-after <n> Avbryt etter <n> feil\n"
  1900. "\n"
  1901. "Sammenlikningsoperatorer til --compare-versions er:\n"
  1902. " lt le eq ne ge gt (se på «ingen versjon» som eldre enn andre "
  1903. "versjoner);\n"
  1904. " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (se på «ingen versjon» som nyere enn andre "
  1905. "versjoner);\n"
  1906. " < << <= = >= >> > (bare for kompatibilitet med syntaksen i "
  1907. "kontrollfila).\n"
  1908. "\n"
  1909. "Bruk «dselect» for en litt mer brukervennlig pakkehåndtering.\n"
  1910. #: main/main.c:120
  1911. msgid ""
  1912. "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n"
  1913. "Use dselect for user-friendly package management;\n"
  1914. "Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n"
  1915. "Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n"
  1916. "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
  1917. "Type dpkg --licence for copyright licence and lack of warranty (GNU GPL) "
  1918. "[*].\n"
  1919. "\n"
  1920. "Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through `less' or "
  1921. "`more' !"
  1922. msgstr ""
  1923. "«dpkg --help» viser hjelp om installasjon og avinstallasjon av pakker [*];\n"
  1924. "Bruk «dselect» for en litt mer brukervennlig pakkehåndtering;\n"
  1925. "Skriv «dpkg -Dhelp» for en liste over avlusingsfunksjonene til dpkg;\n"
  1926. "Skriv «dpkg --force-help» for info om hvordan operasjoner kan tvinges "
  1927. "gjennom;\n"
  1928. "Skriv «dpkg-deb --help» for hjelp om endring av *.deb-filer;\n"
  1929. "Skriv «dpkg --licence» for opphavsretter og fraskriving av garanti (GNU GPL) "
  1930. "[*].\n"
  1931. "\n"
  1932. "Valg markert med [*] gir mye tekst - bruk «less» eller «more» for å lese "
  1933. "informasjonen!"
  1934. #: main/main.c:185 main/query.c:506 dpkg-deb/main.c:162 split/main.c:146
  1935. #, c-format
  1936. msgid "conflicting actions --%s and --%s"
  1937. msgstr "handlinger i konflikt --%s og --%s"
  1938. #: main/main.c:190
  1939. #, c-format
  1940. msgid "Warning: obsolete option `--%s'\n"
  1941. msgstr "Advarsel: Foreldet opsjon «%s»\n"
  1942. #: main/main.c:198
  1943. #, c-format
  1944. msgid ""
  1945. "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
  1946. "\n"
  1947. " number ref. in source description\n"
  1948. " 1 general Generally helpful progress information\n"
  1949. " 2 scripts Invocation and status of maintainer scripts\n"
  1950. " 10 eachfile Output for each file processed\n"
  1951. " 100 eachfiledetail Lots of output for each file processed\n"
  1952. " 20 conff Output for each configuration file\n"
  1953. " 200 conffdetail Lots of output for each configuration file\n"
  1954. " 40 depcon Dependencies and conflicts\n"
  1955. " 400 depcondetail Lots of dependencies/conflicts output\n"
  1956. " 1000 veryverbose Lots of drivel about eg the dpkg/info directory\n"
  1957. " 2000 stupidlyverbose Insane amounts of drivel\n"
  1958. "\n"
  1959. "Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n"
  1960. "Note that the meanings and values are subject to change.\n"
  1961. msgstr ""
  1962. "%s avlusingsopsjon, --debug=<oktal> eller -D<oktal>:\n"
  1963. "\n"
  1964. " Verdi Ref. i kildetekst Beskrivelse\n"
  1965. " 1 general Generell framgangsinformasjon\n"
  1966. " 2 scripts Utføring og status for vedlikeholdsskript\n"
  1967. " 10 eachfile Vis melding for hver fil som blir behandlet\n"
  1968. " 100 eachfiledetail Vis mye informasjon for hver fil som blir "
  1969. "behandlet\n"
  1970. " 20 conff Vis melding for hver oppsettsfil\n"
  1971. " 200 conffiledetail Vis mye informasjon for hver oppsettsfil\n"
  1972. " 40 depcon Vis pakkekrav og konflikter\n"
  1973. " 400 depcondetail Vis mye informasjon om pakkekrav og konflikter\n"
  1974. " 1000 veryverbose Veldig mye informasjon om f.eks. katalogen dpkg/"
  1975. "info\n"
  1976. " 2000 stupidlyverbose Ufattelig mye informasjon\n"
  1977. "\n"
  1978. "Avlusingsopsjonene kan kombineres med logisk eller.\n"
  1979. "Legg merke til at betydninger og verdier kan bli endret.\n"
  1980. #: main/main.c:217
  1981. msgid "--debug requires an octal argument"
  1982. msgstr "-- debug krever en oktal parameter"
  1983. #: main/main.c:241
  1984. #, c-format
  1985. msgid "null package name in --ignore-depends comma-separated list `%.250s'"
  1986. msgstr "tomt pakkenavn i den kommadelte lista til --ignore-depends «%.250s»"
  1987. #: main/main.c:247
  1988. #, c-format
  1989. msgid "--ignore-depends requires a legal package name. `%.250s' is not; %s"
  1990. msgstr ""
  1991. "--ignore-depends krever et gyldig pakkenavn. «%.250s» er ikke gyldig; %s"
  1992. #: main/main.c:263 main/main.c:274
  1993. #, c-format
  1994. msgid "invalid integer for --%s: `%.250s'"
  1995. msgstr "ugyldig heltall for --%s: «%.250s»"
  1996. #: main/main.c:293
  1997. #, c-format
  1998. msgid ""
  1999. "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
  2000. " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
  2001. " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n"
  2002. " Forcing things:\n"
  2003. " all Set all force options\n"
  2004. " auto-select [*] (De)select packages to install (remove) them\n"
  2005. " downgrade [*] Replace a package with a lower version\n"
  2006. " configure-any Configure any package which may help this one\n"
  2007. " hold Process incidental packages even when on hold\n"
  2008. " bad-path PATH is missing important programs, problems "
  2009. "likely\n"
  2010. " not-root Try to (de)install things even when not root\n"
  2011. " overwrite Overwrite a file from one package with another\n"
  2012. " overwrite-diverted Overwrite a diverted file with an undiverted "
  2013. "version\n"
  2014. " bad-verify Install a package even if it fails authenticity "
  2015. "check\n"
  2016. " depends-version [!] Turn dependency version problems into warnings\n"
  2017. " depends [!] Turn all dependency problems into warnings\n"
  2018. " confnew [!] Always use the new config files, don't prompt\n"
  2019. " confold [!] Always use the old config files, don't prompt\n"
  2020. " confdef [!] Use the default option for new config files if one\n"
  2021. " is available, don't prompt. If no default can be "
  2022. "found,\n"
  2023. " you will be prompted unless one of the confold or\n"
  2024. " confnew options is also given\n"
  2025. " confmiss [!] Always install missing config files\n"
  2026. " conflicts [!] Allow installation of conflicting packages\n"
  2027. " architecture [!] Process even packages with wrong architecture\n"
  2028. " overwrite-dir [!] Overwrite one package's directory with another's "
  2029. "file\n"
  2030. " remove-reinstreq [!] Remove packages which require installation\n"
  2031. " remove-essential [!] Remove an essential package\n"
  2032. "\n"
  2033. "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
  2034. "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
  2035. msgstr ""
  2036. "%s opsjoner for tvang - styrer håndteringen ved problemer:\n"
  2037. " advar, men fortsett: --force-<ting>,<ting>,...\n"
  2038. " stopp med feil: --refuse-<ting>,<ting>,... | --no-force-<ting>,...\n"
  2039. " Tving gjennom:\n"
  2040. " all Sett alle opsjoner for tvang\n"
  2041. " auto-select [*] Velg / ikke velg pakker for installering og "
  2042. "fjerning\n"
  2043. " downgrade [*] Bytt ut en pakke med en tidligere versjon\n"
  2044. " configure-any Sett opp alle pakker som kan hjelpe denne\n"
  2045. " hold Håndter pakker selv om de er holdt tilbake\n"
  2046. " bad-path Stien (PATH) mangler viktige programmer, forvent "
  2047. "problemer\n"
  2048. " not-root Pråv å (av)installere ting uten å være root\n"
  2049. " overwrite Skriv over en fil fra en pakke med en annen\n"
  2050. " overwrite-diverted Skriv over en omdirigert fil med en som ikke er "
  2051. "omdirigert\n"
  2052. " bad-verify Installer pakke, selv om den ikke kan godkjennes\n"
  2053. " depends-version [!] Gjør alle versjonskrav til advarsler\n"
  2054. " depends [!] Gjør alle pakkekrav til advarsler\n"
  2055. " confnew [!] Bruk alltid nye oppsettsfiler uten å spørre\n"
  2056. " confold [!] Bruk alltid gamle oppsettsfiler uten å spørre\n"
  2057. " confdef [!] Bruk standardinnstilling for nye oppsettsfiler\n"
  2058. " uten å spørre. Dersom det ikke finnes en\n"
  2059. " standardinnstilling, blir du spurt med mindre du\n"
  2060. " i tillegg har valgt «confold» eller «confnew».\n"
  2061. " confmiss [!] Installer alltid oppsettsfiler som mangler\n"
  2062. " conflicts [!] Tillat installasjon av pakker som er i konflikt\n"
  2063. " architecture [!] Håndter også pakker med feil arkitektur\n"
  2064. " overwrite-dir [!] Skriv over kataloger fra en pakke med filer fra en "
  2065. "annen\n"
  2066. " remove-reinstreq [!] Fjern pakker som krever re-installasjon\n"
  2067. " remove-essential [!] Fjern en nødvendig pakke\n"
  2068. "\n"
  2069. "ADVARSEL - Funksjoner merket med [!] kan ødelegge installasjonen alvorlig.\n"
  2070. "Opsjoner som er merket med [*] er slått på som standard.\n"
  2071. #: main/main.c:338
  2072. #, c-format
  2073. msgid "unknown force/refuse option `%.*s'"
  2074. msgstr "ukjent tvangs-/avvisningsopsjon «%.*s»"
  2075. #: main/main.c:441 main/main.c:445
  2076. msgid "couldn't malloc in execbackend"
  2077. msgstr "klarte ikke utføre «malloc» i execbackend"
  2078. #: main/main.c:443 main/main.c:450
  2079. msgid "couldn't strdup in execbackend"
  2080. msgstr "klarte ikke utføre «strdup» i execbackend"
  2081. #: main/main.c:454
  2082. #, c-format
  2083. msgid "failed to exec %s"
  2084. msgstr "klarte ikke kjøre %s"
  2085. #: main/main.c:466
  2086. msgid "--command-fd takes 1 argument, not 0"
  2087. msgstr "--command-fd tar ett argument, ikke 0"
  2088. #: main/main.c:467
  2089. msgid "--command-fd only takes 1 argument"
  2090. msgstr "--command-fd tar bare ett argument"
  2091. #: main/main.c:469
  2092. msgid "invalid number for --command-fd"
  2093. msgstr "ugyldig tall for --command-fd"
  2094. #: main/main.c:471
  2095. #, c-format
  2096. msgid "couldn't open `%i' for stream"
  2097. msgstr "klarte ikke åpne «%i» for strøm"
  2098. #: main/main.c:496
  2099. #, c-format
  2100. msgid "unexpected eof before end of line %d"
  2101. msgstr "uventet slutt på fil før slutten av linje %d"
  2102. #: main/main.c:540 main/main.c:555 main/query.c:541 dpkg-deb/main.c:185
  2103. #: split/main.c:159
  2104. msgid "need an action option"
  2105. msgstr "trenger et handlingsvalg"
  2106. #: main/packages.c:79
  2107. #, c-format
  2108. msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments"
  2109. msgstr "--%s --pending tar ingen argumenter som ikke er opsjoner"
  2110. #: main/packages.c:109 main/query.c:297
  2111. #, c-format
  2112. msgid "--%s needs at least one package name argument"
  2113. msgstr "--%s trenger minst ett pakkenavn som parameter"
  2114. #: main/packages.c:116
  2115. msgid ""
  2116. "you must specify packages by their own names, not by quoting the names of "
  2117. "the files they come in"
  2118. msgstr ""
  2119. "du må gi selve navnet på pakkene, ikke navnene på filene som pakkene ligger i"
  2120. #: main/packages.c:150
  2121. #, c-format
  2122. msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n"
  2123. msgstr "Pakken %s er nevnt flere ganger, behandler bare én gang.\n"
  2124. #: main/packages.c:154
  2125. #, c-format
  2126. msgid ""
  2127. "More than one copy of package %s has been unpacked\n"
  2128. " in this run ! Only configuring it once.\n"
  2129. msgstr ""
  2130. "Flere kopier av pakken %s er pakket ut i denne\n"
  2131. " omgangen. Setter bare opp én gang.\n"
  2132. #: main/packages.c:267 main/packages.c:311 main/packages.c:324
  2133. msgid " Package "
  2134. msgstr " Pakken "
  2135. #: main/packages.c:270 main/packages.c:314 main/packages.c:327
  2136. msgid " which provides "
  2137. msgstr " som tilbyr "
  2138. #: main/packages.c:273
  2139. msgid " is to be removed.\n"
  2140. msgstr " skal fjernes.\n"
  2141. #: main/packages.c:285
  2142. msgid " Version of "
  2143. msgstr " Versjonen av "
  2144. #: main/packages.c:287
  2145. msgid " on system is "
  2146. msgstr " på systemet er "
  2147. #: main/packages.c:307
  2148. #, c-format
  2149. msgid "dpkg: also configuring `%s' (required by `%s')\n"
  2150. msgstr "dpkg: setter også opp «%s» (krevet av «%s»)\n"
  2151. #: main/packages.c:317
  2152. msgid " is not configured yet.\n"
  2153. msgstr " er ikke satt opp ennå.\n"
  2154. #: main/packages.c:330
  2155. msgid " is not installed.\n"
  2156. msgstr " er ikke installert.\n"
  2157. #. Don't print the line about the package to be removed if
  2158. #. * that's the only line.
  2159. #.
  2160. #: main/packages.c:395
  2161. msgid "; however:\n"
  2162. msgstr ". Men:\n"
  2163. #: main/processarc.c:102
  2164. msgid "cannot access archive"
  2165. msgstr "får ikke tilgang til arkivet"
  2166. #: main/processarc.c:112
  2167. #, c-format
  2168. msgid "error ensuring `%.250s' doesn't exist"
  2169. msgstr "klarte ikke sikre at «%.250s» ikke finnes"
  2170. #: main/processarc.c:117
  2171. msgid "failed to exec dpkg-split to see if it's part of a multiparter"
  2172. msgstr ""
  2173. "klarte ikke kjøre «dpkg-split» for å se om pakken er en del av en flerdelt "
  2174. "pakke"
  2175. #: main/processarc.c:120
  2176. msgid "wait for dpkg-split failed"
  2177. msgstr "venting på «dpkg-split» mislyktes"
  2178. #: main/processarc.c:126
  2179. msgid "reassembled package file"
  2180. msgstr "pakkefil satt sammen igjen"
  2181. #: main/processarc.c:141
  2182. #, c-format
  2183. msgid "Authenticating %s ...\n"
  2184. msgstr "Godkjenner %s ...\n"
  2185. #: main/processarc.c:146
  2186. msgid "failed to execl debsig-verify"
  2187. msgstr "klarte ikke kjøre debsig-verify"
  2188. #: main/processarc.c:152
  2189. #, c-format
  2190. msgid "Verification on package %s failed!"
  2191. msgstr "Verifisering av pakka %s mislyktes!"
  2192. #: main/processarc.c:154
  2193. #, c-format
  2194. msgid ""
  2195. "Verification on package %s failed,\n"
  2196. "but installing anyway as you request.\n"
  2197. msgstr ""
  2198. "Verifisering av pakka %s mislyktes,\n"
  2199. "men installerer likevel siden du ønsker det.\n"
  2200. #: main/processarc.c:157
  2201. #, c-format
  2202. msgid "passed\n"
  2203. msgstr "godkjent\n"
  2204. #. We use tmpnam here, not to get a unique filename, but to get a unique directory.
  2205. #: main/processarc.c:166
  2206. msgid "unable to get unique filename for control info"
  2207. msgstr "klarte ikke få unikt filnavn for kontrollinformasjon"
  2208. #: main/processarc.c:188
  2209. msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
  2210. msgstr "klarte ikke kjøre «dpkg-deb» for å hente ut kontrollinformasjon"
  2211. #: main/processarc.c:205
  2212. #, c-format
  2213. msgid "Recorded info about %s from %s.\n"
  2214. msgstr "Tatt vare på informasjon om %s fra %s.\n"
  2215. #: main/processarc.c:214
  2216. #, c-format
  2217. msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
  2218. msgstr "pakkearkitekturen (%s) passer ikke til systemet (%s)"
  2219. #: main/processarc.c:265
  2220. #, c-format
  2221. msgid ""
  2222. "dpkg: regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
  2223. "%s"
  2224. msgstr ""
  2225. "dpkg: Vedrørende %s som inneholder %s, problem med førkrav:\n"
  2226. "%s"
  2227. #: main/processarc.c:268
  2228. #, c-format
  2229. msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s"
  2230. msgstr "problem med førkrav - installerer ikke %.250s"
  2231. #: main/processarc.c:269
  2232. #, c-format
  2233. msgid "dpkg: warning - ignoring pre-dependency problem !\n"
  2234. msgstr "dpkg: Advarsel - ignorerer problem med førkrav.\n"
  2235. #: main/processarc.c:283
  2236. #, c-format
  2237. msgid "Preparing to replace %s %s (using %s) ...\n"
  2238. msgstr "Gjør klar til å bytte ut %s %s (ved bruk av %s) ...\n"
  2239. #: main/processarc.c:288
  2240. #, c-format
  2241. msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n"
  2242. msgstr "Pakker ut %s (fra %s) ...\n"
  2243. #: main/processarc.c:308
  2244. #, c-format
  2245. msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)"
  2246. msgstr "navnet på oppsettsfila (starter med «%.250s») er for langt (>%d tegn)"
  2247. #: main/processarc.c:362
  2248. #, c-format
  2249. msgid "read error in %.250s"
  2250. msgstr "lesefeil i %.250s"
  2251. #. conff= fopen()
  2252. #: main/processarc.c:364
  2253. #, c-format
  2254. msgid "error closing %.250s"
  2255. msgstr "feil ved lukking av %.250s"
  2256. #: main/processarc.c:366
  2257. #, c-format
  2258. msgid "error trying to open %.250s"
  2259. msgstr "feil ved åpning av %.250s"
  2260. #: main/processarc.c:399
  2261. #, c-format
  2262. msgid "De-configuring %s, so that we can remove %s ...\n"
  2263. msgstr "Fjerner oppsettet av %s, slik at %s kan fjernes ...\n"
  2264. #: main/processarc.c:457
  2265. #, c-format
  2266. msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n"
  2267. msgstr "Pakker ut erstatningen %.250s ...\n"
  2268. #: main/processarc.c:536
  2269. msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive"
  2270. msgstr "klarte ikke kjøre «dpkg-deb» for å hente filsystemarkiv"
  2271. #: main/processarc.c:549
  2272. msgid "error reading dpkg-deb tar output"
  2273. msgstr "feil ved lesing av tar-utdata fra dpkg-deb"
  2274. #: main/processarc.c:551
  2275. msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive"
  2276. msgstr "ødelagt filsystem-tarfil - ødelagt pakkearkiv"
  2277. #: main/processarc.c:554
  2278. msgid "dpkg-deb: zap possible trailing zeros"
  2279. msgstr "dpkg-deb: Fjern eventuelle avsluttande nuller"
  2280. #: main/processarc.c:660
  2281. #, c-format
  2282. msgid "dpkg: warning - unable to delete old file `%.250s': %s\n"
  2283. msgstr "dpkg: Advarsel - klarte ikke slette den gamle fila «%.250s»: %s\n"
  2284. #: main/processarc.c:682 main/processarc.c:919 main/remove.c:285
  2285. msgid "cannot read info directory"
  2286. msgstr "klarte ikke lese infokatalogen"
  2287. #: main/processarc.c:695
  2288. #, c-format
  2289. msgid "old version of package has overly-long info file name starting `%.250s'"
  2290. msgstr ""
  2291. "den gamle versjonen av pakken har et altfor langt filnavn som startar på "
  2292. "«%.250s»"
  2293. #: main/processarc.c:707
  2294. #, c-format
  2295. msgid "unable to remove obsolete info file `%.250s'"
  2296. msgstr "klarte ikke fjerne den foreldede informasjonsfila «%.250s»"
  2297. #: main/processarc.c:710
  2298. #, c-format
  2299. msgid "unable to install (supposed) new info file `%.250s'"
  2300. msgstr "klarte ikke installere den (visstnok) nye informasjonsfila «%.250s»"
  2301. #: main/processarc.c:717
  2302. msgid "unable to open temp control directory"
  2303. msgstr "klarte ikke åpne den midlertidige kontrollkatalogen"
  2304. #: main/processarc.c:726
  2305. #, c-format
  2306. msgid "package contains overly-long control info file name (starting `%.50s')"
  2307. msgstr ""
  2308. "pakken inneholder et altfor langt informasjonsfilnavn (starter med «%.50s»)"
  2309. #: main/processarc.c:731
  2310. #, c-format
  2311. msgid "package control info contained directory `%.250s'"
  2312. msgstr "pakkekontrollinformasjonen inneholder katalogen «%.250s»"
  2313. #: main/processarc.c:733
  2314. #, c-format
  2315. msgid "package control info rmdir of `%.250s' didn't say not a dir"
  2316. msgstr "pakkekontrollinformasjon, rmdir av «%.250s» sa ikke «ingen katalog»"
  2317. #: main/processarc.c:739
  2318. #, c-format
  2319. msgid "dpkg: warning - package %s contained list as info file"
  2320. msgstr "dpkg: Advarsel - pakken %s inneholder en liste som informasjonsfil"
  2321. #: main/processarc.c:746
  2322. #, c-format
  2323. msgid "unable to install new info file `%.250s' as `%.250s'"
  2324. msgstr "klarte ikke installere ny informasjonsfil «%.250s» som «%.250s»"
  2325. #: main/processarc.c:899
  2326. #, c-format
  2327. msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
  2328. msgstr "(Legg merke til at %s er forsvunnet, og fullstendig erstattet.)\n"
  2329. #: main/processarc.c:935
  2330. #, c-format
  2331. msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'"
  2332. msgstr "klarte ikke slette den forsvinnende kontrollinformasjonsfila «%.250s»"
  2333. #: main/remove.c:92
  2334. #, c-format
  2335. msgid ""
  2336. "dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s which isn't installed.\n"
  2337. msgstr ""
  2338. "dpkg - advarsel: Ignorerer ønsket om å fjerne %.250s som ikke er "
  2339. "installert.\n"
  2340. #: main/remove.c:100
  2341. #, c-format
  2342. msgid ""
  2343. "dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
  2344. " files of which are on the system. Use --purge to remove them too.\n"
  2345. msgstr ""
  2346. "dpkg - advarsel: Ignorerer ønsket om å fjerne %.250s. Bare\n"
  2347. "oppsettsfilene finnes på systemet. Bruk --purge for å fjerne disse også.\n"
  2348. #: main/remove.c:109
  2349. msgid "This is an essential package - it should not be removed."
  2350. msgstr "Dette er en nødvendig pakke - den bør ikke fjernes."
  2351. #: main/remove.c:135
  2352. #, c-format
  2353. msgid ""
  2354. "dpkg: dependency problems prevent removal of %s:\n"
  2355. "%s"
  2356. msgstr ""
  2357. "dpkg: Kravproblem hindrer fjerning av %s:\n"
  2358. "%s"
  2359. #: main/remove.c:137
  2360. msgid "dependency problems - not removing"
  2361. msgstr "kravproblem - fjerner ikke"
  2362. #: main/remove.c:141
  2363. #, c-format
  2364. msgid ""
  2365. "dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you request:\n"
  2366. "%s"
  2367. msgstr ""
  2368. "dpkg: %s: Kravproblem, men fjerner likevel siden du ønsker det:\n"
  2369. "%s"
  2370. #: main/remove.c:149
  2371. msgid ""
  2372. "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
  2373. " reinstall it before attempting a removal."
  2374. msgstr ""
  2375. "Pakken er i en veldig dårlig, inkonsistent tilstand. Du bør\n"
  2376. "installere pakken på nytt før du prøver å fjerne den."
  2377. #: main/remove.c:156
  2378. #, c-format
  2379. msgid "Would remove or purge %s ...\n"
  2380. msgstr "Ville fjerne eller rense ut %s ...\n"
  2381. #: main/remove.c:164
  2382. #, c-format
  2383. msgid "Removing %s ...\n"
  2384. msgstr "Fjerner %s ...\n"
  2385. #: main/remove.c:250 main/remove.c:363
  2386. #, c-format
  2387. msgid ""
  2388. "dpkg - warning: while removing %.250s, unable to remove directory `%.250s': %"
  2389. "s - directory may be a mount point ?\n"
  2390. msgstr ""
  2391. "dpkg - advarsel: Ved fjerning av %.250s kunne ikke katalogen «%.250s» "
  2392. "fjernes: %s - katalogen kan være et monteringspunkt.\n"
  2393. #: main/remove.c:257 main/remove.c:370
  2394. #, c-format
  2395. msgid "cannot remove `%.250s'"
  2396. msgstr "klarte ikke fjerne «%.250s»"
  2397. #: main/remove.c:275
  2398. #, c-format
  2399. msgid "cannot remove file `%.250s'"
  2400. msgstr "klarte ikke fjerne fila «%.250s»"
  2401. #: main/remove.c:308
  2402. #, c-format
  2403. msgid "unable to delete control info file `%.250s'"
  2404. msgstr "klarte ikke slette kontrollinformasjonsfila «%.250s»"
  2405. #: main/remove.c:357
  2406. #, c-format
  2407. msgid ""
  2408. "dpkg - warning: while removing %.250s, directory `%.250s' not empty so not "
  2409. "removed.\n"
  2410. msgstr ""
  2411. "dpkg - advarsel: Ved fjerning av %.250s var katalogen «%.250s» ikke tom. den "
  2412. "ble derfor ikke fjernet.\n"
  2413. #: main/remove.c:393
  2414. #, c-format
  2415. msgid "Purging configuration files for %s ...\n"
  2416. msgstr "Renser ut oppsettsfiler for %s ...\n"
  2417. #: main/remove.c:437
  2418. #, c-format
  2419. msgid "cannot remove old config file `%.250s' (= `%.250s')"
  2420. msgstr "klarte ikke fjerne den gamle oppsettsfila «%.250s» (= «%.250s»)"
  2421. #: main/remove.c:452
  2422. #, c-format
  2423. msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
  2424. msgstr "klarte ikke lese oppsettsfilkatalogen «%.250s» (fra «%.250s»)"
  2425. #: main/remove.c:487
  2426. #, c-format
  2427. msgid "cannot remove old backup config file `%.250s' (of `%.250s')"
  2428. msgstr ""
  2429. "klarte ikke fjerne den gamle sikringskopien av oppsettsfila «%.250s» (fra "
  2430. "«%.250s»)"
  2431. #: main/remove.c:523
  2432. #, c-format
  2433. msgid "unable to check existence of `%.250s'"
  2434. msgstr "klarte ikke sjekke om «%.250s» finnes"
  2435. #: main/remove.c:558
  2436. msgid "cannot remove old files list"
  2437. msgstr "klarte ikke fjerne gammel filliste"
  2438. #: main/remove.c:564
  2439. msgid "can't remove old postrm script"
  2440. msgstr "klarte ikke fjerne gammelt etterfjerningsskript"
  2441. #: main/select.c:80 main/query.c:200 main/query.c:422
  2442. #, c-format
  2443. msgid "No packages found matching %s.\n"
  2444. msgstr "Fant ingen pakker som passer til «%s».\n"
  2445. #: main/select.c:95
  2446. msgid "--set-selections does not take any argument"
  2447. msgstr "--set-selections tar ingen argumenter"
  2448. #: main/select.c:114
  2449. #, c-format
  2450. msgid "unexpected eof in package name at line %d"
  2451. msgstr "uventet slutt på fil i pakkenavnet på linje %d"
  2452. #: main/select.c:115
  2453. #, c-format
  2454. msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
  2455. msgstr "uventet slutt på linje i pakkenavnet på linje %d"
  2456. #: main/select.c:119
  2457. #, c-format
  2458. msgid "unexpected eof after package name at line %d"
  2459. msgstr "uventet slutt på fil etter pakkenavnet på linje %d"
  2460. #: main/select.c:120
  2461. #, c-format
  2462. msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
  2463. msgstr "uventet slutt på linje etter pakkenavnet på linje %d"
  2464. #: main/select.c:129
  2465. #, c-format
  2466. msgid "unexpected data after package and selection at line %d"
  2467. msgstr "uventet data etter pakke og valg på linje %d"
  2468. #: main/select.c:134
  2469. #, c-format
  2470. msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
  2471. msgstr "ugyldig pakkenavn på linje %d: %.250s"
  2472. #: main/select.c:136
  2473. #, c-format
  2474. msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s"
  2475. msgstr "ukjent ønsket-status på linje %d: %.250s"
  2476. #: main/select.c:142
  2477. msgid "read error on standard input"
  2478. msgstr "lesefeil fra standard-inn"
  2479. #: main/update.c:44
  2480. #, c-format
  2481. msgid "--%s takes no arguments"
  2482. msgstr "--%s tar ingen argumenter"
  2483. #: main/update.c:48
  2484. #, c-format
  2485. msgid "--%s needs exactly one Packages file argument"
  2486. msgstr "--%s trenger akkurat én «Packages»-fil som parameter"
  2487. #: main/update.c:57
  2488. msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
  2489. msgstr ""
  2490. "klarte ikke få tilgang til dpkg-statusområdet for rå "
  2491. "tilgjengelighetsoppdatering"
  2492. #: main/update.c:59
  2493. msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
  2494. msgstr ""
  2495. "rå tilgjengelighetsoppdatering krever skrivetilgang til dpkg-statusområdet"
  2496. #: main/update.c:66
  2497. #, c-format
  2498. msgid "Replacing available packages info, using %s.\n"
  2499. msgstr "Bytter ut informasjon om tilgjengelige pakker, ved hjelp av %s.\n"
  2500. #: main/update.c:69
  2501. #, c-format
  2502. msgid "Updating available packages info, using %s.\n"
  2503. msgstr "Oppdaterer opplysninger om tilgjengelige pakker, ved hjelp av %s.\n"
  2504. #: main/update.c:93
  2505. #, c-format
  2506. msgid "Information about %d package(s) was updated.\n"
  2507. msgstr "Informasjon om %d pakke/pakker ble oppdatert.\n"
  2508. #: main/update.c:101
  2509. msgid "--forget-old-unavail takes no arguments"
  2510. msgstr "--forget-old-unavail tar ingen argumenter"
  2511. #: main/query.c:140
  2512. msgid ""
  2513. "Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
  2514. "| Status=Not/Installed/Config-files/Unpacked/Failed-config/Half-installed\n"
  2515. "|/ Err?=(none)/Hold/Reinst-required/X=both-problems (Status,Err: "
  2516. "uppercase=bad)\n"
  2517. msgstr ""
  2518. "Ønsket=Ukjent/Installer/Fjern/Rens ut/Hold tilbake\n"
  2519. "| Status=Ikke/Installert/Oppsettsfiler/Utpakket/Oppsettsfeil/Halvinstallert\n"
  2520. "|/ Feil?=(ingen)/Holdt tilbake/Må inst. på nytt/X=begge-deler (Status,Feil: "
  2521. "versalar=dumt)\n"
  2522. #: main/query.c:144
  2523. msgid "Name"
  2524. msgstr "Navn"
  2525. #: main/query.c:144
  2526. msgid "Version"
  2527. msgstr "Versjon"
  2528. #: main/query.c:144 dselect/methlist.cc:122 dselect/pkgtop.cc:297
  2529. msgid "Description"
  2530. msgstr "Beskrivelse"
  2531. #: main/query.c:216
  2532. #, c-format
  2533. msgid "diversion by %s"
  2534. msgstr "omdirigert med %s"
  2535. #: main/query.c:217
  2536. #, c-format
  2537. msgid "local diversion"
  2538. msgstr "lokal omdirigering"
  2539. #: main/query.c:218
  2540. msgid "to"
  2541. msgstr "til"
  2542. #: main/query.c:218
  2543. msgid "from"
  2544. msgstr "fra"
  2545. #: main/query.c:251
  2546. msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
  2547. msgstr "--search krever minst ett filnavnsmønster som parameter"
  2548. #: main/query.c:279
  2549. #, c-format
  2550. msgid "dpkg: %s not found.\n"
  2551. msgstr "dpkg: fant ikke %s.\n"
  2552. #: main/query.c:317
  2553. #, c-format
  2554. msgid "Package `%s' is not installed and no info is available.\n"
  2555. msgstr ""
  2556. "Pakken «%s» er ikke installert og det finnes ingen informasjon om den.\n"
  2557. #: main/query.c:326
  2558. #, c-format
  2559. msgid "Package `%s' is not available.\n"
  2560. msgstr "Pakken «%s» er ikke tilgjengelig.\n"
  2561. #: main/query.c:336
  2562. #, c-format
  2563. msgid "Package `%s' is not installed.\n"
  2564. msgstr "Pakken «%s» er ikke installert.\n"
  2565. #: main/query.c:345
  2566. #, c-format
  2567. msgid "Package `%s' does not contain any files (!)\n"
  2568. msgstr "Pakken «%s» inneholder ingen filer (!)\n"
  2569. #: main/query.c:351
  2570. #, c-format
  2571. msgid "locally diverted"
  2572. msgstr "lokalt omdirigert"
  2573. #: main/query.c:352
  2574. #, c-format
  2575. msgid "package diverts others"
  2576. msgstr "pakken omdirigerer andre"
  2577. #: main/query.c:353
  2578. #, c-format
  2579. msgid "diverted by %s"
  2580. msgstr "omdirigert av %s"
  2581. #: main/query.c:354
  2582. #, c-format
  2583. msgid " to: %s\n"
  2584. msgstr " til: %s\n"
  2585. #: main/query.c:373
  2586. msgid ""
  2587. "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
  2588. "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
  2589. msgstr ""
  2590. "Bruk dpkg --info (= dpkg-deb --info) for å undersøke arkivfiler,\n"
  2591. "og dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) for å vise innholdet i dem.\n"
  2592. #: main/query.c:434 dpkg-deb/main.c:46
  2593. msgid "Debian `"
  2594. msgstr "Debian «"
  2595. #: main/query.c:436
  2596. msgid "' package management program query tool\n"
  2597. msgstr "» pakkehåndteringsprogram og spørreverktøy\n"
  2598. #: main/query.c:448
  2599. #, c-format
  2600. msgid "Usage: "
  2601. msgstr "Bruk: "
  2602. #: main/query.c:449
  2603. #, c-format
  2604. msgid ""
  2605. " [<option>] <command>\n"
  2606. "Commands:\n"
  2607. " -s|--status <package-name> ... display package status details\n"
  2608. " -p|--print-avail <package-name> ... display available version details\n"
  2609. " -L|--listfiles <package-name> ... list files `owned' by package(s)\n"
  2610. " -l|--list [<pattern> ...] list packages concisely\n"
  2611. " -W|--show <pattern> ... show information on package(s)\n"
  2612. " -S|--search <pattern> ... find package(s) owning file(s)\n"
  2613. " --help | --version show this help / version number\n"
  2614. " --licence print copyright licensing terms\n"
  2615. "\n"
  2616. "Options:\n"
  2617. " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s\n"
  2618. " --showformat=<format> Use alternative format for --show\n"
  2619. "\n"
  2620. "Format syntax:\n"
  2621. " A format is a string that will be output for each package. The format\n"
  2622. " can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
  2623. " return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
  2624. " by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
  2625. "width]}\n"
  2626. " syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
  2627. "which\n"
  2628. " case left aligenment will be used. \n"
  2629. msgstr ""
  2630. " [<alternativ>] <kommando>\n"
  2631. "Kommandoer:\n"
  2632. " -s|--status <pakkenavn> ... viser pakkestatusdetaljer\n"
  2633. " -p|--print-avail <pakkenavn> ... viser detaljer om tilgjengelig versjon\n"
  2634. " -L|--listfiles <pakkenavn> ... viser filer som er eid av pakke/pakker\n"
  2635. " -l|--list [<mønster> ...] viser kort pakkeoversikt\n"
  2636. " -W|--show <mønster> ... viser opplysninger om pakke/pakker\n"
  2637. " -S|--search <mønster> ... finn pakker som eier fil(er)\n"
  2638. " --help | --version viser denne hjelpen / "
  2639. "versjonsnummeret\n"
  2640. " --licence viser lisensvilkåra\n"
  2641. "\n"
  2642. "Alternativ:\n"
  2643. " --admindir=<katalog> Bruk <katalog> i staden for %s\n"
  2644. " --showformat=<format> Bruk alternativt format for --show\n"
  2645. "\n"
  2646. "Formatsyntaks:\n"
  2647. " Eit format er den strengen som vert brukt for å visa ein pakke. Formatet\n"
  2648. " kan innehalda dei vanlege escape-sekvensane \\n (linjeskift), \\r "
  2649. "(vognretur)\n"
  2650. " eller \\\\ (rein omvendt skråstrek). Pakkeopplysningar kan setjast inn "
  2651. "ved\n"
  2652. " å setja inn variabelreferansar til pakkefelt med syntaksen\n"
  2653. " ${var[;breidd]}. Felta vil være høgrejusterte, med mindre breidda er \n"
  2654. "negativ. I så fall vil dei være venstrejusterte.\n"
  2655. #: main/query.c:476
  2656. msgid ""
  2657. "Use --help for help about querying packages;\n"
  2658. "Use --licence for copyright licence and lack of warranty (GNU GPL).\n"
  2659. "\n"
  2660. msgstr ""
  2661. "Bruk --hjelp for hjelp om pakkespørring.\n"
  2662. "Bruk --license for opphavsrettlisens og garantifraskriving (GNU GPL).\n"
  2663. "\n"
  2664. #: dpkg-deb/build.c:67
  2665. #, c-format
  2666. msgid "dpkg-deb - error: %s (`%s') doesn't contain any digits\n"
  2667. msgstr "dpkg-deb - feil: %s («%s») inneholder ingen sifre\n"
  2668. #. Decode our arguments
  2669. #: dpkg-deb/build.c:170
  2670. msgid "--build needs a directory argument"
  2671. msgstr "--build krever en katalogparameter"
  2672. #: dpkg-deb/build.c:179
  2673. msgid "--build takes at most two arguments"
  2674. msgstr "--build tar høyst to parametre"
  2675. #: dpkg-deb/build.c:183
  2676. #, c-format
  2677. msgid "unable to check for existence of archive `%.250s'"
  2678. msgstr "klarte ikke sjekke om arkivet «%.250s» fins"
  2679. #: dpkg-deb/build.c:198
  2680. msgid "target is directory - cannot skip control file check"
  2681. msgstr "målet er en katalog - kan ikke hoppe over kontrollfilsjekk"
  2682. #: dpkg-deb/build.c:199
  2683. #, c-format
  2684. msgid ""
  2685. "dpkg-deb: warning, not checking contents of control area.\n"
  2686. "dpkg-deb: building an unknown package in `%s'.\n"
  2687. msgstr ""
  2688. "dpkg-deb: Advarsel, sjekker ikke innholdet i kontrollområdet.\n"
  2689. "dpkg-deb: Bygger en ukjent pakke i «%s».\n"
  2690. #: dpkg-deb/build.c:217
  2691. msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or `-+.'"
  2692. msgstr "pakkenavnet har tegn som verken er små bokstaver, tall eller «-+.»"
  2693. #: dpkg-deb/build.c:219
  2694. #, c-format
  2695. msgid "warning, `%s' contains user-defined Priority value `%s'\n"
  2696. msgstr "advarsel, «%s» inneholder brukerdefinert prioritetsverdi «%s»\n"
  2697. #: dpkg-deb/build.c:224
  2698. #, c-format
  2699. msgid "warning, `%s' contains user-defined field `%s'\n"
  2700. msgstr "advarsel, «%s» inneholder brukerdefinert felt «%s»\n"
  2701. #: dpkg-deb/build.c:230
  2702. #, c-format
  2703. msgid "%d errors in control file"
  2704. msgstr "%d feil i kontrollfila"
  2705. #: dpkg-deb/build.c:241
  2706. #, c-format
  2707. msgid "dpkg-deb: building package `%s' in `%s'.\n"
  2708. msgstr "dpkg-deb: Bygger pakken «%s» i «%s».\n"
  2709. #: dpkg-deb/build.c:249
  2710. #, c-format
  2711. msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)"
  2712. msgstr "kontrollkatalogen har feil rettighet %03lo (må være >=0755 og <=0775)"
  2713. #: dpkg-deb/build.c:260
  2714. #, c-format
  2715. msgid "maintainer script `%.50s' is not a plain file or symlink"
  2716. msgstr ""
  2717. "vedlikeholderskriptet «%.50s» er verken en ren fil eller en symbolsk lenke"
  2718. #: dpkg-deb/build.c:262
  2719. #, c-format
  2720. msgid ""
  2721. "maintainer script `%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and "
  2722. "<=0775)"
  2723. msgstr ""
  2724. "vedlikeholderskriptet «%.50s» har feil rettighet %03lo (må være >=0555 og "
  2725. "<=0775)"
  2726. #: dpkg-deb/build.c:266
  2727. #, c-format
  2728. msgid "maintainer script `%.50s' is not stattable"
  2729. msgstr "finner ikke vedlikeholderskriptet «%.50s»"
  2730. #: dpkg-deb/build.c:276
  2731. msgid "empty string from fgets reading conffiles"
  2732. msgstr "tom streng fra «fgets» ved lesing av oppsettsfiler"
  2733. #: dpkg-deb/build.c:278
  2734. #, c-format
  2735. msgid ""
  2736. "warning, conffile name `%.50s...' is too long, or missing final newline\n"
  2737. msgstr ""
  2738. "advarsel, navnet på oppsettsfila «%.50s...» er for langt eller mangler "
  2739. "linjeskift til slutt\n"
  2740. #: dpkg-deb/build.c:290
  2741. #, c-format
  2742. msgid "conffile `%.250s' does not appear in package"
  2743. msgstr "oppsettsfila «%.250s» finnes ikke i pakken"
  2744. #: dpkg-deb/build.c:292
  2745. #, c-format
  2746. msgid "conffile `%.250s' is not stattable"
  2747. msgstr "finner ikke oppsettsfila «%.250s»"
  2748. #: dpkg-deb/build.c:294
  2749. #, c-format
  2750. msgid "warning, conffile `%s' is not a plain file\n"
  2751. msgstr "advarsel, oppsettsfila «%s» er ikke en vanlig fil\n"
  2752. #: dpkg-deb/build.c:299
  2753. msgid "error reading conffiles file"
  2754. msgstr "feil ved lesing av «conffiles»-fila"
  2755. #: dpkg-deb/build.c:302
  2756. msgid "error opening conffiles file"
  2757. msgstr "feil ved åpning av «conffiles»-fila"
  2758. #: dpkg-deb/build.c:305
  2759. #, c-format
  2760. msgid "dpkg-deb: ignoring %d warnings about the control file(s)\n"
  2761. msgstr "dpkg-deb: Ignorerer %d advarsler om kontrollfilene\n"
  2762. #: dpkg-deb/build.c:315
  2763. #, c-format
  2764. msgid "unable to unbuffer `%.255s'"
  2765. msgstr "klarte ikke lukke mellomlager for «%.255s»"
  2766. #: dpkg-deb/build.c:320 dpkg-deb/build.c:393 dpkg-deb/build.c:414
  2767. #, c-format
  2768. msgid "failed to chdir to `%.255s'"
  2769. msgstr "klarte ikke skifte katalog til «%.255s»"
  2770. #: dpkg-deb/build.c:321
  2771. msgid "failed to chdir to .../DEBIAN"
  2772. msgstr "klarte ikke skifte katalog til .../DEBIAN"
  2773. #: dpkg-deb/build.c:322 dpkg-deb/build.c:395
  2774. msgid "failed to exec tar -cf"
  2775. msgstr "klarte ikke kjøre «tar -cf»"
  2776. #. Create a temporary file to store the control data in. Immediately unlink
  2777. #. * our temporary file so others can't mess with it.
  2778. #.
  2779. #: dpkg-deb/build.c:328
  2780. msgid "failed to make tmpfile (control)"
  2781. msgstr "klarte ikke opprette midlertidig fil (kontroll)"
  2782. #: dpkg-deb/build.c:329
  2783. #, c-format
  2784. msgid "failed to open tmpfile (control), %s"
  2785. msgstr "klarte ikke åpne midlertidig fil (kontroll), %s"
  2786. #. make sure it's gone, the fd will remain until we close it
  2787. #: dpkg-deb/build.c:332
  2788. #, c-format
  2789. msgid "failed to unlink tmpfile (control), %s"
  2790. msgstr "klarte ikke fjerne lenke til midlertidig fil (kontroll), %s"
  2791. #: dpkg-deb/build.c:340 dpkg-deb/build.c:369
  2792. msgid "control"
  2793. msgstr "kontroll"
  2794. #: dpkg-deb/build.c:345
  2795. msgid "failed to fstat tmpfile (control)"
  2796. msgstr "klarte ikke kjøre «fstat» på midlertidig fil (kontroll)"
  2797. #: dpkg-deb/build.c:368
  2798. msgid "failed to rewind tmpfile (control)"
  2799. msgstr "klarte ikke hoppe tilbake i midlertidig fil (kontroll)"
  2800. #: dpkg-deb/build.c:376
  2801. msgid "failed to make tmpfile (data)"
  2802. msgstr "klarte ikke opprette midlertidig fil (data)"
  2803. #: dpkg-deb/build.c:377
  2804. #, c-format
  2805. msgid "failed to open tmpfile (data), %s"
  2806. msgstr "klarte ikke åpne midlertidig fil (data), %s"
  2807. #. make sure it's gone, the fd will remain until we close it
  2808. #: dpkg-deb/build.c:380
  2809. #, c-format
  2810. msgid "failed to unlink tmpfile (data), %s"
  2811. msgstr "klarte ikke fjerne lenke til midlertidig fil (data), %s"
  2812. #: dpkg-deb/build.c:404 dpkg-deb/extract.c:268
  2813. msgid "data"
  2814. msgstr "data"
  2815. #: dpkg-deb/build.c:416
  2816. msgid "failed to exec find"
  2817. msgstr "klarte ikke kjøre «find»"
  2818. #: dpkg-deb/build.c:427 dpkg-deb/build.c:434
  2819. msgid "failed to write filename to tar pipe (data)"
  2820. msgstr "klarte ikke skrive filnavn til tar-rør (data)"
  2821. #: dpkg-deb/build.c:448
  2822. #, c-format
  2823. msgid "Internal error, compress_type `%i' unknown!"
  2824. msgstr "Intern feil, compress_type «%i» ukjent!"
  2825. #: dpkg-deb/build.c:460
  2826. msgid "failed to rewind tmpfile (data)"
  2827. msgstr "klarte ikke hoppe tilbake i midlertidig fil (data)"
  2828. #: dpkg-deb/build.c:461
  2829. msgid "cat (data)"
  2830. msgstr "cat (data)"
  2831. #: dpkg-deb/extract.c:51
  2832. msgid "failed to exec sh -c mv foo/* &c"
  2833. msgstr "klarte ikke kjøre «sh -c mv foo/* &c»"
  2834. #: dpkg-deb/extract.c:59
  2835. #, c-format
  2836. msgid "error reading %s from %.255s"
  2837. msgstr "klarte ikke lese %s fra %.255s"
  2838. #: dpkg-deb/extract.c:61
  2839. #, c-format
  2840. msgid "unexpected end of file in %s in %.255s"
  2841. msgstr "uventet slutt på fil i %s i %.255s"
  2842. #: dpkg-deb/extract.c:72 split/info.c:52
  2843. #, c-format
  2844. msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s length contains nulls"
  2845. msgstr "fila «%.250s» er ødelagt - lengden på %.250s inneholder nullar"
  2846. #: dpkg-deb/extract.c:79 split/info.c:43
  2847. #, c-format
  2848. msgid "file `%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
  2849. msgstr "fila «%.250s» er ødelagt - ugyldig siffer (kode %d) i %s"
  2850. #: dpkg-deb/extract.c:104
  2851. #, c-format
  2852. msgid "failed to read archive `%.255s'"
  2853. msgstr "klarte ikke lese arkivet «%.255s»"
  2854. #: dpkg-deb/extract.c:105
  2855. msgid "failed to fstat archive"
  2856. msgstr "klarte ikke kjøre «fstat» på arkivet"
  2857. #: dpkg-deb/extract.c:106
  2858. msgid "version number"
  2859. msgstr "versjonsnummer"
  2860. #: dpkg-deb/extract.c:115
  2861. msgid "between members"
  2862. msgstr "mellom medlemmer"
  2863. #: dpkg-deb/extract.c:117 split/info.c:95
  2864. #, c-format
  2865. msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
  2866. msgstr ""
  2867. "fila «%.250s» er ødelagt - ugyldig magisk nummer sist i det første hodet"
  2868. #: dpkg-deb/extract.c:121
  2869. #, c-format
  2870. msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %zi"
  2871. msgstr "fila «%.250s» er ødelagt - negativ lengde på medlem %zi"
  2872. #: dpkg-deb/extract.c:125
  2873. #, c-format
  2874. msgid "file `%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)"
  2875. msgstr "fila «%.250s» er ikke et binært Debian-arkiv (prøv dpkg-split?)"
  2876. #: dpkg-deb/extract.c:128
  2877. msgid "header info member"
  2878. msgstr "hodeinformasjonsmedlem"
  2879. #: dpkg-deb/extract.c:131
  2880. msgid "archive has no newlines in header"
  2881. msgstr "arkivet mangler linjeskift i hovudet"
  2882. #: dpkg-deb/extract.c:134
  2883. msgid "archive has no dot in version number"
  2884. msgstr "arkivet mangler punktum i versjonsnummeret"
  2885. #: dpkg-deb/extract.c:137
  2886. #, c-format
  2887. msgid "archive version %.250s not understood, get newer dpkg-deb"
  2888. msgstr "skjønner ikke arkivversjonen %.250s. Du trenger en nyere dpkg-deb"
  2889. #. Members with `_' are noncritical, and if we don't understand them
  2890. #. * we skip them.
  2891. #.
  2892. #: dpkg-deb/extract.c:146 dpkg-deb/extract.c:175
  2893. #, c-format
  2894. msgid "skipped member data from %s"
  2895. msgstr "hoppet over medlemsdata fra %s"
  2896. #: dpkg-deb/extract.c:165
  2897. #, c-format
  2898. msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up"
  2899. msgstr ""
  2900. "fila «%.250s» inneholder et datamedlem %.*s som jeg ikke skjønner. Gir opp"
  2901. #: dpkg-deb/extract.c:171
  2902. #, c-format
  2903. msgid "file `%.250s' contains two control members, giving up"
  2904. msgstr "fila «%.250s» inneholder to kontrollmedlemmer. Gir opp"
  2905. #: dpkg-deb/extract.c:183
  2906. #, c-format
  2907. msgid ""
  2908. " new debian package, version %s.\n"
  2909. " size %ld bytes: control archive= %zi bytes.\n"
  2910. msgstr ""
  2911. " ny Debian-pakke, versjon %s.\n"
  2912. " størrelse %ld byte: kontrollarkiv = %zi byte.\n"
  2913. #: dpkg-deb/extract.c:195
  2914. msgid "ctrl information length"
  2915. msgstr "kontrollinformasjonslengde"
  2916. #: dpkg-deb/extract.c:197
  2917. #, c-format
  2918. msgid "archive has malformatted ctrl len `%s'"
  2919. msgstr "arkivet har en misformatert kontrollengde «%s»"
  2920. #: dpkg-deb/extract.c:200
  2921. #, c-format
  2922. msgid ""
  2923. " old debian package, version %s.\n"
  2924. " size %ld bytes: control archive= %zi, main archive= %ld.\n"
  2925. msgstr ""
  2926. " gammel Debian-pakke, versjon %s.\n"
  2927. " størrelse %ld byte: kontrollarkiv = %zi, hovedarkiv = %ld.\n"
  2928. #: dpkg-deb/extract.c:209
  2929. msgid "ctrlarea"
  2930. msgstr "kontrollområde"
  2931. #: dpkg-deb/extract.c:215
  2932. #, c-format
  2933. msgid ""
  2934. "dpkg-deb: file looks like it might be an archive which has been\n"
  2935. "dpkg-deb: corrupted by being downloaded in ASCII mode\n"
  2936. msgstr ""
  2937. "dpkg-deb: Det ser ut til at fila er et arkiv som har blitt\n"
  2938. "dpkg-deb: ødelagt fordi det er lastet ned i ASCII-modus.\n"
  2939. #: dpkg-deb/extract.c:220
  2940. #, c-format
  2941. msgid "`%.255s' is not a debian format archive"
  2942. msgstr "«%.255s» er ikke et arkiv i Debian-format"
  2943. #: dpkg-deb/extract.c:225
  2944. msgid "fgetpos failed"
  2945. msgstr "«fgetpos» mislyktes"
  2946. #: dpkg-deb/extract.c:229
  2947. msgid "fsetpos failed"
  2948. msgstr "«fsetpos» mislyktes"
  2949. #: dpkg-deb/extract.c:236
  2950. msgid "failed to fdopen p1 in paste"
  2951. msgstr "klarte ikke kjøre «fdopen p1» i innsetting"
  2952. #: dpkg-deb/extract.c:238
  2953. msgid "failed to write to gzip -dc"
  2954. msgstr "klarte ikke skrive til «gzip -dc»"
  2955. #: dpkg-deb/extract.c:239
  2956. msgid "failed to close gzip -dc"
  2957. msgstr "klarte ikke lukke «gzip -dc»"
  2958. #: dpkg-deb/extract.c:246
  2959. msgid "failed to syscall lseek to files archive portion"
  2960. msgstr "klarte ikke utføre systemkallet «lseek» på arkivfildelen"
  2961. #: dpkg-deb/extract.c:254
  2962. msgid "failed to write to pipe in copy"
  2963. msgstr "klarte ikke skrive til røret i «copy»"
  2964. #: dpkg-deb/extract.c:255
  2965. msgid "failed to close pipe in copy"
  2966. msgstr "klarte ikke lukke røret i «copy»"
  2967. #: dpkg-deb/extract.c:276
  2968. msgid "failed to create directory"
  2969. msgstr "klarte ikke opprette katalog"
  2970. #: dpkg-deb/extract.c:277
  2971. msgid "failed to chdir to directory after creating it"
  2972. msgstr "klarte ikke skifte til katalogen etter å ha opprettet den"
  2973. #: dpkg-deb/extract.c:279
  2974. msgid "failed to chdir to directory"
  2975. msgstr "klarte ikke skifte til katalog"
  2976. #: dpkg-deb/extract.c:293
  2977. msgid "failed to exec tar"
  2978. msgstr "klarte ikke kjøre «tar»"
  2979. #: dpkg-deb/extract.c:316 dpkg-deb/extract.c:331 dpkg-deb/info.c:68
  2980. #, c-format
  2981. msgid "--%s needs a .deb filename argument"
  2982. msgstr "--%s krever et .deb-filnavn som parameter"
  2983. #: dpkg-deb/extract.c:319
  2984. #, c-format
  2985. msgid ""
  2986. "--%s needs a target directory.\n"
  2987. "Perhaps you should be using dpkg --install ?"
  2988. msgstr ""
  2989. "--%s krever en målkatalog.\n"
  2990. "Kanskje du mente å bruke «dpkg --install»?"
  2991. #: dpkg-deb/extract.c:322
  2992. #, c-format
  2993. msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)"
  2994. msgstr "--%s tar høyst to parametre (.deb og katalog)"
  2995. #: dpkg-deb/extract.c:333
  2996. #, c-format
  2997. msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)"
  2998. msgstr "--%s tar bare én parameter (.deb-filnavn)"
  2999. #: dpkg-deb/info.c:49
  3000. msgid "failed to chdir to `/' for cleanup"
  3001. msgstr "klarte ikke skifte til katalogen «/» for å rydde opp"
  3002. #: dpkg-deb/info.c:51
  3003. msgid "failed to fork for cleanup"
  3004. msgstr "klarte ikke splitte prosess for opprydding"
  3005. #: dpkg-deb/info.c:56
  3006. msgid "failed to wait for rm cleanup"
  3007. msgstr "klarte ikke vente på «rm»-opprydding"
  3008. #: dpkg-deb/info.c:57
  3009. #, c-format
  3010. msgid "rm cleanup failed, code %d\n"
  3011. msgstr "«rm»-opprydding mislyktes, kode %d\n"
  3012. #: dpkg-deb/info.c:71
  3013. msgid "failed to make temporary directoryname"
  3014. msgstr "klarte ikke lage midlertidig katalognavn"
  3015. #: dpkg-deb/info.c:75
  3016. msgid "failed to exec rm -rf"
  3017. msgstr "klarte ikke kjøre «rm -rf»"
  3018. #: dpkg-deb/info.c:95
  3019. msgid "info_spew"
  3020. msgstr "info_spew"
  3021. #: dpkg-deb/info.c:97
  3022. #, c-format
  3023. msgid "dpkg-deb: `%.255s' contains no control component `%.255s'\n"
  3024. msgstr "dpkg-deb: «%.255s» inneholder ikke kontrollkomponenten «%.255s»\n"
  3025. #: dpkg-deb/info.c:101
  3026. #, c-format
  3027. msgid "open component `%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
  3028. msgstr "åpning av komponenten «%.255s» (i %.255s) mislyktes på en uventet måte"
  3029. #: dpkg-deb/info.c:106
  3030. msgid "One requested control component is missing"
  3031. msgstr "En etterspurt kontrollkomponent mangler"
  3032. #: dpkg-deb/info.c:108
  3033. #, c-format
  3034. msgid "%d requested control components are missing"
  3035. msgstr "%d etterspurte kontrollkomponenter mangler"
  3036. #: dpkg-deb/info.c:121
  3037. #, c-format
  3038. msgid "cannot scan directory `%.255s'"
  3039. msgstr "klarte ikke skanne katalogen «%.255s»"
  3040. #: dpkg-deb/info.c:126
  3041. #, c-format
  3042. msgid "cannot stat `%.255s' (in `%.255s')"
  3043. msgstr "fant ikke «%.255s» (i «%.255s»)"
  3044. #: dpkg-deb/info.c:129
  3045. #, c-format
  3046. msgid "cannot open `%.255s' (in `%.255s')"
  3047. msgstr "klarte ikke åpne «%.255s» (i «%.255s»)"
  3048. #: dpkg-deb/info.c:143
  3049. #, c-format
  3050. msgid "failed to read `%.255s' (in `%.255s')"
  3051. msgstr "klarte ikke lese «%.255s» (i «%.255s»)"
  3052. #: dpkg-deb/info.c:146
  3053. #, c-format
  3054. msgid " %7ld bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n"
  3055. msgstr " %7ld byte, %5d linjer %c %-20.127s %.127s\n"
  3056. #: dpkg-deb/info.c:152
  3057. #, c-format
  3058. msgid " not a plain file %.255s\n"
  3059. msgstr " ikke en vanlig fil %.255s\n"
  3060. #: dpkg-deb/info.c:157
  3061. #, c-format
  3062. msgid "failed to read `control' (in `%.255s')"
  3063. msgstr "klarte ikke lese «control» (i «%.255s»)"
  3064. #: dpkg-deb/info.c:158
  3065. msgid "(no `control' file in control archive!)\n"
  3066. msgstr "(ingen «control»-fil i kontrollarkivet)\n"
  3067. #: dpkg-deb/info.c:178
  3068. msgid "could not open the `control' component"
  3069. msgstr "klarte ikke åpne komponenten «control»"
  3070. #: dpkg-deb/info.c:208
  3071. msgid "failed during read of `control' component"
  3072. msgstr "feil ved lesing av komponenten «control»"
  3073. #: dpkg-deb/info.c:219
  3074. msgid "Error in format"
  3075. msgstr "Feil i format"
  3076. #: dpkg-deb/info.c:255
  3077. msgid "--contents takes exactly one argument"
  3078. msgstr "--contents tar akkurat én parameter"
  3079. #: dpkg-deb/main.c:48
  3080. msgid "' package archive backend version "
  3081. msgstr "' versjon for pakkearkivets bakgrunnsmotor "
  3082. #: dpkg-deb/main.c:50
  3083. msgid ""
  3084. "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
  3085. "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
  3086. "See dpkg-deb --licence for details.\n"
  3087. msgstr ""
  3088. "Dette er fri programvare. Du finner kopieringsvilkårene i\n"
  3089. "GNU General Public Licence versjon 2 eller nyere. Det finnes INGEN garanti.\n"
  3090. "Se «dpkg-deb --licence» for detaljer.\n"
  3091. #: dpkg-deb/main.c:58
  3092. msgid ""
  3093. "Command:\n"
  3094. " -b|--build <directory> [<deb>] build an archive.\n"
  3095. " -c|--contents <deb> list contents.\n"
  3096. " -I|--info <deb> [<cfile>...] show info to stdout.\n"
  3097. " -W|--show <deb> show information on package(s)\n"
  3098. " -f|--field <deb> [<cfield>...] show field(s) to stdout.\n"
  3099. " -e|--control <deb> [<directory>] extract control info.\n"
  3100. " -x|--extract <deb> <directory> extract files.\n"
  3101. " -X|--vextract <deb> <directory> extract & list files.\n"
  3102. " --fsys-tarfile <deb> output filesystem tarfile.\n"
  3103. " -h|--help display this message.\n"
  3104. " --version | --licence show version/licence.\n"
  3105. "\n"
  3106. "<deb> is the filename of a Debian format archive.\n"
  3107. "<cfile> is the name of an administrative file component.\n"
  3108. "<cfield> is the name of a field in the main `control' file.\n"
  3109. "\n"
  3110. "Options:\n"
  3111. " --showformat=<format> use alternative format for --show\n"
  3112. " -D enable debugging output\n"
  3113. " --old, --new select archive format\n"
  3114. " --nocheck suppress control file check (build bad "
  3115. "package).\n"
  3116. " -z# to set the compression when building\n"
  3117. " -Z<type> set the compression type to use when building.\n"
  3118. " allowed values: gzip, bzip2, none\n"
  3119. "\n"
  3120. "Format syntax:\n"
  3121. " A format is a string that will be output for each package. The format\n"
  3122. " can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
  3123. " return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
  3124. " by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
  3125. "width]}\n"
  3126. " syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
  3127. "which\n"
  3128. " case left alignment will be used. \n"
  3129. "\n"
  3130. "Use `dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
  3131. "`dselect' for user-friendly package management. Packages unpacked\n"
  3132. "using `dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
  3133. msgstr ""
  3134. "Kommando:\n"
  3135. " -b|--build <katalog> [<deb>] Bygg et arkiv.\n"
  3136. " -c|--contents <deb> Vis innhold.\n"
  3137. " -I|--info <deb> [<cfil>...] Informasjon til standard-ut.\n"
  3138. " -W|--show <deb> Vis opplysninger om pakke.\n"
  3139. " -f|--field <deb> [<cfelt>...] Vis felt til standard-ut.\n"
  3140. " -e|--control <deb> [<katalog>] Hent ut kontrollopplysninger.\n"
  3141. " -x|--extract <deb> <katalog> Hent ut filer.\n"
  3142. " -X|--vextract <deb> <katalog> Hent ut og vis filer.\n"
  3143. " --fsys-tarfile <deb> Utdata til tar-fil.\n"
  3144. " -h|--help Vis denne hjelpeteksten.\n"
  3145. " --version | --licence Vis versjon/lisens.\n"
  3146. "\n"
  3147. "<deb> er filnavnet på et arkiv i Debian-format.\n"
  3148. "<cfil> er navnet på en administrativ filkomponent.\n"
  3149. "<cfelt> er navnet på et felt i 'control'-fila.\n"
  3150. "\n"
  3151. "Opsjoner:\n"
  3152. " --showformat=<format> Bruk alternativt format til --show\n"
  3153. " -D Vis avlusingsdata\n"
  3154. " --old, --new Velg arkivformat.\n"
  3155. " --nocheck ikke sjekk kontrollfil (bygg ugyldig pakke).\n"
  3156. " -z# for å velge komprimering ved bygging\n"
  3157. " -Z<type> setter komprimeringstypen som skal brukes ved "
  3158. "bygging.\n"
  3159. " tillatte verdier: gzip, bzip2, ingen\n"
  3160. "\n"
  3161. "Format-syntaks:\n"
  3162. " Et format er en streng som vil bli vist for hver pakke. Formatet kan\n"
  3163. " inneholde de vanlige kontrollsekvensene \\n (linjeskift), \\r (vognretur)\n"
  3164. " eller \\\\ (bakoverskråstrek). Pakkeopplysninger kan tas med ved\n"
  3165. " å sette inn variabelreferanser til pakkefelt med syntaksen\n"
  3166. " ${var[;breidd]}. Feltene vil være høyrejusterte med mindre bredden er\n"
  3167. "negativ. I så fall vil de være venstrejusterte.\n"
  3168. "\n"
  3169. "Bruk «dpkg» til å installere og fjerne pakker fra systemet, eller\n"
  3170. "«dselect» for brukervennlig pakkehåndtering. Pakker som er pakket ut\n"
  3171. "med «dpkg-deb --extract» vil ikke bli installert riktig.\n"
  3172. #: dpkg-deb/main.c:100
  3173. msgid ""
  3174. "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
  3175. "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages."
  3176. msgstr ""
  3177. "Skriv «dpkg-deb --help» for hjelp med endring av *.deb-filer.\n"
  3178. "Skriv «dpkg --help» for hjelp med å installere og avinstallere pakker."
  3179. #: dpkg-deb/main.c:176
  3180. #, c-format
  3181. msgid "unknown compression type `%s'!"
  3182. msgstr "ukjent koprimeringstype «%s»!"
  3183. #: split/info.c:64
  3184. #, c-format
  3185. msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s missing"
  3186. msgstr "fila «%.250s» er ødelagt - %.250s mangler"
  3187. #: split/info.c:67
  3188. #, c-format
  3189. msgid "file `%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s"
  3190. msgstr "fila «%.250s» er ødelagt - mangler linjeskift etter %.250s"
  3191. #: split/info.c:91
  3192. msgid "unable to seek back"
  3193. msgstr "klarte ikke søke bakover"
  3194. #: split/info.c:105
  3195. #, c-format
  3196. msgid "file `%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)"
  3197. msgstr "fila «%.250s» er ødelagt - ugyldig fylltegn (kode %d)"
  3198. #: split/info.c:109
  3199. #, c-format
  3200. msgid "file `%.250s' is corrupt - nulls in info section"
  3201. msgstr "fila «%.250s» er ødelagt - nuller i informasjonsdelen"
  3202. #: split/info.c:116
  3203. #, c-format
  3204. msgid "file `%.250s' is format version `%.250s' - you need a newer dpkg-split"
  3205. msgstr ""
  3206. "fila «%.250s» har formatversjon «%.250s» - du trenger en nyere dpkg-split"
  3207. #: split/info.c:124
  3208. #, c-format
  3209. msgid "file `%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum `%.250s'"
  3210. msgstr "fila «%.250s» er ødelagt - ugyldig MD5-sjekksum «%.250s»"
  3211. #: split/info.c:131
  3212. #, c-format
  3213. msgid "file `%.250s' is corrupt - no slash between part numbers"
  3214. msgstr "fila «%.250s» er ødelagt - ingen skråstrek mellom delnumrene"
  3215. #: split/info.c:140
  3216. #, c-format
  3217. msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number"
  3218. msgstr "fila «%.250s» er ødelagt - ugyldig delnummer"
  3219. #: split/info.c:145
  3220. #, c-format
  3221. msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header"
  3222. msgstr ""
  3223. "fila «%.250s» er ødelagt - ugyldig magisk nummer til slutt i det andre "
  3224. "hovudet"
  3225. #: split/info.c:147
  3226. #, c-format
  3227. msgid "file `%.250s' is corrupt - second member is not data member"
  3228. msgstr "fila «%.250s» er ødelagt - det andre medlemmet er ikke et datamedlem"
  3229. #: split/info.c:153
  3230. #, c-format
  3231. msgid "file `%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
  3232. msgstr ""
  3233. "fila «%.250s» er ødelagt - feil antall deler i forhold til opplysningane"
  3234. #: split/info.c:157
  3235. #, c-format
  3236. msgid "file `%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number"
  3237. msgstr "fila «%.250s» er ødelagt - feil størrelse i forhold til opplysning ene"
  3238. #: split/info.c:163
  3239. #, c-format
  3240. msgid "unable to fstat part file `%.250s'"
  3241. msgstr "klarte ikke kjøre «fstat» på delfila «%.250s»"
  3242. #: split/info.c:169
  3243. #, c-format
  3244. msgid "file `%.250s' is corrupt - too short"
  3245. msgstr "fila «%.250s» er ødelagt - for kort"
  3246. #: split/info.c:181 split/info.c:222
  3247. #, c-format
  3248. msgid "cannot open archive part file `%.250s'"
  3249. msgstr "klarte ikke åpne arkivdelfila «%.250s»"
  3250. #: split/info.c:183
  3251. #, c-format
  3252. msgid "file `%.250s' is not an archive part"
  3253. msgstr "fila «%.250s» er ikke en arkivdel"
  3254. #: split/info.c:188
  3255. #, c-format
  3256. msgid ""
  3257. "%s:\n"
  3258. " Part format version: %s\n"
  3259. " Part of package: %s\n"
  3260. " ... version: %s\n"
  3261. " ... MD5 checksum: %s\n"
  3262. " ... length: %lu bytes\n"
  3263. " ... split every: %lu bytes\n"
  3264. " Part number: %d/%d\n"
  3265. " Part length: %zi bytes\n"
  3266. " Part offset: %lu bytes\n"
  3267. " Part file size (used portion): %lu bytes\n"
  3268. "\n"
  3269. msgstr ""
  3270. "%s:\n"
  3271. " Delformatversjon: %s\n"
  3272. " Del i pakke: %s\n"
  3273. " ... versjon: %s\n"
  3274. " ... MD5-sjekksum: %s\n"
  3275. " ... lengde: %lu byte\n"
  3276. " ... del for hver: %lu byte\n"
  3277. " Delnummer: %d/%d\n"
  3278. " Del-lengde: %zi byte\n"
  3279. " Delforskyving: %lu byte\n"
  3280. " Delfilstørrelse (brukt del): %lubyte\n"
  3281. "\n"
  3282. #: split/info.c:218
  3283. msgid "--info requires one or more part file arguments"
  3284. msgstr "--info tar en eller flere delfilparametre"
  3285. #: split/info.c:228
  3286. #, c-format
  3287. msgid "file `%s' is not an archive part\n"
  3288. msgstr "fila «%s» er ingen arkivdel\n"
  3289. #: split/join.c:48
  3290. #, c-format
  3291. msgid "unable to open output file `%.250s'"
  3292. msgstr "klarte ikke åpne utfila «%.250s»"
  3293. #: split/join.c:52
  3294. #, c-format
  3295. msgid "unable to (re)open input part file `%.250s'"
  3296. msgstr "klarte ikke (gjen)åpne inndelfila «%.250s»"
  3297. #: split/join.c:68
  3298. #, c-format
  3299. msgid "done\n"
  3300. msgstr "ferdig\n"
  3301. #: split/join.c:84
  3302. #, c-format
  3303. msgid "files `%.250s' and `%.250s' are not parts of the same file"
  3304. msgstr "filene «%.250s» og «%.250s» hører ikke til den samme fila"
  3305. #: split/join.c:89
  3306. #, c-format
  3307. msgid "there are several versions of part %d - at least `%.250s' and `%.250s'"
  3308. msgstr "det finnes flere versjoner av delen %d - iallfall «%.250s» og «%.250s»"
  3309. #: split/join.c:102
  3310. msgid "--join requires one or more part file arguments"
  3311. msgstr "--join tar en eller flere delfilparametre"
  3312. #: split/join.c:123
  3313. #, c-format
  3314. msgid "part %d is missing"
  3315. msgstr "delen %d mangler"
  3316. #: split/main.c:40
  3317. msgid "Debian GNU/Linux `dpkg-split' package split/join tool; version "
  3318. msgstr ""
  3319. "Debian GNU/Linux «dpkg-split», verktøy for pakkedeling og sammensetting, "
  3320. "versjon "
  3321. #: split/main.c:42
  3322. msgid ""
  3323. "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson. This is free software; see the\n"
  3324. "GNU General Public Licence version 2 or later for copying conditions.\n"
  3325. "There is NO warranty. See dpkg-split --licence for details.\n"
  3326. msgstr ""
  3327. "Opphavsrett (C) 1994-1996 Ian Jackson. Dette er fri programvare. Se\n"
  3328. "GNU General Public Licence versjon 2 eller nyere for kopieringsvilkår.\n"
  3329. "Det er INGEN garanti. Du finner flere detaljer i «dpkg-split --licence».\n"
  3330. #: split/main.c:49
  3331. #, c-format
  3332. msgid ""
  3333. "Usage: dpkg-split -s|--split <file> [<prefix>] Split an archive.\n"
  3334. " dpkg-split -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n"
  3335. " dpkg-split -I|--info <part> ... Display info about a "
  3336. "part.\n"
  3337. " dpkg-split -h|--help|--version|--licence Show help/version/"
  3338. "licence.\n"
  3339. "\n"
  3340. " dpkg-split -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n"
  3341. " dpkg-split -l|--listq List unmatched pieces.\n"
  3342. " dpkg-split -d|--discard [<filename> ...] Discard unmatched "
  3343. "pieces.\n"
  3344. "\n"
  3345. "Options: --depotdir <directory> (default is %s/%s)\n"
  3346. " -S|--partsize <size> (in Kb, for -s, default is 450)\n"
  3347. " -o|--output <file> (for -j, default is <package>-<version>."
  3348. "deb)\n"
  3349. " -Q|--npquiet (be quiet when -a is not a part)\n"
  3350. " --msdos (generate 8.3 filenames)\n"
  3351. "\n"
  3352. "Exit status: 0 = OK; 1 = -a is not a part; 2 = trouble!\n"
  3353. msgstr ""
  3354. "Bruk: dpkg-split -s|--split <fil> [<prefiks>] Del opp et arkiv.\n"
  3355. " dpkg-split -j|--join <del> <del> ... Føy sammen deler.\n"
  3356. " dpkg-split -I|--info <part> ... Vis info om en del.\n"
  3357. " dpkg-split -h|--help|--version|--licence Vis help/version/licence.\n"
  3358. "\n"
  3359. " dpkg-split -a|--auto -o <alt sammen> <del> Automatisk samla opp "
  3360. "deler.\n"
  3361. " dpkg-split -l|--listq List opp deler som ikke "
  3362. "passer.\n"
  3363. " dpkg-split -d|--discard [<filnavn> ...] Vrak deler som ikke "
  3364. "passer.\n"
  3365. "\n"
  3366. "Val: --depotdir <katalog> (standard er %s/%s)\n"
  3367. " -S|--partsize <størrelse> (i Kb, for -s, standard er 450)\n"
  3368. " -o|--output <fil> (for -j, standard er <pakke>-<versjon>.deb)\n"
  3369. " -Q|--npquiet (vær stille når -a ikke er en del)\n"
  3370. " --msdos (lag 8.3-filnavn)\n"
  3371. "\n"
  3372. "Avslutningstatus: 0 = OK; 1 = -a er ikke en del; 2 = problem!\n"
  3373. #: split/main.c:70
  3374. msgid "Type dpkg-split --help for help."
  3375. msgstr "Skriv «dpkg-split --help» for hjelp."
  3376. #: split/main.c:80
  3377. #, c-format
  3378. msgid "error reading %s"
  3379. msgstr "feil ved lesing av %s"
  3380. #: split/main.c:84
  3381. #, c-format
  3382. msgid "error reading %.250s"
  3383. msgstr "feil ved lesing av %.250s"
  3384. #: split/main.c:85
  3385. #, c-format
  3386. msgid "unexpected end of file in %.250s"
  3387. msgstr "uventet slutt på fil i %.250s"
  3388. #: split/main.c:105
  3389. msgid "part size is far too large or is not positive"
  3390. msgstr "delen er altfor stor eller størrelsen er ikke positiv"
  3391. #: split/main.c:109
  3392. #, c-format
  3393. msgid "part size must be at least %dk (to allow for header)"
  3394. msgstr "delen må minst være på %dk (for at hodet skal få plass)"
  3395. #: split/queue.c:69
  3396. #, c-format
  3397. msgid "unable to read depot directory `%.250s'"
  3398. msgstr "klarte ikke lese depotkatalogen «%.250s»"
  3399. #: split/queue.c:107
  3400. msgid "--auto requires the use of the --output option"
  3401. msgstr "--auto krever at du bruker alternativet --output"
  3402. #: split/queue.c:109
  3403. msgid "--auto requires exactly one part file argument"
  3404. msgstr "--auto krev nøyaktig én delfilparameter"
  3405. #: split/queue.c:113
  3406. #, c-format
  3407. msgid "unable to read part file `%.250s'"
  3408. msgstr "klarte ikke lese delfila «%.250s»"
  3409. #: split/queue.c:116
  3410. #, c-format
  3411. msgid "File `%.250s' is not part of a multipart archive.\n"
  3412. msgstr "Fila «%.250s» er ikke en del av et oppdelt arkiv.\n"
  3413. #: split/queue.c:143
  3414. #, c-format
  3415. msgid "unable to reopen part file `%.250s'"
  3416. msgstr "klarte ikke åpne delfila «%.250s» på nytt"
  3417. #: split/queue.c:147
  3418. #, c-format
  3419. msgid "part file `%.250s' has trailing garbage"
  3420. msgstr "delfila «%.250s» slutter med bare søppel"
  3421. #: split/queue.c:156
  3422. #, c-format
  3423. msgid "unable to open new depot file `%.250s'"
  3424. msgstr "klarte ikke åpne den nye depotfila «%.250s»"
  3425. #: split/queue.c:160
  3426. #, c-format
  3427. msgid "unable to rename new depot file `%.250s' to `%.250s'"
  3428. msgstr ""
  3429. "klarte ikke endre navnet på den nye depotfila fra «%.250s» til «%.250s»"
  3430. #: split/queue.c:162
  3431. #, c-format
  3432. msgid "Part %d of package %s filed (still want "
  3433. msgstr "Del %d av pakken %s er lagret (ønsker ennå "
  3434. #: split/queue.c:166
  3435. msgid " and "
  3436. msgstr " og "
  3437. #: split/queue.c:179
  3438. #, c-format
  3439. msgid "unable to delete used-up depot file `%.250s'"
  3440. msgstr "klarte ikke slette den oppbrukte depotfila «%.250s»"
  3441. #: split/queue.c:194
  3442. msgid "--listq does not take any arguments"
  3443. msgstr "--listq tar ingen parametre"
  3444. #: split/queue.c:197
  3445. msgid "Junk files left around in the depot directory:\n"
  3446. msgstr "Søplefiler som ligger igjen i depotkatalogen:\n"
  3447. #: split/queue.c:202 split/queue.c:226
  3448. #, c-format
  3449. msgid "unable to stat `%.250s'"
  3450. msgstr "fant ikke «%.250s»"
  3451. #: split/queue.c:205
  3452. #, c-format
  3453. msgid " %s (%lu bytes)\n"
  3454. msgstr " %s (%lu byte)\n"
  3455. #: split/queue.c:207
  3456. #, c-format
  3457. msgid " %s (not a plain file)\n"
  3458. msgstr " %s (ikke en vanlig fil)\n"
  3459. #: split/queue.c:212
  3460. msgid "Packages not yet reassembled:\n"
  3461. msgstr "Pakker som ikke er satt sammen igjen:\n"
  3462. #: split/queue.c:228
  3463. #, c-format
  3464. msgid "part file `%.250s' is not a plain file"
  3465. msgstr "delfila «%.250s» er ikke ei vanleg fil"
  3466. #: split/queue.c:233
  3467. #, c-format
  3468. msgid "(total %lu bytes)\n"
  3469. msgstr "(i alt %lu byte)\n"
  3470. #: split/queue.c:256
  3471. #, c-format
  3472. msgid "unable to discard `%.250s'"
  3473. msgstr "klarte ikke sletta «%.250s»"
  3474. #: split/queue.c:257
  3475. #, c-format
  3476. msgid "Deleted %s.\n"
  3477. msgstr "Sletta %s.\n"
  3478. #: split/split.c:45
  3479. msgid "--split needs a source filename argument"
  3480. msgstr "--split krev ei kjeldefil som parameter"
  3481. #: split/split.c:48
  3482. msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
  3483. msgstr "--split tek høgst eitt kjeldefilnamn og målprefiks"
  3484. #: split/split.c:62
  3485. #, c-format
  3486. msgid "unable to open source file `%.250s'"
  3487. msgstr "klarte ikke åpne kjeldefila «%.250s»"
  3488. #: split/split.c:63
  3489. msgid "unable to fstat source file"
  3490. msgstr "klarte ikke kjøre «fstat» på kjeldefila"
  3491. #: split/split.c:64
  3492. #, c-format
  3493. msgid "source file `%.250s' not a plain file"
  3494. msgstr "kildefila «%.250s» er ikke en vanlig fil"
  3495. #: split/split.c:70
  3496. msgid "unable to exec mksplit"
  3497. msgstr "klarte ikke kjøre «mksplit»"
  3498. #: utils/md5sum.c:60
  3499. msgid "Type md5sum --help for help."
  3500. msgstr "Skriv «md5sum --help» for hjelp."
  3501. #: utils/md5sum.c:78
  3502. #, c-format
  3503. msgid "error processing %s: %s\n"
  3504. msgstr "feil ved behandling av %s: %s\n"
  3505. #: utils/md5sum.c:186
  3506. msgid ""
  3507. "usage: md5sum [-bv] [-c [file]] | [file...]\n"
  3508. "Generates or checks MD5 Message Digests\n"
  3509. " -c check message digests (default is generate)\n"
  3510. " -v verbose, print file names when checking\n"
  3511. " -b read files in binary mode\n"
  3512. "The input for -c should be the list of message digests and file names\n"
  3513. "that is printed on stdout by this program when it generates digests.\n"
  3514. msgstr ""
  3515. "bruk: md5sum [-bv] [-c [fil]] | [fil...]\n"
  3516. "Genererer eller sjekker MD5-meldingssamlinger («MD5 Message Digests»)\n"
  3517. " -c sjekk meldingssamlinger (standardvalget er å generere)\n"
  3518. " -v vis filnavnene som blir sjekket\n"
  3519. " -b les filer i binær modus\n"
  3520. "Inndata for -c skal være e n liste med meldingssamlinger og filnavn,\n"
  3521. "som blir skrevet til standard-ut av dette programmet når det\n"
  3522. "genererer samlinger.\n"
  3523. #: utils/md5sum.c:199
  3524. msgid "mdfile"
  3525. msgstr "mdfil"
  3526. #. Don't print the buffer; we might be dealing with a
  3527. #. * non-text file.
  3528. #.
  3529. #: utils/md5sum.c:250
  3530. #, c-format
  3531. msgid "%s: unrecognized line\n"
  3532. msgstr "%s: kjente ikke linja \n"
  3533. #: utils/md5sum.c:292
  3534. #, c-format
  3535. msgid "%s: can't open %s\n"
  3536. msgstr "%s: klarte ikke åpne %s\n"
  3537. #: utils/md5sum.c:296
  3538. #, c-format
  3539. msgid "%s: error reading %s\n"
  3540. msgstr "%s: feil ved lesing av %s\n"
  3541. #: utils/md5sum.c:302
  3542. #, c-format
  3543. msgid "FAILED\n"
  3544. msgstr "MISLYKTES\n"
  3545. #: utils/md5sum.c:304
  3546. #, c-format
  3547. msgid "%s: MD5 check failed for '%s'\n"
  3548. msgstr "%s: MD5-sjekken mislyktes for «%s»\n"
  3549. #: utils/md5sum.c:307
  3550. #, c-format
  3551. msgid "OK\n"
  3552. msgstr "OK\n"
  3553. #: utils/md5sum.c:311
  3554. #, c-format
  3555. msgid "%s: %d of %d file(s) failed MD5 check\n"
  3556. msgstr "%s: MD5-sjekk av %d av %d fil(er) mislyktes\n"
  3557. #: utils/md5sum.c:313
  3558. #, c-format
  3559. msgid "%s: no files checked\n"
  3560. msgstr "%s: ingen filer sjekket\n"
  3561. #: dselect/basecmds.cc:121
  3562. msgid "Search for ? "
  3563. msgstr "Søk etter ? "
  3564. #: dselect/basecmds.cc:143
  3565. msgid "Error: "
  3566. msgstr "Feil: "
  3567. #: dselect/basecmds.cc:171
  3568. msgid "Help: "
  3569. msgstr "Hjelp: "
  3570. #: dselect/basecmds.cc:177
  3571. msgid "Press ? for help menu, . for next topic, <space> to exit help."
  3572. msgstr ""
  3573. "Trykk ? for å vise hjelpemenyen, . for neste emne, <mellomrom> for å "
  3574. "avslutte hjelp."
  3575. #: dselect/basecmds.cc:184
  3576. msgid "Help information is available under the following topics:"
  3577. msgstr "Hjelp for følgende emner er tilgjengelig:"
  3578. #: dselect/basecmds.cc:192
  3579. msgid ""
  3580. "Press a key from the list above, <space> or `q' to exit help,\n"
  3581. " or `.' (full stop) to read each help page in turn. "
  3582. msgstr ""
  3583. "Trykk en tast fra lista over, <mellomrom> eller «q» for å avslutte hjelp,\n"
  3584. " eller «.» (punktum) for å lese hver hjelpeside etter hverandre. "
  3585. #: dselect/basecmds.cc:198
  3586. msgid "error reading keyboard in help"
  3587. msgstr "feil ved lesing av tastatur i hjelp"
  3588. #: dselect/baselist.cc:57
  3589. msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
  3590. msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) mislyktes"
  3591. #: dselect/baselist.cc:60
  3592. msgid "doupdate in SIGWINCH handler failed"
  3593. msgstr "doupdate i SIGWINCH-håndtereren mislyktes"
  3594. #: dselect/baselist.cc:67
  3595. msgid "failed to restore old SIGWINCH sigact"
  3596. msgstr "klarte ikke å gjenopprette gammel SIGWINCH sigact"
  3597. #: dselect/baselist.cc:69
  3598. msgid "failed to restore old signal mask"
  3599. msgstr "klarte ikke å gjenopprette gammel signalmaske"
  3600. #: dselect/baselist.cc:79
  3601. msgid "failed to get old signal mask"
  3602. msgstr "klarte ikke å hente gammel signalmaske"
  3603. #: dselect/baselist.cc:80
  3604. msgid "failed to get old SIGWINCH sigact"
  3605. msgstr "klarte ikke å hente gammel SIGWINCH sigact"
  3606. #: dselect/baselist.cc:84
  3607. msgid "failed to block SIGWINCH"
  3608. msgstr "klarte ikke å blokkere SIGWINCH"
  3609. #. nsigact.sa_flags= SA_INTERRUPT;
  3610. #: dselect/baselist.cc:89
  3611. msgid "failed to set new SIGWINCH sigact"
  3612. msgstr "klarte ikke å sette ny SIGWINCH sigact"
  3613. #: dselect/baselist.cc:126
  3614. msgid "failed to allocate colour pair"
  3615. msgstr "klarte ikke å tilordne fargepar"
  3616. #: dselect/baselist.cc:166
  3617. msgid "failed to create title window"
  3618. msgstr "klarte ikke lage tittelvindu"
  3619. #: dselect/baselist.cc:170
  3620. msgid "failed to create whatinfo window"
  3621. msgstr "klarte ikke lage whatinfo-vindu"
  3622. #: dselect/baselist.cc:174
  3623. msgid "failed to create baselist pad"
  3624. msgstr "klarte ikke lage baselist-pad"
  3625. #: dselect/baselist.cc:177
  3626. msgid "failed to create heading pad"
  3627. msgstr "klarte ikke lage heading-pad"
  3628. #: dselect/baselist.cc:181
  3629. msgid "failed to create thisstate pad"
  3630. msgstr "klarte ikke lage thisstate-pad"
  3631. #: dselect/baselist.cc:185
  3632. msgid "failed to create info pad"
  3633. msgstr "klarte ikke lage info-pad"
  3634. #: dselect/baselist.cc:190
  3635. msgid "failed to create query window"
  3636. msgstr "klarte ikke lage spørringsvindu"
  3637. #: dselect/baselist.cc:203
  3638. #, c-format
  3639. msgid ""
  3640. "baselist::startdisplay() done ...\n"
  3641. "\n"
  3642. " xmax=%d, ymax=%d;\n"
  3643. "\n"
  3644. " title_height=%d, colheads_height=%d, list_height=%d;\n"
  3645. " thisstate_height=%d, info_height=%d, whatinfo_height=%d;\n"
  3646. "\n"
  3647. " colheads_row=%d, thisstate_row=%d, info_row=%d;\n"
  3648. " whatinfo_row=%d, list_row=%d;\n"
  3649. "\n"
  3650. msgstr ""
  3651. "baselist::startdisplay() ferdig ...\n"
  3652. "\n"
  3653. " xmax=%d, ymax=%d;\n"
  3654. "\n"
  3655. " title_height=%d, colheads_height=%d, list_height=%d;\n"
  3656. " thisstate_height=%d, info_height=%d, whatinfo_height=%d;\n"
  3657. "\n"
  3658. " colheads_row=%d, thisstate_row=%d, info_row=%d;\n"
  3659. " whatinfo_row=%d, list_row=%d;\n"
  3660. "\n"
  3661. #: dselect/baselist.cc:259
  3662. msgid "keybindings"
  3663. msgstr "hurtigtaster"
  3664. #: dselect/baselist.cc:307
  3665. #, c-format
  3666. msgid " -- %d%%, press "
  3667. msgstr " -- %d%%, trykk "
  3668. #: dselect/baselist.cc:310
  3669. #, c-format
  3670. msgid "%s for more"
  3671. msgstr "%s for mer"
  3672. #: dselect/baselist.cc:314
  3673. #, c-format
  3674. msgid "%s to go back"
  3675. msgstr "%s for å gå tilbake"
  3676. #: dselect/bindings.cc:71
  3677. msgid "[not bound]"
  3678. msgstr "[ikke avgrenset]"
  3679. #: dselect/bindings.cc:75
  3680. #, c-format
  3681. msgid "[unk: %d]"
  3682. msgstr "[ukjent: %d]"
  3683. #. Actions which apply to both types of list.
  3684. #: dselect/bindings.cc:129
  3685. msgid "Scroll onwards through help/information"
  3686. msgstr "Gå videre gjennom hjelp/informasjon"
  3687. #: dselect/bindings.cc:130
  3688. msgid "Scroll backwards through help/information"
  3689. msgstr "Gå bakover gjennom hjelp/informasjon"
  3690. #: dselect/bindings.cc:131
  3691. msgid "Move up"
  3692. msgstr "Flytt opp"
  3693. #: dselect/bindings.cc:132
  3694. msgid "Move down"
  3695. msgstr "Flytt ned"
  3696. #: dselect/bindings.cc:133
  3697. msgid "Go to top of list"
  3698. msgstr "Gå til toppen av lista"
  3699. #: dselect/bindings.cc:134
  3700. msgid "Go to end of list"
  3701. msgstr "Gå til slutten av lista"
  3702. #: dselect/bindings.cc:135
  3703. msgid "Request help (cycle through help screens)"
  3704. msgstr "Be om hjelp (gå gjennom hjelpesidene)"
  3705. #: dselect/bindings.cc:136
  3706. msgid "Cycle through information displays"
  3707. msgstr "Gå gjennom informasjonssidene"
  3708. #: dselect/bindings.cc:137
  3709. msgid "Redraw display"
  3710. msgstr "Tegn sida på nytt"
  3711. #: dselect/bindings.cc:138
  3712. msgid "Scroll onwards through list by 1 line"
  3713. msgstr "Gå videre gjennom lista med ei linje"
  3714. #: dselect/bindings.cc:139
  3715. msgid "Scroll backwards through list by 1 line"
  3716. msgstr "Gå bakover gjennom lista med ei linje"
  3717. #: dselect/bindings.cc:140
  3718. msgid "Scroll onwards through help/information by 1 line"
  3719. msgstr "Gå videre gjennom hjelp/informasjon med ei linje"
  3720. #: dselect/bindings.cc:141
  3721. msgid "Scroll backwards through help/information by 1 line"
  3722. msgstr "Gå bakover gjennom hjelp/informasjon med ei linje"
  3723. #: dselect/bindings.cc:142
  3724. msgid "Scroll onwards through list"
  3725. msgstr "Gå videre gjennom lista"
  3726. #: dselect/bindings.cc:143
  3727. msgid "Scroll backwards through list"
  3728. msgstr "Gå bakover gjennom lista"
  3729. #. Actions which apply only to lists of packages.
  3730. #: dselect/bindings.cc:146
  3731. msgid "Mark package(s) for installation"
  3732. msgstr "Merk pakker for installasjon"
  3733. #: dselect/bindings.cc:147
  3734. msgid "Mark package(s) for deinstallation"
  3735. msgstr "Merk pakker for avinstallasjon"
  3736. #: dselect/bindings.cc:148
  3737. msgid "Mark package(s) for deinstall and purge"
  3738. msgstr "Merk pakker for avinstallasjon og slett"
  3739. #: dselect/bindings.cc:149
  3740. msgid "Make highlight more specific"
  3741. msgstr "Gjør utheving mer spesifikk"
  3742. #: dselect/bindings.cc:150
  3743. msgid "Make highlight less specific"
  3744. msgstr "Gjør utheving mindre spesifikk"
  3745. #: dselect/bindings.cc:151
  3746. msgid "Search for a package whose name contains a string"
  3747. msgstr "Søk etter en pakke som har et navn som inneholder en streng"
  3748. #: dselect/bindings.cc:152
  3749. msgid "Repeat last search."
  3750. msgstr "Gjenta forrige søk."
  3751. #: dselect/bindings.cc:153
  3752. msgid "Swap sort order priority/section"
  3753. msgstr "Bytt om sorteringsrekkefølge prioritet/seksjon"
  3754. #: dselect/bindings.cc:154
  3755. msgid "Quit, confirming, and checking dependencies"
  3756. msgstr "Avslutt, bekrefter, og sjekk pakkekrav"
  3757. #: dselect/bindings.cc:155
  3758. msgid "Quit, confirming without check"
  3759. msgstr "Avslutt, bekreftelse uten sjekk"
  3760. #: dselect/bindings.cc:156
  3761. msgid "Quit, rejecting conflict/dependency suggestions"
  3762. msgstr "Avslutt, avvis forslag til løsning av konflikt/pakkekrav"
  3763. #: dselect/bindings.cc:157
  3764. msgid "Abort - quit without making changes"
  3765. msgstr "Avbryt - avslutt uten å gjøre endringar"
  3766. #: dselect/bindings.cc:158
  3767. msgid "Revert to old state for all packages"
  3768. msgstr "Gå tilbake til gammel tilstand for alle pakker"
  3769. #: dselect/bindings.cc:159
  3770. msgid "Revert to suggested state for all packages"
  3771. msgstr "Gå tilbake til foreslått tilstand for alle pakker"
  3772. #: dselect/bindings.cc:160
  3773. msgid "Revert to directly requested state for all packages"
  3774. msgstr "Gå tilbake til direkte etterspurt tilstand for alle pakker"
  3775. #. Actions which apply only to lists of methods.
  3776. #: dselect/bindings.cc:163
  3777. msgid "Select currently-highlighted access method"
  3778. msgstr "Velg den uthevede tilgangsmetoden"
  3779. #: dselect/bindings.cc:164
  3780. msgid "Quit without changing selected access method"
  3781. msgstr "Avslutt uten å endre den valgte tilgangsmetoden"
  3782. #: dselect/main.cc:56
  3783. msgid "Type dselect --help for help."
  3784. msgstr "Skriv «dselect --help» for hjelp."
  3785. #: dselect/main.cc:139
  3786. msgid "a"
  3787. msgstr "t"
  3788. #: dselect/main.cc:139
  3789. msgid "[A]ccess"
  3790. msgstr "[T]ilgang"
  3791. #: dselect/main.cc:139
  3792. msgid "Choose the access method to use."
  3793. msgstr "Velg tilgangsmetoden som skal brukes."
  3794. #: dselect/main.cc:140
  3795. msgid "u"
  3796. msgstr "o"
  3797. #: dselect/main.cc:140
  3798. msgid "[U]pdate"
  3799. msgstr "[O]ppdater"
  3800. #: dselect/main.cc:140
  3801. msgid "Update list of available packages, if possible."
  3802. msgstr "Oppdater liste over tilgjengelige pakker, hvis mulig."
  3803. #: dselect/main.cc:141
  3804. msgid "s"
  3805. msgstr "v"
  3806. #: dselect/main.cc:141
  3807. msgid "[S]elect"
  3808. msgstr "[V]elg"
  3809. #: dselect/main.cc:141
  3810. msgid "Request which packages you want on your system."
  3811. msgstr "Be om de pakkene du vil ha på systemet."
  3812. #: dselect/main.cc:142
  3813. msgid "i"
  3814. msgstr "i"
  3815. #: dselect/main.cc:142
  3816. msgid "[I]nstall"
  3817. msgstr "[I]nstaller"
  3818. #: dselect/main.cc:142
  3819. msgid "Install and upgrade wanted packages."
  3820. msgstr "Installer og oppgrader de valgte pakkene."
  3821. #: dselect/main.cc:143
  3822. msgid "c"
  3823. msgstr "s"
  3824. #: dselect/main.cc:143
  3825. msgid "[C]onfig"
  3826. msgstr "[S]ett opp"
  3827. #: dselect/main.cc:143
  3828. msgid "Configure any packages that are unconfigured."
  3829. msgstr "Sett opp pakker som ikke er satt opp."
  3830. #: dselect/main.cc:144
  3831. msgid "r"
  3832. msgstr "f"
  3833. #: dselect/main.cc:144
  3834. msgid "[R]emove"
  3835. msgstr "[F]jern"
  3836. #: dselect/main.cc:144
  3837. msgid "Remove unwanted software."
  3838. msgstr "Fjern uønskede programmer."
  3839. #: dselect/main.cc:145
  3840. msgid "q"
  3841. msgstr "a"
  3842. #: dselect/main.cc:145
  3843. msgid "[Q]uit"
  3844. msgstr "[A]vslutt"
  3845. #: dselect/main.cc:145
  3846. msgid "Quit dselect."
  3847. msgstr "Avslutter dselect."
  3848. #: dselect/main.cc:146
  3849. msgid "menu"
  3850. msgstr "meny"
  3851. #: dselect/main.cc:151
  3852. #, c-format
  3853. msgid "Debian `%s' package handling frontend."
  3854. msgstr "Debian `%s', brukergrensesnitt for pakkehåndtering."
  3855. #: dselect/main.cc:154
  3856. #, c-format
  3857. msgid ""
  3858. "Version %s.\n"
  3859. "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
  3860. "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
  3861. "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2\n"
  3862. "or later for copying conditions. There is NO warranty. See\n"
  3863. "dselect --licence for details.\n"
  3864. msgstr ""
  3865. "Versjon %s.\n"
  3866. "Opphavsrett (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
  3867. "Opphavsrett (C) 2000,20001 Wichert Akkerman.\n"
  3868. "Dette er fri programvare, se GNU General Public Licence versjon 2\n"
  3869. "eller senere for kopieringsvilkår. Det er INGEN garanti. Se\n"
  3870. "dselect --licence for detaljer.\n"
  3871. #: dselect/main.cc:170
  3872. msgid ""
  3873. "Usage: dselect [options]\n"
  3874. " dselect [options] action ...\n"
  3875. "Options: --admindir <directory> (default is /var/lib/dpkg)\n"
  3876. " --help --version --licence --expert --debug <file> | -D<file>\n"
  3877. " --colour screenpart:[foreground],[background][:attr[+attr+..]]\n"
  3878. "Actions: access update select install config remove quit\n"
  3879. msgstr ""
  3880. "Bruk: dselect [opsjoner]\n"
  3881. " dselect [opsjoner] handling ...\n"
  3882. "Opsjoner: --admindir <katalog> (standard er /var/lib/dpkg)\n"
  3883. " --help --version --licence --expert --debug <fil> | -D<fil>\n"
  3884. " --colour skjermdel:[foreground],[background][:attr[+attr+..]]\n"
  3885. "Handlinger: access update select install config remove quit\n"
  3886. #: dselect/main.cc:178
  3887. #, c-format
  3888. msgid "Screenparts:\n"
  3889. msgstr "Skjermdeler:\n"
  3890. #: dselect/main.cc:183
  3891. #, c-format
  3892. msgid "Colours:\n"
  3893. msgstr "Farger:\n"
  3894. #: dselect/main.cc:188
  3895. #, c-format
  3896. msgid "Attributes:\n"
  3897. msgstr "Attributter:\n"
  3898. #: dselect/main.cc:208
  3899. #, c-format
  3900. msgid "couldn't open debug file `%.255s'\n"
  3901. msgstr "klarte ikke åpne avlusingsfil `%.255s'\n"
  3902. #: dselect/main.cc:223
  3903. #, c-format
  3904. msgid "Invalid %s `%s'\n"
  3905. msgstr "Ugyldig %s `%s'\n"
  3906. #. strtok modifies strings, keep string const
  3907. #: dselect/main.cc:240
  3908. msgid "screen part"
  3909. msgstr "skjermdel"
  3910. #: dselect/main.cc:246
  3911. msgid "Null colour specification\n"
  3912. msgstr "Ingen fargespesifikasjon\n"
  3913. #: dselect/main.cc:254 dselect/main.cc:259
  3914. msgid "colour"
  3915. msgstr "farge"
  3916. #: dselect/main.cc:267
  3917. msgid "colour attribute"
  3918. msgstr "fargeattributt"
  3919. #: dselect/main.cc:301
  3920. msgid "Terminal does not appear to support cursor addressing.\n"
  3921. msgstr "Terminalen ser ikke ut til å støtte markøradressering.\n"
  3922. #: dselect/main.cc:303
  3923. msgid "Terminal does not appear to support highlighting.\n"
  3924. msgstr "Terminalen ser ikke ut til å støtte utheving.\n"
  3925. #: dselect/main.cc:304
  3926. msgid ""
  3927. "Set your TERM variable correctly, use a better terminal,\n"
  3928. "or make do with the per-package management tool "
  3929. msgstr ""
  3930. "Sett TERM-variabelen riktig, bruk en bedre terminal eller \n"
  3931. "du får klare deg med håndteringsverktøyet for hver pakke "
  3932. #: dselect/main.cc:307
  3933. msgid "terminal lacks necessary features, giving up"
  3934. msgstr "terminalen mangler nødvendige funksjoner, gir opp"
  3935. #: dselect/main.cc:385
  3936. msgid ""
  3937. "\n"
  3938. "\n"
  3939. "Move around with ^P and ^N, cursor keys, initial letters, or digits;\n"
  3940. "Press <enter> to confirm selection. ^L redraws screen.\n"
  3941. "\n"
  3942. msgstr ""
  3943. "\n"
  3944. "\n"
  3945. "Flytt rundt med ^P og ^N, piltaster, innledende bokstaver eller "
  3946. "nummertastene;\n"
  3947. "Trykk <enter> for å bekrefte utvalget. ^L tegner skjermen på nytt.\n"
  3948. "\n"
  3949. #: dselect/main.cc:399
  3950. msgid ""
  3951. "\n"
  3952. "\n"
  3953. "Read-only access: only preview of selections is available!"
  3954. msgstr ""
  3955. "\n"
  3956. "\n"
  3957. "Skrivebeskyttet tilgang: bare forhåndsvisning av utvalg er tilgjengelig!"
  3958. #: dselect/main.cc:418
  3959. msgid "failed to getch in main menu"
  3960. msgstr "klarte ikke bruke «getch» i hovedmenyen"
  3961. #: dselect/main.cc:491
  3962. #, c-format
  3963. msgid "unknown action string `%.50s'"
  3964. msgstr "ukjent handlingsstreng `%.50s'"
  3965. #: dselect/methlist.cc:78
  3966. msgid "dselect - list of access methods"
  3967. msgstr "dselect - liste over tilgangsmetoder"
  3968. #: dselect/methlist.cc:87
  3969. #, c-format
  3970. msgid "Access method `%s'."
  3971. msgstr "Tilgangsmetode `%s'."
  3972. #: dselect/methlist.cc:121
  3973. msgid "Abbrev."
  3974. msgstr "Forkort."
  3975. #: dselect/methlist.cc:166
  3976. msgid "doupdate failed"
  3977. msgstr "«doupdate» mislyktes"
  3978. #: dselect/methlist.cc:168
  3979. msgid "failed to unblock SIGWINCH"
  3980. msgstr "klarte ikke avblokkere SIGWINCH"
  3981. #: dselect/methlist.cc:172
  3982. msgid "failed to re-block SIGWINCH"
  3983. msgstr "klarte ikke reblokkere SIGWINCH"
  3984. #: dselect/methlist.cc:173
  3985. msgid "getch failed"
  3986. msgstr "«getch» mislyktes"
  3987. #: dselect/methlist.cc:177 dselect/pkgdepcon.cc:242
  3988. msgid "[none]"
  3989. msgstr "[ingen]"
  3990. #: dselect/methlist.cc:191
  3991. msgid "explanation of "
  3992. msgstr "forklaring på "
  3993. #: dselect/methlist.cc:201
  3994. msgid "No explanation available."
  3995. msgstr "Ingen forklaring tilgjengelig."
  3996. #: dselect/method.cc:64
  3997. #, c-format
  3998. msgid ""
  3999. "\n"
  4000. "\n"
  4001. "%s: %s\n"
  4002. msgstr ""
  4003. "\n"
  4004. "\n"
  4005. "%s: %s\n"
  4006. #: dselect/method.cc:67
  4007. msgid ""
  4008. "\n"
  4009. "Press <enter> to continue."
  4010. msgstr ""
  4011. "\n"
  4012. "Trykk <enter> for å fortsette."
  4013. #: dselect/method.cc:144
  4014. #, c-format
  4015. msgid "error un-catching signal %d: %s\n"
  4016. msgstr "feil ved slipp av signal %d: %s\n"
  4017. #: dselect/method.cc:162
  4018. #, c-format
  4019. msgid "unable to ignore signal %d before running %.250s"
  4020. msgstr "klarer ikke ignorere signal %d før kjøring av %.250s"
  4021. #: dselect/method.cc:169
  4022. #, c-format
  4023. msgid "unable to run %.250s process `%.250s'"
  4024. msgstr "klarer ikke kjøre %.250s prosess `%.250s'"
  4025. #: dselect/method.cc:173
  4026. #, c-format
  4027. msgid "unable to wait for %.250s"
  4028. msgstr "klarer ikke vente på %.250s"
  4029. #: dselect/method.cc:175
  4030. #, c-format
  4031. msgid "got wrong child's status - asked for %ld, got %ld"
  4032. msgstr "fikk status fra feil barn - spurte etter %ld, fikk %ld"
  4033. #: dselect/method.cc:186
  4034. #, c-format
  4035. msgid "returned error exit status %d.\n"
  4036. msgstr "avsluttet med feilstatus %d.\n"
  4037. #: dselect/method.cc:190
  4038. #, c-format
  4039. msgid "was interrupted.\n"
  4040. msgstr "ble avbrutt.\n"
  4041. #: dselect/method.cc:192
  4042. #, c-format
  4043. msgid "was terminated by a signal: %s.\n"
  4044. msgstr "ble avbrutt av et signal: %s.\n"
  4045. #: dselect/method.cc:195
  4046. #, c-format
  4047. msgid "(It left a coredump.)\n"
  4048. msgstr "(Lot etter seg en minnedump.)\n"
  4049. #: dselect/method.cc:197
  4050. #, c-format
  4051. msgid "failed with an unknown wait return code %d.\n"
  4052. msgstr "mislyktes med en ukjent ventereturkode %d.\n"
  4053. #: dselect/method.cc:199
  4054. #, c-format
  4055. msgid "Press <enter> to continue.\n"
  4056. msgstr "Trykk <enter> for å fortsette.\n"
  4057. #: dselect/method.cc:201
  4058. msgid "write error on standard error"
  4059. msgstr "skrivefeil på standard-feil"
  4060. #: dselect/method.cc:204
  4061. msgid "error reading acknowledgement of program failure message"
  4062. msgstr "feil ved lesing av godkjenning av programfeilmelding"
  4063. #: dselect/method.cc:235
  4064. msgid "update available list script"
  4065. msgstr "skript til oppdatering av tilgjengelighetsliste"
  4066. #: dselect/method.cc:239
  4067. msgid "installation script"
  4068. msgstr "installasjonsskript"
  4069. #: dselect/method.cc:287
  4070. msgid "query/setup script"
  4071. msgstr "skript til spørring/oppsett"
  4072. #: dselect/methparse.cc:53
  4073. #, c-format
  4074. msgid "syntax error in method options file `%.250s' -- %s"
  4075. msgstr "syntaksfeil i metodeopsjonsfila «%.250s» -- %s"
  4076. #: dselect/methparse.cc:58
  4077. #, c-format
  4078. msgid "error reading options file `%.250s'"
  4079. msgstr "feil ved lesing av opsjonsfila «%.250s»"
  4080. #: dselect/methparse.cc:86
  4081. #, c-format
  4082. msgid "unable to read `%.250s' directory for reading methods"
  4083. msgstr "klarte ikke lese katalogen «%.250s» for lesing av metoder"
  4084. #: dselect/methparse.cc:100
  4085. #, c-format
  4086. msgid "method `%.250s' has name that is too long (%d > %d characters)"
  4087. msgstr "metoden «%.250s» har for langt navn (%d > %d tegn)"
  4088. #: dselect/methparse.cc:111
  4089. #, c-format
  4090. msgid "unable to access method script `%.250s'"
  4091. msgstr "fikk ikke tilgang til metodeskriptet «%.250s»"
  4092. #: dselect/methparse.cc:117
  4093. #, c-format
  4094. msgid "unable to read method options file `%.250s'"
  4095. msgstr "klarte ikke lese metodeopsjonsfila «%.250s»"
  4096. #: dselect/methparse.cc:140
  4097. msgid "non-digit where digit wanted"
  4098. msgstr "ikke-siffer der det skulle være et siffer "
  4099. #: dselect/methparse.cc:143
  4100. msgid "EOF in index string"
  4101. msgstr "slutt-på-fil i indeksstreng"
  4102. #: dselect/methparse.cc:146
  4103. msgid "index string too long"
  4104. msgstr "for lang indeksstreng"
  4105. #: dselect/methparse.cc:149
  4106. msgid "newline before option name start"
  4107. msgstr "linjeskift før starten på opsjonsnavnet"
  4108. #: dselect/methparse.cc:151
  4109. msgid "EOF before option name start"
  4110. msgstr "slutt-på-fil før starten på opsjonsnavnet"
  4111. #: dselect/methparse.cc:155
  4112. msgid "nonalpha where option name start wanted"
  4113. msgstr "ikke-bokstav der et opsjonsnavn skulle starte"
  4114. #: dselect/methparse.cc:157
  4115. msgid "non-alphanum in option name"
  4116. msgstr "opsjonsnavnet inneholder tegn som ikke er tall eller bokstaver"
  4117. #: dselect/methparse.cc:160
  4118. msgid "EOF in option name"
  4119. msgstr "slutt-på-fil i opsjonsnavn"
  4120. #: dselect/methparse.cc:165
  4121. msgid "newline before summary"
  4122. msgstr "linjeskift før sammendraget"
  4123. #: dselect/methparse.cc:167
  4124. msgid "EOF before summary"
  4125. msgstr "slutt-på-fil før sammendraget"
  4126. #: dselect/methparse.cc:173
  4127. msgid "EOF in summary - missing newline"
  4128. msgstr "slutt-på-fil i sammendraget - mangler linjeskift"
  4129. #: dselect/methparse.cc:183
  4130. #, c-format
  4131. msgid "unable to open option description file `%.250s'"
  4132. msgstr "klarte ikke åpne «%.250s» med opsjonsbeskrivelser"
  4133. #: dselect/methparse.cc:187
  4134. #, c-format
  4135. msgid "unable to stat option description file `%.250s'"
  4136. msgstr "fant ikke fila «%.250s» med opsjonsbeskrivelser"
  4137. #: dselect/methparse.cc:191
  4138. #, c-format
  4139. msgid "failed to read option description file `%.250s'"
  4140. msgstr "klarte ikke lese fila «%.250s» med opsjonsbeskrivelser"
  4141. #: dselect/methparse.cc:194
  4142. #, c-format
  4143. msgid "error during read of option description file `%.250s'"
  4144. msgstr "feil ved lesing av fila «%.250s» med opsjonsbeskrivelser"
  4145. #: dselect/methparse.cc:216
  4146. #, c-format
  4147. msgid "error during read of method options file `%.250s'"
  4148. msgstr "feil ved lesing av metodeopsjonsfila «%.250s»"
  4149. #: dselect/methparse.cc:246
  4150. #, c-format
  4151. msgid "unable to open current option file `%.250s'"
  4152. msgstr "klarte ikke åpne opsjonsfila «%.250s»"
  4153. #: dselect/methparse.cc:284
  4154. #, c-format
  4155. msgid "unable to open new option file `%.250s'"
  4156. msgstr "klarte ikke åpne den nye opsjonsfila «%.250s»"
  4157. #: dselect/methparse.cc:287
  4158. #, c-format
  4159. msgid "unable to write new option to `%.250s'"
  4160. msgstr "klarte ikke skrive den nye opsjonsfila «%.250s»"
  4161. #: dselect/methparse.cc:290
  4162. #, c-format
  4163. msgid "unable to close new option file `%.250s'"
  4164. msgstr "klarte ikke lukke den nye opsjonsfila «%.250s»"
  4165. #: dselect/methparse.cc:292
  4166. #, c-format
  4167. msgid "unable to install new option as `%.250s'"
  4168. msgstr "klarte ikke installere ny opsjon som «%.250s»"
  4169. #: dselect/pkgdepcon.cc:215
  4170. msgid "(no clientdata)"
  4171. msgstr "(ingen klientdata)"
  4172. #: dselect/pkgdisplay.cc:38
  4173. msgid "new package"
  4174. msgstr "ny pakke"
  4175. #: dselect/pkgdisplay.cc:39
  4176. msgid "install"
  4177. msgstr "installer"
  4178. #: dselect/pkgdisplay.cc:40
  4179. msgid "hold"
  4180. msgstr "hold tilbake"
  4181. #: dselect/pkgdisplay.cc:41
  4182. msgid "remove"
  4183. msgstr "fjern"
  4184. #: dselect/pkgdisplay.cc:42
  4185. msgid "purge"
  4186. msgstr "rens"
  4187. #. WTA: the space is a trick to work around gettext which uses the empty
  4188. #. * string to store information about the translation. DO NOT CHANGE
  4189. #. * THAT IN A TRANSLATION! The code really relies on that being a single space.
  4190. #.
  4191. #: dselect/pkgdisplay.cc:48
  4192. msgid " "
  4193. msgstr " "
  4194. #: dselect/pkgdisplay.cc:49
  4195. msgid "REINSTALL"
  4196. msgstr "INSTALLER OM IGJEN"
  4197. #: dselect/pkgdisplay.cc:53
  4198. msgid "unpacked (not set up)"
  4199. msgstr "utpakket (ikke satt opp)"
  4200. #: dselect/pkgdisplay.cc:54
  4201. msgid "failed config"
  4202. msgstr "mislykket oppsett"
  4203. #: dselect/pkgdisplay.cc:56
  4204. msgid "half installed"
  4205. msgstr "halvinstallert"
  4206. #: dselect/pkgdisplay.cc:57
  4207. msgid "removed (configs remain)"
  4208. msgstr "fjernet (tatt vare på oppsett)"
  4209. #: dselect/pkgdisplay.cc:60
  4210. msgid "Required"
  4211. msgstr "Påkrevet"
  4212. #: dselect/pkgdisplay.cc:61
  4213. msgid "Important"
  4214. msgstr "Viktig"
  4215. #: dselect/pkgdisplay.cc:62
  4216. msgid "Standard"
  4217. msgstr "Standard"
  4218. #: dselect/pkgdisplay.cc:63
  4219. msgid "Recommended"
  4220. msgstr "Tilrådd"
  4221. #: dselect/pkgdisplay.cc:64
  4222. msgid "Optional"
  4223. msgstr "Valgfri"
  4224. #: dselect/pkgdisplay.cc:65
  4225. msgid "Extra"
  4226. msgstr "Ekstra"
  4227. #: dselect/pkgdisplay.cc:66
  4228. msgid "Contrib"
  4229. msgstr "Bidrag"
  4230. #: dselect/pkgdisplay.cc:67
  4231. msgid "!Bug!"
  4232. msgstr "!Lus!"
  4233. #: dselect/pkgdisplay.cc:68
  4234. msgid "Unclassified"
  4235. msgstr "Uklassifisert"
  4236. #: dselect/pkgdisplay.cc:71
  4237. msgid "suggests"
  4238. msgstr "foreslår"
  4239. #: dselect/pkgdisplay.cc:72
  4240. msgid "recommends"
  4241. msgstr "tilrår"
  4242. #: dselect/pkgdisplay.cc:73
  4243. msgid "depends on"
  4244. msgstr "krever"
  4245. #: dselect/pkgdisplay.cc:74
  4246. msgid "pre-depends on"
  4247. msgstr "forkrav"
  4248. #: dselect/pkgdisplay.cc:75
  4249. msgid "conflicts with"
  4250. msgstr "konflikt med"
  4251. #: dselect/pkgdisplay.cc:76
  4252. msgid "provides"
  4253. msgstr "gir"
  4254. #: dselect/pkgdisplay.cc:77
  4255. msgid "replaces"
  4256. msgstr "erstatter"
  4257. #: dselect/pkgdisplay.cc:78
  4258. msgid "enhances"
  4259. msgstr "forbedrer"
  4260. #: dselect/pkgdisplay.cc:81
  4261. msgid "Req"
  4262. msgstr "Krv"
  4263. #: dselect/pkgdisplay.cc:82
  4264. msgid "Imp"
  4265. msgstr "Vkt"
  4266. #: dselect/pkgdisplay.cc:83
  4267. msgid "Std"
  4268. msgstr "Std"
  4269. #: dselect/pkgdisplay.cc:84
  4270. msgid "Rec"
  4271. msgstr "Tlr"
  4272. #: dselect/pkgdisplay.cc:85
  4273. msgid "Opt"
  4274. msgstr "Val"
  4275. #: dselect/pkgdisplay.cc:86
  4276. msgid "Xtr"
  4277. msgstr "Eks"
  4278. #: dselect/pkgdisplay.cc:87
  4279. msgid "Ctb"
  4280. msgstr "Bdr"
  4281. #: dselect/pkgdisplay.cc:88
  4282. msgid "bUG"
  4283. msgstr "LUS"
  4284. #: dselect/pkgdisplay.cc:89
  4285. msgid "?"
  4286. msgstr "?"
  4287. #: dselect/pkgdisplay.cc:97 dselect/pkgdisplay.cc:117
  4288. msgid "Broken"
  4289. msgstr "Ødelagt"
  4290. #: dselect/pkgdisplay.cc:98
  4291. msgid "New"
  4292. msgstr "Nye"
  4293. #: dselect/pkgdisplay.cc:99
  4294. msgid "Updated"
  4295. msgstr "Oppdaterte"
  4296. #: dselect/pkgdisplay.cc:100
  4297. msgid "Obsolete/local"
  4298. msgstr "Foreldet/lokale"
  4299. #: dselect/pkgdisplay.cc:101
  4300. msgid "Up-to-date"
  4301. msgstr "Ferdig oppdaterte"
  4302. #: dselect/pkgdisplay.cc:102
  4303. msgid "Available"
  4304. msgstr "Tilgjengelige"
  4305. #: dselect/pkgdisplay.cc:103 dselect/pkgdisplay.cc:119
  4306. msgid "Removed"
  4307. msgstr "Fjernet"
  4308. #: dselect/pkgdisplay.cc:104 dselect/pkgdisplay.cc:113
  4309. msgid "Brokenly installed packages"
  4310. msgstr "Ødelagte installerte pakker"
  4311. #: dselect/pkgdisplay.cc:105
  4312. msgid "Newly available packages"
  4313. msgstr "Nye tilgjengelige pakker"
  4314. #: dselect/pkgdisplay.cc:106
  4315. msgid "Updated packages (newer version is available)"
  4316. msgstr "Oppdaterte pakker (nyere versjon tilgjengelig)"
  4317. #: dselect/pkgdisplay.cc:107
  4318. msgid "Obsolete and local packages present on system"
  4319. msgstr "Foreldete og lokale pakker på systemet"
  4320. #: dselect/pkgdisplay.cc:108
  4321. msgid "Up to date installed packages"
  4322. msgstr "Pakker som er installerte i nyeste versjon"
  4323. #: dselect/pkgdisplay.cc:109
  4324. msgid "Available packages (not currently installed)"
  4325. msgstr "Tilgjengelige pakker (ikke installerte)"
  4326. #: dselect/pkgdisplay.cc:110
  4327. msgid "Removed and no longer available packages"
  4328. msgstr "Fjernede pakker som ikke lenger er tilgjengelige"
  4329. #: dselect/pkgdisplay.cc:114
  4330. msgid "Installed packages"
  4331. msgstr "Installerte pakker"
  4332. #: dselect/pkgdisplay.cc:115
  4333. msgid "Removed packages (configuration still present)"
  4334. msgstr "Fjernede pakker (tatt vare på oppsettet)"
  4335. #: dselect/pkgdisplay.cc:116
  4336. msgid "Purged packages and those never installed"
  4337. msgstr "Pakker som er renset bort eller aldri installerte"
  4338. #: dselect/pkgdisplay.cc:118
  4339. msgid "Installed"
  4340. msgstr "Installerte"
  4341. #: dselect/pkgdisplay.cc:120
  4342. msgid "Purged"
  4343. msgstr "Renset"
  4344. #: dselect/pkgdisplay.cc:200
  4345. msgid "dselect - recursive package listing"
  4346. msgstr "dselect - rekursiv pakkeliste"
  4347. #: dselect/pkgdisplay.cc:201
  4348. msgid "dselect - inspection of package states"
  4349. msgstr "dselect - inspeksjon av pakkestatus"
  4350. #: dselect/pkgdisplay.cc:202
  4351. msgid "dselect - main package listing"
  4352. msgstr "dselect - hovedpakkeliste"
  4353. #: dselect/pkgdisplay.cc:210
  4354. msgid " (by section)"
  4355. msgstr " (etter del)"
  4356. #: dselect/pkgdisplay.cc:213
  4357. msgid " (avail., section)"
  4358. msgstr " (tilgj., del)"
  4359. #: dselect/pkgdisplay.cc:216
  4360. msgid " (status, section)"
  4361. msgstr " (status, del)"
  4362. #: dselect/pkgdisplay.cc:225
  4363. msgid " (by priority)"
  4364. msgstr " (etter prioritet)"
  4365. #: dselect/pkgdisplay.cc:228
  4366. msgid " (avail., priority)"
  4367. msgstr " (tilgj., prioritet)"
  4368. #: dselect/pkgdisplay.cc:231
  4369. msgid " (status, priority)"
  4370. msgstr " (status, prioritet)"
  4371. #: dselect/pkgdisplay.cc:240 dselect/pkgdisplay.cc:252
  4372. msgid " (alphabetically)"
  4373. msgstr " (alfabetisk)"
  4374. #: dselect/pkgdisplay.cc:243
  4375. msgid " (by availability)"
  4376. msgstr " (etter tilgjengelighet)"
  4377. #: dselect/pkgdisplay.cc:246
  4378. msgid " (by status)"
  4379. msgstr " (etter status)"
  4380. #: dselect/pkgdisplay.cc:260
  4381. msgid " mark:+/=/- terse:v help:?"
  4382. msgstr " marker:+/=/- kort:v hjelp:?"
  4383. #: dselect/pkgdisplay.cc:261
  4384. msgid " mark:+/=/- verbose:v help:?"
  4385. msgstr " marker:+/=/- fyldig:v hjelp:?"
  4386. #: dselect/pkgdisplay.cc:262
  4387. msgid " terse:v help:?"
  4388. msgstr " kort:v hjelp:?"
  4389. #: dselect/pkgdisplay.cc:263
  4390. msgid " verbose:v help:?"
  4391. msgstr " fyldig:v hjelp:?"
  4392. #: dselect/pkginfo.cc:82
  4393. msgid ""
  4394. "The line you have highlighted represents many packages; if you ask to "
  4395. "install, remove, hold, etc. it you will affect all the packages which match "
  4396. "the criterion shown.\n"
  4397. "\n"
  4398. "If you move the highlight to a line for a particular package you will see "
  4399. "information about that package displayed here.\n"
  4400. "You can use `o' and `O' to change the sort order and give yourself the "
  4401. "opportunity to mark packages in different kinds of groups."
  4402. msgstr ""
  4403. "Du har valgt en linje med mange pakker. Dersom du velger å installere, "
  4404. "fjerne, holde tilbake eller liknende, vil handlingen påvirke alle pakkene "
  4405. "som passer til kriteriet.\n"
  4406. "\n"
  4407. "Dersom du flytter markeringen til en linje med bare én pakke, kan du se "
  4408. "informasjon om den pakken i dette feltet.\n"
  4409. "Du kan endre sorteringsrekkefølge med «o» og «O» for selv å kunne markere "
  4410. "pakker i andre grupper."
  4411. #: dselect/pkginfo.cc:96
  4412. msgid "interrelationships affecting "
  4413. msgstr "sammenhenger som påvirker "
  4414. #: dselect/pkginfo.cc:102
  4415. msgid "interrelationships"
  4416. msgstr "sammenhenger"
  4417. #: dselect/pkginfo.cc:108
  4418. msgid "description of "
  4419. msgstr "beskrivelse av "
  4420. #: dselect/pkginfo.cc:112
  4421. msgid "no description available."
  4422. msgstr "ingen beskrivelse tilgjengelig."
  4423. #: dselect/pkginfo.cc:125
  4424. msgid "description"
  4425. msgstr "beskrivelse"
  4426. #: dselect/pkginfo.cc:132
  4427. msgid "currently installed control info"
  4428. msgstr "installert kontrollinformasjon"
  4429. #: dselect/pkginfo.cc:134
  4430. msgid "installed control info for "
  4431. msgstr "installert kontrollinformasjon for "
  4432. #: dselect/pkginfo.cc:148
  4433. msgid "available version of control file info"
  4434. msgstr "tilgjengelig versjon av kontrollfilinformasjon"
  4435. #: dselect/pkginfo.cc:150
  4436. msgid "available version of control info for "
  4437. msgstr "tilgjengelig versjon av kontrollinformasjon for "
  4438. #: dselect/pkglist.cc:123 dselect/pkglist.cc:124
  4439. msgid "<null>"
  4440. msgstr "<tom>"
  4441. #: dselect/pkglist.cc:507
  4442. msgid "invalid search option given"
  4443. msgstr "ugyldig søkevalg oppgitt"
  4444. #: dselect/pkglist.cc:521
  4445. msgid "error in regular expression"
  4446. msgstr "feil i regulært uttrykk"
  4447. #: dselect/pkgsublist.cc:105
  4448. msgid " does not appear to be available\n"
  4449. msgstr " ser ikke ut til å være tilgjengelig\n"
  4450. #: dselect/pkgsublist.cc:122
  4451. msgid " or "
  4452. msgstr " eller "
  4453. #: dselect/pkgtop.cc:56
  4454. msgid "All"
  4455. msgstr "Alle"
  4456. #: dselect/pkgtop.cc:78
  4457. msgid "All packages"
  4458. msgstr "Alle pakker"
  4459. #: dselect/pkgtop.cc:82
  4460. #, c-format
  4461. msgid "%s packages without a section"
  4462. msgstr "%s pakker uten noen del"
  4463. #: dselect/pkgtop.cc:84
  4464. #, c-format
  4465. msgid "%s packages in section %s"
  4466. msgstr "%s pakker i delen %s"
  4467. #: dselect/pkgtop.cc:90
  4468. #, c-format
  4469. msgid "%s %s packages"
  4470. msgstr "%s %s pakker"
  4471. #: dselect/pkgtop.cc:94
  4472. #, c-format
  4473. msgid "%s %s packages without a section"
  4474. msgstr "%s %s pakker uten noen del"
  4475. #: dselect/pkgtop.cc:96
  4476. #, c-format
  4477. msgid "%s %s packages in section %s"
  4478. msgstr "%s %s pakker i delen %s"
  4479. #: dselect/pkgtop.cc:117
  4480. #, c-format
  4481. msgid "%-*s %s%s%s; %s (was: %s). %s"
  4482. msgstr "%-*s %s%s%s; %s (var: %s). %s"
  4483. #: dselect/pkgtop.cc:269
  4484. msgid "Error"
  4485. msgstr "Feil"
  4486. #: dselect/pkgtop.cc:273
  4487. msgid "Installed?"
  4488. msgstr "Installert?"
  4489. #: dselect/pkgtop.cc:277
  4490. msgid "Old mark"
  4491. msgstr "Gammelt merke"
  4492. #: dselect/pkgtop.cc:281
  4493. msgid "Marked for"
  4494. msgstr "Markert for"
  4495. #: dselect/pkgtop.cc:284
  4496. msgid "EIOM"
  4497. msgstr "FIGM"
  4498. #: dselect/pkgtop.cc:286
  4499. msgid "Section"
  4500. msgstr "Del"
  4501. #: dselect/pkgtop.cc:287
  4502. msgid "Priority"
  4503. msgstr "Prioritet"
  4504. #: dselect/pkgtop.cc:288
  4505. msgid "Package"
  4506. msgstr "Pakke"
  4507. #: dselect/pkgtop.cc:292
  4508. msgid "Inst.ver"
  4509. msgstr "Inst.ver"
  4510. #: dselect/pkgtop.cc:295
  4511. msgid "Avail.ver"
  4512. msgstr "Tilgj.ver"
  4513. #: dselect/helpmsgs.cc:8
  4514. msgid "Keystrokes"
  4515. msgstr "Taster"
  4516. #: dselect/helpmsgs.cc:8
  4517. msgid ""
  4518. "Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
  4519. " Down-arrow, j Up-arrow, k move highlight\n"
  4520. " N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n"
  4521. " ^n ^p scroll list by 1 line\n"
  4522. " t, Home e, End jump to top/end of list\n"
  4523. " u d scroll info by 1 page\n"
  4524. " ^u ^d scroll info by 1 line\n"
  4525. " B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n"
  4526. " ^b ^f pan display by 1 character\n"
  4527. "\n"
  4528. "Mark packages for later processing:\n"
  4529. " +, Insert install or upgrade =, H hold in present state\n"
  4530. " -, Delete remove :, G unhold: upgrade or leave "
  4531. "uninstalled\n"
  4532. " _ remove & purge config\n"
  4533. " Miscellaneous:\n"
  4534. "Quit, exit, overwrite (note capitals!): ?, F1 request help (also "
  4535. "Help)\n"
  4536. " Return Confirm, quit (check dependencies) i, I toggle/cycle info "
  4537. "displays\n"
  4538. " Q Confirm, quit (override dep.s) o, O cycle through sort "
  4539. "options\n"
  4540. " X, Esc eXit, abandoning any changes made v, V change status display "
  4541. "opts\n"
  4542. " R Revert to state before this list ^l redraw display\n"
  4543. " U set all to sUggested state / search (Return to "
  4544. "cancel)\n"
  4545. " D set all to Directly requested state n, \\ repeat last search\n"
  4546. msgstr ""
  4547. "Flyttetaster: Neste/Forrige, Topp/Slutt, Opp/Ned, Fram/Tilbake:\n"
  4548. " n, Pil ned, j p, Pil opp, k flytt markeringen\n"
  4549. " N, Page Down, Mellomrom P, Pil opp, Rettetast bla lista 1 side\n"
  4550. " ^n ^p bla lista 1 linje\n"
  4551. " t, Home e, End hopp øverst/nederst i "
  4552. "lista\n"
  4553. " u d bla info 1 side\n"
  4554. " ^u ^d bla info 1 linje\n"
  4555. " B, Pil venstre F, Pil høyre sideveis 1/3 skjerm\n"
  4556. " ^b ^f sideveis 1 tegn\n"
  4557. "\n"
  4558. "Marker pakker for behandling senere:\n"
  4559. " +, Insert installer eller oppgrader =, H hold i nåværende status\n"
  4560. " -, Delete fjern :, G frigjør: oppgrader eller la "
  4561. "være ikke-installert\n"
  4562. " _ fjern og rens ut oppsettet\n"
  4563. " Diverse:\n"
  4564. "Avslutt, avbryt, skriv over (hugs store bokstavar): ?, F1 hjelp (også "
  4565. "Hjelp)\n"
  4566. " Return Bekreft, avslutt (sjekk pakkekrav) i, I bytt infofelt\n"
  4567. " Q Bekreft, avslutt (overstyr pakkekrav) o, O bytt sortering\n"
  4568. " X, Escape Avslutt uten å gjennomføre endringer v, V "
  4569. "endrestatusvisning\n"
  4570. " R tilbake til status før denne lista ^l tegn skjermen "
  4571. "omigjen\n"
  4572. " U sett alle til foreslått status / søk (Return "
  4573. "avbryt)\n"
  4574. " D sett alle til direkte etterspurt status n, \\ siste søk omigjen\n"
  4575. #: dselect/helpmsgs.cc:33
  4576. msgid "Introduction to package selections"
  4577. msgstr "Introduksjon til pakkevalg"
  4578. #: dselect/helpmsgs.cc:33
  4579. msgid ""
  4580. "Welcome to dselect's main package listing.\n"
  4581. "\n"
  4582. "You will be presented with a list of packages which are installed or "
  4583. "available\n"
  4584. "for installation. You can navigate around the list using the cursor keys,\n"
  4585. "mark packages for installation (using `+') or deinstallation (using `-').\n"
  4586. "Packages can be marked either singly or in groups; initially you will see "
  4587. "that\n"
  4588. "the line `All packages' is selected. `+', `-' and so on will affect all "
  4589. "the\n"
  4590. "packages described by the highlighted line.\n"
  4591. "\n"
  4592. "Some of your choices will cause conflicts or dependency problems; you will "
  4593. "be\n"
  4594. "given a sub-list of the relevant packages, so that you can solve the "
  4595. "problems.\n"
  4596. "\n"
  4597. "You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
  4598. "Much on-line help is available, please make use of it - press `?' at\n"
  4599. "any time for help.\n"
  4600. "\n"
  4601. "When you have finished selecting packages, press <enter> to confirm "
  4602. "changes,\n"
  4603. "or `X' to quit without saving changes. A final check on conflicts and\n"
  4604. "dependencies will be done - here too you may see a sublist.\n"
  4605. "\n"
  4606. "Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
  4607. msgstr ""
  4608. "Velkommen til hovedpakkelista i dselect.\n"
  4609. "\n"
  4610. "Du vil få se en liste over pakker som er installerte eller som kan \n"
  4611. "installerest . Du kan bla gjennom lista ved hjelp av piltastene. Med "
  4612. "tastene \n"
  4613. "«+» og «-» kan du velge å installere eller fjerne pakker eller grupper av \n"
  4614. "pakker. I utgangspunkter er linja «Alle pakker» valgt, slik at de "
  4615. "handlingene \n"
  4616. "du gjør påvirker alle pakkene som hører til denne kategorien.\n"
  4617. "\n"
  4618. "Noe av det du velger kan føre til konflikter eller problemer med pakkekrav. "
  4619. "I så \n"
  4620. "fall vil du få en egen liste med de pakkene dette gjelder, slik at du kan "
  4621. "løse \n"
  4622. "problemene.\n"
  4623. "\n"
  4624. "Du bør lese oversikten over taster og forklaringene til skjermbildet. Det \n"
  4625. "finnes en god del skjermhjelp som du kan vise ved å trykke på «?».\n"
  4626. "\n"
  4627. "Når du er ferdig med å velge pakker, trykker du <enter> dersom du vil "
  4628. "bekrefte \n"
  4629. "endringene eller «X» om du vil avslutte uten endringer. En siste kontroll "
  4630. "av \n"
  4631. "konflikter og pakkekrav blir utført. Her vil du også få opp en egen liste "
  4632. "ved \n"
  4633. "problemer.\n"
  4634. "\n"
  4635. "Trykk <mellomrom> for å avslutte hjelp og gå til lista nå.\n"
  4636. #: dselect/helpmsgs.cc:57
  4637. msgid "Introduction to read-only package list browser"
  4638. msgstr "Introduksjon til skrivebeskyttet pakkeliste"
  4639. #: dselect/helpmsgs.cc:57
  4640. msgid ""
  4641. "Welcome to dselect's main package listing.\n"
  4642. "\n"
  4643. "You will be presented with a list of packages which are installed or "
  4644. "available\n"
  4645. "for installation. Since you do not have the privilege necessary to update\n"
  4646. "package states, you are in a read-only mode. You can navigate around the\n"
  4647. "list using the cursor keys (please see the `Keystrokes' help screen), "
  4648. "observe\n"
  4649. "the status of the packages and read information about them.\n"
  4650. "\n"
  4651. "You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
  4652. "Much on-line help is available, please make use of it - press `?' at\n"
  4653. "any time for help.\n"
  4654. "\n"
  4655. "When you have finished browsing, press `Q' or <enter> to quit.\n"
  4656. "\n"
  4657. "Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
  4658. msgstr ""
  4659. "Velkommen til hovedpakkelista i dselect.\n"
  4660. "\n"
  4661. "Du vil få se en liste over pakker som er installerte eller som kan \n"
  4662. "installeres. Fordi du ikke har tillatelse til å oppdatere \n"
  4663. "pakkestatuser, får du ikke lov til å endra pakkelista. Du kan bla gjennom \n"
  4664. "lista ved hjelp av piltastene (se hjelpeskjermen «Tastetrykk»), studere \n"
  4665. "pakkenes status og lese informasjon om dem.\n"
  4666. "\n"
  4667. "Du bør lese oversikten over taster og forklaringene til skjermbildet. Det \n"
  4668. "finnes en god del skjermhjelp som du kan vise ved å trykke på «?».\n"
  4669. "\n"
  4670. "Når du er ferdig med å studere lista, kan du avslutta med «Q» eller "
  4671. "<enter>.\n"
  4672. "\n"
  4673. "Trykk <mellomrom> for å avslutte hjelp og gå til lista nå.\n"
  4674. #: dselect/helpmsgs.cc:75
  4675. msgid "Introduction to conflict/dependency resolution sub-list"
  4676. msgstr "Introduksjon til egen liste for løsning av konflikt eller pakkekrav"
  4677. #: dselect/helpmsgs.cc:75
  4678. msgid ""
  4679. "Dependency/conflict resolution - introduction.\n"
  4680. "\n"
  4681. "One or more of your choices have raised a conflict or dependency problem -\n"
  4682. "some packages should only be installed in conjunction with certain others, "
  4683. "and\n"
  4684. "some combinations of packages may not be installed together.\n"
  4685. "\n"
  4686. "You will see a sub-list containing the packages involved. The bottom half "
  4687. "of\n"
  4688. "the display shows relevant conflicts and dependencies; use `i' to cycle "
  4689. "between\n"
  4690. "that, the package descriptions and the internal control information.\n"
  4691. "\n"
  4692. "A set of `suggested' packages has been calculated, and the initial markings "
  4693. "in\n"
  4694. "this sub-list have been set to match those, so you can just hit Return to\n"
  4695. "accept the suggestions if you wish. You may abort the change(s) which "
  4696. "caused\n"
  4697. "the problem(s), and go back to the main list, by pressing capital `X'.\n"
  4698. "\n"
  4699. "You can also move around the list and change the markings so that they are "
  4700. "more\n"
  4701. "like what you want, and you can `reject' my suggestions by using the "
  4702. "capital\n"
  4703. "`D' or `R' keys (see the keybindings help screen). You can use capital `Q' "
  4704. "to\n"
  4705. "force me to accept the situation currently displayed, in case you want to\n"
  4706. "override a recommendation or think that the program is mistaken.\n"
  4707. "\n"
  4708. "Press <space> to leave help and enter the sub-list; remember: press `?' for "
  4709. "help.\n"
  4710. msgstr ""
  4711. "Løsning av pakkekrav og konflikter - introduksjon.\n"
  4712. "\n"
  4713. "Ett eller flere av de valgene du har gjort fører til problemer med "
  4714. "konflikter \n"
  4715. "eller pakkekrav. Noen av pakkene må installeres sammen med visse andre, og \n"
  4716. "noen kombinasjoner av pakker går ikke sammen.\n"
  4717. "\n"
  4718. "Du vil få se en egen liste med bare de pakkene dette gjelder. Nederst på \n"
  4719. "skjermen er konflikter og pakkekrav vist. Med «i» kan du bytte mellom "
  4720. "dette \n"
  4721. "feltet og feltene for pakkebeskrivelser og intern kontrollinformasjon.\n"
  4722. "\n"
  4723. "Et sett med «foreslåtte» pakker er gjort klart, og pakkene i lista er \n"
  4724. "markerte i samsvar med forslaget. Du kan trykke <enter> med en gong for å \n"
  4725. "godta forslaget. Du kan avbryte endringene som forårsaket problemet og gå \n"
  4726. "tilbake til hovedlista ved å trykke stor «X».\n"
  4727. "\n"
  4728. "Du kan også bla gjennom lista og endre på markeringene slik du vil ha dem, "
  4729. "og \n"
  4730. "du kan forkaste forslaget ved å trykke stor «D» eller «R». (Se \n"
  4731. "hjelpeskjermen for tastetrykk.) Med stor «Q» kan du tvinge gjennom et "
  4732. "valg, \n"
  4733. "dersom du vil overstyre rådene eller tror at programmet tar feil.\n"
  4734. "\n"
  4735. "Trykk <mellomrom> for å avslutte hjelp og gå til lista. Husk at du kan få "
  4736. "hjelp \n"
  4737. "med «?».\n"
  4738. #: dselect/helpmsgs.cc:100
  4739. msgid "Display, part 1: package listing and status chars"
  4740. msgstr "Skjermbilde, del 1: Pakkeliste og statustegn"
  4741. #: dselect/helpmsgs.cc:100
  4742. msgid ""
  4743. "The top half of the screen shows a list of packages. For each package you "
  4744. "see\n"
  4745. "four columns for its current status on the system and mark. In terse mode "
  4746. "(use\n"
  4747. "`v' to toggle verbose display) these are single characters, from left to "
  4748. "right:\n"
  4749. "\n"
  4750. " Error flag: Space - no error (but package may be in broken state - see "
  4751. "below)\n"
  4752. " `R' - serious error during installation, needs "
  4753. "reinstallation;\n"
  4754. " Installed state: Space - not installed;\n"
  4755. " `*' - installed;\n"
  4756. " `-' - not installed but config files remain;\n"
  4757. " packages in { `U' - unpacked but not yet configured;\n"
  4758. " these states { `C' - half-configured (an error happened);\n"
  4759. " are broken { `I' - half-installed (an error happened).\n"
  4760. " Old mark: what was requested for this package before presenting this list;\n"
  4761. " Mark: what is requested for this package:\n"
  4762. " `*': marked for installation or upgrade;\n"
  4763. " `-': marked for removal, but any configuration files will remain;\n"
  4764. " `=': on hold: package will not be processed at all;\n"
  4765. " `_': marked for purge completely - even remove configuration;\n"
  4766. " `n': package is new and has yet to be marked for install/remove/&c.\n"
  4767. "\n"
  4768. "Also displayed are each package's Priority, Section, name, installed and\n"
  4769. "available version numbers (shift-V to display/hide) and summary "
  4770. "description.\n"
  4771. msgstr ""
  4772. "Den øverste halvdelen av skjermen viser ei liste over pakkene. For hver "
  4773. "pakke \n"
  4774. "finnes det fire kolonner for status i systemet. I kortmodus (bruk «v» for "
  4775. "å \n"
  4776. "bytte til detaljmodus) er kolonnene enkelttegn fra venstre til høyre:\n"
  4777. "\n"
  4778. " Feilmerke: Mellomrom - ingen feil (men pakken kan være ødelagt, se "
  4779. "nedenfor)\n"
  4780. " «R» - alvorlig feil ved installasjon, må installeres om "
  4781. "igjen\n"
  4782. " Installert status: Mellomrom - ikke installert\n"
  4783. " «*» - installert\n"
  4784. " «-» - ikke installert, men oppsettsfilene ligger "
  4785. "igjen\n"
  4786. " pakker i { «U» - utpakket, men ikke satt opp ennå\n"
  4787. " desse tilstandane { «C» - halvveis oppsatt (en feil oppsto)\n"
  4788. " er ødelagte { «I» - halvvegs installert (en feil oppsto)\n"
  4789. " Gammelt merke: det som var planlagt for denne pakken før lista ble vist\n"
  4790. " Merke: det som er planlagt for denne pakken\n"
  4791. " «*»: markert for installasjon eller oppgradering\n"
  4792. " «-»: markert for fjerning, men oppsettsfilene vil ligge igjen\n"
  4793. " «=»: på vent, pakken skal ikke endres i det hele tatt\n"
  4794. " «_»: markert for fullstendig fjerning, inkludert oppsettet\n"
  4795. " «n»: pakken er ny og er ennå ikke markert for installering, fjerning e."
  4796. "l.\n"
  4797. "\n"
  4798. "For hver pakke kan du også se informasjon om prioritet, kategori, navn, \n"
  4799. "installerte og tilgjengelige versjoner (vis/skjul med Shift + V) og \n"
  4800. "en kort beskrivelse.\n"
  4801. #: dselect/helpmsgs.cc:125
  4802. msgid "Display, part 2: list highlight; information display"
  4803. msgstr "Skjermbilde, del 2: Listemarkering, informasjonsvisning"
  4804. #: dselect/helpmsgs.cc:125
  4805. msgid ""
  4806. "* Highlight: One line in the package list will be highlighted. It "
  4807. "indicates\n"
  4808. " which package(s) will be affected by presses of `+', `-' and `_'.\n"
  4809. "\n"
  4810. "* The dividing line in the middle of the screen shows a brief explanation "
  4811. "of\n"
  4812. " the status of the currently-highlighted package, or a description of "
  4813. "which\n"
  4814. " group is highlighted if a group line is. If you don't understand the\n"
  4815. " meaning of some of the status characters displayed, go to the relevant\n"
  4816. " package and look at this divider line, or use the `v' key for a verbose\n"
  4817. " display (press `v' again to go back to the terse display).\n"
  4818. "\n"
  4819. "* The bottom of the screen shows more information about the\n"
  4820. " currently-highlighted package (if there is only one).\n"
  4821. "\n"
  4822. " It can show an extended description of the package, the internal package\n"
  4823. " control details (either for the installed or available version of the\n"
  4824. " package), or information about conflicts and dependencies involving the\n"
  4825. " current package (in conflict/dependency resolution sublists).\n"
  4826. "\n"
  4827. " Use the `i' key to cycle through the displays, and `I' to hide the\n"
  4828. " information display or expand it to use almost all of the screen.\n"
  4829. msgstr ""
  4830. "* Markering: Én linje i pakkelista er markert. Denne viser hvilken pakke \n"
  4831. " eller pakker som blir påvirket når du trykker på «+», «-» eller «_».\n"
  4832. "\n"
  4833. "* Delelinja midt på skjermen forklarer kort statusen til den markerte \n"
  4834. " pakken. Dersom en gruppe er valgt, viser linja en beskrivelse av "
  4835. "gruppen. \n"
  4836. " Dersom du ikke skjønner hva statustegnene betyr, kan du gå til pakken og \n"
  4837. " se hva som står på denne delelinja. Du kan også trykke «v» for \n"
  4838. " fyldigere visning. (Trykk «v» igjen for å gå tilbake til kortvisningen.)\n"
  4839. "\n"
  4840. "* Det nederste feltet på skjermen viser mer informasjon om den pakken som "
  4841. "er \n"
  4842. " valgt (om bare én er valgt).\n"
  4843. "\n"
  4844. " Feltet kan visë en fyldig beskrivelse av pakken, de interne \n"
  4845. " kontrolldetaljene til pakken (enten for installerte eller tilgjengelige \n"
  4846. " versjoner av pakken) eller informasjon om konflikter og pakkekrav som \n"
  4847. " involverer den valgte pakken (i lister for løsning av konflikter/"
  4848. "pakkekrav).\n"
  4849. "\n"
  4850. " Trykk «i» for å bytte mellom visningene, og «I» for å skjule "
  4851. "informasjonsfeltet \n"
  4852. "eller utvide det slik at det dekker nesten hele skjermen.\n"
  4853. #: dselect/helpmsgs.cc:148
  4854. msgid "Introduction to method selection display"
  4855. msgstr "Introduksjon til metodevalg"
  4856. #: dselect/helpmsgs.cc:148
  4857. msgid ""
  4858. "dselect and dpkg can do automatic installation, loading the package files to "
  4859. "be\n"
  4860. "installed from one of a number of different possible places.\n"
  4861. "\n"
  4862. "This list allows you to select one of these installation methods.\n"
  4863. "\n"
  4864. "Move the highlight to the method you wish to use, and hit Enter. You will "
  4865. "then\n"
  4866. "be prompted for the information required to do the installation.\n"
  4867. "\n"
  4868. "As you move the highlight a description of each method, where available, is\n"
  4869. "displayed in the bottom half of the screen.\n"
  4870. "\n"
  4871. "If you wish to quit without changing anything use the `x' key while in the "
  4872. "list\n"
  4873. "of installation methods.\n"
  4874. "\n"
  4875. "A full list of keystrokes is available by pressing `k' now, or from the "
  4876. "help\n"
  4877. "menu reachable by pressing `?'.\n"
  4878. msgstr ""
  4879. "dselect og dpkg kan installere automatisk ved å hente pakkefilene som skal \n"
  4880. "installeres fra flere ulike steder.\n"
  4881. "\n"
  4882. "I denne lista kan du velge en av disse installasjonsmetodene.\n"
  4883. "\n"
  4884. "Flytt markeringen til metoden du vil bruke og trykk på <enter>. Du blir da "
  4885. "spurt \n"
  4886. "etter informasjonen som trengs for å installere.\n"
  4887. "\n"
  4888. "Når du flyttar markeringen, får du se en beskrivelse av kvar metode nederst "
  4889. "på \n"
  4890. "skjermen, dersom det finnes en beskrivelse.\n"
  4891. "\n"
  4892. "Dersom du vil avslutta utan å endra på noko, trykkjer du på «x» medan du er "
  4893. "i \n"
  4894. "lista over installasjonsmetodar.\n"
  4895. "\n"
  4896. "Du kan sjå heile lista over tastetrykk ved å trykkja på «k» no eller fra \n"
  4897. "hjelpemenyen som du får når du trykkjer «?».\n"
  4898. #: dselect/helpmsgs.cc:167
  4899. msgid "Keystrokes for method selection"
  4900. msgstr "Tastetrykk for metodevalg"
  4901. #: dselect/helpmsgs.cc:167
  4902. msgid ""
  4903. "Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
  4904. " n, Down-arrow p, Up-arrow move highlight\n"
  4905. " N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n"
  4906. " ^n ^p scroll list by 1 line\n"
  4907. " t, Home e, End jump to top/end of list\n"
  4908. " u d scroll info by 1 page\n"
  4909. " ^u ^d scroll info by 1 line\n"
  4910. " B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n"
  4911. " ^b ^f pan display by 1 character\n"
  4912. "(These are the same motion keys as in the package list display.)\n"
  4913. "\n"
  4914. "Quit:\n"
  4915. " Return, Enter select this method and go to its configuration dialogue\n"
  4916. " x, X exit without changing or setting up the installation "
  4917. "method\n"
  4918. "\n"
  4919. "Miscellaneous:\n"
  4920. " ?, Help, F1 request help\n"
  4921. " ^l redraw display\n"
  4922. " / search (just return to cancel)\n"
  4923. " \\ repeat last search\n"
  4924. msgstr ""
  4925. "Flyttetaster: Neste/Forrige, Topp/Bunn, Opp/Ned, Fram/Tilbake:\n"
  4926. " n, Pil ned, j p, Pil opp, k flytt markeringen\n"
  4927. " N, Page Down, Mellomrom P, Pil opp, Rettetast bla lista 1 side\n"
  4928. " ^n ^p bla lista 1 linje\n"
  4929. " t, Home e, End hopp øverst/nederst i "
  4930. "lista\n"
  4931. " u d bla info 1 side\n"
  4932. " ^u ^d bla info 1 linje\n"
  4933. " B, Pil venstre F, Pil høgre sidelengs 1/3 skjerm\n"
  4934. " ^b ^f sidelengs 1 tegn\n"
  4935. "(Disse flyttetastene er de samme som i pakkelista.)\n"
  4936. "\n"
  4937. "Avslutt:\n"
  4938. " Return, Enter vel denne metoden og gå til oppsettsdialogen\n"
  4939. " x, X avbryt utan å endra eller setja opp installasjonen\n"
  4940. "\n"
  4941. "Ymse:\n"
  4942. " ?, Hjelp, F1 hjelp\n"
  4943. " ^l teikn skjermbiletet på nytt\n"
  4944. " / søk (bruk Enter til å avbryta med ein gong)\n"
  4945. " \\ siste søk om att\n"