ja.po 179 KB

12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152535455565758596061626364656667686970717273747576777879808182838485868788899091929394959697989910010110210310410510610710810911011111211311411511611711811912012112212312412512612712812913013113213313413513613713813914014114214314414514614714814915015115215315415515615715815916016116216316416516616716816917017117217317417517617717817918018118218318418518618718818919019119219319419519619719819920020120220320420520620720820921021121221321421521621721821922022122222322422522622722822923023123223323423523623723823924024124224324424524624724824925025125225325425525625725825926026126226326426526626726826927027127227327427527627727827928028128228328428528628728828929029129229329429529629729829930030130230330430530630730830931031131231331431531631731831932032132232332432532632732832933033133233333433533633733833934034134234334434534634734834935035135235335435535635735835936036136236336436536636736836937037137237337437537637737837938038138238338438538638738838939039139239339439539639739839940040140240340440540640740840941041141241341441541641741841942042142242342442542642742842943043143243343443543643743843944044144244344444544644744844945045145245345445545645745845946046146246346446546646746846947047147247347447547647747847948048148248348448548648748848949049149249349449549649749849950050150250350450550650750850951051151251351451551651751851952052152252352452552652752852953053153253353453553653753853954054154254354454554654754854955055155255355455555655755855956056156256356456556656756856957057157257357457557657757857958058158258358458558658758858959059159259359459559659759859960060160260360460560660760860961061161261361461561661761861962062162262362462562662762862963063163263363463563663763863964064164264364464564664764864965065165265365465565665765865966066166266366466566666766866967067167267367467567667767867968068168268368468568668768868969069169269369469569669769869970070170270370470570670770870971071171271371471571671771871972072172272372472572672772872973073173273373473573673773873974074174274374474574674774874975075175275375475575675775875976076176276376476576676776876977077177277377477577677777877978078178278378478578678778878979079179279379479579679779879980080180280380480580680780880981081181281381481581681781881982082182282382482582682782882983083183283383483583683783883984084184284384484584684784884985085185285385485585685785885986086186286386486586686786886987087187287387487587687787887988088188288388488588688788888989089189289389489589689789889990090190290390490590690790890991091191291391491591691791891992092192292392492592692792892993093193293393493593693793893994094194294394494594694794894995095195295395495595695795895996096196296396496596696796896997097197297397497597697797897998098198298398498598698798898999099199299399499599699799899910001001100210031004100510061007100810091010101110121013101410151016101710181019102010211022102310241025102610271028102910301031103210331034103510361037103810391040104110421043104410451046104710481049105010511052105310541055105610571058105910601061106210631064106510661067106810691070107110721073107410751076107710781079108010811082108310841085108610871088108910901091109210931094109510961097109810991100110111021103110411051106110711081109111011111112111311141115111611171118111911201121112211231124112511261127112811291130113111321133113411351136113711381139114011411142114311441145114611471148114911501151115211531154115511561157115811591160116111621163116411651166116711681169117011711172117311741175117611771178117911801181118211831184118511861187118811891190119111921193119411951196119711981199120012011202120312041205120612071208120912101211121212131214121512161217121812191220122112221223122412251226122712281229123012311232123312341235123612371238123912401241124212431244124512461247124812491250125112521253125412551256125712581259126012611262126312641265126612671268126912701271127212731274127512761277127812791280128112821283128412851286128712881289129012911292129312941295129612971298129913001301130213031304130513061307130813091310131113121313131413151316131713181319132013211322132313241325132613271328132913301331133213331334133513361337133813391340134113421343134413451346134713481349135013511352135313541355135613571358135913601361136213631364136513661367136813691370137113721373137413751376137713781379138013811382138313841385138613871388138913901391139213931394139513961397139813991400140114021403140414051406140714081409141014111412141314141415141614171418141914201421142214231424142514261427142814291430143114321433143414351436143714381439144014411442144314441445144614471448144914501451145214531454145514561457145814591460146114621463146414651466146714681469147014711472147314741475147614771478147914801481148214831484148514861487148814891490149114921493149414951496149714981499150015011502150315041505150615071508150915101511151215131514151515161517151815191520152115221523152415251526152715281529153015311532153315341535153615371538153915401541154215431544154515461547154815491550155115521553155415551556155715581559156015611562156315641565156615671568156915701571157215731574157515761577157815791580158115821583158415851586158715881589159015911592159315941595159615971598159916001601160216031604160516061607160816091610161116121613161416151616161716181619162016211622162316241625162616271628162916301631163216331634163516361637163816391640164116421643164416451646164716481649165016511652165316541655165616571658165916601661166216631664166516661667166816691670167116721673167416751676167716781679168016811682168316841685168616871688168916901691169216931694169516961697169816991700170117021703170417051706170717081709171017111712171317141715171617171718171917201721172217231724172517261727172817291730173117321733173417351736173717381739174017411742174317441745174617471748174917501751175217531754175517561757175817591760176117621763176417651766176717681769177017711772177317741775177617771778177917801781178217831784178517861787178817891790179117921793179417951796179717981799180018011802180318041805180618071808180918101811181218131814181518161817181818191820182118221823182418251826182718281829183018311832183318341835183618371838183918401841184218431844184518461847184818491850185118521853185418551856185718581859186018611862186318641865186618671868186918701871187218731874187518761877187818791880188118821883188418851886188718881889189018911892189318941895189618971898189919001901190219031904190519061907190819091910191119121913191419151916191719181919192019211922192319241925192619271928192919301931193219331934193519361937193819391940194119421943194419451946194719481949195019511952195319541955195619571958195919601961196219631964196519661967196819691970197119721973197419751976197719781979198019811982198319841985198619871988198919901991199219931994199519961997199819992000200120022003200420052006200720082009201020112012201320142015201620172018201920202021202220232024202520262027202820292030203120322033203420352036203720382039204020412042204320442045204620472048204920502051205220532054205520562057205820592060206120622063206420652066206720682069207020712072207320742075207620772078207920802081208220832084208520862087208820892090209120922093209420952096209720982099210021012102210321042105210621072108210921102111211221132114211521162117211821192120212121222123212421252126212721282129213021312132213321342135213621372138213921402141214221432144214521462147214821492150215121522153215421552156215721582159216021612162216321642165216621672168216921702171217221732174217521762177217821792180218121822183218421852186218721882189219021912192219321942195219621972198219922002201220222032204220522062207220822092210221122122213221422152216221722182219222022212222222322242225222622272228222922302231223222332234223522362237223822392240224122422243224422452246224722482249225022512252225322542255225622572258225922602261226222632264226522662267226822692270227122722273227422752276227722782279228022812282228322842285228622872288228922902291229222932294229522962297229822992300230123022303230423052306230723082309231023112312231323142315231623172318231923202321232223232324232523262327232823292330233123322333233423352336233723382339234023412342234323442345234623472348234923502351235223532354235523562357235823592360236123622363236423652366236723682369237023712372237323742375237623772378237923802381238223832384238523862387238823892390239123922393239423952396239723982399240024012402240324042405240624072408240924102411241224132414241524162417241824192420242124222423242424252426242724282429243024312432243324342435243624372438243924402441244224432444244524462447244824492450245124522453245424552456245724582459246024612462246324642465246624672468246924702471247224732474247524762477247824792480248124822483248424852486248724882489249024912492249324942495249624972498249925002501250225032504250525062507250825092510251125122513251425152516251725182519252025212522252325242525252625272528252925302531253225332534253525362537253825392540254125422543254425452546254725482549255025512552255325542555255625572558255925602561256225632564256525662567256825692570257125722573257425752576257725782579258025812582258325842585258625872588258925902591259225932594259525962597259825992600260126022603260426052606260726082609261026112612261326142615261626172618261926202621262226232624262526262627262826292630263126322633263426352636263726382639264026412642264326442645264626472648264926502651265226532654265526562657265826592660266126622663266426652666266726682669267026712672267326742675267626772678267926802681268226832684268526862687268826892690269126922693269426952696269726982699270027012702270327042705270627072708270927102711271227132714271527162717271827192720272127222723272427252726272727282729273027312732273327342735273627372738273927402741274227432744274527462747274827492750275127522753275427552756275727582759276027612762276327642765276627672768276927702771277227732774277527762777277827792780278127822783278427852786278727882789279027912792279327942795279627972798279928002801280228032804280528062807280828092810281128122813281428152816281728182819282028212822282328242825282628272828282928302831283228332834283528362837283828392840284128422843284428452846284728482849285028512852285328542855285628572858285928602861286228632864286528662867286828692870287128722873287428752876287728782879288028812882288328842885288628872888288928902891289228932894289528962897289828992900290129022903290429052906290729082909291029112912291329142915291629172918291929202921292229232924292529262927292829292930293129322933293429352936293729382939294029412942294329442945294629472948294929502951295229532954295529562957295829592960296129622963296429652966296729682969297029712972297329742975297629772978297929802981298229832984298529862987298829892990299129922993299429952996299729982999300030013002300330043005300630073008300930103011301230133014301530163017301830193020302130223023302430253026302730283029303030313032303330343035303630373038303930403041304230433044304530463047304830493050305130523053305430553056305730583059306030613062306330643065306630673068306930703071307230733074307530763077307830793080308130823083308430853086308730883089309030913092309330943095309630973098309931003101310231033104310531063107310831093110311131123113311431153116311731183119312031213122312331243125312631273128312931303131313231333134313531363137313831393140314131423143314431453146314731483149315031513152315331543155315631573158315931603161316231633164316531663167316831693170317131723173317431753176317731783179318031813182318331843185318631873188318931903191319231933194319531963197319831993200320132023203320432053206320732083209321032113212321332143215321632173218321932203221322232233224322532263227322832293230323132323233323432353236323732383239324032413242324332443245324632473248324932503251325232533254325532563257325832593260326132623263326432653266326732683269327032713272327332743275327632773278327932803281328232833284328532863287328832893290329132923293329432953296329732983299330033013302330333043305330633073308330933103311331233133314331533163317331833193320332133223323332433253326332733283329333033313332333333343335333633373338333933403341334233433344334533463347334833493350335133523353335433553356335733583359336033613362336333643365336633673368336933703371337233733374337533763377337833793380338133823383338433853386338733883389339033913392339333943395339633973398339934003401340234033404340534063407340834093410341134123413341434153416341734183419342034213422342334243425342634273428342934303431343234333434343534363437343834393440344134423443344434453446344734483449345034513452345334543455345634573458345934603461346234633464346534663467346834693470347134723473347434753476347734783479348034813482348334843485348634873488348934903491349234933494349534963497349834993500350135023503350435053506350735083509351035113512351335143515351635173518351935203521352235233524352535263527352835293530353135323533353435353536353735383539354035413542354335443545354635473548354935503551355235533554355535563557355835593560356135623563356435653566356735683569357035713572357335743575357635773578357935803581358235833584358535863587358835893590359135923593359435953596359735983599360036013602360336043605360636073608360936103611361236133614361536163617361836193620362136223623362436253626362736283629363036313632363336343635363636373638363936403641364236433644364536463647364836493650365136523653365436553656365736583659366036613662366336643665366636673668366936703671367236733674367536763677367836793680368136823683368436853686368736883689369036913692369336943695369636973698369937003701370237033704370537063707370837093710371137123713371437153716371737183719372037213722372337243725372637273728372937303731373237333734373537363737373837393740374137423743374437453746374737483749375037513752375337543755375637573758375937603761376237633764376537663767376837693770377137723773377437753776377737783779378037813782378337843785378637873788378937903791379237933794379537963797379837993800380138023803380438053806380738083809381038113812381338143815381638173818381938203821382238233824382538263827382838293830383138323833383438353836383738383839384038413842384338443845384638473848384938503851385238533854385538563857385838593860386138623863386438653866386738683869387038713872387338743875387638773878387938803881388238833884388538863887388838893890389138923893389438953896389738983899390039013902390339043905390639073908390939103911391239133914391539163917391839193920392139223923392439253926392739283929393039313932393339343935393639373938393939403941394239433944394539463947394839493950395139523953395439553956395739583959396039613962396339643965396639673968396939703971397239733974397539763977397839793980398139823983398439853986398739883989399039913992399339943995399639973998399940004001400240034004400540064007400840094010401140124013401440154016401740184019402040214022402340244025402640274028402940304031403240334034403540364037403840394040404140424043404440454046404740484049405040514052405340544055405640574058405940604061406240634064406540664067406840694070407140724073407440754076407740784079408040814082408340844085408640874088408940904091409240934094409540964097409840994100410141024103410441054106410741084109411041114112411341144115411641174118411941204121412241234124412541264127412841294130413141324133413441354136413741384139414041414142414341444145414641474148414941504151415241534154415541564157415841594160416141624163416441654166416741684169417041714172417341744175417641774178417941804181418241834184418541864187418841894190419141924193419441954196419741984199420042014202420342044205420642074208420942104211421242134214421542164217421842194220422142224223422442254226422742284229423042314232423342344235423642374238423942404241424242434244424542464247424842494250425142524253425442554256425742584259426042614262426342644265426642674268426942704271427242734274427542764277427842794280428142824283428442854286428742884289429042914292429342944295429642974298429943004301430243034304430543064307430843094310431143124313431443154316431743184319432043214322432343244325432643274328432943304331433243334334433543364337433843394340434143424343434443454346434743484349435043514352435343544355435643574358435943604361436243634364436543664367436843694370437143724373437443754376437743784379438043814382438343844385438643874388438943904391439243934394439543964397439843994400440144024403440444054406440744084409441044114412441344144415441644174418441944204421442244234424442544264427442844294430443144324433443444354436443744384439444044414442444344444445444644474448444944504451445244534454445544564457445844594460446144624463446444654466446744684469447044714472447344744475447644774478447944804481448244834484448544864487448844894490449144924493449444954496449744984499450045014502450345044505450645074508450945104511451245134514451545164517451845194520452145224523452445254526452745284529453045314532453345344535453645374538453945404541454245434544454545464547454845494550455145524553455445554556455745584559456045614562456345644565456645674568456945704571457245734574457545764577457845794580458145824583458445854586458745884589459045914592459345944595459645974598459946004601460246034604460546064607460846094610461146124613461446154616461746184619462046214622462346244625462646274628462946304631463246334634463546364637463846394640464146424643464446454646464746484649465046514652465346544655465646574658465946604661466246634664466546664667466846694670467146724673467446754676467746784679468046814682468346844685468646874688468946904691469246934694469546964697469846994700470147024703470447054706470747084709471047114712471347144715471647174718471947204721472247234724472547264727472847294730473147324733473447354736473747384739474047414742474347444745474647474748474947504751475247534754475547564757475847594760476147624763476447654766476747684769477047714772477347744775477647774778477947804781478247834784478547864787478847894790479147924793479447954796479747984799480048014802480348044805480648074808480948104811481248134814481548164817481848194820482148224823482448254826482748284829483048314832483348344835483648374838483948404841484248434844484548464847484848494850485148524853485448554856485748584859486048614862486348644865486648674868486948704871487248734874487548764877487848794880488148824883488448854886488748884889489048914892489348944895489648974898489949004901490249034904490549064907490849094910491149124913491449154916491749184919492049214922492349244925492649274928492949304931493249334934493549364937493849394940494149424943494449454946494749484949495049514952495349544955495649574958495949604961496249634964496549664967496849694970497149724973497449754976497749784979498049814982498349844985498649874988498949904991499249934994499549964997499849995000500150025003500450055006500750085009501050115012501350145015501650175018501950205021502250235024502550265027502850295030503150325033503450355036503750385039504050415042504350445045504650475048504950505051505250535054505550565057505850595060506150625063506450655066506750685069507050715072507350745075507650775078507950805081508250835084508550865087508850895090509150925093509450955096509750985099510051015102510351045105510651075108510951105111511251135114511551165117511851195120512151225123512451255126512751285129513051315132513351345135513651375138513951405141514251435144514551465147514851495150515151525153515451555156515751585159516051615162516351645165516651675168516951705171517251735174517551765177517851795180518151825183518451855186518751885189519051915192519351945195519651975198519952005201520252035204520552065207520852095210521152125213521452155216521752185219522052215222522352245225522652275228522952305231523252335234523552365237523852395240524152425243524452455246524752485249525052515252525352545255525652575258525952605261526252635264526552665267526852695270527152725273527452755276527752785279528052815282528352845285528652875288528952905291529252935294529552965297529852995300530153025303530453055306530753085309531053115312531353145315531653175318531953205321532253235324532553265327532853295330533153325333533453355336533753385339534053415342534353445345534653475348534953505351535253535354535553565357535853595360536153625363536453655366536753685369537053715372537353745375537653775378537953805381538253835384538553865387538853895390539153925393539453955396539753985399540054015402540354045405540654075408540954105411541254135414541554165417541854195420542154225423542454255426542754285429543054315432543354345435543654375438543954405441544254435444544554465447544854495450545154525453545454555456545754585459546054615462546354645465546654675468546954705471547254735474547554765477547854795480548154825483548454855486548754885489549054915492549354945495549654975498549955005501550255035504550555065507550855095510551155125513551455155516551755185519552055215522552355245525552655275528552955305531553255335534553555365537553855395540554155425543554455455546554755485549555055515552555355545555555655575558555955605561556255635564556555665567556855695570557155725573557455755576557755785579558055815582558355845585558655875588558955905591559255935594559555965597559855995600560156025603560456055606560756085609561056115612561356145615561656175618561956205621562256235624562556265627562856295630563156325633563456355636563756385639564056415642564356445645564656475648564956505651565256535654565556565657565856595660566156625663566456655666566756685669567056715672567356745675567656775678567956805681568256835684568556865687568856895690569156925693569456955696569756985699570057015702570357045705570657075708570957105711571257135714571557165717571857195720572157225723572457255726572757285729573057315732573357345735573657375738573957405741574257435744574557465747574857495750575157525753575457555756575757585759576057615762576357645765576657675768576957705771577257735774577557765777577857795780578157825783578457855786578757885789579057915792579357945795579657975798579958005801580258035804580558065807580858095810581158125813581458155816581758185819582058215822582358245825582658275828582958305831583258335834583558365837583858395840584158425843584458455846584758485849585058515852585358545855585658575858585958605861586258635864586558665867586858695870587158725873587458755876587758785879588058815882588358845885588658875888588958905891589258935894589558965897589858995900590159025903590459055906590759085909591059115912591359145915591659175918591959205921592259235924592559265927592859295930593159325933593459355936593759385939594059415942594359445945594659475948594959505951595259535954595559565957595859595960596159625963596459655966596759685969597059715972597359745975597659775978597959805981598259835984598559865987598859895990599159925993
  1. # Dpkg --- the Debian GNU/Linux package maintenance system.
  2. #
  3. # Copyright (C) 1994,1995,1996 Ian Jackson <ian@chiark.greenend.org.uk>
  4. # Copyright (C) 1995,1996 Erick Branderhorst <branderhorst@heel.fgg.eur.nl>
  5. # Copyright (C) 1996 Miquel van Smoorenburg <miquels@cistron.nl>
  6. # Copyright (C) 1996 Kim-Minh Kaplan <kkaplan@cdfhp3.in2p3.fr>
  7. # Copyright (C) 1996 Michael Shields <shields@crosslink.net>
  8. # Copyright (C) 1995 Bruce Perens <bruce@pixar.com>
  9. # Copyright (C) 1994 Carl Streeter <streeter@cae.wisc.edu>
  10. # Copyright (C) 1994 Matt Welsh <mdw@sunsite.unc.edu>
  11. # Copyright (C) 1994 Ian Murdock <imurdock@debian.org>
  12. # Parts written by Colin Plumb and Branko Lankester in 1993.
  13. #
  14. # dpkg 用の日本語メッセージ (Linux/GNU Debian).
  15. # Copyright (C) 1998 Masato Taruishi <taru@debian.or.jp>
  16. # Copyright (C) 1999-2004 Keita Maehara <maehara@debian.org>
  17. # Copyright (C) 2004 Kenshi Muto <kmuto@debian.org>
  18. msgid ""
  19. msgstr ""
  20. "Project-Id-Version: 1.10.23\n"
  21. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  22. "POT-Creation-Date: 2005-05-26 17:21+0000\n"
  23. "PO-Revision-Date: 2004-12-31 16:22+0900\n"
  24. "Last-Translator: Kenshi Muto <kmuto@debian.org>\n"
  25. "Language-Team: Debian Japanease List <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
  26. "MIME-Version: 1.0\n"
  27. "Content-Type: text/plain; charset=euc-jp\n"
  28. "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
  29. #: lib/compat.c:46
  30. msgid "unable to open tmpfile for vsnprintf"
  31. msgstr "vsnprintf のための tmpfile をオープンできません。"
  32. #: lib/compat.c:48
  33. msgid "unable to rewind at start of vsnprintf"
  34. msgstr "vsnprintf の最初に rewind できません。"
  35. #: lib/compat.c:49
  36. msgid "unable to truncate in vsnprintf"
  37. msgstr "vsnprintf 内でファイルを切り詰められません。"
  38. #: lib/compat.c:51
  39. msgid "write error in vsnprintf"
  40. msgstr "vsnprintf 内で書き込みエラーです。"
  41. #: lib/compat.c:52
  42. msgid "unable to flush in vsnprintf"
  43. msgstr "vsnprintf 内でフラッシュできません。"
  44. #: lib/compat.c:53
  45. msgid "unable to stat in vsnprintf"
  46. msgstr "vsnprintf 内で状態を得られません。"
  47. #: lib/compat.c:54
  48. msgid "unable to rewind in vsnprintf"
  49. msgstr "vsnprintf 内で rewind できません。"
  50. #: lib/compat.c:62
  51. msgid "read error in vsnprintf truncated"
  52. msgstr "切り詰められた vsnprintf 内で読み込みエラーです。"
  53. #: lib/compat.c:89
  54. #, c-format
  55. msgid "System error no.%d"
  56. msgstr "%d番のシステムエラーが発生しました。"
  57. #: lib/compat.c:99
  58. #, c-format
  59. msgid "Signal no.%d"
  60. msgstr "%d番のシグナルが発生しました。"
  61. #: lib/compression.c:45
  62. #, c-format
  63. msgid "%s: internal gzip error: `%s'"
  64. msgstr "%s: 内部 gzip エラー: `%s'"
  65. #: lib/compression.c:60
  66. #, c-format
  67. msgid "%s: failed to exec gzip -dc"
  68. msgstr "%s: gzip -dc の実行に失敗しました。"
  69. #: lib/compression.c:76
  70. #, c-format
  71. msgid "%s: internal bzip2 error: `%s'"
  72. msgstr "%s: 内部 bzip2 エラー: `%s'"
  73. #: lib/compression.c:91
  74. #, c-format
  75. msgid "%s: failed to exec bzip2 -dc"
  76. msgstr "%s: bzip2 -dc の実行に失敗しました。"
  77. #: lib/compression.c:94
  78. #, c-format
  79. msgid "%s: decompression"
  80. msgstr "%s: 展開"
  81. #: lib/compression.c:128
  82. #, c-format
  83. msgid "%s: internal gzip error: read: `%s'"
  84. msgstr "%s: 内部 gzip エラー(読み込み) `%s' です。"
  85. #: lib/compression.c:138
  86. #, c-format
  87. msgid "%s: internal gzip error: write: `%s'"
  88. msgstr "%s: 内部 gzip エラー(書きこみ) `%s' です。"
  89. #: lib/compression.c:141
  90. #, c-format
  91. msgid "%s: internal gzip error: read(%i) != write(%i)"
  92. msgstr "%s: 内部 gzip エラー: read(%i) != write(%i)"
  93. #: lib/compression.c:157
  94. #, c-format
  95. msgid "%s: failed to exec gzip %s"
  96. msgstr "%s: gzip %s の実行に失敗しました。"
  97. #: lib/compression.c:171
  98. #, c-format
  99. msgid "%s: internal bzip2 error: read: `%s'"
  100. msgstr "%s: 内部 bzip2 エラー(読み込み) `%s' です。"
  101. #: lib/compression.c:181
  102. #, c-format
  103. msgid "%s: internal bzip2 error: write: `%s'"
  104. msgstr "%s: 内部 bzip2 エラー(書きこみ) `%s' です。"
  105. #: lib/compression.c:184
  106. #, c-format
  107. msgid "%s: internal bzip2 error: read(%i) != write(%i)"
  108. msgstr "%s: 内部 bzip2 エラー: read(%i) != write(%i)"
  109. #: lib/compression.c:200
  110. #, c-format
  111. msgid "%s: failed to exec bzip2 %s"
  112. msgstr "%s: bzip2 %s の実行に失敗しました。"
  113. #: lib/compression.c:203
  114. #, c-format
  115. msgid "%s: compression"
  116. msgstr "%s: 圧縮"
  117. #: lib/database.c:125
  118. #, c-format
  119. msgid "couldn't allocate memory for strdup in findpackage(%s)"
  120. msgstr ""
  121. "dpkg: findpackage(%s) 中の strdup のためのメモリを割り当てることができません"
  122. "でした。"
  123. #: lib/database.c:195
  124. #, c-format
  125. msgid "size %7d occurs %5d times\n"
  126. msgstr "%7d サイズが %5d 回発生しました\n"
  127. #: lib/database.c:196
  128. msgid "failed write during hashreport"
  129. msgstr "ハッシュレポート中に書き込みに失敗しました。"
  130. #: lib/dbmodify.c:58
  131. #, c-format
  132. msgid ""
  133. "updates directory contains file `%.250s' whose name is too long (length=%d, "
  134. "max=%d)"
  135. msgstr ""
  136. "updates ディレクトリにあるファイル`%.250s'は名前が長すぎます(長さ=%d, 最大=%"
  137. "d)。"
  138. #: lib/dbmodify.c:62
  139. #, c-format
  140. msgid ""
  141. "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
  142. msgstr "updates ディレクトリにあるファイルの名前の長さが異なります(%dと%d)。"
  143. #: lib/dbmodify.c:76
  144. #, c-format
  145. msgid "cannot scan updates directory `%.255s'"
  146. msgstr "updates ディレクトリ`%.255s'をスキャンできません。"
  147. #: lib/dbmodify.c:92
  148. #, c-format
  149. msgid "failed to remove incorporated update file %.255s"
  150. msgstr "統合した更新用ファイル %.255s の削除に失敗しました。"
  151. #: lib/dbmodify.c:109
  152. #, c-format
  153. msgid "unable to create %.250s"
  154. msgstr "%.250s を作成できません。"
  155. #: lib/dbmodify.c:113
  156. #, c-format
  157. msgid "unable to fill %.250s with padding"
  158. msgstr "%.250s に文字を補充(padding)できません。"
  159. #: lib/dbmodify.c:115
  160. #, c-format
  161. msgid "unable flush %.250s after padding"
  162. msgstr "文字の補充(padding)後に %.250s をフラッシュできません。"
  163. #: lib/dbmodify.c:117
  164. #, c-format
  165. msgid "unable seek to start of %.250s after padding"
  166. msgstr "文字の補充(padding)後に %.250s の最初に戻れません。"
  167. #: lib/dbmodify.c:147
  168. msgid "requested operation requires superuser privilege"
  169. msgstr "要求した操作はスーパーユーザの権限が必要です。"
  170. #: lib/dbmodify.c:152
  171. msgid "unable to access dpkg status area"
  172. msgstr "dpkg ステータスエリアにアクセスできません。"
  173. #: lib/dbmodify.c:154
  174. msgid "operation requires read/write access to dpkg status area"
  175. msgstr "操作は dpkg ステータスエリアへの読み書きの権限が必要です。"
  176. #: lib/dbmodify.c:202
  177. #, c-format
  178. msgid "failed to remove my own update file %.255s"
  179. msgstr "一時的な更新用ファイル %.255s の削除に失敗しました。"
  180. #: lib/dbmodify.c:256
  181. #, c-format
  182. msgid "unable to write updated status of `%.250s'"
  183. msgstr "更新した`%.250s'のステータスを書き込めません。"
  184. #: lib/dbmodify.c:258
  185. #, c-format
  186. msgid "unable to flush updated status of `%.250s'"
  187. msgstr "更新した`%.250s'のステータスをフラッシュできません。"
  188. #: lib/dbmodify.c:260
  189. #, c-format
  190. msgid "unable to truncate for updated status of `%.250s'"
  191. msgstr "更新した`%.250s'のステータスを切り詰められません。"
  192. #: lib/dbmodify.c:262
  193. #, c-format
  194. msgid "unable to fsync updated status of `%.250s'"
  195. msgstr "更新した`%.250s'のステータスを fsync できません。"
  196. #: lib/dbmodify.c:264
  197. #, c-format
  198. msgid "unable to close updated status of `%.250s'"
  199. msgstr "更新した`%.250s'のステータスをクローズできません。"
  200. #: lib/dbmodify.c:267
  201. #, c-format
  202. msgid "unable to install updated status of `%.250s'"
  203. msgstr "更新した`%.250s'のステータスをインストールできません。"
  204. #: lib/dump.c:291
  205. #, c-format
  206. msgid "failed to open `%s' for writing %s information"
  207. msgstr "%2$s 情報を書き込むための`%1$s'をオープンできません。"
  208. #: lib/dump.c:294
  209. msgid "unable to set buffering on status file"
  210. msgstr "ステータスファイル用のバッファを確保できません。"
  211. #: lib/dump.c:305
  212. #, c-format
  213. msgid "failed to write %s record about `%.50s' to `%.250s'"
  214. msgstr "`%2$.50s'についての %1$s レコードを`%3$.250s'に書き込めませんでした。"
  215. #: lib/dump.c:313
  216. #, c-format
  217. msgid "failed to flush %s information to `%.250s'"
  218. msgstr "%s情報を`%.250s'へフラッシュできませんでした。"
  219. #: lib/dump.c:315
  220. #, c-format
  221. msgid "failed to fsync %s information to `%.250s'"
  222. msgstr "%s情報を`%.250s'へ fsync できませんでした。"
  223. #: lib/dump.c:317
  224. #, c-format
  225. msgid "failed to close `%.250s' after writing %s information"
  226. msgstr "%2$s 情報を書き込んだ後に`%1$.250s'のクローズに失敗しました。"
  227. #: lib/dump.c:321
  228. #, c-format
  229. msgid "failed to link `%.250s' to `%.250s' for backup of %s info"
  230. msgstr ""
  231. "`%1$.250s'を`%2$.250s'へリンクできないため、%3$s 情報をバックアップできませ"
  232. "ん。"
  233. #: lib/dump.c:324
  234. #, c-format
  235. msgid "failed to install `%.250s' as `%.250s' containing %s info"
  236. msgstr "`%1$.250s'を %3$s 情報を含んだ`%2$.250s'としてインストールできません。"
  237. #: lib/ehandle.c:81
  238. msgid "out of memory pushing error handler: "
  239. msgstr "エラーハンドラをプッシュするメモリが足りません。"
  240. #: lib/ehandle.c:96
  241. #, c-format
  242. msgid ""
  243. "%s: error while cleaning up:\n"
  244. " %s\n"
  245. msgstr ""
  246. "%s: クリーンアップ中にエラーが発生しました:\n"
  247. " %s\n"
  248. #: lib/ehandle.c:111
  249. #, c-format
  250. msgid "dpkg: too many nested errors during error recovery !!\n"
  251. msgstr "dpkg: エラー復旧中に更に大量のエラーが発生しました!!\n"
  252. #: lib/ehandle.c:184
  253. msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
  254. msgstr ""
  255. "大量の引数のために新しいクリーンアップエントリー用のメモリが足りません。"
  256. #: lib/ehandle.c:196
  257. msgid "out of memory for new cleanup entry"
  258. msgstr "新しいクリーンアップエントリー用のメモリが足りません。"
  259. #: lib/ehandle.c:284
  260. #, c-format
  261. msgid "error writing `%s'"
  262. msgstr "`%.250s'の書き込みエラーです。"
  263. #: lib/ehandle.c:288
  264. #, c-format
  265. msgid "%s:%d: internal error `%s'\n"
  266. msgstr "%s:%d: 内部エラー `%s' です\n"
  267. #: lib/fields.c:44
  268. #, c-format
  269. msgid "%s is missing"
  270. msgstr "%s がありません。"
  271. #: lib/fields.c:57
  272. #, c-format
  273. msgid "`%.*s' is not allowed for %s"
  274. msgstr "`%.*s' は%s用に許されていません。"
  275. #: lib/fields.c:64
  276. #, c-format
  277. msgid "junk after %s"
  278. msgstr "%s後のゴミ"
  279. #: lib/fields.c:74
  280. #, c-format
  281. msgid "invalid package name (%.250s)"
  282. msgstr "無効なパッケージ名 (%.250s) です。"
  283. #: lib/fields.c:91
  284. #, c-format
  285. msgid "empty file details field `%s'"
  286. msgstr "ファイル記述フィールド`%s'が空です。"
  287. #: lib/fields.c:94
  288. #, c-format
  289. msgid "file details field `%s' not allowed in status file"
  290. msgstr "ファイル記述フィールド`%s'はステータスファイルに許されていません。"
  291. #: lib/fields.c:104
  292. #, c-format
  293. msgid "too many values in file details field `%s' (compared to others)"
  294. msgstr "ファイル記述フィールド`%s'の値が(他のフィールドに比べて)多すぎます。"
  295. #: lib/fields.c:117
  296. #, c-format
  297. msgid "too few values in file details field `%s' (compared to others)"
  298. msgstr "ファイル記述フィールド`%s'に(他のフィールドに比べて)値が少なすぎます。"
  299. #: lib/fields.c:133
  300. msgid "yes/no in boolean field"
  301. msgstr "真偽フィールドにおける yes/no"
  302. #: lib/fields.c:166
  303. msgid "value for `status' field not allowed in this context"
  304. msgstr "`status'フィールドの値はこのコンテキストに許されていません。"
  305. #: lib/fields.c:177
  306. msgid "third (status) word in `status' field"
  307. msgstr "`status'フィールドの第 3 ワード(ステータス)"
  308. #: lib/fields.c:188
  309. #, c-format
  310. msgid "error in Version string `%.250s': %.250s"
  311. msgstr "Version 文字`%.250s'のエラー: %.250s"
  312. #: lib/fields.c:199
  313. msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used"
  314. msgstr "古い `Revision' か `Package-Revision' フィールドが使われています。"
  315. #: lib/fields.c:217
  316. msgid "value for `config-version' field not allowed in this context"
  317. msgstr "`config-version'フィールドの値はこのコンテキストに許されていません。"
  318. #: lib/fields.c:221
  319. #, c-format
  320. msgid "error in Config-Version string `%.250s': %.250s"
  321. msgstr "Config-Version文字`%.250s'のエラー: %.250s"
  322. #: lib/fields.c:238
  323. #, c-format
  324. msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'"
  325. msgstr "`conffiles'の値に空白以外の文字`%c'で始まる行があります。"
  326. #: lib/fields.c:244
  327. #, c-format
  328. msgid "value for `conffiles' has malformatted line `%.*s'"
  329. msgstr "`conffiles'の値に不正な形式を持つ行`%.*s'があります。"
  330. #: lib/fields.c:250
  331. msgid "root or null directory is listed as a conffile"
  332. msgstr ""
  333. "ルートディレクトリか空のディレクトリが設定ファイルとして指定されています。"
  334. #: lib/fields.c:305
  335. #, c-format
  336. msgid ""
  337. "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
  338. msgstr ""
  339. "`%s'フィールド、パッケージ名が存在しないか、パッケージ名が入ると期待される場"
  340. "所にゴミがあります"
  341. #: lib/fields.c:308
  342. #, c-format
  343. msgid "`%s' field, invalid package name `%.255s': %s"
  344. msgstr "`%s'フィールド、無効なパッケージ名 `%.255s': %s"
  345. #: lib/fields.c:339
  346. #, c-format
  347. msgid ""
  348. "`%s' field, reference to `%.255s':\n"
  349. " bad version relationship %c%c"
  350. msgstr ""
  351. "`%2$.255s'の`%1$s'フィールド:\n"
  352. " バージョン関係 %3$c%4$c は不正です。"
  353. #: lib/fields.c:345
  354. #, c-format
  355. msgid ""
  356. "`%s' field, reference to `%.255s':\n"
  357. " `%c' is obsolete, use `%c=' or `%c%c' instead"
  358. msgstr ""
  359. "`%2$.255s'の`%1$s'フィールド:\n"
  360. " `%3$c'は現在使われていません。かわりに `%4$c=' か `%5$c%6$c' を使用してくだ"
  361. "さい。"
  362. #: lib/fields.c:355
  363. #, c-format
  364. msgid ""
  365. "`%s' field, reference to `%.255s':\n"
  366. " implicit exact match on version number, suggest using `=' instead"
  367. msgstr ""
  368. "`%2$.255s'の`%1$s'フィールド:\n"
  369. " バージョン番号が厳密に一致することが明示されていません。かわりに`='を使用す"
  370. "ることを提案します。"
  371. #: lib/fields.c:362
  372. msgid "Only exact versions may be used for Provides"
  373. msgstr "Provides には正確なバージョンのみが使用できます。"
  374. #: lib/fields.c:366
  375. #, c-format
  376. msgid ""
  377. "`%s' field, reference to `%.255s':\n"
  378. " version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space"
  379. msgstr ""
  380. "`%2$.255s'の`%1$s'フィールド:\n"
  381. " バージョン値が非英数字で始まっています。空白を加えることを提案します。"
  382. #: lib/fields.c:381
  383. #, c-format
  384. msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains `('"
  385. msgstr "`%2$.255s'の`%1$s'フィールド: バージョンが `(' を含んでいます。"
  386. #: lib/fields.c:384
  387. #, c-format
  388. msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains ` '"
  389. msgstr "`%2$.255s'の`%1$s'フィールド: バージョンが ` ' を含んでいます。"
  390. #: lib/fields.c:387
  391. #, c-format
  392. msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version unterminated"
  393. msgstr "`%2$.255s'の`%1$s'フィールド: バージョンが完結していません。"
  394. #: lib/fields.c:397
  395. #, c-format
  396. msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s"
  397. msgstr "`%2$.255s'の`%1$s'フィールド: バージョンエラー: %3$.255s"
  398. #: lib/fields.c:406
  399. #, c-format
  400. msgid "`%s' field, syntax error after reference to package `%.255s'"
  401. msgstr "`%s'フィールド、パッケージ`%.255s'参照後の構文エラー"
  402. #: lib/fields.c:413
  403. #, c-format
  404. msgid "alternatives (`|') not allowed in %s field"
  405. msgstr "選択記号(`|')は %s フィールド内では許されません。"
  406. #: lib/lock.c:45
  407. msgid "unable to unlock dpkg status database"
  408. msgstr "dpkg ステータスデータベースのロックを解除できません。"
  409. #: lib/lock.c:65
  410. msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database"
  411. msgstr "あなたには dpkg ステータスデータベースをロックする権限がありません。"
  412. #: lib/lock.c:66
  413. msgid "unable to open/create status database lockfile"
  414. msgstr "ステータスデータベースのロックファイルをオープン/作成できません。"
  415. #: lib/lock.c:75
  416. msgid "status database area is locked by another process"
  417. msgstr "ステータスデータベースエリアが別のプロセスによってロックされています。"
  418. #: lib/lock.c:76
  419. msgid "unable to lock dpkg status database"
  420. msgstr "dpkg ステータスデータベースをロックできません。"
  421. #: lib/mlib.c:51
  422. #, c-format
  423. msgid "malloc failed (%ld bytes)"
  424. msgstr "malloc 失敗(%ld バイト)"
  425. #: lib/mlib.c:64
  426. #, c-format
  427. msgid "realloc failed (%ld bytes)"
  428. msgstr "realloc 失敗(%ld バイト)"
  429. #: lib/mlib.c:71
  430. #, c-format
  431. msgid "%s (subprocess): %s\n"
  432. msgstr "%s (サブプロセス): %s\n"
  433. #: lib/mlib.c:85
  434. msgid "fork failed"
  435. msgstr "fork 失敗"
  436. #: lib/mlib.c:98
  437. #, c-format
  438. msgid "failed to dup for std%s"
  439. msgstr "std%s の複製に失敗しました。"
  440. #: lib/mlib.c:99
  441. #, c-format
  442. msgid "failed to dup for fd %d"
  443. msgstr "ファイルディスクリプタ %d の複製に失敗しました。"
  444. #: lib/mlib.c:105
  445. msgid "failed to create pipe"
  446. msgstr "パイプの作成に失敗しました。"
  447. #: lib/mlib.c:114
  448. #, c-format
  449. msgid "dpkg: warning - %s returned error exit status %d\n"
  450. msgstr "dpkg: 警告 - %s がエラーステータス %d を返しました。\n"
  451. #: lib/mlib.c:116
  452. #, c-format
  453. msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
  454. msgstr "サブプロセス %s はエラー終了ステータス %d を返しました。"
  455. #: lib/mlib.c:121
  456. #, c-format
  457. msgid "dpkg: warning - %s killed by signal (%s)%s\n"
  458. msgstr "dpkg: 警告 - %s がシグナル(%s) %s によって強制終了しました。\n"
  459. #: lib/mlib.c:124
  460. #, c-format
  461. msgid "subprocess %s killed by signal (%s)%s"
  462. msgstr "サブプロセス %s がシグナル (%s)%s によって強制終了しました。"
  463. #: lib/mlib.c:127
  464. #, c-format
  465. msgid "subprocess %s failed with wait status code %d"
  466. msgstr "サブプロセス %s が wait ステータスコード %d を返して失敗しました。"
  467. #: lib/mlib.c:137
  468. #, c-format
  469. msgid "wait for %s failed"
  470. msgstr "%s の終了まで待機できませんでした(wait 失敗)"
  471. #: lib/mlib.c:145
  472. #, c-format
  473. msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
  474. msgstr "%.250s のためにファイルデスクリプタフラグを読み取ることができません。"
  475. #: lib/mlib.c:147
  476. #, c-format
  477. msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s"
  478. msgstr "%.250s のために close-on-exec フラグを設定できません。"
  479. #: lib/mlib.c:199
  480. #, c-format
  481. msgid "failed in buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s"
  482. msgstr "buffer_write(fd) で失敗しました(%i, ret=%li): %s"
  483. #: lib/mlib.c:206
  484. #, c-format
  485. msgid "eof in buffer_write(stream): %s"
  486. msgstr "buffer_write(stream)での eof: %s"
  487. #: lib/mlib.c:208
  488. #, c-format
  489. msgid "error in buffer_write(stream): %s"
  490. msgstr "buffer_write(stream)でのエラー: %s"
  491. #: lib/mlib.c:214
  492. #, c-format
  493. msgid "unknown data type `%i' in buffer_write\n"
  494. msgstr "buffer_write 内での未知のデータ型 `%i'\n"
  495. #: lib/mlib.c:230
  496. #, c-format
  497. msgid "failed in buffer_read(fd): %s"
  498. msgstr "buffer_read(fd)内で失敗しました: %s"
  499. #: lib/mlib.c:237
  500. #, c-format
  501. msgid "error in buffer_read(stream): %s"
  502. msgstr "buffer_read(stream): %s 内でのエラー"
  503. #: lib/mlib.c:240
  504. #, c-format
  505. msgid "unknown data type `%i' in buffer_read\n"
  506. msgstr "buffer_read 内での未知のデータ型 `%i'\n"
  507. #: lib/mlib.c:306
  508. #, c-format
  509. msgid "failed to allocate buffer in buffer_copy (%s)"
  510. msgstr "buffer_copy 内でのバッファの割り当てに失敗しました(%s)"
  511. #: lib/mlib.c:337
  512. #, c-format
  513. msgid "failed in buffer_copy (%s)"
  514. msgstr "buffer_copy 内で失敗しました(%s)"
  515. #: lib/mlib.c:338
  516. #, c-format
  517. msgid "short read in buffer_copy (%s)"
  518. msgstr "buffer_copy 内の短い読み取り (%s)"
  519. #: lib/myopt.c:40
  520. #, c-format
  521. msgid "failed to open configuration file `%.255s' for reading"
  522. msgstr "設定ファイル`%.255s'の読み込みオープンに失敗しました。"
  523. #: lib/myopt.c:73
  524. #, c-format
  525. msgid "configuration error: unknown option %s"
  526. msgstr "設定エラー: 不明なオプション %s"
  527. #: lib/myopt.c:76
  528. #, c-format
  529. msgid "configuration error: %s needs a value"
  530. msgstr "設定エラー: %s には値が必要です。"
  531. #: lib/myopt.c:80
  532. #, c-format
  533. msgid "configuration error: %s does not take a value"
  534. msgstr "設定エラー: %s は値をとりません。"
  535. #: lib/myopt.c:85
  536. #, c-format
  537. msgid "read error in configuration file `%.255s'"
  538. msgstr "設定ファイル `%.255s' の読み込みエラー"
  539. #: lib/myopt.c:86
  540. #, c-format
  541. msgid "error closing configuration file `%.255s'"
  542. msgstr "設定ファイル `%.255s' の読み込みエラー"
  543. #: lib/myopt.c:94 lib/myopt.c:102
  544. msgid "Error allocating memory for cfgfilename"
  545. msgstr "設定ファイル名へのメモリ割り当てに失敗"
  546. #: lib/myopt.c:130
  547. #, c-format
  548. msgid "unknown option --%s"
  549. msgstr "不明なオプション --%s"
  550. #: lib/myopt.c:134
  551. #, c-format
  552. msgid "--%s option takes a value"
  553. msgstr "--%s :値が必要です。"
  554. #: lib/myopt.c:139
  555. #, c-format
  556. msgid "--%s option does not take a value"
  557. msgstr "--%s :値は必要ありません。"
  558. #: lib/myopt.c:146
  559. #, c-format
  560. msgid "unknown option -%c"
  561. msgstr "不明なオプション -%c"
  562. #: lib/myopt.c:151
  563. #, c-format
  564. msgid "-%c option takes a value"
  565. msgstr "-%c :値が必要です。"
  566. #: lib/myopt.c:159
  567. #, c-format
  568. msgid "-%c option does not take a value"
  569. msgstr "-%c :値は必要ありません。"
  570. #: lib/parse.c:105
  571. #, c-format
  572. msgid "failed to open package info file `%.255s' for reading"
  573. msgstr "読み込み中にパッケージ情報ファイル`%.255s'のオープンに失敗しました。"
  574. #: lib/parse.c:110
  575. #, c-format
  576. msgid "can't stat package info file `%.255s'"
  577. msgstr "パッケージ情報ファイル`%.255s'をstatできません"
  578. #: lib/parse.c:114
  579. #, c-format
  580. msgid "can't mmap package info file `%.255s'"
  581. msgstr "パッケージ情報ファイル`%.255s'をmmapできません"
  582. #: lib/parse.c:117
  583. #, c-format
  584. msgid "failed to malloc for info file `%.255s'"
  585. msgstr "情報ファイル`%.255s'のためのmallocに失敗しました。"
  586. #: lib/parse.c:119
  587. #, c-format
  588. msgid "copy info file `%.255s'"
  589. msgstr "情報ファイル`%.250s'をコピー"
  590. #: lib/parse.c:148
  591. #, c-format
  592. msgid "EOF after field name `%.*s'"
  593. msgstr "フィールド名`%.*s'の後にEOF"
  594. #: lib/parse.c:151
  595. #, c-format
  596. msgid "newline in field name `%.*s'"
  597. msgstr "フィールド名`%.*s'に改行"
  598. #: lib/parse.c:154
  599. #, c-format
  600. msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'"
  601. msgstr "フィールド名`%.*s'に MSDOS の EOF (^Z)"
  602. #: lib/parse.c:157
  603. #, c-format
  604. msgid "field name `%.*s' must be followed by colon"
  605. msgstr "フィールド名`%.*s'の後はコロンでなければいけません。"
  606. #: lib/parse.c:165
  607. #, c-format
  608. msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)"
  609. msgstr "フィールド`%.*s'の値の前で EOF (最後の改行がない)"
  610. #: lib/parse.c:169
  611. #, c-format
  612. msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)"
  613. msgstr "フィールド`%.*s'の値に MSDOS EOF 文字 (改行がない?)"
  614. #: lib/parse.c:183
  615. #, c-format
  616. msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)"
  617. msgstr "フィールド`%.*s'の値の間に EOF (最後の改行がない)"
  618. #: lib/parse.c:206
  619. #, c-format
  620. msgid "duplicate value for `%s' field"
  621. msgstr "`%s'フィールドの値が重複しています。"
  622. #: lib/parse.c:211
  623. #, c-format
  624. msgid "user-defined field name `%.*s' too short"
  625. msgstr "ユーザ定義フィールド名`%.*s'が短かすぎます。"
  626. #: lib/parse.c:216
  627. #, c-format
  628. msgid "duplicate value for user-defined field `%.*s'"
  629. msgstr "ユーザ定義フィールド`%.*s'の値が重複しています。"
  630. #: lib/parse.c:229
  631. msgid "several package info entries found, only one allowed"
  632. msgstr "パッケージ情報エントリが複数見付かりました。許されるのは1つのみです。"
  633. #: lib/parse.c:255
  634. msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status"
  635. msgstr "不適切なステータスを持つパッケージの Configured-Version"
  636. #: lib/parse.c:269
  637. msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
  638. msgstr ""
  639. "現在インストールされていないパッケージ(ステータス not-installed)が conffiles "
  640. "を持っていますので、それらの情報を無視します。"
  641. #: lib/parse.c:324
  642. #, c-format
  643. msgid "failed to close after read: `%.255s'"
  644. msgstr "読み込み後のファイルのクローズに失敗しました: `%.255s'"
  645. #: lib/parse.c:325
  646. #, c-format
  647. msgid "no package information in `%.255s'"
  648. msgstr "`%.255s'にパッケージ情報がありません。"
  649. #: lib/parsehelp.c:38
  650. #, c-format
  651. msgid "failed to read `%s' at line %d"
  652. msgstr "%2$d 行目で`%1$s'の読み込みに失敗しました。"
  653. #: lib/parsehelp.c:39
  654. #, c-format
  655. msgid "%s, in file `%.255s' near line %d"
  656. msgstr "ファイル`%2$.255s'の %3$d 行目付近で、%1$s"
  657. #: lib/parsehelp.c:40
  658. msgid "warning"
  659. msgstr "警告"
  660. #: lib/parsehelp.c:40
  661. msgid "parse error"
  662. msgstr "解析エラー"
  663. #: lib/parsehelp.c:42
  664. #, c-format
  665. msgid " package `%.255s'"
  666. msgstr " パッケージ`%.255s'"
  667. #: lib/parsehelp.c:53
  668. msgid "failed to write parsing warning"
  669. msgstr "解析警告の書き込みに失敗しました。"
  670. #: lib/parsehelp.c:113
  671. msgid "may not be empty string"
  672. msgstr "空の文字ではいけません。"
  673. #: lib/parsehelp.c:114
  674. msgid "must start with an alphanumeric"
  675. msgstr "英数字で始まらなければいけません。"
  676. #: lib/parsehelp.c:123
  677. #, c-format
  678. msgid "character `%c' not allowed - only letters, digits and %s allowed"
  679. msgstr "文字`%c'は許されません - 文字、数値と %s のみ使用可能です。"
  680. #: lib/parsehelp.c:178
  681. msgid "<none>"
  682. msgstr "<なし>"
  683. #: lib/parsehelp.c:193
  684. msgid "version string is empty"
  685. msgstr "バージョン文字が空です。"
  686. #: lib/parsehelp.c:204
  687. msgid "version string has embedded spaces"
  688. msgstr "バージョン文字列にスペースが埋め込まれています"
  689. #: lib/parsehelp.c:209
  690. msgid "epoch in version is not number"
  691. msgstr "バージョン中の epoch が数値でありません。"
  692. #: lib/parsehelp.c:210
  693. msgid "nothing after colon in version number"
  694. msgstr "バージョン番号のコロンの後に何もありません。"
  695. #: lib/parsehelp.c:232
  696. #, c-format
  697. msgid "missing %s"
  698. msgstr "%s が見付かりません"
  699. #: lib/parsehelp.c:236
  700. #, c-format
  701. msgid "empty value for %s"
  702. msgstr "%s の空の値"
  703. #: lib/showcright.c:33
  704. msgid "cannot open GPL file "
  705. msgstr "GPL ファイルをオープンできません。"
  706. #: lib/showpkg.c:70
  707. #, c-format
  708. msgid "invalid character `%c' in field width\n"
  709. msgstr "フィールド幅に無効な文字 `%c' があります\n"
  710. #: lib/showpkg.c:157
  711. #, c-format
  712. msgid "Closing brace missing in format\n"
  713. msgstr "フォーマットに閉じ括弧 (}) が抜けています\n"
  714. #: lib/varbuf.c:105
  715. msgid "failed to realloc for variable buffer"
  716. msgstr "可変長バッファの再割り当てに失敗しました。"
  717. #: main/archives.c:202
  718. msgid "process_archive ... already disappeared !"
  719. msgstr "process_archive ... すでに消滅しています!"
  720. #: main/archives.c:222
  721. msgid "error reading from dpkg-deb pipe"
  722. msgstr "dpkg-deb パイプからの読み込みエラーです。"
  723. #: main/archives.c:259
  724. #, c-format
  725. msgid "error setting timestamps of `%.255s'"
  726. msgstr "`%.255s'のタイムスタンプ設定エラーです。"
  727. #: main/archives.c:266 main/archives.c:513
  728. #, c-format
  729. msgid "error setting ownership of `%.255s'"
  730. msgstr "`%.255s'の所有者設定エラーです。"
  731. #: main/archives.c:268 main/archives.c:516
  732. #, c-format
  733. msgid "error setting permissions of `%.255s'"
  734. msgstr "`%.255s'の許可属性設定エラーです。"
  735. #: main/archives.c:351
  736. #, c-format
  737. msgid ""
  738. "trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `%.250s'%.10s"
  739. "%.100s%.10s"
  740. msgstr ""
  741. "`%.250s'を上書きしようとしています。これは `%.250s'%.10s%.100s%.10s の退避"
  742. "バージョンです。"
  743. #: main/archives.c:355
  744. msgid " (package: "
  745. msgstr " (パッケージ: "
  746. #: main/archives.c:377
  747. #, c-format
  748. msgid "unable to stat `%.255s' (which I was about to install)"
  749. msgstr "(今インストールしようとしている)`%.255s'のステータスを得られません。"
  750. #: main/archives.c:385
  751. #, c-format
  752. msgid ""
  753. "unable to clean up mess surrounding `%.255s' before installing another "
  754. "version"
  755. msgstr "別バージョンのインストール前の`%.255s'まわりのごみ掃除に失敗しました。"
  756. #: main/archives.c:391
  757. #, c-format
  758. msgid "unable to stat restored `%.255s' before installing another version"
  759. msgstr "別バージョンのインストール前の復元された`%.255s'の状態を得られません。"
  760. #: main/archives.c:423
  761. #, c-format
  762. msgid "archive contained object `%.255s' of unknown type 0x%x"
  763. msgstr "アーカイブに含まれるオブジェクト`%.255s'が不明な型 0x%x です"
  764. #: main/archives.c:454
  765. #, c-format
  766. msgid "Replacing files in old package %s ...\n"
  767. msgstr "古いパッケージ %s 中のファイルを置換しています...\n"
  768. #: main/archives.c:458
  769. #, c-format
  770. msgid ""
  771. "trying to overwrite directory `%.250s' in package %.250s with nondirectory"
  772. msgstr ""
  773. "パッケージ %2$.250s に含まれるディレクトリ`%1$.250s'をディレクトリ以外のもの"
  774. "で上書きしようとしています。"
  775. #: main/archives.c:468
  776. #, c-format
  777. msgid "trying to overwrite `%.250s', which is also in package %.250s"
  778. msgstr ""
  779. "`%.250s'を上書きしようとしています。これはパッケージ %.250s にも含まれていま"
  780. "す。"
  781. #. Now that we have verified everything its time to actually
  782. #. * build something. Lets start by making the ar-wrapper.
  783. #.
  784. #: main/archives.c:496 dpkg-deb/build.c:314
  785. #, c-format
  786. msgid "unable to create `%.255s'"
  787. msgstr "`%.255s' を作成できません。"
  788. #: main/archives.c:501
  789. #, c-format
  790. msgid "backend dpkg-deb during `%.255s'"
  791. msgstr "`%.255s'間の dpkg-deb バックエンド"
  792. #: main/archives.c:519
  793. #, c-format
  794. msgid "error closing/writing `%.255s'"
  795. msgstr "`%.255s'の書き込み/クローズエラーです。"
  796. #: main/archives.c:524
  797. #, c-format
  798. msgid "error creating pipe `%.255s'"
  799. msgstr "パイプ`%.255s'の作成エラーです。"
  800. #: main/archives.c:530 main/archives.c:536
  801. #, c-format
  802. msgid "error creating device `%.255s'"
  803. msgstr "デバイス`%.255s'の作成エラーです。"
  804. #: main/archives.c:545
  805. #, c-format
  806. msgid "error creating hard link `%.255s'"
  807. msgstr "ハードリンク`%.255s'の作成エラーです。"
  808. #: main/archives.c:552
  809. #, c-format
  810. msgid "error creating symbolic link `%.255s'"
  811. msgstr "シンボリックリンク`%.255s'の作成エラーです。"
  812. #: main/archives.c:561
  813. #, c-format
  814. msgid "error setting ownership of symlink `%.255s'"
  815. msgstr "シンボリックリンク`%.255s'の所有者設定エラーです。"
  816. #: main/archives.c:566
  817. #, c-format
  818. msgid "error creating directory `%.255s'"
  819. msgstr "ディレクトリ`%.255s'の作成エラーです。"
  820. #: main/archives.c:601
  821. #, c-format
  822. msgid "unable to move aside `%.255s' to install new version"
  823. msgstr ""
  824. "新バージョンをインストールするために`%.255s'を退避しようとしましたが、失敗し"
  825. "ました。"
  826. #: main/archives.c:610
  827. #, c-format
  828. msgid "unable to read link `%.255s'"
  829. msgstr "リンク `%.255s' を読むことができません。"
  830. #: main/archives.c:614
  831. #, c-format
  832. msgid "unable to make backup symlink for `%.255s'"
  833. msgstr "`%.255s'のバックアップ用シンボリックリンクを作成できません。"
  834. #: main/archives.c:620
  835. #, c-format
  836. msgid "unable to chown backup symlink for `%.255s'"
  837. msgstr "`%.255s'のバックアップ用シンボリックリンクを chown できません。"
  838. #: main/archives.c:624
  839. #, c-format
  840. msgid "unable to make backup link of `%.255s' before installing new version"
  841. msgstr ""
  842. "新バージョンのインストール前の`%.255s'のバックアップ用リンクを作成できません"
  843. #: main/archives.c:630
  844. #, c-format
  845. msgid "unable to install new version of `%.255s'"
  846. msgstr "`%.255s'の新バージョンをインストールできません。"
  847. #: main/archives.c:644
  848. #, c-format
  849. msgid ""
  850. "dpkg: warning - ignoring dependency problem with removal of %s:\n"
  851. "%s"
  852. msgstr ""
  853. "dpkg: 警告 - %s の削除において依存関係の問題を無視しています:\n"
  854. "%s"
  855. #: main/archives.c:651
  856. #, c-format
  857. msgid ""
  858. "dpkg: warning - considering deconfiguration of essential\n"
  859. " package %s, to enable removal of %s.\n"
  860. msgstr ""
  861. "dpkg: 警告 - %2$s を削除可能にするため、不可欠(essential)パッケージ\n"
  862. " %1$s の設定削除(deconfigure)を考慮しています。\n"
  863. #: main/archives.c:655
  864. #, c-format
  865. msgid ""
  866. "dpkg: no, %s is essential, will not deconfigure\n"
  867. " it in order to enable removal of %s.\n"
  868. msgstr ""
  869. "dpkg: 失敗。%s は不可欠(essential)パッケージです。%s を削除可能に\n"
  870. " するために、その設定削除(deconfigure)を行ないません。\n"
  871. #: main/archives.c:668
  872. #, c-format
  873. msgid ""
  874. "dpkg: no, cannot remove %s (--auto-deconfigure will help):\n"
  875. "%s"
  876. msgstr ""
  877. "dpkg: 失敗、%s を削除できません(--auto-deconfigure を使いましょう):\n"
  878. "%s"
  879. #: main/archives.c:702
  880. #, c-format
  881. msgid "dpkg: considering removing %s in favour of %s ...\n"
  882. msgstr "dpkg: %2$s を選択するために %1$s の削除を考えています...\n"
  883. #: main/archives.c:706
  884. #, c-format
  885. msgid "%s is not properly installed - ignoring any dependencies on it.\n"
  886. msgstr ""
  887. "%s は正しくインストールされていないため、すべての依存関係を無視します。\n"
  888. #: main/archives.c:733
  889. #, c-format
  890. msgid "dpkg: may have trouble removing %s, as it provides %s ...\n"
  891. msgstr "dpkg: %s は %s を提供するため、削除すると問題があるかもしれません...\n"
  892. #: main/archives.c:748
  893. #, c-format
  894. msgid ""
  895. "dpkg: package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you "
  896. "request.\n"
  897. msgstr ""
  898. "dpkg: パッケージ %s は再インストールが必要ですが、要求に従い削除することにし"
  899. "ます。\n"
  900. #: main/archives.c:751
  901. #, c-format
  902. msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n"
  903. msgstr "dpkg: パッケージ %s は再インストールが必要です。削除しません。\n"
  904. #: main/archives.c:764
  905. #, c-format
  906. msgid "dpkg: yes, will remove %s in favour of %s.\n"
  907. msgstr "dpkg: 問題ありません。%2$s を選択するために %1$s を削除します。\n"
  908. #: main/archives.c:772
  909. #, c-format
  910. msgid ""
  911. "dpkg: regarding %s containing %s:\n"
  912. "%s"
  913. msgstr ""
  914. "dpkg: %s が %s を提供することを考慮すると:\n"
  915. "%s"
  916. #: main/archives.c:775
  917. #, c-format
  918. msgid "conflicting packages - not installing %.250s"
  919. msgstr "パッケージの競合 - %.250s のインストールは行いません。"
  920. #: main/archives.c:776
  921. #, c-format
  922. msgid "dpkg: warning - ignoring conflict, may proceed anyway !\n"
  923. msgstr "dpkg: 警告 - 競合を無視しています。続行します!\n"
  924. #: main/archives.c:814
  925. #, c-format
  926. msgid "--%s --recursive needs at least one path argument"
  927. msgstr "--%s --recursive は引数として最低一つのパスが必要です。"
  928. #: main/archives.c:844
  929. msgid "failed to exec find for --recursive"
  930. msgstr "--recursive のための find の実行に失敗しました。"
  931. #: main/archives.c:849
  932. msgid "failed to fdopen find's pipe"
  933. msgstr "find のパイプの fdopen に失敗しました。"
  934. #: main/archives.c:855
  935. msgid "error reading find's pipe"
  936. msgstr "find のパイプの読み込みエラーです。"
  937. #: main/archives.c:856
  938. msgid "error closing find's pipe"
  939. msgstr "find のパイプのクローズエラーです。"
  940. #: main/archives.c:859
  941. #, c-format
  942. msgid "find for --recursive returned unhandled error %i"
  943. msgstr "--recursive のための find が、処理できないエラー %i を返しました"
  944. #: main/archives.c:862
  945. msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
  946. msgstr ""
  947. "検索しましたが、パッケージ(*.deb にマッチするファイル)が見付かりませんでし"
  948. "た。"
  949. #: main/archives.c:878
  950. #, c-format
  951. msgid "--%s needs at least one package archive file argument"
  952. msgstr "--%s は引数として最低1つのパッケージアーカイブファイルが必要です。"
  953. #: main/archives.c:948
  954. #, c-format
  955. msgid "Selecting previously deselected package %s.\n"
  956. msgstr "未選択パッケージ %s を選択しています。\n"
  957. #: main/archives.c:953
  958. #, c-format
  959. msgid "Skipping deselected package %s.\n"
  960. msgstr "未選択パッケージ %s をスキップします。\n"
  961. #: main/archives.c:967
  962. #, c-format
  963. msgid "Version %.250s of %.250s already installed, skipping.\n"
  964. msgstr ""
  965. "%2$.250s は既にバージョン %1$.250s がインストールされています。スキップしま"
  966. "す。\n"
  967. #: main/archives.c:979
  968. #, c-format
  969. msgid "%s - warning: downgrading %.250s from %.250s to %.250s.\n"
  970. msgstr ""
  971. "%s - 警告: %.250s のバージョンを %.250s から %.250s にダウングレードしていま"
  972. "す。\n"
  973. #: main/archives.c:985
  974. #, c-format
  975. msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n"
  976. msgstr ""
  977. "%.250s のバージョン %.250s から %.250s へのダウングレードはしません。スキップ"
  978. "します。\n"
  979. #: main/cleanup.c:84
  980. #, c-format
  981. msgid ""
  982. "unable to remove newly-installed version of `%.250s' to allow reinstallation "
  983. "of backup copy"
  984. msgstr ""
  985. "バックアップ用コピーを再インストールするために、`%.250s'の新たにインストール"
  986. "されたバージョンを削除することができません。"
  987. #: main/cleanup.c:91
  988. #, c-format
  989. msgid "unable to restore backup version of `%.250s'"
  990. msgstr "バージョン`%.250s'のバックアップを復元できません。"
  991. #: main/cleanup.c:97
  992. #, c-format
  993. msgid "unable to remove newly-extracted version of `%.250s'"
  994. msgstr "`%.250s'の新たに解凍したバージョンを削除できません。"
  995. #: main/configure.c:87
  996. #, c-format
  997. msgid "no package named `%s' is installed, cannot configure"
  998. msgstr "パッケージ名`%s'はインストールされていないので、設定できません。"
  999. #: main/configure.c:89
  1000. #, c-format
  1001. msgid "package %.250s is already installed and configured"
  1002. msgstr "パッケージ %.250s はすでにインストールおよび設定されています。"
  1003. #: main/configure.c:91
  1004. #, c-format
  1005. msgid ""
  1006. "package %.250s is not ready for configuration\n"
  1007. " cannot configure (current status `%.250s')"
  1008. msgstr ""
  1009. "パッケージ %.250s は設定の準備が出来ていません。\n"
  1010. " 設定できません(現在のステータス `%.250s')。"
  1011. #: main/configure.c:110
  1012. #, c-format
  1013. msgid ""
  1014. "dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n"
  1015. "%s"
  1016. msgstr ""
  1017. "dpkg: 依存関係の問題により %s の設定ができません:\n"
  1018. "%s"
  1019. #: main/configure.c:113
  1020. msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
  1021. msgstr "依存関係の問題 - 設定を見送ります"
  1022. #: main/configure.c:117
  1023. #, c-format
  1024. msgid ""
  1025. "dpkg: %s: dependency problems, but configuring anyway as you request:\n"
  1026. "%s"
  1027. msgstr ""
  1028. "dpkg: %s: 依存関係の問題、しかし要求通り設定を行ないます:\n"
  1029. "%s"
  1030. #: main/configure.c:125
  1031. msgid ""
  1032. "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
  1033. " reinstall it before attempting configuration."
  1034. msgstr ""
  1035. "パッケージが非常に矛盾した状態に陥りました。設定を試みる\n"
  1036. "前に再インストールしなければいけません。"
  1037. #: main/configure.c:128
  1038. #, c-format
  1039. msgid "Setting up %s (%s) ...\n"
  1040. msgstr "%s (%s) を設定しています ...\n"
  1041. #: main/configure.c:175
  1042. #, c-format
  1043. msgid "unable to stat new dist conffile `%.250s'"
  1044. msgstr "新規配布設定ファイル`%.250s'のステータスを得られません。"
  1045. #: main/configure.c:185 main/configure.c:423
  1046. #, c-format
  1047. msgid "unable to stat current installed conffile `%.250s'"
  1048. msgstr ""
  1049. "現在インストールされている設定ファイル`%.250s'のステータスを得られません。"
  1050. #: main/configure.c:194
  1051. #, c-format
  1052. msgid ""
  1053. "\n"
  1054. "Configuration file `%s', does not exist on system.\n"
  1055. "Installing new config file as you request.\n"
  1056. msgstr ""
  1057. "\n"
  1058. "設定ファイル`%s'がシステムに存在しません。\n"
  1059. "あなたが要求に従い、新規設定ファイルをインストールしています。\n"
  1060. #: main/configure.c:226
  1061. #, c-format
  1062. msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old backup `%.250s': %s\n"
  1063. msgstr "dpkg: %s: 警告 - 古いバックアップ`%.250s'の削除に失敗しました: %s\n"
  1064. #: main/configure.c:234
  1065. #, c-format
  1066. msgid "dpkg: %s: warning - failed to rename `%.250s' to `%.250s': %s\n"
  1067. msgstr "dpkg: %s: 警告 - `%.250s'を`%.250s'に名前を変更できませんでした: %s\n"
  1068. #: main/configure.c:242
  1069. #, c-format
  1070. msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s': %s\n"
  1071. msgstr "dpkg: %s: 警告 - `%.250s'の削除に失敗しました: %s\n"
  1072. #: main/configure.c:250
  1073. #, c-format
  1074. msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old distrib version `%.250s': %s\n"
  1075. msgstr "dpkg: %s: 警告 - 旧配布バージョン`%.250s'の削除に失敗しました: %s\n"
  1076. #: main/configure.c:255
  1077. #, c-format
  1078. msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s' (before overwrite): %s\n"
  1079. msgstr "dpkg: %s: 警告 - `%.250s'の削除(上書き前)に失敗しました: %s\n"
  1080. #: main/configure.c:259
  1081. #, c-format
  1082. msgid "dpkg: %s: warning - failed to link `%.250s' to `%.250s': %s\n"
  1083. msgstr "dpkg: %s: 警告 - `%.250s'から`%.250s'へのリンクに失敗しました: %s\n"
  1084. #: main/configure.c:263
  1085. #, c-format
  1086. msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
  1087. msgstr "設定ファイル %s を新規にインストールしています ...\n"
  1088. #: main/configure.c:267
  1089. #, c-format
  1090. msgid "unable to install `%.250s' as `%.250s'"
  1091. msgstr "`%.250s'を`%.250s'としてインストールできません。"
  1092. #: main/configure.c:328
  1093. #, c-format
  1094. msgid ""
  1095. "dpkg: %s: warning - unable to stat config file `%s'\n"
  1096. " (= `%s'): %s\n"
  1097. msgstr ""
  1098. "dpkg: %s: 警告 - 設定ファイル`%s'のステータスを得られません\n"
  1099. " (= `%s'): %s\n"
  1100. #: main/configure.c:339
  1101. #, c-format
  1102. msgid ""
  1103. "dpkg: %s: warning - config file `%s' is a circular link\n"
  1104. " (= `%s')\n"
  1105. msgstr ""
  1106. "dpkg: %s: 警告 - 設定ファイル`%s'が自分自身へのリンク(= `%s')\n"
  1107. "になっています。\n"
  1108. #: main/configure.c:352
  1109. #, c-format
  1110. msgid ""
  1111. "dpkg: %s: warning - unable to readlink conffile `%s'\n"
  1112. " (= `%s'): %s\n"
  1113. msgstr ""
  1114. "dpkg: %s: 警告 - 設定ファイル`%s'(= `%s')のリンク読み込み(readlink)\n"
  1115. "ができません: %s\n"
  1116. #: main/configure.c:372
  1117. #, c-format
  1118. msgid ""
  1119. "dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' resolves to degenerate filename\n"
  1120. " (`%s' is a symlink to `%s')\n"
  1121. msgstr ""
  1122. "dpkg: %s: 警告 - 設定ファイル`%.250s'がファイル名の重複を解決します。\n"
  1123. "(`%s'は`%s'へのシンボリックリンク)\n"
  1124. #: main/configure.c:385
  1125. #, c-format
  1126. msgid ""
  1127. "dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' is not a plain file or symlink (= `%"
  1128. "s')\n"
  1129. msgstr ""
  1130. "dpkg: %s: 警告 - 設定ファイル`%.250s'がプレインファイルかシンボリックリンク"
  1131. "(= `%s')でありません。\n"
  1132. #: main/configure.c:403
  1133. msgid "md5hash"
  1134. msgstr "md5 ハッシュ"
  1135. #: main/configure.c:409
  1136. #, c-format
  1137. msgid "dpkg: %s: warning - unable to open conffile %s for hash: %s\n"
  1138. msgstr "dpkg: %s: 警告 - ハッシュ用に conffile %s をオープンできません: %s\n"
  1139. #: main/configure.c:427
  1140. #, c-format
  1141. msgid "unable to change ownership of new dist conffile `%.250s'"
  1142. msgstr "新規配布 conffile `%.250s'の所有者を変更できません。"
  1143. #: main/configure.c:430
  1144. #, c-format
  1145. msgid "unable to set mode of new dist conffile `%.250s'"
  1146. msgstr "新規配布 conffile `%.250s'の許可モードを設定できません"
  1147. #: main/configure.c:460
  1148. #, c-format
  1149. msgid "failed to run %s (%.250s)"
  1150. msgstr "%s の実行に失敗しました(%.250s)"
  1151. #: main/configure.c:469 main/configure.c:507
  1152. msgid "wait for shell failed"
  1153. msgstr "シェルが終了するまで待機できませんでした(wait 失敗)。"
  1154. #. Do not job control to suspend but fork and start a new shell
  1155. #. * instead.
  1156. #.
  1157. #. waitpid status
  1158. #. waitpid result
  1159. #: main/configure.c:489
  1160. msgid "Type `exit' when you're done.\n"
  1161. msgstr "終了したら `exit' と入力してください。\n"
  1162. #: main/configure.c:498
  1163. #, c-format
  1164. msgid "failed to exec shell (%.250s)"
  1165. msgstr "シェルの呼び出しに失敗しました(%.250s)"
  1166. #: main/configure.c:510
  1167. msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n"
  1168. msgstr ""
  1169. "確認したらこのプロセスをフォアグランド(`fg')にするのを忘れないようにしましょ"
  1170. "う!\n"
  1171. #: main/configure.c:529
  1172. #, c-format
  1173. msgid ""
  1174. "\n"
  1175. "Configuration file `%s'"
  1176. msgstr ""
  1177. "\n"
  1178. "設定ファイル`%s'"
  1179. #: main/configure.c:531
  1180. #, c-format
  1181. msgid " (actually `%s')"
  1182. msgstr " (実際は `%s')"
  1183. #: main/configure.c:535
  1184. #, c-format
  1185. msgid ""
  1186. "\n"
  1187. " ==> File on system created by you or by a script.\n"
  1188. " ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
  1189. msgstr ""
  1190. "\n"
  1191. " ==> あなたかスクリプトによって設定ファイルが作成されています。\n"
  1192. " ==> パッケージメンテナが提供するパッケージにもこのファイルが存在します。\n"
  1193. #: main/configure.c:540
  1194. #, c-format
  1195. msgid ""
  1196. "\n"
  1197. " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
  1198. msgstr ""
  1199. "\n"
  1200. " ==> これはインストールしてから(あなたかスクリプトによって)変更されていま"
  1201. "す。\n"
  1202. #: main/configure.c:541
  1203. #, c-format
  1204. msgid ""
  1205. "\n"
  1206. " Not modified since installation.\n"
  1207. msgstr ""
  1208. "\n"
  1209. " これはインストールされてから変更されていません。\n"
  1210. #: main/configure.c:544
  1211. #, c-format
  1212. msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n"
  1213. msgstr " ==> パッケージ配布元が更新版を提供しています。\n"
  1214. #: main/configure.c:545
  1215. #, c-format
  1216. msgid " Version in package is the same as at last installation.\n"
  1217. msgstr " パッケージ中のバージョンが前回のインストール時と同じです。\n"
  1218. #: main/configure.c:552
  1219. #, c-format
  1220. msgid " ==> Using new file as you requested.\n"
  1221. msgstr " ==> 要求したように新規ファイルを使う。\n"
  1222. #: main/configure.c:556
  1223. #, c-format
  1224. msgid " ==> Using current old file as you requested.\n"
  1225. msgstr " ==> 要求したように古いファイルを使う。\n"
  1226. #: main/configure.c:566
  1227. #, c-format
  1228. msgid " ==> Keeping old config file as default.\n"
  1229. msgstr " ==> デフォルトで古い設定ファイルを保持する。\n"
  1230. #: main/configure.c:570
  1231. #, c-format
  1232. msgid " ==> Using new config file as default.\n"
  1233. msgstr "デフォルトで新しい設定ファイルを使う。\n"
  1234. #: main/configure.c:578
  1235. #, c-format
  1236. msgid ""
  1237. " What would you like to do about it ? Your options are:\n"
  1238. " Y or I : install the package maintainer's version\n"
  1239. " N or O : keep your currently-installed version\n"
  1240. " D : show the differences between the versions\n"
  1241. " Z : background this process to examine the situation\n"
  1242. msgstr ""
  1243. " どうしますか? 以下の選択肢があります:\n"
  1244. " Y か I : パッケージメンテナのバージョンをインストールする\n"
  1245. " N か O : 現在インストールされている自分のバージョンを残す\n"
  1246. " D : 両バージョンの差異を表示する\n"
  1247. " Z : この処理をバックグラウンドにし、状況を確認する\n"
  1248. #: main/configure.c:585
  1249. #, c-format
  1250. msgid " The default action is to keep your current version.\n"
  1251. msgstr " デフォルトでは現在使っている自分のバージョンを残します。\n"
  1252. #: main/configure.c:587
  1253. #, c-format
  1254. msgid " The default action is to install the new version.\n"
  1255. msgstr " デフォルトでは新しいバージョンをインストールします。\n"
  1256. #: main/configure.c:593
  1257. msgid "[default=N]"
  1258. msgstr "[デフォルト=N]"
  1259. #: main/configure.c:594
  1260. msgid "[default=Y]"
  1261. msgstr "[デフォルト=Y]"
  1262. #: main/configure.c:594
  1263. msgid "[no default]"
  1264. msgstr "[デフォルトなし]"
  1265. #: main/configure.c:597
  1266. msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
  1267. msgstr "標準エラー出力への書き込みエラー(conffile プロンプト前で検出)です。"
  1268. #: main/configure.c:604
  1269. msgid "read error on stdin at conffile prompt"
  1270. msgstr "conffile プロンプトでの標準入力上の読み込みエラーです。"
  1271. #: main/configure.c:605
  1272. msgid "EOF on stdin at conffile prompt"
  1273. msgstr "conffile プロンプトで標準入力上の EOF です。"
  1274. #: main/depcon.c:76
  1275. #, c-format
  1276. msgid "unable to check for existence of `%.250s'"
  1277. msgstr "`%.250s'の存在をチェックできません。"
  1278. #: main/depcon.c:153 main/packages.c:389
  1279. msgid " depends on "
  1280. msgstr " は以下に依存(depends)します: "
  1281. #: main/depcon.c:154
  1282. msgid " pre-depends on "
  1283. msgstr " は以下に事前依存(pre-depends)します: "
  1284. #: main/depcon.c:155
  1285. msgid " recommends "
  1286. msgstr " は以下を推奨(recommends)します: "
  1287. #: main/depcon.c:156
  1288. msgid " conflicts with "
  1289. msgstr " は以下と競合(conflicts)します: "
  1290. #: main/depcon.c:157
  1291. msgid " suggests "
  1292. msgstr "は以下のパッケージを提案しています"
  1293. #: main/depcon.c:158
  1294. msgid " enhances "
  1295. msgstr " は以下を強化(enhances)します: "
  1296. #: main/depcon.c:234
  1297. #, c-format
  1298. msgid " %.250s is to be removed.\n"
  1299. msgstr " %.250s は削除されようとしています。\n"
  1300. #: main/depcon.c:237
  1301. #, c-format
  1302. msgid " %.250s is to be deconfigured.\n"
  1303. msgstr " %.250s は設定が消されようとしています。\n"
  1304. #: main/depcon.c:241
  1305. #, c-format
  1306. msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n"
  1307. msgstr ""
  1308. " %.250s がインストールされようとしていますが、バージョンが %.250s です。\n"
  1309. #: main/depcon.c:249
  1310. #, c-format
  1311. msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
  1312. msgstr " %.250s がインストールされていますが、バージョンが %.250s です。\n"
  1313. #: main/depcon.c:264
  1314. #, c-format
  1315. msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n"
  1316. msgstr " %.250s は展開されていますが、設定されていません。\n"
  1317. #: main/depcon.c:268
  1318. #, c-format
  1319. msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n"
  1320. msgstr " %.250s は展開されていますが、バージョンが %.250s です。\n"
  1321. #: main/depcon.c:274
  1322. #, c-format
  1323. msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n"
  1324. msgstr " %.250s の最新設定済バージョンは %.250s です。\n"
  1325. #: main/depcon.c:283
  1326. #, c-format
  1327. msgid " %.250s is %s.\n"
  1328. msgstr " %.250s は %s です。\n"
  1329. #: main/depcon.c:319
  1330. #, c-format
  1331. msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n"
  1332. msgstr " %.250s は %.250s を提供していますが削除されようとしています。\n"
  1333. #: main/depcon.c:323
  1334. #, c-format
  1335. msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n"
  1336. msgstr ""
  1337. " %.250s は %.250s を提供していますが設定が削除されようとしています。\n"
  1338. #: main/depcon.c:328
  1339. #, c-format
  1340. msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n"
  1341. msgstr " %2$.250s を提供(provides)する %1$.250s が %3$s です。\n"
  1342. #. If the package wasn't installed at all, and we haven't said
  1343. #. * yet why this isn't satisfied, we should say so now.
  1344. #.
  1345. #: main/depcon.c:342
  1346. #, c-format
  1347. msgid " %.250s is not installed.\n"
  1348. msgstr " %.250s はインストールされていません。\n"
  1349. #: main/depcon.c:373
  1350. #, c-format
  1351. msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n"
  1352. msgstr " %.250s (バージョン %.250s)がインストールされようとしています。\n"
  1353. #: main/depcon.c:387
  1354. #, c-format
  1355. msgid " %.250s (version %.250s) is %s.\n"
  1356. msgstr " %.250s (バージョン %.250s)が %s です。\n"
  1357. #. conflicts and provides the same
  1358. #: main/depcon.c:412
  1359. #, c-format
  1360. msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n"
  1361. msgstr " %2$.250s を提供する %1$.250s がインストールされようとしています。\n"
  1362. #: main/depcon.c:443
  1363. #, c-format
  1364. msgid " %.250s provides %.250s and is %s.\n"
  1365. msgstr " %2$.250s を提供する %1$.250s が %3$s です。\n"
  1366. #: main/enquiry.c:56 main/query.c:96
  1367. msgid "(no description available)"
  1368. msgstr "(説明(description)がありません)"
  1369. #: main/enquiry.c:81
  1370. msgid ""
  1371. "The following packages are in a mess due to serious problems during\n"
  1372. "installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n"
  1373. "that depend on them) to function properly:\n"
  1374. msgstr ""
  1375. "以下のパッケージはインストール中に重大な問題が発生したため混乱しています。\n"
  1376. "これらのパッケージ(とこれらに依存するパッケージ)が正しく動作するためには、\n"
  1377. "以下のパッケージを再インストールしなければなりません:\n"
  1378. #: main/enquiry.c:86
  1379. msgid ""
  1380. "The following packages have been unpacked but not yet configured.\n"
  1381. "They must be configured using dpkg --configure or the configure\n"
  1382. "menu option in dselect for them to work:\n"
  1383. msgstr ""
  1384. "以下のパッケージは展開されましたが、まだ設定されていません。\n"
  1385. "これらのパッケージが正常に動作するためには、dpkg --configure か\n"
  1386. "dselect の設定(configure)メニューオプションを使って設定を完了さ\n"
  1387. "せなければなりません:\n"
  1388. #: main/enquiry.c:91
  1389. msgid ""
  1390. "The following packages are only half configured, probably due to problems\n"
  1391. "configuring them the first time. The configuration should be retried using\n"
  1392. "dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
  1393. msgstr ""
  1394. "以下のパッケージは最初の設定中に問題が発生したため、設定が終了していませ"
  1395. "ん。\n"
  1396. "dpkg --configure <パッケージ> か dselect で設定(configure)メニューオプション"
  1397. "を\n"
  1398. "使って設定作業を再試行しなければなりません:\n"
  1399. #: main/enquiry.c:96
  1400. msgid ""
  1401. "The following packages are only half installed, due to problems during\n"
  1402. "installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n"
  1403. "the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n"
  1404. msgstr ""
  1405. "以下のパッケージはインストール時に問題が発生したため、インストールが完了し"
  1406. "て\n"
  1407. "いません。再度行えばインストールが完了する場合があります:\n"
  1408. "これらのパッケージは dselect か dpkg --remove を使用して削除することが可能で"
  1409. "す:\n"
  1410. #: main/enquiry.c:121
  1411. msgid "--audit does not take any arguments"
  1412. msgstr "--audit は引数を取りません。"
  1413. #: main/enquiry.c:156
  1414. msgid "<unknown>"
  1415. msgstr "<不明>"
  1416. #: main/enquiry.c:173
  1417. msgid "--yet-to-unpack does not take any arguments"
  1418. msgstr "--yet-to-unpack は引数を取りません。"
  1419. #: main/enquiry.c:211
  1420. #, c-format
  1421. msgid " %d in %s: "
  1422. msgstr " %2$s 中の %1$d "
  1423. #: main/enquiry.c:226
  1424. #, c-format
  1425. msgid " %d packages, from the following sections:"
  1426. msgstr " %d パッケージは、(以下のセクションから):"
  1427. #: main/enquiry.c:245
  1428. msgid "--assert-* does not take any arguments"
  1429. msgstr "--assert-* は引数を取りません。"
  1430. #: main/enquiry.c:260
  1431. #, c-format
  1432. msgid ""
  1433. "Version of dpkg with working epoch support not yet configured.\n"
  1434. " Please use `dpkg --configure dpkg', and then try again.\n"
  1435. msgstr ""
  1436. "エポック(epoch)をサポートしている dpkg がまだ設定されていません。\n"
  1437. "`dpkg --configure dpkg' を行なった後にもう 1 度行なってください。\n"
  1438. #: main/enquiry.c:264
  1439. #, c-format
  1440. msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for epoch support !\n"
  1441. msgstr ""
  1442. "dpkg がインストール済として登録されていないため、エポック(epoch)をサポートし"
  1443. "ているかチェックできません!\n"
  1444. #: main/enquiry.c:307
  1445. msgid "--predep-package does not take any argument"
  1446. msgstr "--predep-package は引数を取りません。"
  1447. #: main/enquiry.c:359
  1448. #, c-format
  1449. msgid ""
  1450. "dpkg: cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
  1451. " %s\n"
  1452. msgstr ""
  1453. "dpkg: 先行依存を解決する方法がわかりません:\n"
  1454. " %s\n"
  1455. #: main/enquiry.c:360
  1456. #, c-format
  1457. msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
  1458. msgstr ""
  1459. "(%2$.250s が要求する) %1$.250s の先行依存(pre-dependencies)を解決できません。"
  1460. #: main/enquiry.c:380
  1461. #, c-format
  1462. msgid ""
  1463. "dpkg: unexpected output from `%s --print-libgcc-file-name':\n"
  1464. " `%s'\n"
  1465. msgstr ""
  1466. "dpkg: `%s --print-libgcc-file-name' からの予期しない出力です:\n"
  1467. " `%s'\n"
  1468. #: main/enquiry.c:383
  1469. #, c-format
  1470. msgid "compiler libgcc filename not understood: %.250s"
  1471. msgstr "コンパイラ libgcc ファイル名が理解できません: %.250s"
  1472. #: main/enquiry.c:387
  1473. msgid "--print-installation-architecture does not take any argument"
  1474. msgstr "--print-installation-architecture は引数を取りません。"
  1475. #: main/enquiry.c:407
  1476. msgid "--print-architecture does not take any argument"
  1477. msgstr "--print-architecture は引数を取りません。"
  1478. #: main/enquiry.c:413
  1479. msgid "failed to fdopen CC pipe"
  1480. msgstr "CC パイプのオープン(fdopen)に失敗しました。"
  1481. #: main/enquiry.c:431
  1482. msgid "error reading from CC pipe"
  1483. msgstr "CC パイプからの読み込みエラーです"
  1484. #: main/enquiry.c:433
  1485. msgid "empty output"
  1486. msgstr "空の出力"
  1487. #: main/enquiry.c:435
  1488. msgid "no newline"
  1489. msgstr "改行がありません"
  1490. #: main/enquiry.c:449
  1491. #, c-format
  1492. msgid "dpkg: warning, architecture `%s' not in remapping table\n"
  1493. msgstr "dpkg: 警告、リマッピング表にアーキテクチャ `%s' がありません。\n"
  1494. #: main/enquiry.c:491
  1495. msgid ""
  1496. "--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
  1497. msgstr ""
  1498. "--compare-versions は 3 つの引数(<バージョン> <関係> <バージョン>)を取りま"
  1499. "す。"
  1500. #: main/enquiry.c:496
  1501. msgid "--compare-versions bad relation"
  1502. msgstr "--compare-versions 不正な比較"
  1503. #: main/enquiry.c:501
  1504. #, c-format
  1505. msgid "version a has bad syntax: %s\n"
  1506. msgstr "バージョン a は不正な構文です: %s\n"
  1507. #: main/enquiry.c:511
  1508. #, c-format
  1509. msgid "version b has bad syntax: %s\n"
  1510. msgstr "バージョン b は不正な構文です: %s\n"
  1511. #: main/errors.c:56
  1512. #, c-format
  1513. msgid ""
  1514. "%s: error processing %s (--%s):\n"
  1515. " %s\n"
  1516. msgstr ""
  1517. "%s: %s の読み込みエラーです(--%s):\n"
  1518. " %s。\n"
  1519. #: main/errors.c:60
  1520. msgid ""
  1521. "dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
  1522. msgstr ""
  1523. "dpkg: 失敗したパッケージ一覧に新しいエントリを追加するためのメモリを割り当て"
  1524. "ることができませんでした。"
  1525. #: main/errors.c:70
  1526. #, c-format
  1527. msgid "dpkg: too many errors, stopping\n"
  1528. msgstr "dpkg: 大量のエラーが発生したため、中断します。\n"
  1529. #: main/errors.c:76
  1530. msgid "Errors were encountered while processing:\n"
  1531. msgstr "以下のパッケージの処理中にエラーが発生しました:\n"
  1532. #: main/errors.c:83
  1533. msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n"
  1534. msgstr "大量のエラーが発生したため、処理が停止しました。\n"
  1535. #: main/errors.c:91
  1536. #, c-format
  1537. msgid "Package %s was on hold, processing it anyway as you request\n"
  1538. msgstr "パッケージ %s は保持されてますが、要求通り処理します。\n"
  1539. #: main/errors.c:95
  1540. #, c-format
  1541. msgid ""
  1542. "Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
  1543. msgstr ""
  1544. "パッケージ %s は保持されているため、扱いません。上書きするには --force-hold "
  1545. "を使います。\n"
  1546. #: main/errors.c:104
  1547. msgid ""
  1548. "dpkg - warning, overriding problem because --force enabled:\n"
  1549. " "
  1550. msgstr ""
  1551. "dpkg - 警告、--force が有効なため、問題を無視します:\n"
  1552. " "
  1553. #: main/filesdb.c:123
  1554. #, c-format
  1555. msgid "unable to open files list file for package `%.250s'"
  1556. msgstr "パッケージ `%.250s' のファイル一覧ファイルをオープンできません。"
  1557. #: main/filesdb.c:128
  1558. #, c-format
  1559. msgid ""
  1560. "dpkg: serious warning: files list file for package `%.250s' missing, "
  1561. "assuming package has no files currently installed.\n"
  1562. msgstr ""
  1563. "dpkg: 重大な警告: パッケージ `%.250s' のファイル一覧ファイルがありません。こ"
  1564. "のパッケージには、現在インストールされているファイルがないものとします。\n"
  1565. #: main/filesdb.c:145
  1566. #, c-format
  1567. msgid "files list for package `%.250s'"
  1568. msgstr "パッケージ `%.250s' のファイル一覧"
  1569. #: main/filesdb.c:158
  1570. #, c-format
  1571. msgid "files list file for package `%.250s' contains empty filename"
  1572. msgstr ""
  1573. "パッケージ `%.250s' のファイル一覧ファイルが空のファイル名を含んでいます。"
  1574. #: main/filesdb.c:170
  1575. #, c-format
  1576. msgid "error closing files list file for package `%.250s'"
  1577. msgstr "パッケージ `%.250s' のファイル一覧ファイルのクローズエラーです。"
  1578. #: main/filesdb.c:201
  1579. #, c-format
  1580. msgid "(Reading database ... "
  1581. msgstr "(データベースを読み込んでいます... "
  1582. #: main/filesdb.c:209
  1583. #, c-format
  1584. msgid "%d files and directories currently installed.)\n"
  1585. msgstr "現在 %d 個のファイルとディレクトリがインストールされています。)\n"
  1586. #: main/filesdb.c:240
  1587. #, c-format
  1588. msgid "unable to create updated files list file for package %s"
  1589. msgstr "パッケージ %s 用の更新ファイル一覧ファイルを作成できません。"
  1590. #: main/filesdb.c:250
  1591. #, c-format
  1592. msgid "failed to write to updated files list file for package %s"
  1593. msgstr "パッケージ %s 用の更新ファイル一覧ファイルへの書き込みに失敗しました。"
  1594. #: main/filesdb.c:252
  1595. #, c-format
  1596. msgid "failed to flush updated files list file for package %s"
  1597. msgstr "パッケージ %s 用の更新ファイル一覧ファイルのフラッシュに失敗しました。"
  1598. #: main/filesdb.c:254
  1599. #, c-format
  1600. msgid "failed to sync updated files list file for package %s"
  1601. msgstr "パッケージ %s 用の更新ファイル一覧ファイルの sync に失敗しました。"
  1602. #: main/filesdb.c:257
  1603. #, c-format
  1604. msgid "failed to close updated files list file for package %s"
  1605. msgstr "パッケージ %s 用の更新ファイル一覧ファイルのクローズに失敗しました。"
  1606. #: main/filesdb.c:259
  1607. #, c-format
  1608. msgid "failed to install updated files list file for package %s"
  1609. msgstr ""
  1610. "パッケージ %s 用の更新ファイル一覧ファイルのインストールに失敗しました。"
  1611. #: main/filesdb.c:323
  1612. msgid "failed to open statoverride file"
  1613. msgstr "statoverride ファイルのオープンに失敗しました。"
  1614. #: main/filesdb.c:327
  1615. msgid "failed to fstat statoverride file"
  1616. msgstr "statoverride ファイルの状態を得られませんでした(fstat に失敗)"
  1617. #: main/filesdb.c:330
  1618. msgid "failed to fstat previous statoverride file"
  1619. msgstr "前回の statoverride ファイルの状態を得られませんでした(fstatに失敗)"
  1620. #: main/filesdb.c:349
  1621. #, c-format
  1622. msgid "statoverride file `%.250s'"
  1623. msgstr "statoverride ファイル`%.250s'"
  1624. #: main/filesdb.c:362
  1625. msgid "statoverride file contains empty line"
  1626. msgstr "statoverride ファイルが空行を含んでいます。"
  1627. #: main/filesdb.c:447
  1628. msgid "failed to open diversions file"
  1629. msgstr "diversions ファイルのオープンに失敗しました。"
  1630. #: main/filesdb.c:451
  1631. msgid "failed to fstat previous diversions file"
  1632. msgstr "前回の diversions ファイルの状態を得られませんでした(fstatに失敗)。"
  1633. #: main/filesdb.c:453
  1634. msgid "failed to fstat diversions file"
  1635. msgstr "diversions ファイルの状態を得られませんでした(fstat に失敗)。"
  1636. #: main/filesdb.c:474
  1637. msgid "fgets gave an empty string from diversions [i]"
  1638. msgstr "fgets が diversions から空の文字列を取得しました [i]"
  1639. #: main/filesdb.c:475
  1640. msgid "diversions file has too-long line or EOF [i]"
  1641. msgstr "diversions ファイルに長すぎる行か EOF があります [i]"
  1642. #: main/filesdb.c:481
  1643. msgid "read error in diversions [ii]"
  1644. msgstr "diversions の読み込みエラー [ii]"
  1645. #: main/filesdb.c:482
  1646. msgid "unexpected EOF in diversions [ii]"
  1647. msgstr "diversions に予期しない EOF [ii]"
  1648. #: main/filesdb.c:485
  1649. msgid "fgets gave an empty string from diversions [ii]"
  1650. msgstr "fgets が diversions から空の文字列を取得しました [ii]"
  1651. #: main/filesdb.c:486 main/filesdb.c:497
  1652. msgid "diversions file has too-long line or EOF [ii]"
  1653. msgstr "diversions ファイルに長すぎる行か EOF があります [ii]"
  1654. #: main/filesdb.c:492
  1655. msgid "read error in diversions [iii]"
  1656. msgstr "diversions の読み込みエラー [iii]"
  1657. #: main/filesdb.c:493
  1658. msgid "unexpected EOF in diversions [iii]"
  1659. msgstr "diversions に予期しない EOF [iii]"
  1660. #: main/filesdb.c:496
  1661. msgid "fgets gave an empty string from diversions [iii]"
  1662. msgstr "fgets が diversions から空の文字列を取得しました [iii]"
  1663. #: main/filesdb.c:504
  1664. #, c-format
  1665. msgid "conflicting diversions involving `%.250s' or `%.250s'"
  1666. msgstr "`%.250s' か `%.250s' が関係する退避操作(diversion)は競合しています"
  1667. #: main/filesdb.c:513
  1668. msgid "read error in diversions [i]"
  1669. msgstr "diversions の読み込みエラー [i]"
  1670. #: main/help.c:41 dselect/pkgdisplay.cc:52
  1671. msgid "not installed"
  1672. msgstr "未導入"
  1673. #: main/help.c:42
  1674. msgid "unpacked but not configured"
  1675. msgstr "展開済(未設定)"
  1676. #: main/help.c:43
  1677. msgid "broken due to postinst failure"
  1678. msgstr "postinst の失敗のため壊れています。"
  1679. #: main/help.c:44 dselect/pkgdisplay.cc:55
  1680. msgid "installed"
  1681. msgstr "導入済"
  1682. #: main/help.c:45
  1683. msgid "broken due to failed removal"
  1684. msgstr "削除失敗のため壊れています。"
  1685. #: main/help.c:46
  1686. msgid "not installed but configs remain"
  1687. msgstr "インストールされていませんが、設定が残っています。"
  1688. #: main/help.c:87
  1689. msgid "dpkg - error: PATH is not set.\n"
  1690. msgstr "dpkg - エラー: PATH が設定されていません。\n"
  1691. #: main/help.c:102
  1692. #, c-format
  1693. msgid "dpkg: `%s' not found on PATH.\n"
  1694. msgstr "dpkg: `%s'が PATH 上に見付かりません。\n"
  1695. #: main/help.c:109
  1696. #, c-format
  1697. msgid ""
  1698. "%d expected program(s) not found on PATH.\n"
  1699. "NB: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin."
  1700. msgstr ""
  1701. "%d 個のプログラムが PATH 上に見付かりませんでした。\n"
  1702. "(注): root の PATH は普通 /usr/local/sbin と /usr/sbin と /sbin を含むはずで"
  1703. "す。"
  1704. #: main/help.c:179
  1705. #, c-format
  1706. msgid "failed to chroot to `%.250s'"
  1707. msgstr "`%.255s' への chroot に失敗しました。"
  1708. #: main/help.c:227
  1709. #, c-format
  1710. msgid "error un-catching signal %s: %s\n"
  1711. msgstr "エラー: 獲得できないシグナル %s : %s\n"
  1712. #: main/help.c:245
  1713. #, c-format
  1714. msgid "unable to ignore signal %s before running script"
  1715. msgstr "スクリプト実行前にシグナル %s を無視できません。"
  1716. #: main/help.c:254
  1717. #, c-format
  1718. msgid "unable to set execute permissions on `%.250s'"
  1719. msgstr "`%.250s' の実行許可を設定できません。"
  1720. #: main/help.c:299
  1721. #, c-format
  1722. msgid "unable to stat installed %s script `%.250s'"
  1723. msgstr "インストール済の %s スクリプト `%.250s' のステータスを得られません。"
  1724. #: main/help.c:301 main/help.c:357 main/help.c:377
  1725. #, c-format
  1726. msgid "unable to execute %s"
  1727. msgstr "%s を実行できません。"
  1728. #: main/help.c:325
  1729. #, c-format
  1730. msgid "unable to stat new %s script `%.250s'"
  1731. msgstr "新しい %s スクリプト `%.250s' のステータスを得られません。"
  1732. #: main/help.c:327
  1733. #, c-format
  1734. msgid "unable to execute new %s"
  1735. msgstr "新しい %s を実行できません。"
  1736. #: main/help.c:346
  1737. #, c-format
  1738. msgid "old %s script"
  1739. msgstr "古い %s スクリプト"
  1740. #: main/help.c:354
  1741. #, c-format
  1742. msgid "dpkg: warning - unable to stat %s `%.250s': %s\n"
  1743. msgstr "dpkg: 警告 - %s `%.250s' のステータスを得られません: %s\n"
  1744. #: main/help.c:361
  1745. #, c-format
  1746. msgid "dpkg - trying script from the new package instead ...\n"
  1747. msgstr "dpkg - かわりに新規パッケージからスクリプトを実行してみます...\n"
  1748. #: main/help.c:368
  1749. #, c-format
  1750. msgid "new %s script"
  1751. msgstr "新 %s スクリプト"
  1752. #: main/help.c:372
  1753. msgid "there is no script in the new version of the package - giving up"
  1754. msgstr "このパッケージの新バージョンにはスクリプトがありません。終了します。"
  1755. #: main/help.c:374
  1756. #, c-format
  1757. msgid "unable to stat %s `%.250s'"
  1758. msgstr "%s `%.250s' のステータスを得られません。"
  1759. #: main/help.c:378
  1760. #, c-format
  1761. msgid "dpkg: ... it looks like that went OK.\n"
  1762. msgstr "dpkg: ... OK のようです。\n"
  1763. #. Huh ?
  1764. #: main/help.c:473
  1765. #, c-format
  1766. msgid "failed to rmdir/unlink `%.255s'"
  1767. msgstr "`%.255s'の rmdir/unlink に失敗しました。"
  1768. #: main/help.c:477 dpkg-deb/info.c:54
  1769. msgid "failed to exec rm for cleanup"
  1770. msgstr "クリーンアップ用の rm の実行に失敗しました。"
  1771. #: main/main.c:44
  1772. msgid "Debian GNU/Linux `"
  1773. msgstr "Debian GNU/Linux `"
  1774. #: main/main.c:46
  1775. msgid "' package management program version "
  1776. msgstr "' パッケージ管理プログラム バージョン "
  1777. #: main/main.c:48 main/query.c:438
  1778. msgid ""
  1779. "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
  1780. "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
  1781. "See "
  1782. msgstr ""
  1783. "これはフリーソフトです; コピー条件については GNU 一般公有使用許諾書\n"
  1784. "バージョン 2 もしくはそれ以降を参照してください。このソフトウェアは\n"
  1785. "無保証です。"
  1786. #: main/main.c:50 main/query.c:440
  1787. msgid " --licence for copyright and license details.\n"
  1788. msgstr ""
  1789. "コピーライトとライセンスに関する詳細は --licence を参照してください。\n"
  1790. #: main/main.c:58
  1791. #, c-format
  1792. msgid ""
  1793. "Usage: \n"
  1794. " dpkg -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
  1795. " dpkg --unpack <.deb file name> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
  1796. " dpkg -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
  1797. " dpkg --configure <package name> ... | -a|--pending\n"
  1798. " dpkg -r|--remove | -P|--purge <package name> ... | -a|--pending\n"
  1799. " dpkg --get-selections [<pattern> ...] get list of selections to stdout\n"
  1800. " dpkg --set-selections set package selections from "
  1801. "stdin\n"
  1802. " dpkg --update-avail <Packages-file> replace available packages info\n"
  1803. " dpkg --merge-avail <Packages-file> merge with info from file\n"
  1804. " dpkg --clear-avail erase existing available info\n"
  1805. " dpkg --forget-old-unavail forget uninstalled unavailable "
  1806. "pkgs\n"
  1807. " dpkg -s|--status <package-name> ... display package status details\n"
  1808. " dpkg -p|--print-avail <package-name> ... display available version "
  1809. "details\n"
  1810. " dpkg -L|--listfiles <package-name> ... list files `owned' by package(s)\n"
  1811. " dpkg -l|--list [<pattern> ...] list packages concisely\n"
  1812. " dpkg -S|--search <pattern> ... find package(s) owning file(s)\n"
  1813. " dpkg -C|--audit check for broken package(s)\n"
  1814. " dpkg --print-architecture print target architecture (uses "
  1815. "GCC)\n"
  1816. " dpkg --print-gnu-build-architecture print GNU version of target arch\n"
  1817. " dpkg --print-installation-architecture print host architecture (for "
  1818. "inst'n)\n"
  1819. " dpkg --compare-versions <a> <rel> <b> compare version numbers - see "
  1820. "below\n"
  1821. " dpkg --help | --version show this help / version number\n"
  1822. " dpkg --force-help | -Dh|--debug=help help on forcing resp. debugging\n"
  1823. " dpkg --licence print copyright licensing terms\n"
  1824. "\n"
  1825. "Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
  1826. " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile on archives (type %s --help.)\n"
  1827. "\n"
  1828. "For internal use: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
  1829. " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep\n"
  1830. "\n"
  1831. "Options:\n"
  1832. " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s\n"
  1833. " --root=<directory> Install on alternative system rooted elsewhere\n"
  1834. " --instdir=<directory> Change inst'n root without changing admin dir\n"
  1835. " -O|--selected-only Skip packages not selected for install/upgrade\n"
  1836. " -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is installed\n"
  1837. " -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than "
  1838. "installed\n"
  1839. " -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other "
  1840. "package\n"
  1841. " --no-debsig Do no try to verify package signatures\n"
  1842. " --no-act|--dry-run|--simulate\n"
  1843. " Just say what we would do - don't do it\n"
  1844. " -D|--debug=<octal> Enable debugging - see -Dhelp or --debug=help\n"
  1845. " --status-fd <n> Send status change updates to file descriptor "
  1846. "<n>\n"
  1847. " --ignore-depends=<package>,... Ignore dependencies involving <package>\n"
  1848. " --force-... Override problems - see --force-help\n"
  1849. " --no-force-...|--refuse-... Stop when problems encountered\n"
  1850. " --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors\n"
  1851. "\n"
  1852. "Comparison operators for --compare-versions are:\n"
  1853. " lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any version);\n"
  1854. " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n"
  1855. " < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file syntax).\n"
  1856. "\n"
  1857. "Use `dselect' or 'aptitude' for user-friendly package management.\n"
  1858. msgstr ""
  1859. "使用方法: \n"
  1860. " dpkg -i|--install <.deb ファイル名> ... | -R|--recursive <ディレクトリ"
  1861. "> ...\n"
  1862. " dpkg --unpack <.deb ファイル名> ... | -R|--recursive <ディレクトリ"
  1863. "> ...\n"
  1864. " dpkg -A|--record-avail <.deb ファイル名> ... | -R|--recursive <ディレクトリ"
  1865. "> ...\n"
  1866. " dpkg --configure <パッケージ名> ... | -a|--pending\n"
  1867. " dpkg -r|--remove | -P|--purge <パッケージ名> ... | -a|--pending\n"
  1868. " dpkg --get-selections [<パターン> ...] 標準出力にパッケージ選択一覧を表"
  1869. "示\n"
  1870. " dpkg --set-selections 標準入力からパッケージ選択一覧を設"
  1871. "定\n"
  1872. " dpkg --update-avail <Packages ファイル> 取得可能なパッケージ情報を更新\n"
  1873. " dpkg --merge-avail <Packages ファイル> ファイルからパッケージ情報を合成\n"
  1874. " dpkg --clear-avail 既存の取得可能パッケージ情報を消"
  1875. "去\n"
  1876. " dpkg --forget-old-unavail 未インストールの利用不可能パッケー"
  1877. "ジ情報の破棄\n"
  1878. " dpkg -s|--status <パッケージ名> ... パッケージ状態の詳細を表示\n"
  1879. " dpkg -p|--print-avail <パッケージ名> ...取得可能なバージョンの詳細を表示\n"
  1880. " dpkg -L|--listfiles <パッケージ名> ... パッケージが「所有する」ファイル一"
  1881. "覧を表示\n"
  1882. " dpkg -l|--list [<パターン> ...] パッケージの一覧を簡潔に表示\n"
  1883. " dpkg -S|--search <パターン> ... ファイルを所有するパッケージを検"
  1884. "索\n"
  1885. " dpkg -C|--audit 壊れているパッケージのチェック\n"
  1886. " dpkg --print-architecture 対象アーキテクチャを表示(GCC を使"
  1887. "用)\n"
  1888. " dpkg --print-gnu-build-architecture GNU版の対象アーキテクチャを表示\n"
  1889. " dpkg --print-installation-architecture ホストのアーキテクチャを表示(インス"
  1890. "トール用)\n"
  1891. " dpkg --compare-versions <a> <rel> <b> バージョン番号を比較 - 下記参照\n"
  1892. " dpkg --help | --version このヘルプ/バージョン番号を表示\n"
  1893. " dpkg --force-help | -Dh|--debug=help 強制/デバッグオプションのヘルプ\n"
  1894. " dpkg --licence ライセンス条項を表示\n"
  1895. "\n"
  1896. "アーカイブの操作には dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|\n"
  1897. "-f|--field|-x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile を使用すること(%s --"
  1898. "help を参照)\n"
  1899. "\n"
  1900. "内部使用法: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
  1901. " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep\n"
  1902. "\n"
  1903. "オプション:\n"
  1904. " --admindir=<ディレクトリ> %s のかわりに指定したディレクトリを使用\n"
  1905. " --root=<ディレクトリ> ルートディレクトリを別の場所にしてインストール\n"
  1906. " --instdir=<ディレクトリ> インストール先のディレクトリを変更(admindir は除"
  1907. "く)\n"
  1908. " -O|--selected-only インストール/アップグレードに選択されていない"
  1909. "パッケージをスキップ\n"
  1910. " -E|--skip-same-version 同バージョンがインストール済のパッケージをスキッ"
  1911. "プ\n"
  1912. " -G|--refuse-downgrade インストール済パッケージより古いバージョンのパッ"
  1913. "ケージをスキップ\n"
  1914. " -B|--auto-deconfigure 他のパッケージを壊してでもインストールする\n"
  1915. " --no-debsig パッケージの署名の検証をしない\n"
  1916. " --no-act|--dry-run|--simulate\n"
  1917. " 何をするか表示して、実際には何もしない\n"
  1918. " -D|--debug=<8進数> デバッグモード(-Dhelp か --debug=help を参照)\n"
  1919. " --status-fd <n> 状態変化の更新をファイル記述子 <n> に送る\n"
  1920. " --ignore-depends=<パッケージ>,... 必要とする依存関係を無視\n"
  1921. " --force-... 問題を無視(--force-help を参照)\n"
  1922. " --no-force-...|--refuse-... 問題が発生した時点で終了\n"
  1923. " --abort-after <n> <n> 回エラーが発生したら中断\n"
  1924. "\n"
  1925. "--compare-versions 用比較演算子:\n"
  1926. " lt le eq ne ge gt (バージョンなしはどのバージョンよりも古いとみなす)\n"
  1927. " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (バージョンなしはどのバージョンよりも新しいとみな"
  1928. "す)\n"
  1929. " < << <= = >= >> > (コントロールファイルの構文の互換性のみ)\n"
  1930. "\n"
  1931. "ユーザ向けパッケージ管理ツールである`dselect' または `aptitude' を使いましょ"
  1932. "う。\n"
  1933. #: main/main.c:120
  1934. msgid ""
  1935. "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n"
  1936. "Use dselect for user-friendly package management;\n"
  1937. "Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n"
  1938. "Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n"
  1939. "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
  1940. "Type dpkg --licence for copyright licence and lack of warranty (GNU GPL) "
  1941. "[*].\n"
  1942. "\n"
  1943. "Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through `less' or "
  1944. "`more' !"
  1945. msgstr ""
  1946. "インストール関連についての情報は dpkg --help で参照[*];\n"
  1947. "よりユーザ向けな dselect を使いましょう;\n"
  1948. "デバッグフラグの一覧は dpkg -Dhelp で参照;\n"
  1949. "強制オプションの一覧は dpkg --force-help で参照;\n"
  1950. "*.deb ファイル操作のヘルプは dpkg-deb --help で参照;\n"
  1951. "保証事項、ライセンス(GNU GPL)は dpkg --licence で参照[*]。\n"
  1952. "\n"
  1953. "[*]のある物は大量の情報が出力されます。パイプを使い`less'や`more'で見ましょ"
  1954. "う!"
  1955. #: main/main.c:185 main/query.c:506 dpkg-deb/main.c:162 split/main.c:146
  1956. #, c-format
  1957. msgid "conflicting actions --%s and --%s"
  1958. msgstr "アクション --%s と --%s が競合します。"
  1959. #: main/main.c:190
  1960. #, c-format
  1961. msgid "Warning: obsolete option `--%s'\n"
  1962. msgstr "警告: 古いオプション `--%s'\n"
  1963. #: main/main.c:198
  1964. #, c-format
  1965. msgid ""
  1966. "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
  1967. "\n"
  1968. " number ref. in source description\n"
  1969. " 1 general Generally helpful progress information\n"
  1970. " 2 scripts Invocation and status of maintainer scripts\n"
  1971. " 10 eachfile Output for each file processed\n"
  1972. " 100 eachfiledetail Lots of output for each file processed\n"
  1973. " 20 conff Output for each configuration file\n"
  1974. " 200 conffdetail Lots of output for each configuration file\n"
  1975. " 40 depcon Dependencies and conflicts\n"
  1976. " 400 depcondetail Lots of dependencies/conflicts output\n"
  1977. " 1000 veryverbose Lots of drivel about eg the dpkg/info directory\n"
  1978. " 2000 stupidlyverbose Insane amounts of drivel\n"
  1979. "\n"
  1980. "Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n"
  1981. "Note that the meanings and values are subject to change.\n"
  1982. msgstr ""
  1983. "%s デバッグオプション、--debug=<octal> もしくは -D<octal>:\n"
  1984. "\n"
  1985. "数値 ソースへの参照 説明\n"
  1986. " 1 一般 一般的に有用な処理情報\n"
  1987. " 2 スクリプト メンテナスクリプトの状態、呼出\n"
  1988. " 10 各ファイル 各ファイルで処理される出力\n"
  1989. " 100 各ファイル詳細 大量の各ファイルで処理される出力\n"
  1990. " 20 設定ファイル 各設定ファイル用の出力\n"
  1991. " 200 設定ファイル詳細 大量の各設定ファイル用の出力\n"
  1992. " 40 依存・競合 依存と競合\n"
  1993. " 400 依存・競合詳細 大量の依存と競合についての出力\n"
  1994. "1000 大量詳細 dpkg/info ディレクトリについての大量の出力\n"
  1995. "2000 超大量詳細 超大量の出力\n"
  1996. "\n"
  1997. "デバッグオプションはビット毎の OR 演算で混合されます。\n"
  1998. "その意味や値は変更されることに注意してください。\n"
  1999. #: main/main.c:217
  2000. msgid "--debug requires an octal argument"
  2001. msgstr "--debug は 8 進数の引数がひとつ必要です。"
  2002. #: main/main.c:241
  2003. #, c-format
  2004. msgid "null package name in --ignore-depends comma-separated list `%.250s'"
  2005. msgstr ""
  2006. "--ignore-depends の引数(コンマで区切られたリスト)`%.250s'に空のパッケージ名"
  2007. #: main/main.c:247
  2008. #, c-format
  2009. msgid "--ignore-depends requires a legal package name. `%.250s' is not; %s"
  2010. msgstr ""
  2011. "--ignore-depends は正当なパッケージ名を必要とします。`%.250s' は不正です; %s"
  2012. #: main/main.c:263 main/main.c:274
  2013. #, c-format
  2014. msgid "invalid integer for --%s: `%.250s'"
  2015. msgstr "--%s に対する不正な整数です: `%.250s'"
  2016. #: main/main.c:293
  2017. #, c-format
  2018. msgid ""
  2019. "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
  2020. " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
  2021. " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n"
  2022. " Forcing things:\n"
  2023. " all Set all force options\n"
  2024. " auto-select [*] (De)select packages to install (remove) them\n"
  2025. " downgrade [*] Replace a package with a lower version\n"
  2026. " configure-any Configure any package which may help this one\n"
  2027. " hold Process incidental packages even when on hold\n"
  2028. " bad-path PATH is missing important programs, problems "
  2029. "likely\n"
  2030. " not-root Try to (de)install things even when not root\n"
  2031. " overwrite Overwrite a file from one package with another\n"
  2032. " overwrite-diverted Overwrite a diverted file with an undiverted "
  2033. "version\n"
  2034. " bad-verify Install a package even if it fails authenticity "
  2035. "check\n"
  2036. " depends-version [!] Turn dependency version problems into warnings\n"
  2037. " depends [!] Turn all dependency problems into warnings\n"
  2038. " confnew [!] Always use the new config files, don't prompt\n"
  2039. " confold [!] Always use the old config files, don't prompt\n"
  2040. " confdef [!] Use the default option for new config files if one\n"
  2041. " is available, don't prompt. If no default can be "
  2042. "found,\n"
  2043. " you will be prompted unless one of the confold or\n"
  2044. " confnew options is also given\n"
  2045. " confmiss [!] Always install missing config files\n"
  2046. " conflicts [!] Allow installation of conflicting packages\n"
  2047. " architecture [!] Process even packages with wrong architecture\n"
  2048. " overwrite-dir [!] Overwrite one package's directory with another's "
  2049. "file\n"
  2050. " remove-reinstreq [!] Remove packages which require installation\n"
  2051. " remove-essential [!] Remove an essential package\n"
  2052. "\n"
  2053. "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
  2054. "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
  2055. msgstr ""
  2056. "%s 強制オプション - 問題が発生した場合の振舞を制御:\n"
  2057. " 警告するが続行: --force-<事象>,<事象>,...\n"
  2058. " エラーにして終了: --refuse-<事象>,<事象>,... | --no-force-<事象>,...\n"
  2059. " 強制事項:\n"
  2060. " all 全ての強制オプションを適用\n"
  2061. " auto-select [*] 問題のあるパッケージを自動的に(非)選択\n"
  2062. " downgrade [*] 古いバージョンでパッケージを置換\n"
  2063. " configure-any このパッケージに必要なパッケージの設定を行う\n"
  2064. " hold 維持(hold)されていてもパッケージを処理する\n"
  2065. " bad-path 重要なプログラムがPATHに見つからない, 問題の可能性あ"
  2066. "り\n"
  2067. " not-root rootでなくても(アン)インストールを試みる\n"
  2068. " overwrite あるパッケージのファイルを別のパッケージで上書き\n"
  2069. " overwrite-diverted 退避されているファイルを非退避バージョンで上書き\n"
  2070. " bad-verify 認証チェックに失敗してもパッケージをインストール\n"
  2071. " depends-version [!] バージョン依存の問題を警告に変更\n"
  2072. " depends [!] すべての依存問題を警告に変更\n"
  2073. " confnew [!] 常に新しい設定ファイルを利用する\n"
  2074. " confold [!] 常に古い設定ファイルを利用する\n"
  2075. " confdef [!] 新しい設定ファイルに対してデフォルトの振舞いをする。\n"
  2076. " それがあれば問いあせない。 もしデフォルトがなけれ"
  2077. "ば、\n"
  2078. " confoldかconfnewオプションが指定されていないと\n"
  2079. " 問いあわせてくる。\n"
  2080. " confmiss [!] 存在しない設定ファイルを常にインストールする\n"
  2081. " conflicts [!] 競合(conflict)するパッケージのインストールを許可\n"
  2082. " architecture [!] アーキテクチャの違うパッケージも処理\n"
  2083. " overwrite-dir [!] あるパッケージのディレクトリを別のファイルで上書き\n"
  2084. " remove-reinstreq [!] 再インストールが要求されているパッケージを削除\n"
  2085. " remove-essential [!] 不可欠(essential)なパッケージを削除\n"
  2086. "\n"
  2087. "警告:[!]のあるオプションの使用すると、インストール時に深刻なダメージを\n"
  2088. "受ける場合がある。[*]のついたオプションはデフォルトで有効。\n"
  2089. #: main/main.c:338
  2090. #, c-format
  2091. msgid "unknown force/refuse option `%.*s'"
  2092. msgstr "不明な強制・拒否(force/refuse)オプション `%.*s'"
  2093. #: main/main.c:441 main/main.c:445
  2094. msgid "couldn't malloc in execbackend"
  2095. msgstr "バックエンドの実行で malloc に失敗しました。"
  2096. #: main/main.c:443 main/main.c:450
  2097. msgid "couldn't strdup in execbackend"
  2098. msgstr "バックエンドの実行で strdup に失敗しました。"
  2099. #: main/main.c:454
  2100. #, c-format
  2101. msgid "failed to exec %s"
  2102. msgstr "%s の実行に失敗しました。"
  2103. #: main/main.c:466
  2104. msgid "--command-fd takes 1 argument, not 0"
  2105. msgstr "--command-fd は 1 つの引数を取ります。"
  2106. #: main/main.c:467
  2107. msgid "--command-fd only takes 1 argument"
  2108. msgstr "--command-fd は引数を 1 つだけ引数を取ります。"
  2109. #: main/main.c:469
  2110. msgid "invalid number for --command-fd"
  2111. msgstr "--command-fd への値が不正です"
  2112. #: main/main.c:471
  2113. #, c-format
  2114. msgid "couldn't open `%i' for stream"
  2115. msgstr "`%i' をストリームとしてオープンできませんでした"
  2116. #: main/main.c:496
  2117. #, c-format
  2118. msgid "unexpected eof before end of line %d"
  2119. msgstr "%d 行目の行末までに予期しない eof があります。"
  2120. #: main/main.c:540 main/main.c:555 main/query.c:541 dpkg-deb/main.c:185
  2121. #: split/main.c:159
  2122. msgid "need an action option"
  2123. msgstr "アクションを指定するオプションが必要です。"
  2124. #: main/packages.c:79
  2125. #, c-format
  2126. msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments"
  2127. msgstr "--%s --pending はオプション以外の引数を取りません。"
  2128. #: main/packages.c:109 main/query.c:297
  2129. #, c-format
  2130. msgid "--%s needs at least one package name argument"
  2131. msgstr "--%s は引数に少なくとも 1 つのパッケージ名が必要です。"
  2132. #: main/packages.c:116
  2133. msgid ""
  2134. "you must specify packages by their own names, not by quoting the names of "
  2135. "the files they come in"
  2136. msgstr ""
  2137. "パッケージ名として指定するのは、その中に含まれているファイルの名前ではな"
  2138. "く、\n"
  2139. "パッケージ名そのものでなければなりません。"
  2140. #: main/packages.c:150
  2141. #, c-format
  2142. msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n"
  2143. msgstr "パッケージ %s が複数回列挙されました、1 度だけ処理します。\n"
  2144. #: main/packages.c:154
  2145. #, c-format
  2146. msgid ""
  2147. "More than one copy of package %s has been unpacked\n"
  2148. " in this run ! Only configuring it once.\n"
  2149. msgstr ""
  2150. "現在の実行中にパッケージ %s のコピーが複数展開されました!\n"
  2151. "1 回だけ設定を行います。\n"
  2152. #: main/packages.c:267 main/packages.c:311 main/packages.c:324
  2153. msgid " Package "
  2154. msgstr " パッケージ "
  2155. #: main/packages.c:270 main/packages.c:314 main/packages.c:327
  2156. msgid " which provides "
  2157. msgstr " が: "
  2158. #: main/packages.c:273
  2159. msgid " is to be removed.\n"
  2160. msgstr " を提供していますが、削除しようとしています。\n"
  2161. #: main/packages.c:285
  2162. msgid " Version of "
  2163. msgstr " システムの"
  2164. #: main/packages.c:287
  2165. msgid " on system is "
  2166. msgstr "のバージョンは "
  2167. #: main/packages.c:307
  2168. #, c-format
  2169. msgid "dpkg: also configuring `%s' (required by `%s')\n"
  2170. msgstr "dpkg: (`%2$s'により要求される)`%1$s'も設定しています。\n"
  2171. #: main/packages.c:317
  2172. msgid " is not configured yet.\n"
  2173. msgstr " はまだ設定されていません。\n"
  2174. #: main/packages.c:330
  2175. msgid " is not installed.\n"
  2176. msgstr " はインストールされていません。\n"
  2177. #. Don't print the line about the package to be removed if
  2178. #. * that's the only line.
  2179. #.
  2180. #: main/packages.c:395
  2181. msgid "; however:\n"
  2182. msgstr " ...しかし:\n"
  2183. #: main/processarc.c:102
  2184. msgid "cannot access archive"
  2185. msgstr "アーカイブにアクセスできません。"
  2186. #: main/processarc.c:112
  2187. #, c-format
  2188. msgid "error ensuring `%.250s' doesn't exist"
  2189. msgstr "`%.250s'が存在しないためエラーが発生しました。"
  2190. #: main/processarc.c:117
  2191. msgid "failed to exec dpkg-split to see if it's part of a multiparter"
  2192. msgstr ""
  2193. "マルチパートの一部であるかチェックするために dpkg-split を実行しましたが、失"
  2194. "敗しました。"
  2195. #: main/processarc.c:120
  2196. msgid "wait for dpkg-split failed"
  2197. msgstr "dpkg-split の終了まで待てませんでした(wait失敗)。"
  2198. #: main/processarc.c:126
  2199. msgid "reassembled package file"
  2200. msgstr "解釈できないパッケージファイル"
  2201. #: main/processarc.c:141
  2202. #, c-format
  2203. msgid "Authenticating %s ...\n"
  2204. msgstr "%s を認証しています...\n"
  2205. #: main/processarc.c:146
  2206. msgid "failed to execl debsig-verify"
  2207. msgstr "debsig-verify の実行に失敗しました。"
  2208. #: main/processarc.c:152
  2209. #, c-format
  2210. msgid "Verification on package %s failed!"
  2211. msgstr "パッケージ %s の検証に失敗しました!"
  2212. #: main/processarc.c:154
  2213. #, c-format
  2214. msgid ""
  2215. "Verification on package %s failed,\n"
  2216. "but installing anyway as you request.\n"
  2217. msgstr ""
  2218. "パッケージ %s の検証に失敗しましたが、\n"
  2219. "要求通りインストールをおこないます。\n"
  2220. #: main/processarc.c:157
  2221. #, c-format
  2222. msgid "passed\n"
  2223. msgstr "合格\n"
  2224. #. We use tmpnam here, not to get a unique filename, but to get a unique directory.
  2225. #: main/processarc.c:166
  2226. msgid "unable to get unique filename for control info"
  2227. msgstr "コントロールファイル用のユニークなファイル名を取得できません。"
  2228. #: main/processarc.c:188
  2229. msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
  2230. msgstr "コントロール情報を取得しようにも dpkg-deb の実行に失敗しました。"
  2231. #: main/processarc.c:205
  2232. #, c-format
  2233. msgid "Recorded info about %s from %s.\n"
  2234. msgstr "%s についての情報を %s から登録します。\n"
  2235. #: main/processarc.c:214
  2236. #, c-format
  2237. msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
  2238. msgstr "パッケージアーキテクチャ(%s)がシステム(%s)と一致しません。"
  2239. #: main/processarc.c:265
  2240. #, c-format
  2241. msgid ""
  2242. "dpkg: regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
  2243. "%s"
  2244. msgstr ""
  2245. "dpkg: %s が %s を含むことを考慮すると、先行依存の問題があります:\n"
  2246. "%s"
  2247. #: main/processarc.c:268
  2248. #, c-format
  2249. msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s"
  2250. msgstr "先行依存問題 - %.250s をインストールしません。"
  2251. #: main/processarc.c:269
  2252. #, c-format
  2253. msgid "dpkg: warning - ignoring pre-dependency problem !\n"
  2254. msgstr "dpkg: 警告 - 先行依存の問題を無視しています!\n"
  2255. #: main/processarc.c:283
  2256. #, c-format
  2257. msgid "Preparing to replace %s %s (using %s) ...\n"
  2258. msgstr "%s %s を(%s で)置換するための準備をしています...\n"
  2259. #: main/processarc.c:288
  2260. #, c-format
  2261. msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n"
  2262. msgstr "(%2$s から) %1$s を展開しています...\n"
  2263. #: main/processarc.c:308
  2264. #, c-format
  2265. msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)"
  2266. msgstr "(`%.250s'で始まる)設定ファイル名が長すぎます(>%d 文字)"
  2267. #: main/processarc.c:362
  2268. #, c-format
  2269. msgid "read error in %.250s"
  2270. msgstr "%.250s で読み込みエラーです。"
  2271. #. conff= fopen()
  2272. #: main/processarc.c:364
  2273. #, c-format
  2274. msgid "error closing %.250s"
  2275. msgstr "%.250s のクローズエラーです。"
  2276. #: main/processarc.c:366
  2277. #, c-format
  2278. msgid "error trying to open %.250s"
  2279. msgstr "%.250s のオープンエラーです。"
  2280. #: main/processarc.c:399
  2281. #, c-format
  2282. msgid "De-configuring %s, so that we can remove %s ...\n"
  2283. msgstr "%s の設定削除(deconfigure)を行ないます。従って %s を削除できます ...\n"
  2284. #: main/processarc.c:457
  2285. #, c-format
  2286. msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n"
  2287. msgstr "%.250s を展開し、置換しています...\n"
  2288. #: main/processarc.c:536
  2289. msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive"
  2290. msgstr ""
  2291. "ファイルシステムアーカイブを取得しようにも dpkg-deb の実行ができません。"
  2292. #: main/processarc.c:549
  2293. msgid "error reading dpkg-deb tar output"
  2294. msgstr "dpkg-deb tar 出力の読み込みエラーです。"
  2295. #: main/processarc.c:551
  2296. msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive"
  2297. msgstr ""
  2298. "壊れている tar ファイルのファイルシステム - パッケージアーカイブが壊れていま"
  2299. "す。"
  2300. #: main/processarc.c:554
  2301. msgid "dpkg-deb: zap possible trailing zeros"
  2302. msgstr "dpkg-deb: 余計なゼロを取り除きます"
  2303. #: main/processarc.c:660
  2304. #, c-format
  2305. msgid "dpkg: warning - unable to delete old file `%.250s': %s\n"
  2306. msgstr "dpkg: 警告 - 古いファイル`%.250s'の削除ができません: %s\n"
  2307. #: main/processarc.c:682 main/processarc.c:919 main/remove.c:285
  2308. msgid "cannot read info directory"
  2309. msgstr "情報ディレクトリを読み込めません。"
  2310. #: main/processarc.c:695
  2311. #, c-format
  2312. msgid "old version of package has overly-long info file name starting `%.250s'"
  2313. msgstr ""
  2314. "旧バージョンのパッケージに含まれる `%.250s'で始まる情報ファイル名はあまりに"
  2315. "も\n"
  2316. "長すぎます"
  2317. #: main/processarc.c:707
  2318. #, c-format
  2319. msgid "unable to remove obsolete info file `%.250s'"
  2320. msgstr "古い情報ファイル`%.250s'を削除できません。"
  2321. #: main/processarc.c:710
  2322. #, c-format
  2323. msgid "unable to install (supposed) new info file `%.250s'"
  2324. msgstr "(おそらく)新しい情報ファイル`%.250s'をインストールできません。"
  2325. #: main/processarc.c:717
  2326. msgid "unable to open temp control directory"
  2327. msgstr "一時的コントロールディレクトリをオープンできません。"
  2328. #: main/processarc.c:726
  2329. #, c-format
  2330. msgid "package contains overly-long control info file name (starting `%.50s')"
  2331. msgstr ""
  2332. "パッケージに含まれる(`%.50s' で始まる)コントロール情報ファイル名はあまりにも"
  2333. "長すぎます。"
  2334. #: main/processarc.c:731
  2335. #, c-format
  2336. msgid "package control info contained directory `%.250s'"
  2337. msgstr "パッケージコントロール情報にディレクトリ`%.250s'が含まれています。"
  2338. #: main/processarc.c:733
  2339. #, c-format
  2340. msgid "package control info rmdir of `%.250s' didn't say not a dir"
  2341. msgstr ""
  2342. "`%.250s'のパッケージコントロール情報 rmdir がディレクトリではないと言っていま"
  2343. "す。"
  2344. # #: dpkg/processarc.c:683
  2345. # #, c-format
  2346. # msgid "package control info rmdir of `%.250s' didn't say not a dir"
  2347. # msgstr "`%.250s' のパッケージコントロール情報 rmdir がディレクトリではないと言っています"
  2348. #: main/processarc.c:739
  2349. #, c-format
  2350. msgid "dpkg: warning - package %s contained list as info file"
  2351. msgstr "dpkg: 警告 - パッケージ %s が一覧を情報ファイルとして含んでいました。"
  2352. #: main/processarc.c:746
  2353. #, c-format
  2354. msgid "unable to install new info file `%.250s' as `%.250s'"
  2355. msgstr "新規情報ファイル`%.250s'を`%.250s'としてインストールできません。"
  2356. #: main/processarc.c:899
  2357. #, c-format
  2358. msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
  2359. msgstr "(%s は完全に置換されているため、消えていることに注意)\n"
  2360. #: main/processarc.c:935
  2361. #, c-format
  2362. msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'"
  2363. msgstr "コントロール情報ファイル`%.250s'が見つからないため削除できません。"
  2364. #: main/remove.c:92
  2365. #, c-format
  2366. msgid ""
  2367. "dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s which isn't installed.\n"
  2368. msgstr ""
  2369. "dpkg - 警告: インストールされていない %.250s を削除する要求を無視します。\n"
  2370. #: main/remove.c:100
  2371. #, c-format
  2372. msgid ""
  2373. "dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
  2374. " files of which are on the system. Use --purge to remove them too.\n"
  2375. msgstr ""
  2376. "dpkg - 警告: %.250s の削除の要求を無視します。システム上には設定ファイルの"
  2377. "み\n"
  2378. "があります。設定ファイルも削除するには --purge を使用してください。\n"
  2379. #: main/remove.c:109
  2380. msgid "This is an essential package - it should not be removed."
  2381. msgstr "これは不可欠(essential)パッケージです。- 削除すべきではありません。"
  2382. #: main/remove.c:135
  2383. #, c-format
  2384. msgid ""
  2385. "dpkg: dependency problems prevent removal of %s:\n"
  2386. "%s"
  2387. msgstr ""
  2388. "dpkg: 依存関係の問題により、%s の削除ができません:\n"
  2389. "%s"
  2390. #: main/remove.c:137
  2391. msgid "dependency problems - not removing"
  2392. msgstr "依存関係の問題 - 削除しません。"
  2393. #: main/remove.c:141
  2394. #, c-format
  2395. msgid ""
  2396. "dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you request:\n"
  2397. "%s"
  2398. msgstr ""
  2399. "dpkg: %s: 依存関係に問題があります。しかし要求に従い削除しています:\n"
  2400. "%s"
  2401. #: main/remove.c:149
  2402. msgid ""
  2403. "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
  2404. " reinstall it before attempting a removal."
  2405. msgstr ""
  2406. "パッケージが非常に矛盾した状態に陥りました。\n"
  2407. "削除を行うまえにこのパッケージを再インストールするべきです。"
  2408. #: main/remove.c:156
  2409. #, c-format
  2410. msgid "Would remove or purge %s ...\n"
  2411. msgstr "%s の削除または完全削除 ...\n"
  2412. #: main/remove.c:164
  2413. #, c-format
  2414. msgid "Removing %s ...\n"
  2415. msgstr "%s を削除しています...\n"
  2416. #: main/remove.c:250 main/remove.c:363
  2417. #, c-format
  2418. msgid ""
  2419. "dpkg - warning: while removing %.250s, unable to remove directory `%.250s': %"
  2420. "s - directory may be a mount point ?\n"
  2421. msgstr ""
  2422. "dpkg - 警告: %.250s の削除中、ディレクトリ`%.250s'を削除できません: %s - ディ"
  2423. "レクトリはマウントポイントではありませんか?\n"
  2424. #: main/remove.c:257 main/remove.c:370
  2425. #, c-format
  2426. msgid "cannot remove `%.250s'"
  2427. msgstr "`%.250s'を削除できません。"
  2428. #: main/remove.c:275
  2429. #, c-format
  2430. msgid "cannot remove file `%.250s'"
  2431. msgstr "ファイル`%.250s'を削除できません。"
  2432. #: main/remove.c:308
  2433. #, c-format
  2434. msgid "unable to delete control info file `%.250s'"
  2435. msgstr "コントロール情報ファイル`%.250s'を削除できません。"
  2436. #: main/remove.c:357
  2437. #, c-format
  2438. msgid ""
  2439. "dpkg - warning: while removing %.250s, directory `%.250s' not empty so not "
  2440. "removed.\n"
  2441. msgstr ""
  2442. "dpkg - 警告: %.250s の削除中、ディレクトリ`%.250s'が空でないため削除できませ"
  2443. "んでした。\n"
  2444. #: main/remove.c:393
  2445. #, c-format
  2446. msgid "Purging configuration files for %s ...\n"
  2447. msgstr "%s の設定ファイルを削除しています...\n"
  2448. #: main/remove.c:437
  2449. #, c-format
  2450. msgid "cannot remove old config file `%.250s' (= `%.250s')"
  2451. msgstr "古い設定ファイル `%.250s' (= `%.250s')を削除できません。"
  2452. #: main/remove.c:452
  2453. #, c-format
  2454. msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
  2455. msgstr "(`%2$.250s' から)設定ファイルディレクトリ `%1$.250s' を読めません。"
  2456. #: main/remove.c:487
  2457. #, c-format
  2458. msgid "cannot remove old backup config file `%.250s' (of `%.250s')"
  2459. msgstr "(`%2$.250s' の)古いバックアップファイル `%1$.250s' を削除できません。"
  2460. #: main/remove.c:523
  2461. #, c-format
  2462. msgid "unable to check existence of `%.250s'"
  2463. msgstr "`%.250s'の存在の確認できません。"
  2464. #: main/remove.c:558
  2465. msgid "cannot remove old files list"
  2466. msgstr "古いファイルリストを削除できません。"
  2467. #: main/remove.c:564
  2468. msgid "can't remove old postrm script"
  2469. msgstr "古い postrm スクリプトを削除できません。"
  2470. #: main/select.c:80 main/query.c:200 main/query.c:422
  2471. #, c-format
  2472. msgid "No packages found matching %s.\n"
  2473. msgstr "%s に一致するパッケージが見つかりません。\n"
  2474. #: main/select.c:95
  2475. msgid "--set-selections does not take any argument"
  2476. msgstr "--set-selections は引数を取りません。"
  2477. #: main/select.c:114
  2478. #, c-format
  2479. msgid "unexpected eof in package name at line %d"
  2480. msgstr "%d 行目のパッケージ名に予期しない eof があります。"
  2481. #: main/select.c:115
  2482. #, c-format
  2483. msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
  2484. msgstr "%d 行目のパッケージ名に予期しない eof があります。"
  2485. #: main/select.c:119
  2486. #, c-format
  2487. msgid "unexpected eof after package name at line %d"
  2488. msgstr "%d 行目のパッケージ名の後に予期しない eof があります。"
  2489. #: main/select.c:120
  2490. #, c-format
  2491. msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
  2492. msgstr "%d 行目のパッケージ名の後に予期しない改行があります。"
  2493. #: main/select.c:129
  2494. #, c-format
  2495. msgid "unexpected data after package and selection at line %d"
  2496. msgstr "%d 行目にパッケージと選択の後に予期しないデータがあります。"
  2497. #: main/select.c:134
  2498. #, c-format
  2499. msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
  2500. msgstr "%d 行目のパッケージ名は不正です: %.250s"
  2501. #: main/select.c:136
  2502. #, c-format
  2503. msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s"
  2504. msgstr "%d 行目の要求状態は不明です: %.250s"
  2505. #: main/select.c:142
  2506. msgid "read error on standard input"
  2507. msgstr "標準入力上の読み込みエラーです。"
  2508. #: main/update.c:44
  2509. #, c-format
  2510. msgid "--%s takes no arguments"
  2511. msgstr "--%s は引数を取りません。"
  2512. #: main/update.c:48
  2513. #, c-format
  2514. msgid "--%s needs exactly one Packages file argument"
  2515. msgstr "--%s は引数に Packages ファイルをひとつだけ必要とします。"
  2516. #: main/update.c:57
  2517. msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
  2518. msgstr ""
  2519. "利用可能の更新が多すぎるため dpkg ステータスエリアにアクセスできません。"
  2520. #: main/update.c:59
  2521. msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
  2522. msgstr ""
  2523. "大部分の利用可能な更新は dpkg ステータスエリアへの書き込みアクセスを必要とし"
  2524. "ます。"
  2525. #: main/update.c:66
  2526. #, c-format
  2527. msgid "Replacing available packages info, using %s.\n"
  2528. msgstr "%s を使用して、取得可能なパッケージ情報を更新しています。\n"
  2529. #: main/update.c:69
  2530. #, c-format
  2531. msgid "Updating available packages info, using %s.\n"
  2532. msgstr "%s を使用して、取得可能なパッケージ情報を追加しています。\n"
  2533. #: main/update.c:93
  2534. #, c-format
  2535. msgid "Information about %d package(s) was updated.\n"
  2536. msgstr "%d 個のパッケージ情報が更新されました。\n"
  2537. #: main/update.c:101
  2538. msgid "--forget-old-unavail takes no arguments"
  2539. msgstr "--forget-old-unavail は引数を取りません。"
  2540. #: main/query.c:140
  2541. msgid ""
  2542. "Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
  2543. "| Status=Not/Installed/Config-files/Unpacked/Failed-config/Half-installed\n"
  2544. "|/ Err?=(none)/Hold/Reinst-required/X=both-problems (Status,Err: "
  2545. "uppercase=bad)\n"
  2546. msgstr ""
  2547. "要望=(U)不明/(I)インストール/(R)削除/(P)完全削除/(H)維持\n"
  2548. "| 状態=(N)無/(I)インストール済/(C)設定/(U)展開/(F)設定失敗/(H)半インストー"
  2549. "ル\n"
  2550. "|/ エラー=(空欄)無/(H)維持/(R)要再インストール/X=両方(状態,エラーの大文字=異"
  2551. "常)\n"
  2552. #: main/query.c:144
  2553. msgid "Name"
  2554. msgstr "名前"
  2555. #: main/query.c:144
  2556. msgid "Version"
  2557. msgstr "バージョン"
  2558. #: main/query.c:144 dselect/methlist.cc:122 dselect/pkgtop.cc:297
  2559. msgid "Description"
  2560. msgstr "説明"
  2561. #: main/query.c:216
  2562. #, c-format
  2563. msgid "diversion by %s"
  2564. msgstr "%s による退避(diversion)"
  2565. #: main/query.c:217
  2566. #, c-format
  2567. msgid "local diversion"
  2568. msgstr "ローカルな退避(diversion)"
  2569. #: main/query.c:218
  2570. msgid "to"
  2571. msgstr "次へ"
  2572. #: main/query.c:218
  2573. msgid "from"
  2574. msgstr "次から"
  2575. #: main/query.c:251
  2576. msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
  2577. msgstr "--search は引数に少なくとも 1 つのファイル名パターンが必要です。"
  2578. #: main/query.c:279
  2579. #, c-format
  2580. msgid "dpkg: %s not found.\n"
  2581. msgstr "dpkg: %s が見つかりません。\n"
  2582. #: main/query.c:317
  2583. #, c-format
  2584. msgid "Package `%s' is not installed and no info is available.\n"
  2585. msgstr "パッケージ `%s' はまだインストールされておらず情報が利用不可能です。\n"
  2586. #: main/query.c:326
  2587. #, c-format
  2588. msgid "Package `%s' is not available.\n"
  2589. msgstr "パッケージ `%s' はまだ利用可能でありません。\n"
  2590. #: main/query.c:336
  2591. #, c-format
  2592. msgid "Package `%s' is not installed.\n"
  2593. msgstr "パッケージ `%s' はまだインストールされていません。\n"
  2594. #: main/query.c:345
  2595. #, c-format
  2596. msgid "Package `%s' does not contain any files (!)\n"
  2597. msgstr "パッケージ `%s' はファイルを含んでいません。(!)\n"
  2598. #: main/query.c:351
  2599. #, c-format
  2600. msgid "locally diverted"
  2601. msgstr "ローカルに退避(divert)された"
  2602. #: main/query.c:352
  2603. #, c-format
  2604. msgid "package diverts others"
  2605. msgstr "他パッケージの同名ファイルは次の名に退避した"
  2606. #: main/query.c:353
  2607. #, c-format
  2608. msgid "diverted by %s"
  2609. msgstr "%s により退避(divert)された"
  2610. #: main/query.c:354
  2611. #, c-format
  2612. msgid " to: %s\n"
  2613. msgstr " %s へ\n"
  2614. #: main/query.c:373
  2615. msgid ""
  2616. "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
  2617. "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
  2618. msgstr ""
  2619. "アーカイブファイルを調べるためには dpkg --info (= dpkg-deb --info)を、\n"
  2620. "その内容一覧を表示するには dpkg --contents (= dpkg-deb --contents)を使いま"
  2621. "す。\n"
  2622. #: main/query.c:434 dpkg-deb/main.c:46
  2623. msgid "Debian `"
  2624. msgstr "Debian `"
  2625. #: main/query.c:436
  2626. msgid "' package management program query tool\n"
  2627. msgstr "' パッケージ管理プログラムクエリツール\n"
  2628. #: main/query.c:448
  2629. #, c-format
  2630. msgid "Usage: "
  2631. msgstr "使い方: "
  2632. #: main/query.c:449
  2633. #, c-format
  2634. msgid ""
  2635. " [<option>] <command>\n"
  2636. "Commands:\n"
  2637. " -s|--status <package-name> ... display package status details\n"
  2638. " -p|--print-avail <package-name> ... display available version details\n"
  2639. " -L|--listfiles <package-name> ... list files `owned' by package(s)\n"
  2640. " -l|--list [<pattern> ...] list packages concisely\n"
  2641. " -W|--show <pattern> ... show information on package(s)\n"
  2642. " -S|--search <pattern> ... find package(s) owning file(s)\n"
  2643. " --help | --version show this help / version number\n"
  2644. " --licence print copyright licensing terms\n"
  2645. "\n"
  2646. "Options:\n"
  2647. " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s\n"
  2648. " --showformat=<format> Use alternative format for --show\n"
  2649. "\n"
  2650. "Format syntax:\n"
  2651. " A format is a string that will be output for each package. The format\n"
  2652. " can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
  2653. " return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
  2654. " by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
  2655. "width]}\n"
  2656. " syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
  2657. "which\n"
  2658. " case left aligenment will be used. \n"
  2659. msgstr ""
  2660. " [オプション] コマンド\n"
  2661. "コマンド:\n"
  2662. " -s|--status <パッケージ名> ... パッケージ状態の詳細を表示\n"
  2663. " -p|--print-avail <パッケージ名> ... 利用可能なバージョンの詳細を表示\n"
  2664. " -L|--listfiles <パッケージ名> ... パッケージが「所有する」ファイル一覧を"
  2665. "表示\n"
  2666. " -l|--list [<パターン> ...] パッケージの一覧を簡潔に表示\n"
  2667. " -W|--show <パターン> ... パッケージの情報の表示\n"
  2668. " -S|--search <パターン> ... ファイルを所有するパッケージを検索\n"
  2669. " --help | --version このヘルプ/バージョン番号を表示\n"
  2670. " --licence ライセンス条項を表示\n"
  2671. "\n"
  2672. "オプション:\n"
  2673. " --admindir=<ディレクトリ> %s のかわりに指定したディレクトリを使用\n"
  2674. " --showformat=<フォーマット> --showに別のフォーマットを使用\n"
  2675. "\n"
  2676. "フォーマットの文法:\n"
  2677. " フォーマットはそれぞれのパッケージについて出力する文字列となります。\n"
  2678. " フォーマットには標準のエスケープシーケンス \\n (改行)、\\r (復帰)、\n"
  2679. " \\\\ (バックスラッシュ)を含めることができます。パッケージ情報は、\n"
  2680. " ${var[;width]} 文法を使ってパッケージフィールドへの参照を示す変数\n"
  2681. " を挿入することで、含められます。width が負 (左寄せ) ではない場合\n"
  2682. " を除き、フィールドは右詰めされます。\n"
  2683. #: main/query.c:476
  2684. msgid ""
  2685. "Use --help for help about querying packages;\n"
  2686. "Use --licence for copyright licence and lack of warranty (GNU GPL).\n"
  2687. "\n"
  2688. msgstr ""
  2689. "パッケージのクエリについてのヘルプには、--help を使います。\n"
  2690. "ライセンス条項および無保証表記 (GNU GPL) については、--license を使います。\n"
  2691. #: dpkg-deb/build.c:67
  2692. #, c-format
  2693. msgid "dpkg-deb - error: %s (`%s') doesn't contain any digits\n"
  2694. msgstr "dpkg-deb - エラー: %s (`%s')が数字を含んでいません。\n"
  2695. #. Decode our arguments
  2696. #: dpkg-deb/build.c:170
  2697. msgid "--build needs a directory argument"
  2698. msgstr "--build は引数としてディレクトリが必要です。"
  2699. #: dpkg-deb/build.c:179
  2700. msgid "--build takes at most two arguments"
  2701. msgstr "--build は多くとも 2 つの引数しか取りません。"
  2702. #: dpkg-deb/build.c:183
  2703. #, c-format
  2704. msgid "unable to check for existence of archive `%.250s'"
  2705. msgstr "アーカイブ `%.250s' の存在の確認できません。"
  2706. #: dpkg-deb/build.c:198
  2707. msgid "target is directory - cannot skip control file check"
  2708. msgstr "対象がディレクトリです。コントロールファイル検証をスキップできません。"
  2709. #: dpkg-deb/build.c:199
  2710. #, c-format
  2711. msgid ""
  2712. "dpkg-deb: warning, not checking contents of control area.\n"
  2713. "dpkg-deb: building an unknown package in `%s'.\n"
  2714. msgstr ""
  2715. "dpkg-deb: 警告、コントロールエリアの内容のチェックを行いません。\n"
  2716. "dpkg-deb: `%s' から不明なパッケージを構築しています。\n"
  2717. #: dpkg-deb/build.c:217
  2718. msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or `-+.'"
  2719. msgstr ""
  2720. "パッケージ名に小文字アルファベット、英数字、`-+.'以外の文字があります。"
  2721. #: dpkg-deb/build.c:219
  2722. #, c-format
  2723. msgid "warning, `%s' contains user-defined Priority value `%s'\n"
  2724. msgstr "警告、`%s' がユーザ定義の優先度 `%s' を含んでいます。\n"
  2725. #: dpkg-deb/build.c:224
  2726. #, c-format
  2727. msgid "warning, `%s' contains user-defined field `%s'\n"
  2728. msgstr "警告、`%s' がユーザ定義のフィールド `%s' を含んでいます。\n"
  2729. #: dpkg-deb/build.c:230
  2730. #, c-format
  2731. msgid "%d errors in control file"
  2732. msgstr "コントロールファイルで %d エラーです。"
  2733. #: dpkg-deb/build.c:241
  2734. #, c-format
  2735. msgid "dpkg-deb: building package `%s' in `%s'.\n"
  2736. msgstr "dpkg-deb: %2$s にパッケージ `%1$s' を構築しています\n"
  2737. #: dpkg-deb/build.c:249
  2738. #, c-format
  2739. msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)"
  2740. msgstr ""
  2741. "コントロールディレクトリの許可属性 %03lo は不正です(>=0755 かつ <=0775 でなけ"
  2742. "ればなりません)"
  2743. #: dpkg-deb/build.c:260
  2744. #, c-format
  2745. msgid "maintainer script `%.50s' is not a plain file or symlink"
  2746. msgstr ""
  2747. "メンテナスクリプト `%.50s' がテキストファイルかシンボリックリンクではありませ"
  2748. "ん。"
  2749. #: dpkg-deb/build.c:262
  2750. #, c-format
  2751. msgid ""
  2752. "maintainer script `%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and "
  2753. "<=0775)"
  2754. msgstr ""
  2755. "メンテナスクリプト`%.50s'の許可属性 %03lo は不正です( >=0555 かつ <=0775でな"
  2756. "ければいけません)"
  2757. #: dpkg-deb/build.c:266
  2758. #, c-format
  2759. msgid "maintainer script `%.50s' is not stattable"
  2760. msgstr "メンテナスクリプト `%.50s' が読み込めません。"
  2761. #: dpkg-deb/build.c:276
  2762. msgid "empty string from fgets reading conffiles"
  2763. msgstr "conffiles の読み込みで fgets からの空の文字"
  2764. #: dpkg-deb/build.c:278
  2765. #, c-format
  2766. msgid ""
  2767. "warning, conffile name `%.50s...' is too long, or missing final newline\n"
  2768. msgstr "警告、設定ファイル名 `%.50s...' は長すぎるか、最後の改行がありません\n"
  2769. #: dpkg-deb/build.c:290
  2770. #, c-format
  2771. msgid "conffile `%.250s' does not appear in package"
  2772. msgstr "設定ファイル `%.250s' がパッケージ内にありません。"
  2773. #: dpkg-deb/build.c:292
  2774. #, c-format
  2775. msgid "conffile `%.250s' is not stattable"
  2776. msgstr "設定ファイル `%.250s' を読み込めません。"
  2777. #: dpkg-deb/build.c:294
  2778. #, c-format
  2779. msgid "warning, conffile `%s' is not a plain file\n"
  2780. msgstr "警告、設定ファイル `%s' がテキストファイルではありません。\n"
  2781. #: dpkg-deb/build.c:299
  2782. msgid "error reading conffiles file"
  2783. msgstr "conffiles ファイルの読み込みエラーです。"
  2784. #: dpkg-deb/build.c:302
  2785. msgid "error opening conffiles file"
  2786. msgstr "conffiles ファイルのオープンエラーです。"
  2787. #: dpkg-deb/build.c:305
  2788. #, c-format
  2789. msgid "dpkg-deb: ignoring %d warnings about the control file(s)\n"
  2790. msgstr "dpkg-deb: コントロールファイルの %d 個の警告を無視します。\n"
  2791. #: dpkg-deb/build.c:315
  2792. #, c-format
  2793. msgid "unable to unbuffer `%.255s'"
  2794. msgstr "`%.255s' 用のバッファを開放できません。"
  2795. #: dpkg-deb/build.c:320 dpkg-deb/build.c:393 dpkg-deb/build.c:414
  2796. #, c-format
  2797. msgid "failed to chdir to `%.255s'"
  2798. msgstr "`%.255s' への chdir に失敗しました。"
  2799. #: dpkg-deb/build.c:321
  2800. msgid "failed to chdir to .../DEBIAN"
  2801. msgstr ".../DEBIAN ディレクトリへの移動に失敗しました。"
  2802. #: dpkg-deb/build.c:322 dpkg-deb/build.c:395
  2803. msgid "failed to exec tar -cf"
  2804. msgstr "tar -cf の実行に失敗しました。"
  2805. #. Create a temporary file to store the control data in. Immediately unlink
  2806. #. * our temporary file so others can't mess with it.
  2807. #.
  2808. #: dpkg-deb/build.c:328
  2809. msgid "failed to make tmpfile (control)"
  2810. msgstr "tmpfile の作成に失敗しました(control)"
  2811. #: dpkg-deb/build.c:329
  2812. #, c-format
  2813. msgid "failed to open tmpfile (control), %s"
  2814. msgstr "tmpfile %s のオープンに失敗しました(control)"
  2815. #. make sure it's gone, the fd will remain until we close it
  2816. #: dpkg-deb/build.c:332
  2817. #, c-format
  2818. msgid "failed to unlink tmpfile (control), %s"
  2819. msgstr "tmpfile %s の unlink に失敗しました(control)"
  2820. #: dpkg-deb/build.c:340 dpkg-deb/build.c:369
  2821. msgid "control"
  2822. msgstr "control"
  2823. #: dpkg-deb/build.c:345
  2824. msgid "failed to fstat tmpfile (control)"
  2825. msgstr "tmpfile の fstat に失敗しました(control)"
  2826. #: dpkg-deb/build.c:368
  2827. msgid "failed to rewind tmpfile (control)"
  2828. msgstr "tmpfile の rewind に失敗しました(control)"
  2829. #: dpkg-deb/build.c:376
  2830. msgid "failed to make tmpfile (data)"
  2831. msgstr "tmpfile の作成に失敗しました(data)"
  2832. #: dpkg-deb/build.c:377
  2833. #, c-format
  2834. msgid "failed to open tmpfile (data), %s"
  2835. msgstr "tmpfile %s のオープンに失敗しました(data)"
  2836. #. make sure it's gone, the fd will remain until we close it
  2837. #: dpkg-deb/build.c:380
  2838. #, c-format
  2839. msgid "failed to unlink tmpfile (data), %s"
  2840. msgstr "tmpfile の unlink に失敗しました(data), %s"
  2841. #: dpkg-deb/build.c:404 dpkg-deb/extract.c:268
  2842. msgid "data"
  2843. msgstr "データ"
  2844. #: dpkg-deb/build.c:416
  2845. msgid "failed to exec find"
  2846. msgstr "find の実行に失敗しました。"
  2847. #: dpkg-deb/build.c:427 dpkg-deb/build.c:434
  2848. msgid "failed to write filename to tar pipe (data)"
  2849. msgstr "tar パイプへの書き込みに失敗しました(data)。"
  2850. #: dpkg-deb/build.c:448
  2851. #, c-format
  2852. msgid "Internal error, compress_type `%i' unknown!"
  2853. msgstr "内部エラー: 圧縮形式 `%i' が不明です!"
  2854. #: dpkg-deb/build.c:460
  2855. msgid "failed to rewind tmpfile (data)"
  2856. msgstr "tmpfile の rewind に失敗しました(data)。"
  2857. #: dpkg-deb/build.c:461
  2858. msgid "cat (data)"
  2859. msgstr "cat (データ)"
  2860. #: dpkg-deb/extract.c:51
  2861. msgid "failed to exec sh -c mv foo/* &c"
  2862. msgstr "sh -c mv foo/* &c の実行に失敗しました。"
  2863. #: dpkg-deb/extract.c:59
  2864. #, c-format
  2865. msgid "error reading %s from %.255s"
  2866. msgstr "%2$.255s からの %1$s の読み込みでエラー"
  2867. #: dpkg-deb/extract.c:61
  2868. #, c-format
  2869. msgid "unexpected end of file in %s in %.255s"
  2870. msgstr "%2$.255s 中の %1$s に予期しないファイルの終わり"
  2871. #: dpkg-deb/extract.c:72 split/info.c:52
  2872. #, c-format
  2873. msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s length contains nulls"
  2874. msgstr "ファイル `%.250s' は壊れています - %.250s 長が null を含んでいます。"
  2875. #: dpkg-deb/extract.c:79 split/info.c:43
  2876. #, c-format
  2877. msgid "file `%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
  2878. msgstr ""
  2879. "ファイル `%1$.250s' は壊れています - %3$s にある数字(コード %2$d)は不正です。"
  2880. #: dpkg-deb/extract.c:104
  2881. #, c-format
  2882. msgid "failed to read archive `%.255s'"
  2883. msgstr "アーカイブ `%.255s' の読み込みに失敗しました"
  2884. #: dpkg-deb/extract.c:105
  2885. msgid "failed to fstat archive"
  2886. msgstr "アーカイブの状態を得られませんでした(fstat 失敗)。"
  2887. #: dpkg-deb/extract.c:106
  2888. msgid "version number"
  2889. msgstr "バージョンナンバ"
  2890. #: dpkg-deb/extract.c:115
  2891. msgid "between members"
  2892. msgstr "メンバー間"
  2893. #: dpkg-deb/extract.c:117 split/info.c:95
  2894. #, c-format
  2895. msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
  2896. msgstr ""
  2897. "ファイル `%.250s' は壊れています - 第 1 ヘッダの終わりに不正なマジックナン"
  2898. "バー"
  2899. #: dpkg-deb/extract.c:121
  2900. #, c-format
  2901. msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %zi"
  2902. msgstr "ファイル `%.250s' は壊れています - メンバー長 %zi が負の値です"
  2903. #: dpkg-deb/extract.c:125
  2904. #, c-format
  2905. msgid "file `%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)"
  2906. msgstr ""
  2907. "ファイル `%.250s' は debian バイナリアーカイブでありません(dpkg-split を使っ"
  2908. "てみてください?)"
  2909. #: dpkg-deb/extract.c:128
  2910. msgid "header info member"
  2911. msgstr "ヘッダ情報メンバ"
  2912. #: dpkg-deb/extract.c:131
  2913. msgid "archive has no newlines in header"
  2914. msgstr "アーカイブのヘッダに改行がありません。"
  2915. #: dpkg-deb/extract.c:134
  2916. msgid "archive has no dot in version number"
  2917. msgstr "アーカイブのバージョンナンバーに . がありません。"
  2918. #: dpkg-deb/extract.c:137
  2919. #, c-format
  2920. msgid "archive version %.250s not understood, get newer dpkg-deb"
  2921. msgstr ""
  2922. "バージョン %.250s のアーカイブは理解不能です、より新しい dpkg-deb を入手して"
  2923. "ください。"
  2924. #. Members with `_' are noncritical, and if we don't understand them
  2925. #. * we skip them.
  2926. #.
  2927. #: dpkg-deb/extract.c:146 dpkg-deb/extract.c:175
  2928. #, c-format
  2929. msgid "skipped member data from %s"
  2930. msgstr "%s からメンバデータをスキップしました"
  2931. #: dpkg-deb/extract.c:165
  2932. #, c-format
  2933. msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up"
  2934. msgstr ""
  2935. "ファイル `%.250s' は理解不能なデータメンバ %.*s を含んでいます、終了します。"
  2936. #: dpkg-deb/extract.c:171
  2937. #, c-format
  2938. msgid "file `%.250s' contains two control members, giving up"
  2939. msgstr ""
  2940. "ファイル `%.250s' は 2 つのコントロールメンバを含んでいます、終了します。"
  2941. #: dpkg-deb/extract.c:183
  2942. #, c-format
  2943. msgid ""
  2944. " new debian package, version %s.\n"
  2945. " size %ld bytes: control archive= %zi bytes.\n"
  2946. msgstr ""
  2947. " 新形式 debian パッケージ、バージョン %s。\n"
  2948. " サイズ %ld バイト: コントロールアーカイブ = %zi バイト。\n"
  2949. #: dpkg-deb/extract.c:195
  2950. msgid "ctrl information length"
  2951. msgstr "制御情報長"
  2952. #: dpkg-deb/extract.c:197
  2953. #, c-format
  2954. msgid "archive has malformatted ctrl len `%s'"
  2955. msgstr "アーカイブのコントロール長 `%s' は不正な形式です。"
  2956. #: dpkg-deb/extract.c:200
  2957. #, c-format
  2958. msgid ""
  2959. " old debian package, version %s.\n"
  2960. " size %ld bytes: control archive= %zi, main archive= %ld.\n"
  2961. msgstr ""
  2962. " 旧形式 debian パッケージ, バージョン %s.\n"
  2963. " サイズ %ld バイト: コントロールアーカイブ = %zi, メインアーカイブ = %ld.\n"
  2964. #: dpkg-deb/extract.c:209
  2965. msgid "ctrlarea"
  2966. msgstr "制御エリア"
  2967. #: dpkg-deb/extract.c:215
  2968. #, c-format
  2969. msgid ""
  2970. "dpkg-deb: file looks like it might be an archive which has been\n"
  2971. "dpkg-deb: corrupted by being downloaded in ASCII mode\n"
  2972. msgstr ""
  2973. "dpkg-deb: おそらく ASCII モードでダウンロードしたためにアーカイブ\n"
  2974. "dpkg-deb: ファイルが壊れているようです。\n"
  2975. #: dpkg-deb/extract.c:220
  2976. #, c-format
  2977. msgid "`%.255s' is not a debian format archive"
  2978. msgstr "`%.255s' は debian 形式のアーカイブではありません。"
  2979. #: dpkg-deb/extract.c:225
  2980. msgid "fgetpos failed"
  2981. msgstr "fgetpos 失敗"
  2982. #: dpkg-deb/extract.c:229
  2983. msgid "fsetpos failed"
  2984. msgstr "fsetpos 失敗"
  2985. #: dpkg-deb/extract.c:236
  2986. msgid "failed to fdopen p1 in paste"
  2987. msgstr "ペースト中に p1 のオープン(fdopen)に失敗しました。"
  2988. #: dpkg-deb/extract.c:238
  2989. msgid "failed to write to gzip -dc"
  2990. msgstr "gzip -dc への書き込みに失敗しました。"
  2991. #: dpkg-deb/extract.c:239
  2992. msgid "failed to close gzip -dc"
  2993. msgstr "gzip -dc のクローズに失敗しました。"
  2994. #: dpkg-deb/extract.c:246
  2995. msgid "failed to syscall lseek to files archive portion"
  2996. msgstr "files アーカイブの位置に lseek できませんでした。"
  2997. #: dpkg-deb/extract.c:254
  2998. msgid "failed to write to pipe in copy"
  2999. msgstr "コピー中にパイプへの書き込みに失敗しました。"
  3000. #: dpkg-deb/extract.c:255
  3001. msgid "failed to close pipe in copy"
  3002. msgstr "コピー中にパイプのクローズに失敗しました。"
  3003. #: dpkg-deb/extract.c:276
  3004. msgid "failed to create directory"
  3005. msgstr "ディレクトリの作成に失敗しました。"
  3006. #: dpkg-deb/extract.c:277
  3007. msgid "failed to chdir to directory after creating it"
  3008. msgstr "ディレクトリ作成後、そのディレクトリに移動できません。"
  3009. #: dpkg-deb/extract.c:279
  3010. msgid "failed to chdir to directory"
  3011. msgstr "以下のディレクトリへの移動に失敗しました"
  3012. #: dpkg-deb/extract.c:293
  3013. msgid "failed to exec tar"
  3014. msgstr "tar の実行に失敗しました。"
  3015. #: dpkg-deb/extract.c:316 dpkg-deb/extract.c:331 dpkg-deb/info.c:68
  3016. #, c-format
  3017. msgid "--%s needs a .deb filename argument"
  3018. msgstr "--%s は引数として .deb ファイル名が必要です。"
  3019. #: dpkg-deb/extract.c:319
  3020. #, c-format
  3021. msgid ""
  3022. "--%s needs a target directory.\n"
  3023. "Perhaps you should be using dpkg --install ?"
  3024. msgstr ""
  3025. "--%s は引数に対象となるディレクトリが必要です。\n"
  3026. "おそらく、dpkg --install を使おうとしたのでしょう。"
  3027. #: dpkg-deb/extract.c:322
  3028. #, c-format
  3029. msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)"
  3030. msgstr "--%s は最大でも 2 つの引数(.deb とディレクトリ)しか取りません。"
  3031. #: dpkg-deb/extract.c:333
  3032. #, c-format
  3033. msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)"
  3034. msgstr "--%s は引数をひとつ(.debファイル名)だけ取ります。"
  3035. #: dpkg-deb/info.c:49
  3036. msgid "failed to chdir to `/' for cleanup"
  3037. msgstr "掃除のための `/' への chdir に失敗しました。"
  3038. #: dpkg-deb/info.c:51
  3039. msgid "failed to fork for cleanup"
  3040. msgstr "掃除用の fork に失敗しました。"
  3041. #: dpkg-deb/info.c:56
  3042. msgid "failed to wait for rm cleanup"
  3043. msgstr "rm による掃除の wait に失敗しました。"
  3044. #: dpkg-deb/info.c:57
  3045. #, c-format
  3046. msgid "rm cleanup failed, code %d\n"
  3047. msgstr "rm による掃除に失敗しました、コード %d\n"
  3048. #: dpkg-deb/info.c:71
  3049. msgid "failed to make temporary directoryname"
  3050. msgstr "一時ディレクトリ名の作成に失敗しました。"
  3051. #: dpkg-deb/info.c:75
  3052. msgid "failed to exec rm -rf"
  3053. msgstr "rm -rf の実行に失敗しました。"
  3054. #: dpkg-deb/info.c:95
  3055. msgid "info_spew"
  3056. msgstr "情報抽出"
  3057. #: dpkg-deb/info.c:97
  3058. #, c-format
  3059. msgid "dpkg-deb: `%.255s' contains no control component `%.255s'\n"
  3060. msgstr ""
  3061. "dpkg-deb: `%.255s' はコントロールコンポーネント `%.255s' を含んでいません\n"
  3062. #: dpkg-deb/info.c:101
  3063. #, c-format
  3064. msgid "open component `%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
  3065. msgstr ""
  3066. "(%2$.255s にある)コンポーネント `%1$.255s' のオープン時に予期しない失敗が起こ"
  3067. "りました。"
  3068. #: dpkg-deb/info.c:106
  3069. msgid "One requested control component is missing"
  3070. msgstr "1 つ必要な control コンポーネントがありません。"
  3071. #: dpkg-deb/info.c:108
  3072. #, c-format
  3073. msgid "%d requested control components are missing"
  3074. msgstr "%d 個必要な control コンポーネントがありません。"
  3075. #: dpkg-deb/info.c:121
  3076. #, c-format
  3077. msgid "cannot scan directory `%.255s'"
  3078. msgstr "ディレクトリ `%.255s' をスキャンできません。"
  3079. #: dpkg-deb/info.c:126
  3080. #, c-format
  3081. msgid "cannot stat `%.255s' (in `%.255s')"
  3082. msgstr "(`%2$.255s' にある) `%1$.255s' のステータスを得られません。"
  3083. #: dpkg-deb/info.c:129
  3084. #, c-format
  3085. msgid "cannot open `%.255s' (in `%.255s')"
  3086. msgstr "(`%2$.255s' にある) `%1$.255s' をオープンできません。"
  3087. #: dpkg-deb/info.c:143
  3088. #, c-format
  3089. msgid "failed to read `%.255s' (in `%.255s')"
  3090. msgstr "(`%2$.255s' にある) `%1$.255s' の読み込みに失敗しました。"
  3091. #: dpkg-deb/info.c:146
  3092. #, c-format
  3093. msgid " %7ld bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n"
  3094. msgstr " %7ld バイト, %5d 行 %c %-20.127s %.127s\n"
  3095. #: dpkg-deb/info.c:152
  3096. #, c-format
  3097. msgid " not a plain file %.255s\n"
  3098. msgstr " 非プレーンファイル %.255s\n"
  3099. #: dpkg-deb/info.c:157
  3100. #, c-format
  3101. msgid "failed to read `control' (in `%.255s')"
  3102. msgstr "(`%.255s' にある) `control' の読み込みに失敗しました。"
  3103. #: dpkg-deb/info.c:158
  3104. msgid "(no `control' file in control archive!)\n"
  3105. msgstr "(コントロールアーカイブに `control' ファイルがありません!)\n"
  3106. #: dpkg-deb/info.c:178
  3107. msgid "could not open the `control' component"
  3108. msgstr "`control' コンポーネントをオープンできません。"
  3109. #: dpkg-deb/info.c:208
  3110. msgid "failed during read of `control' component"
  3111. msgstr "`control' コンポーネントの読み込み中エラーです。"
  3112. #: dpkg-deb/info.c:219
  3113. msgid "Error in format"
  3114. msgstr "フォーマットエラー"
  3115. #: dpkg-deb/info.c:255
  3116. msgid "--contents takes exactly one argument"
  3117. msgstr "--contents は引数を 1 つだけ取ります。"
  3118. #: dpkg-deb/main.c:48
  3119. msgid "' package archive backend version "
  3120. msgstr "' パッケージアーカイブバックエンドバージョン "
  3121. #: dpkg-deb/main.c:50
  3122. msgid ""
  3123. "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
  3124. "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
  3125. "See dpkg-deb --licence for details.\n"
  3126. msgstr ""
  3127. "これはフリーソフトです; コピー条件については GNU 一般公有使用許諾書\n"
  3128. "バージョン 2 もしくはそれ以降を参照してください。このソフトウェアは\n"
  3129. "無保証です。詳細は dpkg-deb --licence を参照してください。\n"
  3130. #: dpkg-deb/main.c:58
  3131. msgid ""
  3132. "Command:\n"
  3133. " -b|--build <directory> [<deb>] build an archive.\n"
  3134. " -c|--contents <deb> list contents.\n"
  3135. " -I|--info <deb> [<cfile>...] show info to stdout.\n"
  3136. " -W|--show <deb> show information on package(s)\n"
  3137. " -f|--field <deb> [<cfield>...] show field(s) to stdout.\n"
  3138. " -e|--control <deb> [<directory>] extract control info.\n"
  3139. " -x|--extract <deb> <directory> extract files.\n"
  3140. " -X|--vextract <deb> <directory> extract & list files.\n"
  3141. " --fsys-tarfile <deb> output filesystem tarfile.\n"
  3142. " -h|--help display this message.\n"
  3143. " --version | --licence show version/licence.\n"
  3144. "\n"
  3145. "<deb> is the filename of a Debian format archive.\n"
  3146. "<cfile> is the name of an administrative file component.\n"
  3147. "<cfield> is the name of a field in the main `control' file.\n"
  3148. "\n"
  3149. "Options:\n"
  3150. " --showformat=<format> use alternative format for --show\n"
  3151. " -D enable debugging output\n"
  3152. " --old, --new select archive format\n"
  3153. " --nocheck suppress control file check (build bad "
  3154. "package).\n"
  3155. " -z# to set the compression when building\n"
  3156. " -Z<type> set the compression type to use when building.\n"
  3157. " allowed values: gzip, bzip2, none\n"
  3158. "\n"
  3159. "Format syntax:\n"
  3160. " A format is a string that will be output for each package. The format\n"
  3161. " can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
  3162. " return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
  3163. " by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
  3164. "width]}\n"
  3165. " syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
  3166. "which\n"
  3167. " case left alignment will be used. \n"
  3168. "\n"
  3169. "Use `dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
  3170. "`dselect' for user-friendly package management. Packages unpacked\n"
  3171. "using `dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
  3172. msgstr ""
  3173. "使用方法:\n"
  3174. " -b|--build <ディレクトリ> [<deb>] アーカイブを作成。\n"
  3175. " -c|--contents <deb> 内容一覧を表示。\n"
  3176. " -I|--info <deb> [<cfile>...] 情報を標準出力に表示。\n"
  3177. " -W|--show <deb> パッケージの情報を表示。\n"
  3178. " -f|--field <deb> [<cfield>...] フィールドを標準出力に表示。\n"
  3179. " -e|--control <deb> [<directory>] コントロール情報を解凍。\n"
  3180. " -x|--extract <deb> <directory> ファイルを解凍。\n"
  3181. " -X|--vextract <deb> <directory> ファイルを解凍し一覧表示\n"
  3182. " --fsys-tarfile <deb> ファイルシステムをtarfileに出力。\n"
  3183. " -h|--help このメッセージを表示。\n"
  3184. " --version | --licence バージョン・ライセンスを表示。\n"
  3185. " <deb>はDebian形式のアーカイブのファイル名。\n"
  3186. " <cfile>は管理用ファイルのコンポーネント名。\n"
  3187. " <cfield>は`control'ファイル内のフィールド名。\n"
  3188. "\n"
  3189. "オプション:\n"
  3190. " --showformat=<フォーマット> --showに別のフォーマットを使用\n"
  3191. " -D デバッグ情報出力 --old か --new はアーカイブの形式を制御\n"
  3192. " --nocheck コントロールファイルのチェックを抑制(不良パッケージが作成され"
  3193. "る)\n"
  3194. " -z# 構築時の圧縮レベルを設定\n"
  3195. " -Z<type> 構築時の圧縮形式を設定\n"
  3196. " 可能な値: bzip, bzip2, none\n"
  3197. "\n"
  3198. "フォーマットの文法:\n"
  3199. " フォーマットとは、それぞれのパッケージで出力する文字列を決めるものです。\n"
  3200. " フォーマットには標準エスケープシーケンス \\n (改行)、\\r (復帰)、\\\\ (バッ"
  3201. "ク\n"
  3202. " スラッシュ) を含めることができます。パッケージ情報には、${var[;width]} 文\n"
  3203. " 法を使って、パッケージフィールドへの値参照を挿入することもできます。フィ\n"
  3204. " ールドは、幅に負の値を指定して左寄せにしない限り、右寄せになります。\n"
  3205. "\n"
  3206. "システムにパッケージのインストールや削除を行う場合は`dpkg'またはよりユーザ向"
  3207. "け\n"
  3208. "な`dselect'を使用してください。`dpkg-deb --extract'を使って展開されたパッケー"
  3209. "ジ\n"
  3210. "は正しくインストールされません!\n"
  3211. #: dpkg-deb/main.c:100
  3212. msgid ""
  3213. "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
  3214. "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages."
  3215. msgstr ""
  3216. "*.deb ファイルの操作についてのヘルプは dpkg-deb --help を参照;\n"
  3217. "パッケージのインストール、削除については dpkg --help を参照。"
  3218. #: dpkg-deb/main.c:176
  3219. #, c-format
  3220. msgid "unknown compression type `%s'!"
  3221. msgstr "`%s' は不明な圧縮形式です!"
  3222. #: split/info.c:64
  3223. #, c-format
  3224. msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s missing"
  3225. msgstr "ファイル `%.250s' は壊れています。%.250s がありません。"
  3226. #: split/info.c:67
  3227. #, c-format
  3228. msgid "file `%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s"
  3229. msgstr "ファイル `%.250s' は壊れています。%.250s の後の改行がありません。"
  3230. #: split/info.c:91
  3231. msgid "unable to seek back"
  3232. msgstr "逆順で探せません。"
  3233. #: split/info.c:105
  3234. #, c-format
  3235. msgid "file `%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)"
  3236. msgstr "ファイル `%.250s' は壊れています。補充した文字(コード %d)は不正です。"
  3237. #: split/info.c:109
  3238. #, c-format
  3239. msgid "file `%.250s' is corrupt - nulls in info section"
  3240. msgstr "ファイル `%.250s' は壊れています。情報セクションが null です。"
  3241. #: split/info.c:116
  3242. #, c-format
  3243. msgid "file `%.250s' is format version `%.250s' - you need a newer dpkg-split"
  3244. msgstr ""
  3245. "ファイル `%.250s' の形式バージョンは `%.250s' です。新しい dpkg-split が必要"
  3246. "です。"
  3247. #: split/info.c:124
  3248. #, c-format
  3249. msgid "file `%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum `%.250s'"
  3250. msgstr ""
  3251. "ファイル `%.250s' は壊れています。MD5 チェックサム `%.250s' は不正です。"
  3252. #: split/info.c:131
  3253. #, c-format
  3254. msgid "file `%.250s' is corrupt - no slash between part numbers"
  3255. msgstr ""
  3256. "ファイル `%.250s' は壊れています。パート番号の間にスラッシュがありません。"
  3257. #: split/info.c:140
  3258. #, c-format
  3259. msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number"
  3260. msgstr "ファイル `%.250s' は壊れています。パート番号が不正です。"
  3261. #: split/info.c:145
  3262. #, c-format
  3263. msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header"
  3264. msgstr ""
  3265. "ファイル `%.250s' は壊れています。第 2 ヘッダの最後のマジックナンバーが不正で"
  3266. "す。"
  3267. #: split/info.c:147
  3268. #, c-format
  3269. msgid "file `%.250s' is corrupt - second member is not data member"
  3270. msgstr ""
  3271. "ファイル `%.250s' は壊れています。第 2 メンバがデータメンバでありません。"
  3272. #: split/info.c:153
  3273. #, c-format
  3274. msgid "file `%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
  3275. msgstr ""
  3276. "ファイル `%.250s' は壊れています。パート番号がヘッダのサイズ情報と異なりま"
  3277. "す。"
  3278. #: split/info.c:157
  3279. #, c-format
  3280. msgid "file `%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number"
  3281. msgstr ""
  3282. "ファイル `%.250s' は壊れています。サイズがヘッダのパート番号情報と異なりま"
  3283. "す。"
  3284. #: split/info.c:163
  3285. #, c-format
  3286. msgid "unable to fstat part file `%.250s'"
  3287. msgstr "パートファイル `%.250s' のステータスを得られません(fstat失敗)"
  3288. #: split/info.c:169
  3289. #, c-format
  3290. msgid "file `%.250s' is corrupt - too short"
  3291. msgstr "ファイル `%.250s' は壊れています。短すぎます。"
  3292. #: split/info.c:181 split/info.c:222
  3293. #, c-format
  3294. msgid "cannot open archive part file `%.250s'"
  3295. msgstr "アーカイブパートファイル `%.250s' をオープンできません。"
  3296. #: split/info.c:183
  3297. #, c-format
  3298. msgid "file `%.250s' is not an archive part"
  3299. msgstr "ファイル `%.250s' はアーカイブパートではありません。"
  3300. #: split/info.c:188
  3301. #, c-format
  3302. msgid ""
  3303. "%s:\n"
  3304. " Part format version: %s\n"
  3305. " Part of package: %s\n"
  3306. " ... version: %s\n"
  3307. " ... MD5 checksum: %s\n"
  3308. " ... length: %lu bytes\n"
  3309. " ... split every: %lu bytes\n"
  3310. " Part number: %d/%d\n"
  3311. " Part length: %zi bytes\n"
  3312. " Part offset: %lu bytes\n"
  3313. " Part file size (used portion): %lu bytes\n"
  3314. "\n"
  3315. msgstr ""
  3316. "%s:\n"
  3317. " パート形式バージョン: %s\n"
  3318. " パッケージのパート: %s\n"
  3319. " ... バージョン: %s\n"
  3320. " ... MD5 チェックサム: %s\n"
  3321. " ... 長さ: %lu バイト\n"
  3322. " ... 全分割: %lu バイト\n"
  3323. " パート番号: %d/%d\n"
  3324. " パート長: %zi バイト\n"
  3325. " パートオフセット: %lu バイト\n"
  3326. " パートファイルサイズ(portion で使用): %lu バイト\n"
  3327. "\n"
  3328. #: split/info.c:218
  3329. msgid "--info requires one or more part file arguments"
  3330. msgstr "--info は引数として 1 つ以上のファイルを要求します。"
  3331. #: split/info.c:228
  3332. #, c-format
  3333. msgid "file `%s' is not an archive part\n"
  3334. msgstr "ファイル `%s' はアーカイブパートでありません。\n"
  3335. #: split/join.c:48
  3336. #, c-format
  3337. msgid "unable to open output file `%.250s'"
  3338. msgstr "出力ファイル `%.250s' をオープンできません。"
  3339. #: split/join.c:52
  3340. #, c-format
  3341. msgid "unable to (re)open input part file `%.250s'"
  3342. msgstr "入力パートファイル `%.250s' を(再)オープンできません。"
  3343. #: split/join.c:68
  3344. #, c-format
  3345. msgid "done\n"
  3346. msgstr "完了\n"
  3347. #: split/join.c:84
  3348. #, c-format
  3349. msgid "files `%.250s' and `%.250s' are not parts of the same file"
  3350. msgstr "ファイル `%.250s' と `%.250s' は同じファイルのパートではありません。"
  3351. #: split/join.c:89
  3352. #, c-format
  3353. msgid "there are several versions of part %d - at least `%.250s' and `%.250s'"
  3354. msgstr ""
  3355. "パート %d には複数のバージョン、少なくとも `%.250s' と `%.250s' が存在しま"
  3356. "す。"
  3357. #: split/join.c:102
  3358. msgid "--join requires one or more part file arguments"
  3359. msgstr "--join は引数として 1 つ以上のパートファイルを要求します。"
  3360. #: split/join.c:123
  3361. #, c-format
  3362. msgid "part %d is missing"
  3363. msgstr "パート %d がありません。"
  3364. #: split/main.c:40
  3365. msgid "Debian GNU/Linux `dpkg-split' package split/join tool; version "
  3366. msgstr "Debian GNU/Linux `dpkg-split' パッケージ分割/結合ツール; バージョン "
  3367. #: split/main.c:42
  3368. msgid ""
  3369. "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson. This is free software; see the\n"
  3370. "GNU General Public Licence version 2 or later for copying conditions.\n"
  3371. "There is NO warranty. See dpkg-split --licence for details.\n"
  3372. msgstr ""
  3373. "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson. これはフリーソフトです。コピー条件は\n"
  3374. "GNU一般公有使用許諾書バージョン2かそれ以上を参照してください。\n"
  3375. "無保証です。詳細は dpkg-split --licence を参照してください。\n"
  3376. #: split/main.c:49
  3377. #, c-format
  3378. msgid ""
  3379. "Usage: dpkg-split -s|--split <file> [<prefix>] Split an archive.\n"
  3380. " dpkg-split -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n"
  3381. " dpkg-split -I|--info <part> ... Display info about a "
  3382. "part.\n"
  3383. " dpkg-split -h|--help|--version|--licence Show help/version/"
  3384. "licence.\n"
  3385. "\n"
  3386. " dpkg-split -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n"
  3387. " dpkg-split -l|--listq List unmatched pieces.\n"
  3388. " dpkg-split -d|--discard [<filename> ...] Discard unmatched "
  3389. "pieces.\n"
  3390. "\n"
  3391. "Options: --depotdir <directory> (default is %s/%s)\n"
  3392. " -S|--partsize <size> (in Kb, for -s, default is 450)\n"
  3393. " -o|--output <file> (for -j, default is <package>-<version>."
  3394. "deb)\n"
  3395. " -Q|--npquiet (be quiet when -a is not a part)\n"
  3396. " --msdos (generate 8.3 filenames)\n"
  3397. "\n"
  3398. "Exit status: 0 = OK; 1 = -a is not a part; 2 = trouble!\n"
  3399. msgstr ""
  3400. "使用方法:\n"
  3401. " dpkg-split -s|--split <ファイル> [<接頭辞>] アーカイブを分割\n"
  3402. " dpkg-split -j|--join <パート> <パート> ... パートを結合\n"
  3403. " dpkg-split -I|--info <パート> ... パート情報を表示\n"
  3404. " dpkg-split -h|--help|--version|--licence ヘルプ/バージョン/ライセンスを"
  3405. "表示\n"
  3406. "\n"
  3407. " dpkg-split -a|--auto -o <完成名> <パート> パートを自動的に収集\n"
  3408. " dpkg-split -l|--listq 一致しない部品を一覧表示\n"
  3409. " dpkg-split -d|--discard [<ファイル名> ...] 一致しない部品を廃棄\n"
  3410. "\n"
  3411. "オプション:\n"
  3412. " --depotdir <ディレクトリ> (デフォルトは %s/%s)\n"
  3413. " -S|--partsize <サイズ> (Kb単位, -s 用, デフォルトは 450)\n"
  3414. " -o|--output <ファイル> (-j 用, デフォルトは <package>-<version>.deb)\n"
  3415. " -Q|--npquiet (-a がひとつのパートでない場合に出力しない)\n"
  3416. " --msdos (8.3形式ファイル名を生成)\n"
  3417. "\n"
  3418. "終了ステータス: 0 = OK; 1 = -a がひとつのパートでない; 2 = 問題発生!\n"
  3419. #: split/main.c:70
  3420. msgid "Type dpkg-split --help for help."
  3421. msgstr "ヘルプは dpkg-split --help で参照。"
  3422. #: split/main.c:80
  3423. #, c-format
  3424. msgid "error reading %s"
  3425. msgstr "%s の読み込みエラーです。"
  3426. #: split/main.c:84
  3427. #, c-format
  3428. msgid "error reading %.250s"
  3429. msgstr "%.250s の読み込みエラーです。"
  3430. #: split/main.c:85
  3431. #, c-format
  3432. msgid "unexpected end of file in %.250s"
  3433. msgstr "%.250s 内で予期しないファイルの終わりです。"
  3434. #: split/main.c:105
  3435. msgid "part size is far too large or is not positive"
  3436. msgstr "パートサイズが大きすぎるか、または正値でありません。"
  3437. #: split/main.c:109
  3438. #, c-format
  3439. msgid "part size must be at least %dk (to allow for header)"
  3440. msgstr ""
  3441. "パートサイズは(ヘッダを考慮すると)少なくとも %dk でなければいけません。"
  3442. #: split/queue.c:69
  3443. #, c-format
  3444. msgid "unable to read depot directory `%.250s'"
  3445. msgstr "格納用ディレクトリ `%.250s' を読み込むことができません。"
  3446. #: split/queue.c:107
  3447. msgid "--auto requires the use of the --output option"
  3448. msgstr "--auto は --output オプションの使用を要求します。"
  3449. #: split/queue.c:109
  3450. msgid "--auto requires exactly one part file argument"
  3451. msgstr "--auto は引数として 1 つのパートファイルを要求します。"
  3452. #: split/queue.c:113
  3453. #, c-format
  3454. msgid "unable to read part file `%.250s'"
  3455. msgstr "パートファイル`%.250s'の読み込みに失敗しました。"
  3456. #: split/queue.c:116
  3457. #, c-format
  3458. msgid "File `%.250s' is not part of a multipart archive.\n"
  3459. msgstr "ファイル `%.250s' はマルチパートアーカイブのパートではありません。\n"
  3460. #: split/queue.c:143
  3461. #, c-format
  3462. msgid "unable to reopen part file `%.250s'"
  3463. msgstr "パートファイル `%.250s' を再オープンできません。"
  3464. #: split/queue.c:147
  3465. #, c-format
  3466. msgid "part file `%.250s' has trailing garbage"
  3467. msgstr "パートファイル `%.250s' の末尾にゴミがあります。"
  3468. #: split/queue.c:156
  3469. #, c-format
  3470. msgid "unable to open new depot file `%.250s'"
  3471. msgstr "格納ファイル `%.250s' をオープンできません。"
  3472. #: split/queue.c:160
  3473. #, c-format
  3474. msgid "unable to rename new depot file `%.250s' to `%.250s'"
  3475. msgstr "格納ファイル `%.250s' の名前を `%.250s' に変更できません。"
  3476. #: split/queue.c:162
  3477. #, c-format
  3478. msgid "Part %d of package %s filed (still want "
  3479. msgstr "パッケージ %2$s のパート %1$d を記録しました(あと必要なのは "
  3480. #: split/queue.c:166
  3481. msgid " and "
  3482. msgstr " と "
  3483. #: split/queue.c:179
  3484. #, c-format
  3485. msgid "unable to delete used-up depot file `%.250s'"
  3486. msgstr "古い格納ファイル`%.250s'を削除できません。"
  3487. #: split/queue.c:194
  3488. msgid "--listq does not take any arguments"
  3489. msgstr "--listq は引数を必要としません。"
  3490. #: split/queue.c:197
  3491. msgid "Junk files left around in the depot directory:\n"
  3492. msgstr "ゴミファイルが格納用ディレクトリにちらかっています:\n"
  3493. #: split/queue.c:202 split/queue.c:226
  3494. #, c-format
  3495. msgid "unable to stat `%.250s'"
  3496. msgstr "`%.250s' のステータスを得られません。"
  3497. #: split/queue.c:205
  3498. #, c-format
  3499. msgid " %s (%lu bytes)\n"
  3500. msgstr " %s (%lu バイト)\n"
  3501. #: split/queue.c:207
  3502. #, c-format
  3503. msgid " %s (not a plain file)\n"
  3504. msgstr " %s (非プレーンファイル)\n"
  3505. #: split/queue.c:212
  3506. msgid "Packages not yet reassembled:\n"
  3507. msgstr "以下のパッケージは再構成されていません:\n"
  3508. #: split/queue.c:228
  3509. #, c-format
  3510. msgid "part file `%.250s' is not a plain file"
  3511. msgstr "パートファイル `%.250s' がプレーンファイルでありません。"
  3512. #: split/queue.c:233
  3513. #, c-format
  3514. msgid "(total %lu bytes)\n"
  3515. msgstr "(合計 %lu バイト)\n"
  3516. #: split/queue.c:256
  3517. #, c-format
  3518. msgid "unable to discard `%.250s'"
  3519. msgstr "`%.250s' を廃棄できません。"
  3520. #: split/queue.c:257
  3521. #, c-format
  3522. msgid "Deleted %s.\n"
  3523. msgstr "%s を削除しました。\n"
  3524. #: split/split.c:45
  3525. msgid "--split needs a source filename argument"
  3526. msgstr "--split は引数にソースファイル名が必要です。"
  3527. #: split/split.c:48
  3528. msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
  3529. msgstr "--split は引数としてソースファイル名と分割先プレフィクスが必要です。"
  3530. #: split/split.c:62
  3531. #, c-format
  3532. msgid "unable to open source file `%.250s'"
  3533. msgstr "ソースファイル `%.250s' をオープンできません。"
  3534. #: split/split.c:63
  3535. msgid "unable to fstat source file"
  3536. msgstr "ソースファイルのステータスを得られません(fstat 失敗)。"
  3537. #: split/split.c:64
  3538. #, c-format
  3539. msgid "source file `%.250s' not a plain file"
  3540. msgstr "ソースファイル `%.250s' がプレーンファイルでありません。"
  3541. #: split/split.c:70
  3542. msgid "unable to exec mksplit"
  3543. msgstr "mksplit を実行できません。"
  3544. #: utils/md5sum.c:60
  3545. msgid "Type md5sum --help for help."
  3546. msgstr "ヘルプは md5sum --help で参照できます。"
  3547. #: utils/md5sum.c:78
  3548. #, c-format
  3549. msgid "error processing %s: %s\n"
  3550. msgstr "%s の処理中にエラー: %s\n"
  3551. #: utils/md5sum.c:186
  3552. msgid ""
  3553. "usage: md5sum [-bv] [-c [file]] | [file...]\n"
  3554. "Generates or checks MD5 Message Digests\n"
  3555. " -c check message digests (default is generate)\n"
  3556. " -v verbose, print file names when checking\n"
  3557. " -b read files in binary mode\n"
  3558. "The input for -c should be the list of message digests and file names\n"
  3559. "that is printed on stdout by this program when it generates digests.\n"
  3560. msgstr ""
  3561. "使用方法: md5sum [-bv] [-c [file]] | [file...]\n"
  3562. "MD5 メッセージの作成または検証\n"
  3563. " -c メッセージダイジェストを検証(デフォルトは作成)\n"
  3564. " -v 検証時、詳細にファイル名を表示\n"
  3565. " -b バイナリモードでファイルを読み込む\n"
  3566. "-c の入力はメッセージダイジェストとファイル名の一覧である。一覧には、この\n"
  3567. "プログラムのダイジェスト作成時に標準出力に出力されるものが使用される。\n"
  3568. #: utils/md5sum.c:199
  3569. msgid "mdfile"
  3570. msgstr "mdfile"
  3571. #. Don't print the buffer; we might be dealing with a
  3572. #. * non-text file.
  3573. #.
  3574. #: utils/md5sum.c:250
  3575. #, c-format
  3576. msgid "%s: unrecognized line\n"
  3577. msgstr "%s: 認識できない行\n"
  3578. #: utils/md5sum.c:292
  3579. #, c-format
  3580. msgid "%s: can't open %s\n"
  3581. msgstr "%s: %s をオープンできません。\n"
  3582. #: utils/md5sum.c:296
  3583. #, c-format
  3584. msgid "%s: error reading %s\n"
  3585. msgstr "%s: %s の読み込みエラーです。\n"
  3586. #: utils/md5sum.c:302
  3587. #, c-format
  3588. msgid "FAILED\n"
  3589. msgstr "失敗\n"
  3590. #: utils/md5sum.c:304
  3591. #, c-format
  3592. msgid "%s: MD5 check failed for '%s'\n"
  3593. msgstr "%s: '%s'に対する MD5 チェックに失敗しました\n"
  3594. #: utils/md5sum.c:307
  3595. #, c-format
  3596. msgid "OK\n"
  3597. msgstr "OK\n"
  3598. #: utils/md5sum.c:311
  3599. #, c-format
  3600. msgid "%s: %d of %d file(s) failed MD5 check\n"
  3601. msgstr "%1$s: %3$d ファイル中 %2$d ファイルが MD5 チェックに失敗しました。\n"
  3602. #: utils/md5sum.c:313
  3603. #, c-format
  3604. msgid "%s: no files checked\n"
  3605. msgstr "%s: ファイルがチェックされませんでした。\n"
  3606. #: dselect/basecmds.cc:121
  3607. msgid "Search for ? "
  3608. msgstr "検索項目?"
  3609. #: dselect/basecmds.cc:143
  3610. msgid "Error: "
  3611. msgstr "エラー: "
  3612. #: dselect/basecmds.cc:171
  3613. msgid "Help: "
  3614. msgstr "ヘルプ: "
  3615. #: dselect/basecmds.cc:177
  3616. msgid "Press ? for help menu, . for next topic, <space> to exit help."
  3617. msgstr "ヘルプメニュー:?, 次のトピック:., ヘルプの終了:<スペース>"
  3618. #: dselect/basecmds.cc:184
  3619. msgid "Help information is available under the following topics:"
  3620. msgstr "以下のトピックスからヘルプ情報が利用できます:"
  3621. #: dselect/basecmds.cc:192
  3622. msgid ""
  3623. "Press a key from the list above, <space> or `q' to exit help,\n"
  3624. " or `.' (full stop) to read each help page in turn. "
  3625. msgstr ""
  3626. "上のリストからキーを入力してください。<space>、`q' でヘルプを終了します。\n"
  3627. "または <.>でヘルプページを順次見ていくことができます。"
  3628. #: dselect/basecmds.cc:198
  3629. msgid "error reading keyboard in help"
  3630. msgstr "ヘルプのキーボード読み込みエラーです。"
  3631. #: dselect/baselist.cc:57
  3632. msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
  3633. msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ)に失敗しました"
  3634. #: dselect/baselist.cc:60
  3635. msgid "doupdate in SIGWINCH handler failed"
  3636. msgstr "SIGWINCH ハンドラ内の doupdate に失敗しました。"
  3637. #: dselect/baselist.cc:67
  3638. msgid "failed to restore old SIGWINCH sigact"
  3639. msgstr "古い SIGWINCH sigact の復帰に失敗しました。"
  3640. #: dselect/baselist.cc:69
  3641. msgid "failed to restore old signal mask"
  3642. msgstr "ペースト中に p1 のオープン(fdopen)に失敗しました。"
  3643. #: dselect/baselist.cc:79
  3644. msgid "failed to get old signal mask"
  3645. msgstr "ペースト中に p1 のオープン(fdopen)に失敗しました。"
  3646. #: dselect/baselist.cc:80
  3647. msgid "failed to get old SIGWINCH sigact"
  3648. msgstr "古い SIGWINCH sigact の取得に失敗しました。"
  3649. #: dselect/baselist.cc:84
  3650. msgid "failed to block SIGWINCH"
  3651. msgstr "SIGWINCH のブロックに失敗しました。"
  3652. #. nsigact.sa_flags= SA_INTERRUPT;
  3653. #: dselect/baselist.cc:89
  3654. msgid "failed to set new SIGWINCH sigact"
  3655. msgstr "新しい SIGWINCH sigact のセットに失敗しました。"
  3656. #: dselect/baselist.cc:126
  3657. msgid "failed to allocate colour pair"
  3658. msgstr "カラーペアの割り当てに失敗しました。"
  3659. #: dselect/baselist.cc:166
  3660. msgid "failed to create title window"
  3661. msgstr "タイトルウィンドウの作成に失敗しました。"
  3662. #: dselect/baselist.cc:170
  3663. msgid "failed to create whatinfo window"
  3664. msgstr "情報ウィンドウの作成に失敗しました。"
  3665. #: dselect/baselist.cc:174
  3666. msgid "failed to create baselist pad"
  3667. msgstr "基本リストパッドの作成に失敗しました。"
  3668. #: dselect/baselist.cc:177
  3669. msgid "failed to create heading pad"
  3670. msgstr "ヘディングパッドの作成に失敗しました。"
  3671. #: dselect/baselist.cc:181
  3672. msgid "failed to create thisstate pad"
  3673. msgstr "ディスステートパッドの作成に失敗しました。"
  3674. #: dselect/baselist.cc:185
  3675. msgid "failed to create info pad"
  3676. msgstr "情報パッドの作成に失敗しました。"
  3677. #: dselect/baselist.cc:190
  3678. msgid "failed to create query window"
  3679. msgstr "ディレクトリの作成に失敗しました。"
  3680. #: dselect/baselist.cc:203
  3681. #, c-format
  3682. msgid ""
  3683. "baselist::startdisplay() done ...\n"
  3684. "\n"
  3685. " xmax=%d, ymax=%d;\n"
  3686. "\n"
  3687. " title_height=%d, colheads_height=%d, list_height=%d;\n"
  3688. " thisstate_height=%d, info_height=%d, whatinfo_height=%d;\n"
  3689. "\n"
  3690. " colheads_row=%d, thisstate_row=%d, info_row=%d;\n"
  3691. " whatinfo_row=%d, list_row=%d;\n"
  3692. "\n"
  3693. msgstr ""
  3694. "baselist::startdisplay() 完了 ...\n"
  3695. "\n"
  3696. " xmax=%d, ymax=%d;\n"
  3697. "\n"
  3698. " title_height=%d, colheads_height=%d, list_height=%d;\n"
  3699. " thisstate_height=%d, info_height=%d, whatinfo_height=%d;\n"
  3700. "\n"
  3701. " colheads_row=%d, thisstate_row=%d, info_row=%d;\n"
  3702. " whatinfo_row=%d, list_row=%d;\n"
  3703. "\n"
  3704. #: dselect/baselist.cc:259
  3705. msgid "keybindings"
  3706. msgstr "キー設定"
  3707. #: dselect/baselist.cc:307
  3708. #, c-format
  3709. msgid " -- %d%%, press "
  3710. msgstr " -- %d%%、"
  3711. #: dselect/baselist.cc:310
  3712. #, c-format
  3713. msgid "%s for more"
  3714. msgstr "%s でスクロール"
  3715. #: dselect/baselist.cc:314
  3716. #, c-format
  3717. msgid "%s to go back"
  3718. msgstr "%s キーで戻る"
  3719. #: dselect/bindings.cc:71
  3720. msgid "[not bound]"
  3721. msgstr "[未割当]"
  3722. #: dselect/bindings.cc:75
  3723. #, c-format
  3724. msgid "[unk: %d]"
  3725. msgstr "[unk: %d]"
  3726. #. Actions which apply to both types of list.
  3727. #: dselect/bindings.cc:129
  3728. msgid "Scroll onwards through help/information"
  3729. msgstr "ヘルプ/情報を前方にスクロールする"
  3730. #: dselect/bindings.cc:130
  3731. msgid "Scroll backwards through help/information"
  3732. msgstr "ヘルプ/情報を後方にスクロールする"
  3733. #: dselect/bindings.cc:131
  3734. msgid "Move up"
  3735. msgstr "上へ"
  3736. #: dselect/bindings.cc:132
  3737. msgid "Move down"
  3738. msgstr "下へ"
  3739. #: dselect/bindings.cc:133
  3740. msgid "Go to top of list"
  3741. msgstr "リストの先頭へ"
  3742. #: dselect/bindings.cc:134
  3743. msgid "Go to end of list"
  3744. msgstr "リストの最後へ"
  3745. #: dselect/bindings.cc:135
  3746. msgid "Request help (cycle through help screens)"
  3747. msgstr "ヘルプの呼び出し(ヘルプ画面を循環する)"
  3748. #: dselect/bindings.cc:136
  3749. msgid "Cycle through information displays"
  3750. msgstr "情報画面を切り替える"
  3751. #: dselect/bindings.cc:137
  3752. msgid "Redraw display"
  3753. msgstr "再描画"
  3754. #: dselect/bindings.cc:138
  3755. msgid "Scroll onwards through list by 1 line"
  3756. msgstr "一覧を 1 行ごとに前方にスクロールする"
  3757. #: dselect/bindings.cc:139
  3758. msgid "Scroll backwards through list by 1 line"
  3759. msgstr "一覧を 1 行ごとに後方にスクロールする"
  3760. #: dselect/bindings.cc:140
  3761. msgid "Scroll onwards through help/information by 1 line"
  3762. msgstr "ヘルプ/情報を 1 行ごとに前方にスクロールする"
  3763. #: dselect/bindings.cc:141
  3764. msgid "Scroll backwards through help/information by 1 line"
  3765. msgstr "ヘルプ/情報を 1 行ごとに後方にスクロールする"
  3766. #: dselect/bindings.cc:142
  3767. msgid "Scroll onwards through list"
  3768. msgstr "一覧を前方にスクロールする"
  3769. #: dselect/bindings.cc:143
  3770. msgid "Scroll backwards through list"
  3771. msgstr "一覧を後方にスクロールする"
  3772. #. Actions which apply only to lists of packages.
  3773. #: dselect/bindings.cc:146
  3774. msgid "Mark package(s) for installation"
  3775. msgstr "インストール用にマーク"
  3776. #: dselect/bindings.cc:147
  3777. msgid "Mark package(s) for deinstallation"
  3778. msgstr "削除用にマーク"
  3779. #: dselect/bindings.cc:148
  3780. msgid "Mark package(s) for deinstall and purge"
  3781. msgstr "削除・完全削除用にマーク"
  3782. #: dselect/bindings.cc:149
  3783. msgid "Make highlight more specific"
  3784. msgstr "ハイライト部をより詳細に"
  3785. #: dselect/bindings.cc:150
  3786. msgid "Make highlight less specific"
  3787. msgstr "ハイライト部をよりおおまかに"
  3788. #: dselect/bindings.cc:151
  3789. msgid "Search for a package whose name contains a string"
  3790. msgstr "指定した文字を含むパッケージの名前を検索"
  3791. #: dselect/bindings.cc:152
  3792. msgid "Repeat last search."
  3793. msgstr "再検索"
  3794. #: dselect/bindings.cc:153
  3795. msgid "Swap sort order priority/section"
  3796. msgstr "優先度/分類(priority/section) 順でのソートの変換"
  3797. #: dselect/bindings.cc:154
  3798. msgid "Quit, confirming, and checking dependencies"
  3799. msgstr "終了、依存関係の調査を行なう"
  3800. #: dselect/bindings.cc:155
  3801. msgid "Quit, confirming without check"
  3802. msgstr "終了、調査を行わない"
  3803. #: dselect/bindings.cc:156
  3804. msgid "Quit, rejecting conflict/dependency suggestions"
  3805. msgstr "終了、依存関係や競合解決の提案を破棄する"
  3806. #: dselect/bindings.cc:157
  3807. msgid "Abort - quit without making changes"
  3808. msgstr "中断 - 変更を行わずに終了"
  3809. #: dselect/bindings.cc:158
  3810. msgid "Revert to old state for all packages"
  3811. msgstr "すべてのパッケージについて古い状態に戻す"
  3812. #: dselect/bindings.cc:159
  3813. msgid "Revert to suggested state for all packages"
  3814. msgstr "すべてのパッケージについて提案された状態に戻す"
  3815. #: dselect/bindings.cc:160
  3816. msgid "Revert to directly requested state for all packages"
  3817. msgstr "すべてのパッケージについて直接要求した状態に戻す"
  3818. #. Actions which apply only to lists of methods.
  3819. #: dselect/bindings.cc:163
  3820. msgid "Select currently-highlighted access method"
  3821. msgstr "現在ハイライト表示されているアクセス方法を選択する"
  3822. #: dselect/bindings.cc:164
  3823. msgid "Quit without changing selected access method"
  3824. msgstr "選択されたアクセス方法を変更せずに終了する"
  3825. #: dselect/main.cc:56
  3826. msgid "Type dselect --help for help."
  3827. msgstr "ヘルプは dselect --help で参照できます。"
  3828. #: dselect/main.cc:139
  3829. msgid "a"
  3830. msgstr "a"
  3831. #: dselect/main.cc:139
  3832. msgid "[A]ccess"
  3833. msgstr "アクセス(a)"
  3834. #: dselect/main.cc:139
  3835. msgid "Choose the access method to use."
  3836. msgstr "使用するアクセス方法を選択する。"
  3837. #: dselect/main.cc:140
  3838. msgid "u"
  3839. msgstr "u"
  3840. #: dselect/main.cc:140
  3841. msgid "[U]pdate"
  3842. msgstr "更新(u)"
  3843. #: dselect/main.cc:140
  3844. msgid "Update list of available packages, if possible."
  3845. msgstr "可能なら取得可能パッケージ一覧を更新する。"
  3846. #: dselect/main.cc:141
  3847. msgid "s"
  3848. msgstr "s"
  3849. #: dselect/main.cc:141
  3850. msgid "[S]elect"
  3851. msgstr "選択(s)"
  3852. #: dselect/main.cc:141
  3853. msgid "Request which packages you want on your system."
  3854. msgstr "システムにインストールしたいパッケージを選択する。"
  3855. #: dselect/main.cc:142
  3856. msgid "i"
  3857. msgstr "i"
  3858. #: dselect/main.cc:142
  3859. msgid "[I]nstall"
  3860. msgstr "導入(i)"
  3861. #: dselect/main.cc:142
  3862. msgid "Install and upgrade wanted packages."
  3863. msgstr "要求したパッケージのインストール・更新を行う。"
  3864. #: dselect/main.cc:143
  3865. msgid "c"
  3866. msgstr "c"
  3867. #: dselect/main.cc:143
  3868. msgid "[C]onfig"
  3869. msgstr "設定(c)"
  3870. #: dselect/main.cc:143
  3871. msgid "Configure any packages that are unconfigured."
  3872. msgstr "未設定のパッケージを設定する。"
  3873. #: dselect/main.cc:144
  3874. msgid "r"
  3875. msgstr "r"
  3876. #: dselect/main.cc:144
  3877. msgid "[R]emove"
  3878. msgstr "削除(r)"
  3879. #: dselect/main.cc:144
  3880. msgid "Remove unwanted software."
  3881. msgstr "不必要なソフトを削除する。"
  3882. #: dselect/main.cc:145
  3883. msgid "q"
  3884. msgstr "q"
  3885. #: dselect/main.cc:145
  3886. msgid "[Q]uit"
  3887. msgstr "終了(q)"
  3888. #: dselect/main.cc:145
  3889. msgid "Quit dselect."
  3890. msgstr "dselect を終了する。"
  3891. #: dselect/main.cc:146
  3892. msgid "menu"
  3893. msgstr "メニュー"
  3894. #: dselect/main.cc:151
  3895. #, c-format
  3896. msgid "Debian `%s' package handling frontend."
  3897. msgstr "Debian `%s' パッケージ管理フロントエンド"
  3898. #: dselect/main.cc:154
  3899. #, c-format
  3900. msgid ""
  3901. "Version %s.\n"
  3902. "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
  3903. "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
  3904. "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2\n"
  3905. "or later for copying conditions. There is NO warranty. See\n"
  3906. "dselect --licence for details.\n"
  3907. msgstr ""
  3908. "バージョン %s.\n"
  3909. "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson. \n"
  3910. "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
  3911. "これはフリーソフトウェアです。コピー条件はGNU一般公有使用許諾書バージョン2\n"
  3912. "またはそれ以降を参照してください。このソフトウェアは無保証です。\n"
  3913. "詳細は dselect --licence を参照してください。\n"
  3914. #: dselect/main.cc:170
  3915. msgid ""
  3916. "Usage: dselect [options]\n"
  3917. " dselect [options] action ...\n"
  3918. "Options: --admindir <directory> (default is /var/lib/dpkg)\n"
  3919. " --help --version --licence --expert --debug <file> | -D<file>\n"
  3920. " --colour screenpart:[foreground],[background][:attr[+attr+..]]\n"
  3921. "Actions: access update select install config remove quit\n"
  3922. msgstr ""
  3923. "用法: dselect [オプション]\n"
  3924. " dselect [オプション] アクション ...\n"
  3925. "オプション: --admindir <ディレクトリ> (デフォルトは /var/lib/dpkg)\n"
  3926. " --help --version --licence --expert --debug <ファイル> | -D<ファイ"
  3927. "ル>\n"
  3928. " --colour screenpart:[前景色],[背景色][:属性[+属性+..]]\n"
  3929. "アクション: access update select install config remove quit\n"
  3930. #: dselect/main.cc:178
  3931. #, c-format
  3932. msgid "Screenparts:\n"
  3933. msgstr "画面部:\n"
  3934. #: dselect/main.cc:183
  3935. #, c-format
  3936. msgid "Colours:\n"
  3937. msgstr "色:\n"
  3938. #: dselect/main.cc:188
  3939. #, c-format
  3940. msgid "Attributes:\n"
  3941. msgstr "属性:\n"
  3942. #: dselect/main.cc:208
  3943. #, c-format
  3944. msgid "couldn't open debug file `%.255s'\n"
  3945. msgstr "デバッグファイル `%.250s' をオープンできませんでした\n"
  3946. #: dselect/main.cc:223
  3947. #, c-format
  3948. msgid "Invalid %s `%s'\n"
  3949. msgstr "無効な %s `%s'\n"
  3950. #. strtok modifies strings, keep string const
  3951. #: dselect/main.cc:240
  3952. msgid "screen part"
  3953. msgstr "画面部"
  3954. #: dselect/main.cc:246
  3955. msgid "Null colour specification\n"
  3956. msgstr "色の指定が空です\n"
  3957. #: dselect/main.cc:254 dselect/main.cc:259
  3958. msgid "colour"
  3959. msgstr "色"
  3960. #: dselect/main.cc:267
  3961. msgid "colour attribute"
  3962. msgstr "色属性"
  3963. #: dselect/main.cc:301
  3964. msgid "Terminal does not appear to support cursor addressing.\n"
  3965. msgstr "端末がカーソル割り付けをサポートしていません。\n"
  3966. #: dselect/main.cc:303
  3967. msgid "Terminal does not appear to support highlighting.\n"
  3968. msgstr "端末がハイライトをサポートしていません。\n"
  3969. #: dselect/main.cc:304
  3970. msgid ""
  3971. "Set your TERM variable correctly, use a better terminal,\n"
  3972. "or make do with the per-package management tool "
  3973. msgstr ""
  3974. "TERM 環境変数を正しく設定してください。高機能な端末を使用するか、\n"
  3975. "もしくはパッケージ毎の管理ツールを使用しましょう "
  3976. #: dselect/main.cc:307
  3977. msgid "terminal lacks necessary features, giving up"
  3978. msgstr "必要とする機能がこの端末にはありません。終了します。"
  3979. #: dselect/main.cc:385
  3980. msgid ""
  3981. "\n"
  3982. "\n"
  3983. "Move around with ^P and ^N, cursor keys, initial letters, or digits;\n"
  3984. "Press <enter> to confirm selection. ^L redraws screen.\n"
  3985. "\n"
  3986. msgstr ""
  3987. "\n"
  3988. "\n"
  3989. "移動には ^P と ^N、カーソルキー、英字、数字を使用できます。\n"
  3990. "リターンキーで選択項目を決定します。^L で画面を再描画します。\n"
  3991. "\n"
  3992. #: dselect/main.cc:399
  3993. msgid ""
  3994. "\n"
  3995. "\n"
  3996. "Read-only access: only preview of selections is available!"
  3997. msgstr ""
  3998. "\n"
  3999. "\n"
  4000. "リードオンリーアクセス: 選択プレビューのみ利用できます!"
  4001. #: dselect/main.cc:418
  4002. msgid "failed to getch in main menu"
  4003. msgstr "メインメニューでの getch に失敗しました。"
  4004. #: dselect/main.cc:491
  4005. #, c-format
  4006. msgid "unknown action string `%.50s'"
  4007. msgstr "不明なアクション文字列 `%.50s' です。"
  4008. #: dselect/methlist.cc:78
  4009. msgid "dselect - list of access methods"
  4010. msgstr "dselect - アクセス方法の一覧"
  4011. #: dselect/methlist.cc:87
  4012. #, c-format
  4013. msgid "Access method `%s'."
  4014. msgstr "アクセス方法 `%s'。"
  4015. #: dselect/methlist.cc:121
  4016. msgid "Abbrev."
  4017. msgstr "頭文字"
  4018. #: dselect/methlist.cc:166
  4019. msgid "doupdate failed"
  4020. msgstr "doupdate 失敗"
  4021. #: dselect/methlist.cc:168
  4022. msgid "failed to unblock SIGWINCH"
  4023. msgstr "SIGWINCH のアンブロックに失敗しました"
  4024. #: dselect/methlist.cc:172
  4025. msgid "failed to re-block SIGWINCH"
  4026. msgstr "SIGWINCH のリブロックに失敗しました"
  4027. #: dselect/methlist.cc:173
  4028. msgid "getch failed"
  4029. msgstr "getch 失敗"
  4030. #: dselect/methlist.cc:177 dselect/pkgdepcon.cc:242
  4031. msgid "[none]"
  4032. msgstr "[なし]"
  4033. #: dselect/methlist.cc:191
  4034. msgid "explanation of "
  4035. msgstr "説明: "
  4036. #: dselect/methlist.cc:201
  4037. msgid "No explanation available."
  4038. msgstr "説明がありません。"
  4039. #: dselect/method.cc:64
  4040. #, c-format
  4041. msgid ""
  4042. "\n"
  4043. "\n"
  4044. "%s: %s\n"
  4045. msgstr ""
  4046. "\n"
  4047. "\n"
  4048. "%s: %s\n"
  4049. #: dselect/method.cc:67
  4050. msgid ""
  4051. "\n"
  4052. "Press <enter> to continue."
  4053. msgstr ""
  4054. "\n"
  4055. "<Enter> を押すと続行します。"
  4056. #: dselect/method.cc:144
  4057. #, c-format
  4058. msgid "error un-catching signal %d: %s\n"
  4059. msgstr "エラー: 獲得できないシグナル %d : %s\n"
  4060. #: dselect/method.cc:162
  4061. #, c-format
  4062. msgid "unable to ignore signal %d before running %.250s"
  4063. msgstr "%2$.250s 実行前にシグナル %1$d を無視できません。"
  4064. #: dselect/method.cc:169
  4065. #, c-format
  4066. msgid "unable to run %.250s process `%.250s'"
  4067. msgstr "%.250s プロセス `%.250s' を実行できません"
  4068. #: dselect/method.cc:173
  4069. #, c-format
  4070. msgid "unable to wait for %.250s"
  4071. msgstr "%.250s を待つことができません"
  4072. #: dselect/method.cc:175
  4073. #, c-format
  4074. msgid "got wrong child's status - asked for %ld, got %ld"
  4075. msgstr "不正な子プロセスの状態です - %ld を要求しましたが %ld を得ました"
  4076. #: dselect/method.cc:186
  4077. #, c-format
  4078. msgid "returned error exit status %d.\n"
  4079. msgstr "エラー終了ステータス %d を返しました。\n"
  4080. #: dselect/method.cc:190
  4081. #, c-format
  4082. msgid "was interrupted.\n"
  4083. msgstr "が割り込まれました。\n"
  4084. #: dselect/method.cc:192
  4085. #, c-format
  4086. msgid "was terminated by a signal: %s.\n"
  4087. msgstr "はシグナル %s で終了しました。\n"
  4088. #: dselect/method.cc:195
  4089. #, c-format
  4090. msgid "(It left a coredump.)\n"
  4091. msgstr "(core を残します。)\n"
  4092. #: dselect/method.cc:197
  4093. #, c-format
  4094. msgid "failed with an unknown wait return code %d.\n"
  4095. msgstr "不明な wait リターンコード %d で失敗しました。\n"
  4096. #: dselect/method.cc:199
  4097. #, c-format
  4098. msgid "Press <enter> to continue.\n"
  4099. msgstr "<Enter> を押すと続行します。\n"
  4100. #: dselect/method.cc:201
  4101. msgid "write error on standard error"
  4102. msgstr "標準エラー上の書き込みエラーです。"
  4103. #: dselect/method.cc:204
  4104. msgid "error reading acknowledgement of program failure message"
  4105. msgstr "プログラムの失敗メッセージの受け取りに失敗しました"
  4106. #: dselect/method.cc:235
  4107. msgid "update available list script"
  4108. msgstr "入手可能一覧スクリプトの更新"
  4109. #: dselect/method.cc:239
  4110. msgid "installation script"
  4111. msgstr "インストールスクリプト"
  4112. #: dselect/method.cc:287
  4113. msgid "query/setup script"
  4114. msgstr "質問/設定スクリプト"
  4115. #: dselect/methparse.cc:53
  4116. #, c-format
  4117. msgid "syntax error in method options file `%.250s' -- %s"
  4118. msgstr "メソッドオプションファイル `%.250s' 内の構文エラー -- %s"
  4119. #: dselect/methparse.cc:58
  4120. #, c-format
  4121. msgid "error reading options file `%.250s'"
  4122. msgstr "オプションファイル `%.250s' の読み込みエラー"
  4123. #: dselect/methparse.cc:86
  4124. #, c-format
  4125. msgid "unable to read `%.250s' directory for reading methods"
  4126. msgstr "メソッドを読み込むための '%.250s' を読めません。"
  4127. #: dselect/methparse.cc:100
  4128. #, c-format
  4129. msgid "method `%.250s' has name that is too long (%d > %d characters)"
  4130. msgstr "メソッド `%.250s' の名前が長すぎます(%d > %d 文字)"
  4131. #: dselect/methparse.cc:111
  4132. #, c-format
  4133. msgid "unable to access method script `%.250s'"
  4134. msgstr "メソッドスクリプト `%.250s' にアクセスできません。"
  4135. #: dselect/methparse.cc:117
  4136. #, c-format
  4137. msgid "unable to read method options file `%.250s'"
  4138. msgstr "メソッドオプションファイル `%.250s' の読み込みに失敗しました。"
  4139. #: dselect/methparse.cc:140
  4140. msgid "non-digit where digit wanted"
  4141. msgstr "数字があるべきところに数字でない文字があります"
  4142. #: dselect/methparse.cc:143
  4143. msgid "EOF in index string"
  4144. msgstr "インデックス文字列に EOF があります"
  4145. #: dselect/methparse.cc:146
  4146. msgid "index string too long"
  4147. msgstr "インデックス文字列が長すぎます"
  4148. #: dselect/methparse.cc:149
  4149. msgid "newline before option name start"
  4150. msgstr "オプション名が始まる前に改行があります"
  4151. #: dselect/methparse.cc:151
  4152. msgid "EOF before option name start"
  4153. msgstr "オプション名が始まる前に EOF があります"
  4154. #: dselect/methparse.cc:155
  4155. msgid "nonalpha where option name start wanted"
  4156. msgstr "オプション名の始まりがアルファベットではありません"
  4157. #: dselect/methparse.cc:157
  4158. msgid "non-alphanum in option name"
  4159. msgstr "オプション名が英数字ではありません"
  4160. #: dselect/methparse.cc:160
  4161. msgid "EOF in option name"
  4162. msgstr "オプション名に EOF があります"
  4163. #: dselect/methparse.cc:165
  4164. msgid "newline before summary"
  4165. msgstr "要約の前に改行があります"
  4166. #: dselect/methparse.cc:167
  4167. msgid "EOF before summary"
  4168. msgstr "要約の前に EOF があります"
  4169. #: dselect/methparse.cc:173
  4170. msgid "EOF in summary - missing newline"
  4171. msgstr "要約の中に EOF があります - 改行がありません"
  4172. #: dselect/methparse.cc:183
  4173. #, c-format
  4174. msgid "unable to open option description file `%.250s'"
  4175. msgstr "説明ファイル `%.250s' をオープンできません。"
  4176. #: dselect/methparse.cc:187
  4177. #, c-format
  4178. msgid "unable to stat option description file `%.250s'"
  4179. msgstr "オプション記述ファイル `%.250s' のステータスを得られません。"
  4180. #: dselect/methparse.cc:191
  4181. #, c-format
  4182. msgid "failed to read option description file `%.250s'"
  4183. msgstr "オプション記述ファイル `%.250s' の読み込みに失敗しました。"
  4184. #: dselect/methparse.cc:194
  4185. #, c-format
  4186. msgid "error during read of option description file `%.250s'"
  4187. msgstr "オプション記述ファイル `%.250s' の読み込み中にエラーが発生しました。"
  4188. #: dselect/methparse.cc:216
  4189. #, c-format
  4190. msgid "error during read of method options file `%.250s'"
  4191. msgstr ""
  4192. "メソッドオプションファイル `%.250s' の読み込み中にエラーが発生しました。"
  4193. #: dselect/methparse.cc:246
  4194. #, c-format
  4195. msgid "unable to open current option file `%.250s'"
  4196. msgstr "現在のオプションファイル `%.250s' をオープンできません。"
  4197. #: dselect/methparse.cc:284
  4198. #, c-format
  4199. msgid "unable to open new option file `%.250s'"
  4200. msgstr "新しいオプションファイル `%.250s' をオープンできません。"
  4201. #: dselect/methparse.cc:287
  4202. #, c-format
  4203. msgid "unable to write new option to `%.250s'"
  4204. msgstr "新しいオプションを `%.255s' に書き込むことができません。"
  4205. #: dselect/methparse.cc:290
  4206. #, c-format
  4207. msgid "unable to close new option file `%.250s'"
  4208. msgstr "新しいオプションファイル `%.250s' をクローズすることができません。"
  4209. #: dselect/methparse.cc:292
  4210. #, c-format
  4211. msgid "unable to install new option as `%.250s'"
  4212. msgstr "新しいオプションを `%.255s' としてインストールできません。"
  4213. #: dselect/pkgdepcon.cc:215
  4214. msgid "(no clientdata)"
  4215. msgstr "(クライアントなし)"
  4216. #: dselect/pkgdisplay.cc:38
  4217. msgid "new package"
  4218. msgstr "新パッケージ"
  4219. #: dselect/pkgdisplay.cc:39
  4220. msgid "install"
  4221. msgstr "install"
  4222. #: dselect/pkgdisplay.cc:40
  4223. msgid "hold"
  4224. msgstr "保持"
  4225. #: dselect/pkgdisplay.cc:41
  4226. msgid "remove"
  4227. msgstr "remove"
  4228. #: dselect/pkgdisplay.cc:42
  4229. msgid "purge"
  4230. msgstr "完全削除"
  4231. #. WTA: the space is a trick to work around gettext which uses the empty
  4232. #. * string to store information about the translation. DO NOT CHANGE
  4233. #. * THAT IN A TRANSLATION! The code really relies on that being a single space.
  4234. #.
  4235. #: dselect/pkgdisplay.cc:48
  4236. msgid " "
  4237. msgstr " "
  4238. #: dselect/pkgdisplay.cc:49
  4239. msgid "REINSTALL"
  4240. msgstr "再インストール"
  4241. #: dselect/pkgdisplay.cc:53
  4242. msgid "unpacked (not set up)"
  4243. msgstr "展開(未設定)"
  4244. #: dselect/pkgdisplay.cc:54
  4245. msgid "failed config"
  4246. msgstr "設定失敗"
  4247. #: dselect/pkgdisplay.cc:56
  4248. msgid "half installed"
  4249. msgstr "インストール済"
  4250. #: dselect/pkgdisplay.cc:57
  4251. msgid "removed (configs remain)"
  4252. msgstr "未インストール(設定は保存)"
  4253. #: dselect/pkgdisplay.cc:60
  4254. msgid "Required"
  4255. msgstr "必須"
  4256. #: dselect/pkgdisplay.cc:61
  4257. msgid "Important"
  4258. msgstr "重要"
  4259. #: dselect/pkgdisplay.cc:62
  4260. msgid "Standard"
  4261. msgstr "標準"
  4262. #: dselect/pkgdisplay.cc:63
  4263. msgid "Recommended"
  4264. msgstr "は以下を推奨(recommends)します: "
  4265. #: dselect/pkgdisplay.cc:64
  4266. msgid "Optional"
  4267. msgstr "任意"
  4268. #: dselect/pkgdisplay.cc:65
  4269. msgid "Extra"
  4270. msgstr "特別"
  4271. #: dselect/pkgdisplay.cc:66
  4272. msgid "Contrib"
  4273. msgstr "寄贈(contrib)"
  4274. #: dselect/pkgdisplay.cc:67
  4275. msgid "!Bug!"
  4276. msgstr "!バグ!"
  4277. #: dselect/pkgdisplay.cc:68
  4278. msgid "Unclassified"
  4279. msgstr "分類不可"
  4280. #: dselect/pkgdisplay.cc:71
  4281. msgid "suggests"
  4282. msgstr "は以下のパッケージを提案しています:"
  4283. #: dselect/pkgdisplay.cc:72
  4284. msgid "recommends"
  4285. msgstr "は以下のパッケージを推奨しています:"
  4286. #: dselect/pkgdisplay.cc:73
  4287. msgid "depends on"
  4288. msgstr "は以下のパッケージに依存しています:"
  4289. #: dselect/pkgdisplay.cc:74
  4290. msgid "pre-depends on"
  4291. msgstr "は以下のパッケージに先行依存しています:"
  4292. #: dselect/pkgdisplay.cc:75
  4293. msgid "conflicts with"
  4294. msgstr "は以下のパッケージと競合しています:"
  4295. #: dselect/pkgdisplay.cc:76
  4296. msgid "provides"
  4297. msgstr "は以下のパッケージを提供しています:"
  4298. #: dselect/pkgdisplay.cc:77
  4299. msgid "replaces"
  4300. msgstr "置換"
  4301. #: dselect/pkgdisplay.cc:78
  4302. msgid "enhances"
  4303. msgstr "拡張"
  4304. #: dselect/pkgdisplay.cc:81
  4305. msgid "Req"
  4306. msgstr "必"
  4307. #: dselect/pkgdisplay.cc:82
  4308. msgid "Imp"
  4309. msgstr "重"
  4310. #: dselect/pkgdisplay.cc:83
  4311. msgid "Std"
  4312. msgstr "標"
  4313. #: dselect/pkgdisplay.cc:84
  4314. msgid "Rec"
  4315. msgstr "再"
  4316. #: dselect/pkgdisplay.cc:85
  4317. msgid "Opt"
  4318. msgstr "任"
  4319. #: dselect/pkgdisplay.cc:86
  4320. msgid "Xtr"
  4321. msgstr "特"
  4322. #: dselect/pkgdisplay.cc:87
  4323. msgid "Ctb"
  4324. msgstr "寄"
  4325. #: dselect/pkgdisplay.cc:88
  4326. msgid "bUG"
  4327. msgstr "バ"
  4328. #: dselect/pkgdisplay.cc:89
  4329. msgid "?"
  4330. msgstr "?"
  4331. #: dselect/pkgdisplay.cc:97 dselect/pkgdisplay.cc:117
  4332. msgid "Broken"
  4333. msgstr "壊れている"
  4334. #: dselect/pkgdisplay.cc:98
  4335. msgid "New"
  4336. msgstr "新規"
  4337. #: dselect/pkgdisplay.cc:99
  4338. msgid "Updated"
  4339. msgstr "更新されている"
  4340. #: dselect/pkgdisplay.cc:100
  4341. msgid "Obsolete/local"
  4342. msgstr "廃止/ローカル"
  4343. #: dselect/pkgdisplay.cc:101
  4344. msgid "Up-to-date"
  4345. msgstr "最新"
  4346. #: dselect/pkgdisplay.cc:102
  4347. msgid "Available"
  4348. msgstr "取得可能"
  4349. #: dselect/pkgdisplay.cc:103 dselect/pkgdisplay.cc:119
  4350. msgid "Removed"
  4351. msgstr "削除"
  4352. #: dselect/pkgdisplay.cc:104 dselect/pkgdisplay.cc:113
  4353. msgid "Brokenly installed packages"
  4354. msgstr "うまくインストールされていないパッケージ"
  4355. #: dselect/pkgdisplay.cc:105
  4356. msgid "Newly available packages"
  4357. msgstr "取得可能新パッケージ"
  4358. #: dselect/pkgdisplay.cc:106
  4359. msgid "Updated packages (newer version is available)"
  4360. msgstr "更新されているパッケージ(新バージョンが取得可能)"
  4361. #: dselect/pkgdisplay.cc:107
  4362. msgid "Obsolete and local packages present on system"
  4363. msgstr "システムに残っている廃止された、またはローカルなパッケージ"
  4364. #: dselect/pkgdisplay.cc:108
  4365. msgid "Up to date installed packages"
  4366. msgstr "インストールされている最新パッケージ"
  4367. #: dselect/pkgdisplay.cc:109
  4368. msgid "Available packages (not currently installed)"
  4369. msgstr "取得可能パッケージ(未インストール)"
  4370. #: dselect/pkgdisplay.cc:110
  4371. msgid "Removed and no longer available packages"
  4372. msgstr "削除されて利用不可能なパッケージ"
  4373. #: dselect/pkgdisplay.cc:114
  4374. msgid "Installed packages"
  4375. msgstr "インストール済のパッケージ"
  4376. #: dselect/pkgdisplay.cc:115
  4377. msgid "Removed packages (configuration still present)"
  4378. msgstr "削除されているパッケージ(設定ファイルは存在)"
  4379. #: dselect/pkgdisplay.cc:116
  4380. msgid "Purged packages and those never installed"
  4381. msgstr "削除されて、一度もインストールされていない"
  4382. #: dselect/pkgdisplay.cc:118
  4383. msgid "Installed"
  4384. msgstr "導入済"
  4385. #: dselect/pkgdisplay.cc:120
  4386. msgid "Purged"
  4387. msgstr "完全削除"
  4388. #: dselect/pkgdisplay.cc:200
  4389. msgid "dselect - recursive package listing"
  4390. msgstr "dselect - 再帰的パッケージ一覧"
  4391. #: dselect/pkgdisplay.cc:201
  4392. msgid "dselect - inspection of package states"
  4393. msgstr "dselect - パッケージ状態の閲覧"
  4394. #: dselect/pkgdisplay.cc:202
  4395. msgid "dselect - main package listing"
  4396. msgstr "dselect - パッケージ一覧"
  4397. #: dselect/pkgdisplay.cc:210
  4398. msgid " (by section)"
  4399. msgstr "(分類別)"
  4400. #: dselect/pkgdisplay.cc:213
  4401. msgid " (avail., section)"
  4402. msgstr "(利用可、分類別)"
  4403. #: dselect/pkgdisplay.cc:216
  4404. msgid " (status, section)"
  4405. msgstr "(状態、分類別)"
  4406. #: dselect/pkgdisplay.cc:225
  4407. msgid " (by priority)"
  4408. msgstr "(優先度別)"
  4409. #: dselect/pkgdisplay.cc:228
  4410. msgid " (avail., priority)"
  4411. msgstr "(利用可、優先度別)"
  4412. #: dselect/pkgdisplay.cc:231
  4413. msgid " (status, priority)"
  4414. msgstr "(状態、優先度別)"
  4415. #: dselect/pkgdisplay.cc:240 dselect/pkgdisplay.cc:252
  4416. msgid " (alphabetically)"
  4417. msgstr "(アルファベット順)"
  4418. #: dselect/pkgdisplay.cc:243
  4419. msgid " (by availability)"
  4420. msgstr "(利用可別)"
  4421. #: dselect/pkgdisplay.cc:246
  4422. msgid " (by status)"
  4423. msgstr "(状態別)"
  4424. #: dselect/pkgdisplay.cc:260
  4425. msgid " mark:+/=/- terse:v help:?"
  4426. msgstr "マーク:+/=/- 簡易:v ヘルプ:?"
  4427. #: dselect/pkgdisplay.cc:261
  4428. msgid " mark:+/=/- verbose:v help:?"
  4429. msgstr "マーク:+/=/- 詳細:v ヘルプ:?"
  4430. #: dselect/pkgdisplay.cc:262
  4431. msgid " terse:v help:?"
  4432. msgstr " 簡易:v ヘルプ:?"
  4433. #: dselect/pkgdisplay.cc:263
  4434. msgid " verbose:v help:?"
  4435. msgstr " 詳細:v ヘルプ:?"
  4436. #: dselect/pkginfo.cc:82
  4437. msgid ""
  4438. "The line you have highlighted represents many packages; if you ask to "
  4439. "install, remove, hold, etc. it you will affect all the packages which match "
  4440. "the criterion shown.\n"
  4441. "\n"
  4442. "If you move the highlight to a line for a particular package you will see "
  4443. "information about that package displayed here.\n"
  4444. "You can use `o' and `O' to change the sort order and give yourself the "
  4445. "opportunity to mark packages in different kinds of groups."
  4446. msgstr ""
  4447. "現在ハイライトされている行は複数パッケージから成るグループを表しています。\n"
  4448. "インストール、削除、維持(hold)等の指示を行なうと、表示されている基準と一致\n"
  4449. "するすべてのパッケージが変更されます。\n"
  4450. "\n"
  4451. "ハイライトを特定のパッケージの行に動かすと、ここにそのパッケージの説明が表\n"
  4452. "示されます。`o' および `O' を使用してパッケージソート順を変更し、異なるグ\n"
  4453. "ループに属したパッケージ群にマークを付けることもできます。"
  4454. #: dselect/pkginfo.cc:96
  4455. msgid "interrelationships affecting "
  4456. msgstr "関連依存情報: "
  4457. #: dselect/pkginfo.cc:102
  4458. msgid "interrelationships"
  4459. msgstr "関連依存"
  4460. #: dselect/pkginfo.cc:108
  4461. msgid "description of "
  4462. msgstr "説明: "
  4463. #: dselect/pkginfo.cc:112
  4464. msgid "no description available."
  4465. msgstr "説明がありません。"
  4466. #: dselect/pkginfo.cc:125
  4467. msgid "description"
  4468. msgstr "説明"
  4469. #: dselect/pkginfo.cc:132
  4470. msgid "currently installed control info"
  4471. msgstr "導入済バージョンの制御情報"
  4472. #: dselect/pkginfo.cc:134
  4473. msgid "installed control info for "
  4474. msgstr "導入済バージョンの制御情報 "
  4475. #: dselect/pkginfo.cc:148
  4476. msgid "available version of control file info"
  4477. msgstr "利用可能バージョンの制御情報"
  4478. #: dselect/pkginfo.cc:150
  4479. msgid "available version of control info for "
  4480. msgstr "利用可能バージョンの制御情報 "
  4481. #: dselect/pkglist.cc:123 dselect/pkglist.cc:124
  4482. msgid "<null>"
  4483. msgstr "<なし>"
  4484. #: dselect/pkglist.cc:507
  4485. msgid "invalid search option given"
  4486. msgstr "無効な検索オプションが指定されました"
  4487. #: dselect/pkglist.cc:521
  4488. msgid "error in regular expression"
  4489. msgstr "正規表現エラー"
  4490. #: dselect/pkgsublist.cc:105
  4491. msgid " does not appear to be available\n"
  4492. msgstr "利用可能ではないようです\n"
  4493. #: dselect/pkgsublist.cc:122
  4494. msgid " or "
  4495. msgstr " あるいは "
  4496. #: dselect/pkgtop.cc:56
  4497. msgid "All"
  4498. msgstr "すべて"
  4499. #: dselect/pkgtop.cc:78
  4500. msgid "All packages"
  4501. msgstr "全パッケージ"
  4502. #: dselect/pkgtop.cc:82
  4503. #, c-format
  4504. msgid "%s packages without a section"
  4505. msgstr "セクションのない%sパッケージ:"
  4506. #: dselect/pkgtop.cc:84
  4507. #, c-format
  4508. msgid "%s packages in section %s"
  4509. msgstr "%2$s セクションの%1$sパッケージ"
  4510. #: dselect/pkgtop.cc:90
  4511. #, c-format
  4512. msgid "%s %s packages"
  4513. msgstr "%s%sパッケージ"
  4514. #: dselect/pkgtop.cc:94
  4515. #, c-format
  4516. msgid "%s %s packages without a section"
  4517. msgstr "セクションのない%s%sパッケージ"
  4518. #: dselect/pkgtop.cc:96
  4519. #, c-format
  4520. msgid "%s %s packages in section %s"
  4521. msgstr "%3$s セクションの%1$s%2$sパッケージ"
  4522. #: dselect/pkgtop.cc:117
  4523. #, c-format
  4524. msgid "%-*s %s%s%s; %s (was: %s). %s"
  4525. msgstr "%-*s %s%s%s; %s (前回: %s). %s"
  4526. #: dselect/pkgtop.cc:269
  4527. msgid "Error"
  4528. msgstr "エラー"
  4529. #: dselect/pkgtop.cc:273
  4530. msgid "Installed?"
  4531. msgstr "導入?"
  4532. #: dselect/pkgtop.cc:277
  4533. msgid "Old mark"
  4534. msgstr "前回"
  4535. #: dselect/pkgtop.cc:281
  4536. msgid "Marked for"
  4537. msgstr "今回"
  4538. #: dselect/pkgtop.cc:284
  4539. msgid "EIOM"
  4540. msgstr "EIOM"
  4541. #: dselect/pkgtop.cc:286
  4542. msgid "Section"
  4543. msgstr "分類"
  4544. #: dselect/pkgtop.cc:287
  4545. msgid "Priority"
  4546. msgstr "優"
  4547. #: dselect/pkgtop.cc:288
  4548. msgid "Package"
  4549. msgstr "パッケージ"
  4550. #: dselect/pkgtop.cc:292
  4551. msgid "Inst.ver"
  4552. msgstr "導入Ver"
  4553. #: dselect/pkgtop.cc:295
  4554. msgid "Avail.ver"
  4555. msgstr "可能Ver"
  4556. #: dselect/helpmsgs.cc:8
  4557. msgid "Keystrokes"
  4558. msgstr "キー操作"
  4559. #: dselect/helpmsgs.cc:8
  4560. msgid ""
  4561. "Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
  4562. " Down-arrow, j Up-arrow, k move highlight\n"
  4563. " N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n"
  4564. " ^n ^p scroll list by 1 line\n"
  4565. " t, Home e, End jump to top/end of list\n"
  4566. " u d scroll info by 1 page\n"
  4567. " ^u ^d scroll info by 1 line\n"
  4568. " B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n"
  4569. " ^b ^f pan display by 1 character\n"
  4570. "\n"
  4571. "Mark packages for later processing:\n"
  4572. " +, Insert install or upgrade =, H hold in present state\n"
  4573. " -, Delete remove :, G unhold: upgrade or leave "
  4574. "uninstalled\n"
  4575. " _ remove & purge config\n"
  4576. " Miscellaneous:\n"
  4577. "Quit, exit, overwrite (note capitals!): ?, F1 request help (also "
  4578. "Help)\n"
  4579. " Return Confirm, quit (check dependencies) i, I toggle/cycle info "
  4580. "displays\n"
  4581. " Q Confirm, quit (override dep.s) o, O cycle through sort "
  4582. "options\n"
  4583. " X, Esc eXit, abandoning any changes made v, V change status display "
  4584. "opts\n"
  4585. " R Revert to state before this list ^l redraw display\n"
  4586. " U set all to sUggested state / search (Return to "
  4587. "cancel)\n"
  4588. " D set all to Directly requested state n, \\ repeat last search\n"
  4589. msgstr ""
  4590. "移動キー: 次候補/前候補、先頭/最後尾ジャンプ、上/下/左/右スクロール:\n"
  4591. " 下矢印キー, j 上矢印キー, k ハイライトを移動\n"
  4592. " N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace リストを 1 ページスクロール\n"
  4593. " ^n ^p リストを 1 行スクロール\n"
  4594. " t, Home e, End リストの先頭/最後にジャンプ\n"
  4595. " u d 情報を 1 ページスクロール\n"
  4596. " ^u ^d 情報を 1 行スクロール\n"
  4597. " B, 左矢印キー F, 右矢印キー 1/3 画面だけ水平移動\n"
  4598. " ^b ^f 1 文字だけ水平移動\n"
  4599. "\n"
  4600. "後で処理するためにパッケージにマークを付ける:\n"
  4601. " +, Insert インストール又はアップグレード \n"
  4602. " =, H 現在の状態を維持(hold)\n"
  4603. " -, Delete 削除\n"
  4604. " :, G 維持(hold)解除: アップグレード又はインストールしない\n"
  4605. " _ (設定ファイルも含め)完全削除\n"
  4606. " その他:\n"
  4607. "終了、中止、上書き(大文字に注意!): ?, F1 ヘルプ(または Help)\n"
  4608. " Return 確認後、終了(依存関係を照合) i, I 情報画面の切り換え\n"
  4609. " Q 確認後、終了(依存関係を無視) o, O ソートオプションの切り換え\n"
  4610. " X, Esc 中止(eXit)。変更は破棄する v, V ステータス画面オプションの変"
  4611. "更\n"
  4612. " R 前のリスト状態に戻す ^l 画面の再描画\n"
  4613. " U 提案された状態にすべて従う / 検索(リターンでキャンセル)\n"
  4614. " D 直接要求された状態にすべて従う n, \\ 検索次候補\n"
  4615. #: dselect/helpmsgs.cc:33
  4616. msgid "Introduction to package selections"
  4617. msgstr "パッケージ選択の手引き"
  4618. #: dselect/helpmsgs.cc:33
  4619. msgid ""
  4620. "Welcome to dselect's main package listing.\n"
  4621. "\n"
  4622. "You will be presented with a list of packages which are installed or "
  4623. "available\n"
  4624. "for installation. You can navigate around the list using the cursor keys,\n"
  4625. "mark packages for installation (using `+') or deinstallation (using `-').\n"
  4626. "Packages can be marked either singly or in groups; initially you will see "
  4627. "that\n"
  4628. "the line `All packages' is selected. `+', `-' and so on will affect all "
  4629. "the\n"
  4630. "packages described by the highlighted line.\n"
  4631. "\n"
  4632. "Some of your choices will cause conflicts or dependency problems; you will "
  4633. "be\n"
  4634. "given a sub-list of the relevant packages, so that you can solve the "
  4635. "problems.\n"
  4636. "\n"
  4637. "You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
  4638. "Much on-line help is available, please make use of it - press `?' at\n"
  4639. "any time for help.\n"
  4640. "\n"
  4641. "When you have finished selecting packages, press <enter> to confirm "
  4642. "changes,\n"
  4643. "or `X' to quit without saving changes. A final check on conflicts and\n"
  4644. "dependencies will be done - here too you may see a sublist.\n"
  4645. "\n"
  4646. "Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
  4647. msgstr ""
  4648. "メインパッケージ一覧にようこそ。\n"
  4649. "\n"
  4650. "ここではインストール済、またはインストール可能なパッケージの一覧が表示され\n"
  4651. "ます。カーソルキーを使ってパッケージリストを閲覧することができ、インストー\n"
  4652. "ルするパッケージ(`+'キー使用)と削除するパッケージ(`-'キー使用)にマークを付\n"
  4653. "けることができます。\n"
  4654. "\n"
  4655. "パッケージは個別に、またはグループ毎にマークを付けます。最初に「すべての\n"
  4656. "パッケージ」行を選択することもできます。`+'、`-' キー等の操作はハイライト\n"
  4657. "された行に記載されたパッケージすべてに影響します。\n"
  4658. "\n"
  4659. "あなたの選択したパッケージのうち競合や依存関係の問題を引き起こすものがある\n"
  4660. "かもしれません。その場合、関連するパッケージがサブリストで表示されますの"
  4661. "で、\n"
  4662. "問題を解決してください。\n"
  4663. "\n"
  4664. "表示されているキーの一覧と説明に目を通しておいてください。多くのオンライン\n"
  4665. "ヘルプも利用できるので、これを使ってみてください。`?' キーでいつでもヘルプ\n"
  4666. "を参照できます。\n"
  4667. " \n"
  4668. "パッケージの選択を完了したら、リターンキーを入力し、変更を確認します\n"
  4669. "(あるいは変更を保存せずに終了するには `X' を押します)。競合・依存関係の最終\n"
  4670. "チェックが行われます。- 問題がある場合はサブリストで表示されます。\n"
  4671. "\n"
  4672. "<スペース>キーを押すとヘルプが終了し、パッケージ一覧画面になります。\n"
  4673. #: dselect/helpmsgs.cc:57
  4674. msgid "Introduction to read-only package list browser"
  4675. msgstr "パッケージ一覧ブラウザの手引き(リードオンリー)"
  4676. #: dselect/helpmsgs.cc:57
  4677. msgid ""
  4678. "Welcome to dselect's main package listing.\n"
  4679. "\n"
  4680. "You will be presented with a list of packages which are installed or "
  4681. "available\n"
  4682. "for installation. Since you do not have the privilege necessary to update\n"
  4683. "package states, you are in a read-only mode. You can navigate around the\n"
  4684. "list using the cursor keys (please see the `Keystrokes' help screen), "
  4685. "observe\n"
  4686. "the status of the packages and read information about them.\n"
  4687. "\n"
  4688. "You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
  4689. "Much on-line help is available, please make use of it - press `?' at\n"
  4690. "any time for help.\n"
  4691. "\n"
  4692. "When you have finished browsing, press `Q' or <enter> to quit.\n"
  4693. "\n"
  4694. "Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
  4695. msgstr ""
  4696. "dselect メインパッケージ一覧にようこそ。\n"
  4697. "\n"
  4698. "\n"
  4699. "ここではインストール済、またはインストール可能なパッケージの一覧が表示\n"
  4700. "されます。あなたにはパッケージ状態を更新する権限がありませんので、リー\n"
  4701. "ドオンリーモードで実行されています。カーソルキーを使ってパッケージリス\n"
  4702. "トを閲覧することができ、パッケージのステータスを調べたりパッケージ情報\n"
  4703. "を読んだりすることができます(`キーストローク' ヘルプ画面を参照してくだ\n"
  4704. "さい)。\n"
  4705. "\n"
  4706. "表示されているキーの一覧と説明に目を通しておいてください。多くのオンラ\n"
  4707. "インヘルプも利用できるので、これを使ってみてください。`?' キーでいつで\n"
  4708. "もヘルプを参照できます。\n"
  4709. "\n"
  4710. "閲覧を終えたら、`Q' またはリターンキーを押せば終了します。\n"
  4711. "<スペース>キーを押すとヘルプが終了し、パッケージ一覧画面になります。\n"
  4712. #: dselect/helpmsgs.cc:75
  4713. msgid "Introduction to conflict/dependency resolution sub-list"
  4714. msgstr "競合や依存関係解決用サブリストの手引き"
  4715. #: dselect/helpmsgs.cc:75
  4716. msgid ""
  4717. "Dependency/conflict resolution - introduction.\n"
  4718. "\n"
  4719. "One or more of your choices have raised a conflict or dependency problem -\n"
  4720. "some packages should only be installed in conjunction with certain others, "
  4721. "and\n"
  4722. "some combinations of packages may not be installed together.\n"
  4723. "\n"
  4724. "You will see a sub-list containing the packages involved. The bottom half "
  4725. "of\n"
  4726. "the display shows relevant conflicts and dependencies; use `i' to cycle "
  4727. "between\n"
  4728. "that, the package descriptions and the internal control information.\n"
  4729. "\n"
  4730. "A set of `suggested' packages has been calculated, and the initial markings "
  4731. "in\n"
  4732. "this sub-list have been set to match those, so you can just hit Return to\n"
  4733. "accept the suggestions if you wish. You may abort the change(s) which "
  4734. "caused\n"
  4735. "the problem(s), and go back to the main list, by pressing capital `X'.\n"
  4736. "\n"
  4737. "You can also move around the list and change the markings so that they are "
  4738. "more\n"
  4739. "like what you want, and you can `reject' my suggestions by using the "
  4740. "capital\n"
  4741. "`D' or `R' keys (see the keybindings help screen). You can use capital `Q' "
  4742. "to\n"
  4743. "force me to accept the situation currently displayed, in case you want to\n"
  4744. "override a recommendation or think that the program is mistaken.\n"
  4745. "\n"
  4746. "Press <space> to leave help and enter the sub-list; remember: press `?' for "
  4747. "help.\n"
  4748. msgstr ""
  4749. "依存関係/競合解決のための手引き\n"
  4750. "\n"
  4751. "あなたのパッケージ選択によって、1つ以上の競合または依存関係の問題が発生しま\n"
  4752. "した。\n"
  4753. "つまり、他のパッケージも一緒にインストールしなければならない、または同時に\n"
  4754. "インストールできないパッケージを選択しています。\n"
  4755. "\n"
  4756. "問題を含んだパッケージがサブリストに表示されています。画面の下半分には、関\n"
  4757. "連する競合と依存関係が表示されています。パッケージ説明と内部コントロール情\n"
  4758. "報に切り換えるには `i' キーを使用してください。\n"
  4759. "\n"
  4760. "該当するパッケージ群が「提案」する状態が調べられ、初期マークはそれに沿うよ\n"
  4761. "うに設定されています。この提案を了承するならば単にリターンキーを押してくだ\n"
  4762. "さい。問題を起こした変更を取り止め、メインパッケージリストに戻りたい場合"
  4763. "は、\n"
  4764. "大文字 `X' を入力してください。\n"
  4765. "\n"
  4766. "サブリストを移動して、ご自分の要求に沿うようにパッケージのマークを変更する\n"
  4767. "ことができます。デフォルトで与えられた提案を「拒否」するには、大文字 `D' \n"
  4768. "または `R' キーを使用してください(キー操作のヘルプ画面を参照してくださ\n"
  4769. "い)。推奨を無視したい場合やプログラム側の誤りと考えられる場合に、現在表示さ\n"
  4770. "れている状態で強制的に承諾させたいならば、大文字 `Q' を使用してください。\n"
  4771. "\n"
  4772. "ヘルプを終了してサブリストに戻るには<スペース>キーを入力します。\n"
  4773. "`?' キーでヘルプの参照ができることを覚えておいてください。\n"
  4774. #: dselect/helpmsgs.cc:100
  4775. msgid "Display, part 1: package listing and status chars"
  4776. msgstr "表示(その1): パッケージ一覧とステータス文字"
  4777. #: dselect/helpmsgs.cc:100
  4778. msgid ""
  4779. "The top half of the screen shows a list of packages. For each package you "
  4780. "see\n"
  4781. "four columns for its current status on the system and mark. In terse mode "
  4782. "(use\n"
  4783. "`v' to toggle verbose display) these are single characters, from left to "
  4784. "right:\n"
  4785. "\n"
  4786. " Error flag: Space - no error (but package may be in broken state - see "
  4787. "below)\n"
  4788. " `R' - serious error during installation, needs "
  4789. "reinstallation;\n"
  4790. " Installed state: Space - not installed;\n"
  4791. " `*' - installed;\n"
  4792. " `-' - not installed but config files remain;\n"
  4793. " packages in { `U' - unpacked but not yet configured;\n"
  4794. " these states { `C' - half-configured (an error happened);\n"
  4795. " are broken { `I' - half-installed (an error happened).\n"
  4796. " Old mark: what was requested for this package before presenting this list;\n"
  4797. " Mark: what is requested for this package:\n"
  4798. " `*': marked for installation or upgrade;\n"
  4799. " `-': marked for removal, but any configuration files will remain;\n"
  4800. " `=': on hold: package will not be processed at all;\n"
  4801. " `_': marked for purge completely - even remove configuration;\n"
  4802. " `n': package is new and has yet to be marked for install/remove/&c.\n"
  4803. "\n"
  4804. "Also displayed are each package's Priority, Section, name, installed and\n"
  4805. "available version numbers (shift-V to display/hide) and summary "
  4806. "description.\n"
  4807. msgstr ""
  4808. "画面の上半面にはパッケージ一覧が表示されます。それぞれのパッケージは、シス\n"
  4809. "テム上での現在のステータスを表す4つのマークがあります。簡易モードでは、\n"
  4810. "一文字でステータスが表されており、左から次のような意味を持ちます\n"
  4811. "(詳細表示は `v' でトグルできます):\n"
  4812. "\n"
  4813. " エラーフラグ: 空欄 - エラーなし\n"
  4814. " (しかし、パッケージが壊れた状態の場合あり - 下記参照)\n"
  4815. " `R' - インストール中に重大なエラー発生、再インストールが必"
  4816. "要\n"
  4817. " インストール状態: 空欄 - 未インストール\n"
  4818. " `*' - インストール済\n"
  4819. " `-' - 未インストール(設定ファイル残存)\n"
  4820. " 次の状態にあるパッケージは壊れています\n"
  4821. " `U' - 展開済であるが設定していない\n"
  4822. " `C' - 半設定 (設定中にエラーが発生)\n"
  4823. " `I' - 半インストール (エラーが発生)\n"
  4824. " 前回マーク: 現在表示のパッケージ一覧以前の該当パッケージに対する要求\n"
  4825. " 今回マーク: 該当パッケージに対する要求\n"
  4826. " `*': インストール、またはアップグレードとしてマーク\n"
  4827. " `-': 削除としてマーク。設定ファイルは削除しない\n"
  4828. " `=': 維持(hold)。パッケージは処理されない。\n"
  4829. " `_': 完全削除としてマーク - 設定ファイルも削除する\n"
  4830. " `n': 新規パッケージ、インストール/削除等のマークが未設定\n"
  4831. "\n"
  4832. "それぞれのパッケージについて、その優先度、セクション、パッケージ名、インス\n"
  4833. "トール済バージョンと利用可能バージョン(Shift-V で表示/非表示切り換え)、パッ\n"
  4834. "ケージ要約説明も表示されます。\n"
  4835. #: dselect/helpmsgs.cc:125
  4836. msgid "Display, part 2: list highlight; information display"
  4837. msgstr "表示(その2): パッケージ一覧のハイライト。情報画面"
  4838. #: dselect/helpmsgs.cc:125
  4839. msgid ""
  4840. "* Highlight: One line in the package list will be highlighted. It "
  4841. "indicates\n"
  4842. " which package(s) will be affected by presses of `+', `-' and `_'.\n"
  4843. "\n"
  4844. "* The dividing line in the middle of the screen shows a brief explanation "
  4845. "of\n"
  4846. " the status of the currently-highlighted package, or a description of "
  4847. "which\n"
  4848. " group is highlighted if a group line is. If you don't understand the\n"
  4849. " meaning of some of the status characters displayed, go to the relevant\n"
  4850. " package and look at this divider line, or use the `v' key for a verbose\n"
  4851. " display (press `v' again to go back to the terse display).\n"
  4852. "\n"
  4853. "* The bottom of the screen shows more information about the\n"
  4854. " currently-highlighted package (if there is only one).\n"
  4855. "\n"
  4856. " It can show an extended description of the package, the internal package\n"
  4857. " control details (either for the installed or available version of the\n"
  4858. " package), or information about conflicts and dependencies involving the\n"
  4859. " current package (in conflict/dependency resolution sublists).\n"
  4860. "\n"
  4861. " Use the `i' key to cycle through the displays, and `I' to hide the\n"
  4862. " information display or expand it to use almost all of the screen.\n"
  4863. msgstr ""
  4864. "* ハイライト: パッケージ一覧の中で一行がハイライトされています。これは、\n"
  4865. " `+'、'-'、`_'のキー操作が影響するパッケージを示しています。\n"
  4866. "\n"
  4867. "* 画面中央には分割行があり、現在ハイライトされているパッケージのステータス\n"
  4868. " の簡潔な説明、またはグループ行がハイライトされている場合は該当グループの\n"
  4869. " 説明が示されています。表示されているステータス文字の意味がわからない場"
  4870. "合、\n"
  4871. " 該当パッケージに移動して分割行の表示を見てください。または、`v' キーを\n"
  4872. " 使って詳細表示に切り換えることもできます(もう一度 `v' を入力すると簡易表\n"
  4873. " 示に戻ります)。\n"
  4874. "\n"
  4875. "* 画面下半面は現在ハイライトされているパッケージ(それがひとつだけの場合)\n"
  4876. " の情報が示されています。\n"
  4877. "\n"
  4878. " 表示可能な情報は、パッケージの詳細説明、(インストール済、または利用可能\n"
  4879. " バージョンの)パッケージコントロールファイルの記述、(競合/依存関係解決サ\n"
  4880. " ブリストでは)現在のパッケージのもつ競合/依存関係情報です。\n"
  4881. "\n"
  4882. " 表示情報の切り換えは `i' キーで行えます。`I' キーで情報画面を非表示にし\n"
  4883. " てパッケージ一覧を全画面で表示させることができます。\n"
  4884. #: dselect/helpmsgs.cc:148
  4885. msgid "Introduction to method selection display"
  4886. msgstr "メソッド選択画面の手引き"
  4887. #: dselect/helpmsgs.cc:148
  4888. msgid ""
  4889. "dselect and dpkg can do automatic installation, loading the package files to "
  4890. "be\n"
  4891. "installed from one of a number of different possible places.\n"
  4892. "\n"
  4893. "This list allows you to select one of these installation methods.\n"
  4894. "\n"
  4895. "Move the highlight to the method you wish to use, and hit Enter. You will "
  4896. "then\n"
  4897. "be prompted for the information required to do the installation.\n"
  4898. "\n"
  4899. "As you move the highlight a description of each method, where available, is\n"
  4900. "displayed in the bottom half of the screen.\n"
  4901. "\n"
  4902. "If you wish to quit without changing anything use the `x' key while in the "
  4903. "list\n"
  4904. "of installation methods.\n"
  4905. "\n"
  4906. "A full list of keystrokes is available by pressing `k' now, or from the "
  4907. "help\n"
  4908. "menu reachable by pressing `?'.\n"
  4909. msgstr ""
  4910. "dselect と dpkg は自動インストールが可能であり、インストールするパッケージ\n"
  4911. "ファイルを複数の場所からロードすることができます。\n"
  4912. "\n"
  4913. "この一覧からインストールメソッドを選択することができます。\n"
  4914. "\n"
  4915. "使用したいメソッドにハイライトを移動し、Enter キーを入力してください。次"
  4916. "に、\n"
  4917. "そのインストールメソッドを実行するために必要な情報を入力するよう求められま"
  4918. "す。\n"
  4919. "\n"
  4920. "ハイライトの移動時には、画面の下半分にそれぞれのメソッドの説明が(もしあれ"
  4921. "ば)\n"
  4922. "表示されます。\n"
  4923. "\n"
  4924. "何も変更せずに終了したい場合は、インストールメソッド一覧画面で `x' キーを入"
  4925. "力\n"
  4926. "してください。\n"
  4927. "\n"
  4928. "キー操作一覧を参照するには、この画面で、または `?' キーを入力してヘルプメ\n"
  4929. "ニュー画面に移ってから `k' キーを入力してください。\n"
  4930. #: dselect/helpmsgs.cc:167
  4931. msgid "Keystrokes for method selection"
  4932. msgstr "メソッド選択画面のキー操作"
  4933. #: dselect/helpmsgs.cc:167
  4934. msgid ""
  4935. "Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
  4936. " n, Down-arrow p, Up-arrow move highlight\n"
  4937. " N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n"
  4938. " ^n ^p scroll list by 1 line\n"
  4939. " t, Home e, End jump to top/end of list\n"
  4940. " u d scroll info by 1 page\n"
  4941. " ^u ^d scroll info by 1 line\n"
  4942. " B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n"
  4943. " ^b ^f pan display by 1 character\n"
  4944. "(These are the same motion keys as in the package list display.)\n"
  4945. "\n"
  4946. "Quit:\n"
  4947. " Return, Enter select this method and go to its configuration dialogue\n"
  4948. " x, X exit without changing or setting up the installation "
  4949. "method\n"
  4950. "\n"
  4951. "Miscellaneous:\n"
  4952. " ?, Help, F1 request help\n"
  4953. " ^l redraw display\n"
  4954. " / search (just return to cancel)\n"
  4955. " \\ repeat last search\n"
  4956. msgstr ""
  4957. "移動キー: 次候補/前候補、先頭/最後尾ジャンプ、上/下/左/右スクロール:\n"
  4958. " n, 下矢印キー, j p, 上矢印キー, k ハイライトを移動\n"
  4959. " N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace リストを 1 ページスクロール\n"
  4960. " ^n ^p リストを 1 行スクロール\n"
  4961. " t, Home e, End リストの先頭/最後にジャンプ\n"
  4962. " u d 情報を 1 ページスクロール\n"
  4963. " ^u ^d 情報を 1 行スクロール\n"
  4964. " B, 左矢印キー F, 右矢印キー 1/3 画面だけ水平移動\n"
  4965. " ^b ^f 1 文字だけ水平移動\n"
  4966. "(これらはパッケージ一覧画面と同じ移動キーです。)\n"
  4967. "\n"
  4968. "終了:\n"
  4969. " リターン, Enter ハイライトされたメソッドを選択し、その設定画面へ進む\n"
  4970. " x, X インストールメソッドを変更、または設定せずに終了する\n"
  4971. "\n"
  4972. "その他:\n"
  4973. " ?, Help, F1 ヘルプを参照\n"
  4974. " ^l 画面を再描画\n"
  4975. " / 検索 (リターンキーでキャンセル)\n"
  4976. " \\ 検索次候補\n"