gl.po 184 KB

12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152535455565758596061626364656667686970717273747576777879808182838485868788899091929394959697989910010110210310410510610710810911011111211311411511611711811912012112212312412512612712812913013113213313413513613713813914014114214314414514614714814915015115215315415515615715815916016116216316416516616716816917017117217317417517617717817918018118218318418518618718818919019119219319419519619719819920020120220320420520620720820921021121221321421521621721821922022122222322422522622722822923023123223323423523623723823924024124224324424524624724824925025125225325425525625725825926026126226326426526626726826927027127227327427527627727827928028128228328428528628728828929029129229329429529629729829930030130230330430530630730830931031131231331431531631731831932032132232332432532632732832933033133233333433533633733833934034134234334434534634734834935035135235335435535635735835936036136236336436536636736836937037137237337437537637737837938038138238338438538638738838939039139239339439539639739839940040140240340440540640740840941041141241341441541641741841942042142242342442542642742842943043143243343443543643743843944044144244344444544644744844945045145245345445545645745845946046146246346446546646746846947047147247347447547647747847948048148248348448548648748848949049149249349449549649749849950050150250350450550650750850951051151251351451551651751851952052152252352452552652752852953053153253353453553653753853954054154254354454554654754854955055155255355455555655755855956056156256356456556656756856957057157257357457557657757857958058158258358458558658758858959059159259359459559659759859960060160260360460560660760860961061161261361461561661761861962062162262362462562662762862963063163263363463563663763863964064164264364464564664764864965065165265365465565665765865966066166266366466566666766866967067167267367467567667767867968068168268368468568668768868969069169269369469569669769869970070170270370470570670770870971071171271371471571671771871972072172272372472572672772872973073173273373473573673773873974074174274374474574674774874975075175275375475575675775875976076176276376476576676776876977077177277377477577677777877978078178278378478578678778878979079179279379479579679779879980080180280380480580680780880981081181281381481581681781881982082182282382482582682782882983083183283383483583683783883984084184284384484584684784884985085185285385485585685785885986086186286386486586686786886987087187287387487587687787887988088188288388488588688788888989089189289389489589689789889990090190290390490590690790890991091191291391491591691791891992092192292392492592692792892993093193293393493593693793893994094194294394494594694794894995095195295395495595695795895996096196296396496596696796896997097197297397497597697797897998098198298398498598698798898999099199299399499599699799899910001001100210031004100510061007100810091010101110121013101410151016101710181019102010211022102310241025102610271028102910301031103210331034103510361037103810391040104110421043104410451046104710481049105010511052105310541055105610571058105910601061106210631064106510661067106810691070107110721073107410751076107710781079108010811082108310841085108610871088108910901091109210931094109510961097109810991100110111021103110411051106110711081109111011111112111311141115111611171118111911201121112211231124112511261127112811291130113111321133113411351136113711381139114011411142114311441145114611471148114911501151115211531154115511561157115811591160116111621163116411651166116711681169117011711172117311741175117611771178117911801181118211831184118511861187118811891190119111921193119411951196119711981199120012011202120312041205120612071208120912101211121212131214121512161217121812191220122112221223122412251226122712281229123012311232123312341235123612371238123912401241124212431244124512461247124812491250125112521253125412551256125712581259126012611262126312641265126612671268126912701271127212731274127512761277127812791280128112821283128412851286128712881289129012911292129312941295129612971298129913001301130213031304130513061307130813091310131113121313131413151316131713181319132013211322132313241325132613271328132913301331133213331334133513361337133813391340134113421343134413451346134713481349135013511352135313541355135613571358135913601361136213631364136513661367136813691370137113721373137413751376137713781379138013811382138313841385138613871388138913901391139213931394139513961397139813991400140114021403140414051406140714081409141014111412141314141415141614171418141914201421142214231424142514261427142814291430143114321433143414351436143714381439144014411442144314441445144614471448144914501451145214531454145514561457145814591460146114621463146414651466146714681469147014711472147314741475147614771478147914801481148214831484148514861487148814891490149114921493149414951496149714981499150015011502150315041505150615071508150915101511151215131514151515161517151815191520152115221523152415251526152715281529153015311532153315341535153615371538153915401541154215431544154515461547154815491550155115521553155415551556155715581559156015611562156315641565156615671568156915701571157215731574157515761577157815791580158115821583158415851586158715881589159015911592159315941595159615971598159916001601160216031604160516061607160816091610161116121613161416151616161716181619162016211622162316241625162616271628162916301631163216331634163516361637163816391640164116421643164416451646164716481649165016511652165316541655165616571658165916601661166216631664166516661667166816691670167116721673167416751676167716781679168016811682168316841685168616871688168916901691169216931694169516961697169816991700170117021703170417051706170717081709171017111712171317141715171617171718171917201721172217231724172517261727172817291730173117321733173417351736173717381739174017411742174317441745174617471748174917501751175217531754175517561757175817591760176117621763176417651766176717681769177017711772177317741775177617771778177917801781178217831784178517861787178817891790179117921793179417951796179717981799180018011802180318041805180618071808180918101811181218131814181518161817181818191820182118221823182418251826182718281829183018311832183318341835183618371838183918401841184218431844184518461847184818491850185118521853185418551856185718581859186018611862186318641865186618671868186918701871187218731874187518761877187818791880188118821883188418851886188718881889189018911892189318941895189618971898189919001901190219031904190519061907190819091910191119121913191419151916191719181919192019211922192319241925192619271928192919301931193219331934193519361937193819391940194119421943194419451946194719481949195019511952195319541955195619571958195919601961196219631964196519661967196819691970197119721973197419751976197719781979198019811982198319841985198619871988198919901991199219931994199519961997199819992000200120022003200420052006200720082009201020112012201320142015201620172018201920202021202220232024202520262027202820292030203120322033203420352036203720382039204020412042204320442045204620472048204920502051205220532054205520562057205820592060206120622063206420652066206720682069207020712072207320742075207620772078207920802081208220832084208520862087208820892090209120922093209420952096209720982099210021012102210321042105210621072108210921102111211221132114211521162117211821192120212121222123212421252126212721282129213021312132213321342135213621372138213921402141214221432144214521462147214821492150215121522153215421552156215721582159216021612162216321642165216621672168216921702171217221732174217521762177217821792180218121822183218421852186218721882189219021912192219321942195219621972198219922002201220222032204220522062207220822092210221122122213221422152216221722182219222022212222222322242225222622272228222922302231223222332234223522362237223822392240224122422243224422452246224722482249225022512252225322542255225622572258225922602261226222632264226522662267226822692270227122722273227422752276227722782279228022812282228322842285228622872288228922902291229222932294229522962297229822992300230123022303230423052306230723082309231023112312231323142315231623172318231923202321232223232324232523262327232823292330233123322333233423352336233723382339234023412342234323442345234623472348234923502351235223532354235523562357235823592360236123622363236423652366236723682369237023712372237323742375237623772378237923802381238223832384238523862387238823892390239123922393239423952396239723982399240024012402240324042405240624072408240924102411241224132414241524162417241824192420242124222423242424252426242724282429243024312432243324342435243624372438243924402441244224432444244524462447244824492450245124522453245424552456245724582459246024612462246324642465246624672468246924702471247224732474247524762477247824792480248124822483248424852486248724882489249024912492249324942495249624972498249925002501250225032504250525062507250825092510251125122513251425152516251725182519252025212522252325242525252625272528252925302531253225332534253525362537253825392540254125422543254425452546254725482549255025512552255325542555255625572558255925602561256225632564256525662567256825692570257125722573257425752576257725782579258025812582258325842585258625872588258925902591259225932594259525962597259825992600260126022603260426052606260726082609261026112612261326142615261626172618261926202621262226232624262526262627262826292630263126322633263426352636263726382639264026412642264326442645264626472648264926502651265226532654265526562657265826592660266126622663266426652666266726682669267026712672267326742675267626772678267926802681268226832684268526862687268826892690269126922693269426952696269726982699270027012702270327042705270627072708270927102711271227132714271527162717271827192720272127222723272427252726272727282729273027312732273327342735273627372738273927402741274227432744274527462747274827492750275127522753275427552756275727582759276027612762276327642765276627672768276927702771277227732774277527762777277827792780278127822783278427852786278727882789279027912792279327942795279627972798279928002801280228032804280528062807280828092810281128122813281428152816281728182819282028212822282328242825282628272828282928302831283228332834283528362837283828392840284128422843284428452846284728482849285028512852285328542855285628572858285928602861286228632864286528662867286828692870287128722873287428752876287728782879288028812882288328842885288628872888288928902891289228932894289528962897289828992900290129022903290429052906290729082909291029112912291329142915291629172918291929202921292229232924292529262927292829292930293129322933293429352936293729382939294029412942294329442945294629472948294929502951295229532954295529562957295829592960296129622963296429652966296729682969297029712972297329742975297629772978297929802981298229832984298529862987298829892990299129922993299429952996299729982999300030013002300330043005300630073008300930103011301230133014301530163017301830193020302130223023302430253026302730283029303030313032303330343035303630373038303930403041304230433044304530463047304830493050305130523053305430553056305730583059306030613062306330643065306630673068306930703071307230733074307530763077307830793080308130823083308430853086308730883089309030913092309330943095309630973098309931003101310231033104310531063107310831093110311131123113311431153116311731183119312031213122312331243125312631273128312931303131313231333134313531363137313831393140314131423143314431453146314731483149315031513152315331543155315631573158315931603161316231633164316531663167316831693170317131723173317431753176317731783179318031813182318331843185318631873188318931903191319231933194319531963197319831993200320132023203320432053206320732083209321032113212321332143215321632173218321932203221322232233224322532263227322832293230323132323233323432353236323732383239324032413242324332443245324632473248324932503251325232533254325532563257325832593260326132623263326432653266326732683269327032713272327332743275327632773278327932803281328232833284328532863287328832893290329132923293329432953296329732983299330033013302330333043305330633073308330933103311331233133314331533163317331833193320332133223323332433253326332733283329333033313332333333343335333633373338333933403341334233433344334533463347334833493350335133523353335433553356335733583359336033613362336333643365336633673368336933703371337233733374337533763377337833793380338133823383338433853386338733883389339033913392339333943395339633973398339934003401340234033404340534063407340834093410341134123413341434153416341734183419342034213422342334243425342634273428342934303431343234333434343534363437343834393440344134423443344434453446344734483449345034513452345334543455345634573458345934603461346234633464346534663467346834693470347134723473347434753476347734783479348034813482348334843485348634873488348934903491349234933494349534963497349834993500350135023503350435053506350735083509351035113512351335143515351635173518351935203521352235233524352535263527352835293530353135323533353435353536353735383539354035413542354335443545354635473548354935503551355235533554355535563557355835593560356135623563356435653566356735683569357035713572357335743575357635773578357935803581358235833584358535863587358835893590359135923593359435953596359735983599360036013602360336043605360636073608360936103611361236133614361536163617361836193620362136223623362436253626362736283629363036313632363336343635363636373638363936403641364236433644364536463647364836493650365136523653365436553656365736583659366036613662366336643665366636673668366936703671367236733674367536763677367836793680368136823683368436853686368736883689369036913692369336943695369636973698369937003701370237033704370537063707370837093710371137123713371437153716371737183719372037213722372337243725372637273728372937303731373237333734373537363737373837393740374137423743374437453746374737483749375037513752375337543755375637573758375937603761376237633764376537663767376837693770377137723773377437753776377737783779378037813782378337843785378637873788378937903791379237933794379537963797379837993800380138023803380438053806380738083809381038113812381338143815381638173818381938203821382238233824382538263827382838293830383138323833383438353836383738383839384038413842384338443845384638473848384938503851385238533854385538563857385838593860386138623863386438653866386738683869387038713872387338743875387638773878387938803881388238833884388538863887388838893890389138923893389438953896389738983899390039013902390339043905390639073908390939103911391239133914391539163917391839193920392139223923392439253926392739283929393039313932393339343935393639373938393939403941394239433944394539463947394839493950395139523953395439553956395739583959396039613962396339643965396639673968396939703971397239733974397539763977397839793980398139823983398439853986398739883989399039913992399339943995399639973998399940004001400240034004400540064007400840094010401140124013401440154016401740184019402040214022402340244025402640274028402940304031403240334034403540364037403840394040404140424043404440454046404740484049405040514052405340544055405640574058405940604061406240634064406540664067406840694070407140724073407440754076407740784079408040814082408340844085408640874088408940904091409240934094409540964097409840994100410141024103410441054106410741084109411041114112411341144115411641174118411941204121412241234124412541264127412841294130413141324133413441354136413741384139414041414142414341444145414641474148414941504151415241534154415541564157415841594160416141624163416441654166416741684169417041714172417341744175417641774178417941804181418241834184418541864187418841894190419141924193419441954196419741984199420042014202420342044205420642074208420942104211421242134214421542164217421842194220422142224223422442254226422742284229423042314232423342344235423642374238423942404241424242434244424542464247424842494250425142524253425442554256425742584259426042614262426342644265426642674268426942704271427242734274427542764277427842794280428142824283428442854286428742884289429042914292429342944295429642974298429943004301430243034304430543064307430843094310431143124313431443154316431743184319432043214322432343244325432643274328432943304331433243334334433543364337433843394340434143424343434443454346434743484349435043514352435343544355435643574358435943604361436243634364436543664367436843694370437143724373437443754376437743784379438043814382438343844385438643874388438943904391439243934394439543964397439843994400440144024403440444054406440744084409441044114412441344144415441644174418441944204421442244234424442544264427442844294430443144324433443444354436443744384439444044414442444344444445444644474448444944504451445244534454445544564457445844594460446144624463446444654466446744684469447044714472447344744475447644774478447944804481448244834484448544864487448844894490449144924493449444954496449744984499450045014502450345044505450645074508450945104511451245134514451545164517451845194520452145224523452445254526452745284529453045314532453345344535453645374538453945404541454245434544454545464547454845494550455145524553455445554556455745584559456045614562456345644565456645674568456945704571457245734574457545764577457845794580458145824583458445854586458745884589459045914592459345944595459645974598459946004601460246034604460546064607460846094610461146124613461446154616461746184619462046214622462346244625462646274628462946304631463246334634463546364637463846394640464146424643464446454646464746484649465046514652465346544655465646574658465946604661466246634664466546664667466846694670467146724673467446754676467746784679468046814682468346844685468646874688468946904691469246934694469546964697469846994700470147024703470447054706470747084709471047114712471347144715471647174718471947204721472247234724472547264727472847294730473147324733473447354736473747384739474047414742474347444745474647474748474947504751475247534754475547564757475847594760476147624763476447654766476747684769477047714772477347744775477647774778477947804781478247834784478547864787478847894790479147924793479447954796479747984799480048014802480348044805480648074808480948104811481248134814481548164817481848194820482148224823482448254826482748284829483048314832483348344835483648374838483948404841484248434844484548464847484848494850485148524853485448554856485748584859486048614862486348644865486648674868486948704871487248734874487548764877487848794880488148824883488448854886488748884889489048914892489348944895489648974898489949004901490249034904490549064907490849094910491149124913491449154916491749184919492049214922492349244925492649274928492949304931493249334934493549364937493849394940494149424943494449454946494749484949495049514952495349544955495649574958495949604961496249634964496549664967496849694970497149724973497449754976497749784979498049814982498349844985498649874988498949904991499249934994499549964997499849995000500150025003500450055006500750085009501050115012501350145015501650175018501950205021502250235024502550265027502850295030503150325033503450355036503750385039504050415042504350445045504650475048504950505051505250535054505550565057505850595060506150625063506450655066506750685069507050715072507350745075507650775078507950805081508250835084508550865087508850895090509150925093509450955096509750985099510051015102510351045105510651075108510951105111511251135114511551165117511851195120512151225123512451255126512751285129513051315132513351345135513651375138513951405141514251435144514551465147514851495150515151525153515451555156515751585159516051615162516351645165516651675168516951705171517251735174517551765177517851795180518151825183518451855186518751885189519051915192519351945195519651975198519952005201520252035204520552065207520852095210521152125213521452155216521752185219522052215222522352245225522652275228522952305231523252335234523552365237523852395240524152425243524452455246524752485249525052515252525352545255525652575258525952605261526252635264526552665267526852695270527152725273527452755276527752785279528052815282528352845285528652875288528952905291529252935294529552965297529852995300530153025303530453055306530753085309531053115312531353145315531653175318531953205321532253235324532553265327532853295330533153325333533453355336533753385339534053415342534353445345534653475348534953505351535253535354535553565357535853595360536153625363536453655366536753685369537053715372537353745375537653775378537953805381538253835384538553865387538853895390539153925393539453955396539753985399540054015402540354045405540654075408540954105411541254135414541554165417541854195420542154225423542454255426542754285429543054315432543354345435543654375438543954405441544254435444544554465447544854495450545154525453545454555456545754585459546054615462546354645465546654675468546954705471547254735474547554765477547854795480548154825483548454855486548754885489549054915492549354945495549654975498549955005501550255035504550555065507550855095510551155125513551455155516551755185519552055215522552355245525552655275528552955305531553255335534553555365537553855395540554155425543554455455546554755485549555055515552555355545555555655575558555955605561556255635564556555665567556855695570557155725573557455755576557755785579558055815582558355845585558655875588558955905591559255935594559555965597559855995600560156025603560456055606560756085609561056115612561356145615561656175618561956205621562256235624562556265627562856295630563156325633563456355636563756385639564056415642564356445645564656475648564956505651565256535654565556565657565856595660566156625663566456655666566756685669567056715672567356745675567656775678567956805681568256835684568556865687568856895690569156925693569456955696569756985699570057015702570357045705570657075708570957105711571257135714571557165717571857195720572157225723572457255726572757285729573057315732573357345735573657375738573957405741574257435744574557465747574857495750575157525753575457555756575757585759576057615762576357645765576657675768576957705771577257735774577557765777577857795780578157825783578457855786578757885789579057915792579357945795579657975798579958005801580258035804580558065807580858095810581158125813581458155816581758185819582058215822582358245825582658275828582958305831583258335834583558365837583858395840584158425843584458455846584758485849585058515852585358545855585658575858585958605861586258635864586558665867586858695870587158725873587458755876587758785879588058815882588358845885588658875888588958905891589258935894589558965897589858995900590159025903590459055906590759085909591059115912591359145915591659175918591959205921592259235924592559265927592859295930593159325933593459355936593759385939594059415942594359445945594659475948594959505951595259535954595559565957595859595960596159625963596459655966596759685969597059715972597359745975597659775978597959805981598259835984598559865987598859895990599159925993599459955996599759985999600060016002600360046005600660076008600960106011601260136014601560166017601860196020602160226023602460256026602760286029603060316032603360346035603660376038603960406041604260436044604560466047604860496050605160526053605460556056605760586059606060616062
  1. # Mensaxes en galego para o dpkg de Debian
  2. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
  3. # Héctor Fernández López <trorrr@yahoo.es>, 2000.
  4. #
  5. msgid ""
  6. msgstr ""
  7. "Project-Id-Version: dpkg 1.9.0\n"
  8. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  9. "POT-Creation-Date: 2005-05-26 17:21+0000\n"
  10. "PO-Revision-Date: 2005-02-05 13:10+0100\n"
  11. "Last-Translator: Héctor Fernández López <trorrr@yahoo.es>\n"
  12. "Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
  13. "MIME-Version: 1.0\n"
  14. "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
  15. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  16. #: lib/compat.c:46
  17. msgid "unable to open tmpfile for vsnprintf"
  18. msgstr "non se puido abrir un ficheiro temporal para vsnprintf"
  19. #: lib/compat.c:48
  20. msgid "unable to rewind at start of vsnprintf"
  21. msgstr "non se puido retroceder ó principio de vsnprintf"
  22. #: lib/compat.c:49
  23. msgid "unable to truncate in vsnprintf"
  24. msgstr "non se puido truncar en vsnprintf"
  25. #: lib/compat.c:51
  26. msgid "write error in vsnprintf"
  27. msgstr "erro de escritura en vsnprintf"
  28. #: lib/compat.c:52
  29. msgid "unable to flush in vsnprintf"
  30. msgstr "non se puido facer `flush' en vsnprintf"
  31. #: lib/compat.c:53
  32. msgid "unable to stat in vsnprintf"
  33. msgstr "non se puido facer `stat' en vsnprintf"
  34. #: lib/compat.c:54
  35. msgid "unable to rewind in vsnprintf"
  36. msgstr "non se puido retroceder en vsnprintf"
  37. #: lib/compat.c:62
  38. msgid "read error in vsnprintf truncated"
  39. msgstr "erro de lectura en vsnprintf truncado"
  40. #: lib/compat.c:89
  41. #, c-format
  42. msgid "System error no.%d"
  43. msgstr "Erro de sistema no.%d"
  44. #: lib/compat.c:99
  45. #, c-format
  46. msgid "Signal no.%d"
  47. msgstr "Sinal no.%d"
  48. #: lib/compression.c:45
  49. #, c-format
  50. msgid "%s: internal gzip error: `%s'"
  51. msgstr "%s: erro interno de gzip: `%s'"
  52. #: lib/compression.c:60
  53. #, c-format
  54. msgid "%s: failed to exec gzip -dc"
  55. msgstr "%s: erro ó executar gzip -dc"
  56. #: lib/compression.c:76
  57. #, c-format
  58. msgid "%s: internal bzip2 error: `%s'"
  59. msgstr "%s: erro interno de bzip2: `%s'"
  60. #: lib/compression.c:91
  61. #, c-format
  62. msgid "%s: failed to exec bzip2 -dc"
  63. msgstr "%s: erro ó executar bzip2 -dc"
  64. # Non sei ningunha forma mellor de traducilo
  65. #: lib/compression.c:94
  66. #, c-format
  67. msgid "%s: decompression"
  68. msgstr "%s: descompresión"
  69. #: lib/compression.c:128
  70. #, c-format
  71. msgid "%s: internal gzip error: read: `%s'"
  72. msgstr "%s: erro interno de gzip: lectura: `%s'"
  73. #: lib/compression.c:138
  74. #, c-format
  75. msgid "%s: internal gzip error: write: `%s'"
  76. msgstr "%s: erro interno de gzip: escritura: `%s'"
  77. #: lib/compression.c:141
  78. #, c-format
  79. msgid "%s: internal gzip error: read(%i) != write(%i)"
  80. msgstr "%s: erro interno de gzip: read(%i) != write(%i)"
  81. #: lib/compression.c:157
  82. #, c-format
  83. msgid "%s: failed to exec gzip %s"
  84. msgstr "%s: non se puido executar gzip %s"
  85. #: lib/compression.c:171
  86. #, c-format
  87. msgid "%s: internal bzip2 error: read: `%s'"
  88. msgstr "%s: erro interno de bzip2: lectura: `%s'"
  89. #: lib/compression.c:181
  90. #, c-format
  91. msgid "%s: internal bzip2 error: write: `%s'"
  92. msgstr "%s: erro interno de bzip2: escritura: `%s'"
  93. #: lib/compression.c:184
  94. #, c-format
  95. msgid "%s: internal bzip2 error: read(%i) != write(%i)"
  96. msgstr "%s: erro interno de bzip2: read(%i) != write(%i)"
  97. #: lib/compression.c:200
  98. #, c-format
  99. msgid "%s: failed to exec bzip2 %s"
  100. msgstr "%s: non se puido executar bzip2 %s"
  101. # Non sei ningunha forma mellor de traducilo
  102. #: lib/compression.c:203
  103. #, c-format
  104. msgid "%s: compression"
  105. msgstr "%s: compresión"
  106. #: lib/database.c:125
  107. #, c-format
  108. msgid "couldn't allocate memory for strdup in findpackage(%s)"
  109. msgstr "non se puido reservar memoria para strdup en findpackage(%s)"
  110. #: lib/database.c:195
  111. #, c-format
  112. msgid "size %7d occurs %5d times\n"
  113. msgstr "o tamaño %7d aparece %5d veces\n"
  114. # Descoñezo se hai algunha traducción adecuada para `hashreport'
  115. #: lib/database.c:196
  116. msgid "failed write during hashreport"
  117. msgstr "erro na escritura durante `hashreport'"
  118. #: lib/dbmodify.c:58
  119. #, c-format
  120. msgid ""
  121. "updates directory contains file `%.250s' whose name is too long (length=%d, "
  122. "max=%d)"
  123. msgstr ""
  124. "o directorio de actualizacións contén o ficheiro `%.250s' cun nome demasiado "
  125. "longo (lonxitude=%d,max=%d)"
  126. #: lib/dbmodify.c:62
  127. #, c-format
  128. msgid ""
  129. "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
  130. msgstr ""
  131. "o directorio de actualizacións contén ficheiros con nomes de lonxitudes\n"
  132. "diferentes (%d e %d)"
  133. #: lib/dbmodify.c:76
  134. #, c-format
  135. msgid "cannot scan updates directory `%.255s'"
  136. msgstr "non se puido examinar o directorio de actualizacións `%.255s'"
  137. #: lib/dbmodify.c:92
  138. #, c-format
  139. msgid "failed to remove incorporated update file %.255s"
  140. msgstr "erro ó borrar o ficheiro de actualización incorporado %.255s"
  141. #: lib/dbmodify.c:109
  142. #, c-format
  143. msgid "unable to create %.250s"
  144. msgstr "non se puido crear %.250s"
  145. #: lib/dbmodify.c:113
  146. #, c-format
  147. msgid "unable to fill %.250s with padding"
  148. msgstr "non se puido encher %.250s con recheo"
  149. #: lib/dbmodify.c:115
  150. #, c-format
  151. msgid "unable flush %.250s after padding"
  152. msgstr "non se puido facer `flush' de %.250s tras o recheo"
  153. #: lib/dbmodify.c:117
  154. #, c-format
  155. msgid "unable seek to start of %.250s after padding"
  156. msgstr "non se puido volver ó principio de %.250s tras o recheo"
  157. #: lib/dbmodify.c:147
  158. msgid "requested operation requires superuser privilege"
  159. msgstr "a operación solicitada require privilexios de superusuario"
  160. #: lib/dbmodify.c:152
  161. msgid "unable to access dpkg status area"
  162. msgstr "non se puido acceder á área de estado do dpkg"
  163. #: lib/dbmodify.c:154
  164. msgid "operation requires read/write access to dpkg status area"
  165. msgstr ""
  166. "a operación require acceso de lectura/escritura á área de estado do dpkg"
  167. #: lib/dbmodify.c:202
  168. #, c-format
  169. msgid "failed to remove my own update file %.255s"
  170. msgstr "erro ó borrar o ficheiro de actualización propio %.255s"
  171. #: lib/dbmodify.c:256
  172. #, c-format
  173. msgid "unable to write updated status of `%.250s'"
  174. msgstr "non se puido escribir o estado actualizado de `%.250s'"
  175. #: lib/dbmodify.c:258
  176. #, c-format
  177. msgid "unable to flush updated status of `%.250s'"
  178. msgstr "non se puido facer `flush' do estado actualizado de `%.250s'"
  179. #: lib/dbmodify.c:260
  180. #, c-format
  181. msgid "unable to truncate for updated status of `%.250s'"
  182. msgstr "non se puido truncar para o estado actualizado de `%.250s'"
  183. #: lib/dbmodify.c:262
  184. #, c-format
  185. msgid "unable to fsync updated status of `%.250s'"
  186. msgstr "non se puido facer `fsync' do estado actualizado de `%.250s'"
  187. #: lib/dbmodify.c:264
  188. #, c-format
  189. msgid "unable to close updated status of `%.250s'"
  190. msgstr "non se puido pechar o estado actualizado de `%.250s'"
  191. #: lib/dbmodify.c:267
  192. #, c-format
  193. msgid "unable to install updated status of `%.250s'"
  194. msgstr "non se puido instalar o estado actualizado de `%.250s'"
  195. #: lib/dump.c:291
  196. #, c-format
  197. msgid "failed to open `%s' for writing %s information"
  198. msgstr "erro ó abrir `%s' para escribir a información de %s"
  199. #: lib/dump.c:294
  200. msgid "unable to set buffering on status file"
  201. msgstr "non se puido establecer o buffer no ficheiro de estado"
  202. #: lib/dump.c:305
  203. #, c-format
  204. msgid "failed to write %s record about `%.50s' to `%.250s'"
  205. msgstr "erro ó escribir o rexistro %s sobre `%.50s' a `%.250s'"
  206. #: lib/dump.c:313
  207. #, c-format
  208. msgid "failed to flush %s information to `%.250s'"
  209. msgstr "erro ó facer `flush' da información de %s a `%.250s'"
  210. #: lib/dump.c:315
  211. #, c-format
  212. msgid "failed to fsync %s information to `%.250s'"
  213. msgstr "erro ó facer fsync da información de %s a `%.250s'"
  214. #: lib/dump.c:317
  215. #, c-format
  216. msgid "failed to close `%.250s' after writing %s information"
  217. msgstr "erro ó pechar `%.250s' tras escribir a información de %s"
  218. #: lib/dump.c:321
  219. #, c-format
  220. msgid "failed to link `%.250s' to `%.250s' for backup of %s info"
  221. msgstr ""
  222. "erro ó ligar `%.250s' a `%.250s' para a copia de seguridade da información "
  223. "de %s"
  224. #: lib/dump.c:324
  225. #, c-format
  226. msgid "failed to install `%.250s' as `%.250s' containing %s info"
  227. msgstr "erro ó instalar `%.250s' como `%.250s' contendo a información de %s"
  228. #: lib/ehandle.c:81
  229. msgid "out of memory pushing error handler: "
  230. msgstr "memoria esgotada ó chamar o manexador de erros: "
  231. #: lib/ehandle.c:96
  232. #, c-format
  233. msgid ""
  234. "%s: error while cleaning up:\n"
  235. " %s\n"
  236. msgstr ""
  237. "%s: erro durante a reorganización:\n"
  238. " %s\n"
  239. #: lib/ehandle.c:111
  240. #, c-format
  241. msgid "dpkg: too many nested errors during error recovery !!\n"
  242. msgstr "dpkg: ¡¡demasiados erros aniñados durante a recuperación de erros!!\n"
  243. #: lib/ehandle.c:184
  244. msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
  245. msgstr ""
  246. "memoria esgotada para a nova entrada reorganización con moitos argumentos"
  247. #: lib/ehandle.c:196
  248. msgid "out of memory for new cleanup entry"
  249. msgstr "memoria esgotada para a nova entrada de reorganización"
  250. #: lib/ehandle.c:284
  251. #, c-format
  252. msgid "error writing `%s'"
  253. msgstr "erro escribindo `%s'"
  254. #: lib/ehandle.c:288
  255. #, c-format
  256. msgid "%s:%d: internal error `%s'\n"
  257. msgstr "%s:%d: erro interno `%s'\n"
  258. #: lib/fields.c:44
  259. #, c-format
  260. msgid "%s is missing"
  261. msgstr "falta %s"
  262. #: lib/fields.c:57
  263. #, c-format
  264. msgid "`%.*s' is not allowed for %s"
  265. msgstr "`%.*s' non está permitido para %s"
  266. #: lib/fields.c:64
  267. #, c-format
  268. msgid "junk after %s"
  269. msgstr "basura despois de %s"
  270. #: lib/fields.c:74
  271. #, c-format
  272. msgid "invalid package name (%.250s)"
  273. msgstr "nome de paquete incorrecto (%.250s)"
  274. #: lib/fields.c:91
  275. #, c-format
  276. msgid "empty file details field `%s'"
  277. msgstr "campo de detalles do ficheiro `%s' baleiro"
  278. #: lib/fields.c:94
  279. #, c-format
  280. msgid "file details field `%s' not allowed in status file"
  281. msgstr "campo de detalles do ficheiro `%s' non permitido no ficheiro de estado"
  282. #: lib/fields.c:104
  283. #, c-format
  284. msgid "too many values in file details field `%s' (compared to others)"
  285. msgstr ""
  286. "demasiados valores no campo de detalles do ficheiro `%s' (comparado con "
  287. "outros)"
  288. #: lib/fields.c:117
  289. #, c-format
  290. msgid "too few values in file details field `%s' (compared to others)"
  291. msgstr ""
  292. "moi poucos valores no campo de detalles do ficheiro `%s' (comparado con "
  293. "outros"
  294. #: lib/fields.c:133
  295. msgid "yes/no in boolean field"
  296. msgstr "yes/no no campo booleano"
  297. #: lib/fields.c:166
  298. msgid "value for `status' field not allowed in this context"
  299. msgstr "o valor do campo `status' non está permitido neste contexto"
  300. #: lib/fields.c:177
  301. msgid "third (status) word in `status' field"
  302. msgstr "terceira palabra (estado) no campo `status'"
  303. #: lib/fields.c:188
  304. #, c-format
  305. msgid "error in Version string `%.250s': %.250s"
  306. msgstr "erro na cadea de Version `%.250s': %.250s"
  307. #: lib/fields.c:199
  308. msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used"
  309. msgstr "usouse un dos campos obsoletos `Revision' ou `Package-Revision'"
  310. #: lib/fields.c:217
  311. msgid "value for `config-version' field not allowed in this context"
  312. msgstr ""
  313. "o valor para o campo `config-version' non está permitido neste contexto"
  314. #: lib/fields.c:221
  315. #, c-format
  316. msgid "error in Config-Version string `%.250s': %.250s"
  317. msgstr "erro na cadea Config-Version `%.250s': %.250s"
  318. #: lib/fields.c:238
  319. #, c-format
  320. msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'"
  321. msgstr ""
  322. "o valor de `conffiles' ten unha liña que empeza por un caracter `%c' "
  323. "distinto do espacio"
  324. #: lib/fields.c:244
  325. #, c-format
  326. msgid "value for `conffiles' has malformatted line `%.*s'"
  327. msgstr "o valor de `conffiles' ten unha liña mal formateada `%.*s'"
  328. #: lib/fields.c:250
  329. msgid "root or null directory is listed as a conffile"
  330. msgstr "indicouse como `conffile' o directorio raíz ou un vacío"
  331. #: lib/fields.c:305
  332. #, c-format
  333. msgid ""
  334. "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
  335. msgstr "campo `%s', falta o nome do paquete, ou hai basura onde debería estar"
  336. #: lib/fields.c:308
  337. #, c-format
  338. msgid "`%s' field, invalid package name `%.255s': %s"
  339. msgstr "campo `%s', nome incorrecto de paquete `%.255s': %s"
  340. #: lib/fields.c:339
  341. #, c-format
  342. msgid ""
  343. "`%s' field, reference to `%.255s':\n"
  344. " bad version relationship %c%c"
  345. msgstr ""
  346. "campo `%s', referencia a `%.255s':\n"
  347. " referencia errónea de versión %c%c"
  348. #: lib/fields.c:345
  349. #, c-format
  350. msgid ""
  351. "`%s' field, reference to `%.255s':\n"
  352. " `%c' is obsolete, use `%c=' or `%c%c' instead"
  353. msgstr ""
  354. "campo `%s', referencia a `%.255s':\n"
  355. " `%c' está obsoleto, use `%c=' ou `%c%c' no seu lugar"
  356. #: lib/fields.c:355
  357. #, c-format
  358. msgid ""
  359. "`%s' field, reference to `%.255s':\n"
  360. " implicit exact match on version number, suggest using `=' instead"
  361. msgstr ""
  362. "campo `%s', refencia a `%.255s':\n"
  363. " coincidencia exacta co número de versión implícita, suxírese usar `='"
  364. #: lib/fields.c:362
  365. msgid "Only exact versions may be used for Provides"
  366. msgstr "Só se poden usar versións exactas en Provides"
  367. #: lib/fields.c:366
  368. #, c-format
  369. msgid ""
  370. "`%s' field, reference to `%.255s':\n"
  371. " version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space"
  372. msgstr ""
  373. "campo `%s', referencia a `%.255s':\n"
  374. " o valor da versión comeza cun caracter non alfanumérico, suxírese\n"
  375. " engadir un espacio"
  376. #: lib/fields.c:381
  377. #, c-format
  378. msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains `('"
  379. msgstr "campo `%s', referencia a `%.255s': a versión contén `('"
  380. #: lib/fields.c:384
  381. #, c-format
  382. msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains ` '"
  383. msgstr "campo `%s', referencia a `%.255s': a versión contén ` '"
  384. #: lib/fields.c:387
  385. #, c-format
  386. msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version unterminated"
  387. msgstr "campo `%s', referencia a `%.255s': versión incompleta"
  388. #: lib/fields.c:397
  389. #, c-format
  390. msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s"
  391. msgstr "campo `%s', referencia a `%.255s': error na versión: %.255s"
  392. #: lib/fields.c:406
  393. #, c-format
  394. msgid "`%s' field, syntax error after reference to package `%.255s'"
  395. msgstr "campo `%s', erro de sintaxe tras a referencia ó paquete `%.255s'"
  396. #: lib/fields.c:413
  397. #, c-format
  398. msgid "alternatives (`|') not allowed in %s field"
  399. msgstr "non se admiten alternativas (`|') no campo %s"
  400. #: lib/lock.c:45
  401. msgid "unable to unlock dpkg status database"
  402. msgstr "non se puido desbloquear a base de datos de estado do dpkg"
  403. #: lib/lock.c:65
  404. msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database"
  405. msgstr "non ten permiso para bloquear a base de datos de estado do dpkg"
  406. #: lib/lock.c:66
  407. msgid "unable to open/create status database lockfile"
  408. msgstr ""
  409. "non se puido abrir/crear o ficheiro de bloqueo da base de datos de estado"
  410. #: lib/lock.c:75
  411. msgid "status database area is locked by another process"
  412. msgstr "a área da base de datos de estado está bloqueada por outro proceso"
  413. #: lib/lock.c:76
  414. msgid "unable to lock dpkg status database"
  415. msgstr "non de puido bloquear a base de datos de estado do dpkg"
  416. #: lib/mlib.c:51
  417. #, c-format
  418. msgid "malloc failed (%ld bytes)"
  419. msgstr "erro no malloc (%ld bytes)"
  420. #: lib/mlib.c:64
  421. #, c-format
  422. msgid "realloc failed (%ld bytes)"
  423. msgstr "erro no realloc (%ld bytes)"
  424. #: lib/mlib.c:71
  425. #, c-format
  426. msgid "%s (subprocess): %s\n"
  427. msgstr "%s (subproceso): %s\n"
  428. #: lib/mlib.c:85
  429. msgid "fork failed"
  430. msgstr "erro no `fork'"
  431. #: lib/mlib.c:98
  432. #, c-format
  433. msgid "failed to dup for std%s"
  434. msgstr "erro ó facer `dup' para std%s"
  435. #: lib/mlib.c:99
  436. #, c-format
  437. msgid "failed to dup for fd %d"
  438. msgstr "erro ó facer `dup' para o descriptor %d"
  439. #: lib/mlib.c:105
  440. msgid "failed to create pipe"
  441. msgstr "erro ó crear unha tubería"
  442. #: lib/mlib.c:114
  443. #, c-format
  444. msgid "dpkg: warning - %s returned error exit status %d\n"
  445. msgstr "dpkg: aviso - %s devolveu o código de erro %d\n"
  446. #: lib/mlib.c:116
  447. #, c-format
  448. msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
  449. msgstr "o subproceso %s devolveu o código de erro de saída %d"
  450. #: lib/mlib.c:121
  451. #, c-format
  452. msgid "dpkg: warning - %s killed by signal (%s)%s\n"
  453. msgstr "dpkg: aviso - %s foi matado pola sinal (%s)%s\n"
  454. #: lib/mlib.c:124
  455. #, c-format
  456. msgid "subprocess %s killed by signal (%s)%s"
  457. msgstr "o subproceso %s foi matado polo sinal (%s)%s"
  458. #: lib/mlib.c:127
  459. #, c-format
  460. msgid "subprocess %s failed with wait status code %d"
  461. msgstr "o subproceso %s fallou cun código de estado de espera %d"
  462. #: lib/mlib.c:137
  463. #, c-format
  464. msgid "wait for %s failed"
  465. msgstr "o `wait' para %s fallou"
  466. #: lib/mlib.c:145
  467. #, c-format
  468. msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
  469. msgstr ""
  470. "non se puideron ler as bandeiras do descriptor de ficheiros de `%.250s'"
  471. #: lib/mlib.c:147
  472. #, c-format
  473. msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s"
  474. msgstr "non se puido establecer a bandeira de close-on-exec para `%.250s'"
  475. #: lib/mlib.c:199
  476. #, c-format
  477. msgid "failed in buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s"
  478. msgstr "fallo en buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s"
  479. #: lib/mlib.c:206
  480. #, c-format
  481. msgid "eof in buffer_write(stream): %s"
  482. msgstr "fin de ficheiro en buffer_write(stream): %s"
  483. #: lib/mlib.c:208
  484. #, c-format
  485. msgid "error in buffer_write(stream): %s"
  486. msgstr "erro en buffer_write(stream): %s"
  487. #: lib/mlib.c:214
  488. #, c-format
  489. msgid "unknown data type `%i' in buffer_write\n"
  490. msgstr "tipo de dato `%i' descoñecido en buffer_write\n"
  491. #: lib/mlib.c:230
  492. #, c-format
  493. msgid "failed in buffer_read(fd): %s"
  494. msgstr "fallo en buffer_read(fd): %s"
  495. #: lib/mlib.c:237
  496. #, c-format
  497. msgid "error in buffer_read(stream): %s"
  498. msgstr "erro en buffer_read(stream): %s"
  499. #: lib/mlib.c:240
  500. #, c-format
  501. msgid "unknown data type `%i' in buffer_read\n"
  502. msgstr "tipo de dato `%i' descoñecido en buffer_read\n"
  503. #: lib/mlib.c:306
  504. #, c-format
  505. msgid "failed to allocate buffer in buffer_copy (%s)"
  506. msgstr "erro ó asignar un buffer en buffer_copy (%s)"
  507. #: lib/mlib.c:337
  508. #, c-format
  509. msgid "failed in buffer_copy (%s)"
  510. msgstr "fallo en buffer_copy (%s)"
  511. #: lib/mlib.c:338
  512. #, c-format
  513. msgid "short read in buffer_copy (%s)"
  514. msgstr "'short read' en buffer_copy (%s)"
  515. #: lib/myopt.c:40
  516. #, c-format
  517. msgid "failed to open configuration file `%.255s' for reading"
  518. msgstr "erro ó abrir o ficheiro de configuración `%.255s' para ler"
  519. #: lib/myopt.c:73
  520. #, c-format
  521. msgid "configuration error: unknown option %s"
  522. msgstr "erro de configuración: opción %s descoñecida"
  523. #: lib/myopt.c:76
  524. #, c-format
  525. msgid "configuration error: %s needs a value"
  526. msgstr "erro de configuración: %s precisa dun valor"
  527. #: lib/myopt.c:80
  528. #, c-format
  529. msgid "configuration error: %s does not take a value"
  530. msgstr "erro de configuración: %s non leva parámetros"
  531. #: lib/myopt.c:85
  532. #, c-format
  533. msgid "read error in configuration file `%.255s'"
  534. msgstr "erro lendo o ficheiro de opcións `%.255s'"
  535. #: lib/myopt.c:86
  536. #, c-format
  537. msgid "error closing configuration file `%.255s'"
  538. msgstr "erro lendo o ficheiro de opcións `%.255s'"
  539. #: lib/myopt.c:94 lib/myopt.c:102
  540. msgid "Error allocating memory for cfgfilename"
  541. msgstr "Erro na localización de memoria para cfgfilename"
  542. #: lib/myopt.c:130
  543. #, c-format
  544. msgid "unknown option --%s"
  545. msgstr "opción --%s descoñecida"
  546. #: lib/myopt.c:134
  547. #, c-format
  548. msgid "--%s option takes a value"
  549. msgstr "a opción --%s leva un parámetro"
  550. #: lib/myopt.c:139
  551. #, c-format
  552. msgid "--%s option does not take a value"
  553. msgstr "a opción --%s non leva parámetros"
  554. #: lib/myopt.c:146
  555. #, c-format
  556. msgid "unknown option -%c"
  557. msgstr "opción -%c descoñecida"
  558. #: lib/myopt.c:151
  559. #, c-format
  560. msgid "-%c option takes a value"
  561. msgstr "a opción -%c leva un parámetro"
  562. #: lib/myopt.c:159
  563. #, c-format
  564. msgid "-%c option does not take a value"
  565. msgstr "a opción -%c non leva parámetros"
  566. #: lib/parse.c:105
  567. #, c-format
  568. msgid "failed to open package info file `%.255s' for reading"
  569. msgstr "erro ó abrir o ficheiro de información de paquetes `%.255s' para ler"
  570. #: lib/parse.c:110
  571. #, c-format
  572. msgid "can't stat package info file `%.255s'"
  573. msgstr "erro ó facer `stat' do ficheiro de información de paquetes `%.255s'"
  574. #: lib/parse.c:114
  575. #, c-format
  576. msgid "can't mmap package info file `%.255s'"
  577. msgstr "erro ó facer `mmap' do ficheiro de información de paquetes `%.255s'"
  578. #: lib/parse.c:117
  579. #, c-format
  580. msgid "failed to malloc for info file `%.255s'"
  581. msgstr "erro ó asignar memoria para o ficheiro `%.255s'"
  582. # Aquí non sei que significa esto
  583. #: lib/parse.c:119
  584. #, c-format
  585. msgid "copy info file `%.255s'"
  586. msgstr "copy info file `%.255s'"
  587. #: lib/parse.c:148
  588. #, c-format
  589. msgid "EOF after field name `%.*s'"
  590. msgstr "EOF despois do nome de campo `%.*s'"
  591. #: lib/parse.c:151
  592. #, c-format
  593. msgid "newline in field name `%.*s'"
  594. msgstr "nova liña no nome de campo `%.*s'"
  595. #: lib/parse.c:154
  596. #, c-format
  597. msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'"
  598. msgstr "EOF de MSDOS (^Z) no nome de campo `%.*s'"
  599. #: lib/parse.c:157
  600. #, c-format
  601. msgid "field name `%.*s' must be followed by colon"
  602. msgstr "o nome de campo `%.*s' debe ir seguido por dous puntos"
  603. #: lib/parse.c:165
  604. #, c-format
  605. msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)"
  606. msgstr "EOF antes do valor do campo `%.*s' (falta a nova liña final)"
  607. #: lib/parse.c:169
  608. #, c-format
  609. msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)"
  610. msgstr "EOF de MSDOS no valor do campo `%.*s' (¿falta nova liña?)"
  611. #: lib/parse.c:183
  612. #, c-format
  613. msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)"
  614. msgstr "EOF no valor do campo `%.*s' (falta nova liña final)"
  615. #: lib/parse.c:206
  616. #, c-format
  617. msgid "duplicate value for `%s' field"
  618. msgstr "valor duplicado para o campo `%s'"
  619. #: lib/parse.c:211
  620. #, c-format
  621. msgid "user-defined field name `%.*s' too short"
  622. msgstr "o nome do campo definido polo usuario `%.*s' é demasiado curto"
  623. #: lib/parse.c:216
  624. #, c-format
  625. msgid "duplicate value for user-defined field `%.*s'"
  626. msgstr "valor duplicado para o campo definido polo usuario `%.*s'"
  627. #: lib/parse.c:229
  628. msgid "several package info entries found, only one allowed"
  629. msgstr ""
  630. "atopáronse varias entradas de información de paquete, só se permite unha"
  631. #: lib/parse.c:255
  632. msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status"
  633. msgstr ""
  634. "o campo `Configured-Version' para o paquete ten un `Status' non apropiado"
  635. #: lib/parse.c:269
  636. msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
  637. msgstr "Paquete que ten `conffiles' sen estar instalado, esquecémonos deles"
  638. #: lib/parse.c:324
  639. #, c-format
  640. msgid "failed to close after read: `%.255s'"
  641. msgstr "erro ó pechar tras a lectura: `%.255s'"
  642. #: lib/parse.c:325
  643. #, c-format
  644. msgid "no package information in `%.255s'"
  645. msgstr "non hai información de paquetes en `%.255s'"
  646. #: lib/parsehelp.c:38
  647. #, c-format
  648. msgid "failed to read `%s' at line %d"
  649. msgstr "erro ó ler `%s' na liña %d"
  650. #: lib/parsehelp.c:39
  651. #, c-format
  652. msgid "%s, in file `%.255s' near line %d"
  653. msgstr "%s, no ficheiro `%.255s' cerca da liña %d"
  654. #: lib/parsehelp.c:40
  655. msgid "warning"
  656. msgstr "aviso"
  657. #: lib/parsehelp.c:40
  658. msgid "parse error"
  659. msgstr "erro de procesado"
  660. #: lib/parsehelp.c:42
  661. #, c-format
  662. msgid " package `%.255s'"
  663. msgstr " paquete `%.255s'"
  664. #: lib/parsehelp.c:53
  665. msgid "failed to write parsing warning"
  666. msgstr "erro ó escribir aviso de procesado"
  667. #: lib/parsehelp.c:113
  668. msgid "may not be empty string"
  669. msgstr "non pode ser a cadea vacía"
  670. #: lib/parsehelp.c:114
  671. msgid "must start with an alphanumeric"
  672. msgstr "debe comezar cun alfanumérico"
  673. #: lib/parsehelp.c:123
  674. #, c-format
  675. msgid "character `%c' not allowed - only letters, digits and %s allowed"
  676. msgstr ""
  677. "o caracter `%c' non está permitido - só se permiten letras, díxitos e %s"
  678. # Esto sae cando non hai versións dispoñibles, por tanto é feminino
  679. #: lib/parsehelp.c:178
  680. msgid "<none>"
  681. msgstr "<ningunha>"
  682. #: lib/parsehelp.c:193
  683. msgid "version string is empty"
  684. msgstr "a cadea de versión está baleira"
  685. #: lib/parsehelp.c:204
  686. msgid "version string has embedded spaces"
  687. msgstr "a cadea de versión ten espacios insertados"
  688. #: lib/parsehelp.c:209
  689. msgid "epoch in version is not number"
  690. msgstr "a época na versión non é un número"
  691. #: lib/parsehelp.c:210
  692. msgid "nothing after colon in version number"
  693. msgstr "non hai nada tras os dous puntos no número de versión"
  694. #: lib/parsehelp.c:232
  695. #, c-format
  696. msgid "missing %s"
  697. msgstr "falta %s"
  698. #: lib/parsehelp.c:236
  699. #, c-format
  700. msgid "empty value for %s"
  701. msgstr "valor baleiro para %s"
  702. #: lib/showcright.c:33
  703. msgid "cannot open GPL file "
  704. msgstr "non se pode abrir o ficheiro GPL "
  705. #: lib/showpkg.c:70
  706. #, c-format
  707. msgid "invalid character `%c' in field width\n"
  708. msgstr "caracter inválido `%c' no campo ancho\n"
  709. #: lib/showpkg.c:157
  710. #, c-format
  711. msgid "Closing brace missing in format\n"
  712. msgstr "Cerrando delimitador ausente no formato\n"
  713. #: lib/varbuf.c:105
  714. msgid "failed to realloc for variable buffer"
  715. msgstr "erró o facer `realloc' para o buffer dunha variable"
  716. # process_archive tampouco sei moi ben qué é, así que así se queda
  717. #: main/archives.c:202
  718. msgid "process_archive ... already disappeared !"
  719. msgstr "process_archive ... ¡xa desapareceu!"
  720. #: main/archives.c:222
  721. msgid "error reading from dpkg-deb pipe"
  722. msgstr "erro lendo da tubería de dpkg-deb"
  723. #: main/archives.c:259
  724. #, c-format
  725. msgid "error setting timestamps of `%.255s'"
  726. msgstr "erro ó establecer as datas de `%.255s'"
  727. #: main/archives.c:266 main/archives.c:513
  728. #, c-format
  729. msgid "error setting ownership of `%.255s'"
  730. msgstr "erro ó establecer o propietario de `%.255s'"
  731. #: main/archives.c:268 main/archives.c:516
  732. #, c-format
  733. msgid "error setting permissions of `%.255s'"
  734. msgstr "erro ó establecer os permisos de `%.255s'"
  735. #: main/archives.c:351
  736. #, c-format
  737. msgid ""
  738. "trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `%.250s'%.10s"
  739. "%.100s%.10s"
  740. msgstr ""
  741. "tentando sobrescribir `%.250s', que é a versión desviada de `%.250s'%.10s"
  742. "%.100s%.10s"
  743. #: main/archives.c:355
  744. msgid " (package: "
  745. msgstr " (paquete: "
  746. #: main/archives.c:377
  747. #, c-format
  748. msgid "unable to stat `%.255s' (which I was about to install)"
  749. msgstr ""
  750. "non se puido facer `stat' de `%.255s' (que estaba a piques de se instalar)"
  751. # Creo que prefiro `cristo' que `desfeita', pero deixoo así para que
  752. # ninguén se sinta ofendido :-))
  753. #: main/archives.c:385
  754. #, c-format
  755. msgid ""
  756. "unable to clean up mess surrounding `%.255s' before installing another "
  757. "version"
  758. msgstr ""
  759. "non se puido arranxar a desfeita de `%.255s' antes de instalar outra versión"
  760. #: main/archives.c:391
  761. #, c-format
  762. msgid "unable to stat restored `%.255s' before installing another version"
  763. msgstr ""
  764. "non se puido facer `stat' do `%.255s' restaurado antes de instalar outra "
  765. "versión"
  766. #: main/archives.c:423
  767. #, c-format
  768. msgid "archive contained object `%.255s' of unknown type 0x%x"
  769. msgstr "o arquivo contén o obxecto `%.255s' de tipo 0x%x descoñecido"
  770. #: main/archives.c:454
  771. #, c-format
  772. msgid "Replacing files in old package %s ...\n"
  773. msgstr "Substituíndo ficheiros no paquete vello %s ...\n"
  774. #: main/archives.c:458
  775. #, c-format
  776. msgid ""
  777. "trying to overwrite directory `%.250s' in package %.250s with nondirectory"
  778. msgstr ""
  779. "tentando sobrescribir o directorio `%.250s' do paquete %.250s cun non "
  780. "directorio"
  781. #: main/archives.c:468
  782. #, c-format
  783. msgid "trying to overwrite `%.250s', which is also in package %.250s"
  784. msgstr "tentando sobrescribir `%.250s', que tamén está no paquete %.250s"
  785. #. Now that we have verified everything its time to actually
  786. #. * build something. Lets start by making the ar-wrapper.
  787. #.
  788. #: main/archives.c:496 dpkg-deb/build.c:314
  789. #, c-format
  790. msgid "unable to create `%.255s'"
  791. msgstr "non se pode crear `%.255s'"
  792. #: main/archives.c:501
  793. #, c-format
  794. msgid "backend dpkg-deb during `%.255s'"
  795. msgstr "dpkg-deb durante `%.255s'"
  796. #: main/archives.c:519
  797. #, c-format
  798. msgid "error closing/writing `%.255s'"
  799. msgstr "erro pechando/escribindo `%.255s'"
  800. #: main/archives.c:524
  801. #, c-format
  802. msgid "error creating pipe `%.255s'"
  803. msgstr "erro creando a tubería `%.255s'"
  804. #: main/archives.c:530 main/archives.c:536
  805. #, c-format
  806. msgid "error creating device `%.255s'"
  807. msgstr "erro creando o dispositivo `%.255s'"
  808. #: main/archives.c:545
  809. #, c-format
  810. msgid "error creating hard link `%.255s'"
  811. msgstr "erro creando a ligazón forte `%.255s'"
  812. #: main/archives.c:552
  813. #, c-format
  814. msgid "error creating symbolic link `%.255s'"
  815. msgstr "erro creando a ligazón simbólica `%.255s'"
  816. #: main/archives.c:561
  817. #, c-format
  818. msgid "error setting ownership of symlink `%.255s'"
  819. msgstr "erro establecendo o propietario da ligazón simbólica `%.255s'"
  820. #: main/archives.c:566
  821. #, c-format
  822. msgid "error creating directory `%.255s'"
  823. msgstr "erro creando o directorio `%.255s'"
  824. #: main/archives.c:601
  825. #, c-format
  826. msgid "unable to move aside `%.255s' to install new version"
  827. msgstr "non se puido apartar `%.255s' para instalar a nova versión"
  828. #: main/archives.c:610
  829. #, c-format
  830. msgid "unable to read link `%.255s'"
  831. msgstr "non se pode le-la ligazón `%.255s'"
  832. #: main/archives.c:614
  833. #, c-format
  834. msgid "unable to make backup symlink for `%.255s'"
  835. msgstr "non se puido respaldar a ligazón simbólica para `%.255s'"
  836. #: main/archives.c:620
  837. #, c-format
  838. msgid "unable to chown backup symlink for `%.255s'"
  839. msgstr ""
  840. "non se puido facer `chown' sobre o respaldo da ligazón simbólica para `"
  841. "%.255s'"
  842. #: main/archives.c:624
  843. #, c-format
  844. msgid "unable to make backup link of `%.255s' before installing new version"
  845. msgstr ""
  846. "non se puido facer a ligazón de respaldo de `%.255s' antes de instalar a "
  847. "nova versión"
  848. #: main/archives.c:630
  849. #, c-format
  850. msgid "unable to install new version of `%.255s'"
  851. msgstr "non se puido instalar a nova versión de `%.255s'"
  852. #: main/archives.c:644
  853. #, c-format
  854. msgid ""
  855. "dpkg: warning - ignoring dependency problem with removal of %s:\n"
  856. "%s"
  857. msgstr ""
  858. "dpkg: aviso - ignorando problema de dependencias ó desinstalar %s:\n"
  859. "%s"
  860. #: main/archives.c:651
  861. #, c-format
  862. msgid ""
  863. "dpkg: warning - considering deconfiguration of essential\n"
  864. " package %s, to enable removal of %s.\n"
  865. msgstr ""
  866. "dpkg: aviso - considerando a desconfiguración do paquete\n"
  867. " esencial %s, para permitir a desinstalación de %s.\n"
  868. #: main/archives.c:655
  869. #, c-format
  870. msgid ""
  871. "dpkg: no, %s is essential, will not deconfigure\n"
  872. " it in order to enable removal of %s.\n"
  873. msgstr ""
  874. "dpkg: non, %s é esencial, non se desconfigurará\n"
  875. " para permitir a desinstalación de %s.\n"
  876. #: main/archives.c:668
  877. #, c-format
  878. msgid ""
  879. "dpkg: no, cannot remove %s (--auto-deconfigure will help):\n"
  880. "%s"
  881. msgstr ""
  882. "dpkg: non, non se pode desinstalar %s (--auto-deconfigure axudará):\n"
  883. "%s"
  884. #: main/archives.c:702
  885. #, c-format
  886. msgid "dpkg: considering removing %s in favour of %s ...\n"
  887. msgstr "dpkg: considerando a desinstalación de %s en favor de %s ...\n"
  888. #: main/archives.c:706
  889. #, c-format
  890. msgid "%s is not properly installed - ignoring any dependencies on it.\n"
  891. msgstr ""
  892. "%s non está correctamente instalado - ignoraranse as dependencias del.\n"
  893. #: main/archives.c:733
  894. #, c-format
  895. msgid "dpkg: may have trouble removing %s, as it provides %s ...\n"
  896. msgstr ""
  897. "dpkg: pode haber problemas desinstalando %s, xa que proporciona %s ...\n"
  898. #: main/archives.c:748
  899. #, c-format
  900. msgid ""
  901. "dpkg: package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you "
  902. "request.\n"
  903. msgstr ""
  904. "dpkg: o paquete %s precisa ser reinstalado, pero de calquera xeito será "
  905. "desinstalado como se pediu.\n"
  906. #: main/archives.c:751
  907. #, c-format
  908. msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n"
  909. msgstr "dpkg: o paquete %s precisa ser reinstalado, non se desinstalará.\n"
  910. #: main/archives.c:764
  911. #, c-format
  912. msgid "dpkg: yes, will remove %s in favour of %s.\n"
  913. msgstr "dpkg: sí, desinstalarase %s en favor de %s.\n"
  914. #: main/archives.c:772
  915. #, c-format
  916. msgid ""
  917. "dpkg: regarding %s containing %s:\n"
  918. "%s"
  919. msgstr ""
  920. "dpkg: acerca de %s que contén %s:\n"
  921. "%s"
  922. #: main/archives.c:775
  923. #, c-format
  924. msgid "conflicting packages - not installing %.250s"
  925. msgstr "paquetes en conflicto - non se instalará %.250s"
  926. #: main/archives.c:776
  927. #, c-format
  928. msgid "dpkg: warning - ignoring conflict, may proceed anyway !\n"
  929. msgstr ""
  930. "dpkg: aviso - ignorando conflicto, ¡pódese proceder de calquera xeito!\n"
  931. #: main/archives.c:814
  932. #, c-format
  933. msgid "--%s --recursive needs at least one path argument"
  934. msgstr "--%s --recursive precisa polo menos unha ruta como argumento"
  935. #: main/archives.c:844
  936. msgid "failed to exec find for --recursive"
  937. msgstr "erro ó executar `find' para --recursive"
  938. #: main/archives.c:849
  939. msgid "failed to fdopen find's pipe"
  940. msgstr "erro ó facer `fdopen' da tubería do `find'"
  941. #: main/archives.c:855
  942. msgid "error reading find's pipe"
  943. msgstr "erro lendo a tubería do find"
  944. #: main/archives.c:856
  945. msgid "error closing find's pipe"
  946. msgstr "erro pechando a tubería do find"
  947. #: main/archives.c:859
  948. #, c-format
  949. msgid "find for --recursive returned unhandled error %i"
  950. msgstr "a busca para --recursive atopou un erro inesperado %i"
  951. #: main/archives.c:862
  952. msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
  953. msgstr "buscáronse, pero non se atopou ningún paquete (ficheiros *.deb)"
  954. #: main/archives.c:878
  955. #, c-format
  956. msgid "--%s needs at least one package archive file argument"
  957. msgstr "--%s precisa polo menos dun ficheiro de paquete como argumento"
  958. #: main/archives.c:948
  959. #, c-format
  960. msgid "Selecting previously deselected package %s.\n"
  961. msgstr "Seleccionando o paquete %s non seleccionado previamente.\n"
  962. #: main/archives.c:953
  963. #, c-format
  964. msgid "Skipping deselected package %s.\n"
  965. msgstr "Omitindo o paquete %s non seleccionado.\n"
  966. #: main/archives.c:967
  967. #, c-format
  968. msgid "Version %.250s of %.250s already installed, skipping.\n"
  969. msgstr "A versión %.250s de %.250s xa está instalada, omitindo.\n"
  970. #: main/archives.c:979
  971. #, c-format
  972. msgid "%s - warning: downgrading %.250s from %.250s to %.250s.\n"
  973. msgstr "%s - aviso: desactualizando %.250s de %.250s a %.250s.\n"
  974. #: main/archives.c:985
  975. #, c-format
  976. msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n"
  977. msgstr "Non se desactualizará %.250s da versión %.250s á %.250s, omitindo.\n"
  978. #: main/cleanup.c:84
  979. #, c-format
  980. msgid ""
  981. "unable to remove newly-installed version of `%.250s' to allow reinstallation "
  982. "of backup copy"
  983. msgstr ""
  984. "non se puido desinstalar a versión recén instalada de `%.250s' para permitir "
  985. "a reinstalación da copia de seguridade"
  986. #: main/cleanup.c:91
  987. #, c-format
  988. msgid "unable to restore backup version of `%.250s'"
  989. msgstr "non se puido restablecer a copia de seguridade de `%.250s'"
  990. #: main/cleanup.c:97
  991. #, c-format
  992. msgid "unable to remove newly-extracted version of `%.250s'"
  993. msgstr "non se puido desinstalar a versión recén extraída de `%.250s'"
  994. #: main/configure.c:87
  995. #, c-format
  996. msgid "no package named `%s' is installed, cannot configure"
  997. msgstr "non está instalado ningún paquete chamado `%s', non se pode configurar"
  998. #: main/configure.c:89
  999. #, c-format
  1000. msgid "package %.250s is already installed and configured"
  1001. msgstr "o paquete %.250s xa está instalado e configurado"
  1002. #: main/configure.c:91
  1003. #, c-format
  1004. msgid ""
  1005. "package %.250s is not ready for configuration\n"
  1006. " cannot configure (current status `%.250s')"
  1007. msgstr ""
  1008. "o paquete %.250s non está listo para a súa configuración\n"
  1009. " non se pode configurar (estado actual `%.250s')"
  1010. #: main/configure.c:110
  1011. #, c-format
  1012. msgid ""
  1013. "dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n"
  1014. "%s"
  1015. msgstr ""
  1016. "dpkg: problemas de dependencias impiden a configuración de %s:\n"
  1017. "%s"
  1018. #: main/configure.c:113
  1019. msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
  1020. msgstr "problemas de dependencias - déixase sen configurar"
  1021. #: main/configure.c:117
  1022. #, c-format
  1023. msgid ""
  1024. "dpkg: %s: dependency problems, but configuring anyway as you request:\n"
  1025. "%s"
  1026. msgstr ""
  1027. "dpkg: %s: problemas de dependencias, pero configurarase como se pediu:\n"
  1028. "%s"
  1029. #: main/configure.c:125
  1030. msgid ""
  1031. "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
  1032. " reinstall it before attempting configuration."
  1033. msgstr ""
  1034. "O paquete está nun estado moi grave de inconsistencia - deberías\n"
  1035. " reinstalalo antes de intentar configuralo."
  1036. #: main/configure.c:128
  1037. #, c-format
  1038. msgid "Setting up %s (%s) ...\n"
  1039. msgstr "Configurando %s (%s) ...\n"
  1040. #: main/configure.c:175
  1041. #, c-format
  1042. msgid "unable to stat new dist conffile `%.250s'"
  1043. msgstr "non se puido facer `stat' sobre o novo conffile `%.250s'"
  1044. #: main/configure.c:185 main/configure.c:423
  1045. #, c-format
  1046. msgid "unable to stat current installed conffile `%.250s'"
  1047. msgstr "non se puido facer `stat' do conffile instalado `%.250s'"
  1048. #: main/configure.c:194
  1049. #, c-format
  1050. msgid ""
  1051. "\n"
  1052. "Configuration file `%s', does not exist on system.\n"
  1053. "Installing new config file as you request.\n"
  1054. msgstr ""
  1055. "\n"
  1056. "O ficheiro de configuración `%s' non está no sistema.\n"
  1057. "Instalarase o novo ficheiro de configuración como se solicitou.\n"
  1058. #: main/configure.c:226
  1059. #, c-format
  1060. msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old backup `%.250s': %s\n"
  1061. msgstr ""
  1062. "dpkg: %s: aviso - erro ó borrar a copia de seguridade antiga `%.250s': %s\n"
  1063. #: main/configure.c:234
  1064. #, c-format
  1065. msgid "dpkg: %s: warning - failed to rename `%.250s' to `%.250s': %s\n"
  1066. msgstr "dpkg: %s: aviso - erro ó renomear `%.250s' a `%.250s': %s\n"
  1067. #: main/configure.c:242
  1068. #, c-format
  1069. msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s': %s\n"
  1070. msgstr "dpkg: %s: aviso - erro ó borrar `%.250s': %s\n"
  1071. #: main/configure.c:250
  1072. #, c-format
  1073. msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old distrib version `%.250s': %s\n"
  1074. msgstr ""
  1075. "dpkg: %s: aviso - erro ó borrar a versión da distribución antiga `%.250s': %"
  1076. "s\n"
  1077. #: main/configure.c:255
  1078. #, c-format
  1079. msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s' (before overwrite): %s\n"
  1080. msgstr "dpkg: %s: aviso - erro ó borrar `%.250s' (antes de sobrescribir): %s\n"
  1081. #: main/configure.c:259
  1082. #, c-format
  1083. msgid "dpkg: %s: warning - failed to link `%.250s' to `%.250s': %s\n"
  1084. msgstr "dpkg: %s: aviso - erro ó ligar `%.250s' a `%.250s': %s\n"
  1085. #: main/configure.c:263
  1086. #, c-format
  1087. msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
  1088. msgstr "Instalando unha nova versión do ficheiro de configuración %s ...\n"
  1089. #: main/configure.c:267
  1090. #, c-format
  1091. msgid "unable to install `%.250s' as `%.250s'"
  1092. msgstr "non se puido instalar `%.250s' como `%.250s'"
  1093. #: main/configure.c:328
  1094. #, c-format
  1095. msgid ""
  1096. "dpkg: %s: warning - unable to stat config file `%s'\n"
  1097. " (= `%s'): %s\n"
  1098. msgstr ""
  1099. "dpkg: %s: aviso - non se puido facer `stat' do ficheiro de config. `%s'\n"
  1100. " (= `%s'): %s\n"
  1101. #: main/configure.c:339
  1102. #, c-format
  1103. msgid ""
  1104. "dpkg: %s: warning - config file `%s' is a circular link\n"
  1105. " (= `%s')\n"
  1106. msgstr ""
  1107. "dpkg: %s: aviso - o ficheiro de config. `%s' é unha ligazón circular\n"
  1108. " (= `%s')\n"
  1109. #: main/configure.c:352
  1110. #, c-format
  1111. msgid ""
  1112. "dpkg: %s: warning - unable to readlink conffile `%s'\n"
  1113. " (= `%s'): %s\n"
  1114. msgstr ""
  1115. "dpkg: %s: aviso - non se pode leer o conffile `%s', que é unha ligazón\n"
  1116. " (= `%s'): %s\n"
  1117. # `dexenerado' non sei se é unha traducción moi apropiada
  1118. #: main/configure.c:372
  1119. #, c-format
  1120. msgid ""
  1121. "dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' resolves to degenerate filename\n"
  1122. " (`%s' is a symlink to `%s')\n"
  1123. msgstr ""
  1124. "dpkg: %s: aviso - o conffile `%.250s' apunta a un\n"
  1125. " nome de ficheiro dexenerado\n"
  1126. " (`%s' é unha ligazón simbólica a `%s')\n"
  1127. #: main/configure.c:385
  1128. #, c-format
  1129. msgid ""
  1130. "dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' is not a plain file or symlink (= `%"
  1131. "s')\n"
  1132. msgstr ""
  1133. "dpkg: %s: aviso - o conffile `%.250s' non é un ficheiro regular nin unha "
  1134. "ligazón simbólica (= `%s')\n"
  1135. #: main/configure.c:403
  1136. msgid "md5hash"
  1137. msgstr "suma md5"
  1138. #: main/configure.c:409
  1139. #, c-format
  1140. msgid "dpkg: %s: warning - unable to open conffile %s for hash: %s\n"
  1141. msgstr "dpkg: %s: aviso - non se puido abrir o conffile %s para o `hash': %s\n"
  1142. #: main/configure.c:427
  1143. #, c-format
  1144. msgid "unable to change ownership of new dist conffile `%.250s'"
  1145. msgstr "non se puido cambiar o propietario do novo conffile `%.250s'"
  1146. #: main/configure.c:430
  1147. #, c-format
  1148. msgid "unable to set mode of new dist conffile `%.250s'"
  1149. msgstr "non se puido establecer o modo do novo conffile `%.250s'"
  1150. #: main/configure.c:460
  1151. #, c-format
  1152. msgid "failed to run %s (%.250s)"
  1153. msgstr "erro ó executar %s (%.250s)"
  1154. #: main/configure.c:469 main/configure.c:507
  1155. msgid "wait for shell failed"
  1156. msgstr "erro ó agardar polo intérprete de comandos"
  1157. #. Do not job control to suspend but fork and start a new shell
  1158. #. * instead.
  1159. #.
  1160. #. waitpid status
  1161. #. waitpid result
  1162. #: main/configure.c:489
  1163. msgid "Type `exit' when you're done.\n"
  1164. msgstr "Escriba `exit' cando remate.\n"
  1165. #: main/configure.c:498
  1166. #, c-format
  1167. msgid "failed to exec shell (%.250s)"
  1168. msgstr "erro ó executar un intérprete de comandos (%.250s)"
  1169. #: main/configure.c:510
  1170. msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n"
  1171. msgstr "¡Non esqueza poñer este proceso en primeiro plano (`fg') ó rematar!\n"
  1172. #: main/configure.c:529
  1173. #, c-format
  1174. msgid ""
  1175. "\n"
  1176. "Configuration file `%s'"
  1177. msgstr ""
  1178. "\n"
  1179. "Ficheiro de configuración `%s'"
  1180. #: main/configure.c:531
  1181. #, c-format
  1182. msgid " (actually `%s')"
  1183. msgstr " (realmente `%s')"
  1184. #: main/configure.c:535
  1185. #, c-format
  1186. msgid ""
  1187. "\n"
  1188. " ==> File on system created by you or by a script.\n"
  1189. " ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
  1190. msgstr ""
  1191. "\n"
  1192. " ==> Ficheiro no sistema creado por vostede ou por un script.\n"
  1193. " ==> Ficheiro tamén no paquete.\n"
  1194. #: main/configure.c:540
  1195. #, c-format
  1196. msgid ""
  1197. "\n"
  1198. " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
  1199. msgstr ""
  1200. "\n"
  1201. " ==> Modificado (por vostede ou por un script) desde a instalación.\n"
  1202. #: main/configure.c:541
  1203. #, c-format
  1204. msgid ""
  1205. "\n"
  1206. " Not modified since installation.\n"
  1207. msgstr ""
  1208. "\n"
  1209. " Non modificado desde a instalación.\n"
  1210. #: main/configure.c:544
  1211. #, c-format
  1212. msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n"
  1213. msgstr " ==> O distribuidor do paquete publicou unha versión actualizada.\n"
  1214. #: main/configure.c:545
  1215. #, c-format
  1216. msgid " Version in package is the same as at last installation.\n"
  1217. msgstr " A versión no paquete é a mesma que na instalación anterior.\n"
  1218. #: main/configure.c:552
  1219. #, c-format
  1220. msgid " ==> Using new file as you requested.\n"
  1221. msgstr " ==> Usando o novo ficheiro como se solicitou.\n"
  1222. #: main/configure.c:556
  1223. #, c-format
  1224. msgid " ==> Using current old file as you requested.\n"
  1225. msgstr " ==> Usando o ficheiro actual (antigo) como se solicitou.\n"
  1226. #: main/configure.c:566
  1227. #, c-format
  1228. msgid " ==> Keeping old config file as default.\n"
  1229. msgstr ""
  1230. " ==> Mantendo o ficheiro de configuración antigo como predeterminado.\n"
  1231. #: main/configure.c:570
  1232. #, c-format
  1233. msgid " ==> Using new config file as default.\n"
  1234. msgstr " ==> Usando o novo ficheiro de configuración como predeterminado.\n"
  1235. #: main/configure.c:578
  1236. #, c-format
  1237. msgid ""
  1238. " What would you like to do about it ? Your options are:\n"
  1239. " Y or I : install the package maintainer's version\n"
  1240. " N or O : keep your currently-installed version\n"
  1241. " D : show the differences between the versions\n"
  1242. " Z : background this process to examine the situation\n"
  1243. msgstr ""
  1244. " ¿Qué quere facer ó respecto? As súas opcións son:\n"
  1245. " Y ou I : instalar a versión que ven no paquete\n"
  1246. " N ou O : deixar a versión instalada actualmente\n"
  1247. " D : amosar as diferencias entrámbalas dúas versións\n"
  1248. " Z : lanzar un intérprete de comandos para examinar a situación\n"
  1249. #: main/configure.c:585
  1250. #, c-format
  1251. msgid " The default action is to keep your current version.\n"
  1252. msgstr " A acción por defecto é conservar a versión actual.\n"
  1253. #: main/configure.c:587
  1254. #, c-format
  1255. msgid " The default action is to install the new version.\n"
  1256. msgstr " A acción por defecto é instalar a nova versión.\n"
  1257. #: main/configure.c:593
  1258. msgid "[default=N]"
  1259. msgstr "[por defecto=N]"
  1260. #: main/configure.c:594
  1261. msgid "[default=Y]"
  1262. msgstr "[por defecto=Y]"
  1263. #: main/configure.c:594
  1264. msgid "[no default]"
  1265. msgstr "[non hai opción por defecto]"
  1266. #: main/configure.c:597
  1267. msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
  1268. msgstr ""
  1269. "erro escribindo na saída de erros estándar, descuberto antes de preguntar "
  1270. "sobre os conffiles"
  1271. #: main/configure.c:604
  1272. msgid "read error on stdin at conffile prompt"
  1273. msgstr "erro de lectura na entrada estándar ó preguntar sobre os conffiles"
  1274. #: main/configure.c:605
  1275. msgid "EOF on stdin at conffile prompt"
  1276. msgstr "EOF na entrada estándar ó preguntar sobre os conffiles"
  1277. #: main/depcon.c:76
  1278. #, c-format
  1279. msgid "unable to check for existence of `%.250s'"
  1280. msgstr "non se puido comprobar a existencia de `%.250s'"
  1281. #: main/depcon.c:153 main/packages.c:389
  1282. msgid " depends on "
  1283. msgstr " depende de "
  1284. #: main/depcon.c:154
  1285. msgid " pre-depends on "
  1286. msgstr " pre-depende de "
  1287. #: main/depcon.c:155
  1288. msgid " recommends "
  1289. msgstr " recomenda "
  1290. #: main/depcon.c:156
  1291. msgid " conflicts with "
  1292. msgstr " fai conflicto con "
  1293. #: main/depcon.c:157
  1294. msgid " suggests "
  1295. msgstr " suxire "
  1296. #: main/depcon.c:158
  1297. msgid " enhances "
  1298. msgstr " mellora "
  1299. #: main/depcon.c:234
  1300. #, c-format
  1301. msgid " %.250s is to be removed.\n"
  1302. msgstr " %.250s vai ser desinstalado.\n"
  1303. #: main/depcon.c:237
  1304. #, c-format
  1305. msgid " %.250s is to be deconfigured.\n"
  1306. msgstr " %.250s vai ser desconfigurado.\n"
  1307. #: main/depcon.c:241
  1308. #, c-format
  1309. msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n"
  1310. msgstr " %.250s vai ser instalado, pero ten a versión %.250s.\n"
  1311. #: main/depcon.c:249
  1312. #, c-format
  1313. msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
  1314. msgstr " %.250s está instalado, pero ten a versión %.250s.\n"
  1315. #: main/depcon.c:264
  1316. #, c-format
  1317. msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n"
  1318. msgstr " %.250s está desempaquetado, pero nunca foi configurado.\n"
  1319. #: main/depcon.c:268
  1320. #, c-format
  1321. msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n"
  1322. msgstr " %.250s está desempaquetado, pero ten a versión %.250s.\n"
  1323. #: main/depcon.c:274
  1324. #, c-format
  1325. msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n"
  1326. msgstr " a versión máis recente configurada de %.250s é a %.250s.\n"
  1327. #: main/depcon.c:283
  1328. #, c-format
  1329. msgid " %.250s is %s.\n"
  1330. msgstr " %.250s é %s.\n"
  1331. #: main/depcon.c:319
  1332. #, c-format
  1333. msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n"
  1334. msgstr " %.250s proporciona %.250s pero vai ser desinstalado.\n"
  1335. #: main/depcon.c:323
  1336. #, c-format
  1337. msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n"
  1338. msgstr " %.250s proporciona %.250s pero vai ser desconfigurado.\n"
  1339. #: main/depcon.c:328
  1340. #, c-format
  1341. msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n"
  1342. msgstr " %.250s proporciona %.250s pero é %s.\n"
  1343. #. If the package wasn't installed at all, and we haven't said
  1344. #. * yet why this isn't satisfied, we should say so now.
  1345. #.
  1346. #: main/depcon.c:342
  1347. #, c-format
  1348. msgid " %.250s is not installed.\n"
  1349. msgstr " %.250s non está instalado.\n"
  1350. #: main/depcon.c:373
  1351. #, c-format
  1352. msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n"
  1353. msgstr " %.250s (versión %.250s) vai ser instalado.\n"
  1354. #: main/depcon.c:387
  1355. #, c-format
  1356. msgid " %.250s (version %.250s) is %s.\n"
  1357. msgstr " %.250s (versión %.250s) é %s.\n"
  1358. #. conflicts and provides the same
  1359. #: main/depcon.c:412
  1360. #, c-format
  1361. msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n"
  1362. msgstr " %.250s proporciona %.250s e vai ser instalado.\n"
  1363. #: main/depcon.c:443
  1364. #, c-format
  1365. msgid " %.250s provides %.250s and is %s.\n"
  1366. msgstr " %.250s proporciona %.250s e é %s.\n"
  1367. #: main/enquiry.c:56 main/query.c:96
  1368. msgid "(no description available)"
  1369. msgstr "(non hai ningunha descripción dispoñible)"
  1370. #: main/enquiry.c:81
  1371. msgid ""
  1372. "The following packages are in a mess due to serious problems during\n"
  1373. "installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n"
  1374. "that depend on them) to function properly:\n"
  1375. msgstr ""
  1376. "Os seguintes paquetes atópanse nun estado inconsistente debido a problemas\n"
  1377. "serios durante a instalación. Deben ser reinstalados para que eles (e os\n"
  1378. "paquetes que dependen deles) funcionen correctamente:\n"
  1379. #: main/enquiry.c:86
  1380. msgid ""
  1381. "The following packages have been unpacked but not yet configured.\n"
  1382. "They must be configured using dpkg --configure or the configure\n"
  1383. "menu option in dselect for them to work:\n"
  1384. msgstr ""
  1385. "Os seguintes paquetes foron desempaquetados pero aínda non configurados.\n"
  1386. "Deben ser configurados usando dpkg --configure ou a opción `configure'\n"
  1387. "do menú do dselect para que funcionen:\n"
  1388. #: main/enquiry.c:91
  1389. msgid ""
  1390. "The following packages are only half configured, probably due to problems\n"
  1391. "configuring them the first time. The configuration should be retried using\n"
  1392. "dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
  1393. msgstr ""
  1394. "Os seguintes paquetes están só configurados a medias, probablemente\n"
  1395. "debido a problemas ó configuralos a primeira vez. Debería reintentarse a\n"
  1396. "súa configuración usando dpkg --configure <paquete> ou a opción\n"
  1397. "`configure' do menú do dselect:\n"
  1398. #: main/enquiry.c:96
  1399. msgid ""
  1400. "The following packages are only half installed, due to problems during\n"
  1401. "installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n"
  1402. "the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n"
  1403. msgstr ""
  1404. "Os seguintes paquetes están só instalados a medias, debido a problemas\n"
  1405. "durante a instalación. A instalación poderá completarse probablemente\n"
  1406. "intentándoo de novo; os paquetes poden ser desinstalados usando dselect\n"
  1407. "ou dpkg --remove:\n"
  1408. #: main/enquiry.c:121
  1409. msgid "--audit does not take any arguments"
  1410. msgstr "--audit non leva argumentos"
  1411. # Refírese á sección
  1412. #: main/enquiry.c:156
  1413. msgid "<unknown>"
  1414. msgstr "<descoñecida>"
  1415. #: main/enquiry.c:173
  1416. msgid "--yet-to-unpack does not take any arguments"
  1417. msgstr "--yet-to-unpack non leva argumentos"
  1418. #: main/enquiry.c:211
  1419. #, c-format
  1420. msgid " %d in %s: "
  1421. msgstr " %d en %s: "
  1422. #: main/enquiry.c:226
  1423. #, c-format
  1424. msgid " %d packages, from the following sections:"
  1425. msgstr " %d paquetes, das seguintes seccións:"
  1426. #: main/enquiry.c:245
  1427. msgid "--assert-* does not take any arguments"
  1428. msgstr "--assert-* non leva argumentos"
  1429. #: main/enquiry.c:260
  1430. #, c-format
  1431. msgid ""
  1432. "Version of dpkg with working epoch support not yet configured.\n"
  1433. " Please use `dpkg --configure dpkg', and then try again.\n"
  1434. msgstr ""
  1435. "Non se configurou unha versión do dpkg que soporte épocas.\n"
  1436. " Use `dpkg --configure dpkg' e despois inténteo de novo.\n"
  1437. #: main/enquiry.c:264
  1438. #, c-format
  1439. msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for epoch support !\n"
  1440. msgstr ""
  1441. "¡dpkg non está rexistrado como instalado, non se pode comprobar o soporte\n"
  1442. "de épocas!\n"
  1443. #: main/enquiry.c:307
  1444. msgid "--predep-package does not take any argument"
  1445. msgstr "--predep-package non leva argumentos"
  1446. #: main/enquiry.c:359
  1447. #, c-format
  1448. msgid ""
  1449. "dpkg: cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
  1450. " %s\n"
  1451. msgstr ""
  1452. "dpkg: non se atopa o xeito de satisfacer a pre-depencencia:\n"
  1453. " %s\n"
  1454. #: main/enquiry.c:360
  1455. #, c-format
  1456. msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
  1457. msgstr ""
  1458. "non se poden satisfacer as pre-dependencias para %.250s (necesaria por "
  1459. "%.250s)"
  1460. #: main/enquiry.c:380
  1461. #, c-format
  1462. msgid ""
  1463. "dpkg: unexpected output from `%s --print-libgcc-file-name':\n"
  1464. " `%s'\n"
  1465. msgstr ""
  1466. "dpkg: resultado inesperado de `%s --print-libgcc-file-name':\n"
  1467. " `%s'\n"
  1468. # Esta non sei se será moi correcta...
  1469. #: main/enquiry.c:383
  1470. #, c-format
  1471. msgid "compiler libgcc filename not understood: %.250s"
  1472. msgstr "non se entendeu o nome de ficheiro libgcc do compilador: %.250s"
  1473. #: main/enquiry.c:387
  1474. msgid "--print-installation-architecture does not take any argument"
  1475. msgstr "--print-installation-architecture non leva argumentos"
  1476. #: main/enquiry.c:407
  1477. msgid "--print-architecture does not take any argument"
  1478. msgstr "--print-architecture non leva argumentos"
  1479. #: main/enquiry.c:413
  1480. msgid "failed to fdopen CC pipe"
  1481. msgstr "erro ó facer `fdopen' da tubería de CC"
  1482. #: main/enquiry.c:431
  1483. msgid "error reading from CC pipe"
  1484. msgstr "erro lendo da tubería de CC"
  1485. #: main/enquiry.c:433
  1486. msgid "empty output"
  1487. msgstr "saída baleira"
  1488. #: main/enquiry.c:435
  1489. msgid "no newline"
  1490. msgstr "non hai nova liña"
  1491. #: main/enquiry.c:449
  1492. #, c-format
  1493. msgid "dpkg: warning, architecture `%s' not in remapping table\n"
  1494. msgstr "dpkg: aviso, a arquitectura `%s' non está na táboa de reasignación\n"
  1495. #: main/enquiry.c:491
  1496. msgid ""
  1497. "--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
  1498. msgstr ""
  1499. "--compare-versions leva tres argumentos: <version> <relación> <version>"
  1500. #: main/enquiry.c:496
  1501. msgid "--compare-versions bad relation"
  1502. msgstr "a relación de --compare-versions é errónea"
  1503. #: main/enquiry.c:501
  1504. #, c-format
  1505. msgid "version a has bad syntax: %s\n"
  1506. msgstr "a versión ten unha sintaxe incorrecta: %s\n"
  1507. #: main/enquiry.c:511
  1508. #, c-format
  1509. msgid "version b has bad syntax: %s\n"
  1510. msgstr "a versión `b' ten unha sintaxe errónea: %s\n"
  1511. #: main/errors.c:56
  1512. #, c-format
  1513. msgid ""
  1514. "%s: error processing %s (--%s):\n"
  1515. " %s\n"
  1516. msgstr ""
  1517. "%s: erro procesando %s (--%s):\n"
  1518. " %s\n"
  1519. #: main/errors.c:60
  1520. msgid ""
  1521. "dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
  1522. msgstr ""
  1523. "dpkg: erro ó asignar memoria para unha nova entrada na lista dos paquetes\n"
  1524. "que fallaron."
  1525. #: main/errors.c:70
  1526. #, c-format
  1527. msgid "dpkg: too many errors, stopping\n"
  1528. msgstr "dpkg: demasiados erros, finalizando\n"
  1529. #: main/errors.c:76
  1530. msgid "Errors were encountered while processing:\n"
  1531. msgstr "Atopáronse erros durante o procesado:\n"
  1532. #: main/errors.c:83
  1533. msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n"
  1534. msgstr "O procesado detívose porque había demasiados erros.\n"
  1535. # `on hold' -> `conxelado' ... ¿algunha alternativa mellor?
  1536. #: main/errors.c:91
  1537. #, c-format
  1538. msgid "Package %s was on hold, processing it anyway as you request\n"
  1539. msgstr ""
  1540. "O paquete %s estaba conxelado, aínda así procesarase como se solicitou\n"
  1541. #: main/errors.c:95
  1542. #, c-format
  1543. msgid ""
  1544. "Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
  1545. msgstr ""
  1546. "O paquete %s está conxelado, non se tocará. Use --force-hold para facelo.\n"
  1547. #: main/errors.c:104
  1548. msgid ""
  1549. "dpkg - warning, overriding problem because --force enabled:\n"
  1550. " "
  1551. msgstr ""
  1552. "dpkg - aviso, ignorarase o problema porque --force está activa:\n"
  1553. " "
  1554. #: main/filesdb.c:123
  1555. #, c-format
  1556. msgid "unable to open files list file for package `%.250s'"
  1557. msgstr "non se puido abrir a lista de ficheiros do paquete `%.250s'"
  1558. #: main/filesdb.c:128
  1559. #, c-format
  1560. msgid ""
  1561. "dpkg: serious warning: files list file for package `%.250s' missing, "
  1562. "assuming package has no files currently installed.\n"
  1563. msgstr ""
  1564. "dpkg: aviso importante: falta a lista de ficheiros do paquete `%.250s', "
  1565. "asumirase que o paquete non ten ficheiros instalados actualmente.\n"
  1566. #: main/filesdb.c:145
  1567. #, c-format
  1568. msgid "files list for package `%.250s'"
  1569. msgstr "lista de ficheiros do paquete `%.250s'"
  1570. #: main/filesdb.c:158
  1571. #, c-format
  1572. msgid "files list file for package `%.250s' contains empty filename"
  1573. msgstr "a lista de ficheiros do paquete `%.250s' contén un nome baleiro"
  1574. #: main/filesdb.c:170
  1575. #, c-format
  1576. msgid "error closing files list file for package `%.250s'"
  1577. msgstr "erro pechando a lista de ficheiros do paquete `%.250s'"
  1578. #: main/filesdb.c:201
  1579. #, c-format
  1580. msgid "(Reading database ... "
  1581. msgstr "(Lendo a base de datos ... "
  1582. #: main/filesdb.c:209
  1583. #, c-format
  1584. msgid "%d files and directories currently installed.)\n"
  1585. msgstr "%d ficheiros e directorios instalados actualmente)\n"
  1586. #: main/filesdb.c:240
  1587. #, c-format
  1588. msgid "unable to create updated files list file for package %s"
  1589. msgstr "non se puido crear a lista de ficheiros actualizada do paquete %s"
  1590. #: main/filesdb.c:250
  1591. #, c-format
  1592. msgid "failed to write to updated files list file for package %s"
  1593. msgstr "erro ó escribir na lista de ficheiros actualizada do paquete %s"
  1594. #: main/filesdb.c:252
  1595. #, c-format
  1596. msgid "failed to flush updated files list file for package %s"
  1597. msgstr "erro ó volcar a lista de ficheiros actualizada do paquete %s"
  1598. #: main/filesdb.c:254
  1599. #, c-format
  1600. msgid "failed to sync updated files list file for package %s"
  1601. msgstr "erro ó sincronizar a lista de ficheiros actualizada do paquete %s"
  1602. #: main/filesdb.c:257
  1603. #, c-format
  1604. msgid "failed to close updated files list file for package %s"
  1605. msgstr "erro ó pechar a lista de ficheiros actualizada do paquete %s"
  1606. #: main/filesdb.c:259
  1607. #, c-format
  1608. msgid "failed to install updated files list file for package %s"
  1609. msgstr "erro ó instalar a lista de ficheiros actualizada do paquete %s"
  1610. #: main/filesdb.c:323
  1611. msgid "failed to open statoverride file"
  1612. msgstr "erro ó abrir o ficheiro de `statoverride'"
  1613. #: main/filesdb.c:327
  1614. msgid "failed to fstat statoverride file"
  1615. msgstr "erro ó facer `fstat' do ficheiro de `statoverride'"
  1616. #: main/filesdb.c:330
  1617. msgid "failed to fstat previous statoverride file"
  1618. msgstr "erro ó facer `fstat' do ficheiro de `statoverride' previo"
  1619. #: main/filesdb.c:349
  1620. #, c-format
  1621. msgid "statoverride file `%.250s'"
  1622. msgstr "ficheiro de `statoverride' `%.250s'"
  1623. #: main/filesdb.c:362
  1624. msgid "statoverride file contains empty line"
  1625. msgstr "o ficheiro de `statoverride' contén unha liña baleira"
  1626. #: main/filesdb.c:447
  1627. msgid "failed to open diversions file"
  1628. msgstr "erro ó abrir o ficheiro de desvíos"
  1629. #: main/filesdb.c:451
  1630. msgid "failed to fstat previous diversions file"
  1631. msgstr "erro ó facer `fstat' do ficheiro de desvíos previo"
  1632. #: main/filesdb.c:453
  1633. msgid "failed to fstat diversions file"
  1634. msgstr "erro ó facer `fstat' do ficheiro de desvíos"
  1635. #: main/filesdb.c:474
  1636. msgid "fgets gave an empty string from diversions [i]"
  1637. msgstr "fgets deu unha cadea vacía dos desvíos [i]"
  1638. #: main/filesdb.c:475
  1639. msgid "diversions file has too-long line or EOF [i]"
  1640. msgstr "o ficheiro de desvíos ten unha liña demasiado longa ou un EOF [i]"
  1641. #: main/filesdb.c:481
  1642. msgid "read error in diversions [ii]"
  1643. msgstr "erro de lectura nos desvíos [ii]"
  1644. #: main/filesdb.c:482
  1645. msgid "unexpected EOF in diversions [ii]"
  1646. msgstr "EOF inesperado nos desvíos [ii]"
  1647. #: main/filesdb.c:485
  1648. msgid "fgets gave an empty string from diversions [ii]"
  1649. msgstr "fgets deu unha cadea vacía dos desvíos [ii]"
  1650. #: main/filesdb.c:486 main/filesdb.c:497
  1651. msgid "diversions file has too-long line or EOF [ii]"
  1652. msgstr "o ficheiro de desvíos ten unha liña demasiado longa ou un EOF [ii]"
  1653. #: main/filesdb.c:492
  1654. msgid "read error in diversions [iii]"
  1655. msgstr "erro de lectura nos desvíos [iii]"
  1656. #: main/filesdb.c:493
  1657. msgid "unexpected EOF in diversions [iii]"
  1658. msgstr "EOF inesperado nos desvíos [iii]"
  1659. #: main/filesdb.c:496
  1660. msgid "fgets gave an empty string from diversions [iii]"
  1661. msgstr "fgets deu unha cadea vacía dos desvíos [iii]"
  1662. #: main/filesdb.c:504
  1663. #, c-format
  1664. msgid "conflicting diversions involving `%.250s' or `%.250s'"
  1665. msgstr "desvíos conflictivos acerca de `%.250s' ou `%.250s'"
  1666. #: main/filesdb.c:513
  1667. msgid "read error in diversions [i]"
  1668. msgstr "erro de lectura nos desvíos [i]"
  1669. #: main/help.c:41 dselect/pkgdisplay.cc:52
  1670. msgid "not installed"
  1671. msgstr "non instalado"
  1672. #: main/help.c:42
  1673. msgid "unpacked but not configured"
  1674. msgstr "desempaquetado pero non configurado"
  1675. #: main/help.c:43
  1676. msgid "broken due to postinst failure"
  1677. msgstr "roto debido a un fallo en `postinst'"
  1678. #: main/help.c:44 dselect/pkgdisplay.cc:55
  1679. msgid "installed"
  1680. msgstr "instalado"
  1681. #: main/help.c:45
  1682. msgid "broken due to failed removal"
  1683. msgstr "roto debido a unha desinstalación fallida"
  1684. #: main/help.c:46
  1685. msgid "not installed but configs remain"
  1686. msgstr "non instalado pero queda a súa configuración"
  1687. #: main/help.c:87
  1688. msgid "dpkg - error: PATH is not set.\n"
  1689. msgstr "dpkg - erro: non está fixado o PATH.\n"
  1690. #: main/help.c:102
  1691. #, c-format
  1692. msgid "dpkg: `%s' not found on PATH.\n"
  1693. msgstr "dpkg: `%s' non se atopou no PATH.\n"
  1694. #: main/help.c:109
  1695. #, c-format
  1696. msgid ""
  1697. "%d expected program(s) not found on PATH.\n"
  1698. "NB: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin."
  1699. msgstr ""
  1700. "%d programa(s) esperado(s) non atopado(s) no PATH.\n"
  1701. "NB: o PATH do root debería conter /usr/local/sbin, /usr/sbin e /sbin."
  1702. #: main/help.c:179
  1703. #, c-format
  1704. msgid "failed to chroot to `%.250s'"
  1705. msgstr "erro ó facer chroot a `%.250s'"
  1706. #: main/help.c:227
  1707. #, c-format
  1708. msgid "error un-catching signal %s: %s\n"
  1709. msgstr "erro ó non manexar o sinal %s: %s\n"
  1710. #: main/help.c:245
  1711. #, c-format
  1712. msgid "unable to ignore signal %s before running script"
  1713. msgstr "non se puido ignorar o sinal %s antes de executar o script"
  1714. #: main/help.c:254
  1715. #, c-format
  1716. msgid "unable to set execute permissions on `%.250s'"
  1717. msgstr "non se puideron establecer permisos de execución en `%.250s'"
  1718. #: main/help.c:299
  1719. #, c-format
  1720. msgid "unable to stat installed %s script `%.250s'"
  1721. msgstr "non se puido facer `stat' do script %s instalado `%.250s'"
  1722. #: main/help.c:301 main/help.c:357 main/help.c:377
  1723. #, c-format
  1724. msgid "unable to execute %s"
  1725. msgstr "non se puido executar %s"
  1726. #: main/help.c:325
  1727. #, c-format
  1728. msgid "unable to stat new %s script `%.250s'"
  1729. msgstr "non se puido facer `stat' do novo script %s `%.250s'"
  1730. #: main/help.c:327
  1731. #, c-format
  1732. msgid "unable to execute new %s"
  1733. msgstr "non se puido executar o novo %s"
  1734. #: main/help.c:346
  1735. #, c-format
  1736. msgid "old %s script"
  1737. msgstr "script %s antigo"
  1738. #: main/help.c:354
  1739. #, c-format
  1740. msgid "dpkg: warning - unable to stat %s `%.250s': %s\n"
  1741. msgstr "dpkg: aviso - non se puido facer `stat' de %s `%.250s': %s\n"
  1742. #: main/help.c:361
  1743. #, c-format
  1744. msgid "dpkg - trying script from the new package instead ...\n"
  1745. msgstr "dpkg - probando o script do novo paquete no seu lugar ...\n"
  1746. #: main/help.c:368
  1747. #, c-format
  1748. msgid "new %s script"
  1749. msgstr "script %s novo"
  1750. #: main/help.c:372
  1751. msgid "there is no script in the new version of the package - giving up"
  1752. msgstr "non hai script na nova versión do paquete - abandoando"
  1753. #: main/help.c:374
  1754. #, c-format
  1755. msgid "unable to stat %s `%.250s'"
  1756. msgstr "non se puido facer stat de %s `%.250s'"
  1757. #: main/help.c:378
  1758. #, c-format
  1759. msgid "dpkg: ... it looks like that went OK.\n"
  1760. msgstr "dpkg: ... parece que foi todo ben.\n"
  1761. #. Huh ?
  1762. #: main/help.c:473
  1763. #, c-format
  1764. msgid "failed to rmdir/unlink `%.255s'"
  1765. msgstr "non se puido facer rmdir/unlink sobre `%.255s'"
  1766. #: main/help.c:477 dpkg-deb/info.c:54
  1767. msgid "failed to exec rm for cleanup"
  1768. msgstr "non se puido executar `rm' para a limpeza"
  1769. #: main/main.c:44
  1770. msgid "Debian GNU/Linux `"
  1771. msgstr "Administrador de paquetes `"
  1772. #: main/main.c:46
  1773. msgid "' package management program version "
  1774. msgstr "' de Debian GNU/Linux, versión "
  1775. #: main/main.c:48 main/query.c:438
  1776. msgid ""
  1777. "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
  1778. "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
  1779. "See "
  1780. msgstr ""
  1781. "Esto é software libre; vexa a Licencia Xeral Pública GNU versión 2 ou\n"
  1782. "posterior para condicións de copia. Non hai NINGUNHA garantía.\n"
  1783. "Vexa "
  1784. #: main/main.c:50 main/query.c:440
  1785. msgid " --licence for copyright and license details.\n"
  1786. msgstr "--license para o copyright e información da licencia\n"
  1787. #: main/main.c:58
  1788. #, c-format
  1789. msgid ""
  1790. "Usage: \n"
  1791. " dpkg -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
  1792. " dpkg --unpack <.deb file name> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
  1793. " dpkg -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
  1794. " dpkg --configure <package name> ... | -a|--pending\n"
  1795. " dpkg -r|--remove | -P|--purge <package name> ... | -a|--pending\n"
  1796. " dpkg --get-selections [<pattern> ...] get list of selections to stdout\n"
  1797. " dpkg --set-selections set package selections from "
  1798. "stdin\n"
  1799. " dpkg --update-avail <Packages-file> replace available packages info\n"
  1800. " dpkg --merge-avail <Packages-file> merge with info from file\n"
  1801. " dpkg --clear-avail erase existing available info\n"
  1802. " dpkg --forget-old-unavail forget uninstalled unavailable "
  1803. "pkgs\n"
  1804. " dpkg -s|--status <package-name> ... display package status details\n"
  1805. " dpkg -p|--print-avail <package-name> ... display available version "
  1806. "details\n"
  1807. " dpkg -L|--listfiles <package-name> ... list files `owned' by package(s)\n"
  1808. " dpkg -l|--list [<pattern> ...] list packages concisely\n"
  1809. " dpkg -S|--search <pattern> ... find package(s) owning file(s)\n"
  1810. " dpkg -C|--audit check for broken package(s)\n"
  1811. " dpkg --print-architecture print target architecture (uses "
  1812. "GCC)\n"
  1813. " dpkg --print-gnu-build-architecture print GNU version of target arch\n"
  1814. " dpkg --print-installation-architecture print host architecture (for "
  1815. "inst'n)\n"
  1816. " dpkg --compare-versions <a> <rel> <b> compare version numbers - see "
  1817. "below\n"
  1818. " dpkg --help | --version show this help / version number\n"
  1819. " dpkg --force-help | -Dh|--debug=help help on forcing resp. debugging\n"
  1820. " dpkg --licence print copyright licensing terms\n"
  1821. "\n"
  1822. "Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
  1823. " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile on archives (type %s --help.)\n"
  1824. "\n"
  1825. "For internal use: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
  1826. " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep\n"
  1827. "\n"
  1828. "Options:\n"
  1829. " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s\n"
  1830. " --root=<directory> Install on alternative system rooted elsewhere\n"
  1831. " --instdir=<directory> Change inst'n root without changing admin dir\n"
  1832. " -O|--selected-only Skip packages not selected for install/upgrade\n"
  1833. " -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is installed\n"
  1834. " -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than "
  1835. "installed\n"
  1836. " -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other "
  1837. "package\n"
  1838. " --no-debsig Do no try to verify package signatures\n"
  1839. " --no-act|--dry-run|--simulate\n"
  1840. " Just say what we would do - don't do it\n"
  1841. " -D|--debug=<octal> Enable debugging - see -Dhelp or --debug=help\n"
  1842. " --status-fd <n> Send status change updates to file descriptor "
  1843. "<n>\n"
  1844. " --ignore-depends=<package>,... Ignore dependencies involving <package>\n"
  1845. " --force-... Override problems - see --force-help\n"
  1846. " --no-force-...|--refuse-... Stop when problems encountered\n"
  1847. " --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors\n"
  1848. "\n"
  1849. "Comparison operators for --compare-versions are:\n"
  1850. " lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any version);\n"
  1851. " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n"
  1852. " < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file syntax).\n"
  1853. "\n"
  1854. "Use `dselect' or 'aptitude' for user-friendly package management.\n"
  1855. msgstr ""
  1856. "Modo de emprego: \n"
  1857. " dpkg -i|--install <ficheiro .deb> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
  1858. " dpkg --unpack <ficheiro .deb> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
  1859. " dpkg -A|--record-avail <ficheiro .deb> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
  1860. " dpkg --configure <nome de paquete> ... | -a|--pending\n"
  1861. " dpkg -r|--remove | -P|--purge <nome de paquete> ... | -a|--pending\n"
  1862. " dpkg --get-selections [<patrón> ...] amosa a lista de seleccións\n"
  1863. " dpkg --set-selections establece a selección de "
  1864. "paquetes\n"
  1865. " pola entrada estándar\n"
  1866. " dpkg --update-avail <fich-Packages> rempraza a información dos\n"
  1867. " paquetes dispoñibles\n"
  1868. " dpkg --merge-avail <fich-Packages> engade información do ficheiro\n"
  1869. " dpkg --clear-avail elimina a información existente\n"
  1870. " actualmente sobre os paquetes\n"
  1871. " dpkg --forget-old-unavail esquece a información de "
  1872. "paquetes\n"
  1873. " non instalados nin dispoñibles\n"
  1874. " dpkg -s|--status <nome-paquete> ... amosa detalles sobre o estado\n"
  1875. " do paquete\n"
  1876. " dpkg -p|--print-avail <nome-paquete> ... amosa detalles sobre a versión\n"
  1877. " dispoñible\n"
  1878. " dpkg -L|--listfiles <nome-paquete> ... amosa os ficheiros dos paquetes\n"
  1879. " dpkg -l|--list [<patrón> ...] lista os paquetes brevemente\n"
  1880. " dpkg -S|--search <patrón> ... busca paquetes que teñan eses\n"
  1881. " ficheiros\n"
  1882. " dpkg -C|--audit busca paquetes inconsistentes\n"
  1883. " dpkg --print-architecture amosa a arquitectura de destino\n"
  1884. " (utiliza o GCC)\n"
  1885. " dpkg --print-gnu-build-architecture amosa a versión de GNU da\n"
  1886. " arquitectura de destino\n"
  1887. " dpkg --print-installation-architecture amosa a arquitectura da máquina\n"
  1888. " (para a instalación)\n"
  1889. " dpkg --compare-versions <a> <rel> <b> compara os números de versión\n"
  1890. " (ver máis abaixo)\n"
  1891. " dpkg --help | --version amosa esta axuda/nº de versión\n"
  1892. " dpkg --force-help | -Dh|--debug=help amosa axuda sobre forzar ou\n"
  1893. " depurar\n"
  1894. " dpkg --licence amosa a licencia e o copyright\n"
  1895. "\n"
  1896. "Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
  1897. " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile nos arquivos (poña %s --help).\n"
  1898. "\n"
  1899. "Para uso interno: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
  1900. " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep\n"
  1901. "\n"
  1902. "Opcións:\n"
  1903. " --admindir=<directorio> Usa <directorio> no canto de %s\n"
  1904. " --root=<directorio> Instala nun sistema alternativo co directorio\n"
  1905. " raíz noutra parte\n"
  1906. " --instdir=<directorio> Cambia a raíz da instalación sen cambiar\n"
  1907. " o directorio de administración\n"
  1908. " -O|--selected-only Omite os paquetes non selecionados para\n"
  1909. " instalación ou actualización\n"
  1910. " -E|--skip-same-version Omite os paquetes coa mesma versión instalada\n"
  1911. " -G|--refuse-downgrade Omite os paquetes con versión máis recente\n"
  1912. " que a instalada\n"
  1913. " -B|--auto-deconfigure Instala ainda que se poida romper outro "
  1914. "paquete\n"
  1915. " --no-debsig Non intenta verifica-las firmas dos paquetes\n"
  1916. " --no-act Amosa o que se faría, pero non o fai realmente\n"
  1917. " -D|--debug=<octal> Habilita o depurado - vexa -Dhelp ou --"
  1918. "debug=help\n"
  1919. " --status-fd <n> Envía as actualizacións de cambios de estado\n"
  1920. " ó descriptor de ficheiro <n>\n"
  1921. " --ignore-depends=<paquete>,... Ignora as dependencias relacionadas\n"
  1922. " con <paquete>\n"
  1923. " --force-... Ignora os problemas - vexa --force-help\n"
  1924. " --no-force-...|--refuse-... Detense cando se atopen problemas\n"
  1925. " --abort-after <n> Cancela se se atopan <n> erros\n"
  1926. "\n"
  1927. "Os operadores de comparación para --compare-versions son:\n"
  1928. " lt le eq ne ge gt (as versións inexistentes considéranse como\n"
  1929. " anteriores a calquera outra);\n"
  1930. " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (as versións inexistentes considéranse como\n"
  1931. " posteriores a calquera outra);\n"
  1932. " < << <= = >= >> > (só por compatibilidade coa sintaxe dos\n"
  1933. " ficheiros de control).\n"
  1934. "\n"
  1935. "Use `dselect' ou \"aptitude\" para unha xestión de paquetes máis amigable.\n"
  1936. #: main/main.c:120
  1937. msgid ""
  1938. "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n"
  1939. "Use dselect for user-friendly package management;\n"
  1940. "Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n"
  1941. "Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n"
  1942. "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
  1943. "Type dpkg --licence for copyright licence and lack of warranty (GNU GPL) "
  1944. "[*].\n"
  1945. "\n"
  1946. "Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through `less' or "
  1947. "`more' !"
  1948. msgstr ""
  1949. "Escriba dpkg --help para axuda sobre instalar e desinstalar paquetes [*];\n"
  1950. "Use o dselect para unha administración de paquetes amigable;\n"
  1951. "Escriba dpkg -Dhelp para unha lista dos valores de depuración de dpkg;\n"
  1952. "Escriba dpkg --force-help para unha lista de opcións para forzar;\n"
  1953. "Escriba dpkg-deb --help para axuda sobre a manipulación dos ficheiros *."
  1954. "deb;\n"
  1955. "Escriba dpkg --licence para ver a licencia, copyright e a falta\n"
  1956. "de garantía (GNU GPL) [*].\n"
  1957. "\n"
  1958. "As opcións marcadas con [*] producen unha saída extensa - ¡ fíltrea con\n"
  1959. "`less' ou `more' !"
  1960. #: main/main.c:185 main/query.c:506 dpkg-deb/main.c:162 split/main.c:146
  1961. #, c-format
  1962. msgid "conflicting actions --%s and --%s"
  1963. msgstr "as accións --%s e --%s están en conflicto"
  1964. #: main/main.c:190
  1965. #, c-format
  1966. msgid "Warning: obsolete option `--%s'\n"
  1967. msgstr "Aviso: a opción `--%s' está obsoleta\n"
  1968. #: main/main.c:198
  1969. #, c-format
  1970. msgid ""
  1971. "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
  1972. "\n"
  1973. " number ref. in source description\n"
  1974. " 1 general Generally helpful progress information\n"
  1975. " 2 scripts Invocation and status of maintainer scripts\n"
  1976. " 10 eachfile Output for each file processed\n"
  1977. " 100 eachfiledetail Lots of output for each file processed\n"
  1978. " 20 conff Output for each configuration file\n"
  1979. " 200 conffdetail Lots of output for each configuration file\n"
  1980. " 40 depcon Dependencies and conflicts\n"
  1981. " 400 depcondetail Lots of dependencies/conflicts output\n"
  1982. " 1000 veryverbose Lots of drivel about eg the dpkg/info directory\n"
  1983. " 2000 stupidlyverbose Insane amounts of drivel\n"
  1984. "\n"
  1985. "Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n"
  1986. "Note that the meanings and values are subject to change.\n"
  1987. msgstr ""
  1988. "opción de depuración %s, --debug=<octal> ou -D<octal>:\n"
  1989. "\n"
  1990. " número ref. na fonte descripción\n"
  1991. " 1 general Información de progreso xeralmente útil\n"
  1992. " 2 scripts Invocación e estado dos scripts do paquete\n"
  1993. " 10 eachfile Saída por cada ficheiro procesado\n"
  1994. " 100 eachfiledetail Moita saída por cada ficheiro procesado\n"
  1995. " 20 conff Saída para cada ficheiro de configuración\n"
  1996. " 200 conffdetail Lots of output for each configuration file\n"
  1997. " 40 depcon Dependencias e conflictos\n"
  1998. " 400 depcondetail Moita saída sobre dependencias e conflictos\n"
  1999. " 1000 veryverbose Parrafada sobre o directorio dpkg/info\n"
  2000. " 2000 stupidlyverbose Parrafada en cantidades industriais\n"
  2001. "\n"
  2002. "As opcións de depurado mistúranse usando un OR bit a bit.\n"
  2003. "Note que os significados e os valores estan suxeitos a cambios.\n"
  2004. #: main/main.c:217
  2005. msgid "--debug requires an octal argument"
  2006. msgstr "--debug precisa dun argumento octal"
  2007. #: main/main.c:241
  2008. #, c-format
  2009. msgid "null package name in --ignore-depends comma-separated list `%.250s'"
  2010. msgstr ""
  2011. "nome de paquete nulo na lista de --ignore-depends separados por coma `%.250s'"
  2012. #: main/main.c:247
  2013. #, c-format
  2014. msgid "--ignore-depends requires a legal package name. `%.250s' is not; %s"
  2015. msgstr ""
  2016. "--ignore-depends require un nome de paquete legal. `%.250s' non o é; %s"
  2017. #: main/main.c:263 main/main.c:274
  2018. #, c-format
  2019. msgid "invalid integer for --%s: `%.250s'"
  2020. msgstr "enteiro incorrecto para --%s: `%.250s'"
  2021. # `incidental' -> tomei a traducción da versión castelá
  2022. #: main/main.c:293
  2023. #, c-format
  2024. msgid ""
  2025. "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
  2026. " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
  2027. " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n"
  2028. " Forcing things:\n"
  2029. " all Set all force options\n"
  2030. " auto-select [*] (De)select packages to install (remove) them\n"
  2031. " downgrade [*] Replace a package with a lower version\n"
  2032. " configure-any Configure any package which may help this one\n"
  2033. " hold Process incidental packages even when on hold\n"
  2034. " bad-path PATH is missing important programs, problems "
  2035. "likely\n"
  2036. " not-root Try to (de)install things even when not root\n"
  2037. " overwrite Overwrite a file from one package with another\n"
  2038. " overwrite-diverted Overwrite a diverted file with an undiverted "
  2039. "version\n"
  2040. " bad-verify Install a package even if it fails authenticity "
  2041. "check\n"
  2042. " depends-version [!] Turn dependency version problems into warnings\n"
  2043. " depends [!] Turn all dependency problems into warnings\n"
  2044. " confnew [!] Always use the new config files, don't prompt\n"
  2045. " confold [!] Always use the old config files, don't prompt\n"
  2046. " confdef [!] Use the default option for new config files if one\n"
  2047. " is available, don't prompt. If no default can be "
  2048. "found,\n"
  2049. " you will be prompted unless one of the confold or\n"
  2050. " confnew options is also given\n"
  2051. " confmiss [!] Always install missing config files\n"
  2052. " conflicts [!] Allow installation of conflicting packages\n"
  2053. " architecture [!] Process even packages with wrong architecture\n"
  2054. " overwrite-dir [!] Overwrite one package's directory with another's "
  2055. "file\n"
  2056. " remove-reinstreq [!] Remove packages which require installation\n"
  2057. " remove-essential [!] Remove an essential package\n"
  2058. "\n"
  2059. "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
  2060. "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
  2061. msgstr ""
  2062. "opcións de forzado de %s - controlan o comportamento cando hai problemas:\n"
  2063. " avisa pero continua: --force-<cousa>,<cousa>,...\n"
  2064. " detense cun erro: --refuse-<cousa>,<cousa>,... | --no-force-<cousa>,...\n"
  2065. " Forzando cousas:\n"
  2066. " all Establece tódalas opcións de forzado\n"
  2067. " auto-select [*] (De)selecciona paquetes para instalar/desinstalar\n"
  2068. " downgrade [*] Reemplaza un paquete cunha versión inferior\n"
  2069. " configure-any Configura calquera paquete que poida axudar a este\n"
  2070. " hold Procesa paquetes accesorios cando se conxelan\n"
  2071. " bad-path No PATH faltan programas importantes, é moi\n"
  2072. " posible que haxa problemas\n"
  2073. " not-root Intenta (des)instalar cousas anque non se sexa "
  2074. "root\n"
  2075. " overwrite Sobrescribe un ficheiro dun paquete con outro\n"
  2076. " overwrite-diverted Sobrescribe un ficheiro desviado cunha versión\n"
  2077. " non desviada\n"
  2078. " bad-verify Instala un paquete aínda que falle o seu chequeo\n"
  2079. " de autenticidade\n"
  2080. " depends-version [!] Convirte en avisos os problemas de dependencia\n"
  2081. " de versión\n"
  2082. " depends [!] Convirte os problemas de dependencias en avisos\n"
  2083. " confnew [!] Usa sempre os conffiles novos, sen preguntar\n"
  2084. " confold [!] Usa sempre os conffiles antigos, sen preguntar\n"
  2085. " confdef [!] Usa a opción por defecto para os novos conffiles\n"
  2086. " se hai algún dispoñible, sen preguntar. Se non se\n"
  2087. " atopa ningún predeterminado preguntarase, a non\n"
  2088. " ser que se dea tamén a opción confold ou confnew\n"
  2089. " confmiss [!] Instalar sempre os ficheiros de config. que falten\n"
  2090. " conflicts [!] Permite a instalación de paquetes en conflicto\n"
  2091. " architecture [!] Procesar incluso paquetes de arquitectura errada\n"
  2092. " overwrite-dir [!] Sobrescribe o directorio dun paquete co ficheiro\n"
  2093. " de outro paquete\n"
  2094. " remove-reinstreq [!] Desinstala paquetes que requiren instalación\n"
  2095. " remove-essential [!] Desinstala un paquete esencial\n"
  2096. "\n"
  2097. "ATENCION - o uso das opcións marcadas con [!] pode danar seriamente a\n"
  2098. "instalación. As opcións de forzado marcadas con [*] están activadas\n"
  2099. "por defecto.\n"
  2100. #: main/main.c:338
  2101. #, c-format
  2102. msgid "unknown force/refuse option `%.*s'"
  2103. msgstr "opción force/refuse descoñecida `%.*s'"
  2104. #: main/main.c:441 main/main.c:445
  2105. msgid "couldn't malloc in execbackend"
  2106. msgstr "non se puido facer malloc en execbackend"
  2107. #: main/main.c:443 main/main.c:450
  2108. msgid "couldn't strdup in execbackend"
  2109. msgstr "non se puido facer strdup en execbackend"
  2110. #: main/main.c:454
  2111. #, c-format
  2112. msgid "failed to exec %s"
  2113. msgstr "erro ó executar %s"
  2114. #: main/main.c:466
  2115. msgid "--command-fd takes 1 argument, not 0"
  2116. msgstr "--command-fd leva 1 argumento, non 0"
  2117. #: main/main.c:467
  2118. msgid "--command-fd only takes 1 argument"
  2119. msgstr "--command-fd só leva 1 argumento"
  2120. #: main/main.c:469
  2121. msgid "invalid number for --command-fd"
  2122. msgstr "número non válido para --command-fd"
  2123. #: main/main.c:471
  2124. #, c-format
  2125. msgid "couldn't open `%i' for stream"
  2126. msgstr "non se puido abrir `%i' en modo fluxo"
  2127. #: main/main.c:496
  2128. #, c-format
  2129. msgid "unexpected eof before end of line %d"
  2130. msgstr "eof inesperado antes do fin da liña %d"
  2131. #: main/main.c:540 main/main.c:555 main/query.c:541 dpkg-deb/main.c:185
  2132. #: split/main.c:159
  2133. msgid "need an action option"
  2134. msgstr "é necesaria unha opción de acción"
  2135. #: main/packages.c:79
  2136. #, c-format
  2137. msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments"
  2138. msgstr "--%s --pending non leva argumentos que non sexan opcións"
  2139. #: main/packages.c:109 main/query.c:297
  2140. #, c-format
  2141. msgid "--%s needs at least one package name argument"
  2142. msgstr "--%s precisa polo menos dun nome de paquete como argumento"
  2143. #: main/packages.c:116
  2144. msgid ""
  2145. "you must specify packages by their own names, not by quoting the names of "
  2146. "the files they come in"
  2147. msgstr ""
  2148. "debe especificar os paquetes polos seus nomes, non citando os nomes dos\n"
  2149. "ficheiros nos que veñen"
  2150. #: main/packages.c:150
  2151. #, c-format
  2152. msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n"
  2153. msgstr "O paquete %s está listado máis dunha vez, só se procesará unha vez.\n"
  2154. #: main/packages.c:154
  2155. #, c-format
  2156. msgid ""
  2157. "More than one copy of package %s has been unpacked\n"
  2158. " in this run ! Only configuring it once.\n"
  2159. msgstr ""
  2160. "¡ Desempaquetouse máis dunha copia do paquete %s nesta execución !\n"
  2161. " Só se configurará unha vez.\n"
  2162. #: main/packages.c:267 main/packages.c:311 main/packages.c:324
  2163. msgid " Package "
  2164. msgstr " O paquete "
  2165. #: main/packages.c:270 main/packages.c:314 main/packages.c:327
  2166. msgid " which provides "
  2167. msgstr " que proporciona "
  2168. #: main/packages.c:273
  2169. msgid " is to be removed.\n"
  2170. msgstr " vai ser desinstalado.\n"
  2171. #: main/packages.c:285
  2172. msgid " Version of "
  2173. msgstr " A versión de "
  2174. #: main/packages.c:287
  2175. msgid " on system is "
  2176. msgstr " no sistema é "
  2177. #: main/packages.c:307
  2178. #, c-format
  2179. msgid "dpkg: also configuring `%s' (required by `%s')\n"
  2180. msgstr "dpkg: tamén se configurará `%s' (requerido por `%s')\n"
  2181. #: main/packages.c:317
  2182. msgid " is not configured yet.\n"
  2183. msgstr " non está configurado aínda.\n"
  2184. #: main/packages.c:330
  2185. msgid " is not installed.\n"
  2186. msgstr " non está instalado.\n"
  2187. #. Don't print the line about the package to be removed if
  2188. #. * that's the only line.
  2189. #.
  2190. #: main/packages.c:395
  2191. msgid "; however:\n"
  2192. msgstr "; nembargantes:\n"
  2193. #: main/processarc.c:102
  2194. msgid "cannot access archive"
  2195. msgstr "non se pode acceder ó arquivo"
  2196. #: main/processarc.c:112
  2197. #, c-format
  2198. msgid "error ensuring `%.250s' doesn't exist"
  2199. msgstr "erro ó asegurarse de que `%.250s' non existe"
  2200. #: main/processarc.c:117
  2201. msgid "failed to exec dpkg-split to see if it's part of a multiparter"
  2202. msgstr "erro ó executar dpkg-split para ver se é parte dun multiparte"
  2203. #: main/processarc.c:120
  2204. msgid "wait for dpkg-split failed"
  2205. msgstr "a espera por dpkg-split fallou"
  2206. #: main/processarc.c:126
  2207. msgid "reassembled package file"
  2208. msgstr "paquete reensamblado"
  2209. #: main/processarc.c:141
  2210. #, c-format
  2211. msgid "Authenticating %s ...\n"
  2212. msgstr "Autenticando %s ...\n"
  2213. #: main/processarc.c:146
  2214. msgid "failed to execl debsig-verify"
  2215. msgstr "erro ó executar debsig-verify con execl"
  2216. #: main/processarc.c:152
  2217. #, c-format
  2218. msgid "Verification on package %s failed!"
  2219. msgstr "¡A verificación do paquete %s fallou!"
  2220. # `on hold' -> `conxelado' ... ¿algunha alternativa mellor?
  2221. #: main/processarc.c:154
  2222. #, c-format
  2223. msgid ""
  2224. "Verification on package %s failed,\n"
  2225. "but installing anyway as you request.\n"
  2226. msgstr ""
  2227. "Fallou a verificación no paquete %s,\n"
  2228. "pero aínda así será instalado, como se solicitou.\n"
  2229. # Esto indica que a autenticación é correcta
  2230. #: main/processarc.c:157
  2231. #, c-format
  2232. msgid "passed\n"
  2233. msgstr "feito\n"
  2234. #. We use tmpnam here, not to get a unique filename, but to get a unique directory.
  2235. #: main/processarc.c:166
  2236. msgid "unable to get unique filename for control info"
  2237. msgstr "non se puido obter un nome de ficheiro único para a info de control"
  2238. #: main/processarc.c:188
  2239. msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
  2240. msgstr "non se puido executar dpkg-deb para extraer a información de control"
  2241. #: main/processarc.c:205
  2242. #, c-format
  2243. msgid "Recorded info about %s from %s.\n"
  2244. msgstr "Rexistrada información acerca de %s a partir de %s.\n"
  2245. #: main/processarc.c:214
  2246. #, c-format
  2247. msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
  2248. msgstr "a arquitectura do paquete (%s) non cadra coa do sistema (%s)"
  2249. #: main/processarc.c:265
  2250. #, c-format
  2251. msgid ""
  2252. "dpkg: regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
  2253. "%s"
  2254. msgstr ""
  2255. "dpkg: acerca de %s, que contén %s, problema de pre-dependencias:\n"
  2256. "%s"
  2257. #: main/processarc.c:268
  2258. #, c-format
  2259. msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s"
  2260. msgstr "problema de pre-dependencias - non se instalará %.250s"
  2261. #: main/processarc.c:269
  2262. #, c-format
  2263. msgid "dpkg: warning - ignoring pre-dependency problem !\n"
  2264. msgstr "dpkg: aviso - ¡ ignorando problema de pre-dependencias !\n"
  2265. #: main/processarc.c:283
  2266. #, c-format
  2267. msgid "Preparing to replace %s %s (using %s) ...\n"
  2268. msgstr "Preparando para remprazar %s %s (usando %s) ...\n"
  2269. #: main/processarc.c:288
  2270. #, c-format
  2271. msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n"
  2272. msgstr "Desempaquetando %s (de %s) ...\n"
  2273. #: main/processarc.c:308
  2274. #, c-format
  2275. msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)"
  2276. msgstr "o nome do conffile (comeza por `%.250s') é moi longo (>%d caracteres)"
  2277. #: main/processarc.c:362
  2278. #, c-format
  2279. msgid "read error in %.250s"
  2280. msgstr "erro de lectura en %.250s"
  2281. #. conff= fopen()
  2282. #: main/processarc.c:364
  2283. #, c-format
  2284. msgid "error closing %.250s"
  2285. msgstr "erro pechando %.250s"
  2286. #: main/processarc.c:366
  2287. #, c-format
  2288. msgid "error trying to open %.250s"
  2289. msgstr "erro intentando abrir %.250s"
  2290. #: main/processarc.c:399
  2291. #, c-format
  2292. msgid "De-configuring %s, so that we can remove %s ...\n"
  2293. msgstr "Desconfigurando %s, para que se poida desinstalar %s ...\n"
  2294. #: main/processarc.c:457
  2295. #, c-format
  2296. msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n"
  2297. msgstr "Desempaquetando o remprazo de %.250s ...\n"
  2298. #: main/processarc.c:536
  2299. msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive"
  2300. msgstr "non se puido executar dpkg-deb para obter o arquivo"
  2301. #: main/processarc.c:549
  2302. msgid "error reading dpkg-deb tar output"
  2303. msgstr "erro lendo a saída de tar do dpkg-deb"
  2304. #: main/processarc.c:551
  2305. msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive"
  2306. msgstr "ficheiro tar corrompido - o paquete está corrompido"
  2307. #: main/processarc.c:554
  2308. msgid "dpkg-deb: zap possible trailing zeros"
  2309. msgstr "dpkg-deb: borrar os posibles ceros á final"
  2310. #: main/processarc.c:660
  2311. #, c-format
  2312. msgid "dpkg: warning - unable to delete old file `%.250s': %s\n"
  2313. msgstr "dpkg: aviso - non se puido borrar o ficheiro antigo `%.250s': %s\n"
  2314. #: main/processarc.c:682 main/processarc.c:919 main/remove.c:285
  2315. msgid "cannot read info directory"
  2316. msgstr "non se pode ler o directorio de información"
  2317. #: main/processarc.c:695
  2318. #, c-format
  2319. msgid "old version of package has overly-long info file name starting `%.250s'"
  2320. msgstr ""
  2321. "a versión antiga do paquete ten un ficheiro de información cun nome\n"
  2322. "longuísimo que comeza por `%.250s'"
  2323. #: main/processarc.c:707
  2324. #, c-format
  2325. msgid "unable to remove obsolete info file `%.250s'"
  2326. msgstr "non se puido eliminar o ficheiro de información obsoleto `%.250s'"
  2327. #: main/processarc.c:710
  2328. #, c-format
  2329. msgid "unable to install (supposed) new info file `%.250s'"
  2330. msgstr ""
  2331. "non se puido instalar o (supostamente) novo ficheiro de información `%.250s'"
  2332. #: main/processarc.c:717
  2333. msgid "unable to open temp control directory"
  2334. msgstr "non se puido abrir o directorio de control temporal"
  2335. #: main/processarc.c:726
  2336. #, c-format
  2337. msgid "package contains overly-long control info file name (starting `%.50s')"
  2338. msgstr ""
  2339. "o paquete contén un nome de ficheiro de información de control longuísimo\n"
  2340. "(comeza por `%.50s')"
  2341. #: main/processarc.c:731
  2342. #, c-format
  2343. msgid "package control info contained directory `%.250s'"
  2344. msgstr "a información de control do paquete contiña o directorio `%.250s'"
  2345. # Qué mal sona esto traducido...
  2346. #: main/processarc.c:733
  2347. #, c-format
  2348. msgid "package control info rmdir of `%.250s' didn't say not a dir"
  2349. msgstr ""
  2350. "ó borrar o directorio `%.250s' na información de control do paquete\n"
  2351. "atopouse un erro distinto de non ser un directorio"
  2352. #: main/processarc.c:739
  2353. #, c-format
  2354. msgid "dpkg: warning - package %s contained list as info file"
  2355. msgstr "dpkg: aviso - o paquete %s contiña `list' como ficheiro de información"
  2356. #: main/processarc.c:746
  2357. #, c-format
  2358. msgid "unable to install new info file `%.250s' as `%.250s'"
  2359. msgstr ""
  2360. "non se puido instalar o novo ficheiro de información `%.250s' como `%.250s'"
  2361. #: main/processarc.c:899
  2362. #, c-format
  2363. msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
  2364. msgstr "(Note a desaparición de %s, que foi completamente remprazado.)\n"
  2365. #: main/processarc.c:935
  2366. #, c-format
  2367. msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'"
  2368. msgstr ""
  2369. "non se puido borrar o ficheiro de información de control `%.250s' que "
  2370. "desapareceu"
  2371. #: main/remove.c:92
  2372. #, c-format
  2373. msgid ""
  2374. "dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s which isn't installed.\n"
  2375. msgstr ""
  2376. "dpkg - aviso: %.250s non está instalado, ignórase a petición de\n"
  2377. " desinstalalo.\n"
  2378. #: main/remove.c:100
  2379. #, c-format
  2380. msgid ""
  2381. "dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
  2382. " files of which are on the system. Use --purge to remove them too.\n"
  2383. msgstr ""
  2384. "dpkg - aviso: ignórase a petición de desinstalar %.250s, só quedan no\n"
  2385. " sistema os ficheiros de configuración. Use --purge para borralos tamén.\n"
  2386. #: main/remove.c:109
  2387. msgid "This is an essential package - it should not be removed."
  2388. msgstr "Este é un paquete esencial - non debería ser desinstalado."
  2389. #: main/remove.c:135
  2390. #, c-format
  2391. msgid ""
  2392. "dpkg: dependency problems prevent removal of %s:\n"
  2393. "%s"
  2394. msgstr ""
  2395. "dpkg: hai problemas de dependencias que impiden a desinstalación de %s:\n"
  2396. "%s"
  2397. #: main/remove.c:137
  2398. msgid "dependency problems - not removing"
  2399. msgstr "problemas de dependencias - non se desinstalará"
  2400. #: main/remove.c:141
  2401. #, c-format
  2402. msgid ""
  2403. "dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you request:\n"
  2404. "%s"
  2405. msgstr ""
  2406. "dpkg: %s: hai problemas de dependencias, pero desintalarase de todos\n"
  2407. " xeitos como se solicitou:\n"
  2408. "%s"
  2409. #: main/remove.c:149
  2410. msgid ""
  2411. "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
  2412. " reinstall it before attempting a removal."
  2413. msgstr ""
  2414. "O paquete está nun estado moi inconsistente - debería ser\n"
  2415. " reinstalado antes de intentar desinstalalo."
  2416. #: main/remove.c:156
  2417. #, c-format
  2418. msgid "Would remove or purge %s ...\n"
  2419. msgstr "Desinstalaría ou purgaría %s ...\n"
  2420. #: main/remove.c:164
  2421. #, c-format
  2422. msgid "Removing %s ...\n"
  2423. msgstr "Desinstalando %s ...\n"
  2424. #: main/remove.c:250 main/remove.c:363
  2425. #, c-format
  2426. msgid ""
  2427. "dpkg - warning: while removing %.250s, unable to remove directory `%.250s': %"
  2428. "s - directory may be a mount point ?\n"
  2429. msgstr ""
  2430. "dpkg - aviso: ó desinstalar %.250s, non se puido borrar o directorio `"
  2431. "%.250s': %s - ¿será un punto de montaxe?\n"
  2432. #: main/remove.c:257 main/remove.c:370
  2433. #, c-format
  2434. msgid "cannot remove `%.250s'"
  2435. msgstr "non se pode borrar `%.250s'"
  2436. #: main/remove.c:275
  2437. #, c-format
  2438. msgid "cannot remove file `%.250s'"
  2439. msgstr "non se pode borrar o ficheiro `%.250s'"
  2440. #: main/remove.c:308
  2441. #, c-format
  2442. msgid "unable to delete control info file `%.250s'"
  2443. msgstr "non se pode borrar o ficheiro de información de control `%.250s'"
  2444. #: main/remove.c:357
  2445. #, c-format
  2446. msgid ""
  2447. "dpkg - warning: while removing %.250s, directory `%.250s' not empty so not "
  2448. "removed.\n"
  2449. msgstr ""
  2450. "dpkg - aviso: ó desinstalar %.250s, o directorio `%.250s' non está baleiro "
  2451. "polo que non se borrará.\n"
  2452. #: main/remove.c:393
  2453. #, c-format
  2454. msgid "Purging configuration files for %s ...\n"
  2455. msgstr "Purgando os ficheiros de configuración de %s ...\n"
  2456. #: main/remove.c:437
  2457. #, c-format
  2458. msgid "cannot remove old config file `%.250s' (= `%.250s')"
  2459. msgstr ""
  2460. "non se pode borrar o ficheiro de configuración antigo `%.250s' (= `%.250s')"
  2461. #: main/remove.c:452
  2462. #, c-format
  2463. msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
  2464. msgstr ""
  2465. "non se pode ler o directorio do ficheiro de configuración `%.250s' (de `"
  2466. "%.250s')"
  2467. #: main/remove.c:487
  2468. #, c-format
  2469. msgid "cannot remove old backup config file `%.250s' (of `%.250s')"
  2470. msgstr ""
  2471. "non se pode borrar a vella copia de seguridade do ficheiro de configuración `"
  2472. "%.250s' (de `%.250s')"
  2473. #: main/remove.c:523
  2474. #, c-format
  2475. msgid "unable to check existence of `%.250s'"
  2476. msgstr "non se pode comprobar a existencia de `%.250s'"
  2477. #: main/remove.c:558
  2478. msgid "cannot remove old files list"
  2479. msgstr "non se pode borrar a lista de ficheiros antiga"
  2480. #: main/remove.c:564
  2481. msgid "can't remove old postrm script"
  2482. msgstr "non se pode borrar o script `postrm' antigo"
  2483. #: main/select.c:80 main/query.c:200 main/query.c:422
  2484. #, c-format
  2485. msgid "No packages found matching %s.\n"
  2486. msgstr "Non se atoparon paquetes que se correspondan con %s.\n"
  2487. #: main/select.c:95
  2488. msgid "--set-selections does not take any argument"
  2489. msgstr "--set-selections non leva argumentos"
  2490. #: main/select.c:114
  2491. #, c-format
  2492. msgid "unexpected eof in package name at line %d"
  2493. msgstr "eof inesperado no nome do paquete na liña %d"
  2494. #: main/select.c:115
  2495. #, c-format
  2496. msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
  2497. msgstr "fin de liña inesperado no nome do paquete na liña %d"
  2498. #: main/select.c:119
  2499. #, c-format
  2500. msgid "unexpected eof after package name at line %d"
  2501. msgstr "eof inesperado despois do nome do paquete na liña %d"
  2502. #: main/select.c:120
  2503. #, c-format
  2504. msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
  2505. msgstr "fin de liña inesperado despois do nome do paquete na liña %d"
  2506. #: main/select.c:129
  2507. #, c-format
  2508. msgid "unexpected data after package and selection at line %d"
  2509. msgstr "datos inesperados despois do paquete e selección na liña %d"
  2510. #: main/select.c:134
  2511. #, c-format
  2512. msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
  2513. msgstr "nome de paquete ilegal na liña %d: %.250s"
  2514. #: main/select.c:136
  2515. #, c-format
  2516. msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s"
  2517. msgstr "estado desexado descoñecido na liña %d: %.250s"
  2518. #: main/select.c:142
  2519. msgid "read error on standard input"
  2520. msgstr "erro de lectura na entrada estándar"
  2521. #: main/update.c:44
  2522. #, c-format
  2523. msgid "--%s takes no arguments"
  2524. msgstr "--%s non leva argumentos"
  2525. #: main/update.c:48
  2526. #, c-format
  2527. msgid "--%s needs exactly one Packages file argument"
  2528. msgstr "--%s precisa exactamente un ficheiro de Paquetes como argumento"
  2529. #: main/update.c:57
  2530. msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
  2531. msgstr ""
  2532. "non se puido acceder á área de estado do dpkg para unha actualización\n"
  2533. "dos paquetes dispoñibles"
  2534. #: main/update.c:59
  2535. msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
  2536. msgstr ""
  2537. "a actualización dos ficheiros dispoñibles precisa acceso de escritura\n"
  2538. "na área de estado do dpkg"
  2539. #: main/update.c:66
  2540. #, c-format
  2541. msgid "Replacing available packages info, using %s.\n"
  2542. msgstr "Reemplazando a información dos paquetes dispoñibles, usando %s.\n"
  2543. #: main/update.c:69
  2544. #, c-format
  2545. msgid "Updating available packages info, using %s.\n"
  2546. msgstr "Actualizando a información dos paquetes dispoñibles, usando %s.\n"
  2547. #: main/update.c:93
  2548. #, c-format
  2549. msgid "Information about %d package(s) was updated.\n"
  2550. msgstr "Actualizouse información acerca de %d paquete(s).\n"
  2551. #: main/update.c:101
  2552. msgid "--forget-old-unavail takes no arguments"
  2553. msgstr "--forget-old-unavail non leva argumentos"
  2554. # Penso que é mellor deixar sen traducir esto
  2555. #: main/query.c:140
  2556. msgid ""
  2557. "Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
  2558. "| Status=Not/Installed/Config-files/Unpacked/Failed-config/Half-installed\n"
  2559. "|/ Err?=(none)/Hold/Reinst-required/X=both-problems (Status,Err: "
  2560. "uppercase=bad)\n"
  2561. msgstr ""
  2562. "Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
  2563. "| Status=Not/Installed/Config-files/Unpacked/Failed-config/Half-installed\n"
  2564. "|/ Err?=(none)/Hold/Reinst-required/X=both-problems (Status,Err: "
  2565. "uppercase=bad)\n"
  2566. #: main/query.c:144
  2567. msgid "Name"
  2568. msgstr "Nome"
  2569. #: main/query.c:144
  2570. msgid "Version"
  2571. msgstr "Versión"
  2572. #: main/query.c:144 dselect/methlist.cc:122 dselect/pkgtop.cc:297
  2573. msgid "Description"
  2574. msgstr "Descripción"
  2575. #: main/query.c:216
  2576. #, c-format
  2577. msgid "diversion by %s"
  2578. msgstr "desviación por %s"
  2579. #: main/query.c:217
  2580. #, c-format
  2581. msgid "local diversion"
  2582. msgstr "desviación local"
  2583. #: main/query.c:218
  2584. msgid "to"
  2585. msgstr "a"
  2586. #: main/query.c:218
  2587. msgid "from"
  2588. msgstr "desde"
  2589. #: main/query.c:251
  2590. msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
  2591. msgstr ""
  2592. "--search precisa polo menos dun patrón de nome de ficheiro como argumento"
  2593. #: main/query.c:279
  2594. #, c-format
  2595. msgid "dpkg: %s not found.\n"
  2596. msgstr "dpkg: non se atopou %s.\n"
  2597. #: main/query.c:317
  2598. #, c-format
  2599. msgid "Package `%s' is not installed and no info is available.\n"
  2600. msgstr "O paquete `%s' non está instalado e non hai información dispoñible.\n"
  2601. #: main/query.c:326
  2602. #, c-format
  2603. msgid "Package `%s' is not available.\n"
  2604. msgstr "O paquete `%s' non está dispoñible.\n"
  2605. #: main/query.c:336
  2606. #, c-format
  2607. msgid "Package `%s' is not installed.\n"
  2608. msgstr "O paquete `%s' non está instalado.\n"
  2609. #: main/query.c:345
  2610. #, c-format
  2611. msgid "Package `%s' does not contain any files (!)\n"
  2612. msgstr "O paquete `%s' non contén ningún ficheiro (!)\n"
  2613. #: main/query.c:351
  2614. #, c-format
  2615. msgid "locally diverted"
  2616. msgstr "desviado localmente"
  2617. #: main/query.c:352
  2618. #, c-format
  2619. msgid "package diverts others"
  2620. msgstr "o paquete desvía a outros"
  2621. #: main/query.c:353
  2622. #, c-format
  2623. msgid "diverted by %s"
  2624. msgstr "desviado por %s"
  2625. #: main/query.c:354
  2626. #, c-format
  2627. msgid " to: %s\n"
  2628. msgstr " a: %s\n"
  2629. #: main/query.c:373
  2630. msgid ""
  2631. "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
  2632. "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
  2633. msgstr ""
  2634. "Usa dpkg --info (= dpkg-deb --info) para examinar os ficheiros,\n"
  2635. "e dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) para lista-lo seu contido.\n"
  2636. #: main/query.c:434 dpkg-deb/main.c:46
  2637. msgid "Debian `"
  2638. msgstr "Administrador de paquetes `"
  2639. #: main/query.c:436
  2640. msgid "' package management program query tool\n"
  2641. msgstr "' de Debian\n"
  2642. #: main/query.c:448
  2643. #, c-format
  2644. msgid "Usage: "
  2645. msgstr "Uso: "
  2646. #: main/query.c:449
  2647. #, c-format
  2648. msgid ""
  2649. " [<option>] <command>\n"
  2650. "Commands:\n"
  2651. " -s|--status <package-name> ... display package status details\n"
  2652. " -p|--print-avail <package-name> ... display available version details\n"
  2653. " -L|--listfiles <package-name> ... list files `owned' by package(s)\n"
  2654. " -l|--list [<pattern> ...] list packages concisely\n"
  2655. " -W|--show <pattern> ... show information on package(s)\n"
  2656. " -S|--search <pattern> ... find package(s) owning file(s)\n"
  2657. " --help | --version show this help / version number\n"
  2658. " --licence print copyright licensing terms\n"
  2659. "\n"
  2660. "Options:\n"
  2661. " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s\n"
  2662. " --showformat=<format> Use alternative format for --show\n"
  2663. "\n"
  2664. "Format syntax:\n"
  2665. " A format is a string that will be output for each package. The format\n"
  2666. " can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
  2667. " return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
  2668. " by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
  2669. "width]}\n"
  2670. " syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
  2671. "which\n"
  2672. " case left aligenment will be used. \n"
  2673. msgstr ""
  2674. " [<opción>] <comando>\n"
  2675. "Comandos:\n"
  2676. " -s|--status <paquete> ... mostra o estado do paquete\n"
  2677. " -p|--print-avail <paquete> ... mostra a versión dispoñible\n"
  2678. " -L|--listfiles <paquete> ... mostra os ficheiros `propiedade'\n"
  2679. " do(s) paquete(s)\n"
  2680. " -l|--list [<patrón> ...] lista-los paquetes brevemente\n"
  2681. " -W|--show <patrón> ... mosta información do(s) paquete(s)\n"
  2682. " -S|--search <patrón> ... buscar paquete(s) `propietarios' do"
  2683. "(s)\n"
  2684. " ficheiro(s)\n"
  2685. " --help | --version mostrar esta axuda / número de "
  2686. "versión\n"
  2687. " --licence mostrar termos da licencia de "
  2688. "copyright\n"
  2689. "\n"
  2690. "Opcións:\n"
  2691. " --admindir=<directorio> Usar <directorio> en vez de %s\n"
  2692. " --showformat=<formato> Usar un formato alternativo para --show\n"
  2693. "\n"
  2694. "Sintaxe do formato:\n"
  2695. " Un formato é unha cadea que se vai mostar para cada paquete. O formato\n"
  2696. " pode inclui-las secuencias de escape comúns \\n (nova liña), \\r (retorno\n"
  2697. " do carro) ou \\\\ (barra invertida). A información do paquete pode\n"
  2698. " incluirse insertando referencias variables ós campos do paquete usando a\n"
  2699. " sintaxe ${var[ancho]}. Os campos vanse alinear á dereita a non ser que o\n"
  2700. " ancho sexa negativo, que se alinearán á esquerda.\n"
  2701. #: main/query.c:476
  2702. msgid ""
  2703. "Use --help for help about querying packages;\n"
  2704. "Use --licence for copyright licence and lack of warranty (GNU GPL).\n"
  2705. "\n"
  2706. msgstr ""
  2707. "Usa --help para axuda na chamada ós paquetes;\n"
  2708. "Usa --license para ver a licencia de copyright e as límites de\n"
  2709. " garantía (GNU GPL).\n"
  2710. "\n"
  2711. #: dpkg-deb/build.c:67
  2712. #, c-format
  2713. msgid "dpkg-deb - error: %s (`%s') doesn't contain any digits\n"
  2714. msgstr "dpkg-deb - erro: %s (`%s') non contén ningún díxito\n"
  2715. #. Decode our arguments
  2716. #: dpkg-deb/build.c:170
  2717. msgid "--build needs a directory argument"
  2718. msgstr "--build precisa dun directorio como argumento"
  2719. #: dpkg-deb/build.c:179
  2720. msgid "--build takes at most two arguments"
  2721. msgstr "--build leva como moito dous argumentos"
  2722. #: dpkg-deb/build.c:183
  2723. #, c-format
  2724. msgid "unable to check for existence of archive `%.250s'"
  2725. msgstr "non se puido comprobar a existencia do arquivo `%.250s'"
  2726. #: dpkg-deb/build.c:198
  2727. msgid "target is directory - cannot skip control file check"
  2728. msgstr ""
  2729. "o obxectivo é un directorio - non se pode omitir a comprobación do\n"
  2730. "ficheiro de control"
  2731. #: dpkg-deb/build.c:199
  2732. #, c-format
  2733. msgid ""
  2734. "dpkg-deb: warning, not checking contents of control area.\n"
  2735. "dpkg-deb: building an unknown package in `%s'.\n"
  2736. msgstr ""
  2737. "dpkg-deb: aviso, non se comproban os contidos da área de control.\n"
  2738. "dpkg-deb: construirase un paquete descoñecido en `%s'.\n"
  2739. #: dpkg-deb/build.c:217
  2740. msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or `-+.'"
  2741. msgstr ""
  2742. "o nome do paquete ten caracteres que non son alfanuméricos en minúsculas\n"
  2743. "ou `-+.'"
  2744. #: dpkg-deb/build.c:219
  2745. #, c-format
  2746. msgid "warning, `%s' contains user-defined Priority value `%s'\n"
  2747. msgstr "aviso, `%s' contén un valor de Priority `%s' definido polo usuario\n"
  2748. #: dpkg-deb/build.c:224
  2749. #, c-format
  2750. msgid "warning, `%s' contains user-defined field `%s'\n"
  2751. msgstr "aviso, `%s' contén o campo `%s' definido polo usuario\n"
  2752. #: dpkg-deb/build.c:230
  2753. #, c-format
  2754. msgid "%d errors in control file"
  2755. msgstr "%d erros no ficheiro de control"
  2756. #: dpkg-deb/build.c:241
  2757. #, c-format
  2758. msgid "dpkg-deb: building package `%s' in `%s'.\n"
  2759. msgstr "dpkg-deb: construindo o paquete `%s' en `%s'.\n"
  2760. #: dpkg-deb/build.c:249
  2761. #, c-format
  2762. msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)"
  2763. msgstr ""
  2764. "o directorio de control ten permisos erróneos %03lo (deben ser >= 0755\n"
  2765. "e <=0775)"
  2766. #: dpkg-deb/build.c:260
  2767. #, c-format
  2768. msgid "maintainer script `%.50s' is not a plain file or symlink"
  2769. msgstr "o script `%.50s' non é un ficheiro normal nin unha ligazón simbólica"
  2770. #: dpkg-deb/build.c:262
  2771. #, c-format
  2772. msgid ""
  2773. "maintainer script `%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and "
  2774. "<=0775)"
  2775. msgstr ""
  2776. "o script `%.50s' ten permisos erróneos %03lo (deben ser >=0555 e <=0775)"
  2777. #: dpkg-deb/build.c:266
  2778. #, c-format
  2779. msgid "maintainer script `%.50s' is not stattable"
  2780. msgstr "non se pode facer `stat' sobre o script `%.50s'"
  2781. #: dpkg-deb/build.c:276
  2782. msgid "empty string from fgets reading conffiles"
  2783. msgstr "cadea baleira de fgets lendo os conffiles"
  2784. #: dpkg-deb/build.c:278
  2785. #, c-format
  2786. msgid ""
  2787. "warning, conffile name `%.50s...' is too long, or missing final newline\n"
  2788. msgstr ""
  2789. "aviso, o nome do conffile `%.50s...' é demasiado longo, ou falta a nova\n"
  2790. "liña do final\n"
  2791. #: dpkg-deb/build.c:290
  2792. #, c-format
  2793. msgid "conffile `%.250s' does not appear in package"
  2794. msgstr "o conffile `%.250s' non aparece no paquete"
  2795. #: dpkg-deb/build.c:292
  2796. #, c-format
  2797. msgid "conffile `%.250s' is not stattable"
  2798. msgstr "non se pode facer `stat' sobre o conffile `%.250s'"
  2799. #: dpkg-deb/build.c:294
  2800. #, c-format
  2801. msgid "warning, conffile `%s' is not a plain file\n"
  2802. msgstr "aviso, o conffile `%s' non é un ficheiro normal\n"
  2803. #: dpkg-deb/build.c:299
  2804. msgid "error reading conffiles file"
  2805. msgstr "erro lendo o ficheiro de conffiles"
  2806. #: dpkg-deb/build.c:302
  2807. msgid "error opening conffiles file"
  2808. msgstr "erro abrindo o ficheiro de conffiles"
  2809. #: dpkg-deb/build.c:305
  2810. #, c-format
  2811. msgid "dpkg-deb: ignoring %d warnings about the control file(s)\n"
  2812. msgstr "dpkg-deb: ignorando %d avisos sobre o(s) ficheiro(s) de control\n"
  2813. # Non sei unha traducción axeitada para `unbuffer'
  2814. #: dpkg-deb/build.c:315
  2815. #, c-format
  2816. msgid "unable to unbuffer `%.255s'"
  2817. msgstr "non se pode desfacer o buffer de `%.255s'"
  2818. #: dpkg-deb/build.c:320 dpkg-deb/build.c:393 dpkg-deb/build.c:414
  2819. #, c-format
  2820. msgid "failed to chdir to `%.255s'"
  2821. msgstr "non se puido cambiar ó directorio `%.255s'"
  2822. #: dpkg-deb/build.c:321
  2823. msgid "failed to chdir to .../DEBIAN"
  2824. msgstr "non se puido cambiar ó directorio .../DEBIAN"
  2825. #: dpkg-deb/build.c:322 dpkg-deb/build.c:395
  2826. msgid "failed to exec tar -cf"
  2827. msgstr "non se puido executar tar -cf"
  2828. #. Create a temporary file to store the control data in. Immediately unlink
  2829. #. * our temporary file so others can't mess with it.
  2830. #.
  2831. #: dpkg-deb/build.c:328
  2832. msgid "failed to make tmpfile (control)"
  2833. msgstr "non se puido facer o ficheiro temporal (control)"
  2834. #: dpkg-deb/build.c:329
  2835. #, c-format
  2836. msgid "failed to open tmpfile (control), %s"
  2837. msgstr "non se puido abrir o ficheiro temporal (control), %s"
  2838. #. make sure it's gone, the fd will remain until we close it
  2839. #: dpkg-deb/build.c:332
  2840. #, c-format
  2841. msgid "failed to unlink tmpfile (control), %s"
  2842. msgstr "non se puido facer `unlink' do ficheiro temporal (control), %s"
  2843. #: dpkg-deb/build.c:340 dpkg-deb/build.c:369
  2844. msgid "control"
  2845. msgstr "control"
  2846. #: dpkg-deb/build.c:345
  2847. msgid "failed to fstat tmpfile (control)"
  2848. msgstr "non se puido facer `fstat' do ficheiro temporal (control)"
  2849. #: dpkg-deb/build.c:368
  2850. msgid "failed to rewind tmpfile (control)"
  2851. msgstr "non se puido retroceder no ficheiro temporal (control)"
  2852. #: dpkg-deb/build.c:376
  2853. msgid "failed to make tmpfile (data)"
  2854. msgstr "non se puido facer o ficheiro temporal (data)"
  2855. #: dpkg-deb/build.c:377
  2856. #, c-format
  2857. msgid "failed to open tmpfile (data), %s"
  2858. msgstr "non se puido abrir o ficheiro temporal (data), %s"
  2859. #. make sure it's gone, the fd will remain until we close it
  2860. #: dpkg-deb/build.c:380
  2861. #, c-format
  2862. msgid "failed to unlink tmpfile (data), %s"
  2863. msgstr "non se puido facer `unlink' do ficheiro temporal (data), %s"
  2864. #: dpkg-deb/build.c:404 dpkg-deb/extract.c:268
  2865. msgid "data"
  2866. msgstr "datos"
  2867. #: dpkg-deb/build.c:416
  2868. msgid "failed to exec find"
  2869. msgstr "erro ó executar find"
  2870. #: dpkg-deb/build.c:427 dpkg-deb/build.c:434
  2871. msgid "failed to write filename to tar pipe (data)"
  2872. msgstr "non se puido escribir o nome do ficheiro na tubería do tar (data)"
  2873. #: dpkg-deb/build.c:448
  2874. #, c-format
  2875. msgid "Internal error, compress_type `%i' unknown!"
  2876. msgstr "Erro interno, compress_type `%i' desconñecido"
  2877. #: dpkg-deb/build.c:460
  2878. msgid "failed to rewind tmpfile (data)"
  2879. msgstr "non se puido retroceder no ficheiro temporal (data)"
  2880. # # Déixoo así, porque non é moi descriptivo... :D -- jacobo
  2881. #: dpkg-deb/build.c:461
  2882. msgid "cat (data)"
  2883. msgstr "cat (datos)"
  2884. #: dpkg-deb/extract.c:51
  2885. msgid "failed to exec sh -c mv foo/* &c"
  2886. msgstr "non se puido executar sh -c mv foo/* &c"
  2887. #: dpkg-deb/extract.c:59
  2888. #, c-format
  2889. msgid "error reading %s from %.255s"
  2890. msgstr "erro lendo %s de %.255s"
  2891. #: dpkg-deb/extract.c:61
  2892. #, c-format
  2893. msgid "unexpected end of file in %s in %.255s"
  2894. msgstr "fin de ficheiro inesperado en %s en %.255s"
  2895. #: dpkg-deb/extract.c:72 split/info.c:52
  2896. #, c-format
  2897. msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s length contains nulls"
  2898. msgstr "o ficheiro `%.250s' está corrompido - a lonxitude %.250s contén nulos"
  2899. #: dpkg-deb/extract.c:79 split/info.c:43
  2900. #, c-format
  2901. msgid "file `%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
  2902. msgstr "o ficheiro `%.250s' está corrompido - díxito erróneo (código %d) en %s"
  2903. #: dpkg-deb/extract.c:104
  2904. #, c-format
  2905. msgid "failed to read archive `%.255s'"
  2906. msgstr "non se puido ler o arquivo `%.255s'"
  2907. #: dpkg-deb/extract.c:105
  2908. msgid "failed to fstat archive"
  2909. msgstr "non se puido facer `fstat' do arquivo"
  2910. #: dpkg-deb/extract.c:106
  2911. msgid "version number"
  2912. msgstr "número de versión"
  2913. #: dpkg-deb/extract.c:115
  2914. msgid "between members"
  2915. msgstr "entre membros"
  2916. # Non sei se se refire a un número máxico (magic number) ou a qué :-?
  2917. #: dpkg-deb/extract.c:117 split/info.c:95
  2918. #, c-format
  2919. msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
  2920. msgstr ""
  2921. "o ficheiro `%.250s' está corrompido - maxia errónea ó final da primeira "
  2922. "cabeceira"
  2923. #: dpkg-deb/extract.c:121
  2924. #, c-format
  2925. msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %zi"
  2926. msgstr "o ficheiro `%.250s' está corrompido - lonxitude do membro negativa %zi"
  2927. #: dpkg-deb/extract.c:125
  2928. #, c-format
  2929. msgid "file `%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)"
  2930. msgstr ""
  2931. "o ficheiro `%.250s' non é un arquivo binario de debian (probe dpkg-split)"
  2932. #: dpkg-deb/extract.c:128
  2933. msgid "header info member"
  2934. msgstr "membro da información da cabeceira"
  2935. #: dpkg-deb/extract.c:131
  2936. msgid "archive has no newlines in header"
  2937. msgstr "o arquivo non ten caracteres de nova liña na cabeceira"
  2938. #: dpkg-deb/extract.c:134
  2939. msgid "archive has no dot in version number"
  2940. msgstr "o arquivo non ten ningún punto no número de versión"
  2941. #: dpkg-deb/extract.c:137
  2942. #, c-format
  2943. msgid "archive version %.250s not understood, get newer dpkg-deb"
  2944. msgstr ""
  2945. "non se entendeu a versión %.250s do arquivo, consiga un dpkg-deb máis novo"
  2946. #. Members with `_' are noncritical, and if we don't understand them
  2947. #. * we skip them.
  2948. #.
  2949. #: dpkg-deb/extract.c:146 dpkg-deb/extract.c:175
  2950. #, c-format
  2951. msgid "skipped member data from %s"
  2952. msgstr "omitindo datos do membro de %s"
  2953. #: dpkg-deb/extract.c:165
  2954. #, c-format
  2955. msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up"
  2956. msgstr "o ficheiro `%.250s' contén un membro %.*s inintelixible, abandoando"
  2957. #: dpkg-deb/extract.c:171
  2958. #, c-format
  2959. msgid "file `%.250s' contains two control members, giving up"
  2960. msgstr "o ficheiro `%.250s' contén dous membros de control, abandoando"
  2961. #: dpkg-deb/extract.c:183
  2962. #, c-format
  2963. msgid ""
  2964. " new debian package, version %s.\n"
  2965. " size %ld bytes: control archive= %zi bytes.\n"
  2966. msgstr ""
  2967. " novo paquete de debian, versión %s.\n"
  2968. " tamaño %ld bytes: arquivo de control= %zi bytes.\n"
  2969. #: dpkg-deb/extract.c:195
  2970. msgid "ctrl information length"
  2971. msgstr "lonxitude da información de control"
  2972. #: dpkg-deb/extract.c:197
  2973. #, c-format
  2974. msgid "archive has malformatted ctrl len `%s'"
  2975. msgstr "o arquivo ten unha lonxitude de control mal formateada `%s'"
  2976. #: dpkg-deb/extract.c:200
  2977. #, c-format
  2978. msgid ""
  2979. " old debian package, version %s.\n"
  2980. " size %ld bytes: control archive= %zi, main archive= %ld.\n"
  2981. msgstr ""
  2982. " paquete de debian antigo, versión %s.\n"
  2983. " tamaño %ld bytes: arquivo de control= %zi, arquivo principal= %ld.\n"
  2984. #: dpkg-deb/extract.c:209
  2985. msgid "ctrlarea"
  2986. msgstr "ctrlarea"
  2987. #: dpkg-deb/extract.c:215
  2988. #, c-format
  2989. msgid ""
  2990. "dpkg-deb: file looks like it might be an archive which has been\n"
  2991. "dpkg-deb: corrupted by being downloaded in ASCII mode\n"
  2992. msgstr ""
  2993. "dpkg-deb: o ficheiro aparenta ser un arquivo corrompido por\n"
  2994. "dpkg-deb: ser descargado en modo ASCII\n"
  2995. #: dpkg-deb/extract.c:220
  2996. #, c-format
  2997. msgid "`%.255s' is not a debian format archive"
  2998. msgstr "`%.255s' non é un arquivo en formato debian"
  2999. #: dpkg-deb/extract.c:225
  3000. msgid "fgetpos failed"
  3001. msgstr "fgetpos fallou"
  3002. #: dpkg-deb/extract.c:229
  3003. msgid "fsetpos failed"
  3004. msgstr "fsetpos fallou"
  3005. # Outra frase que me resulta confusa
  3006. #: dpkg-deb/extract.c:236
  3007. msgid "failed to fdopen p1 in paste"
  3008. msgstr "erro ó facer `fdopen' sobre p1 en `paste'"
  3009. #: dpkg-deb/extract.c:238
  3010. msgid "failed to write to gzip -dc"
  3011. msgstr "erro ó escribir en gzip -dc"
  3012. #: dpkg-deb/extract.c:239
  3013. msgid "failed to close gzip -dc"
  3014. msgstr "erro ó pechar gzip -dc"
  3015. #: dpkg-deb/extract.c:246
  3016. msgid "failed to syscall lseek to files archive portion"
  3017. msgstr "erro na chamada ó sistema lseek á porción dos ficheiros no arquivo"
  3018. #: dpkg-deb/extract.c:254
  3019. msgid "failed to write to pipe in copy"
  3020. msgstr "erro ó escribir na tubería na copia"
  3021. #: dpkg-deb/extract.c:255
  3022. msgid "failed to close pipe in copy"
  3023. msgstr "erro ó pechar a tubería na copia"
  3024. #: dpkg-deb/extract.c:276
  3025. msgid "failed to create directory"
  3026. msgstr "erro ó crear un directorio"
  3027. #: dpkg-deb/extract.c:277
  3028. msgid "failed to chdir to directory after creating it"
  3029. msgstr "erro ó cambiar ó directorio despois de crealo"
  3030. #: dpkg-deb/extract.c:279
  3031. msgid "failed to chdir to directory"
  3032. msgstr "erro ó cambiar de directorio"
  3033. #: dpkg-deb/extract.c:293
  3034. msgid "failed to exec tar"
  3035. msgstr "erro ó executar tar"
  3036. #: dpkg-deb/extract.c:316 dpkg-deb/extract.c:331 dpkg-deb/info.c:68
  3037. #, c-format
  3038. msgid "--%s needs a .deb filename argument"
  3039. msgstr "--%s precisa dun ficheiro .deb como argumento"
  3040. #: dpkg-deb/extract.c:319
  3041. #, c-format
  3042. msgid ""
  3043. "--%s needs a target directory.\n"
  3044. "Perhaps you should be using dpkg --install ?"
  3045. msgstr ""
  3046. "--%s precisa dun directorio de destino.\n"
  3047. "¿Se cadra o que queres facer é dpkg --install?"
  3048. #: dpkg-deb/extract.c:322
  3049. #, c-format
  3050. msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)"
  3051. msgstr "--%s leva polo menos dous argumentos (.deb e directorio)"
  3052. #: dpkg-deb/extract.c:333
  3053. #, c-format
  3054. msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)"
  3055. msgstr "--%s só leva un argumento (ficheiro .deb)"
  3056. #: dpkg-deb/info.c:49
  3057. msgid "failed to chdir to `/' for cleanup"
  3058. msgstr "erro ó cambiar ó directorio `/' para facer limpeza"
  3059. #: dpkg-deb/info.c:51
  3060. msgid "failed to fork for cleanup"
  3061. msgstr "non se puido facer `fork' para a limpeza"
  3062. #: dpkg-deb/info.c:56
  3063. msgid "failed to wait for rm cleanup"
  3064. msgstr "non se puido esperar pola limpeza con rm"
  3065. #: dpkg-deb/info.c:57
  3066. #, c-format
  3067. msgid "rm cleanup failed, code %d\n"
  3068. msgstr "a limpeza con rm fallou, código %d\n"
  3069. #: dpkg-deb/info.c:71
  3070. msgid "failed to make temporary directoryname"
  3071. msgstr "erro ó crear un nome de directorio temporal"
  3072. #: dpkg-deb/info.c:75
  3073. msgid "failed to exec rm -rf"
  3074. msgstr "erro ó executar rm -rf"
  3075. #: dpkg-deb/info.c:95
  3076. msgid "info_spew"
  3077. msgstr "info_spew"
  3078. #: dpkg-deb/info.c:97
  3079. #, c-format
  3080. msgid "dpkg-deb: `%.255s' contains no control component `%.255s'\n"
  3081. msgstr "dpkg-deb: `%.255s' non contén compoñentes de control `%.255s'\n"
  3082. #: dpkg-deb/info.c:101
  3083. #, c-format
  3084. msgid "open component `%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
  3085. msgstr "a apertura da compoñente `%.255s' (en %.255s) fallou inesperadamente"
  3086. #: dpkg-deb/info.c:106
  3087. msgid "One requested control component is missing"
  3088. msgstr "falta un componente de control requerido"
  3089. #: dpkg-deb/info.c:108
  3090. #, c-format
  3091. msgid "%d requested control components are missing"
  3092. msgstr "faltan %d componenetes de control requeridos"
  3093. #: dpkg-deb/info.c:121
  3094. #, c-format
  3095. msgid "cannot scan directory `%.255s'"
  3096. msgstr "non se pode examinar o directorio `%.255s'"
  3097. #: dpkg-deb/info.c:126
  3098. #, c-format
  3099. msgid "cannot stat `%.255s' (in `%.255s')"
  3100. msgstr "non se pode facer `stat' de `%.255s' (en `%.255s')"
  3101. #: dpkg-deb/info.c:129
  3102. #, c-format
  3103. msgid "cannot open `%.255s' (in `%.255s')"
  3104. msgstr "non se pode abrir `%.255s' (en `%.255s')"
  3105. #: dpkg-deb/info.c:143
  3106. #, c-format
  3107. msgid "failed to read `%.255s' (in `%.255s')"
  3108. msgstr "non se pode ler `%.255s' (en `%.255s')"
  3109. #: dpkg-deb/info.c:146
  3110. #, c-format
  3111. msgid " %7ld bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n"
  3112. msgstr " %7ld bytes, %5d liñas %c %-20.127s %.127s\n"
  3113. #: dpkg-deb/info.c:152
  3114. #, c-format
  3115. msgid " not a plain file %.255s\n"
  3116. msgstr " non é un ficheiro normal %.255s\n"
  3117. #: dpkg-deb/info.c:157
  3118. #, c-format
  3119. msgid "failed to read `control' (in `%.255s')"
  3120. msgstr "erro ó ler `control' (en `%.255s')"
  3121. #: dpkg-deb/info.c:158
  3122. msgid "(no `control' file in control archive!)\n"
  3123. msgstr "(¡non hai ficheiro `control' no arquivo de control!)\n"
  3124. #: dpkg-deb/info.c:178
  3125. msgid "could not open the `control' component"
  3126. msgstr "non se puido abrir a componente `control'"
  3127. #: dpkg-deb/info.c:208
  3128. msgid "failed during read of `control' component"
  3129. msgstr "erro durante a lectura da componente `control'"
  3130. #: dpkg-deb/info.c:219
  3131. msgid "Error in format"
  3132. msgstr "Erro no formato"
  3133. #: dpkg-deb/info.c:255
  3134. msgid "--contents takes exactly one argument"
  3135. msgstr "--contents leva exactamente un argumento"
  3136. #: dpkg-deb/main.c:48
  3137. msgid "' package archive backend version "
  3138. msgstr "' de Debian GNU/Linux, versión "
  3139. #: dpkg-deb/main.c:50
  3140. msgid ""
  3141. "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
  3142. "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
  3143. "See dpkg-deb --licence for details.\n"
  3144. msgstr ""
  3145. "Esto é software libre; vexa a Licencia Xeral Pública GNU versión 2 ou\n"
  3146. "posterior para condicións de copia. Non hai NINGUNHA garantía.\n"
  3147. "Vexa dpkg --licence para o copyright e os detalles da licencia.\n"
  3148. #: dpkg-deb/main.c:58
  3149. msgid ""
  3150. "Command:\n"
  3151. " -b|--build <directory> [<deb>] build an archive.\n"
  3152. " -c|--contents <deb> list contents.\n"
  3153. " -I|--info <deb> [<cfile>...] show info to stdout.\n"
  3154. " -W|--show <deb> show information on package(s)\n"
  3155. " -f|--field <deb> [<cfield>...] show field(s) to stdout.\n"
  3156. " -e|--control <deb> [<directory>] extract control info.\n"
  3157. " -x|--extract <deb> <directory> extract files.\n"
  3158. " -X|--vextract <deb> <directory> extract & list files.\n"
  3159. " --fsys-tarfile <deb> output filesystem tarfile.\n"
  3160. " -h|--help display this message.\n"
  3161. " --version | --licence show version/licence.\n"
  3162. "\n"
  3163. "<deb> is the filename of a Debian format archive.\n"
  3164. "<cfile> is the name of an administrative file component.\n"
  3165. "<cfield> is the name of a field in the main `control' file.\n"
  3166. "\n"
  3167. "Options:\n"
  3168. " --showformat=<format> use alternative format for --show\n"
  3169. " -D enable debugging output\n"
  3170. " --old, --new select archive format\n"
  3171. " --nocheck suppress control file check (build bad "
  3172. "package).\n"
  3173. " -z# to set the compression when building\n"
  3174. " -Z<type> set the compression type to use when building.\n"
  3175. " allowed values: gzip, bzip2, none\n"
  3176. "\n"
  3177. "Format syntax:\n"
  3178. " A format is a string that will be output for each package. The format\n"
  3179. " can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
  3180. " return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
  3181. " by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
  3182. "width]}\n"
  3183. " syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
  3184. "which\n"
  3185. " case left alignment will be used. \n"
  3186. "\n"
  3187. "Use `dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
  3188. "`dselect' for user-friendly package management. Packages unpacked\n"
  3189. "using `dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
  3190. msgstr ""
  3191. "Modo de empleo:\n"
  3192. " -b|--build <directorio> [<deb>] Constrúe un arquivo.\n"
  3193. " -c|--contents <deb> Lista os contidos.\n"
  3194. " -I|--info <deb> [<cficheiro>...] Amosa información\n"
  3195. " na saída estándar.\n"
  3196. " -W|--show <deb> Amosa información do(s)\n"
  3197. " paquete(s).\n"
  3198. " -f|--field <deb> [<ccampo>...] Amosa o(s) campo(s)\n"
  3199. " na saída estándar.\n"
  3200. " -e|--control <deb> [<directorio>] Extrae a información\n"
  3201. " de control.\n"
  3202. " -x|--extract <deb> <directorio> Extrae os ficheiros.\n"
  3203. " -X|--vextract <deb> <directorio> Extrae e lista "
  3204. "os ficheiros\n"
  3205. " --fsys-tarfile <deb> Produce un tar a partir\n"
  3206. " do sistema de ficheiros.\n"
  3207. " -h|--help Amosa esta mensaxe.\n"
  3208. " --version | --licence Amosa versión/licencia.\n"
  3209. "\n"
  3210. "<deb> é o nome dun ficheiro dun formato de arquivos Debian.\n"
  3211. "<cficheiro> é o nome dunha compoñente de ficheiro administrativa.\n"
  3212. "<ccampo> é o nome dun campo no ficheiro `control' principal.\n"
  3213. "\n"
  3214. "Opcións:\n"
  3215. " --showformat=<formato> usar un formato alternativo en --show\n"
  3216. " -D para saída de depurado\n"
  3217. " --old ou --new controla o formato do arquivo\n"
  3218. " --nocheck suprime a verificación do ficheiro de control\n"
  3219. " (constrúe paquetes erróneos).\n"
  3220. " -z# establece a compresión ó construir\n"
  3221. " -Z<tipo> elixi-lo tipo de compresión na creación\n"
  3222. " Valores premitidos: gzip, bzip2, none\n"
  3223. "\n"
  3224. "Sintaxe do formato:\n"
  3225. " Un formato é unha cadea que se vai mostrar para cada paquete.\n"
  3226. " O formato pode incluir secuencias de enlace \\n (nova linea),\n"
  3227. " \\r (retorno do carro) ou \\\\ (barra invertida). A\n"
  3228. " información do paquete pode ser incluida insertando diferentes\n"
  3229. " referencias ós campos do paquete usando a sintaxe ${var[ancho]}\n"
  3230. " Os campos estarán alineados á dereita a menos que o ancho sexa\n"
  3231. " negativo, caso no que se usará alineación á esquerda.\n"
  3232. "\n"
  3233. "Use `dpkg' para instalar e desinstalar paquetes do seu sistema, ou "
  3234. "`dselect'\n"
  3235. "para unha administración de paquetes amigable. ¡Os paquetes "
  3236. "desempaquetados\n"
  3237. "usando `dpkg-deb --extract' no serán instalados correctamente !\n"
  3238. #: dpkg-deb/main.c:100
  3239. msgid ""
  3240. "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
  3241. "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages."
  3242. msgstr ""
  3243. "Escriba dpkg-deb --help para obter axuda sobre manipulación de ficheiros ."
  3244. "deb;\n"
  3245. "Escriba dpkg --help para obter axuda sobre instalar e desinstalar paquetes."
  3246. #: dpkg-deb/main.c:176
  3247. #, c-format
  3248. msgid "unknown compression type `%s'!"
  3249. msgstr "¡tipo de compresión --%s descoñecida!"
  3250. #: split/info.c:64
  3251. #, c-format
  3252. msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s missing"
  3253. msgstr "o ficheiro `%.250s' está corrompido - falta %.250s"
  3254. #: split/info.c:67
  3255. #, c-format
  3256. msgid "file `%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s"
  3257. msgstr "o ficheiro `%.250s' está corrompido - falta unha nova liña tras %.250s"
  3258. #: split/info.c:91
  3259. msgid "unable to seek back"
  3260. msgstr "non se pode posicionar hacia atrás con `seek'"
  3261. #: split/info.c:105
  3262. #, c-format
  3263. msgid "file `%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)"
  3264. msgstr ""
  3265. "o ficheiro `%.250s' está corrompido - caracter de recheo erróneo (código %d)"
  3266. #: split/info.c:109
  3267. #, c-format
  3268. msgid "file `%.250s' is corrupt - nulls in info section"
  3269. msgstr ""
  3270. "o ficheiro `%.250s' está corrompido - hai nulos na sección de información"
  3271. #: split/info.c:116
  3272. #, c-format
  3273. msgid "file `%.250s' is format version `%.250s' - you need a newer dpkg-split"
  3274. msgstr ""
  3275. "o ficheiro `%.250s' ten formato versión `%.250s' - precisas un dpkg-split "
  3276. "máis novo"
  3277. #: split/info.c:124
  3278. #, c-format
  3279. msgid "file `%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum `%.250s'"
  3280. msgstr "o ficheiro `%.250s' está corrompido - suma MD5 errónea `%.250s'"
  3281. #: split/info.c:131
  3282. #, c-format
  3283. msgid "file `%.250s' is corrupt - no slash between part numbers"
  3284. msgstr "o ficheiro `%.250s' está corrompido - non hai barra entre os números"
  3285. #: split/info.c:140
  3286. #, c-format
  3287. msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number"
  3288. msgstr "o ficheiro `%.250s' está corrompido - número de parte erróneo"
  3289. # De novo o problema de traducir `magic' aquí.
  3290. #: split/info.c:145
  3291. #, c-format
  3292. msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header"
  3293. msgstr ""
  3294. "o ficheiro `%.250s' está corrompido - maxia errónea ó final da segunda "
  3295. "cabeceira"
  3296. #: split/info.c:147
  3297. #, c-format
  3298. msgid "file `%.250s' is corrupt - second member is not data member"
  3299. msgstr "o ficheiro `%.250s' está corrompido - o segundo membro non é de datos"
  3300. #: split/info.c:153
  3301. #, c-format
  3302. msgid "file `%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
  3303. msgstr ""
  3304. "o fichero `%.250s' está corrompido - número erróneo de partes para os "
  3305. "tamaños indicados"
  3306. #: split/info.c:157
  3307. #, c-format
  3308. msgid "file `%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number"
  3309. msgstr ""
  3310. "o ficheiro `%.250s' está corrompido - o tamaño é erróneo polo número de "
  3311. "parte indicado"
  3312. # Esta tamén semella confusa.
  3313. #: split/info.c:163
  3314. #, c-format
  3315. msgid "unable to fstat part file `%.250s'"
  3316. msgstr "non se puido facer `fstat' o ficheiro parte `%.250s'"
  3317. #: split/info.c:169
  3318. #, c-format
  3319. msgid "file `%.250s' is corrupt - too short"
  3320. msgstr "o ficheiro `%.250s' está corrompido - demasiado curto"
  3321. #: split/info.c:181 split/info.c:222
  3322. #, c-format
  3323. msgid "cannot open archive part file `%.250s'"
  3324. msgstr "non se pode abrir o ficheiro parte de arquivo `%.250s'"
  3325. #: split/info.c:183
  3326. #, c-format
  3327. msgid "file `%.250s' is not an archive part"
  3328. msgstr "o ficheiro `%.250s' non é unha parte de arquivo"
  3329. #: split/info.c:188
  3330. #, c-format
  3331. msgid ""
  3332. "%s:\n"
  3333. " Part format version: %s\n"
  3334. " Part of package: %s\n"
  3335. " ... version: %s\n"
  3336. " ... MD5 checksum: %s\n"
  3337. " ... length: %lu bytes\n"
  3338. " ... split every: %lu bytes\n"
  3339. " Part number: %d/%d\n"
  3340. " Part length: %zi bytes\n"
  3341. " Part offset: %lu bytes\n"
  3342. " Part file size (used portion): %lu bytes\n"
  3343. "\n"
  3344. msgstr ""
  3345. "%s:\n"
  3346. " Versión de formato de parte: %s\n"
  3347. " Parte de paquete: %s\n"
  3348. " ... versión: %s\n"
  3349. " ... suma MD5: %s\n"
  3350. " ... lonxitude: %lu bytes\n"
  3351. " ... troceado cada: %lu bytes\n"
  3352. " Número de parte: %d/%d\n"
  3353. " Lonxitude de parte: %zi bytes\n"
  3354. " Desprazamento de parte: %lu bytes\n"
  3355. " Tamaño de ficheiro de parte\n"
  3356. " (porción usada): %lu bytes\n"
  3357. "\n"
  3358. #: split/info.c:218
  3359. msgid "--info requires one or more part file arguments"
  3360. msgstr "--info require un ou máis ficheiros parte como argumentos"
  3361. #: split/info.c:228
  3362. #, c-format
  3363. msgid "file `%s' is not an archive part\n"
  3364. msgstr "o ficheiro `%s' non é unha parte de arquivo\n"
  3365. #: split/join.c:48
  3366. #, c-format
  3367. msgid "unable to open output file `%.250s'"
  3368. msgstr "non se puido abrir o ficheiro de saída `%.250s'"
  3369. #: split/join.c:52
  3370. #, c-format
  3371. msgid "unable to (re)open input part file `%.250s'"
  3372. msgstr "non se puido (re)abrir o ficheiro de parte de entrada `%.250s'"
  3373. #: split/join.c:68
  3374. #, c-format
  3375. msgid "done\n"
  3376. msgstr "feito\n"
  3377. #: split/join.c:84
  3378. #, c-format
  3379. msgid "files `%.250s' and `%.250s' are not parts of the same file"
  3380. msgstr "os ficheiros `%.250s' e `%.250s' non son partes do mesmo ficheiro"
  3381. #: split/join.c:89
  3382. #, c-format
  3383. msgid "there are several versions of part %d - at least `%.250s' and `%.250s'"
  3384. msgstr "hai varias versións da parte %d - polo menos `%.250s' e `%.250s'"
  3385. #: split/join.c:102
  3386. msgid "--join requires one or more part file arguments"
  3387. msgstr "--join require un ou máis ficheiros de parte como argumentos"
  3388. #: split/join.c:123
  3389. #, c-format
  3390. msgid "part %d is missing"
  3391. msgstr "falta a parte %d"
  3392. #: split/main.c:40
  3393. msgid "Debian GNU/Linux `dpkg-split' package split/join tool; version "
  3394. msgstr ""
  3395. "Ferramenta de división/unión de paquetes `dpkg-split' de Debian GNU/Linux; "
  3396. "versión "
  3397. #: split/main.c:42
  3398. msgid ""
  3399. "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson. This is free software; see the\n"
  3400. "GNU General Public Licence version 2 or later for copying conditions.\n"
  3401. "There is NO warranty. See dpkg-split --licence for details.\n"
  3402. msgstr ""
  3403. "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson. Esto é software libre; vexa a\n"
  3404. "Licencia Xeral Pública GNU versión 2 ou posterior para as condicións\n"
  3405. "de copia. Non hai NINGUNHA garantía. Vexa dpkg-split --licence para máis\n"
  3406. "detalles.\n"
  3407. #: split/main.c:49
  3408. #, c-format
  3409. msgid ""
  3410. "Usage: dpkg-split -s|--split <file> [<prefix>] Split an archive.\n"
  3411. " dpkg-split -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n"
  3412. " dpkg-split -I|--info <part> ... Display info about a "
  3413. "part.\n"
  3414. " dpkg-split -h|--help|--version|--licence Show help/version/"
  3415. "licence.\n"
  3416. "\n"
  3417. " dpkg-split -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n"
  3418. " dpkg-split -l|--listq List unmatched pieces.\n"
  3419. " dpkg-split -d|--discard [<filename> ...] Discard unmatched "
  3420. "pieces.\n"
  3421. "\n"
  3422. "Options: --depotdir <directory> (default is %s/%s)\n"
  3423. " -S|--partsize <size> (in Kb, for -s, default is 450)\n"
  3424. " -o|--output <file> (for -j, default is <package>-<version>."
  3425. "deb)\n"
  3426. " -Q|--npquiet (be quiet when -a is not a part)\n"
  3427. " --msdos (generate 8.3 filenames)\n"
  3428. "\n"
  3429. "Exit status: 0 = OK; 1 = -a is not a part; 2 = trouble!\n"
  3430. msgstr ""
  3431. "Modo de empleo:\n"
  3432. " dpkg-split -s|--split <ficheiro> [<prefixo>] Divide un arquivo.\n"
  3433. " dpkg-split -j|--join <parte> <parte> ... Une partes.\n"
  3434. " dpkg-split -I|--info <parte> ... Amosa información\n"
  3435. " sobre unha parte.\n"
  3436. " dpkg-split -h|--help|--version|--licence Amosa axuda/versión/"
  3437. "licencia.\n"
  3438. " dpkg-split -a|--auto -o <completa> <parte> Auto-acumula partes.\n"
  3439. " dpkg-split -l|--listq Lista trozos sen\n"
  3440. " correspondencia.\n"
  3441. " dpkg-split -d|--discard [<ficheiro> ...] Descarta trozos sen\n"
  3442. " correspondencia.\n"
  3443. "\n"
  3444. "Opcións: --depotdir <directorio> (por defecto é %s/%s)\n"
  3445. " -S|--partsize <tamaño> (en Kb, para -s, por defecto é 450)\n"
  3446. " -o|--output <ficheiro> (para -j, por defecto <paquete>-<versión>."
  3447. "deb)\n"
  3448. " -Q|--npquiet (silencioso cando -a non é unha parte)\n"
  3449. " --msdos (xenera ficheiros 8.3)\n"
  3450. "\n"
  3451. "Estado de saída: 0 = OK; 1 = -a non é unha parte; 2 = ¡problemas!\n"
  3452. #: split/main.c:70
  3453. msgid "Type dpkg-split --help for help."
  3454. msgstr "Escriba dpkg-split --help para obter axuda."
  3455. #: split/main.c:80
  3456. #, c-format
  3457. msgid "error reading %s"
  3458. msgstr "erro lendo %s"
  3459. #: split/main.c:84
  3460. #, c-format
  3461. msgid "error reading %.250s"
  3462. msgstr "erro lendo %.250s"
  3463. #: split/main.c:85
  3464. #, c-format
  3465. msgid "unexpected end of file in %.250s"
  3466. msgstr "fin de ficheiro inesperado en %.250s"
  3467. #: split/main.c:105
  3468. msgid "part size is far too large or is not positive"
  3469. msgstr "o tamaño da parte é demasiado longo ou non é positivo"
  3470. #: split/main.c:109
  3471. #, c-format
  3472. msgid "part size must be at least %dk (to allow for header)"
  3473. msgstr ""
  3474. "o tamaño da parte debe ser polo menos %dk (para admitir unha cabeceira)"
  3475. #: split/queue.c:69
  3476. #, c-format
  3477. msgid "unable to read depot directory `%.250s'"
  3478. msgstr "non se puido ler o directorio de depósito `%.250s'"
  3479. #: split/queue.c:107
  3480. msgid "--auto requires the use of the --output option"
  3481. msgstr "--auto require o uso da opción --output"
  3482. #: split/queue.c:109
  3483. msgid "--auto requires exactly one part file argument"
  3484. msgstr "--auto require exactamente un ficheiro parte como argumento"
  3485. #: split/queue.c:113
  3486. #, c-format
  3487. msgid "unable to read part file `%.250s'"
  3488. msgstr "non se pode ler o ficheiro parte `%.250s'"
  3489. #: split/queue.c:116
  3490. #, c-format
  3491. msgid "File `%.250s' is not part of a multipart archive.\n"
  3492. msgstr "O ficheiro `%.250s' non é parte dun arquivo multiparte.\n"
  3493. #: split/queue.c:143
  3494. #, c-format
  3495. msgid "unable to reopen part file `%.250s'"
  3496. msgstr "non se puido reabrir o ficheiro parte `%.250s'"
  3497. #: split/queue.c:147
  3498. #, c-format
  3499. msgid "part file `%.250s' has trailing garbage"
  3500. msgstr "o ficheiro parte `%.250s' ten basura ó final"
  3501. #: split/queue.c:156
  3502. #, c-format
  3503. msgid "unable to open new depot file `%.250s'"
  3504. msgstr "non se puido abrir o novo ficheiro de depósito `%.250s'"
  3505. #: split/queue.c:160
  3506. #, c-format
  3507. msgid "unable to rename new depot file `%.250s' to `%.250s'"
  3508. msgstr "non se puido renomear o novo ficheiro de depósito `%.250s' a `%.250s'"
  3509. #: split/queue.c:162
  3510. #, c-format
  3511. msgid "Part %d of package %s filed (still want "
  3512. msgstr "Parte %d do paquete %s arquivada (aínda se necesitan "
  3513. #: split/queue.c:166
  3514. msgid " and "
  3515. msgstr " e "
  3516. #: split/queue.c:179
  3517. #, c-format
  3518. msgid "unable to delete used-up depot file `%.250s'"
  3519. msgstr "non se puido borrar o ficheiro de depósito usado `%.250s'"
  3520. #: split/queue.c:194
  3521. msgid "--listq does not take any arguments"
  3522. msgstr "--listq non leva ningún argumento"
  3523. #: split/queue.c:197
  3524. msgid "Junk files left around in the depot directory:\n"
  3525. msgstr "Quedan ficheiros basura no directorio de depósito:\n"
  3526. #: split/queue.c:202 split/queue.c:226
  3527. #, c-format
  3528. msgid "unable to stat `%.250s'"
  3529. msgstr "non se puido facer `stat' de `%.250s'"
  3530. #: split/queue.c:205
  3531. #, c-format
  3532. msgid " %s (%lu bytes)\n"
  3533. msgstr " %s (%lu bytes)\n"
  3534. #: split/queue.c:207
  3535. #, c-format
  3536. msgid " %s (not a plain file)\n"
  3537. msgstr " %s (non é un ficheiro normal)\n"
  3538. #: split/queue.c:212
  3539. msgid "Packages not yet reassembled:\n"
  3540. msgstr "Paquetes aínda non reensamblados:\n"
  3541. #: split/queue.c:228
  3542. #, c-format
  3543. msgid "part file `%.250s' is not a plain file"
  3544. msgstr "o ficheiro parte `%.250s' non é un ficheiro normal"
  3545. #: split/queue.c:233
  3546. #, c-format
  3547. msgid "(total %lu bytes)\n"
  3548. msgstr "(total %lu bytes)\n"
  3549. #: split/queue.c:256
  3550. #, c-format
  3551. msgid "unable to discard `%.250s'"
  3552. msgstr "non se puido descartar `%.250s'"
  3553. #: split/queue.c:257
  3554. #, c-format
  3555. msgid "Deleted %s.\n"
  3556. msgstr "Desinstalado %s.\n"
  3557. #: split/split.c:45
  3558. msgid "--split needs a source filename argument"
  3559. msgstr "--split precisa dun ficheiro fonte como argumento"
  3560. #: split/split.c:48
  3561. msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
  3562. msgstr "--split leva polo menos un ficheiro fonte e un prefixo de destino"
  3563. #: split/split.c:62
  3564. #, c-format
  3565. msgid "unable to open source file `%.250s'"
  3566. msgstr "non se puido abrir o ficheiro fonte `%.250s'"
  3567. #: split/split.c:63
  3568. msgid "unable to fstat source file"
  3569. msgstr "non se puido facer `fstat' do ficheiro fonte"
  3570. #: split/split.c:64
  3571. #, c-format
  3572. msgid "source file `%.250s' not a plain file"
  3573. msgstr "o ficheiro fonte `%.250s' non é un ficheiro normal"
  3574. #: split/split.c:70
  3575. msgid "unable to exec mksplit"
  3576. msgstr "non se puido executar mksplit"
  3577. #: utils/md5sum.c:60
  3578. msgid "Type md5sum --help for help."
  3579. msgstr "Escriba md5sum --help para obter axuda."
  3580. #: utils/md5sum.c:78
  3581. #, c-format
  3582. msgid "error processing %s: %s\n"
  3583. msgstr "erro procesando %s: %s\n"
  3584. #: utils/md5sum.c:186
  3585. msgid ""
  3586. "usage: md5sum [-bv] [-c [file]] | [file...]\n"
  3587. "Generates or checks MD5 Message Digests\n"
  3588. " -c check message digests (default is generate)\n"
  3589. " -v verbose, print file names when checking\n"
  3590. " -b read files in binary mode\n"
  3591. "The input for -c should be the list of message digests and file names\n"
  3592. "that is printed on stdout by this program when it generates digests.\n"
  3593. msgstr ""
  3594. "modo de empleo: md5sum [-bv] [-c [ficheiro]] | [ficheiro...]\n"
  3595. "Xenera ou comproba Resumes de Mensaxes MD5\n"
  3596. " -c chequea os resumes de mensaxes (por defecto xenéranse)\n"
  3597. " -v detallado, amosa os nomes dos ficheiros durante a comprobación\n"
  3598. " -b le ficheiros en modo binario\n"
  3599. "A entrada para -c debería ser a lista de resumes de mensaxes e nomes de\n"
  3600. "ficheiros que este programa amosa na saída estandar cando xera resumes.\n"
  3601. # Non sei qué significa esto exactamente
  3602. #: utils/md5sum.c:199
  3603. msgid "mdfile"
  3604. msgstr "mdfile"
  3605. #. Don't print the buffer; we might be dealing with a
  3606. #. * non-text file.
  3607. #.
  3608. #: utils/md5sum.c:250
  3609. #, c-format
  3610. msgid "%s: unrecognized line\n"
  3611. msgstr "%s: liña non recoñecida\n"
  3612. #: utils/md5sum.c:292
  3613. #, c-format
  3614. msgid "%s: can't open %s\n"
  3615. msgstr "%s: non se pode abrir %s\n"
  3616. #: utils/md5sum.c:296
  3617. #, c-format
  3618. msgid "%s: error reading %s\n"
  3619. msgstr "%s: erro lendo %s\n"
  3620. #: utils/md5sum.c:302
  3621. #, c-format
  3622. msgid "FAILED\n"
  3623. msgstr "FALLOU\n"
  3624. #: utils/md5sum.c:304
  3625. #, c-format
  3626. msgid "%s: MD5 check failed for '%s'\n"
  3627. msgstr "%s: fallou o chequeo MD5 para '%s'\n"
  3628. #: utils/md5sum.c:307
  3629. #, c-format
  3630. msgid "OK\n"
  3631. msgstr "OK\n"
  3632. #: utils/md5sum.c:311
  3633. #, c-format
  3634. msgid "%s: %d of %d file(s) failed MD5 check\n"
  3635. msgstr "%s: a comprobación MD5 fallou en %d ficheiro(s) de %d\n"
  3636. #: utils/md5sum.c:313
  3637. #, c-format
  3638. msgid "%s: no files checked\n"
  3639. msgstr "%s: non se comprobou ningún ficheiro\n"
  3640. #: dselect/basecmds.cc:121
  3641. msgid "Search for ? "
  3642. msgstr "¿ Buscar ?"
  3643. #: dselect/basecmds.cc:143
  3644. msgid "Error: "
  3645. msgstr "Erro: "
  3646. #: dselect/basecmds.cc:171
  3647. msgid "Help: "
  3648. msgstr "Axuda: "
  3649. #: dselect/basecmds.cc:177
  3650. msgid "Press ? for help menu, . for next topic, <space> to exit help."
  3651. msgstr ""
  3652. "Prema ? para o menú de axuda, . para o seguinte tema ou <espacio> para saír."
  3653. #: dselect/basecmds.cc:184
  3654. msgid "Help information is available under the following topics:"
  3655. msgstr "A información de axuda está dispoñible baixo os seguintes temas:"
  3656. #: dselect/basecmds.cc:192
  3657. msgid ""
  3658. "Press a key from the list above, <space> or `q' to exit help,\n"
  3659. " or `.' (full stop) to read each help page in turn. "
  3660. msgstr ""
  3661. "Prema unha tecla da lista anterior, <espacio> ou 'q' para saír da\n"
  3662. "axuda ou '.' (punto) para ler as páxinas unha a unha. "
  3663. #: dselect/basecmds.cc:198
  3664. msgid "error reading keyboard in help"
  3665. msgstr "erro lendo do teclado na axuda"
  3666. #: dselect/baselist.cc:57
  3667. msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
  3668. msgstr "fallou a ioctl(TIOCGWINSZ)"
  3669. #: dselect/baselist.cc:60
  3670. msgid "doupdate in SIGWINCH handler failed"
  3671. msgstr "fallou o `doupdate' no manexador de SIGWINCH"
  3672. #: dselect/baselist.cc:67
  3673. msgid "failed to restore old SIGWINCH sigact"
  3674. msgstr "erro o restablecer a sinal antiga SIGWINCH"
  3675. #: dselect/baselist.cc:69
  3676. msgid "failed to restore old signal mask"
  3677. msgstr "erro ó restablecer a máscara de sinal antiga"
  3678. #: dselect/baselist.cc:79
  3679. msgid "failed to get old signal mask"
  3680. msgstr "erro ó obter a máscara de sinal antiga"
  3681. #: dselect/baselist.cc:80
  3682. msgid "failed to get old SIGWINCH sigact"
  3683. msgstr "erro ó obter a sinal SIGWINCH antiga"
  3684. #: dselect/baselist.cc:84
  3685. msgid "failed to block SIGWINCH"
  3686. msgstr "erro ó bloquear SIGWINCH"
  3687. #. nsigact.sa_flags= SA_INTERRUPT;
  3688. #: dselect/baselist.cc:89
  3689. msgid "failed to set new SIGWINCH sigact"
  3690. msgstr "erro ó establecer a nova sinal SIGWINCH"
  3691. #: dselect/baselist.cc:126
  3692. msgid "failed to allocate colour pair"
  3693. msgstr "erro ó asignar par de cores"
  3694. #: dselect/baselist.cc:166
  3695. msgid "failed to create title window"
  3696. msgstr "erro ó crear a fiestra de título"
  3697. #: dselect/baselist.cc:170
  3698. msgid "failed to create whatinfo window"
  3699. msgstr "erro ó crear a fiestra de `whatinfo'"
  3700. # Esto non sei o que é
  3701. #: dselect/baselist.cc:174
  3702. msgid "failed to create baselist pad"
  3703. msgstr "erro ó crear `baselist pad'"
  3704. #: dselect/baselist.cc:177
  3705. msgid "failed to create heading pad"
  3706. msgstr "erro ó crear `heading pad'"
  3707. #: dselect/baselist.cc:181
  3708. msgid "failed to create thisstate pad"
  3709. msgstr "erro ó crear `thisstate pad'"
  3710. #: dselect/baselist.cc:185
  3711. msgid "failed to create info pad"
  3712. msgstr "erro ó crear `info pad'"
  3713. #: dselect/baselist.cc:190
  3714. msgid "failed to create query window"
  3715. msgstr "erro ó crear a fiestra de pregunta"
  3716. #: dselect/baselist.cc:203
  3717. #, c-format
  3718. msgid ""
  3719. "baselist::startdisplay() done ...\n"
  3720. "\n"
  3721. " xmax=%d, ymax=%d;\n"
  3722. "\n"
  3723. " title_height=%d, colheads_height=%d, list_height=%d;\n"
  3724. " thisstate_height=%d, info_height=%d, whatinfo_height=%d;\n"
  3725. "\n"
  3726. " colheads_row=%d, thisstate_row=%d, info_row=%d;\n"
  3727. " whatinfo_row=%d, list_row=%d;\n"
  3728. "\n"
  3729. msgstr ""
  3730. "baselist::startdisplay() done ...\n"
  3731. "\n"
  3732. " xmax=%d, ymax=%d;\n"
  3733. "\n"
  3734. " title_height=%d, colheads_height=%d, list_height=%d;\n"
  3735. " thisstate_height=%d, info_height=%d, whatinfo_height=%d;\n"
  3736. "\n"
  3737. " colheads_row=%d, thisstate_row=%d, info_row=%d;\n"
  3738. " whatinfo_row=%d, list_row=%d;\n"
  3739. "\n"
  3740. #: dselect/baselist.cc:259
  3741. msgid "keybindings"
  3742. msgstr "asociacións de teclado"
  3743. #: dselect/baselist.cc:307
  3744. #, c-format
  3745. msgid " -- %d%%, press "
  3746. msgstr " -- %d%%, pulse "
  3747. #: dselect/baselist.cc:310
  3748. #, c-format
  3749. msgid "%s for more"
  3750. msgstr "%s para seguir"
  3751. #: dselect/baselist.cc:314
  3752. #, c-format
  3753. msgid "%s to go back"
  3754. msgstr "%s para volver"
  3755. #: dselect/bindings.cc:71
  3756. msgid "[not bound]"
  3757. msgstr "[non asociada]"
  3758. #: dselect/bindings.cc:75
  3759. #, c-format
  3760. msgid "[unk: %d]"
  3761. msgstr "[desc: %d]"
  3762. #. Actions which apply to both types of list.
  3763. #: dselect/bindings.cc:129
  3764. msgid "Scroll onwards through help/information"
  3765. msgstr "Avanza a través da axuda/información"
  3766. #: dselect/bindings.cc:130
  3767. msgid "Scroll backwards through help/information"
  3768. msgstr "Retrocede a través da axuda/información"
  3769. #: dselect/bindings.cc:131
  3770. msgid "Move up"
  3771. msgstr "Sube"
  3772. #: dselect/bindings.cc:132
  3773. msgid "Move down"
  3774. msgstr "Baixa"
  3775. #: dselect/bindings.cc:133
  3776. msgid "Go to top of list"
  3777. msgstr "Vai ó principio da lista"
  3778. #: dselect/bindings.cc:134
  3779. msgid "Go to end of list"
  3780. msgstr "Vai ó final da lista"
  3781. #: dselect/bindings.cc:135
  3782. msgid "Request help (cycle through help screens)"
  3783. msgstr "Solicita axuda (recorre as pantallas de axuda)"
  3784. #: dselect/bindings.cc:136
  3785. msgid "Cycle through information displays"
  3786. msgstr "Recorre as pantallas de información"
  3787. #: dselect/bindings.cc:137
  3788. msgid "Redraw display"
  3789. msgstr "Redebuxa a pantalla"
  3790. #: dselect/bindings.cc:138
  3791. msgid "Scroll onwards through list by 1 line"
  3792. msgstr "Avanza a través da lista nunha liña"
  3793. #: dselect/bindings.cc:139
  3794. msgid "Scroll backwards through list by 1 line"
  3795. msgstr "Retrocede a través da lista nunha liña"
  3796. #: dselect/bindings.cc:140
  3797. msgid "Scroll onwards through help/information by 1 line"
  3798. msgstr "Avanza a través da axuda/información nunha liña"
  3799. #: dselect/bindings.cc:141
  3800. msgid "Scroll backwards through help/information by 1 line"
  3801. msgstr "Retrocede a través da axuda/información nunha liña"
  3802. #: dselect/bindings.cc:142
  3803. msgid "Scroll onwards through list"
  3804. msgstr "Avanza a través da lista"
  3805. #: dselect/bindings.cc:143
  3806. msgid "Scroll backwards through list"
  3807. msgstr "Retrocede a través da lista"
  3808. #. Actions which apply only to lists of packages.
  3809. #: dselect/bindings.cc:146
  3810. msgid "Mark package(s) for installation"
  3811. msgstr "Marca paquete(s) para a instalación"
  3812. #: dselect/bindings.cc:147
  3813. msgid "Mark package(s) for deinstallation"
  3814. msgstr "Marca paquete(s) para a desinstalación"
  3815. #: dselect/bindings.cc:148
  3816. msgid "Mark package(s) for deinstall and purge"
  3817. msgstr "Marca paquete(s) para a desinstalación e purga"
  3818. #: dselect/bindings.cc:149
  3819. msgid "Make highlight more specific"
  3820. msgstr "Fai o resaltado máis específico"
  3821. #: dselect/bindings.cc:150
  3822. msgid "Make highlight less specific"
  3823. msgstr "Fai o resaltado menos específico"
  3824. #: dselect/bindings.cc:151
  3825. msgid "Search for a package whose name contains a string"
  3826. msgstr "Busca un paquete que conteña unha cadea no seu nome"
  3827. #: dselect/bindings.cc:152
  3828. msgid "Repeat last search."
  3829. msgstr "Repite a última búsqueda."
  3830. #: dselect/bindings.cc:153
  3831. msgid "Swap sort order priority/section"
  3832. msgstr "Intercambia o criterio de ordenación prioridade/selección"
  3833. #: dselect/bindings.cc:154
  3834. msgid "Quit, confirming, and checking dependencies"
  3835. msgstr "Sair, confirmando, e comprobando dependencias"
  3836. #: dselect/bindings.cc:155
  3837. msgid "Quit, confirming without check"
  3838. msgstr "Sair, confirmando e sen comprobar dependencias"
  3839. #: dselect/bindings.cc:156
  3840. msgid "Quit, rejecting conflict/dependency suggestions"
  3841. msgstr "Sair, rexeitando as suxerencias de conflictos/dependencias"
  3842. #: dselect/bindings.cc:157
  3843. msgid "Abort - quit without making changes"
  3844. msgstr "Abortar - sair sen facer ningún cambio"
  3845. #: dselect/bindings.cc:158
  3846. msgid "Revert to old state for all packages"
  3847. msgstr "Poñer o estado antigo para tódolos paquetes"
  3848. #: dselect/bindings.cc:159
  3849. msgid "Revert to suggested state for all packages"
  3850. msgstr "Poñer o estado suxerido para tódolos paquetes"
  3851. #: dselect/bindings.cc:160
  3852. msgid "Revert to directly requested state for all packages"
  3853. msgstr "Poñer o estado directamente solicitado para tódolos paquetes"
  3854. #. Actions which apply only to lists of methods.
  3855. #: dselect/bindings.cc:163
  3856. msgid "Select currently-highlighted access method"
  3857. msgstr "Selecciona o método de acceso actualmente resaltado"
  3858. #: dselect/bindings.cc:164
  3859. msgid "Quit without changing selected access method"
  3860. msgstr "Saír sen cambiar o método de acceso seleccionado"
  3861. #: dselect/main.cc:56
  3862. msgid "Type dselect --help for help."
  3863. msgstr "Escriba dselect --help para obter axuda."
  3864. #: dselect/main.cc:139
  3865. msgid "a"
  3866. msgstr "a"
  3867. #: dselect/main.cc:139
  3868. msgid "[A]ccess"
  3869. msgstr "[A]cceso"
  3870. #: dselect/main.cc:139
  3871. msgid "Choose the access method to use."
  3872. msgstr "Escolle o método de acceso a usar."
  3873. #: dselect/main.cc:140
  3874. msgid "u"
  3875. msgstr "c"
  3876. #: dselect/main.cc:140
  3877. msgid "[U]pdate"
  3878. msgstr "a[C]tualizar"
  3879. #: dselect/main.cc:140
  3880. msgid "Update list of available packages, if possible."
  3881. msgstr "Actualiza a lista dos paquetes dispoñibles, se é posible."
  3882. #: dselect/main.cc:141
  3883. msgid "s"
  3884. msgstr "s"
  3885. #: dselect/main.cc:141
  3886. msgid "[S]elect"
  3887. msgstr "[S]eleccionar"
  3888. #: dselect/main.cc:141
  3889. msgid "Request which packages you want on your system."
  3890. msgstr "Solicitar que paquetes desexa no sistema."
  3891. #: dselect/main.cc:142
  3892. msgid "i"
  3893. msgstr "i"
  3894. #: dselect/main.cc:142
  3895. msgid "[I]nstall"
  3896. msgstr "[I]nstalar"
  3897. #: dselect/main.cc:142
  3898. msgid "Install and upgrade wanted packages."
  3899. msgstr "Instala e actualiza os paquetes desexados."
  3900. #: dselect/main.cc:143
  3901. msgid "c"
  3902. msgstr "c"
  3903. #: dselect/main.cc:143
  3904. msgid "[C]onfig"
  3905. msgstr "[C]onfigurar"
  3906. #: dselect/main.cc:143
  3907. msgid "Configure any packages that are unconfigured."
  3908. msgstr "Configura os paquetes que están sen configurar."
  3909. #: dselect/main.cc:144
  3910. msgid "r"
  3911. msgstr "d"
  3912. #: dselect/main.cc:144
  3913. msgid "[R]emove"
  3914. msgstr "[D]esinstalar"
  3915. #: dselect/main.cc:144
  3916. msgid "Remove unwanted software."
  3917. msgstr "Desinstala o software non desexado."
  3918. #: dselect/main.cc:145
  3919. msgid "q"
  3920. msgstr "b"
  3921. #: dselect/main.cc:145
  3922. msgid "[Q]uit"
  3923. msgstr "a[B]andonar"
  3924. #: dselect/main.cc:145
  3925. msgid "Quit dselect."
  3926. msgstr "Abandona dselect."
  3927. #: dselect/main.cc:146
  3928. msgid "menu"
  3929. msgstr "menú"
  3930. #: dselect/main.cc:151
  3931. #, c-format
  3932. msgid "Debian `%s' package handling frontend."
  3933. msgstr "Interface de manexo de paquetes `%s' de Debian."
  3934. #: dselect/main.cc:154
  3935. #, c-format
  3936. msgid ""
  3937. "Version %s.\n"
  3938. "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
  3939. "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
  3940. "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2\n"
  3941. "or later for copying conditions. There is NO warranty. See\n"
  3942. "dselect --licence for details.\n"
  3943. msgstr ""
  3944. "Versión %s.\n"
  3945. "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
  3946. "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
  3947. "\n"
  3948. "Isto é software libre; vexa a Licencia Pública Xeral GNU versión 2 ou\n"
  3949. "posterior para as condicións de copia. NON hai garantía. Vexa\n"
  3950. "dselect --licence para máis detalles.\n"
  3951. #: dselect/main.cc:170
  3952. msgid ""
  3953. "Usage: dselect [options]\n"
  3954. " dselect [options] action ...\n"
  3955. "Options: --admindir <directory> (default is /var/lib/dpkg)\n"
  3956. " --help --version --licence --expert --debug <file> | -D<file>\n"
  3957. " --colour screenpart:[foreground],[background][:attr[+attr+..]]\n"
  3958. "Actions: access update select install config remove quit\n"
  3959. msgstr ""
  3960. "Modo de empleo: dselect [opcións]\n"
  3961. " dselect [opcións] acción ...\n"
  3962. "Opcións: --admindir <directorio> (por defecto é /var/lib/dpkg)\n"
  3963. " --help --version --licence --expert --debug <fich> | -D<fich>\n"
  3964. " --colour pantalla:[primeiro plano],[fondo][:attr[+attr+..]]\n"
  3965. "Accións: access update select install config remove quit\n"
  3966. #: dselect/main.cc:178
  3967. #, c-format
  3968. msgid "Screenparts:\n"
  3969. msgstr "Partes da pantalla:\n"
  3970. #: dselect/main.cc:183
  3971. #, c-format
  3972. msgid "Colours:\n"
  3973. msgstr "Cores:\n"
  3974. #: dselect/main.cc:188
  3975. #, c-format
  3976. msgid "Attributes:\n"
  3977. msgstr "Atributos:\n"
  3978. #: dselect/main.cc:208
  3979. #, c-format
  3980. msgid "couldn't open debug file `%.255s'\n"
  3981. msgstr "non se puido abrir o ficheiro de depurado `%.255s'\n"
  3982. #: dselect/main.cc:223
  3983. #, c-format
  3984. msgid "Invalid %s `%s'\n"
  3985. msgstr "Incorrecto %s `%s'\n"
  3986. #. strtok modifies strings, keep string const
  3987. #: dselect/main.cc:240
  3988. msgid "screen part"
  3989. msgstr "parte da pantalla"
  3990. #: dselect/main.cc:246
  3991. msgid "Null colour specification\n"
  3992. msgstr "Especificación de cor nula\n"
  3993. #: dselect/main.cc:254 dselect/main.cc:259
  3994. msgid "colour"
  3995. msgstr "cor"
  3996. #: dselect/main.cc:267
  3997. msgid "colour attribute"
  3998. msgstr "atributo de cor"
  3999. #: dselect/main.cc:301
  4000. msgid "Terminal does not appear to support cursor addressing.\n"
  4001. msgstr "O terminal non parece dar soporte ó direccionamento por cursor.\n"
  4002. #: dselect/main.cc:303
  4003. msgid "Terminal does not appear to support highlighting.\n"
  4004. msgstr "O terminal non parece dar soporte ó resaltamento.\n"
  4005. #: dselect/main.cc:304
  4006. msgid ""
  4007. "Set your TERM variable correctly, use a better terminal,\n"
  4008. "or make do with the per-package management tool "
  4009. msgstr ""
  4010. "Estableza a súa variable TERM correctamente, use un terminal mellor,\n"
  4011. "ou traballe coa ferramenta de administración por paquete "
  4012. #: dselect/main.cc:307
  4013. msgid "terminal lacks necessary features, giving up"
  4014. msgstr "o terminal carece das características necesarias, abandoando"
  4015. #: dselect/main.cc:385
  4016. msgid ""
  4017. "\n"
  4018. "\n"
  4019. "Move around with ^P and ^N, cursor keys, initial letters, or digits;\n"
  4020. "Press <enter> to confirm selection. ^L redraws screen.\n"
  4021. "\n"
  4022. msgstr ""
  4023. "\n"
  4024. "\n"
  4025. "Desprácese con ^P e ^N, teclas do cursor, letras iniciais ou díxitos;\n"
  4026. "Presione <intro> para confirmar a selección. ^L redebuxa a pantalla.\n"
  4027. "\n"
  4028. #: dselect/main.cc:399
  4029. msgid ""
  4030. "\n"
  4031. "\n"
  4032. "Read-only access: only preview of selections is available!"
  4033. msgstr ""
  4034. "\n"
  4035. "\n"
  4036. "Acceso en só lectura: ¡só se poderá ver as seleccións!"
  4037. #: dselect/main.cc:418
  4038. msgid "failed to getch in main menu"
  4039. msgstr "erro ó facer `getch' no menú principal"
  4040. #: dselect/main.cc:491
  4041. #, c-format
  4042. msgid "unknown action string `%.50s'"
  4043. msgstr "cadea de acción `%.50s' descoñecida"
  4044. #: dselect/methlist.cc:78
  4045. msgid "dselect - list of access methods"
  4046. msgstr "dselect - lista de métodos de acceso"
  4047. #: dselect/methlist.cc:87
  4048. #, c-format
  4049. msgid "Access method `%s'."
  4050. msgstr "Método de acceso `%s'."
  4051. #: dselect/methlist.cc:121
  4052. msgid "Abbrev."
  4053. msgstr "Abrev."
  4054. #: dselect/methlist.cc:166
  4055. msgid "doupdate failed"
  4056. msgstr "erro no `doupdate'"
  4057. #: dselect/methlist.cc:168
  4058. msgid "failed to unblock SIGWINCH"
  4059. msgstr "erro ó desbloquear SIGWINCH"
  4060. #: dselect/methlist.cc:172
  4061. msgid "failed to re-block SIGWINCH"
  4062. msgstr "erro ó rebloquear SIGWINCH"
  4063. #: dselect/methlist.cc:173
  4064. msgid "getch failed"
  4065. msgstr "erro no `getch'"
  4066. #: dselect/methlist.cc:177 dselect/pkgdepcon.cc:242
  4067. msgid "[none]"
  4068. msgstr "[ningún]"
  4069. #: dselect/methlist.cc:191
  4070. msgid "explanation of "
  4071. msgstr "explicación de "
  4072. #: dselect/methlist.cc:201
  4073. msgid "No explanation available."
  4074. msgstr "Ningunha explicación dispoñible."
  4075. #: dselect/method.cc:64
  4076. #, c-format
  4077. msgid ""
  4078. "\n"
  4079. "\n"
  4080. "%s: %s\n"
  4081. msgstr ""
  4082. "\n"
  4083. "\n"
  4084. "%s: %s\n"
  4085. #: dselect/method.cc:67
  4086. msgid ""
  4087. "\n"
  4088. "Press <enter> to continue."
  4089. msgstr ""
  4090. "\n"
  4091. "Presione <intro> para seguir."
  4092. #: dselect/method.cc:144
  4093. #, c-format
  4094. msgid "error un-catching signal %d: %s\n"
  4095. msgstr "erro ó non capturar a sinal %d: %s\n"
  4096. #: dselect/method.cc:162
  4097. #, c-format
  4098. msgid "unable to ignore signal %d before running %.250s"
  4099. msgstr "non se puido ignorar a sinal %d antes de executar %.250s"
  4100. #: dselect/method.cc:169
  4101. #, c-format
  4102. msgid "unable to run %.250s process `%.250s'"
  4103. msgstr "non se puido executar o proceso %.250s `%.250s'"
  4104. #: dselect/method.cc:173
  4105. #, c-format
  4106. msgid "unable to wait for %.250s"
  4107. msgstr "non se puido esperar por %.250s"
  4108. #: dselect/method.cc:175
  4109. #, c-format
  4110. msgid "got wrong child's status - asked for %ld, got %ld"
  4111. msgstr "obtívose un estado do fillo equivocado - esperábase %ld, obtívose %ld"
  4112. #: dselect/method.cc:186
  4113. #, c-format
  4114. msgid "returned error exit status %d.\n"
  4115. msgstr "devolveu o código de erro %d.\n"
  4116. #: dselect/method.cc:190
  4117. #, c-format
  4118. msgid "was interrupted.\n"
  4119. msgstr "foi interrumpido.\n"
  4120. #: dselect/method.cc:192
  4121. #, c-format
  4122. msgid "was terminated by a signal: %s.\n"
  4123. msgstr "foi rematado por unha sinal: %s.\n"
  4124. #: dselect/method.cc:195
  4125. #, c-format
  4126. msgid "(It left a coredump.)\n"
  4127. msgstr "(Deixou un `coredump'.)\n"
  4128. #: dselect/method.cc:197
  4129. #, c-format
  4130. msgid "failed with an unknown wait return code %d.\n"
  4131. msgstr "fallou cun código de espera %d descoñecido.\n"
  4132. #: dselect/method.cc:199
  4133. #, c-format
  4134. msgid "Press <enter> to continue.\n"
  4135. msgstr "Presione <intro> para seguir.\n"
  4136. #: dselect/method.cc:201
  4137. msgid "write error on standard error"
  4138. msgstr "erro de escritura na saída estándar"
  4139. #: dselect/method.cc:204
  4140. msgid "error reading acknowledgement of program failure message"
  4141. msgstr "erro lendo o recoñecemento da mensaxe de fallo do programa"
  4142. #: dselect/method.cc:235
  4143. msgid "update available list script"
  4144. msgstr "o script de actualización da lista `available'"
  4145. #: dselect/method.cc:239
  4146. msgid "installation script"
  4147. msgstr "o script de instalación"
  4148. #: dselect/method.cc:287
  4149. msgid "query/setup script"
  4150. msgstr "o script de petición/configuración"
  4151. #: dselect/methparse.cc:53
  4152. #, c-format
  4153. msgid "syntax error in method options file `%.250s' -- %s"
  4154. msgstr "erro de sintaxe no ficheiro de opcións do método `%.250s' -- %s"
  4155. #: dselect/methparse.cc:58
  4156. #, c-format
  4157. msgid "error reading options file `%.250s'"
  4158. msgstr "erro lendo o ficheiro de opcións `%.250s'"
  4159. #: dselect/methparse.cc:86
  4160. #, c-format
  4161. msgid "unable to read `%.250s' directory for reading methods"
  4162. msgstr "non se puido ler o directorio `%.250s' para ler os métodos"
  4163. #: dselect/methparse.cc:100
  4164. #, c-format
  4165. msgid "method `%.250s' has name that is too long (%d > %d characters)"
  4166. msgstr "o método `%.250s' ten un nome demasiado longo (%d > %d caracteres)"
  4167. #: dselect/methparse.cc:111
  4168. #, c-format
  4169. msgid "unable to access method script `%.250s'"
  4170. msgstr "non se puido acceder ó script do método `%.250s'"
  4171. #: dselect/methparse.cc:117
  4172. #, c-format
  4173. msgid "unable to read method options file `%.250s'"
  4174. msgstr "non se puido ler o ficheiro de opcións do método `%.250s'"
  4175. #: dselect/methparse.cc:140
  4176. msgid "non-digit where digit wanted"
  4177. msgstr "atopouse un non díxito cando se esperaba un díxito"
  4178. #: dselect/methparse.cc:143
  4179. msgid "EOF in index string"
  4180. msgstr "EOF na cadea de índice"
  4181. #: dselect/methparse.cc:146
  4182. msgid "index string too long"
  4183. msgstr "cadea de índice demasiado longa"
  4184. #: dselect/methparse.cc:149
  4185. msgid "newline before option name start"
  4186. msgstr "nova liña antes de que comece o nome da opción"
  4187. #: dselect/methparse.cc:151
  4188. msgid "EOF before option name start"
  4189. msgstr "EOF antes de que comece o nome da opción"
  4190. #: dselect/methparse.cc:155
  4191. msgid "nonalpha where option name start wanted"
  4192. msgstr ""
  4193. "atopouse un non alfanumérico onde se esperaba o comezo do nome dunha opción"
  4194. #: dselect/methparse.cc:157
  4195. msgid "non-alphanum in option name"
  4196. msgstr "caracter non alfanumérico no nome da opción"
  4197. #: dselect/methparse.cc:160
  4198. msgid "EOF in option name"
  4199. msgstr "EOF no nome da opción"
  4200. #: dselect/methparse.cc:165
  4201. msgid "newline before summary"
  4202. msgstr "nova liña antes do resume"
  4203. #: dselect/methparse.cc:167
  4204. msgid "EOF before summary"
  4205. msgstr "EOF antes do resume"
  4206. #: dselect/methparse.cc:173
  4207. msgid "EOF in summary - missing newline"
  4208. msgstr "EOF no resume - falta unha nova liña"
  4209. #: dselect/methparse.cc:183
  4210. #, c-format
  4211. msgid "unable to open option description file `%.250s'"
  4212. msgstr "non se puido abrir o ficheiro de descripción de opcións `%.250s'"
  4213. #: dselect/methparse.cc:187
  4214. #, c-format
  4215. msgid "unable to stat option description file `%.250s'"
  4216. msgstr ""
  4217. "non se puido facer `stat' do ficheiro de descripción de opcións `%.250s'"
  4218. #: dselect/methparse.cc:191
  4219. #, c-format
  4220. msgid "failed to read option description file `%.250s'"
  4221. msgstr "erro ó ler o ficheiro de descripción de opcións `%.250s'"
  4222. #: dselect/methparse.cc:194
  4223. #, c-format
  4224. msgid "error during read of option description file `%.250s'"
  4225. msgstr "erro durante a lectura do ficheiro de descripción de opcións `%.250s'"
  4226. #: dselect/methparse.cc:216
  4227. #, c-format
  4228. msgid "error during read of method options file `%.250s'"
  4229. msgstr "erro durante a lectura do ficheiro de opcións do método `%.250s'"
  4230. #: dselect/methparse.cc:246
  4231. #, c-format
  4232. msgid "unable to open current option file `%.250s'"
  4233. msgstr "non se puido abrir o ficheiro de opcións actual `%.250s'"
  4234. #: dselect/methparse.cc:284
  4235. #, c-format
  4236. msgid "unable to open new option file `%.250s'"
  4237. msgstr "non se puido abrir o novo ficheiro de opcións `%.250s'"
  4238. #: dselect/methparse.cc:287
  4239. #, c-format
  4240. msgid "unable to write new option to `%.250s'"
  4241. msgstr "non se puido escribir unha nova opción en `%.250s'"
  4242. #: dselect/methparse.cc:290
  4243. #, c-format
  4244. msgid "unable to close new option file `%.250s'"
  4245. msgstr "non se puido pechar o novo ficheiro de opcións `%.250s'"
  4246. #: dselect/methparse.cc:292
  4247. #, c-format
  4248. msgid "unable to install new option as `%.250s'"
  4249. msgstr "non se puido instalar a nova opción como `%.250s'"
  4250. #: dselect/pkgdepcon.cc:215
  4251. msgid "(no clientdata)"
  4252. msgstr "(non hai datos do cliente)"
  4253. #: dselect/pkgdisplay.cc:38
  4254. msgid "new package"
  4255. msgstr "novo paquete"
  4256. #: dselect/pkgdisplay.cc:39
  4257. msgid "install"
  4258. msgstr "instalar"
  4259. #: dselect/pkgdisplay.cc:40
  4260. msgid "hold"
  4261. msgstr "conxelar"
  4262. #: dselect/pkgdisplay.cc:41
  4263. msgid "remove"
  4264. msgstr "desinstalar"
  4265. #: dselect/pkgdisplay.cc:42
  4266. msgid "purge"
  4267. msgstr "purgar"
  4268. #. WTA: the space is a trick to work around gettext which uses the empty
  4269. #. * string to store information about the translation. DO NOT CHANGE
  4270. #. * THAT IN A TRANSLATION! The code really relies on that being a single space.
  4271. #.
  4272. #: dselect/pkgdisplay.cc:48
  4273. msgid " "
  4274. msgstr " "
  4275. #: dselect/pkgdisplay.cc:49
  4276. msgid "REINSTALL"
  4277. msgstr "REINSTALAR"
  4278. #: dselect/pkgdisplay.cc:53
  4279. msgid "unpacked (not set up)"
  4280. msgstr "desempaquetado (non configurado)"
  4281. #: dselect/pkgdisplay.cc:54
  4282. msgid "failed config"
  4283. msgstr "configuración fallida"
  4284. #: dselect/pkgdisplay.cc:56
  4285. msgid "half installed"
  4286. msgstr "medio instalado"
  4287. #: dselect/pkgdisplay.cc:57
  4288. msgid "removed (configs remain)"
  4289. msgstr "desinstalado (queda a configuración)"
  4290. #: dselect/pkgdisplay.cc:60
  4291. msgid "Required"
  4292. msgstr "Requeridos"
  4293. #: dselect/pkgdisplay.cc:61
  4294. msgid "Important"
  4295. msgstr "Importantes"
  4296. #: dselect/pkgdisplay.cc:62
  4297. msgid "Standard"
  4298. msgstr "Estándar"
  4299. #: dselect/pkgdisplay.cc:63
  4300. msgid "Recommended"
  4301. msgstr "Recomendados"
  4302. #: dselect/pkgdisplay.cc:64
  4303. msgid "Optional"
  4304. msgstr "Opcionais"
  4305. #: dselect/pkgdisplay.cc:65
  4306. msgid "Extra"
  4307. msgstr "Extra"
  4308. #: dselect/pkgdisplay.cc:66
  4309. msgid "Contrib"
  4310. msgstr "Contrib"
  4311. #: dselect/pkgdisplay.cc:67
  4312. msgid "!Bug!"
  4313. msgstr "¡Bug!"
  4314. #: dselect/pkgdisplay.cc:68
  4315. msgid "Unclassified"
  4316. msgstr "Sen clasificar"
  4317. #: dselect/pkgdisplay.cc:71
  4318. msgid "suggests"
  4319. msgstr "suxire"
  4320. #: dselect/pkgdisplay.cc:72
  4321. msgid "recommends"
  4322. msgstr "recomenda"
  4323. #: dselect/pkgdisplay.cc:73
  4324. msgid "depends on"
  4325. msgstr "depende de"
  4326. #: dselect/pkgdisplay.cc:74
  4327. msgid "pre-depends on"
  4328. msgstr "pre-depende de"
  4329. #: dselect/pkgdisplay.cc:75
  4330. msgid "conflicts with"
  4331. msgstr "fai conflicto con"
  4332. #: dselect/pkgdisplay.cc:76
  4333. msgid "provides"
  4334. msgstr "proporciona"
  4335. #: dselect/pkgdisplay.cc:77
  4336. msgid "replaces"
  4337. msgstr "rempraza a"
  4338. #: dselect/pkgdisplay.cc:78
  4339. msgid "enhances"
  4340. msgstr "amplía"
  4341. #: dselect/pkgdisplay.cc:81
  4342. msgid "Req"
  4343. msgstr "Req"
  4344. #: dselect/pkgdisplay.cc:82
  4345. msgid "Imp"
  4346. msgstr "Imp"
  4347. #: dselect/pkgdisplay.cc:83
  4348. msgid "Std"
  4349. msgstr "Est"
  4350. #: dselect/pkgdisplay.cc:84
  4351. msgid "Rec"
  4352. msgstr "Rec"
  4353. #: dselect/pkgdisplay.cc:85
  4354. msgid "Opt"
  4355. msgstr "Opc"
  4356. #: dselect/pkgdisplay.cc:86
  4357. msgid "Xtr"
  4358. msgstr "Ext"
  4359. #: dselect/pkgdisplay.cc:87
  4360. msgid "Ctb"
  4361. msgstr "Ctb"
  4362. #: dselect/pkgdisplay.cc:88
  4363. msgid "bUG"
  4364. msgstr "bUG"
  4365. #: dselect/pkgdisplay.cc:89
  4366. msgid "?"
  4367. msgstr "¿?"
  4368. #: dselect/pkgdisplay.cc:97 dselect/pkgdisplay.cc:117
  4369. msgid "Broken"
  4370. msgstr "Rotos"
  4371. #: dselect/pkgdisplay.cc:98
  4372. msgid "New"
  4373. msgstr "Novos"
  4374. #: dselect/pkgdisplay.cc:99
  4375. msgid "Updated"
  4376. msgstr "Actualizados"
  4377. #: dselect/pkgdisplay.cc:100
  4378. msgid "Obsolete/local"
  4379. msgstr "Obsoletos/locais"
  4380. #: dselect/pkgdisplay.cc:101
  4381. msgid "Up-to-date"
  4382. msgstr "Actualizados"
  4383. #: dselect/pkgdisplay.cc:102
  4384. msgid "Available"
  4385. msgstr "dispoñibles"
  4386. #: dselect/pkgdisplay.cc:103 dselect/pkgdisplay.cc:119
  4387. msgid "Removed"
  4388. msgstr "Desinstalados"
  4389. #: dselect/pkgdisplay.cc:104 dselect/pkgdisplay.cc:113
  4390. msgid "Brokenly installed packages"
  4391. msgstr "Paquetes mal instalados"
  4392. #: dselect/pkgdisplay.cc:105
  4393. msgid "Newly available packages"
  4394. msgstr "Paquetes novos dispoñibles"
  4395. #: dselect/pkgdisplay.cc:106
  4396. msgid "Updated packages (newer version is available)"
  4397. msgstr "Paquetes actualizados (hai unha nova versión dispoñible)"
  4398. #: dselect/pkgdisplay.cc:107
  4399. msgid "Obsolete and local packages present on system"
  4400. msgstr "Paquetes obsoletos e locais presentes no sistema"
  4401. #: dselect/pkgdisplay.cc:108
  4402. msgid "Up to date installed packages"
  4403. msgstr "Paquetes instalados actualizados"
  4404. #: dselect/pkgdisplay.cc:109
  4405. msgid "Available packages (not currently installed)"
  4406. msgstr "Paquetes dispoñibles (non instalados actualmente)"
  4407. #: dselect/pkgdisplay.cc:110
  4408. msgid "Removed and no longer available packages"
  4409. msgstr "Paquetes desintalados e xa non dispoñibles"
  4410. #: dselect/pkgdisplay.cc:114
  4411. msgid "Installed packages"
  4412. msgstr "Paquetes instalados"
  4413. #: dselect/pkgdisplay.cc:115
  4414. msgid "Removed packages (configuration still present)"
  4415. msgstr "Paquetes desinstalados (aínda queda a configuración)"
  4416. #: dselect/pkgdisplay.cc:116
  4417. msgid "Purged packages and those never installed"
  4418. msgstr "Paquetes purgados ou nunca instalados"
  4419. #: dselect/pkgdisplay.cc:118
  4420. msgid "Installed"
  4421. msgstr "Instalados"
  4422. #: dselect/pkgdisplay.cc:120
  4423. msgid "Purged"
  4424. msgstr "Purgados"
  4425. #: dselect/pkgdisplay.cc:200
  4426. msgid "dselect - recursive package listing"
  4427. msgstr "dselect - lista de paquetes recursiva"
  4428. #: dselect/pkgdisplay.cc:201
  4429. msgid "dselect - inspection of package states"
  4430. msgstr "dselect - inspección dos estados dos paquetes"
  4431. #: dselect/pkgdisplay.cc:202
  4432. msgid "dselect - main package listing"
  4433. msgstr "dselect - listado principal de paquetes"
  4434. #: dselect/pkgdisplay.cc:210
  4435. msgid " (by section)"
  4436. msgstr " (por sección)"
  4437. #: dselect/pkgdisplay.cc:213
  4438. msgid " (avail., section)"
  4439. msgstr " (disp., sección)"
  4440. #: dselect/pkgdisplay.cc:216
  4441. msgid " (status, section)"
  4442. msgstr " (estado, sección)"
  4443. #: dselect/pkgdisplay.cc:225
  4444. msgid " (by priority)"
  4445. msgstr " (por prioridade)"
  4446. #: dselect/pkgdisplay.cc:228
  4447. msgid " (avail., priority)"
  4448. msgstr " (disp., prioridade)"
  4449. #: dselect/pkgdisplay.cc:231
  4450. msgid " (status, priority)"
  4451. msgstr " (estado, prioridade)"
  4452. #: dselect/pkgdisplay.cc:240 dselect/pkgdisplay.cc:252
  4453. msgid " (alphabetically)"
  4454. msgstr " (alfabéticamente)"
  4455. #: dselect/pkgdisplay.cc:243
  4456. msgid " (by availability)"
  4457. msgstr " (por disponibilidade)"
  4458. #: dselect/pkgdisplay.cc:246
  4459. msgid " (by status)"
  4460. msgstr " (por estado)"
  4461. #: dselect/pkgdisplay.cc:260
  4462. msgid " mark:+/=/- terse:v help:?"
  4463. msgstr " marca:+/=/- conciso:v axuda:?"
  4464. #: dselect/pkgdisplay.cc:261
  4465. msgid " mark:+/=/- verbose:v help:?"
  4466. msgstr " marca:+/=/- literal:v axuda:?"
  4467. #: dselect/pkgdisplay.cc:262
  4468. msgid " terse:v help:?"
  4469. msgstr " conciso:v axuda:?"
  4470. #: dselect/pkgdisplay.cc:263
  4471. msgid " verbose:v help:?"
  4472. msgstr " literal:v axuda:?"
  4473. #: dselect/pkginfo.cc:82
  4474. msgid ""
  4475. "The line you have highlighted represents many packages; if you ask to "
  4476. "install, remove, hold, etc. it you will affect all the packages which match "
  4477. "the criterion shown.\n"
  4478. "\n"
  4479. "If you move the highlight to a line for a particular package you will see "
  4480. "information about that package displayed here.\n"
  4481. "You can use `o' and `O' to change the sort order and give yourself the "
  4482. "opportunity to mark packages in different kinds of groups."
  4483. msgstr ""
  4484. "A liña que resaltou representa moitos paquetes; se solicita que se "
  4485. "instalen,\n"
  4486. "desinstalen, conxelen, etc., afectará a tódolos paquetes que cumplan o "
  4487. "criterio\n"
  4488. "amosado.\n"
  4489. "\n"
  4490. "Se move a liña resaltada a un paquete determinado poderá ver información "
  4491. "sobre ese paqute aquí.\n"
  4492. "Podes usar `o' e `O' para cambiar o criterio de ordenación e ter a "
  4493. "oportunidade\n"
  4494. "de marcar paquetes en diferentes tipos de grupos."
  4495. #: dselect/pkginfo.cc:96
  4496. msgid "interrelationships affecting "
  4497. msgstr "interrelacións que afectan "
  4498. #: dselect/pkginfo.cc:102
  4499. msgid "interrelationships"
  4500. msgstr "interrelacións"
  4501. #: dselect/pkginfo.cc:108
  4502. msgid "description of "
  4503. msgstr "descripción de "
  4504. #: dselect/pkginfo.cc:112
  4505. msgid "no description available."
  4506. msgstr "non hai descripción dispoñible."
  4507. #: dselect/pkginfo.cc:125
  4508. msgid "description"
  4509. msgstr "descripción"
  4510. #: dselect/pkginfo.cc:132
  4511. msgid "currently installed control info"
  4512. msgstr "información de control instalada actualmente"
  4513. #: dselect/pkginfo.cc:134
  4514. msgid "installed control info for "
  4515. msgstr "información de control instalada para "
  4516. #: dselect/pkginfo.cc:148
  4517. msgid "available version of control file info"
  4518. msgstr "versión dispoñible da información do ficheiro de control"
  4519. #: dselect/pkginfo.cc:150
  4520. msgid "available version of control info for "
  4521. msgstr "versión dispoñible da información do ficheiro de control de "
  4522. #: dselect/pkglist.cc:123 dselect/pkglist.cc:124
  4523. msgid "<null>"
  4524. msgstr "<nula>"
  4525. #: dselect/pkglist.cc:507
  4526. msgid "invalid search option given"
  4527. msgstr "Deuse unha opción de búsqueda non válida"
  4528. #: dselect/pkglist.cc:521
  4529. msgid "error in regular expression"
  4530. msgstr "erro na expresión regular"
  4531. #: dselect/pkgsublist.cc:105
  4532. msgid " does not appear to be available\n"
  4533. msgstr " non semella estar dispoñible\n"
  4534. #: dselect/pkgsublist.cc:122
  4535. msgid " or "
  4536. msgstr " ou "
  4537. #: dselect/pkgtop.cc:56
  4538. msgid "All"
  4539. msgstr "Todos"
  4540. #: dselect/pkgtop.cc:78
  4541. msgid "All packages"
  4542. msgstr "Tódolos paquetes"
  4543. #: dselect/pkgtop.cc:82
  4544. #, c-format
  4545. msgid "%s packages without a section"
  4546. msgstr "%s paquetes sen unha sección"
  4547. #: dselect/pkgtop.cc:84
  4548. #, c-format
  4549. msgid "%s packages in section %s"
  4550. msgstr "%s paquetes na sección %s"
  4551. #: dselect/pkgtop.cc:90
  4552. #, c-format
  4553. msgid "%s %s packages"
  4554. msgstr "Paquetes %s %s"
  4555. #: dselect/pkgtop.cc:94
  4556. #, c-format
  4557. msgid "%s %s packages without a section"
  4558. msgstr "Paquetes %s %s sen unha sección"
  4559. #: dselect/pkgtop.cc:96
  4560. #, c-format
  4561. msgid "%s %s packages in section %s"
  4562. msgstr "Paquetes %s %s na sección %s"
  4563. #: dselect/pkgtop.cc:117
  4564. #, c-format
  4565. msgid "%-*s %s%s%s; %s (was: %s). %s"
  4566. msgstr "%-*s %s%s%s; %s (era: %s). %s"
  4567. #: dselect/pkgtop.cc:269
  4568. msgid "Error"
  4569. msgstr "Erro"
  4570. #: dselect/pkgtop.cc:273
  4571. msgid "Installed?"
  4572. msgstr "¿Instalado?"
  4573. #: dselect/pkgtop.cc:277
  4574. msgid "Old mark"
  4575. msgstr "Marca antiga"
  4576. #: dselect/pkgtop.cc:281
  4577. msgid "Marked for"
  4578. msgstr "Marcado para"
  4579. #: dselect/pkgtop.cc:284
  4580. msgid "EIOM"
  4581. msgstr "EIOM"
  4582. #: dselect/pkgtop.cc:286
  4583. msgid "Section"
  4584. msgstr "Sección"
  4585. #: dselect/pkgtop.cc:287
  4586. msgid "Priority"
  4587. msgstr "Prioridade"
  4588. #: dselect/pkgtop.cc:288
  4589. msgid "Package"
  4590. msgstr "Paquete"
  4591. #: dselect/pkgtop.cc:292
  4592. msgid "Inst.ver"
  4593. msgstr "Ver.inst."
  4594. #: dselect/pkgtop.cc:295
  4595. msgid "Avail.ver"
  4596. msgstr "Ver.disp."
  4597. #: dselect/helpmsgs.cc:8
  4598. msgid "Keystrokes"
  4599. msgstr "Pulsacións"
  4600. #: dselect/helpmsgs.cc:8
  4601. msgid ""
  4602. "Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
  4603. " Down-arrow, j Up-arrow, k move highlight\n"
  4604. " N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n"
  4605. " ^n ^p scroll list by 1 line\n"
  4606. " t, Home e, End jump to top/end of list\n"
  4607. " u d scroll info by 1 page\n"
  4608. " ^u ^d scroll info by 1 line\n"
  4609. " B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n"
  4610. " ^b ^f pan display by 1 character\n"
  4611. "\n"
  4612. "Mark packages for later processing:\n"
  4613. " +, Insert install or upgrade =, H hold in present state\n"
  4614. " -, Delete remove :, G unhold: upgrade or leave "
  4615. "uninstalled\n"
  4616. " _ remove & purge config\n"
  4617. " Miscellaneous:\n"
  4618. "Quit, exit, overwrite (note capitals!): ?, F1 request help (also "
  4619. "Help)\n"
  4620. " Return Confirm, quit (check dependencies) i, I toggle/cycle info "
  4621. "displays\n"
  4622. " Q Confirm, quit (override dep.s) o, O cycle through sort "
  4623. "options\n"
  4624. " X, Esc eXit, abandoning any changes made v, V change status display "
  4625. "opts\n"
  4626. " R Revert to state before this list ^l redraw display\n"
  4627. " U set all to sUggested state / search (Return to "
  4628. "cancel)\n"
  4629. " D set all to Directly requested state n, \\ repeat last search\n"
  4630. msgstr ""
  4631. "Teclas de movemento: Re Páx/Av Páx, Inicio/Fin, Arriba/Abaixo, Adiante/"
  4632. "Atrás:\n"
  4633. " Frecha-abaixo, j Frecha-arriba, k move o resaltado\n"
  4634. " N, Páx-abaixo, Esp. P, Páx-arriba, Retroc. move a lista 1 páxina\n"
  4635. " ^n ^p move a lista 1 liña\n"
  4636. " t, Inicio e, Fin salta ó principio/final\n"
  4637. " u d move a información 1 páxina\n"
  4638. " ^u ^d move a información 1 liña\n"
  4639. " B, Frecha esquerda F, Frecha dereita despraza a visualización\n"
  4640. " 1/3 da pantalla\n"
  4641. " ^b ^f despraza a visualización\n"
  4642. " 1 carácter\n"
  4643. "\n"
  4644. "Marca-los paquetes para o seu procesado posterior:\n"
  4645. " +, Insert Instalar ou actualizar\n"
  4646. " =, H Manter no estado actual\n"
  4647. " -, Supr Desinstalar ou borrar\n"
  4648. " :, G Non manter: actualizar ou deixar sen instalar\n"
  4649. " _ Desinstalar e purgar a configuración\n"
  4650. " Outras teclas:\n"
  4651. "Deixar, saír, sobrescribir (¡observe as maiúsculas!):\n"
  4652. " ?, F1 solicita axuda (tamén Axuda)\n"
  4653. " Intro Confirma, deixa (comproba dependencias)\n"
  4654. " i, I amosa as distintas informacións\n"
  4655. " Q Confirma, deixa (ignora dependencias)\n"
  4656. " o, O circula a través das opcións de "
  4657. "ordenación\n"
  4658. " X, Esc sae, abandoando os cambios feitos\n"
  4659. " v, V cambia as opcións da mostra do estado\n"
  4660. " R Recupera o estado antes desta lista ^l redebuxa a pantalla\n"
  4661. " U pon todo no estado suxerido / busca (Intro para "
  4662. "cancelar)\n"
  4663. " D pon todo no estado solicitado \\ repite a última "
  4664. "búsqueda\n"
  4665. #: dselect/helpmsgs.cc:33
  4666. msgid "Introduction to package selections"
  4667. msgstr "Introducción á selección de paquetes"
  4668. #: dselect/helpmsgs.cc:33
  4669. msgid ""
  4670. "Welcome to dselect's main package listing.\n"
  4671. "\n"
  4672. "You will be presented with a list of packages which are installed or "
  4673. "available\n"
  4674. "for installation. You can navigate around the list using the cursor keys,\n"
  4675. "mark packages for installation (using `+') or deinstallation (using `-').\n"
  4676. "Packages can be marked either singly or in groups; initially you will see "
  4677. "that\n"
  4678. "the line `All packages' is selected. `+', `-' and so on will affect all "
  4679. "the\n"
  4680. "packages described by the highlighted line.\n"
  4681. "\n"
  4682. "Some of your choices will cause conflicts or dependency problems; you will "
  4683. "be\n"
  4684. "given a sub-list of the relevant packages, so that you can solve the "
  4685. "problems.\n"
  4686. "\n"
  4687. "You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
  4688. "Much on-line help is available, please make use of it - press `?' at\n"
  4689. "any time for help.\n"
  4690. "\n"
  4691. "When you have finished selecting packages, press <enter> to confirm "
  4692. "changes,\n"
  4693. "or `X' to quit without saving changes. A final check on conflicts and\n"
  4694. "dependencies will be done - here too you may see a sublist.\n"
  4695. "\n"
  4696. "Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
  4697. msgstr ""
  4698. "Benvido ao listado principal de paquetes de dselect.\n"
  4699. "\n"
  4700. "Háselle presentar unha lista de paquetes que están instalados ou "
  4701. "dispoñibles\n"
  4702. "para a instalación. Pode navegar pola lista usando as teclas do cursor,\n"
  4703. "marcar paquetes para a instalación (usando `+') ou desinstalación (usando "
  4704. "`-').\n"
  4705. "Os paquetes pódense marcar individualmente ou en grupos; inicialmente\n"
  4706. "verá que a liña `Tódolos paquetes' está seleccionada. `+', `-' e demáis\n"
  4707. "afectarán a tódolos paquetes descritos pola liña resaltada.\n"
  4708. "\n"
  4709. "Algunhas das súas eleccións han causar conflictos ou problemas de\n"
  4710. "dependencias; háselle dar unha sub-lista cos paquetes relevantes para que\n"
  4711. "poida solucionar os problemas.\n"
  4712. "\n"
  4713. "Debería le-la lista de teclas e as explicacións na pantalla. Hai dispoñible\n"
  4714. "moita información en liña, empréguea -- - prema `?' en calquer momento se\n"
  4715. "precisa de axuda.\n"
  4716. "\n"
  4717. "Cando remate de elixi-los paquetes prema Intro para confirmar os cambios,\n"
  4718. "ou `X' para saír sen gardar os cambios. Hase facer unha comprobación\n"
  4719. "final de conflictos e dependencias -- aquí tamén pode ver unha sub-lista.\n"
  4720. "\n"
  4721. "Prema <espacio> para deixar a axuda e entrar no listado.\n"
  4722. #: dselect/helpmsgs.cc:57
  4723. msgid "Introduction to read-only package list browser"
  4724. msgstr "Introducción ó navegador de paquetes de só lectura"
  4725. #: dselect/helpmsgs.cc:57
  4726. msgid ""
  4727. "Welcome to dselect's main package listing.\n"
  4728. "\n"
  4729. "You will be presented with a list of packages which are installed or "
  4730. "available\n"
  4731. "for installation. Since you do not have the privilege necessary to update\n"
  4732. "package states, you are in a read-only mode. You can navigate around the\n"
  4733. "list using the cursor keys (please see the `Keystrokes' help screen), "
  4734. "observe\n"
  4735. "the status of the packages and read information about them.\n"
  4736. "\n"
  4737. "You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
  4738. "Much on-line help is available, please make use of it - press `?' at\n"
  4739. "any time for help.\n"
  4740. "\n"
  4741. "When you have finished browsing, press `Q' or <enter> to quit.\n"
  4742. "\n"
  4743. "Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
  4744. msgstr ""
  4745. "Benvido ao listado principal de paquetes de dselect.\n"
  4746. "\n"
  4747. "Háselle presentar unha lista de paquetes que están instalados ou "
  4748. "dispoñibles\n"
  4749. "para instalar. Xa que non ten os privilexios necesarios para actualizar os\n"
  4750. "estados dos paquetes, está nun modo de só lectura. Pode navigar pola lista\n"
  4751. "empregando as teclas do cursor (mire a páxina de axuda 'Teclas'), observar\n"
  4752. "o estado dos paquetes e ler información sobre eles.\n"
  4753. "\n"
  4754. "Debería ler a lista de teclas e as explicacións da pantalla. Hai moita "
  4755. "axuda\n"
  4756. "en liña dispoñible, empréguea -- prema '?' en calquera momento para a "
  4757. "axuda.\n"
  4758. "\n"
  4759. "Cando remate de navegar, prema 'Q' ou <intro> para saír.\n"
  4760. "\n"
  4761. "Prema <espacio> para saír da axuda e entrar agora na lista.\n"
  4762. #: dselect/helpmsgs.cc:75
  4763. msgid "Introduction to conflict/dependency resolution sub-list"
  4764. msgstr "Introducción á lista de resolución de conflicto/dependencia"
  4765. #: dselect/helpmsgs.cc:75
  4766. msgid ""
  4767. "Dependency/conflict resolution - introduction.\n"
  4768. "\n"
  4769. "One or more of your choices have raised a conflict or dependency problem -\n"
  4770. "some packages should only be installed in conjunction with certain others, "
  4771. "and\n"
  4772. "some combinations of packages may not be installed together.\n"
  4773. "\n"
  4774. "You will see a sub-list containing the packages involved. The bottom half "
  4775. "of\n"
  4776. "the display shows relevant conflicts and dependencies; use `i' to cycle "
  4777. "between\n"
  4778. "that, the package descriptions and the internal control information.\n"
  4779. "\n"
  4780. "A set of `suggested' packages has been calculated, and the initial markings "
  4781. "in\n"
  4782. "this sub-list have been set to match those, so you can just hit Return to\n"
  4783. "accept the suggestions if you wish. You may abort the change(s) which "
  4784. "caused\n"
  4785. "the problem(s), and go back to the main list, by pressing capital `X'.\n"
  4786. "\n"
  4787. "You can also move around the list and change the markings so that they are "
  4788. "more\n"
  4789. "like what you want, and you can `reject' my suggestions by using the "
  4790. "capital\n"
  4791. "`D' or `R' keys (see the keybindings help screen). You can use capital `Q' "
  4792. "to\n"
  4793. "force me to accept the situation currently displayed, in case you want to\n"
  4794. "override a recommendation or think that the program is mistaken.\n"
  4795. "\n"
  4796. "Press <space> to leave help and enter the sub-list; remember: press `?' for "
  4797. "help.\n"
  4798. msgstr ""
  4799. "Resolución de dependencias e conflictos - introducción.\n"
  4800. "\n"
  4801. "Unha ou máis de entre as súas escollas produciu un conflicto ou problema de\n"
  4802. "dependencias -- algúns paquetes só se deberían instalar en conxunto con "
  4803. "outros,\n"
  4804. "e algunhas combinacións de paquetes non se poden instalar xuntas.\n"
  4805. "\n"
  4806. "Ha ver unha sub-lista cos paquetes involucrados. A metade inferior da "
  4807. "pantalla\n"
  4808. "amosa os conflictos e dependencias relevantes; empregue 'i' para pasar "
  4809. "entre\n"
  4810. "iso, as descricións dos paquetes e a información interna de control.\n"
  4811. "\n"
  4812. "Calculouse un conxunto de paquetes 'suxeridos', e estabrecéronse as marcas\n"
  4813. "iniciais desta lista para encaixar con eles, así que pode pasar premendo só\n"
  4814. "Intro para acepta-las suxestións se quere. Pode anular os cambios que "
  4815. "causaron\n"
  4816. "os problemas e voltar á lista principal premendo 'X' maiúsculo.\n"
  4817. "\n"
  4818. "Tamén se pode desprazar pola lista e cambiar as marcas para que se "
  4819. "asemellen\n"
  4820. "máis ao que desexa vostede, e pode rexeitar as suxestións empregando as "
  4821. "teclas\n"
  4822. "'D' ou 'R' maiúsculos (vexa a pantalla de axuda de teclas). Pode empregar o\n"
  4823. "'Q' maiúsculo para forzar unha aceptación da situación que se amosa, se "
  4824. "quere\n"
  4825. "ignorar unha recomendación ou pensa que o programa está equivocado.\n"
  4826. "\n"
  4827. "Prema <espacio> para saír da axuda e entrar na sub-lista; lembre: prema '?'\n"
  4828. "para obter axuda.\n"
  4829. #: dselect/helpmsgs.cc:100
  4830. msgid "Display, part 1: package listing and status chars"
  4831. msgstr "Mostra, parte 1: listado de paquetes e caracteres de estado"
  4832. #: dselect/helpmsgs.cc:100
  4833. msgid ""
  4834. "The top half of the screen shows a list of packages. For each package you "
  4835. "see\n"
  4836. "four columns for its current status on the system and mark. In terse mode "
  4837. "(use\n"
  4838. "`v' to toggle verbose display) these are single characters, from left to "
  4839. "right:\n"
  4840. "\n"
  4841. " Error flag: Space - no error (but package may be in broken state - see "
  4842. "below)\n"
  4843. " `R' - serious error during installation, needs "
  4844. "reinstallation;\n"
  4845. " Installed state: Space - not installed;\n"
  4846. " `*' - installed;\n"
  4847. " `-' - not installed but config files remain;\n"
  4848. " packages in { `U' - unpacked but not yet configured;\n"
  4849. " these states { `C' - half-configured (an error happened);\n"
  4850. " are broken { `I' - half-installed (an error happened).\n"
  4851. " Old mark: what was requested for this package before presenting this list;\n"
  4852. " Mark: what is requested for this package:\n"
  4853. " `*': marked for installation or upgrade;\n"
  4854. " `-': marked for removal, but any configuration files will remain;\n"
  4855. " `=': on hold: package will not be processed at all;\n"
  4856. " `_': marked for purge completely - even remove configuration;\n"
  4857. " `n': package is new and has yet to be marked for install/remove/&c.\n"
  4858. "\n"
  4859. "Also displayed are each package's Priority, Section, name, installed and\n"
  4860. "available version numbers (shift-V to display/hide) and summary "
  4861. "description.\n"
  4862. msgstr ""
  4863. "A metade superior da pantalla amosa unha lista de paquetes. Para cada un\n"
  4864. "pódense ver catro columnas co seu estado actual no sistema e marca. De modo\n"
  4865. "conciso (use `v' para intercambiar a mostra de mensaxes) estes son "
  4866. "caracteres\n"
  4867. "individuais, de esquerda a dereita:\n"
  4868. "\n"
  4869. " Indicador de erro: Espacio - ningún erro (pero o paquete pode estar en "
  4870. "estado\n"
  4871. " roto - ver máis abaixo)\n"
  4872. " `R' - erro serio durante a instalación, precisa "
  4873. "reinstalación;\n"
  4874. " Estado instalado: Espacio - non instalado;\n"
  4875. " `*' - instalado;\n"
  4876. " `-' - non instalado, pero quedan ficheiros de\n"
  4877. " configuración;\n"
  4878. " os paquetes { `U' - desempaquetado pero aínda non configurado;\n"
  4879. " nestos estados { `C' - semi-configurado (ocorreu un erro);\n"
  4880. " están rotos { `I' - semi-instalado (ocorreu un erro).\n"
  4881. " Marca antiga: o solicitado para este paquete antes de presentar esta "
  4882. "lista;\n"
  4883. " Marca: o solicitado para este paquete:\n"
  4884. " `*': marcado para instalación ou actualización;\n"
  4885. " `-': marcado para desinstalación, pero os ficheiros de configuración\n"
  4886. " quedarán;\n"
  4887. " `=': conselado: o paquete non será procesado en absoluto;\n"
  4888. " `_': marcado para a purga completa - borrarase incluso a configuración\n"
  4889. " `n': o paquete é novo e aínda debe marcarse para instalar/desinstalar/"
  4890. "etc.\n"
  4891. "\n"
  4892. "Tamén se amosa a prioridade, sección, nome, números de versión instalada\n"
  4893. "e dispoñible de cada paquete (Maiusc-V para amosar/ocultar) e a descripción\n"
  4894. "resumida.\n"
  4895. #: dselect/helpmsgs.cc:125
  4896. msgid "Display, part 2: list highlight; information display"
  4897. msgstr "Mostra, parte 2: resaltado da lista; mostra de información"
  4898. #: dselect/helpmsgs.cc:125
  4899. msgid ""
  4900. "* Highlight: One line in the package list will be highlighted. It "
  4901. "indicates\n"
  4902. " which package(s) will be affected by presses of `+', `-' and `_'.\n"
  4903. "\n"
  4904. "* The dividing line in the middle of the screen shows a brief explanation "
  4905. "of\n"
  4906. " the status of the currently-highlighted package, or a description of "
  4907. "which\n"
  4908. " group is highlighted if a group line is. If you don't understand the\n"
  4909. " meaning of some of the status characters displayed, go to the relevant\n"
  4910. " package and look at this divider line, or use the `v' key for a verbose\n"
  4911. " display (press `v' again to go back to the terse display).\n"
  4912. "\n"
  4913. "* The bottom of the screen shows more information about the\n"
  4914. " currently-highlighted package (if there is only one).\n"
  4915. "\n"
  4916. " It can show an extended description of the package, the internal package\n"
  4917. " control details (either for the installed or available version of the\n"
  4918. " package), or information about conflicts and dependencies involving the\n"
  4919. " current package (in conflict/dependency resolution sublists).\n"
  4920. "\n"
  4921. " Use the `i' key to cycle through the displays, and `I' to hide the\n"
  4922. " information display or expand it to use almost all of the screen.\n"
  4923. msgstr ""
  4924. "* Resaltado: Restaltarase unha liña na lista de paquetes. Indica qué paquete"
  4925. "(s)\n"
  4926. " serán afectados ó pulsar `+', `-' e `_'.\n"
  4927. "\n"
  4928. "* A liña divisoria na metade da pantalla amosa unha breve explicación do\n"
  4929. " estado do paquete resaltado actualmente, ou unha descripción do grupo\n"
  4930. " resaltado se é unha liña de grupo. Se non entende o significado dalgún\n"
  4931. " dos caracteres de estado amosados, vaia ó paquete relevante e olle a liña\n"
  4932. " divisoria, ou use a tecla `v' para unha mostra detallada (pulse `v' outra\n"
  4933. " vez para volver á mostra concisa).\n"
  4934. "\n"
  4935. "* A parte inferior da pantalla amosa máis información acerca do paquete\n"
  4936. " actualmente resaltado (se só hai un).\n"
  4937. "\n"
  4938. " Pode amosar unha descripción extendida do paquete, os detalles de control\n"
  4939. " internos do paquete (ben para a versión instalada ou dispoñible do "
  4940. "paquete),\n"
  4941. " ou información sobre conflictos e dependencias relacionadas co paquete\n"
  4942. " actual (en sub-listas de resolución de conflicto/dependencia).\n"
  4943. "\n"
  4944. " Use a tecla `i' para circular a través da mostra, e `I' para ocultar a\n"
  4945. " mostra de información ou expandila para usar case toda a pantalla.\n"
  4946. #: dselect/helpmsgs.cc:148
  4947. msgid "Introduction to method selection display"
  4948. msgstr "Introducción á mostra de selección de método"
  4949. #: dselect/helpmsgs.cc:148
  4950. msgid ""
  4951. "dselect and dpkg can do automatic installation, loading the package files to "
  4952. "be\n"
  4953. "installed from one of a number of different possible places.\n"
  4954. "\n"
  4955. "This list allows you to select one of these installation methods.\n"
  4956. "\n"
  4957. "Move the highlight to the method you wish to use, and hit Enter. You will "
  4958. "then\n"
  4959. "be prompted for the information required to do the installation.\n"
  4960. "\n"
  4961. "As you move the highlight a description of each method, where available, is\n"
  4962. "displayed in the bottom half of the screen.\n"
  4963. "\n"
  4964. "If you wish to quit without changing anything use the `x' key while in the "
  4965. "list\n"
  4966. "of installation methods.\n"
  4967. "\n"
  4968. "A full list of keystrokes is available by pressing `k' now, or from the "
  4969. "help\n"
  4970. "menu reachable by pressing `?'.\n"
  4971. msgstr ""
  4972. "dselect e dpkg poden facer instalación automática, cargando os ficheiros de\n"
  4973. "paquetes que se van instalar dun número de sitios posibles distintos.\n"
  4974. "\n"
  4975. "Esta lista permítelle seleccionar un destes métodos de instalación.\n"
  4976. "\n"
  4977. "Mova o resaltado ó método que desexa usar, e presione Intro. "
  4978. "Preguntaráselle\n"
  4979. "entón a información requerida para facer a instalación.\n"
  4980. "\n"
  4981. "A medida que mova o resaltado amosarase, se está dispoñible, unha "
  4982. "descripción\n"
  4983. "de cada método na metade inferior da pantalla.\n"
  4984. "\n"
  4985. "Se desexa abandoar sen cambiar nada use a tecla `x' mentras se atope na "
  4986. "lista\n"
  4987. "de métodos de instalación.\n"
  4988. "\n"
  4989. "Unha lista completa de teclas está dispoñible pulsando `k' agora, ou desde\n"
  4990. "o menú de axuda ó que se accede pulsando `?'.\n"
  4991. #: dselect/helpmsgs.cc:167
  4992. msgid "Keystrokes for method selection"
  4993. msgstr "Teclas para a selección de método"
  4994. #: dselect/helpmsgs.cc:167
  4995. msgid ""
  4996. "Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
  4997. " n, Down-arrow p, Up-arrow move highlight\n"
  4998. " N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n"
  4999. " ^n ^p scroll list by 1 line\n"
  5000. " t, Home e, End jump to top/end of list\n"
  5001. " u d scroll info by 1 page\n"
  5002. " ^u ^d scroll info by 1 line\n"
  5003. " B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n"
  5004. " ^b ^f pan display by 1 character\n"
  5005. "(These are the same motion keys as in the package list display.)\n"
  5006. "\n"
  5007. "Quit:\n"
  5008. " Return, Enter select this method and go to its configuration dialogue\n"
  5009. " x, X exit without changing or setting up the installation "
  5010. "method\n"
  5011. "\n"
  5012. "Miscellaneous:\n"
  5013. " ?, Help, F1 request help\n"
  5014. " ^l redraw display\n"
  5015. " / search (just return to cancel)\n"
  5016. " \\ repeat last search\n"
  5017. msgstr ""
  5018. "Teclas de movemento: Re Páx/Av Páx, Inicio/Fin, Arriba/Abaixo, Adiante/"
  5019. "Atrás:\n"
  5020. " n, Frecha abaixo p, Frecha arriba mover resaltado\n"
  5021. " N, Re páx, Espacio P, Av páx, Retroceso desprazar a lista nunha "
  5022. "páxina\n"
  5023. " ^n ^p desprazar a lista nunha "
  5024. "liña\n"
  5025. " t, Inicio e, Fin ir ó inicio/fin da lista\n"
  5026. " u d desprazar a información\n"
  5027. " nunha páxina\n"
  5028. " ^u ^d desprazar a información\n"
  5029. " nunha liña\n"
  5030. " B, Frecha esquerda F, Frecha dereita desprazar a mostra 1/3 da\n"
  5031. " pantalla\n"
  5032. " ^b ^f desprazar a mostra 1\n"
  5033. " carácter\n"
  5034. "(Estas son as mesmas teclas de movemento que na mostra de lista de "
  5035. "paquetes.)\n"
  5036. "\n"
  5037. "Abandoar:\n"
  5038. " Intro seleccionar este método e ir ó seu diálogo de configuración\n"
  5039. " x, X sair sen cambiar nin establecer o método de instalación\n"
  5040. "\n"
  5041. "Miscelánea:\n"
  5042. " ?, Axuda, F1 solicitar axuda\n"
  5043. " ^l redebuxar a mostra\n"
  5044. " / buscar (pulse intro para cancelar)\n"
  5045. " \\ repetir a última búsqueda\n"