12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152535455565758596061626364656667686970717273747576777879808182838485868788899091929394959697989910010110210310410510610710810911011111211311411511611711811912012112212312412512612712812913013113213313413513613713813914014114214314414514614714814915015115215315415515615715815916016116216316416516616716816917017117217317417517617717817918018118218318418518618718818919019119219319419519619719819920020120220320420520620720820921021121221321421521621721821922022122222322422522622722822923023123223323423523623723823924024124224324424524624724824925025125225325425525625725825926026126226326426526626726826927027127227327427527627727827928028128228328428528628728828929029129229329429529629729829930030130230330430530630730830931031131231331431531631731831932032132232332432532632732832933033133233333433533633733833934034134234334434534634734834935035135235335435535635735835936036136236336436536636736836937037137237337437537637737837938038138238338438538638738838939039139239339439539639739839940040140240340440540640740840941041141241341441541641741841942042142242342442542642742842943043143243343443543643743843944044144244344444544644744844945045145245345445545645745845946046146246346446546646746846947047147247347447547647747847948048148248348448548648748848949049149249349449549649749849950050150250350450550650750850951051151251351451551651751851952052152252352452552652752852953053153253353453553653753853954054154254354454554654754854955055155255355455555655755855956056156256356456556656756856957057157257357457557657757857958058158258358458558658758858959059159259359459559659759859960060160260360460560660760860961061161261361461561661761861962062162262362462562662762862963063163263363463563663763863964064164264364464564664764864965065165265365465565665765865966066166266366466566666766866967067167267367467567667767867968068168268368468568668768868969069169269369469569669769869970070170270370470570670770870971071171271371471571671771871972072172272372472572672772872973073173273373473573673773873974074174274374474574674774874975075175275375475575675775875976076176276376476576676776876977077177277377477577677777877978078178278378478578678778878979079179279379479579679779879980080180280380480580680780880981081181281381481581681781881982082182282382482582682782882983083183283383483583683783883984084184284384484584684784884985085185285385485585685785885986086186286386486586686786886987087187287387487587687787887988088188288388488588688788888989089189289389489589689789889990090190290390490590690790890991091191291391491591691791891992092192292392492592692792892993093193293393493593693793893994094194294394494594694794894995095195295395495595695795895996096196296396496596696796896997097197297397497597697797897998098198298398498598698798898999099199299399499599699799899910001001100210031004100510061007100810091010101110121013101410151016101710181019102010211022102310241025102610271028102910301031103210331034103510361037103810391040104110421043104410451046104710481049105010511052105310541055105610571058105910601061106210631064106510661067106810691070107110721073107410751076107710781079108010811082108310841085108610871088108910901091109210931094109510961097109810991100110111021103110411051106110711081109111011111112111311141115111611171118111911201121112211231124112511261127112811291130113111321133113411351136113711381139114011411142114311441145114611471148114911501151115211531154115511561157115811591160116111621163116411651166116711681169117011711172117311741175117611771178117911801181118211831184118511861187118811891190119111921193119411951196119711981199120012011202120312041205120612071208120912101211121212131214121512161217121812191220122112221223122412251226122712281229123012311232123312341235123612371238123912401241124212431244124512461247124812491250125112521253125412551256125712581259126012611262126312641265126612671268126912701271127212731274127512761277127812791280128112821283128412851286128712881289129012911292129312941295129612971298129913001301130213031304130513061307130813091310131113121313131413151316131713181319132013211322132313241325132613271328132913301331133213331334133513361337133813391340134113421343134413451346134713481349135013511352135313541355135613571358135913601361136213631364136513661367136813691370137113721373137413751376137713781379138013811382138313841385138613871388138913901391139213931394139513961397139813991400140114021403140414051406140714081409141014111412141314141415141614171418141914201421142214231424142514261427142814291430143114321433143414351436143714381439144014411442144314441445144614471448144914501451145214531454145514561457145814591460146114621463146414651466146714681469147014711472147314741475147614771478147914801481148214831484148514861487148814891490149114921493149414951496149714981499150015011502150315041505150615071508150915101511151215131514151515161517151815191520152115221523152415251526152715281529153015311532153315341535153615371538153915401541154215431544154515461547154815491550155115521553155415551556155715581559156015611562156315641565156615671568156915701571157215731574157515761577157815791580158115821583158415851586158715881589159015911592159315941595159615971598159916001601160216031604160516061607160816091610161116121613161416151616161716181619162016211622162316241625162616271628162916301631163216331634163516361637163816391640164116421643164416451646164716481649165016511652165316541655165616571658165916601661166216631664166516661667166816691670167116721673167416751676167716781679168016811682168316841685168616871688168916901691169216931694169516961697169816991700170117021703170417051706170717081709171017111712171317141715171617171718171917201721172217231724172517261727172817291730173117321733173417351736173717381739174017411742174317441745174617471748174917501751175217531754175517561757175817591760176117621763176417651766176717681769177017711772177317741775177617771778177917801781178217831784178517861787178817891790179117921793179417951796179717981799180018011802180318041805180618071808180918101811181218131814181518161817181818191820182118221823182418251826182718281829183018311832183318341835183618371838183918401841184218431844184518461847184818491850185118521853185418551856185718581859186018611862186318641865186618671868186918701871187218731874187518761877187818791880188118821883188418851886188718881889189018911892189318941895189618971898189919001901190219031904190519061907190819091910191119121913191419151916191719181919192019211922192319241925192619271928192919301931193219331934193519361937193819391940194119421943194419451946194719481949195019511952195319541955195619571958195919601961196219631964196519661967196819691970197119721973197419751976197719781979198019811982198319841985198619871988198919901991199219931994199519961997199819992000200120022003200420052006200720082009201020112012201320142015201620172018201920202021202220232024202520262027202820292030203120322033203420352036203720382039204020412042204320442045204620472048204920502051205220532054205520562057205820592060206120622063206420652066206720682069207020712072207320742075207620772078207920802081208220832084208520862087208820892090209120922093209420952096209720982099210021012102210321042105210621072108210921102111211221132114211521162117211821192120212121222123212421252126212721282129213021312132213321342135213621372138213921402141214221432144214521462147214821492150215121522153215421552156215721582159216021612162216321642165216621672168216921702171217221732174217521762177217821792180218121822183218421852186218721882189219021912192219321942195219621972198219922002201220222032204220522062207220822092210221122122213221422152216221722182219222022212222222322242225222622272228222922302231223222332234223522362237223822392240224122422243224422452246224722482249225022512252225322542255225622572258225922602261226222632264226522662267226822692270227122722273227422752276227722782279228022812282228322842285228622872288228922902291229222932294229522962297229822992300230123022303230423052306230723082309231023112312231323142315231623172318231923202321232223232324232523262327232823292330233123322333233423352336233723382339234023412342234323442345234623472348234923502351235223532354235523562357235823592360236123622363236423652366236723682369237023712372237323742375237623772378237923802381238223832384238523862387238823892390239123922393239423952396239723982399240024012402240324042405240624072408240924102411241224132414241524162417241824192420242124222423242424252426242724282429243024312432243324342435243624372438243924402441244224432444244524462447244824492450245124522453245424552456245724582459246024612462246324642465246624672468246924702471247224732474247524762477247824792480248124822483248424852486248724882489249024912492249324942495249624972498249925002501250225032504250525062507250825092510251125122513251425152516251725182519252025212522252325242525252625272528252925302531253225332534253525362537253825392540254125422543254425452546254725482549255025512552255325542555255625572558255925602561256225632564256525662567256825692570257125722573257425752576257725782579258025812582258325842585258625872588258925902591259225932594259525962597259825992600260126022603260426052606260726082609261026112612261326142615261626172618261926202621262226232624262526262627262826292630263126322633263426352636263726382639264026412642264326442645264626472648264926502651265226532654265526562657265826592660266126622663266426652666266726682669267026712672267326742675267626772678267926802681268226832684268526862687268826892690269126922693269426952696269726982699270027012702270327042705270627072708270927102711271227132714271527162717271827192720272127222723272427252726272727282729273027312732273327342735273627372738273927402741274227432744274527462747274827492750275127522753275427552756275727582759276027612762276327642765276627672768276927702771277227732774277527762777277827792780278127822783278427852786278727882789279027912792279327942795279627972798279928002801280228032804280528062807280828092810281128122813281428152816281728182819282028212822282328242825282628272828282928302831283228332834283528362837283828392840284128422843284428452846284728482849285028512852285328542855285628572858285928602861286228632864286528662867286828692870287128722873287428752876287728782879288028812882288328842885288628872888288928902891289228932894289528962897289828992900290129022903290429052906290729082909291029112912291329142915291629172918291929202921292229232924292529262927292829292930293129322933293429352936293729382939294029412942294329442945294629472948294929502951295229532954295529562957295829592960296129622963296429652966296729682969297029712972297329742975297629772978297929802981298229832984298529862987298829892990299129922993299429952996299729982999300030013002300330043005300630073008300930103011301230133014301530163017301830193020302130223023302430253026302730283029303030313032303330343035303630373038303930403041304230433044304530463047304830493050305130523053305430553056305730583059306030613062306330643065306630673068306930703071307230733074307530763077307830793080308130823083308430853086308730883089309030913092309330943095309630973098309931003101310231033104310531063107310831093110311131123113311431153116311731183119312031213122312331243125312631273128312931303131313231333134313531363137313831393140314131423143314431453146314731483149315031513152315331543155315631573158315931603161316231633164316531663167316831693170317131723173317431753176317731783179318031813182318331843185318631873188318931903191319231933194319531963197319831993200320132023203320432053206320732083209321032113212321332143215321632173218321932203221322232233224322532263227322832293230323132323233323432353236323732383239324032413242324332443245324632473248324932503251325232533254325532563257325832593260326132623263326432653266326732683269327032713272327332743275327632773278327932803281328232833284328532863287328832893290329132923293329432953296329732983299330033013302330333043305330633073308330933103311331233133314331533163317331833193320332133223323332433253326332733283329333033313332333333343335333633373338333933403341334233433344334533463347334833493350335133523353335433553356335733583359336033613362336333643365336633673368336933703371337233733374337533763377337833793380338133823383338433853386338733883389339033913392339333943395339633973398339934003401340234033404340534063407340834093410341134123413341434153416341734183419342034213422342334243425342634273428342934303431343234333434343534363437343834393440344134423443344434453446344734483449345034513452345334543455345634573458345934603461346234633464346534663467346834693470347134723473347434753476347734783479348034813482348334843485348634873488348934903491349234933494349534963497349834993500350135023503350435053506350735083509351035113512351335143515351635173518351935203521352235233524352535263527352835293530353135323533353435353536353735383539354035413542354335443545354635473548354935503551355235533554355535563557355835593560356135623563356435653566356735683569357035713572357335743575357635773578357935803581358235833584358535863587358835893590359135923593359435953596359735983599360036013602360336043605360636073608360936103611361236133614361536163617361836193620362136223623362436253626362736283629363036313632363336343635363636373638363936403641364236433644364536463647364836493650365136523653365436553656365736583659366036613662366336643665366636673668366936703671367236733674367536763677367836793680368136823683368436853686368736883689369036913692369336943695369636973698369937003701370237033704370537063707370837093710371137123713371437153716371737183719372037213722372337243725372637273728372937303731373237333734373537363737373837393740374137423743374437453746374737483749375037513752375337543755375637573758375937603761376237633764376537663767376837693770377137723773377437753776377737783779378037813782378337843785378637873788378937903791379237933794379537963797379837993800380138023803380438053806380738083809381038113812381338143815381638173818381938203821382238233824382538263827382838293830383138323833383438353836383738383839384038413842384338443845384638473848384938503851385238533854385538563857385838593860386138623863386438653866386738683869387038713872387338743875387638773878387938803881388238833884388538863887388838893890389138923893389438953896389738983899390039013902390339043905390639073908390939103911391239133914391539163917391839193920392139223923392439253926392739283929393039313932393339343935393639373938393939403941394239433944394539463947394839493950395139523953395439553956395739583959396039613962396339643965396639673968396939703971397239733974397539763977397839793980398139823983398439853986398739883989399039913992399339943995399639973998399940004001400240034004400540064007400840094010401140124013401440154016401740184019402040214022402340244025402640274028402940304031403240334034403540364037403840394040404140424043404440454046404740484049405040514052405340544055405640574058405940604061406240634064406540664067406840694070407140724073407440754076407740784079408040814082408340844085408640874088408940904091409240934094409540964097409840994100410141024103410441054106410741084109411041114112411341144115411641174118411941204121412241234124412541264127412841294130413141324133413441354136413741384139414041414142414341444145414641474148414941504151415241534154415541564157415841594160416141624163416441654166416741684169417041714172417341744175417641774178417941804181418241834184418541864187418841894190419141924193419441954196419741984199420042014202420342044205420642074208420942104211421242134214421542164217421842194220422142224223422442254226422742284229423042314232423342344235423642374238423942404241424242434244424542464247424842494250425142524253425442554256425742584259426042614262426342644265426642674268426942704271427242734274427542764277427842794280428142824283428442854286428742884289429042914292429342944295429642974298429943004301430243034304430543064307430843094310431143124313431443154316431743184319432043214322432343244325432643274328432943304331433243334334433543364337433843394340434143424343434443454346434743484349435043514352435343544355435643574358435943604361436243634364436543664367436843694370437143724373437443754376437743784379438043814382438343844385438643874388438943904391439243934394439543964397439843994400440144024403440444054406440744084409441044114412441344144415441644174418441944204421442244234424442544264427442844294430443144324433443444354436443744384439444044414442444344444445444644474448444944504451445244534454445544564457445844594460446144624463446444654466446744684469447044714472447344744475447644774478447944804481448244834484448544864487448844894490449144924493449444954496449744984499450045014502450345044505450645074508450945104511451245134514451545164517451845194520452145224523452445254526452745284529453045314532453345344535453645374538453945404541454245434544454545464547454845494550455145524553455445554556455745584559456045614562456345644565456645674568456945704571457245734574457545764577457845794580458145824583458445854586458745884589459045914592459345944595459645974598459946004601460246034604460546064607460846094610461146124613461446154616461746184619462046214622462346244625462646274628462946304631463246334634463546364637463846394640464146424643464446454646464746484649465046514652465346544655465646574658465946604661466246634664466546664667466846694670467146724673467446754676467746784679468046814682468346844685468646874688468946904691469246934694469546964697469846994700470147024703470447054706470747084709471047114712471347144715471647174718471947204721472247234724472547264727472847294730473147324733473447354736473747384739474047414742474347444745474647474748474947504751475247534754475547564757475847594760476147624763476447654766476747684769477047714772477347744775477647774778477947804781478247834784478547864787478847894790479147924793479447954796479747984799480048014802480348044805480648074808480948104811481248134814481548164817481848194820482148224823482448254826482748284829483048314832483348344835483648374838483948404841484248434844484548464847484848494850485148524853485448554856485748584859486048614862486348644865486648674868486948704871487248734874487548764877487848794880488148824883488448854886488748884889489048914892489348944895489648974898489949004901490249034904490549064907490849094910491149124913491449154916491749184919492049214922492349244925492649274928492949304931493249334934493549364937493849394940494149424943494449454946494749484949495049514952495349544955495649574958495949604961496249634964496549664967496849694970497149724973497449754976497749784979498049814982498349844985498649874988498949904991499249934994499549964997499849995000500150025003500450055006500750085009501050115012501350145015501650175018501950205021502250235024502550265027502850295030503150325033503450355036503750385039504050415042504350445045504650475048504950505051505250535054505550565057505850595060506150625063506450655066506750685069507050715072507350745075507650775078507950805081508250835084508550865087508850895090509150925093509450955096509750985099510051015102510351045105510651075108510951105111511251135114511551165117511851195120512151225123512451255126512751285129513051315132513351345135513651375138513951405141514251435144514551465147514851495150515151525153515451555156515751585159516051615162516351645165516651675168516951705171517251735174517551765177517851795180518151825183518451855186518751885189519051915192519351945195519651975198519952005201520252035204520552065207520852095210521152125213521452155216521752185219522052215222522352245225522652275228522952305231523252335234523552365237523852395240524152425243524452455246524752485249525052515252525352545255525652575258525952605261526252635264526552665267526852695270527152725273527452755276527752785279528052815282528352845285528652875288528952905291529252935294529552965297529852995300530153025303530453055306530753085309531053115312531353145315531653175318531953205321532253235324532553265327532853295330533153325333533453355336533753385339534053415342534353445345534653475348534953505351535253535354535553565357535853595360536153625363536453655366536753685369537053715372537353745375537653775378537953805381538253835384538553865387538853895390539153925393539453955396539753985399540054015402540354045405540654075408540954105411541254135414541554165417541854195420542154225423542454255426542754285429543054315432543354345435543654375438543954405441544254435444544554465447544854495450545154525453545454555456545754585459546054615462546354645465546654675468546954705471547254735474547554765477547854795480548154825483548454855486548754885489549054915492549354945495549654975498549955005501550255035504550555065507550855095510551155125513551455155516551755185519552055215522552355245525552655275528552955305531553255335534553555365537553855395540554155425543554455455546554755485549555055515552555355545555555655575558555955605561556255635564556555665567556855695570557155725573557455755576557755785579558055815582558355845585558655875588558955905591559255935594559555965597559855995600560156025603560456055606560756085609561056115612561356145615561656175618561956205621562256235624562556265627562856295630563156325633563456355636563756385639564056415642564356445645564656475648564956505651565256535654565556565657565856595660566156625663566456655666566756685669567056715672567356745675567656775678567956805681568256835684568556865687568856895690569156925693569456955696569756985699570057015702570357045705570657075708570957105711571257135714571557165717571857195720572157225723572457255726572757285729573057315732573357345735573657375738573957405741574257435744574557465747574857495750575157525753575457555756575757585759576057615762576357645765576657675768576957705771577257735774577557765777577857795780578157825783578457855786578757885789579057915792579357945795579657975798579958005801580258035804580558065807580858095810581158125813581458155816581758185819582058215822582358245825582658275828582958305831583258335834583558365837583858395840584158425843584458455846584758485849585058515852585358545855585658575858585958605861586258635864586558665867586858695870587158725873587458755876587758785879588058815882588358845885588658875888588958905891589258935894589558965897589858995900590159025903590459055906590759085909591059115912591359145915591659175918591959205921592259235924592559265927592859295930593159325933593459355936593759385939594059415942594359445945594659475948594959505951595259535954595559565957595859595960596159625963596459655966596759685969597059715972597359745975597659775978597959805981598259835984598559865987598859895990599159925993599459955996599759985999600060016002600360046005600660076008600960106011601260136014601560166017601860196020602160226023602460256026602760286029603060316032603360346035603660376038603960406041604260436044604560466047604860496050605160526053605460556056605760586059606060616062 |
- # Mensaxes en galego para o dpkg de Debian
- # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
- # Héctor Fernández López <trorrr@yahoo.es>, 2000.
- #
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: dpkg 1.9.0\n"
- "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
- "POT-Creation-Date: 2005-05-26 17:21+0000\n"
- "PO-Revision-Date: 2005-02-05 13:10+0100\n"
- "Last-Translator: Héctor Fernández López <trorrr@yahoo.es>\n"
- "Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
- "MIME-Version: 1.0\n"
- "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
- #: lib/compat.c:46
- msgid "unable to open tmpfile for vsnprintf"
- msgstr "non se puido abrir un ficheiro temporal para vsnprintf"
- #: lib/compat.c:48
- msgid "unable to rewind at start of vsnprintf"
- msgstr "non se puido retroceder ó principio de vsnprintf"
- #: lib/compat.c:49
- msgid "unable to truncate in vsnprintf"
- msgstr "non se puido truncar en vsnprintf"
- #: lib/compat.c:51
- msgid "write error in vsnprintf"
- msgstr "erro de escritura en vsnprintf"
- #: lib/compat.c:52
- msgid "unable to flush in vsnprintf"
- msgstr "non se puido facer `flush' en vsnprintf"
- #: lib/compat.c:53
- msgid "unable to stat in vsnprintf"
- msgstr "non se puido facer `stat' en vsnprintf"
- #: lib/compat.c:54
- msgid "unable to rewind in vsnprintf"
- msgstr "non se puido retroceder en vsnprintf"
- #: lib/compat.c:62
- msgid "read error in vsnprintf truncated"
- msgstr "erro de lectura en vsnprintf truncado"
- #: lib/compat.c:89
- #, c-format
- msgid "System error no.%d"
- msgstr "Erro de sistema no.%d"
- #: lib/compat.c:99
- #, c-format
- msgid "Signal no.%d"
- msgstr "Sinal no.%d"
- #: lib/compression.c:45
- #, c-format
- msgid "%s: internal gzip error: `%s'"
- msgstr "%s: erro interno de gzip: `%s'"
- #: lib/compression.c:60
- #, c-format
- msgid "%s: failed to exec gzip -dc"
- msgstr "%s: erro ó executar gzip -dc"
- #: lib/compression.c:76
- #, c-format
- msgid "%s: internal bzip2 error: `%s'"
- msgstr "%s: erro interno de bzip2: `%s'"
- #: lib/compression.c:91
- #, c-format
- msgid "%s: failed to exec bzip2 -dc"
- msgstr "%s: erro ó executar bzip2 -dc"
- # Non sei ningunha forma mellor de traducilo
- #: lib/compression.c:94
- #, c-format
- msgid "%s: decompression"
- msgstr "%s: descompresión"
- #: lib/compression.c:128
- #, c-format
- msgid "%s: internal gzip error: read: `%s'"
- msgstr "%s: erro interno de gzip: lectura: `%s'"
- #: lib/compression.c:138
- #, c-format
- msgid "%s: internal gzip error: write: `%s'"
- msgstr "%s: erro interno de gzip: escritura: `%s'"
- #: lib/compression.c:141
- #, c-format
- msgid "%s: internal gzip error: read(%i) != write(%i)"
- msgstr "%s: erro interno de gzip: read(%i) != write(%i)"
- #: lib/compression.c:157
- #, c-format
- msgid "%s: failed to exec gzip %s"
- msgstr "%s: non se puido executar gzip %s"
- #: lib/compression.c:171
- #, c-format
- msgid "%s: internal bzip2 error: read: `%s'"
- msgstr "%s: erro interno de bzip2: lectura: `%s'"
- #: lib/compression.c:181
- #, c-format
- msgid "%s: internal bzip2 error: write: `%s'"
- msgstr "%s: erro interno de bzip2: escritura: `%s'"
- #: lib/compression.c:184
- #, c-format
- msgid "%s: internal bzip2 error: read(%i) != write(%i)"
- msgstr "%s: erro interno de bzip2: read(%i) != write(%i)"
- #: lib/compression.c:200
- #, c-format
- msgid "%s: failed to exec bzip2 %s"
- msgstr "%s: non se puido executar bzip2 %s"
- # Non sei ningunha forma mellor de traducilo
- #: lib/compression.c:203
- #, c-format
- msgid "%s: compression"
- msgstr "%s: compresión"
- #: lib/database.c:125
- #, c-format
- msgid "couldn't allocate memory for strdup in findpackage(%s)"
- msgstr "non se puido reservar memoria para strdup en findpackage(%s)"
- #: lib/database.c:195
- #, c-format
- msgid "size %7d occurs %5d times\n"
- msgstr "o tamaño %7d aparece %5d veces\n"
- # Descoñezo se hai algunha traducción adecuada para `hashreport'
- #: lib/database.c:196
- msgid "failed write during hashreport"
- msgstr "erro na escritura durante `hashreport'"
- #: lib/dbmodify.c:58
- #, c-format
- msgid ""
- "updates directory contains file `%.250s' whose name is too long (length=%d, "
- "max=%d)"
- msgstr ""
- "o directorio de actualizacións contén o ficheiro `%.250s' cun nome demasiado "
- "longo (lonxitude=%d,max=%d)"
- #: lib/dbmodify.c:62
- #, c-format
- msgid ""
- "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
- msgstr ""
- "o directorio de actualizacións contén ficheiros con nomes de lonxitudes\n"
- "diferentes (%d e %d)"
- #: lib/dbmodify.c:76
- #, c-format
- msgid "cannot scan updates directory `%.255s'"
- msgstr "non se puido examinar o directorio de actualizacións `%.255s'"
- #: lib/dbmodify.c:92
- #, c-format
- msgid "failed to remove incorporated update file %.255s"
- msgstr "erro ó borrar o ficheiro de actualización incorporado %.255s"
- #: lib/dbmodify.c:109
- #, c-format
- msgid "unable to create %.250s"
- msgstr "non se puido crear %.250s"
- #: lib/dbmodify.c:113
- #, c-format
- msgid "unable to fill %.250s with padding"
- msgstr "non se puido encher %.250s con recheo"
- #: lib/dbmodify.c:115
- #, c-format
- msgid "unable flush %.250s after padding"
- msgstr "non se puido facer `flush' de %.250s tras o recheo"
- #: lib/dbmodify.c:117
- #, c-format
- msgid "unable seek to start of %.250s after padding"
- msgstr "non se puido volver ó principio de %.250s tras o recheo"
- #: lib/dbmodify.c:147
- msgid "requested operation requires superuser privilege"
- msgstr "a operación solicitada require privilexios de superusuario"
- #: lib/dbmodify.c:152
- msgid "unable to access dpkg status area"
- msgstr "non se puido acceder á área de estado do dpkg"
- #: lib/dbmodify.c:154
- msgid "operation requires read/write access to dpkg status area"
- msgstr ""
- "a operación require acceso de lectura/escritura á área de estado do dpkg"
- #: lib/dbmodify.c:202
- #, c-format
- msgid "failed to remove my own update file %.255s"
- msgstr "erro ó borrar o ficheiro de actualización propio %.255s"
- #: lib/dbmodify.c:256
- #, c-format
- msgid "unable to write updated status of `%.250s'"
- msgstr "non se puido escribir o estado actualizado de `%.250s'"
- #: lib/dbmodify.c:258
- #, c-format
- msgid "unable to flush updated status of `%.250s'"
- msgstr "non se puido facer `flush' do estado actualizado de `%.250s'"
- #: lib/dbmodify.c:260
- #, c-format
- msgid "unable to truncate for updated status of `%.250s'"
- msgstr "non se puido truncar para o estado actualizado de `%.250s'"
- #: lib/dbmodify.c:262
- #, c-format
- msgid "unable to fsync updated status of `%.250s'"
- msgstr "non se puido facer `fsync' do estado actualizado de `%.250s'"
- #: lib/dbmodify.c:264
- #, c-format
- msgid "unable to close updated status of `%.250s'"
- msgstr "non se puido pechar o estado actualizado de `%.250s'"
- #: lib/dbmodify.c:267
- #, c-format
- msgid "unable to install updated status of `%.250s'"
- msgstr "non se puido instalar o estado actualizado de `%.250s'"
- #: lib/dump.c:291
- #, c-format
- msgid "failed to open `%s' for writing %s information"
- msgstr "erro ó abrir `%s' para escribir a información de %s"
- #: lib/dump.c:294
- msgid "unable to set buffering on status file"
- msgstr "non se puido establecer o buffer no ficheiro de estado"
- #: lib/dump.c:305
- #, c-format
- msgid "failed to write %s record about `%.50s' to `%.250s'"
- msgstr "erro ó escribir o rexistro %s sobre `%.50s' a `%.250s'"
- #: lib/dump.c:313
- #, c-format
- msgid "failed to flush %s information to `%.250s'"
- msgstr "erro ó facer `flush' da información de %s a `%.250s'"
- #: lib/dump.c:315
- #, c-format
- msgid "failed to fsync %s information to `%.250s'"
- msgstr "erro ó facer fsync da información de %s a `%.250s'"
- #: lib/dump.c:317
- #, c-format
- msgid "failed to close `%.250s' after writing %s information"
- msgstr "erro ó pechar `%.250s' tras escribir a información de %s"
- #: lib/dump.c:321
- #, c-format
- msgid "failed to link `%.250s' to `%.250s' for backup of %s info"
- msgstr ""
- "erro ó ligar `%.250s' a `%.250s' para a copia de seguridade da información "
- "de %s"
- #: lib/dump.c:324
- #, c-format
- msgid "failed to install `%.250s' as `%.250s' containing %s info"
- msgstr "erro ó instalar `%.250s' como `%.250s' contendo a información de %s"
- #: lib/ehandle.c:81
- msgid "out of memory pushing error handler: "
- msgstr "memoria esgotada ó chamar o manexador de erros: "
- #: lib/ehandle.c:96
- #, c-format
- msgid ""
- "%s: error while cleaning up:\n"
- " %s\n"
- msgstr ""
- "%s: erro durante a reorganización:\n"
- " %s\n"
- #: lib/ehandle.c:111
- #, c-format
- msgid "dpkg: too many nested errors during error recovery !!\n"
- msgstr "dpkg: ¡¡demasiados erros aniñados durante a recuperación de erros!!\n"
- #: lib/ehandle.c:184
- msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
- msgstr ""
- "memoria esgotada para a nova entrada reorganización con moitos argumentos"
- #: lib/ehandle.c:196
- msgid "out of memory for new cleanup entry"
- msgstr "memoria esgotada para a nova entrada de reorganización"
- #: lib/ehandle.c:284
- #, c-format
- msgid "error writing `%s'"
- msgstr "erro escribindo `%s'"
- #: lib/ehandle.c:288
- #, c-format
- msgid "%s:%d: internal error `%s'\n"
- msgstr "%s:%d: erro interno `%s'\n"
- #: lib/fields.c:44
- #, c-format
- msgid "%s is missing"
- msgstr "falta %s"
- #: lib/fields.c:57
- #, c-format
- msgid "`%.*s' is not allowed for %s"
- msgstr "`%.*s' non está permitido para %s"
- #: lib/fields.c:64
- #, c-format
- msgid "junk after %s"
- msgstr "basura despois de %s"
- #: lib/fields.c:74
- #, c-format
- msgid "invalid package name (%.250s)"
- msgstr "nome de paquete incorrecto (%.250s)"
- #: lib/fields.c:91
- #, c-format
- msgid "empty file details field `%s'"
- msgstr "campo de detalles do ficheiro `%s' baleiro"
- #: lib/fields.c:94
- #, c-format
- msgid "file details field `%s' not allowed in status file"
- msgstr "campo de detalles do ficheiro `%s' non permitido no ficheiro de estado"
- #: lib/fields.c:104
- #, c-format
- msgid "too many values in file details field `%s' (compared to others)"
- msgstr ""
- "demasiados valores no campo de detalles do ficheiro `%s' (comparado con "
- "outros)"
- #: lib/fields.c:117
- #, c-format
- msgid "too few values in file details field `%s' (compared to others)"
- msgstr ""
- "moi poucos valores no campo de detalles do ficheiro `%s' (comparado con "
- "outros"
- #: lib/fields.c:133
- msgid "yes/no in boolean field"
- msgstr "yes/no no campo booleano"
- #: lib/fields.c:166
- msgid "value for `status' field not allowed in this context"
- msgstr "o valor do campo `status' non está permitido neste contexto"
- #: lib/fields.c:177
- msgid "third (status) word in `status' field"
- msgstr "terceira palabra (estado) no campo `status'"
- #: lib/fields.c:188
- #, c-format
- msgid "error in Version string `%.250s': %.250s"
- msgstr "erro na cadea de Version `%.250s': %.250s"
- #: lib/fields.c:199
- msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used"
- msgstr "usouse un dos campos obsoletos `Revision' ou `Package-Revision'"
- #: lib/fields.c:217
- msgid "value for `config-version' field not allowed in this context"
- msgstr ""
- "o valor para o campo `config-version' non está permitido neste contexto"
- #: lib/fields.c:221
- #, c-format
- msgid "error in Config-Version string `%.250s': %.250s"
- msgstr "erro na cadea Config-Version `%.250s': %.250s"
- #: lib/fields.c:238
- #, c-format
- msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'"
- msgstr ""
- "o valor de `conffiles' ten unha liña que empeza por un caracter `%c' "
- "distinto do espacio"
- #: lib/fields.c:244
- #, c-format
- msgid "value for `conffiles' has malformatted line `%.*s'"
- msgstr "o valor de `conffiles' ten unha liña mal formateada `%.*s'"
- #: lib/fields.c:250
- msgid "root or null directory is listed as a conffile"
- msgstr "indicouse como `conffile' o directorio raíz ou un vacío"
- #: lib/fields.c:305
- #, c-format
- msgid ""
- "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
- msgstr "campo `%s', falta o nome do paquete, ou hai basura onde debería estar"
- #: lib/fields.c:308
- #, c-format
- msgid "`%s' field, invalid package name `%.255s': %s"
- msgstr "campo `%s', nome incorrecto de paquete `%.255s': %s"
- #: lib/fields.c:339
- #, c-format
- msgid ""
- "`%s' field, reference to `%.255s':\n"
- " bad version relationship %c%c"
- msgstr ""
- "campo `%s', referencia a `%.255s':\n"
- " referencia errónea de versión %c%c"
- #: lib/fields.c:345
- #, c-format
- msgid ""
- "`%s' field, reference to `%.255s':\n"
- " `%c' is obsolete, use `%c=' or `%c%c' instead"
- msgstr ""
- "campo `%s', referencia a `%.255s':\n"
- " `%c' está obsoleto, use `%c=' ou `%c%c' no seu lugar"
- #: lib/fields.c:355
- #, c-format
- msgid ""
- "`%s' field, reference to `%.255s':\n"
- " implicit exact match on version number, suggest using `=' instead"
- msgstr ""
- "campo `%s', refencia a `%.255s':\n"
- " coincidencia exacta co número de versión implícita, suxírese usar `='"
- #: lib/fields.c:362
- msgid "Only exact versions may be used for Provides"
- msgstr "Só se poden usar versións exactas en Provides"
- #: lib/fields.c:366
- #, c-format
- msgid ""
- "`%s' field, reference to `%.255s':\n"
- " version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space"
- msgstr ""
- "campo `%s', referencia a `%.255s':\n"
- " o valor da versión comeza cun caracter non alfanumérico, suxírese\n"
- " engadir un espacio"
- #: lib/fields.c:381
- #, c-format
- msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains `('"
- msgstr "campo `%s', referencia a `%.255s': a versión contén `('"
- #: lib/fields.c:384
- #, c-format
- msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains ` '"
- msgstr "campo `%s', referencia a `%.255s': a versión contén ` '"
- #: lib/fields.c:387
- #, c-format
- msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version unterminated"
- msgstr "campo `%s', referencia a `%.255s': versión incompleta"
- #: lib/fields.c:397
- #, c-format
- msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s"
- msgstr "campo `%s', referencia a `%.255s': error na versión: %.255s"
- #: lib/fields.c:406
- #, c-format
- msgid "`%s' field, syntax error after reference to package `%.255s'"
- msgstr "campo `%s', erro de sintaxe tras a referencia ó paquete `%.255s'"
- #: lib/fields.c:413
- #, c-format
- msgid "alternatives (`|') not allowed in %s field"
- msgstr "non se admiten alternativas (`|') no campo %s"
- #: lib/lock.c:45
- msgid "unable to unlock dpkg status database"
- msgstr "non se puido desbloquear a base de datos de estado do dpkg"
- #: lib/lock.c:65
- msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database"
- msgstr "non ten permiso para bloquear a base de datos de estado do dpkg"
- #: lib/lock.c:66
- msgid "unable to open/create status database lockfile"
- msgstr ""
- "non se puido abrir/crear o ficheiro de bloqueo da base de datos de estado"
- #: lib/lock.c:75
- msgid "status database area is locked by another process"
- msgstr "a área da base de datos de estado está bloqueada por outro proceso"
- #: lib/lock.c:76
- msgid "unable to lock dpkg status database"
- msgstr "non de puido bloquear a base de datos de estado do dpkg"
- #: lib/mlib.c:51
- #, c-format
- msgid "malloc failed (%ld bytes)"
- msgstr "erro no malloc (%ld bytes)"
- #: lib/mlib.c:64
- #, c-format
- msgid "realloc failed (%ld bytes)"
- msgstr "erro no realloc (%ld bytes)"
- #: lib/mlib.c:71
- #, c-format
- msgid "%s (subprocess): %s\n"
- msgstr "%s (subproceso): %s\n"
- #: lib/mlib.c:85
- msgid "fork failed"
- msgstr "erro no `fork'"
- #: lib/mlib.c:98
- #, c-format
- msgid "failed to dup for std%s"
- msgstr "erro ó facer `dup' para std%s"
- #: lib/mlib.c:99
- #, c-format
- msgid "failed to dup for fd %d"
- msgstr "erro ó facer `dup' para o descriptor %d"
- #: lib/mlib.c:105
- msgid "failed to create pipe"
- msgstr "erro ó crear unha tubería"
- #: lib/mlib.c:114
- #, c-format
- msgid "dpkg: warning - %s returned error exit status %d\n"
- msgstr "dpkg: aviso - %s devolveu o código de erro %d\n"
- #: lib/mlib.c:116
- #, c-format
- msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
- msgstr "o subproceso %s devolveu o código de erro de saída %d"
- #: lib/mlib.c:121
- #, c-format
- msgid "dpkg: warning - %s killed by signal (%s)%s\n"
- msgstr "dpkg: aviso - %s foi matado pola sinal (%s)%s\n"
- #: lib/mlib.c:124
- #, c-format
- msgid "subprocess %s killed by signal (%s)%s"
- msgstr "o subproceso %s foi matado polo sinal (%s)%s"
- #: lib/mlib.c:127
- #, c-format
- msgid "subprocess %s failed with wait status code %d"
- msgstr "o subproceso %s fallou cun código de estado de espera %d"
- #: lib/mlib.c:137
- #, c-format
- msgid "wait for %s failed"
- msgstr "o `wait' para %s fallou"
- #: lib/mlib.c:145
- #, c-format
- msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
- msgstr ""
- "non se puideron ler as bandeiras do descriptor de ficheiros de `%.250s'"
- #: lib/mlib.c:147
- #, c-format
- msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s"
- msgstr "non se puido establecer a bandeira de close-on-exec para `%.250s'"
- #: lib/mlib.c:199
- #, c-format
- msgid "failed in buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s"
- msgstr "fallo en buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s"
- #: lib/mlib.c:206
- #, c-format
- msgid "eof in buffer_write(stream): %s"
- msgstr "fin de ficheiro en buffer_write(stream): %s"
- #: lib/mlib.c:208
- #, c-format
- msgid "error in buffer_write(stream): %s"
- msgstr "erro en buffer_write(stream): %s"
- #: lib/mlib.c:214
- #, c-format
- msgid "unknown data type `%i' in buffer_write\n"
- msgstr "tipo de dato `%i' descoñecido en buffer_write\n"
- #: lib/mlib.c:230
- #, c-format
- msgid "failed in buffer_read(fd): %s"
- msgstr "fallo en buffer_read(fd): %s"
- #: lib/mlib.c:237
- #, c-format
- msgid "error in buffer_read(stream): %s"
- msgstr "erro en buffer_read(stream): %s"
- #: lib/mlib.c:240
- #, c-format
- msgid "unknown data type `%i' in buffer_read\n"
- msgstr "tipo de dato `%i' descoñecido en buffer_read\n"
- #: lib/mlib.c:306
- #, c-format
- msgid "failed to allocate buffer in buffer_copy (%s)"
- msgstr "erro ó asignar un buffer en buffer_copy (%s)"
- #: lib/mlib.c:337
- #, c-format
- msgid "failed in buffer_copy (%s)"
- msgstr "fallo en buffer_copy (%s)"
- #: lib/mlib.c:338
- #, c-format
- msgid "short read in buffer_copy (%s)"
- msgstr "'short read' en buffer_copy (%s)"
- #: lib/myopt.c:40
- #, c-format
- msgid "failed to open configuration file `%.255s' for reading"
- msgstr "erro ó abrir o ficheiro de configuración `%.255s' para ler"
- #: lib/myopt.c:73
- #, c-format
- msgid "configuration error: unknown option %s"
- msgstr "erro de configuración: opción %s descoñecida"
- #: lib/myopt.c:76
- #, c-format
- msgid "configuration error: %s needs a value"
- msgstr "erro de configuración: %s precisa dun valor"
- #: lib/myopt.c:80
- #, c-format
- msgid "configuration error: %s does not take a value"
- msgstr "erro de configuración: %s non leva parámetros"
- #: lib/myopt.c:85
- #, c-format
- msgid "read error in configuration file `%.255s'"
- msgstr "erro lendo o ficheiro de opcións `%.255s'"
- #: lib/myopt.c:86
- #, c-format
- msgid "error closing configuration file `%.255s'"
- msgstr "erro lendo o ficheiro de opcións `%.255s'"
- #: lib/myopt.c:94 lib/myopt.c:102
- msgid "Error allocating memory for cfgfilename"
- msgstr "Erro na localización de memoria para cfgfilename"
- #: lib/myopt.c:130
- #, c-format
- msgid "unknown option --%s"
- msgstr "opción --%s descoñecida"
- #: lib/myopt.c:134
- #, c-format
- msgid "--%s option takes a value"
- msgstr "a opción --%s leva un parámetro"
- #: lib/myopt.c:139
- #, c-format
- msgid "--%s option does not take a value"
- msgstr "a opción --%s non leva parámetros"
- #: lib/myopt.c:146
- #, c-format
- msgid "unknown option -%c"
- msgstr "opción -%c descoñecida"
- #: lib/myopt.c:151
- #, c-format
- msgid "-%c option takes a value"
- msgstr "a opción -%c leva un parámetro"
- #: lib/myopt.c:159
- #, c-format
- msgid "-%c option does not take a value"
- msgstr "a opción -%c non leva parámetros"
- #: lib/parse.c:105
- #, c-format
- msgid "failed to open package info file `%.255s' for reading"
- msgstr "erro ó abrir o ficheiro de información de paquetes `%.255s' para ler"
- #: lib/parse.c:110
- #, c-format
- msgid "can't stat package info file `%.255s'"
- msgstr "erro ó facer `stat' do ficheiro de información de paquetes `%.255s'"
- #: lib/parse.c:114
- #, c-format
- msgid "can't mmap package info file `%.255s'"
- msgstr "erro ó facer `mmap' do ficheiro de información de paquetes `%.255s'"
- #: lib/parse.c:117
- #, c-format
- msgid "failed to malloc for info file `%.255s'"
- msgstr "erro ó asignar memoria para o ficheiro `%.255s'"
- # Aquí non sei que significa esto
- #: lib/parse.c:119
- #, c-format
- msgid "copy info file `%.255s'"
- msgstr "copy info file `%.255s'"
- #: lib/parse.c:148
- #, c-format
- msgid "EOF after field name `%.*s'"
- msgstr "EOF despois do nome de campo `%.*s'"
- #: lib/parse.c:151
- #, c-format
- msgid "newline in field name `%.*s'"
- msgstr "nova liña no nome de campo `%.*s'"
- #: lib/parse.c:154
- #, c-format
- msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'"
- msgstr "EOF de MSDOS (^Z) no nome de campo `%.*s'"
- #: lib/parse.c:157
- #, c-format
- msgid "field name `%.*s' must be followed by colon"
- msgstr "o nome de campo `%.*s' debe ir seguido por dous puntos"
- #: lib/parse.c:165
- #, c-format
- msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)"
- msgstr "EOF antes do valor do campo `%.*s' (falta a nova liña final)"
- #: lib/parse.c:169
- #, c-format
- msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)"
- msgstr "EOF de MSDOS no valor do campo `%.*s' (¿falta nova liña?)"
- #: lib/parse.c:183
- #, c-format
- msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)"
- msgstr "EOF no valor do campo `%.*s' (falta nova liña final)"
- #: lib/parse.c:206
- #, c-format
- msgid "duplicate value for `%s' field"
- msgstr "valor duplicado para o campo `%s'"
- #: lib/parse.c:211
- #, c-format
- msgid "user-defined field name `%.*s' too short"
- msgstr "o nome do campo definido polo usuario `%.*s' é demasiado curto"
- #: lib/parse.c:216
- #, c-format
- msgid "duplicate value for user-defined field `%.*s'"
- msgstr "valor duplicado para o campo definido polo usuario `%.*s'"
- #: lib/parse.c:229
- msgid "several package info entries found, only one allowed"
- msgstr ""
- "atopáronse varias entradas de información de paquete, só se permite unha"
- #: lib/parse.c:255
- msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status"
- msgstr ""
- "o campo `Configured-Version' para o paquete ten un `Status' non apropiado"
- #: lib/parse.c:269
- msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
- msgstr "Paquete que ten `conffiles' sen estar instalado, esquecémonos deles"
- #: lib/parse.c:324
- #, c-format
- msgid "failed to close after read: `%.255s'"
- msgstr "erro ó pechar tras a lectura: `%.255s'"
- #: lib/parse.c:325
- #, c-format
- msgid "no package information in `%.255s'"
- msgstr "non hai información de paquetes en `%.255s'"
- #: lib/parsehelp.c:38
- #, c-format
- msgid "failed to read `%s' at line %d"
- msgstr "erro ó ler `%s' na liña %d"
- #: lib/parsehelp.c:39
- #, c-format
- msgid "%s, in file `%.255s' near line %d"
- msgstr "%s, no ficheiro `%.255s' cerca da liña %d"
- #: lib/parsehelp.c:40
- msgid "warning"
- msgstr "aviso"
- #: lib/parsehelp.c:40
- msgid "parse error"
- msgstr "erro de procesado"
- #: lib/parsehelp.c:42
- #, c-format
- msgid " package `%.255s'"
- msgstr " paquete `%.255s'"
- #: lib/parsehelp.c:53
- msgid "failed to write parsing warning"
- msgstr "erro ó escribir aviso de procesado"
- #: lib/parsehelp.c:113
- msgid "may not be empty string"
- msgstr "non pode ser a cadea vacía"
- #: lib/parsehelp.c:114
- msgid "must start with an alphanumeric"
- msgstr "debe comezar cun alfanumérico"
- #: lib/parsehelp.c:123
- #, c-format
- msgid "character `%c' not allowed - only letters, digits and %s allowed"
- msgstr ""
- "o caracter `%c' non está permitido - só se permiten letras, díxitos e %s"
- # Esto sae cando non hai versións dispoñibles, por tanto é feminino
- #: lib/parsehelp.c:178
- msgid "<none>"
- msgstr "<ningunha>"
- #: lib/parsehelp.c:193
- msgid "version string is empty"
- msgstr "a cadea de versión está baleira"
- #: lib/parsehelp.c:204
- msgid "version string has embedded spaces"
- msgstr "a cadea de versión ten espacios insertados"
- #: lib/parsehelp.c:209
- msgid "epoch in version is not number"
- msgstr "a época na versión non é un número"
- #: lib/parsehelp.c:210
- msgid "nothing after colon in version number"
- msgstr "non hai nada tras os dous puntos no número de versión"
- #: lib/parsehelp.c:232
- #, c-format
- msgid "missing %s"
- msgstr "falta %s"
- #: lib/parsehelp.c:236
- #, c-format
- msgid "empty value for %s"
- msgstr "valor baleiro para %s"
- #: lib/showcright.c:33
- msgid "cannot open GPL file "
- msgstr "non se pode abrir o ficheiro GPL "
- #: lib/showpkg.c:70
- #, c-format
- msgid "invalid character `%c' in field width\n"
- msgstr "caracter inválido `%c' no campo ancho\n"
- #: lib/showpkg.c:157
- #, c-format
- msgid "Closing brace missing in format\n"
- msgstr "Cerrando delimitador ausente no formato\n"
- #: lib/varbuf.c:105
- msgid "failed to realloc for variable buffer"
- msgstr "erró o facer `realloc' para o buffer dunha variable"
- # process_archive tampouco sei moi ben qué é, así que así se queda
- #: main/archives.c:202
- msgid "process_archive ... already disappeared !"
- msgstr "process_archive ... ¡xa desapareceu!"
- #: main/archives.c:222
- msgid "error reading from dpkg-deb pipe"
- msgstr "erro lendo da tubería de dpkg-deb"
- #: main/archives.c:259
- #, c-format
- msgid "error setting timestamps of `%.255s'"
- msgstr "erro ó establecer as datas de `%.255s'"
- #: main/archives.c:266 main/archives.c:513
- #, c-format
- msgid "error setting ownership of `%.255s'"
- msgstr "erro ó establecer o propietario de `%.255s'"
- #: main/archives.c:268 main/archives.c:516
- #, c-format
- msgid "error setting permissions of `%.255s'"
- msgstr "erro ó establecer os permisos de `%.255s'"
- #: main/archives.c:351
- #, c-format
- msgid ""
- "trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `%.250s'%.10s"
- "%.100s%.10s"
- msgstr ""
- "tentando sobrescribir `%.250s', que é a versión desviada de `%.250s'%.10s"
- "%.100s%.10s"
- #: main/archives.c:355
- msgid " (package: "
- msgstr " (paquete: "
- #: main/archives.c:377
- #, c-format
- msgid "unable to stat `%.255s' (which I was about to install)"
- msgstr ""
- "non se puido facer `stat' de `%.255s' (que estaba a piques de se instalar)"
- # Creo que prefiro `cristo' que `desfeita', pero deixoo así para que
- # ninguén se sinta ofendido :-))
- #: main/archives.c:385
- #, c-format
- msgid ""
- "unable to clean up mess surrounding `%.255s' before installing another "
- "version"
- msgstr ""
- "non se puido arranxar a desfeita de `%.255s' antes de instalar outra versión"
- #: main/archives.c:391
- #, c-format
- msgid "unable to stat restored `%.255s' before installing another version"
- msgstr ""
- "non se puido facer `stat' do `%.255s' restaurado antes de instalar outra "
- "versión"
- #: main/archives.c:423
- #, c-format
- msgid "archive contained object `%.255s' of unknown type 0x%x"
- msgstr "o arquivo contén o obxecto `%.255s' de tipo 0x%x descoñecido"
- #: main/archives.c:454
- #, c-format
- msgid "Replacing files in old package %s ...\n"
- msgstr "Substituíndo ficheiros no paquete vello %s ...\n"
- #: main/archives.c:458
- #, c-format
- msgid ""
- "trying to overwrite directory `%.250s' in package %.250s with nondirectory"
- msgstr ""
- "tentando sobrescribir o directorio `%.250s' do paquete %.250s cun non "
- "directorio"
- #: main/archives.c:468
- #, c-format
- msgid "trying to overwrite `%.250s', which is also in package %.250s"
- msgstr "tentando sobrescribir `%.250s', que tamén está no paquete %.250s"
- #. Now that we have verified everything its time to actually
- #. * build something. Lets start by making the ar-wrapper.
- #.
- #: main/archives.c:496 dpkg-deb/build.c:314
- #, c-format
- msgid "unable to create `%.255s'"
- msgstr "non se pode crear `%.255s'"
- #: main/archives.c:501
- #, c-format
- msgid "backend dpkg-deb during `%.255s'"
- msgstr "dpkg-deb durante `%.255s'"
- #: main/archives.c:519
- #, c-format
- msgid "error closing/writing `%.255s'"
- msgstr "erro pechando/escribindo `%.255s'"
- #: main/archives.c:524
- #, c-format
- msgid "error creating pipe `%.255s'"
- msgstr "erro creando a tubería `%.255s'"
- #: main/archives.c:530 main/archives.c:536
- #, c-format
- msgid "error creating device `%.255s'"
- msgstr "erro creando o dispositivo `%.255s'"
- #: main/archives.c:545
- #, c-format
- msgid "error creating hard link `%.255s'"
- msgstr "erro creando a ligazón forte `%.255s'"
- #: main/archives.c:552
- #, c-format
- msgid "error creating symbolic link `%.255s'"
- msgstr "erro creando a ligazón simbólica `%.255s'"
- #: main/archives.c:561
- #, c-format
- msgid "error setting ownership of symlink `%.255s'"
- msgstr "erro establecendo o propietario da ligazón simbólica `%.255s'"
- #: main/archives.c:566
- #, c-format
- msgid "error creating directory `%.255s'"
- msgstr "erro creando o directorio `%.255s'"
- #: main/archives.c:601
- #, c-format
- msgid "unable to move aside `%.255s' to install new version"
- msgstr "non se puido apartar `%.255s' para instalar a nova versión"
- #: main/archives.c:610
- #, c-format
- msgid "unable to read link `%.255s'"
- msgstr "non se pode le-la ligazón `%.255s'"
- #: main/archives.c:614
- #, c-format
- msgid "unable to make backup symlink for `%.255s'"
- msgstr "non se puido respaldar a ligazón simbólica para `%.255s'"
- #: main/archives.c:620
- #, c-format
- msgid "unable to chown backup symlink for `%.255s'"
- msgstr ""
- "non se puido facer `chown' sobre o respaldo da ligazón simbólica para `"
- "%.255s'"
- #: main/archives.c:624
- #, c-format
- msgid "unable to make backup link of `%.255s' before installing new version"
- msgstr ""
- "non se puido facer a ligazón de respaldo de `%.255s' antes de instalar a "
- "nova versión"
- #: main/archives.c:630
- #, c-format
- msgid "unable to install new version of `%.255s'"
- msgstr "non se puido instalar a nova versión de `%.255s'"
- #: main/archives.c:644
- #, c-format
- msgid ""
- "dpkg: warning - ignoring dependency problem with removal of %s:\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "dpkg: aviso - ignorando problema de dependencias ó desinstalar %s:\n"
- "%s"
- #: main/archives.c:651
- #, c-format
- msgid ""
- "dpkg: warning - considering deconfiguration of essential\n"
- " package %s, to enable removal of %s.\n"
- msgstr ""
- "dpkg: aviso - considerando a desconfiguración do paquete\n"
- " esencial %s, para permitir a desinstalación de %s.\n"
- #: main/archives.c:655
- #, c-format
- msgid ""
- "dpkg: no, %s is essential, will not deconfigure\n"
- " it in order to enable removal of %s.\n"
- msgstr ""
- "dpkg: non, %s é esencial, non se desconfigurará\n"
- " para permitir a desinstalación de %s.\n"
- #: main/archives.c:668
- #, c-format
- msgid ""
- "dpkg: no, cannot remove %s (--auto-deconfigure will help):\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "dpkg: non, non se pode desinstalar %s (--auto-deconfigure axudará):\n"
- "%s"
- #: main/archives.c:702
- #, c-format
- msgid "dpkg: considering removing %s in favour of %s ...\n"
- msgstr "dpkg: considerando a desinstalación de %s en favor de %s ...\n"
- #: main/archives.c:706
- #, c-format
- msgid "%s is not properly installed - ignoring any dependencies on it.\n"
- msgstr ""
- "%s non está correctamente instalado - ignoraranse as dependencias del.\n"
- #: main/archives.c:733
- #, c-format
- msgid "dpkg: may have trouble removing %s, as it provides %s ...\n"
- msgstr ""
- "dpkg: pode haber problemas desinstalando %s, xa que proporciona %s ...\n"
- #: main/archives.c:748
- #, c-format
- msgid ""
- "dpkg: package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you "
- "request.\n"
- msgstr ""
- "dpkg: o paquete %s precisa ser reinstalado, pero de calquera xeito será "
- "desinstalado como se pediu.\n"
- #: main/archives.c:751
- #, c-format
- msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n"
- msgstr "dpkg: o paquete %s precisa ser reinstalado, non se desinstalará.\n"
- #: main/archives.c:764
- #, c-format
- msgid "dpkg: yes, will remove %s in favour of %s.\n"
- msgstr "dpkg: sí, desinstalarase %s en favor de %s.\n"
- #: main/archives.c:772
- #, c-format
- msgid ""
- "dpkg: regarding %s containing %s:\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "dpkg: acerca de %s que contén %s:\n"
- "%s"
- #: main/archives.c:775
- #, c-format
- msgid "conflicting packages - not installing %.250s"
- msgstr "paquetes en conflicto - non se instalará %.250s"
- #: main/archives.c:776
- #, c-format
- msgid "dpkg: warning - ignoring conflict, may proceed anyway !\n"
- msgstr ""
- "dpkg: aviso - ignorando conflicto, ¡pódese proceder de calquera xeito!\n"
- #: main/archives.c:814
- #, c-format
- msgid "--%s --recursive needs at least one path argument"
- msgstr "--%s --recursive precisa polo menos unha ruta como argumento"
- #: main/archives.c:844
- msgid "failed to exec find for --recursive"
- msgstr "erro ó executar `find' para --recursive"
- #: main/archives.c:849
- msgid "failed to fdopen find's pipe"
- msgstr "erro ó facer `fdopen' da tubería do `find'"
- #: main/archives.c:855
- msgid "error reading find's pipe"
- msgstr "erro lendo a tubería do find"
- #: main/archives.c:856
- msgid "error closing find's pipe"
- msgstr "erro pechando a tubería do find"
- #: main/archives.c:859
- #, c-format
- msgid "find for --recursive returned unhandled error %i"
- msgstr "a busca para --recursive atopou un erro inesperado %i"
- #: main/archives.c:862
- msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
- msgstr "buscáronse, pero non se atopou ningún paquete (ficheiros *.deb)"
- #: main/archives.c:878
- #, c-format
- msgid "--%s needs at least one package archive file argument"
- msgstr "--%s precisa polo menos dun ficheiro de paquete como argumento"
- #: main/archives.c:948
- #, c-format
- msgid "Selecting previously deselected package %s.\n"
- msgstr "Seleccionando o paquete %s non seleccionado previamente.\n"
- #: main/archives.c:953
- #, c-format
- msgid "Skipping deselected package %s.\n"
- msgstr "Omitindo o paquete %s non seleccionado.\n"
- #: main/archives.c:967
- #, c-format
- msgid "Version %.250s of %.250s already installed, skipping.\n"
- msgstr "A versión %.250s de %.250s xa está instalada, omitindo.\n"
- #: main/archives.c:979
- #, c-format
- msgid "%s - warning: downgrading %.250s from %.250s to %.250s.\n"
- msgstr "%s - aviso: desactualizando %.250s de %.250s a %.250s.\n"
- #: main/archives.c:985
- #, c-format
- msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n"
- msgstr "Non se desactualizará %.250s da versión %.250s á %.250s, omitindo.\n"
- #: main/cleanup.c:84
- #, c-format
- msgid ""
- "unable to remove newly-installed version of `%.250s' to allow reinstallation "
- "of backup copy"
- msgstr ""
- "non se puido desinstalar a versión recén instalada de `%.250s' para permitir "
- "a reinstalación da copia de seguridade"
- #: main/cleanup.c:91
- #, c-format
- msgid "unable to restore backup version of `%.250s'"
- msgstr "non se puido restablecer a copia de seguridade de `%.250s'"
- #: main/cleanup.c:97
- #, c-format
- msgid "unable to remove newly-extracted version of `%.250s'"
- msgstr "non se puido desinstalar a versión recén extraída de `%.250s'"
- #: main/configure.c:87
- #, c-format
- msgid "no package named `%s' is installed, cannot configure"
- msgstr "non está instalado ningún paquete chamado `%s', non se pode configurar"
- #: main/configure.c:89
- #, c-format
- msgid "package %.250s is already installed and configured"
- msgstr "o paquete %.250s xa está instalado e configurado"
- #: main/configure.c:91
- #, c-format
- msgid ""
- "package %.250s is not ready for configuration\n"
- " cannot configure (current status `%.250s')"
- msgstr ""
- "o paquete %.250s non está listo para a súa configuración\n"
- " non se pode configurar (estado actual `%.250s')"
- #: main/configure.c:110
- #, c-format
- msgid ""
- "dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "dpkg: problemas de dependencias impiden a configuración de %s:\n"
- "%s"
- #: main/configure.c:113
- msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
- msgstr "problemas de dependencias - déixase sen configurar"
- #: main/configure.c:117
- #, c-format
- msgid ""
- "dpkg: %s: dependency problems, but configuring anyway as you request:\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "dpkg: %s: problemas de dependencias, pero configurarase como se pediu:\n"
- "%s"
- #: main/configure.c:125
- msgid ""
- "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
- " reinstall it before attempting configuration."
- msgstr ""
- "O paquete está nun estado moi grave de inconsistencia - deberías\n"
- " reinstalalo antes de intentar configuralo."
- #: main/configure.c:128
- #, c-format
- msgid "Setting up %s (%s) ...\n"
- msgstr "Configurando %s (%s) ...\n"
- #: main/configure.c:175
- #, c-format
- msgid "unable to stat new dist conffile `%.250s'"
- msgstr "non se puido facer `stat' sobre o novo conffile `%.250s'"
- #: main/configure.c:185 main/configure.c:423
- #, c-format
- msgid "unable to stat current installed conffile `%.250s'"
- msgstr "non se puido facer `stat' do conffile instalado `%.250s'"
- #: main/configure.c:194
- #, c-format
- msgid ""
- "\n"
- "Configuration file `%s', does not exist on system.\n"
- "Installing new config file as you request.\n"
- msgstr ""
- "\n"
- "O ficheiro de configuración `%s' non está no sistema.\n"
- "Instalarase o novo ficheiro de configuración como se solicitou.\n"
- #: main/configure.c:226
- #, c-format
- msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old backup `%.250s': %s\n"
- msgstr ""
- "dpkg: %s: aviso - erro ó borrar a copia de seguridade antiga `%.250s': %s\n"
- #: main/configure.c:234
- #, c-format
- msgid "dpkg: %s: warning - failed to rename `%.250s' to `%.250s': %s\n"
- msgstr "dpkg: %s: aviso - erro ó renomear `%.250s' a `%.250s': %s\n"
- #: main/configure.c:242
- #, c-format
- msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s': %s\n"
- msgstr "dpkg: %s: aviso - erro ó borrar `%.250s': %s\n"
- #: main/configure.c:250
- #, c-format
- msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old distrib version `%.250s': %s\n"
- msgstr ""
- "dpkg: %s: aviso - erro ó borrar a versión da distribución antiga `%.250s': %"
- "s\n"
- #: main/configure.c:255
- #, c-format
- msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s' (before overwrite): %s\n"
- msgstr "dpkg: %s: aviso - erro ó borrar `%.250s' (antes de sobrescribir): %s\n"
- #: main/configure.c:259
- #, c-format
- msgid "dpkg: %s: warning - failed to link `%.250s' to `%.250s': %s\n"
- msgstr "dpkg: %s: aviso - erro ó ligar `%.250s' a `%.250s': %s\n"
- #: main/configure.c:263
- #, c-format
- msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
- msgstr "Instalando unha nova versión do ficheiro de configuración %s ...\n"
- #: main/configure.c:267
- #, c-format
- msgid "unable to install `%.250s' as `%.250s'"
- msgstr "non se puido instalar `%.250s' como `%.250s'"
- #: main/configure.c:328
- #, c-format
- msgid ""
- "dpkg: %s: warning - unable to stat config file `%s'\n"
- " (= `%s'): %s\n"
- msgstr ""
- "dpkg: %s: aviso - non se puido facer `stat' do ficheiro de config. `%s'\n"
- " (= `%s'): %s\n"
- #: main/configure.c:339
- #, c-format
- msgid ""
- "dpkg: %s: warning - config file `%s' is a circular link\n"
- " (= `%s')\n"
- msgstr ""
- "dpkg: %s: aviso - o ficheiro de config. `%s' é unha ligazón circular\n"
- " (= `%s')\n"
- #: main/configure.c:352
- #, c-format
- msgid ""
- "dpkg: %s: warning - unable to readlink conffile `%s'\n"
- " (= `%s'): %s\n"
- msgstr ""
- "dpkg: %s: aviso - non se pode leer o conffile `%s', que é unha ligazón\n"
- " (= `%s'): %s\n"
- # `dexenerado' non sei se é unha traducción moi apropiada
- #: main/configure.c:372
- #, c-format
- msgid ""
- "dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' resolves to degenerate filename\n"
- " (`%s' is a symlink to `%s')\n"
- msgstr ""
- "dpkg: %s: aviso - o conffile `%.250s' apunta a un\n"
- " nome de ficheiro dexenerado\n"
- " (`%s' é unha ligazón simbólica a `%s')\n"
- #: main/configure.c:385
- #, c-format
- msgid ""
- "dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' is not a plain file or symlink (= `%"
- "s')\n"
- msgstr ""
- "dpkg: %s: aviso - o conffile `%.250s' non é un ficheiro regular nin unha "
- "ligazón simbólica (= `%s')\n"
- #: main/configure.c:403
- msgid "md5hash"
- msgstr "suma md5"
- #: main/configure.c:409
- #, c-format
- msgid "dpkg: %s: warning - unable to open conffile %s for hash: %s\n"
- msgstr "dpkg: %s: aviso - non se puido abrir o conffile %s para o `hash': %s\n"
- #: main/configure.c:427
- #, c-format
- msgid "unable to change ownership of new dist conffile `%.250s'"
- msgstr "non se puido cambiar o propietario do novo conffile `%.250s'"
- #: main/configure.c:430
- #, c-format
- msgid "unable to set mode of new dist conffile `%.250s'"
- msgstr "non se puido establecer o modo do novo conffile `%.250s'"
- #: main/configure.c:460
- #, c-format
- msgid "failed to run %s (%.250s)"
- msgstr "erro ó executar %s (%.250s)"
- #: main/configure.c:469 main/configure.c:507
- msgid "wait for shell failed"
- msgstr "erro ó agardar polo intérprete de comandos"
- #. Do not job control to suspend but fork and start a new shell
- #. * instead.
- #.
- #. waitpid status
- #. waitpid result
- #: main/configure.c:489
- msgid "Type `exit' when you're done.\n"
- msgstr "Escriba `exit' cando remate.\n"
- #: main/configure.c:498
- #, c-format
- msgid "failed to exec shell (%.250s)"
- msgstr "erro ó executar un intérprete de comandos (%.250s)"
- #: main/configure.c:510
- msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n"
- msgstr "¡Non esqueza poñer este proceso en primeiro plano (`fg') ó rematar!\n"
- #: main/configure.c:529
- #, c-format
- msgid ""
- "\n"
- "Configuration file `%s'"
- msgstr ""
- "\n"
- "Ficheiro de configuración `%s'"
- #: main/configure.c:531
- #, c-format
- msgid " (actually `%s')"
- msgstr " (realmente `%s')"
- #: main/configure.c:535
- #, c-format
- msgid ""
- "\n"
- " ==> File on system created by you or by a script.\n"
- " ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
- msgstr ""
- "\n"
- " ==> Ficheiro no sistema creado por vostede ou por un script.\n"
- " ==> Ficheiro tamén no paquete.\n"
- #: main/configure.c:540
- #, c-format
- msgid ""
- "\n"
- " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
- msgstr ""
- "\n"
- " ==> Modificado (por vostede ou por un script) desde a instalación.\n"
- #: main/configure.c:541
- #, c-format
- msgid ""
- "\n"
- " Not modified since installation.\n"
- msgstr ""
- "\n"
- " Non modificado desde a instalación.\n"
- #: main/configure.c:544
- #, c-format
- msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n"
- msgstr " ==> O distribuidor do paquete publicou unha versión actualizada.\n"
- #: main/configure.c:545
- #, c-format
- msgid " Version in package is the same as at last installation.\n"
- msgstr " A versión no paquete é a mesma que na instalación anterior.\n"
- #: main/configure.c:552
- #, c-format
- msgid " ==> Using new file as you requested.\n"
- msgstr " ==> Usando o novo ficheiro como se solicitou.\n"
- #: main/configure.c:556
- #, c-format
- msgid " ==> Using current old file as you requested.\n"
- msgstr " ==> Usando o ficheiro actual (antigo) como se solicitou.\n"
- #: main/configure.c:566
- #, c-format
- msgid " ==> Keeping old config file as default.\n"
- msgstr ""
- " ==> Mantendo o ficheiro de configuración antigo como predeterminado.\n"
- #: main/configure.c:570
- #, c-format
- msgid " ==> Using new config file as default.\n"
- msgstr " ==> Usando o novo ficheiro de configuración como predeterminado.\n"
- #: main/configure.c:578
- #, c-format
- msgid ""
- " What would you like to do about it ? Your options are:\n"
- " Y or I : install the package maintainer's version\n"
- " N or O : keep your currently-installed version\n"
- " D : show the differences between the versions\n"
- " Z : background this process to examine the situation\n"
- msgstr ""
- " ¿Qué quere facer ó respecto? As súas opcións son:\n"
- " Y ou I : instalar a versión que ven no paquete\n"
- " N ou O : deixar a versión instalada actualmente\n"
- " D : amosar as diferencias entrámbalas dúas versións\n"
- " Z : lanzar un intérprete de comandos para examinar a situación\n"
- #: main/configure.c:585
- #, c-format
- msgid " The default action is to keep your current version.\n"
- msgstr " A acción por defecto é conservar a versión actual.\n"
- #: main/configure.c:587
- #, c-format
- msgid " The default action is to install the new version.\n"
- msgstr " A acción por defecto é instalar a nova versión.\n"
- #: main/configure.c:593
- msgid "[default=N]"
- msgstr "[por defecto=N]"
- #: main/configure.c:594
- msgid "[default=Y]"
- msgstr "[por defecto=Y]"
- #: main/configure.c:594
- msgid "[no default]"
- msgstr "[non hai opción por defecto]"
- #: main/configure.c:597
- msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
- msgstr ""
- "erro escribindo na saída de erros estándar, descuberto antes de preguntar "
- "sobre os conffiles"
- #: main/configure.c:604
- msgid "read error on stdin at conffile prompt"
- msgstr "erro de lectura na entrada estándar ó preguntar sobre os conffiles"
- #: main/configure.c:605
- msgid "EOF on stdin at conffile prompt"
- msgstr "EOF na entrada estándar ó preguntar sobre os conffiles"
- #: main/depcon.c:76
- #, c-format
- msgid "unable to check for existence of `%.250s'"
- msgstr "non se puido comprobar a existencia de `%.250s'"
- #: main/depcon.c:153 main/packages.c:389
- msgid " depends on "
- msgstr " depende de "
- #: main/depcon.c:154
- msgid " pre-depends on "
- msgstr " pre-depende de "
- #: main/depcon.c:155
- msgid " recommends "
- msgstr " recomenda "
- #: main/depcon.c:156
- msgid " conflicts with "
- msgstr " fai conflicto con "
- #: main/depcon.c:157
- msgid " suggests "
- msgstr " suxire "
- #: main/depcon.c:158
- msgid " enhances "
- msgstr " mellora "
- #: main/depcon.c:234
- #, c-format
- msgid " %.250s is to be removed.\n"
- msgstr " %.250s vai ser desinstalado.\n"
- #: main/depcon.c:237
- #, c-format
- msgid " %.250s is to be deconfigured.\n"
- msgstr " %.250s vai ser desconfigurado.\n"
- #: main/depcon.c:241
- #, c-format
- msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n"
- msgstr " %.250s vai ser instalado, pero ten a versión %.250s.\n"
- #: main/depcon.c:249
- #, c-format
- msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
- msgstr " %.250s está instalado, pero ten a versión %.250s.\n"
- #: main/depcon.c:264
- #, c-format
- msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n"
- msgstr " %.250s está desempaquetado, pero nunca foi configurado.\n"
- #: main/depcon.c:268
- #, c-format
- msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n"
- msgstr " %.250s está desempaquetado, pero ten a versión %.250s.\n"
- #: main/depcon.c:274
- #, c-format
- msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n"
- msgstr " a versión máis recente configurada de %.250s é a %.250s.\n"
- #: main/depcon.c:283
- #, c-format
- msgid " %.250s is %s.\n"
- msgstr " %.250s é %s.\n"
- #: main/depcon.c:319
- #, c-format
- msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n"
- msgstr " %.250s proporciona %.250s pero vai ser desinstalado.\n"
- #: main/depcon.c:323
- #, c-format
- msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n"
- msgstr " %.250s proporciona %.250s pero vai ser desconfigurado.\n"
- #: main/depcon.c:328
- #, c-format
- msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n"
- msgstr " %.250s proporciona %.250s pero é %s.\n"
- #. If the package wasn't installed at all, and we haven't said
- #. * yet why this isn't satisfied, we should say so now.
- #.
- #: main/depcon.c:342
- #, c-format
- msgid " %.250s is not installed.\n"
- msgstr " %.250s non está instalado.\n"
- #: main/depcon.c:373
- #, c-format
- msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n"
- msgstr " %.250s (versión %.250s) vai ser instalado.\n"
- #: main/depcon.c:387
- #, c-format
- msgid " %.250s (version %.250s) is %s.\n"
- msgstr " %.250s (versión %.250s) é %s.\n"
- #. conflicts and provides the same
- #: main/depcon.c:412
- #, c-format
- msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n"
- msgstr " %.250s proporciona %.250s e vai ser instalado.\n"
- #: main/depcon.c:443
- #, c-format
- msgid " %.250s provides %.250s and is %s.\n"
- msgstr " %.250s proporciona %.250s e é %s.\n"
- #: main/enquiry.c:56 main/query.c:96
- msgid "(no description available)"
- msgstr "(non hai ningunha descripción dispoñible)"
- #: main/enquiry.c:81
- msgid ""
- "The following packages are in a mess due to serious problems during\n"
- "installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n"
- "that depend on them) to function properly:\n"
- msgstr ""
- "Os seguintes paquetes atópanse nun estado inconsistente debido a problemas\n"
- "serios durante a instalación. Deben ser reinstalados para que eles (e os\n"
- "paquetes que dependen deles) funcionen correctamente:\n"
- #: main/enquiry.c:86
- msgid ""
- "The following packages have been unpacked but not yet configured.\n"
- "They must be configured using dpkg --configure or the configure\n"
- "menu option in dselect for them to work:\n"
- msgstr ""
- "Os seguintes paquetes foron desempaquetados pero aínda non configurados.\n"
- "Deben ser configurados usando dpkg --configure ou a opción `configure'\n"
- "do menú do dselect para que funcionen:\n"
- #: main/enquiry.c:91
- msgid ""
- "The following packages are only half configured, probably due to problems\n"
- "configuring them the first time. The configuration should be retried using\n"
- "dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
- msgstr ""
- "Os seguintes paquetes están só configurados a medias, probablemente\n"
- "debido a problemas ó configuralos a primeira vez. Debería reintentarse a\n"
- "súa configuración usando dpkg --configure <paquete> ou a opción\n"
- "`configure' do menú do dselect:\n"
- #: main/enquiry.c:96
- msgid ""
- "The following packages are only half installed, due to problems during\n"
- "installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n"
- "the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n"
- msgstr ""
- "Os seguintes paquetes están só instalados a medias, debido a problemas\n"
- "durante a instalación. A instalación poderá completarse probablemente\n"
- "intentándoo de novo; os paquetes poden ser desinstalados usando dselect\n"
- "ou dpkg --remove:\n"
- #: main/enquiry.c:121
- msgid "--audit does not take any arguments"
- msgstr "--audit non leva argumentos"
- # Refírese á sección
- #: main/enquiry.c:156
- msgid "<unknown>"
- msgstr "<descoñecida>"
- #: main/enquiry.c:173
- msgid "--yet-to-unpack does not take any arguments"
- msgstr "--yet-to-unpack non leva argumentos"
- #: main/enquiry.c:211
- #, c-format
- msgid " %d in %s: "
- msgstr " %d en %s: "
- #: main/enquiry.c:226
- #, c-format
- msgid " %d packages, from the following sections:"
- msgstr " %d paquetes, das seguintes seccións:"
- #: main/enquiry.c:245
- msgid "--assert-* does not take any arguments"
- msgstr "--assert-* non leva argumentos"
- #: main/enquiry.c:260
- #, c-format
- msgid ""
- "Version of dpkg with working epoch support not yet configured.\n"
- " Please use `dpkg --configure dpkg', and then try again.\n"
- msgstr ""
- "Non se configurou unha versión do dpkg que soporte épocas.\n"
- " Use `dpkg --configure dpkg' e despois inténteo de novo.\n"
- #: main/enquiry.c:264
- #, c-format
- msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for epoch support !\n"
- msgstr ""
- "¡dpkg non está rexistrado como instalado, non se pode comprobar o soporte\n"
- "de épocas!\n"
- #: main/enquiry.c:307
- msgid "--predep-package does not take any argument"
- msgstr "--predep-package non leva argumentos"
- #: main/enquiry.c:359
- #, c-format
- msgid ""
- "dpkg: cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
- " %s\n"
- msgstr ""
- "dpkg: non se atopa o xeito de satisfacer a pre-depencencia:\n"
- " %s\n"
- #: main/enquiry.c:360
- #, c-format
- msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
- msgstr ""
- "non se poden satisfacer as pre-dependencias para %.250s (necesaria por "
- "%.250s)"
- #: main/enquiry.c:380
- #, c-format
- msgid ""
- "dpkg: unexpected output from `%s --print-libgcc-file-name':\n"
- " `%s'\n"
- msgstr ""
- "dpkg: resultado inesperado de `%s --print-libgcc-file-name':\n"
- " `%s'\n"
- # Esta non sei se será moi correcta...
- #: main/enquiry.c:383
- #, c-format
- msgid "compiler libgcc filename not understood: %.250s"
- msgstr "non se entendeu o nome de ficheiro libgcc do compilador: %.250s"
- #: main/enquiry.c:387
- msgid "--print-installation-architecture does not take any argument"
- msgstr "--print-installation-architecture non leva argumentos"
- #: main/enquiry.c:407
- msgid "--print-architecture does not take any argument"
- msgstr "--print-architecture non leva argumentos"
- #: main/enquiry.c:413
- msgid "failed to fdopen CC pipe"
- msgstr "erro ó facer `fdopen' da tubería de CC"
- #: main/enquiry.c:431
- msgid "error reading from CC pipe"
- msgstr "erro lendo da tubería de CC"
- #: main/enquiry.c:433
- msgid "empty output"
- msgstr "saída baleira"
- #: main/enquiry.c:435
- msgid "no newline"
- msgstr "non hai nova liña"
- #: main/enquiry.c:449
- #, c-format
- msgid "dpkg: warning, architecture `%s' not in remapping table\n"
- msgstr "dpkg: aviso, a arquitectura `%s' non está na táboa de reasignación\n"
- #: main/enquiry.c:491
- msgid ""
- "--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
- msgstr ""
- "--compare-versions leva tres argumentos: <version> <relación> <version>"
- #: main/enquiry.c:496
- msgid "--compare-versions bad relation"
- msgstr "a relación de --compare-versions é errónea"
- #: main/enquiry.c:501
- #, c-format
- msgid "version a has bad syntax: %s\n"
- msgstr "a versión ten unha sintaxe incorrecta: %s\n"
- #: main/enquiry.c:511
- #, c-format
- msgid "version b has bad syntax: %s\n"
- msgstr "a versión `b' ten unha sintaxe errónea: %s\n"
- #: main/errors.c:56
- #, c-format
- msgid ""
- "%s: error processing %s (--%s):\n"
- " %s\n"
- msgstr ""
- "%s: erro procesando %s (--%s):\n"
- " %s\n"
- #: main/errors.c:60
- msgid ""
- "dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
- msgstr ""
- "dpkg: erro ó asignar memoria para unha nova entrada na lista dos paquetes\n"
- "que fallaron."
- #: main/errors.c:70
- #, c-format
- msgid "dpkg: too many errors, stopping\n"
- msgstr "dpkg: demasiados erros, finalizando\n"
- #: main/errors.c:76
- msgid "Errors were encountered while processing:\n"
- msgstr "Atopáronse erros durante o procesado:\n"
- #: main/errors.c:83
- msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n"
- msgstr "O procesado detívose porque había demasiados erros.\n"
- # `on hold' -> `conxelado' ... ¿algunha alternativa mellor?
- #: main/errors.c:91
- #, c-format
- msgid "Package %s was on hold, processing it anyway as you request\n"
- msgstr ""
- "O paquete %s estaba conxelado, aínda así procesarase como se solicitou\n"
- #: main/errors.c:95
- #, c-format
- msgid ""
- "Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
- msgstr ""
- "O paquete %s está conxelado, non se tocará. Use --force-hold para facelo.\n"
- #: main/errors.c:104
- msgid ""
- "dpkg - warning, overriding problem because --force enabled:\n"
- " "
- msgstr ""
- "dpkg - aviso, ignorarase o problema porque --force está activa:\n"
- " "
- #: main/filesdb.c:123
- #, c-format
- msgid "unable to open files list file for package `%.250s'"
- msgstr "non se puido abrir a lista de ficheiros do paquete `%.250s'"
- #: main/filesdb.c:128
- #, c-format
- msgid ""
- "dpkg: serious warning: files list file for package `%.250s' missing, "
- "assuming package has no files currently installed.\n"
- msgstr ""
- "dpkg: aviso importante: falta a lista de ficheiros do paquete `%.250s', "
- "asumirase que o paquete non ten ficheiros instalados actualmente.\n"
- #: main/filesdb.c:145
- #, c-format
- msgid "files list for package `%.250s'"
- msgstr "lista de ficheiros do paquete `%.250s'"
- #: main/filesdb.c:158
- #, c-format
- msgid "files list file for package `%.250s' contains empty filename"
- msgstr "a lista de ficheiros do paquete `%.250s' contén un nome baleiro"
- #: main/filesdb.c:170
- #, c-format
- msgid "error closing files list file for package `%.250s'"
- msgstr "erro pechando a lista de ficheiros do paquete `%.250s'"
- #: main/filesdb.c:201
- #, c-format
- msgid "(Reading database ... "
- msgstr "(Lendo a base de datos ... "
- #: main/filesdb.c:209
- #, c-format
- msgid "%d files and directories currently installed.)\n"
- msgstr "%d ficheiros e directorios instalados actualmente)\n"
- #: main/filesdb.c:240
- #, c-format
- msgid "unable to create updated files list file for package %s"
- msgstr "non se puido crear a lista de ficheiros actualizada do paquete %s"
- #: main/filesdb.c:250
- #, c-format
- msgid "failed to write to updated files list file for package %s"
- msgstr "erro ó escribir na lista de ficheiros actualizada do paquete %s"
- #: main/filesdb.c:252
- #, c-format
- msgid "failed to flush updated files list file for package %s"
- msgstr "erro ó volcar a lista de ficheiros actualizada do paquete %s"
- #: main/filesdb.c:254
- #, c-format
- msgid "failed to sync updated files list file for package %s"
- msgstr "erro ó sincronizar a lista de ficheiros actualizada do paquete %s"
- #: main/filesdb.c:257
- #, c-format
- msgid "failed to close updated files list file for package %s"
- msgstr "erro ó pechar a lista de ficheiros actualizada do paquete %s"
- #: main/filesdb.c:259
- #, c-format
- msgid "failed to install updated files list file for package %s"
- msgstr "erro ó instalar a lista de ficheiros actualizada do paquete %s"
- #: main/filesdb.c:323
- msgid "failed to open statoverride file"
- msgstr "erro ó abrir o ficheiro de `statoverride'"
- #: main/filesdb.c:327
- msgid "failed to fstat statoverride file"
- msgstr "erro ó facer `fstat' do ficheiro de `statoverride'"
- #: main/filesdb.c:330
- msgid "failed to fstat previous statoverride file"
- msgstr "erro ó facer `fstat' do ficheiro de `statoverride' previo"
- #: main/filesdb.c:349
- #, c-format
- msgid "statoverride file `%.250s'"
- msgstr "ficheiro de `statoverride' `%.250s'"
- #: main/filesdb.c:362
- msgid "statoverride file contains empty line"
- msgstr "o ficheiro de `statoverride' contén unha liña baleira"
- #: main/filesdb.c:447
- msgid "failed to open diversions file"
- msgstr "erro ó abrir o ficheiro de desvíos"
- #: main/filesdb.c:451
- msgid "failed to fstat previous diversions file"
- msgstr "erro ó facer `fstat' do ficheiro de desvíos previo"
- #: main/filesdb.c:453
- msgid "failed to fstat diversions file"
- msgstr "erro ó facer `fstat' do ficheiro de desvíos"
- #: main/filesdb.c:474
- msgid "fgets gave an empty string from diversions [i]"
- msgstr "fgets deu unha cadea vacía dos desvíos [i]"
- #: main/filesdb.c:475
- msgid "diversions file has too-long line or EOF [i]"
- msgstr "o ficheiro de desvíos ten unha liña demasiado longa ou un EOF [i]"
- #: main/filesdb.c:481
- msgid "read error in diversions [ii]"
- msgstr "erro de lectura nos desvíos [ii]"
- #: main/filesdb.c:482
- msgid "unexpected EOF in diversions [ii]"
- msgstr "EOF inesperado nos desvíos [ii]"
- #: main/filesdb.c:485
- msgid "fgets gave an empty string from diversions [ii]"
- msgstr "fgets deu unha cadea vacía dos desvíos [ii]"
- #: main/filesdb.c:486 main/filesdb.c:497
- msgid "diversions file has too-long line or EOF [ii]"
- msgstr "o ficheiro de desvíos ten unha liña demasiado longa ou un EOF [ii]"
- #: main/filesdb.c:492
- msgid "read error in diversions [iii]"
- msgstr "erro de lectura nos desvíos [iii]"
- #: main/filesdb.c:493
- msgid "unexpected EOF in diversions [iii]"
- msgstr "EOF inesperado nos desvíos [iii]"
- #: main/filesdb.c:496
- msgid "fgets gave an empty string from diversions [iii]"
- msgstr "fgets deu unha cadea vacía dos desvíos [iii]"
- #: main/filesdb.c:504
- #, c-format
- msgid "conflicting diversions involving `%.250s' or `%.250s'"
- msgstr "desvíos conflictivos acerca de `%.250s' ou `%.250s'"
- #: main/filesdb.c:513
- msgid "read error in diversions [i]"
- msgstr "erro de lectura nos desvíos [i]"
- #: main/help.c:41 dselect/pkgdisplay.cc:52
- msgid "not installed"
- msgstr "non instalado"
- #: main/help.c:42
- msgid "unpacked but not configured"
- msgstr "desempaquetado pero non configurado"
- #: main/help.c:43
- msgid "broken due to postinst failure"
- msgstr "roto debido a un fallo en `postinst'"
- #: main/help.c:44 dselect/pkgdisplay.cc:55
- msgid "installed"
- msgstr "instalado"
- #: main/help.c:45
- msgid "broken due to failed removal"
- msgstr "roto debido a unha desinstalación fallida"
- #: main/help.c:46
- msgid "not installed but configs remain"
- msgstr "non instalado pero queda a súa configuración"
- #: main/help.c:87
- msgid "dpkg - error: PATH is not set.\n"
- msgstr "dpkg - erro: non está fixado o PATH.\n"
- #: main/help.c:102
- #, c-format
- msgid "dpkg: `%s' not found on PATH.\n"
- msgstr "dpkg: `%s' non se atopou no PATH.\n"
- #: main/help.c:109
- #, c-format
- msgid ""
- "%d expected program(s) not found on PATH.\n"
- "NB: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin."
- msgstr ""
- "%d programa(s) esperado(s) non atopado(s) no PATH.\n"
- "NB: o PATH do root debería conter /usr/local/sbin, /usr/sbin e /sbin."
- #: main/help.c:179
- #, c-format
- msgid "failed to chroot to `%.250s'"
- msgstr "erro ó facer chroot a `%.250s'"
- #: main/help.c:227
- #, c-format
- msgid "error un-catching signal %s: %s\n"
- msgstr "erro ó non manexar o sinal %s: %s\n"
- #: main/help.c:245
- #, c-format
- msgid "unable to ignore signal %s before running script"
- msgstr "non se puido ignorar o sinal %s antes de executar o script"
- #: main/help.c:254
- #, c-format
- msgid "unable to set execute permissions on `%.250s'"
- msgstr "non se puideron establecer permisos de execución en `%.250s'"
- #: main/help.c:299
- #, c-format
- msgid "unable to stat installed %s script `%.250s'"
- msgstr "non se puido facer `stat' do script %s instalado `%.250s'"
- #: main/help.c:301 main/help.c:357 main/help.c:377
- #, c-format
- msgid "unable to execute %s"
- msgstr "non se puido executar %s"
- #: main/help.c:325
- #, c-format
- msgid "unable to stat new %s script `%.250s'"
- msgstr "non se puido facer `stat' do novo script %s `%.250s'"
- #: main/help.c:327
- #, c-format
- msgid "unable to execute new %s"
- msgstr "non se puido executar o novo %s"
- #: main/help.c:346
- #, c-format
- msgid "old %s script"
- msgstr "script %s antigo"
- #: main/help.c:354
- #, c-format
- msgid "dpkg: warning - unable to stat %s `%.250s': %s\n"
- msgstr "dpkg: aviso - non se puido facer `stat' de %s `%.250s': %s\n"
- #: main/help.c:361
- #, c-format
- msgid "dpkg - trying script from the new package instead ...\n"
- msgstr "dpkg - probando o script do novo paquete no seu lugar ...\n"
- #: main/help.c:368
- #, c-format
- msgid "new %s script"
- msgstr "script %s novo"
- #: main/help.c:372
- msgid "there is no script in the new version of the package - giving up"
- msgstr "non hai script na nova versión do paquete - abandoando"
- #: main/help.c:374
- #, c-format
- msgid "unable to stat %s `%.250s'"
- msgstr "non se puido facer stat de %s `%.250s'"
- #: main/help.c:378
- #, c-format
- msgid "dpkg: ... it looks like that went OK.\n"
- msgstr "dpkg: ... parece que foi todo ben.\n"
- #. Huh ?
- #: main/help.c:473
- #, c-format
- msgid "failed to rmdir/unlink `%.255s'"
- msgstr "non se puido facer rmdir/unlink sobre `%.255s'"
- #: main/help.c:477 dpkg-deb/info.c:54
- msgid "failed to exec rm for cleanup"
- msgstr "non se puido executar `rm' para a limpeza"
- #: main/main.c:44
- msgid "Debian GNU/Linux `"
- msgstr "Administrador de paquetes `"
- #: main/main.c:46
- msgid "' package management program version "
- msgstr "' de Debian GNU/Linux, versión "
- #: main/main.c:48 main/query.c:438
- msgid ""
- "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
- "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
- "See "
- msgstr ""
- "Esto é software libre; vexa a Licencia Xeral Pública GNU versión 2 ou\n"
- "posterior para condicións de copia. Non hai NINGUNHA garantía.\n"
- "Vexa "
- #: main/main.c:50 main/query.c:440
- msgid " --licence for copyright and license details.\n"
- msgstr "--license para o copyright e información da licencia\n"
- #: main/main.c:58
- #, c-format
- msgid ""
- "Usage: \n"
- " dpkg -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
- " dpkg --unpack <.deb file name> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
- " dpkg -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
- " dpkg --configure <package name> ... | -a|--pending\n"
- " dpkg -r|--remove | -P|--purge <package name> ... | -a|--pending\n"
- " dpkg --get-selections [<pattern> ...] get list of selections to stdout\n"
- " dpkg --set-selections set package selections from "
- "stdin\n"
- " dpkg --update-avail <Packages-file> replace available packages info\n"
- " dpkg --merge-avail <Packages-file> merge with info from file\n"
- " dpkg --clear-avail erase existing available info\n"
- " dpkg --forget-old-unavail forget uninstalled unavailable "
- "pkgs\n"
- " dpkg -s|--status <package-name> ... display package status details\n"
- " dpkg -p|--print-avail <package-name> ... display available version "
- "details\n"
- " dpkg -L|--listfiles <package-name> ... list files `owned' by package(s)\n"
- " dpkg -l|--list [<pattern> ...] list packages concisely\n"
- " dpkg -S|--search <pattern> ... find package(s) owning file(s)\n"
- " dpkg -C|--audit check for broken package(s)\n"
- " dpkg --print-architecture print target architecture (uses "
- "GCC)\n"
- " dpkg --print-gnu-build-architecture print GNU version of target arch\n"
- " dpkg --print-installation-architecture print host architecture (for "
- "inst'n)\n"
- " dpkg --compare-versions <a> <rel> <b> compare version numbers - see "
- "below\n"
- " dpkg --help | --version show this help / version number\n"
- " dpkg --force-help | -Dh|--debug=help help on forcing resp. debugging\n"
- " dpkg --licence print copyright licensing terms\n"
- "\n"
- "Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
- " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile on archives (type %s --help.)\n"
- "\n"
- "For internal use: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
- " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep\n"
- "\n"
- "Options:\n"
- " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s\n"
- " --root=<directory> Install on alternative system rooted elsewhere\n"
- " --instdir=<directory> Change inst'n root without changing admin dir\n"
- " -O|--selected-only Skip packages not selected for install/upgrade\n"
- " -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is installed\n"
- " -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than "
- "installed\n"
- " -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other "
- "package\n"
- " --no-debsig Do no try to verify package signatures\n"
- " --no-act|--dry-run|--simulate\n"
- " Just say what we would do - don't do it\n"
- " -D|--debug=<octal> Enable debugging - see -Dhelp or --debug=help\n"
- " --status-fd <n> Send status change updates to file descriptor "
- "<n>\n"
- " --ignore-depends=<package>,... Ignore dependencies involving <package>\n"
- " --force-... Override problems - see --force-help\n"
- " --no-force-...|--refuse-... Stop when problems encountered\n"
- " --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors\n"
- "\n"
- "Comparison operators for --compare-versions are:\n"
- " lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any version);\n"
- " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n"
- " < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file syntax).\n"
- "\n"
- "Use `dselect' or 'aptitude' for user-friendly package management.\n"
- msgstr ""
- "Modo de emprego: \n"
- " dpkg -i|--install <ficheiro .deb> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
- " dpkg --unpack <ficheiro .deb> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
- " dpkg -A|--record-avail <ficheiro .deb> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
- " dpkg --configure <nome de paquete> ... | -a|--pending\n"
- " dpkg -r|--remove | -P|--purge <nome de paquete> ... | -a|--pending\n"
- " dpkg --get-selections [<patrón> ...] amosa a lista de seleccións\n"
- " dpkg --set-selections establece a selección de "
- "paquetes\n"
- " pola entrada estándar\n"
- " dpkg --update-avail <fich-Packages> rempraza a información dos\n"
- " paquetes dispoñibles\n"
- " dpkg --merge-avail <fich-Packages> engade información do ficheiro\n"
- " dpkg --clear-avail elimina a información existente\n"
- " actualmente sobre os paquetes\n"
- " dpkg --forget-old-unavail esquece a información de "
- "paquetes\n"
- " non instalados nin dispoñibles\n"
- " dpkg -s|--status <nome-paquete> ... amosa detalles sobre o estado\n"
- " do paquete\n"
- " dpkg -p|--print-avail <nome-paquete> ... amosa detalles sobre a versión\n"
- " dispoñible\n"
- " dpkg -L|--listfiles <nome-paquete> ... amosa os ficheiros dos paquetes\n"
- " dpkg -l|--list [<patrón> ...] lista os paquetes brevemente\n"
- " dpkg -S|--search <patrón> ... busca paquetes que teñan eses\n"
- " ficheiros\n"
- " dpkg -C|--audit busca paquetes inconsistentes\n"
- " dpkg --print-architecture amosa a arquitectura de destino\n"
- " (utiliza o GCC)\n"
- " dpkg --print-gnu-build-architecture amosa a versión de GNU da\n"
- " arquitectura de destino\n"
- " dpkg --print-installation-architecture amosa a arquitectura da máquina\n"
- " (para a instalación)\n"
- " dpkg --compare-versions <a> <rel> <b> compara os números de versión\n"
- " (ver máis abaixo)\n"
- " dpkg --help | --version amosa esta axuda/nº de versión\n"
- " dpkg --force-help | -Dh|--debug=help amosa axuda sobre forzar ou\n"
- " depurar\n"
- " dpkg --licence amosa a licencia e o copyright\n"
- "\n"
- "Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
- " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile nos arquivos (poña %s --help).\n"
- "\n"
- "Para uso interno: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
- " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep\n"
- "\n"
- "Opcións:\n"
- " --admindir=<directorio> Usa <directorio> no canto de %s\n"
- " --root=<directorio> Instala nun sistema alternativo co directorio\n"
- " raíz noutra parte\n"
- " --instdir=<directorio> Cambia a raíz da instalación sen cambiar\n"
- " o directorio de administración\n"
- " -O|--selected-only Omite os paquetes non selecionados para\n"
- " instalación ou actualización\n"
- " -E|--skip-same-version Omite os paquetes coa mesma versión instalada\n"
- " -G|--refuse-downgrade Omite os paquetes con versión máis recente\n"
- " que a instalada\n"
- " -B|--auto-deconfigure Instala ainda que se poida romper outro "
- "paquete\n"
- " --no-debsig Non intenta verifica-las firmas dos paquetes\n"
- " --no-act Amosa o que se faría, pero non o fai realmente\n"
- " -D|--debug=<octal> Habilita o depurado - vexa -Dhelp ou --"
- "debug=help\n"
- " --status-fd <n> Envía as actualizacións de cambios de estado\n"
- " ó descriptor de ficheiro <n>\n"
- " --ignore-depends=<paquete>,... Ignora as dependencias relacionadas\n"
- " con <paquete>\n"
- " --force-... Ignora os problemas - vexa --force-help\n"
- " --no-force-...|--refuse-... Detense cando se atopen problemas\n"
- " --abort-after <n> Cancela se se atopan <n> erros\n"
- "\n"
- "Os operadores de comparación para --compare-versions son:\n"
- " lt le eq ne ge gt (as versións inexistentes considéranse como\n"
- " anteriores a calquera outra);\n"
- " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (as versións inexistentes considéranse como\n"
- " posteriores a calquera outra);\n"
- " < << <= = >= >> > (só por compatibilidade coa sintaxe dos\n"
- " ficheiros de control).\n"
- "\n"
- "Use `dselect' ou \"aptitude\" para unha xestión de paquetes máis amigable.\n"
- #: main/main.c:120
- msgid ""
- "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n"
- "Use dselect for user-friendly package management;\n"
- "Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n"
- "Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n"
- "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
- "Type dpkg --licence for copyright licence and lack of warranty (GNU GPL) "
- "[*].\n"
- "\n"
- "Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through `less' or "
- "`more' !"
- msgstr ""
- "Escriba dpkg --help para axuda sobre instalar e desinstalar paquetes [*];\n"
- "Use o dselect para unha administración de paquetes amigable;\n"
- "Escriba dpkg -Dhelp para unha lista dos valores de depuración de dpkg;\n"
- "Escriba dpkg --force-help para unha lista de opcións para forzar;\n"
- "Escriba dpkg-deb --help para axuda sobre a manipulación dos ficheiros *."
- "deb;\n"
- "Escriba dpkg --licence para ver a licencia, copyright e a falta\n"
- "de garantía (GNU GPL) [*].\n"
- "\n"
- "As opcións marcadas con [*] producen unha saída extensa - ¡ fíltrea con\n"
- "`less' ou `more' !"
- #: main/main.c:185 main/query.c:506 dpkg-deb/main.c:162 split/main.c:146
- #, c-format
- msgid "conflicting actions --%s and --%s"
- msgstr "as accións --%s e --%s están en conflicto"
- #: main/main.c:190
- #, c-format
- msgid "Warning: obsolete option `--%s'\n"
- msgstr "Aviso: a opción `--%s' está obsoleta\n"
- #: main/main.c:198
- #, c-format
- msgid ""
- "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
- "\n"
- " number ref. in source description\n"
- " 1 general Generally helpful progress information\n"
- " 2 scripts Invocation and status of maintainer scripts\n"
- " 10 eachfile Output for each file processed\n"
- " 100 eachfiledetail Lots of output for each file processed\n"
- " 20 conff Output for each configuration file\n"
- " 200 conffdetail Lots of output for each configuration file\n"
- " 40 depcon Dependencies and conflicts\n"
- " 400 depcondetail Lots of dependencies/conflicts output\n"
- " 1000 veryverbose Lots of drivel about eg the dpkg/info directory\n"
- " 2000 stupidlyverbose Insane amounts of drivel\n"
- "\n"
- "Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n"
- "Note that the meanings and values are subject to change.\n"
- msgstr ""
- "opción de depuración %s, --debug=<octal> ou -D<octal>:\n"
- "\n"
- " número ref. na fonte descripción\n"
- " 1 general Información de progreso xeralmente útil\n"
- " 2 scripts Invocación e estado dos scripts do paquete\n"
- " 10 eachfile Saída por cada ficheiro procesado\n"
- " 100 eachfiledetail Moita saída por cada ficheiro procesado\n"
- " 20 conff Saída para cada ficheiro de configuración\n"
- " 200 conffdetail Lots of output for each configuration file\n"
- " 40 depcon Dependencias e conflictos\n"
- " 400 depcondetail Moita saída sobre dependencias e conflictos\n"
- " 1000 veryverbose Parrafada sobre o directorio dpkg/info\n"
- " 2000 stupidlyverbose Parrafada en cantidades industriais\n"
- "\n"
- "As opcións de depurado mistúranse usando un OR bit a bit.\n"
- "Note que os significados e os valores estan suxeitos a cambios.\n"
- #: main/main.c:217
- msgid "--debug requires an octal argument"
- msgstr "--debug precisa dun argumento octal"
- #: main/main.c:241
- #, c-format
- msgid "null package name in --ignore-depends comma-separated list `%.250s'"
- msgstr ""
- "nome de paquete nulo na lista de --ignore-depends separados por coma `%.250s'"
- #: main/main.c:247
- #, c-format
- msgid "--ignore-depends requires a legal package name. `%.250s' is not; %s"
- msgstr ""
- "--ignore-depends require un nome de paquete legal. `%.250s' non o é; %s"
- #: main/main.c:263 main/main.c:274
- #, c-format
- msgid "invalid integer for --%s: `%.250s'"
- msgstr "enteiro incorrecto para --%s: `%.250s'"
- # `incidental' -> tomei a traducción da versión castelá
- #: main/main.c:293
- #, c-format
- msgid ""
- "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
- " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
- " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n"
- " Forcing things:\n"
- " all Set all force options\n"
- " auto-select [*] (De)select packages to install (remove) them\n"
- " downgrade [*] Replace a package with a lower version\n"
- " configure-any Configure any package which may help this one\n"
- " hold Process incidental packages even when on hold\n"
- " bad-path PATH is missing important programs, problems "
- "likely\n"
- " not-root Try to (de)install things even when not root\n"
- " overwrite Overwrite a file from one package with another\n"
- " overwrite-diverted Overwrite a diverted file with an undiverted "
- "version\n"
- " bad-verify Install a package even if it fails authenticity "
- "check\n"
- " depends-version [!] Turn dependency version problems into warnings\n"
- " depends [!] Turn all dependency problems into warnings\n"
- " confnew [!] Always use the new config files, don't prompt\n"
- " confold [!] Always use the old config files, don't prompt\n"
- " confdef [!] Use the default option for new config files if one\n"
- " is available, don't prompt. If no default can be "
- "found,\n"
- " you will be prompted unless one of the confold or\n"
- " confnew options is also given\n"
- " confmiss [!] Always install missing config files\n"
- " conflicts [!] Allow installation of conflicting packages\n"
- " architecture [!] Process even packages with wrong architecture\n"
- " overwrite-dir [!] Overwrite one package's directory with another's "
- "file\n"
- " remove-reinstreq [!] Remove packages which require installation\n"
- " remove-essential [!] Remove an essential package\n"
- "\n"
- "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
- "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
- msgstr ""
- "opcións de forzado de %s - controlan o comportamento cando hai problemas:\n"
- " avisa pero continua: --force-<cousa>,<cousa>,...\n"
- " detense cun erro: --refuse-<cousa>,<cousa>,... | --no-force-<cousa>,...\n"
- " Forzando cousas:\n"
- " all Establece tódalas opcións de forzado\n"
- " auto-select [*] (De)selecciona paquetes para instalar/desinstalar\n"
- " downgrade [*] Reemplaza un paquete cunha versión inferior\n"
- " configure-any Configura calquera paquete que poida axudar a este\n"
- " hold Procesa paquetes accesorios cando se conxelan\n"
- " bad-path No PATH faltan programas importantes, é moi\n"
- " posible que haxa problemas\n"
- " not-root Intenta (des)instalar cousas anque non se sexa "
- "root\n"
- " overwrite Sobrescribe un ficheiro dun paquete con outro\n"
- " overwrite-diverted Sobrescribe un ficheiro desviado cunha versión\n"
- " non desviada\n"
- " bad-verify Instala un paquete aínda que falle o seu chequeo\n"
- " de autenticidade\n"
- " depends-version [!] Convirte en avisos os problemas de dependencia\n"
- " de versión\n"
- " depends [!] Convirte os problemas de dependencias en avisos\n"
- " confnew [!] Usa sempre os conffiles novos, sen preguntar\n"
- " confold [!] Usa sempre os conffiles antigos, sen preguntar\n"
- " confdef [!] Usa a opción por defecto para os novos conffiles\n"
- " se hai algún dispoñible, sen preguntar. Se non se\n"
- " atopa ningún predeterminado preguntarase, a non\n"
- " ser que se dea tamén a opción confold ou confnew\n"
- " confmiss [!] Instalar sempre os ficheiros de config. que falten\n"
- " conflicts [!] Permite a instalación de paquetes en conflicto\n"
- " architecture [!] Procesar incluso paquetes de arquitectura errada\n"
- " overwrite-dir [!] Sobrescribe o directorio dun paquete co ficheiro\n"
- " de outro paquete\n"
- " remove-reinstreq [!] Desinstala paquetes que requiren instalación\n"
- " remove-essential [!] Desinstala un paquete esencial\n"
- "\n"
- "ATENCION - o uso das opcións marcadas con [!] pode danar seriamente a\n"
- "instalación. As opcións de forzado marcadas con [*] están activadas\n"
- "por defecto.\n"
- #: main/main.c:338
- #, c-format
- msgid "unknown force/refuse option `%.*s'"
- msgstr "opción force/refuse descoñecida `%.*s'"
- #: main/main.c:441 main/main.c:445
- msgid "couldn't malloc in execbackend"
- msgstr "non se puido facer malloc en execbackend"
- #: main/main.c:443 main/main.c:450
- msgid "couldn't strdup in execbackend"
- msgstr "non se puido facer strdup en execbackend"
- #: main/main.c:454
- #, c-format
- msgid "failed to exec %s"
- msgstr "erro ó executar %s"
- #: main/main.c:466
- msgid "--command-fd takes 1 argument, not 0"
- msgstr "--command-fd leva 1 argumento, non 0"
- #: main/main.c:467
- msgid "--command-fd only takes 1 argument"
- msgstr "--command-fd só leva 1 argumento"
- #: main/main.c:469
- msgid "invalid number for --command-fd"
- msgstr "número non válido para --command-fd"
- #: main/main.c:471
- #, c-format
- msgid "couldn't open `%i' for stream"
- msgstr "non se puido abrir `%i' en modo fluxo"
- #: main/main.c:496
- #, c-format
- msgid "unexpected eof before end of line %d"
- msgstr "eof inesperado antes do fin da liña %d"
- #: main/main.c:540 main/main.c:555 main/query.c:541 dpkg-deb/main.c:185
- #: split/main.c:159
- msgid "need an action option"
- msgstr "é necesaria unha opción de acción"
- #: main/packages.c:79
- #, c-format
- msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments"
- msgstr "--%s --pending non leva argumentos que non sexan opcións"
- #: main/packages.c:109 main/query.c:297
- #, c-format
- msgid "--%s needs at least one package name argument"
- msgstr "--%s precisa polo menos dun nome de paquete como argumento"
- #: main/packages.c:116
- msgid ""
- "you must specify packages by their own names, not by quoting the names of "
- "the files they come in"
- msgstr ""
- "debe especificar os paquetes polos seus nomes, non citando os nomes dos\n"
- "ficheiros nos que veñen"
- #: main/packages.c:150
- #, c-format
- msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n"
- msgstr "O paquete %s está listado máis dunha vez, só se procesará unha vez.\n"
- #: main/packages.c:154
- #, c-format
- msgid ""
- "More than one copy of package %s has been unpacked\n"
- " in this run ! Only configuring it once.\n"
- msgstr ""
- "¡ Desempaquetouse máis dunha copia do paquete %s nesta execución !\n"
- " Só se configurará unha vez.\n"
- #: main/packages.c:267 main/packages.c:311 main/packages.c:324
- msgid " Package "
- msgstr " O paquete "
- #: main/packages.c:270 main/packages.c:314 main/packages.c:327
- msgid " which provides "
- msgstr " que proporciona "
- #: main/packages.c:273
- msgid " is to be removed.\n"
- msgstr " vai ser desinstalado.\n"
- #: main/packages.c:285
- msgid " Version of "
- msgstr " A versión de "
- #: main/packages.c:287
- msgid " on system is "
- msgstr " no sistema é "
- #: main/packages.c:307
- #, c-format
- msgid "dpkg: also configuring `%s' (required by `%s')\n"
- msgstr "dpkg: tamén se configurará `%s' (requerido por `%s')\n"
- #: main/packages.c:317
- msgid " is not configured yet.\n"
- msgstr " non está configurado aínda.\n"
- #: main/packages.c:330
- msgid " is not installed.\n"
- msgstr " non está instalado.\n"
- #. Don't print the line about the package to be removed if
- #. * that's the only line.
- #.
- #: main/packages.c:395
- msgid "; however:\n"
- msgstr "; nembargantes:\n"
- #: main/processarc.c:102
- msgid "cannot access archive"
- msgstr "non se pode acceder ó arquivo"
- #: main/processarc.c:112
- #, c-format
- msgid "error ensuring `%.250s' doesn't exist"
- msgstr "erro ó asegurarse de que `%.250s' non existe"
- #: main/processarc.c:117
- msgid "failed to exec dpkg-split to see if it's part of a multiparter"
- msgstr "erro ó executar dpkg-split para ver se é parte dun multiparte"
- #: main/processarc.c:120
- msgid "wait for dpkg-split failed"
- msgstr "a espera por dpkg-split fallou"
- #: main/processarc.c:126
- msgid "reassembled package file"
- msgstr "paquete reensamblado"
- #: main/processarc.c:141
- #, c-format
- msgid "Authenticating %s ...\n"
- msgstr "Autenticando %s ...\n"
- #: main/processarc.c:146
- msgid "failed to execl debsig-verify"
- msgstr "erro ó executar debsig-verify con execl"
- #: main/processarc.c:152
- #, c-format
- msgid "Verification on package %s failed!"
- msgstr "¡A verificación do paquete %s fallou!"
- # `on hold' -> `conxelado' ... ¿algunha alternativa mellor?
- #: main/processarc.c:154
- #, c-format
- msgid ""
- "Verification on package %s failed,\n"
- "but installing anyway as you request.\n"
- msgstr ""
- "Fallou a verificación no paquete %s,\n"
- "pero aínda así será instalado, como se solicitou.\n"
- # Esto indica que a autenticación é correcta
- #: main/processarc.c:157
- #, c-format
- msgid "passed\n"
- msgstr "feito\n"
- #. We use tmpnam here, not to get a unique filename, but to get a unique directory.
- #: main/processarc.c:166
- msgid "unable to get unique filename for control info"
- msgstr "non se puido obter un nome de ficheiro único para a info de control"
- #: main/processarc.c:188
- msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
- msgstr "non se puido executar dpkg-deb para extraer a información de control"
- #: main/processarc.c:205
- #, c-format
- msgid "Recorded info about %s from %s.\n"
- msgstr "Rexistrada información acerca de %s a partir de %s.\n"
- #: main/processarc.c:214
- #, c-format
- msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
- msgstr "a arquitectura do paquete (%s) non cadra coa do sistema (%s)"
- #: main/processarc.c:265
- #, c-format
- msgid ""
- "dpkg: regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "dpkg: acerca de %s, que contén %s, problema de pre-dependencias:\n"
- "%s"
- #: main/processarc.c:268
- #, c-format
- msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s"
- msgstr "problema de pre-dependencias - non se instalará %.250s"
- #: main/processarc.c:269
- #, c-format
- msgid "dpkg: warning - ignoring pre-dependency problem !\n"
- msgstr "dpkg: aviso - ¡ ignorando problema de pre-dependencias !\n"
- #: main/processarc.c:283
- #, c-format
- msgid "Preparing to replace %s %s (using %s) ...\n"
- msgstr "Preparando para remprazar %s %s (usando %s) ...\n"
- #: main/processarc.c:288
- #, c-format
- msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n"
- msgstr "Desempaquetando %s (de %s) ...\n"
- #: main/processarc.c:308
- #, c-format
- msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)"
- msgstr "o nome do conffile (comeza por `%.250s') é moi longo (>%d caracteres)"
- #: main/processarc.c:362
- #, c-format
- msgid "read error in %.250s"
- msgstr "erro de lectura en %.250s"
- #. conff= fopen()
- #: main/processarc.c:364
- #, c-format
- msgid "error closing %.250s"
- msgstr "erro pechando %.250s"
- #: main/processarc.c:366
- #, c-format
- msgid "error trying to open %.250s"
- msgstr "erro intentando abrir %.250s"
- #: main/processarc.c:399
- #, c-format
- msgid "De-configuring %s, so that we can remove %s ...\n"
- msgstr "Desconfigurando %s, para que se poida desinstalar %s ...\n"
- #: main/processarc.c:457
- #, c-format
- msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n"
- msgstr "Desempaquetando o remprazo de %.250s ...\n"
- #: main/processarc.c:536
- msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive"
- msgstr "non se puido executar dpkg-deb para obter o arquivo"
- #: main/processarc.c:549
- msgid "error reading dpkg-deb tar output"
- msgstr "erro lendo a saída de tar do dpkg-deb"
- #: main/processarc.c:551
- msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive"
- msgstr "ficheiro tar corrompido - o paquete está corrompido"
- #: main/processarc.c:554
- msgid "dpkg-deb: zap possible trailing zeros"
- msgstr "dpkg-deb: borrar os posibles ceros á final"
- #: main/processarc.c:660
- #, c-format
- msgid "dpkg: warning - unable to delete old file `%.250s': %s\n"
- msgstr "dpkg: aviso - non se puido borrar o ficheiro antigo `%.250s': %s\n"
- #: main/processarc.c:682 main/processarc.c:919 main/remove.c:285
- msgid "cannot read info directory"
- msgstr "non se pode ler o directorio de información"
- #: main/processarc.c:695
- #, c-format
- msgid "old version of package has overly-long info file name starting `%.250s'"
- msgstr ""
- "a versión antiga do paquete ten un ficheiro de información cun nome\n"
- "longuísimo que comeza por `%.250s'"
- #: main/processarc.c:707
- #, c-format
- msgid "unable to remove obsolete info file `%.250s'"
- msgstr "non se puido eliminar o ficheiro de información obsoleto `%.250s'"
- #: main/processarc.c:710
- #, c-format
- msgid "unable to install (supposed) new info file `%.250s'"
- msgstr ""
- "non se puido instalar o (supostamente) novo ficheiro de información `%.250s'"
- #: main/processarc.c:717
- msgid "unable to open temp control directory"
- msgstr "non se puido abrir o directorio de control temporal"
- #: main/processarc.c:726
- #, c-format
- msgid "package contains overly-long control info file name (starting `%.50s')"
- msgstr ""
- "o paquete contén un nome de ficheiro de información de control longuísimo\n"
- "(comeza por `%.50s')"
- #: main/processarc.c:731
- #, c-format
- msgid "package control info contained directory `%.250s'"
- msgstr "a información de control do paquete contiña o directorio `%.250s'"
- # Qué mal sona esto traducido...
- #: main/processarc.c:733
- #, c-format
- msgid "package control info rmdir of `%.250s' didn't say not a dir"
- msgstr ""
- "ó borrar o directorio `%.250s' na información de control do paquete\n"
- "atopouse un erro distinto de non ser un directorio"
- #: main/processarc.c:739
- #, c-format
- msgid "dpkg: warning - package %s contained list as info file"
- msgstr "dpkg: aviso - o paquete %s contiña `list' como ficheiro de información"
- #: main/processarc.c:746
- #, c-format
- msgid "unable to install new info file `%.250s' as `%.250s'"
- msgstr ""
- "non se puido instalar o novo ficheiro de información `%.250s' como `%.250s'"
- #: main/processarc.c:899
- #, c-format
- msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
- msgstr "(Note a desaparición de %s, que foi completamente remprazado.)\n"
- #: main/processarc.c:935
- #, c-format
- msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'"
- msgstr ""
- "non se puido borrar o ficheiro de información de control `%.250s' que "
- "desapareceu"
- #: main/remove.c:92
- #, c-format
- msgid ""
- "dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s which isn't installed.\n"
- msgstr ""
- "dpkg - aviso: %.250s non está instalado, ignórase a petición de\n"
- " desinstalalo.\n"
- #: main/remove.c:100
- #, c-format
- msgid ""
- "dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
- " files of which are on the system. Use --purge to remove them too.\n"
- msgstr ""
- "dpkg - aviso: ignórase a petición de desinstalar %.250s, só quedan no\n"
- " sistema os ficheiros de configuración. Use --purge para borralos tamén.\n"
- #: main/remove.c:109
- msgid "This is an essential package - it should not be removed."
- msgstr "Este é un paquete esencial - non debería ser desinstalado."
- #: main/remove.c:135
- #, c-format
- msgid ""
- "dpkg: dependency problems prevent removal of %s:\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "dpkg: hai problemas de dependencias que impiden a desinstalación de %s:\n"
- "%s"
- #: main/remove.c:137
- msgid "dependency problems - not removing"
- msgstr "problemas de dependencias - non se desinstalará"
- #: main/remove.c:141
- #, c-format
- msgid ""
- "dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you request:\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "dpkg: %s: hai problemas de dependencias, pero desintalarase de todos\n"
- " xeitos como se solicitou:\n"
- "%s"
- #: main/remove.c:149
- msgid ""
- "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
- " reinstall it before attempting a removal."
- msgstr ""
- "O paquete está nun estado moi inconsistente - debería ser\n"
- " reinstalado antes de intentar desinstalalo."
- #: main/remove.c:156
- #, c-format
- msgid "Would remove or purge %s ...\n"
- msgstr "Desinstalaría ou purgaría %s ...\n"
- #: main/remove.c:164
- #, c-format
- msgid "Removing %s ...\n"
- msgstr "Desinstalando %s ...\n"
- #: main/remove.c:250 main/remove.c:363
- #, c-format
- msgid ""
- "dpkg - warning: while removing %.250s, unable to remove directory `%.250s': %"
- "s - directory may be a mount point ?\n"
- msgstr ""
- "dpkg - aviso: ó desinstalar %.250s, non se puido borrar o directorio `"
- "%.250s': %s - ¿será un punto de montaxe?\n"
- #: main/remove.c:257 main/remove.c:370
- #, c-format
- msgid "cannot remove `%.250s'"
- msgstr "non se pode borrar `%.250s'"
- #: main/remove.c:275
- #, c-format
- msgid "cannot remove file `%.250s'"
- msgstr "non se pode borrar o ficheiro `%.250s'"
- #: main/remove.c:308
- #, c-format
- msgid "unable to delete control info file `%.250s'"
- msgstr "non se pode borrar o ficheiro de información de control `%.250s'"
- #: main/remove.c:357
- #, c-format
- msgid ""
- "dpkg - warning: while removing %.250s, directory `%.250s' not empty so not "
- "removed.\n"
- msgstr ""
- "dpkg - aviso: ó desinstalar %.250s, o directorio `%.250s' non está baleiro "
- "polo que non se borrará.\n"
- #: main/remove.c:393
- #, c-format
- msgid "Purging configuration files for %s ...\n"
- msgstr "Purgando os ficheiros de configuración de %s ...\n"
- #: main/remove.c:437
- #, c-format
- msgid "cannot remove old config file `%.250s' (= `%.250s')"
- msgstr ""
- "non se pode borrar o ficheiro de configuración antigo `%.250s' (= `%.250s')"
- #: main/remove.c:452
- #, c-format
- msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
- msgstr ""
- "non se pode ler o directorio do ficheiro de configuración `%.250s' (de `"
- "%.250s')"
- #: main/remove.c:487
- #, c-format
- msgid "cannot remove old backup config file `%.250s' (of `%.250s')"
- msgstr ""
- "non se pode borrar a vella copia de seguridade do ficheiro de configuración `"
- "%.250s' (de `%.250s')"
- #: main/remove.c:523
- #, c-format
- msgid "unable to check existence of `%.250s'"
- msgstr "non se pode comprobar a existencia de `%.250s'"
- #: main/remove.c:558
- msgid "cannot remove old files list"
- msgstr "non se pode borrar a lista de ficheiros antiga"
- #: main/remove.c:564
- msgid "can't remove old postrm script"
- msgstr "non se pode borrar o script `postrm' antigo"
- #: main/select.c:80 main/query.c:200 main/query.c:422
- #, c-format
- msgid "No packages found matching %s.\n"
- msgstr "Non se atoparon paquetes que se correspondan con %s.\n"
- #: main/select.c:95
- msgid "--set-selections does not take any argument"
- msgstr "--set-selections non leva argumentos"
- #: main/select.c:114
- #, c-format
- msgid "unexpected eof in package name at line %d"
- msgstr "eof inesperado no nome do paquete na liña %d"
- #: main/select.c:115
- #, c-format
- msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
- msgstr "fin de liña inesperado no nome do paquete na liña %d"
- #: main/select.c:119
- #, c-format
- msgid "unexpected eof after package name at line %d"
- msgstr "eof inesperado despois do nome do paquete na liña %d"
- #: main/select.c:120
- #, c-format
- msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
- msgstr "fin de liña inesperado despois do nome do paquete na liña %d"
- #: main/select.c:129
- #, c-format
- msgid "unexpected data after package and selection at line %d"
- msgstr "datos inesperados despois do paquete e selección na liña %d"
- #: main/select.c:134
- #, c-format
- msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
- msgstr "nome de paquete ilegal na liña %d: %.250s"
- #: main/select.c:136
- #, c-format
- msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s"
- msgstr "estado desexado descoñecido na liña %d: %.250s"
- #: main/select.c:142
- msgid "read error on standard input"
- msgstr "erro de lectura na entrada estándar"
- #: main/update.c:44
- #, c-format
- msgid "--%s takes no arguments"
- msgstr "--%s non leva argumentos"
- #: main/update.c:48
- #, c-format
- msgid "--%s needs exactly one Packages file argument"
- msgstr "--%s precisa exactamente un ficheiro de Paquetes como argumento"
- #: main/update.c:57
- msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
- msgstr ""
- "non se puido acceder á área de estado do dpkg para unha actualización\n"
- "dos paquetes dispoñibles"
- #: main/update.c:59
- msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
- msgstr ""
- "a actualización dos ficheiros dispoñibles precisa acceso de escritura\n"
- "na área de estado do dpkg"
- #: main/update.c:66
- #, c-format
- msgid "Replacing available packages info, using %s.\n"
- msgstr "Reemplazando a información dos paquetes dispoñibles, usando %s.\n"
- #: main/update.c:69
- #, c-format
- msgid "Updating available packages info, using %s.\n"
- msgstr "Actualizando a información dos paquetes dispoñibles, usando %s.\n"
- #: main/update.c:93
- #, c-format
- msgid "Information about %d package(s) was updated.\n"
- msgstr "Actualizouse información acerca de %d paquete(s).\n"
- #: main/update.c:101
- msgid "--forget-old-unavail takes no arguments"
- msgstr "--forget-old-unavail non leva argumentos"
- # Penso que é mellor deixar sen traducir esto
- #: main/query.c:140
- msgid ""
- "Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
- "| Status=Not/Installed/Config-files/Unpacked/Failed-config/Half-installed\n"
- "|/ Err?=(none)/Hold/Reinst-required/X=both-problems (Status,Err: "
- "uppercase=bad)\n"
- msgstr ""
- "Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
- "| Status=Not/Installed/Config-files/Unpacked/Failed-config/Half-installed\n"
- "|/ Err?=(none)/Hold/Reinst-required/X=both-problems (Status,Err: "
- "uppercase=bad)\n"
- #: main/query.c:144
- msgid "Name"
- msgstr "Nome"
- #: main/query.c:144
- msgid "Version"
- msgstr "Versión"
- #: main/query.c:144 dselect/methlist.cc:122 dselect/pkgtop.cc:297
- msgid "Description"
- msgstr "Descripción"
- #: main/query.c:216
- #, c-format
- msgid "diversion by %s"
- msgstr "desviación por %s"
- #: main/query.c:217
- #, c-format
- msgid "local diversion"
- msgstr "desviación local"
- #: main/query.c:218
- msgid "to"
- msgstr "a"
- #: main/query.c:218
- msgid "from"
- msgstr "desde"
- #: main/query.c:251
- msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
- msgstr ""
- "--search precisa polo menos dun patrón de nome de ficheiro como argumento"
- #: main/query.c:279
- #, c-format
- msgid "dpkg: %s not found.\n"
- msgstr "dpkg: non se atopou %s.\n"
- #: main/query.c:317
- #, c-format
- msgid "Package `%s' is not installed and no info is available.\n"
- msgstr "O paquete `%s' non está instalado e non hai información dispoñible.\n"
- #: main/query.c:326
- #, c-format
- msgid "Package `%s' is not available.\n"
- msgstr "O paquete `%s' non está dispoñible.\n"
- #: main/query.c:336
- #, c-format
- msgid "Package `%s' is not installed.\n"
- msgstr "O paquete `%s' non está instalado.\n"
- #: main/query.c:345
- #, c-format
- msgid "Package `%s' does not contain any files (!)\n"
- msgstr "O paquete `%s' non contén ningún ficheiro (!)\n"
- #: main/query.c:351
- #, c-format
- msgid "locally diverted"
- msgstr "desviado localmente"
- #: main/query.c:352
- #, c-format
- msgid "package diverts others"
- msgstr "o paquete desvía a outros"
- #: main/query.c:353
- #, c-format
- msgid "diverted by %s"
- msgstr "desviado por %s"
- #: main/query.c:354
- #, c-format
- msgid " to: %s\n"
- msgstr " a: %s\n"
- #: main/query.c:373
- msgid ""
- "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
- "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
- msgstr ""
- "Usa dpkg --info (= dpkg-deb --info) para examinar os ficheiros,\n"
- "e dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) para lista-lo seu contido.\n"
- #: main/query.c:434 dpkg-deb/main.c:46
- msgid "Debian `"
- msgstr "Administrador de paquetes `"
- #: main/query.c:436
- msgid "' package management program query tool\n"
- msgstr "' de Debian\n"
- #: main/query.c:448
- #, c-format
- msgid "Usage: "
- msgstr "Uso: "
- #: main/query.c:449
- #, c-format
- msgid ""
- " [<option>] <command>\n"
- "Commands:\n"
- " -s|--status <package-name> ... display package status details\n"
- " -p|--print-avail <package-name> ... display available version details\n"
- " -L|--listfiles <package-name> ... list files `owned' by package(s)\n"
- " -l|--list [<pattern> ...] list packages concisely\n"
- " -W|--show <pattern> ... show information on package(s)\n"
- " -S|--search <pattern> ... find package(s) owning file(s)\n"
- " --help | --version show this help / version number\n"
- " --licence print copyright licensing terms\n"
- "\n"
- "Options:\n"
- " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s\n"
- " --showformat=<format> Use alternative format for --show\n"
- "\n"
- "Format syntax:\n"
- " A format is a string that will be output for each package. The format\n"
- " can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
- " return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
- " by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
- "width]}\n"
- " syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
- "which\n"
- " case left aligenment will be used. \n"
- msgstr ""
- " [<opción>] <comando>\n"
- "Comandos:\n"
- " -s|--status <paquete> ... mostra o estado do paquete\n"
- " -p|--print-avail <paquete> ... mostra a versión dispoñible\n"
- " -L|--listfiles <paquete> ... mostra os ficheiros `propiedade'\n"
- " do(s) paquete(s)\n"
- " -l|--list [<patrón> ...] lista-los paquetes brevemente\n"
- " -W|--show <patrón> ... mosta información do(s) paquete(s)\n"
- " -S|--search <patrón> ... buscar paquete(s) `propietarios' do"
- "(s)\n"
- " ficheiro(s)\n"
- " --help | --version mostrar esta axuda / número de "
- "versión\n"
- " --licence mostrar termos da licencia de "
- "copyright\n"
- "\n"
- "Opcións:\n"
- " --admindir=<directorio> Usar <directorio> en vez de %s\n"
- " --showformat=<formato> Usar un formato alternativo para --show\n"
- "\n"
- "Sintaxe do formato:\n"
- " Un formato é unha cadea que se vai mostar para cada paquete. O formato\n"
- " pode inclui-las secuencias de escape comúns \\n (nova liña), \\r (retorno\n"
- " do carro) ou \\\\ (barra invertida). A información do paquete pode\n"
- " incluirse insertando referencias variables ós campos do paquete usando a\n"
- " sintaxe ${var[ancho]}. Os campos vanse alinear á dereita a non ser que o\n"
- " ancho sexa negativo, que se alinearán á esquerda.\n"
- #: main/query.c:476
- msgid ""
- "Use --help for help about querying packages;\n"
- "Use --licence for copyright licence and lack of warranty (GNU GPL).\n"
- "\n"
- msgstr ""
- "Usa --help para axuda na chamada ós paquetes;\n"
- "Usa --license para ver a licencia de copyright e as límites de\n"
- " garantía (GNU GPL).\n"
- "\n"
- #: dpkg-deb/build.c:67
- #, c-format
- msgid "dpkg-deb - error: %s (`%s') doesn't contain any digits\n"
- msgstr "dpkg-deb - erro: %s (`%s') non contén ningún díxito\n"
- #. Decode our arguments
- #: dpkg-deb/build.c:170
- msgid "--build needs a directory argument"
- msgstr "--build precisa dun directorio como argumento"
- #: dpkg-deb/build.c:179
- msgid "--build takes at most two arguments"
- msgstr "--build leva como moito dous argumentos"
- #: dpkg-deb/build.c:183
- #, c-format
- msgid "unable to check for existence of archive `%.250s'"
- msgstr "non se puido comprobar a existencia do arquivo `%.250s'"
- #: dpkg-deb/build.c:198
- msgid "target is directory - cannot skip control file check"
- msgstr ""
- "o obxectivo é un directorio - non se pode omitir a comprobación do\n"
- "ficheiro de control"
- #: dpkg-deb/build.c:199
- #, c-format
- msgid ""
- "dpkg-deb: warning, not checking contents of control area.\n"
- "dpkg-deb: building an unknown package in `%s'.\n"
- msgstr ""
- "dpkg-deb: aviso, non se comproban os contidos da área de control.\n"
- "dpkg-deb: construirase un paquete descoñecido en `%s'.\n"
- #: dpkg-deb/build.c:217
- msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or `-+.'"
- msgstr ""
- "o nome do paquete ten caracteres que non son alfanuméricos en minúsculas\n"
- "ou `-+.'"
- #: dpkg-deb/build.c:219
- #, c-format
- msgid "warning, `%s' contains user-defined Priority value `%s'\n"
- msgstr "aviso, `%s' contén un valor de Priority `%s' definido polo usuario\n"
- #: dpkg-deb/build.c:224
- #, c-format
- msgid "warning, `%s' contains user-defined field `%s'\n"
- msgstr "aviso, `%s' contén o campo `%s' definido polo usuario\n"
- #: dpkg-deb/build.c:230
- #, c-format
- msgid "%d errors in control file"
- msgstr "%d erros no ficheiro de control"
- #: dpkg-deb/build.c:241
- #, c-format
- msgid "dpkg-deb: building package `%s' in `%s'.\n"
- msgstr "dpkg-deb: construindo o paquete `%s' en `%s'.\n"
- #: dpkg-deb/build.c:249
- #, c-format
- msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)"
- msgstr ""
- "o directorio de control ten permisos erróneos %03lo (deben ser >= 0755\n"
- "e <=0775)"
- #: dpkg-deb/build.c:260
- #, c-format
- msgid "maintainer script `%.50s' is not a plain file or symlink"
- msgstr "o script `%.50s' non é un ficheiro normal nin unha ligazón simbólica"
- #: dpkg-deb/build.c:262
- #, c-format
- msgid ""
- "maintainer script `%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and "
- "<=0775)"
- msgstr ""
- "o script `%.50s' ten permisos erróneos %03lo (deben ser >=0555 e <=0775)"
- #: dpkg-deb/build.c:266
- #, c-format
- msgid "maintainer script `%.50s' is not stattable"
- msgstr "non se pode facer `stat' sobre o script `%.50s'"
- #: dpkg-deb/build.c:276
- msgid "empty string from fgets reading conffiles"
- msgstr "cadea baleira de fgets lendo os conffiles"
- #: dpkg-deb/build.c:278
- #, c-format
- msgid ""
- "warning, conffile name `%.50s...' is too long, or missing final newline\n"
- msgstr ""
- "aviso, o nome do conffile `%.50s...' é demasiado longo, ou falta a nova\n"
- "liña do final\n"
- #: dpkg-deb/build.c:290
- #, c-format
- msgid "conffile `%.250s' does not appear in package"
- msgstr "o conffile `%.250s' non aparece no paquete"
- #: dpkg-deb/build.c:292
- #, c-format
- msgid "conffile `%.250s' is not stattable"
- msgstr "non se pode facer `stat' sobre o conffile `%.250s'"
- #: dpkg-deb/build.c:294
- #, c-format
- msgid "warning, conffile `%s' is not a plain file\n"
- msgstr "aviso, o conffile `%s' non é un ficheiro normal\n"
- #: dpkg-deb/build.c:299
- msgid "error reading conffiles file"
- msgstr "erro lendo o ficheiro de conffiles"
- #: dpkg-deb/build.c:302
- msgid "error opening conffiles file"
- msgstr "erro abrindo o ficheiro de conffiles"
- #: dpkg-deb/build.c:305
- #, c-format
- msgid "dpkg-deb: ignoring %d warnings about the control file(s)\n"
- msgstr "dpkg-deb: ignorando %d avisos sobre o(s) ficheiro(s) de control\n"
- # Non sei unha traducción axeitada para `unbuffer'
- #: dpkg-deb/build.c:315
- #, c-format
- msgid "unable to unbuffer `%.255s'"
- msgstr "non se pode desfacer o buffer de `%.255s'"
- #: dpkg-deb/build.c:320 dpkg-deb/build.c:393 dpkg-deb/build.c:414
- #, c-format
- msgid "failed to chdir to `%.255s'"
- msgstr "non se puido cambiar ó directorio `%.255s'"
- #: dpkg-deb/build.c:321
- msgid "failed to chdir to .../DEBIAN"
- msgstr "non se puido cambiar ó directorio .../DEBIAN"
- #: dpkg-deb/build.c:322 dpkg-deb/build.c:395
- msgid "failed to exec tar -cf"
- msgstr "non se puido executar tar -cf"
- #. Create a temporary file to store the control data in. Immediately unlink
- #. * our temporary file so others can't mess with it.
- #.
- #: dpkg-deb/build.c:328
- msgid "failed to make tmpfile (control)"
- msgstr "non se puido facer o ficheiro temporal (control)"
- #: dpkg-deb/build.c:329
- #, c-format
- msgid "failed to open tmpfile (control), %s"
- msgstr "non se puido abrir o ficheiro temporal (control), %s"
- #. make sure it's gone, the fd will remain until we close it
- #: dpkg-deb/build.c:332
- #, c-format
- msgid "failed to unlink tmpfile (control), %s"
- msgstr "non se puido facer `unlink' do ficheiro temporal (control), %s"
- #: dpkg-deb/build.c:340 dpkg-deb/build.c:369
- msgid "control"
- msgstr "control"
- #: dpkg-deb/build.c:345
- msgid "failed to fstat tmpfile (control)"
- msgstr "non se puido facer `fstat' do ficheiro temporal (control)"
- #: dpkg-deb/build.c:368
- msgid "failed to rewind tmpfile (control)"
- msgstr "non se puido retroceder no ficheiro temporal (control)"
- #: dpkg-deb/build.c:376
- msgid "failed to make tmpfile (data)"
- msgstr "non se puido facer o ficheiro temporal (data)"
- #: dpkg-deb/build.c:377
- #, c-format
- msgid "failed to open tmpfile (data), %s"
- msgstr "non se puido abrir o ficheiro temporal (data), %s"
- #. make sure it's gone, the fd will remain until we close it
- #: dpkg-deb/build.c:380
- #, c-format
- msgid "failed to unlink tmpfile (data), %s"
- msgstr "non se puido facer `unlink' do ficheiro temporal (data), %s"
- #: dpkg-deb/build.c:404 dpkg-deb/extract.c:268
- msgid "data"
- msgstr "datos"
- #: dpkg-deb/build.c:416
- msgid "failed to exec find"
- msgstr "erro ó executar find"
- #: dpkg-deb/build.c:427 dpkg-deb/build.c:434
- msgid "failed to write filename to tar pipe (data)"
- msgstr "non se puido escribir o nome do ficheiro na tubería do tar (data)"
- #: dpkg-deb/build.c:448
- #, c-format
- msgid "Internal error, compress_type `%i' unknown!"
- msgstr "Erro interno, compress_type `%i' desconñecido"
- #: dpkg-deb/build.c:460
- msgid "failed to rewind tmpfile (data)"
- msgstr "non se puido retroceder no ficheiro temporal (data)"
- # # Déixoo así, porque non é moi descriptivo... :D -- jacobo
- #: dpkg-deb/build.c:461
- msgid "cat (data)"
- msgstr "cat (datos)"
- #: dpkg-deb/extract.c:51
- msgid "failed to exec sh -c mv foo/* &c"
- msgstr "non se puido executar sh -c mv foo/* &c"
- #: dpkg-deb/extract.c:59
- #, c-format
- msgid "error reading %s from %.255s"
- msgstr "erro lendo %s de %.255s"
- #: dpkg-deb/extract.c:61
- #, c-format
- msgid "unexpected end of file in %s in %.255s"
- msgstr "fin de ficheiro inesperado en %s en %.255s"
- #: dpkg-deb/extract.c:72 split/info.c:52
- #, c-format
- msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s length contains nulls"
- msgstr "o ficheiro `%.250s' está corrompido - a lonxitude %.250s contén nulos"
- #: dpkg-deb/extract.c:79 split/info.c:43
- #, c-format
- msgid "file `%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
- msgstr "o ficheiro `%.250s' está corrompido - díxito erróneo (código %d) en %s"
- #: dpkg-deb/extract.c:104
- #, c-format
- msgid "failed to read archive `%.255s'"
- msgstr "non se puido ler o arquivo `%.255s'"
- #: dpkg-deb/extract.c:105
- msgid "failed to fstat archive"
- msgstr "non se puido facer `fstat' do arquivo"
- #: dpkg-deb/extract.c:106
- msgid "version number"
- msgstr "número de versión"
- #: dpkg-deb/extract.c:115
- msgid "between members"
- msgstr "entre membros"
- # Non sei se se refire a un número máxico (magic number) ou a qué :-?
- #: dpkg-deb/extract.c:117 split/info.c:95
- #, c-format
- msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
- msgstr ""
- "o ficheiro `%.250s' está corrompido - maxia errónea ó final da primeira "
- "cabeceira"
- #: dpkg-deb/extract.c:121
- #, c-format
- msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %zi"
- msgstr "o ficheiro `%.250s' está corrompido - lonxitude do membro negativa %zi"
- #: dpkg-deb/extract.c:125
- #, c-format
- msgid "file `%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)"
- msgstr ""
- "o ficheiro `%.250s' non é un arquivo binario de debian (probe dpkg-split)"
- #: dpkg-deb/extract.c:128
- msgid "header info member"
- msgstr "membro da información da cabeceira"
- #: dpkg-deb/extract.c:131
- msgid "archive has no newlines in header"
- msgstr "o arquivo non ten caracteres de nova liña na cabeceira"
- #: dpkg-deb/extract.c:134
- msgid "archive has no dot in version number"
- msgstr "o arquivo non ten ningún punto no número de versión"
- #: dpkg-deb/extract.c:137
- #, c-format
- msgid "archive version %.250s not understood, get newer dpkg-deb"
- msgstr ""
- "non se entendeu a versión %.250s do arquivo, consiga un dpkg-deb máis novo"
- #. Members with `_' are noncritical, and if we don't understand them
- #. * we skip them.
- #.
- #: dpkg-deb/extract.c:146 dpkg-deb/extract.c:175
- #, c-format
- msgid "skipped member data from %s"
- msgstr "omitindo datos do membro de %s"
- #: dpkg-deb/extract.c:165
- #, c-format
- msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up"
- msgstr "o ficheiro `%.250s' contén un membro %.*s inintelixible, abandoando"
- #: dpkg-deb/extract.c:171
- #, c-format
- msgid "file `%.250s' contains two control members, giving up"
- msgstr "o ficheiro `%.250s' contén dous membros de control, abandoando"
- #: dpkg-deb/extract.c:183
- #, c-format
- msgid ""
- " new debian package, version %s.\n"
- " size %ld bytes: control archive= %zi bytes.\n"
- msgstr ""
- " novo paquete de debian, versión %s.\n"
- " tamaño %ld bytes: arquivo de control= %zi bytes.\n"
- #: dpkg-deb/extract.c:195
- msgid "ctrl information length"
- msgstr "lonxitude da información de control"
- #: dpkg-deb/extract.c:197
- #, c-format
- msgid "archive has malformatted ctrl len `%s'"
- msgstr "o arquivo ten unha lonxitude de control mal formateada `%s'"
- #: dpkg-deb/extract.c:200
- #, c-format
- msgid ""
- " old debian package, version %s.\n"
- " size %ld bytes: control archive= %zi, main archive= %ld.\n"
- msgstr ""
- " paquete de debian antigo, versión %s.\n"
- " tamaño %ld bytes: arquivo de control= %zi, arquivo principal= %ld.\n"
- #: dpkg-deb/extract.c:209
- msgid "ctrlarea"
- msgstr "ctrlarea"
- #: dpkg-deb/extract.c:215
- #, c-format
- msgid ""
- "dpkg-deb: file looks like it might be an archive which has been\n"
- "dpkg-deb: corrupted by being downloaded in ASCII mode\n"
- msgstr ""
- "dpkg-deb: o ficheiro aparenta ser un arquivo corrompido por\n"
- "dpkg-deb: ser descargado en modo ASCII\n"
- #: dpkg-deb/extract.c:220
- #, c-format
- msgid "`%.255s' is not a debian format archive"
- msgstr "`%.255s' non é un arquivo en formato debian"
- #: dpkg-deb/extract.c:225
- msgid "fgetpos failed"
- msgstr "fgetpos fallou"
- #: dpkg-deb/extract.c:229
- msgid "fsetpos failed"
- msgstr "fsetpos fallou"
- # Outra frase que me resulta confusa
- #: dpkg-deb/extract.c:236
- msgid "failed to fdopen p1 in paste"
- msgstr "erro ó facer `fdopen' sobre p1 en `paste'"
- #: dpkg-deb/extract.c:238
- msgid "failed to write to gzip -dc"
- msgstr "erro ó escribir en gzip -dc"
- #: dpkg-deb/extract.c:239
- msgid "failed to close gzip -dc"
- msgstr "erro ó pechar gzip -dc"
- #: dpkg-deb/extract.c:246
- msgid "failed to syscall lseek to files archive portion"
- msgstr "erro na chamada ó sistema lseek á porción dos ficheiros no arquivo"
- #: dpkg-deb/extract.c:254
- msgid "failed to write to pipe in copy"
- msgstr "erro ó escribir na tubería na copia"
- #: dpkg-deb/extract.c:255
- msgid "failed to close pipe in copy"
- msgstr "erro ó pechar a tubería na copia"
- #: dpkg-deb/extract.c:276
- msgid "failed to create directory"
- msgstr "erro ó crear un directorio"
- #: dpkg-deb/extract.c:277
- msgid "failed to chdir to directory after creating it"
- msgstr "erro ó cambiar ó directorio despois de crealo"
- #: dpkg-deb/extract.c:279
- msgid "failed to chdir to directory"
- msgstr "erro ó cambiar de directorio"
- #: dpkg-deb/extract.c:293
- msgid "failed to exec tar"
- msgstr "erro ó executar tar"
- #: dpkg-deb/extract.c:316 dpkg-deb/extract.c:331 dpkg-deb/info.c:68
- #, c-format
- msgid "--%s needs a .deb filename argument"
- msgstr "--%s precisa dun ficheiro .deb como argumento"
- #: dpkg-deb/extract.c:319
- #, c-format
- msgid ""
- "--%s needs a target directory.\n"
- "Perhaps you should be using dpkg --install ?"
- msgstr ""
- "--%s precisa dun directorio de destino.\n"
- "¿Se cadra o que queres facer é dpkg --install?"
- #: dpkg-deb/extract.c:322
- #, c-format
- msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)"
- msgstr "--%s leva polo menos dous argumentos (.deb e directorio)"
- #: dpkg-deb/extract.c:333
- #, c-format
- msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)"
- msgstr "--%s só leva un argumento (ficheiro .deb)"
- #: dpkg-deb/info.c:49
- msgid "failed to chdir to `/' for cleanup"
- msgstr "erro ó cambiar ó directorio `/' para facer limpeza"
- #: dpkg-deb/info.c:51
- msgid "failed to fork for cleanup"
- msgstr "non se puido facer `fork' para a limpeza"
- #: dpkg-deb/info.c:56
- msgid "failed to wait for rm cleanup"
- msgstr "non se puido esperar pola limpeza con rm"
- #: dpkg-deb/info.c:57
- #, c-format
- msgid "rm cleanup failed, code %d\n"
- msgstr "a limpeza con rm fallou, código %d\n"
- #: dpkg-deb/info.c:71
- msgid "failed to make temporary directoryname"
- msgstr "erro ó crear un nome de directorio temporal"
- #: dpkg-deb/info.c:75
- msgid "failed to exec rm -rf"
- msgstr "erro ó executar rm -rf"
- #: dpkg-deb/info.c:95
- msgid "info_spew"
- msgstr "info_spew"
- #: dpkg-deb/info.c:97
- #, c-format
- msgid "dpkg-deb: `%.255s' contains no control component `%.255s'\n"
- msgstr "dpkg-deb: `%.255s' non contén compoñentes de control `%.255s'\n"
- #: dpkg-deb/info.c:101
- #, c-format
- msgid "open component `%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
- msgstr "a apertura da compoñente `%.255s' (en %.255s) fallou inesperadamente"
- #: dpkg-deb/info.c:106
- msgid "One requested control component is missing"
- msgstr "falta un componente de control requerido"
- #: dpkg-deb/info.c:108
- #, c-format
- msgid "%d requested control components are missing"
- msgstr "faltan %d componenetes de control requeridos"
- #: dpkg-deb/info.c:121
- #, c-format
- msgid "cannot scan directory `%.255s'"
- msgstr "non se pode examinar o directorio `%.255s'"
- #: dpkg-deb/info.c:126
- #, c-format
- msgid "cannot stat `%.255s' (in `%.255s')"
- msgstr "non se pode facer `stat' de `%.255s' (en `%.255s')"
- #: dpkg-deb/info.c:129
- #, c-format
- msgid "cannot open `%.255s' (in `%.255s')"
- msgstr "non se pode abrir `%.255s' (en `%.255s')"
- #: dpkg-deb/info.c:143
- #, c-format
- msgid "failed to read `%.255s' (in `%.255s')"
- msgstr "non se pode ler `%.255s' (en `%.255s')"
- #: dpkg-deb/info.c:146
- #, c-format
- msgid " %7ld bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n"
- msgstr " %7ld bytes, %5d liñas %c %-20.127s %.127s\n"
- #: dpkg-deb/info.c:152
- #, c-format
- msgid " not a plain file %.255s\n"
- msgstr " non é un ficheiro normal %.255s\n"
- #: dpkg-deb/info.c:157
- #, c-format
- msgid "failed to read `control' (in `%.255s')"
- msgstr "erro ó ler `control' (en `%.255s')"
- #: dpkg-deb/info.c:158
- msgid "(no `control' file in control archive!)\n"
- msgstr "(¡non hai ficheiro `control' no arquivo de control!)\n"
- #: dpkg-deb/info.c:178
- msgid "could not open the `control' component"
- msgstr "non se puido abrir a componente `control'"
- #: dpkg-deb/info.c:208
- msgid "failed during read of `control' component"
- msgstr "erro durante a lectura da componente `control'"
- #: dpkg-deb/info.c:219
- msgid "Error in format"
- msgstr "Erro no formato"
- #: dpkg-deb/info.c:255
- msgid "--contents takes exactly one argument"
- msgstr "--contents leva exactamente un argumento"
- #: dpkg-deb/main.c:48
- msgid "' package archive backend version "
- msgstr "' de Debian GNU/Linux, versión "
- #: dpkg-deb/main.c:50
- msgid ""
- "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
- "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
- "See dpkg-deb --licence for details.\n"
- msgstr ""
- "Esto é software libre; vexa a Licencia Xeral Pública GNU versión 2 ou\n"
- "posterior para condicións de copia. Non hai NINGUNHA garantía.\n"
- "Vexa dpkg --licence para o copyright e os detalles da licencia.\n"
- #: dpkg-deb/main.c:58
- msgid ""
- "Command:\n"
- " -b|--build <directory> [<deb>] build an archive.\n"
- " -c|--contents <deb> list contents.\n"
- " -I|--info <deb> [<cfile>...] show info to stdout.\n"
- " -W|--show <deb> show information on package(s)\n"
- " -f|--field <deb> [<cfield>...] show field(s) to stdout.\n"
- " -e|--control <deb> [<directory>] extract control info.\n"
- " -x|--extract <deb> <directory> extract files.\n"
- " -X|--vextract <deb> <directory> extract & list files.\n"
- " --fsys-tarfile <deb> output filesystem tarfile.\n"
- " -h|--help display this message.\n"
- " --version | --licence show version/licence.\n"
- "\n"
- "<deb> is the filename of a Debian format archive.\n"
- "<cfile> is the name of an administrative file component.\n"
- "<cfield> is the name of a field in the main `control' file.\n"
- "\n"
- "Options:\n"
- " --showformat=<format> use alternative format for --show\n"
- " -D enable debugging output\n"
- " --old, --new select archive format\n"
- " --nocheck suppress control file check (build bad "
- "package).\n"
- " -z# to set the compression when building\n"
- " -Z<type> set the compression type to use when building.\n"
- " allowed values: gzip, bzip2, none\n"
- "\n"
- "Format syntax:\n"
- " A format is a string that will be output for each package. The format\n"
- " can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
- " return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
- " by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
- "width]}\n"
- " syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
- "which\n"
- " case left alignment will be used. \n"
- "\n"
- "Use `dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
- "`dselect' for user-friendly package management. Packages unpacked\n"
- "using `dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
- msgstr ""
- "Modo de empleo:\n"
- " -b|--build <directorio> [<deb>] Constrúe un arquivo.\n"
- " -c|--contents <deb> Lista os contidos.\n"
- " -I|--info <deb> [<cficheiro>...] Amosa información\n"
- " na saída estándar.\n"
- " -W|--show <deb> Amosa información do(s)\n"
- " paquete(s).\n"
- " -f|--field <deb> [<ccampo>...] Amosa o(s) campo(s)\n"
- " na saída estándar.\n"
- " -e|--control <deb> [<directorio>] Extrae a información\n"
- " de control.\n"
- " -x|--extract <deb> <directorio> Extrae os ficheiros.\n"
- " -X|--vextract <deb> <directorio> Extrae e lista "
- "os ficheiros\n"
- " --fsys-tarfile <deb> Produce un tar a partir\n"
- " do sistema de ficheiros.\n"
- " -h|--help Amosa esta mensaxe.\n"
- " --version | --licence Amosa versión/licencia.\n"
- "\n"
- "<deb> é o nome dun ficheiro dun formato de arquivos Debian.\n"
- "<cficheiro> é o nome dunha compoñente de ficheiro administrativa.\n"
- "<ccampo> é o nome dun campo no ficheiro `control' principal.\n"
- "\n"
- "Opcións:\n"
- " --showformat=<formato> usar un formato alternativo en --show\n"
- " -D para saída de depurado\n"
- " --old ou --new controla o formato do arquivo\n"
- " --nocheck suprime a verificación do ficheiro de control\n"
- " (constrúe paquetes erróneos).\n"
- " -z# establece a compresión ó construir\n"
- " -Z<tipo> elixi-lo tipo de compresión na creación\n"
- " Valores premitidos: gzip, bzip2, none\n"
- "\n"
- "Sintaxe do formato:\n"
- " Un formato é unha cadea que se vai mostrar para cada paquete.\n"
- " O formato pode incluir secuencias de enlace \\n (nova linea),\n"
- " \\r (retorno do carro) ou \\\\ (barra invertida). A\n"
- " información do paquete pode ser incluida insertando diferentes\n"
- " referencias ós campos do paquete usando a sintaxe ${var[ancho]}\n"
- " Os campos estarán alineados á dereita a menos que o ancho sexa\n"
- " negativo, caso no que se usará alineación á esquerda.\n"
- "\n"
- "Use `dpkg' para instalar e desinstalar paquetes do seu sistema, ou "
- "`dselect'\n"
- "para unha administración de paquetes amigable. ¡Os paquetes "
- "desempaquetados\n"
- "usando `dpkg-deb --extract' no serán instalados correctamente !\n"
- #: dpkg-deb/main.c:100
- msgid ""
- "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
- "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages."
- msgstr ""
- "Escriba dpkg-deb --help para obter axuda sobre manipulación de ficheiros ."
- "deb;\n"
- "Escriba dpkg --help para obter axuda sobre instalar e desinstalar paquetes."
- #: dpkg-deb/main.c:176
- #, c-format
- msgid "unknown compression type `%s'!"
- msgstr "¡tipo de compresión --%s descoñecida!"
- #: split/info.c:64
- #, c-format
- msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s missing"
- msgstr "o ficheiro `%.250s' está corrompido - falta %.250s"
- #: split/info.c:67
- #, c-format
- msgid "file `%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s"
- msgstr "o ficheiro `%.250s' está corrompido - falta unha nova liña tras %.250s"
- #: split/info.c:91
- msgid "unable to seek back"
- msgstr "non se pode posicionar hacia atrás con `seek'"
- #: split/info.c:105
- #, c-format
- msgid "file `%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)"
- msgstr ""
- "o ficheiro `%.250s' está corrompido - caracter de recheo erróneo (código %d)"
- #: split/info.c:109
- #, c-format
- msgid "file `%.250s' is corrupt - nulls in info section"
- msgstr ""
- "o ficheiro `%.250s' está corrompido - hai nulos na sección de información"
- #: split/info.c:116
- #, c-format
- msgid "file `%.250s' is format version `%.250s' - you need a newer dpkg-split"
- msgstr ""
- "o ficheiro `%.250s' ten formato versión `%.250s' - precisas un dpkg-split "
- "máis novo"
- #: split/info.c:124
- #, c-format
- msgid "file `%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum `%.250s'"
- msgstr "o ficheiro `%.250s' está corrompido - suma MD5 errónea `%.250s'"
- #: split/info.c:131
- #, c-format
- msgid "file `%.250s' is corrupt - no slash between part numbers"
- msgstr "o ficheiro `%.250s' está corrompido - non hai barra entre os números"
- #: split/info.c:140
- #, c-format
- msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number"
- msgstr "o ficheiro `%.250s' está corrompido - número de parte erróneo"
- # De novo o problema de traducir `magic' aquí.
- #: split/info.c:145
- #, c-format
- msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header"
- msgstr ""
- "o ficheiro `%.250s' está corrompido - maxia errónea ó final da segunda "
- "cabeceira"
- #: split/info.c:147
- #, c-format
- msgid "file `%.250s' is corrupt - second member is not data member"
- msgstr "o ficheiro `%.250s' está corrompido - o segundo membro non é de datos"
- #: split/info.c:153
- #, c-format
- msgid "file `%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
- msgstr ""
- "o fichero `%.250s' está corrompido - número erróneo de partes para os "
- "tamaños indicados"
- #: split/info.c:157
- #, c-format
- msgid "file `%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number"
- msgstr ""
- "o ficheiro `%.250s' está corrompido - o tamaño é erróneo polo número de "
- "parte indicado"
- # Esta tamén semella confusa.
- #: split/info.c:163
- #, c-format
- msgid "unable to fstat part file `%.250s'"
- msgstr "non se puido facer `fstat' o ficheiro parte `%.250s'"
- #: split/info.c:169
- #, c-format
- msgid "file `%.250s' is corrupt - too short"
- msgstr "o ficheiro `%.250s' está corrompido - demasiado curto"
- #: split/info.c:181 split/info.c:222
- #, c-format
- msgid "cannot open archive part file `%.250s'"
- msgstr "non se pode abrir o ficheiro parte de arquivo `%.250s'"
- #: split/info.c:183
- #, c-format
- msgid "file `%.250s' is not an archive part"
- msgstr "o ficheiro `%.250s' non é unha parte de arquivo"
- #: split/info.c:188
- #, c-format
- msgid ""
- "%s:\n"
- " Part format version: %s\n"
- " Part of package: %s\n"
- " ... version: %s\n"
- " ... MD5 checksum: %s\n"
- " ... length: %lu bytes\n"
- " ... split every: %lu bytes\n"
- " Part number: %d/%d\n"
- " Part length: %zi bytes\n"
- " Part offset: %lu bytes\n"
- " Part file size (used portion): %lu bytes\n"
- "\n"
- msgstr ""
- "%s:\n"
- " Versión de formato de parte: %s\n"
- " Parte de paquete: %s\n"
- " ... versión: %s\n"
- " ... suma MD5: %s\n"
- " ... lonxitude: %lu bytes\n"
- " ... troceado cada: %lu bytes\n"
- " Número de parte: %d/%d\n"
- " Lonxitude de parte: %zi bytes\n"
- " Desprazamento de parte: %lu bytes\n"
- " Tamaño de ficheiro de parte\n"
- " (porción usada): %lu bytes\n"
- "\n"
- #: split/info.c:218
- msgid "--info requires one or more part file arguments"
- msgstr "--info require un ou máis ficheiros parte como argumentos"
- #: split/info.c:228
- #, c-format
- msgid "file `%s' is not an archive part\n"
- msgstr "o ficheiro `%s' non é unha parte de arquivo\n"
- #: split/join.c:48
- #, c-format
- msgid "unable to open output file `%.250s'"
- msgstr "non se puido abrir o ficheiro de saída `%.250s'"
- #: split/join.c:52
- #, c-format
- msgid "unable to (re)open input part file `%.250s'"
- msgstr "non se puido (re)abrir o ficheiro de parte de entrada `%.250s'"
- #: split/join.c:68
- #, c-format
- msgid "done\n"
- msgstr "feito\n"
- #: split/join.c:84
- #, c-format
- msgid "files `%.250s' and `%.250s' are not parts of the same file"
- msgstr "os ficheiros `%.250s' e `%.250s' non son partes do mesmo ficheiro"
- #: split/join.c:89
- #, c-format
- msgid "there are several versions of part %d - at least `%.250s' and `%.250s'"
- msgstr "hai varias versións da parte %d - polo menos `%.250s' e `%.250s'"
- #: split/join.c:102
- msgid "--join requires one or more part file arguments"
- msgstr "--join require un ou máis ficheiros de parte como argumentos"
- #: split/join.c:123
- #, c-format
- msgid "part %d is missing"
- msgstr "falta a parte %d"
- #: split/main.c:40
- msgid "Debian GNU/Linux `dpkg-split' package split/join tool; version "
- msgstr ""
- "Ferramenta de división/unión de paquetes `dpkg-split' de Debian GNU/Linux; "
- "versión "
- #: split/main.c:42
- msgid ""
- "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson. This is free software; see the\n"
- "GNU General Public Licence version 2 or later for copying conditions.\n"
- "There is NO warranty. See dpkg-split --licence for details.\n"
- msgstr ""
- "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson. Esto é software libre; vexa a\n"
- "Licencia Xeral Pública GNU versión 2 ou posterior para as condicións\n"
- "de copia. Non hai NINGUNHA garantía. Vexa dpkg-split --licence para máis\n"
- "detalles.\n"
- #: split/main.c:49
- #, c-format
- msgid ""
- "Usage: dpkg-split -s|--split <file> [<prefix>] Split an archive.\n"
- " dpkg-split -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n"
- " dpkg-split -I|--info <part> ... Display info about a "
- "part.\n"
- " dpkg-split -h|--help|--version|--licence Show help/version/"
- "licence.\n"
- "\n"
- " dpkg-split -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n"
- " dpkg-split -l|--listq List unmatched pieces.\n"
- " dpkg-split -d|--discard [<filename> ...] Discard unmatched "
- "pieces.\n"
- "\n"
- "Options: --depotdir <directory> (default is %s/%s)\n"
- " -S|--partsize <size> (in Kb, for -s, default is 450)\n"
- " -o|--output <file> (for -j, default is <package>-<version>."
- "deb)\n"
- " -Q|--npquiet (be quiet when -a is not a part)\n"
- " --msdos (generate 8.3 filenames)\n"
- "\n"
- "Exit status: 0 = OK; 1 = -a is not a part; 2 = trouble!\n"
- msgstr ""
- "Modo de empleo:\n"
- " dpkg-split -s|--split <ficheiro> [<prefixo>] Divide un arquivo.\n"
- " dpkg-split -j|--join <parte> <parte> ... Une partes.\n"
- " dpkg-split -I|--info <parte> ... Amosa información\n"
- " sobre unha parte.\n"
- " dpkg-split -h|--help|--version|--licence Amosa axuda/versión/"
- "licencia.\n"
- " dpkg-split -a|--auto -o <completa> <parte> Auto-acumula partes.\n"
- " dpkg-split -l|--listq Lista trozos sen\n"
- " correspondencia.\n"
- " dpkg-split -d|--discard [<ficheiro> ...] Descarta trozos sen\n"
- " correspondencia.\n"
- "\n"
- "Opcións: --depotdir <directorio> (por defecto é %s/%s)\n"
- " -S|--partsize <tamaño> (en Kb, para -s, por defecto é 450)\n"
- " -o|--output <ficheiro> (para -j, por defecto <paquete>-<versión>."
- "deb)\n"
- " -Q|--npquiet (silencioso cando -a non é unha parte)\n"
- " --msdos (xenera ficheiros 8.3)\n"
- "\n"
- "Estado de saída: 0 = OK; 1 = -a non é unha parte; 2 = ¡problemas!\n"
- #: split/main.c:70
- msgid "Type dpkg-split --help for help."
- msgstr "Escriba dpkg-split --help para obter axuda."
- #: split/main.c:80
- #, c-format
- msgid "error reading %s"
- msgstr "erro lendo %s"
- #: split/main.c:84
- #, c-format
- msgid "error reading %.250s"
- msgstr "erro lendo %.250s"
- #: split/main.c:85
- #, c-format
- msgid "unexpected end of file in %.250s"
- msgstr "fin de ficheiro inesperado en %.250s"
- #: split/main.c:105
- msgid "part size is far too large or is not positive"
- msgstr "o tamaño da parte é demasiado longo ou non é positivo"
- #: split/main.c:109
- #, c-format
- msgid "part size must be at least %dk (to allow for header)"
- msgstr ""
- "o tamaño da parte debe ser polo menos %dk (para admitir unha cabeceira)"
- #: split/queue.c:69
- #, c-format
- msgid "unable to read depot directory `%.250s'"
- msgstr "non se puido ler o directorio de depósito `%.250s'"
- #: split/queue.c:107
- msgid "--auto requires the use of the --output option"
- msgstr "--auto require o uso da opción --output"
- #: split/queue.c:109
- msgid "--auto requires exactly one part file argument"
- msgstr "--auto require exactamente un ficheiro parte como argumento"
- #: split/queue.c:113
- #, c-format
- msgid "unable to read part file `%.250s'"
- msgstr "non se pode ler o ficheiro parte `%.250s'"
- #: split/queue.c:116
- #, c-format
- msgid "File `%.250s' is not part of a multipart archive.\n"
- msgstr "O ficheiro `%.250s' non é parte dun arquivo multiparte.\n"
- #: split/queue.c:143
- #, c-format
- msgid "unable to reopen part file `%.250s'"
- msgstr "non se puido reabrir o ficheiro parte `%.250s'"
- #: split/queue.c:147
- #, c-format
- msgid "part file `%.250s' has trailing garbage"
- msgstr "o ficheiro parte `%.250s' ten basura ó final"
- #: split/queue.c:156
- #, c-format
- msgid "unable to open new depot file `%.250s'"
- msgstr "non se puido abrir o novo ficheiro de depósito `%.250s'"
- #: split/queue.c:160
- #, c-format
- msgid "unable to rename new depot file `%.250s' to `%.250s'"
- msgstr "non se puido renomear o novo ficheiro de depósito `%.250s' a `%.250s'"
- #: split/queue.c:162
- #, c-format
- msgid "Part %d of package %s filed (still want "
- msgstr "Parte %d do paquete %s arquivada (aínda se necesitan "
- #: split/queue.c:166
- msgid " and "
- msgstr " e "
- #: split/queue.c:179
- #, c-format
- msgid "unable to delete used-up depot file `%.250s'"
- msgstr "non se puido borrar o ficheiro de depósito usado `%.250s'"
- #: split/queue.c:194
- msgid "--listq does not take any arguments"
- msgstr "--listq non leva ningún argumento"
- #: split/queue.c:197
- msgid "Junk files left around in the depot directory:\n"
- msgstr "Quedan ficheiros basura no directorio de depósito:\n"
- #: split/queue.c:202 split/queue.c:226
- #, c-format
- msgid "unable to stat `%.250s'"
- msgstr "non se puido facer `stat' de `%.250s'"
- #: split/queue.c:205
- #, c-format
- msgid " %s (%lu bytes)\n"
- msgstr " %s (%lu bytes)\n"
- #: split/queue.c:207
- #, c-format
- msgid " %s (not a plain file)\n"
- msgstr " %s (non é un ficheiro normal)\n"
- #: split/queue.c:212
- msgid "Packages not yet reassembled:\n"
- msgstr "Paquetes aínda non reensamblados:\n"
- #: split/queue.c:228
- #, c-format
- msgid "part file `%.250s' is not a plain file"
- msgstr "o ficheiro parte `%.250s' non é un ficheiro normal"
- #: split/queue.c:233
- #, c-format
- msgid "(total %lu bytes)\n"
- msgstr "(total %lu bytes)\n"
- #: split/queue.c:256
- #, c-format
- msgid "unable to discard `%.250s'"
- msgstr "non se puido descartar `%.250s'"
- #: split/queue.c:257
- #, c-format
- msgid "Deleted %s.\n"
- msgstr "Desinstalado %s.\n"
- #: split/split.c:45
- msgid "--split needs a source filename argument"
- msgstr "--split precisa dun ficheiro fonte como argumento"
- #: split/split.c:48
- msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
- msgstr "--split leva polo menos un ficheiro fonte e un prefixo de destino"
- #: split/split.c:62
- #, c-format
- msgid "unable to open source file `%.250s'"
- msgstr "non se puido abrir o ficheiro fonte `%.250s'"
- #: split/split.c:63
- msgid "unable to fstat source file"
- msgstr "non se puido facer `fstat' do ficheiro fonte"
- #: split/split.c:64
- #, c-format
- msgid "source file `%.250s' not a plain file"
- msgstr "o ficheiro fonte `%.250s' non é un ficheiro normal"
- #: split/split.c:70
- msgid "unable to exec mksplit"
- msgstr "non se puido executar mksplit"
- #: utils/md5sum.c:60
- msgid "Type md5sum --help for help."
- msgstr "Escriba md5sum --help para obter axuda."
- #: utils/md5sum.c:78
- #, c-format
- msgid "error processing %s: %s\n"
- msgstr "erro procesando %s: %s\n"
- #: utils/md5sum.c:186
- msgid ""
- "usage: md5sum [-bv] [-c [file]] | [file...]\n"
- "Generates or checks MD5 Message Digests\n"
- " -c check message digests (default is generate)\n"
- " -v verbose, print file names when checking\n"
- " -b read files in binary mode\n"
- "The input for -c should be the list of message digests and file names\n"
- "that is printed on stdout by this program when it generates digests.\n"
- msgstr ""
- "modo de empleo: md5sum [-bv] [-c [ficheiro]] | [ficheiro...]\n"
- "Xenera ou comproba Resumes de Mensaxes MD5\n"
- " -c chequea os resumes de mensaxes (por defecto xenéranse)\n"
- " -v detallado, amosa os nomes dos ficheiros durante a comprobación\n"
- " -b le ficheiros en modo binario\n"
- "A entrada para -c debería ser a lista de resumes de mensaxes e nomes de\n"
- "ficheiros que este programa amosa na saída estandar cando xera resumes.\n"
- # Non sei qué significa esto exactamente
- #: utils/md5sum.c:199
- msgid "mdfile"
- msgstr "mdfile"
- #. Don't print the buffer; we might be dealing with a
- #. * non-text file.
- #.
- #: utils/md5sum.c:250
- #, c-format
- msgid "%s: unrecognized line\n"
- msgstr "%s: liña non recoñecida\n"
- #: utils/md5sum.c:292
- #, c-format
- msgid "%s: can't open %s\n"
- msgstr "%s: non se pode abrir %s\n"
- #: utils/md5sum.c:296
- #, c-format
- msgid "%s: error reading %s\n"
- msgstr "%s: erro lendo %s\n"
- #: utils/md5sum.c:302
- #, c-format
- msgid "FAILED\n"
- msgstr "FALLOU\n"
- #: utils/md5sum.c:304
- #, c-format
- msgid "%s: MD5 check failed for '%s'\n"
- msgstr "%s: fallou o chequeo MD5 para '%s'\n"
- #: utils/md5sum.c:307
- #, c-format
- msgid "OK\n"
- msgstr "OK\n"
- #: utils/md5sum.c:311
- #, c-format
- msgid "%s: %d of %d file(s) failed MD5 check\n"
- msgstr "%s: a comprobación MD5 fallou en %d ficheiro(s) de %d\n"
- #: utils/md5sum.c:313
- #, c-format
- msgid "%s: no files checked\n"
- msgstr "%s: non se comprobou ningún ficheiro\n"
- #: dselect/basecmds.cc:121
- msgid "Search for ? "
- msgstr "¿ Buscar ?"
- #: dselect/basecmds.cc:143
- msgid "Error: "
- msgstr "Erro: "
- #: dselect/basecmds.cc:171
- msgid "Help: "
- msgstr "Axuda: "
- #: dselect/basecmds.cc:177
- msgid "Press ? for help menu, . for next topic, <space> to exit help."
- msgstr ""
- "Prema ? para o menú de axuda, . para o seguinte tema ou <espacio> para saír."
- #: dselect/basecmds.cc:184
- msgid "Help information is available under the following topics:"
- msgstr "A información de axuda está dispoñible baixo os seguintes temas:"
- #: dselect/basecmds.cc:192
- msgid ""
- "Press a key from the list above, <space> or `q' to exit help,\n"
- " or `.' (full stop) to read each help page in turn. "
- msgstr ""
- "Prema unha tecla da lista anterior, <espacio> ou 'q' para saír da\n"
- "axuda ou '.' (punto) para ler as páxinas unha a unha. "
- #: dselect/basecmds.cc:198
- msgid "error reading keyboard in help"
- msgstr "erro lendo do teclado na axuda"
- #: dselect/baselist.cc:57
- msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
- msgstr "fallou a ioctl(TIOCGWINSZ)"
- #: dselect/baselist.cc:60
- msgid "doupdate in SIGWINCH handler failed"
- msgstr "fallou o `doupdate' no manexador de SIGWINCH"
- #: dselect/baselist.cc:67
- msgid "failed to restore old SIGWINCH sigact"
- msgstr "erro o restablecer a sinal antiga SIGWINCH"
- #: dselect/baselist.cc:69
- msgid "failed to restore old signal mask"
- msgstr "erro ó restablecer a máscara de sinal antiga"
- #: dselect/baselist.cc:79
- msgid "failed to get old signal mask"
- msgstr "erro ó obter a máscara de sinal antiga"
- #: dselect/baselist.cc:80
- msgid "failed to get old SIGWINCH sigact"
- msgstr "erro ó obter a sinal SIGWINCH antiga"
- #: dselect/baselist.cc:84
- msgid "failed to block SIGWINCH"
- msgstr "erro ó bloquear SIGWINCH"
- #. nsigact.sa_flags= SA_INTERRUPT;
- #: dselect/baselist.cc:89
- msgid "failed to set new SIGWINCH sigact"
- msgstr "erro ó establecer a nova sinal SIGWINCH"
- #: dselect/baselist.cc:126
- msgid "failed to allocate colour pair"
- msgstr "erro ó asignar par de cores"
- #: dselect/baselist.cc:166
- msgid "failed to create title window"
- msgstr "erro ó crear a fiestra de título"
- #: dselect/baselist.cc:170
- msgid "failed to create whatinfo window"
- msgstr "erro ó crear a fiestra de `whatinfo'"
- # Esto non sei o que é
- #: dselect/baselist.cc:174
- msgid "failed to create baselist pad"
- msgstr "erro ó crear `baselist pad'"
- #: dselect/baselist.cc:177
- msgid "failed to create heading pad"
- msgstr "erro ó crear `heading pad'"
- #: dselect/baselist.cc:181
- msgid "failed to create thisstate pad"
- msgstr "erro ó crear `thisstate pad'"
- #: dselect/baselist.cc:185
- msgid "failed to create info pad"
- msgstr "erro ó crear `info pad'"
- #: dselect/baselist.cc:190
- msgid "failed to create query window"
- msgstr "erro ó crear a fiestra de pregunta"
- #: dselect/baselist.cc:203
- #, c-format
- msgid ""
- "baselist::startdisplay() done ...\n"
- "\n"
- " xmax=%d, ymax=%d;\n"
- "\n"
- " title_height=%d, colheads_height=%d, list_height=%d;\n"
- " thisstate_height=%d, info_height=%d, whatinfo_height=%d;\n"
- "\n"
- " colheads_row=%d, thisstate_row=%d, info_row=%d;\n"
- " whatinfo_row=%d, list_row=%d;\n"
- "\n"
- msgstr ""
- "baselist::startdisplay() done ...\n"
- "\n"
- " xmax=%d, ymax=%d;\n"
- "\n"
- " title_height=%d, colheads_height=%d, list_height=%d;\n"
- " thisstate_height=%d, info_height=%d, whatinfo_height=%d;\n"
- "\n"
- " colheads_row=%d, thisstate_row=%d, info_row=%d;\n"
- " whatinfo_row=%d, list_row=%d;\n"
- "\n"
- #: dselect/baselist.cc:259
- msgid "keybindings"
- msgstr "asociacións de teclado"
- #: dselect/baselist.cc:307
- #, c-format
- msgid " -- %d%%, press "
- msgstr " -- %d%%, pulse "
- #: dselect/baselist.cc:310
- #, c-format
- msgid "%s for more"
- msgstr "%s para seguir"
- #: dselect/baselist.cc:314
- #, c-format
- msgid "%s to go back"
- msgstr "%s para volver"
- #: dselect/bindings.cc:71
- msgid "[not bound]"
- msgstr "[non asociada]"
- #: dselect/bindings.cc:75
- #, c-format
- msgid "[unk: %d]"
- msgstr "[desc: %d]"
- #. Actions which apply to both types of list.
- #: dselect/bindings.cc:129
- msgid "Scroll onwards through help/information"
- msgstr "Avanza a través da axuda/información"
- #: dselect/bindings.cc:130
- msgid "Scroll backwards through help/information"
- msgstr "Retrocede a través da axuda/información"
- #: dselect/bindings.cc:131
- msgid "Move up"
- msgstr "Sube"
- #: dselect/bindings.cc:132
- msgid "Move down"
- msgstr "Baixa"
- #: dselect/bindings.cc:133
- msgid "Go to top of list"
- msgstr "Vai ó principio da lista"
- #: dselect/bindings.cc:134
- msgid "Go to end of list"
- msgstr "Vai ó final da lista"
- #: dselect/bindings.cc:135
- msgid "Request help (cycle through help screens)"
- msgstr "Solicita axuda (recorre as pantallas de axuda)"
- #: dselect/bindings.cc:136
- msgid "Cycle through information displays"
- msgstr "Recorre as pantallas de información"
- #: dselect/bindings.cc:137
- msgid "Redraw display"
- msgstr "Redebuxa a pantalla"
- #: dselect/bindings.cc:138
- msgid "Scroll onwards through list by 1 line"
- msgstr "Avanza a través da lista nunha liña"
- #: dselect/bindings.cc:139
- msgid "Scroll backwards through list by 1 line"
- msgstr "Retrocede a través da lista nunha liña"
- #: dselect/bindings.cc:140
- msgid "Scroll onwards through help/information by 1 line"
- msgstr "Avanza a través da axuda/información nunha liña"
- #: dselect/bindings.cc:141
- msgid "Scroll backwards through help/information by 1 line"
- msgstr "Retrocede a través da axuda/información nunha liña"
- #: dselect/bindings.cc:142
- msgid "Scroll onwards through list"
- msgstr "Avanza a través da lista"
- #: dselect/bindings.cc:143
- msgid "Scroll backwards through list"
- msgstr "Retrocede a través da lista"
- #. Actions which apply only to lists of packages.
- #: dselect/bindings.cc:146
- msgid "Mark package(s) for installation"
- msgstr "Marca paquete(s) para a instalación"
- #: dselect/bindings.cc:147
- msgid "Mark package(s) for deinstallation"
- msgstr "Marca paquete(s) para a desinstalación"
- #: dselect/bindings.cc:148
- msgid "Mark package(s) for deinstall and purge"
- msgstr "Marca paquete(s) para a desinstalación e purga"
- #: dselect/bindings.cc:149
- msgid "Make highlight more specific"
- msgstr "Fai o resaltado máis específico"
- #: dselect/bindings.cc:150
- msgid "Make highlight less specific"
- msgstr "Fai o resaltado menos específico"
- #: dselect/bindings.cc:151
- msgid "Search for a package whose name contains a string"
- msgstr "Busca un paquete que conteña unha cadea no seu nome"
- #: dselect/bindings.cc:152
- msgid "Repeat last search."
- msgstr "Repite a última búsqueda."
- #: dselect/bindings.cc:153
- msgid "Swap sort order priority/section"
- msgstr "Intercambia o criterio de ordenación prioridade/selección"
- #: dselect/bindings.cc:154
- msgid "Quit, confirming, and checking dependencies"
- msgstr "Sair, confirmando, e comprobando dependencias"
- #: dselect/bindings.cc:155
- msgid "Quit, confirming without check"
- msgstr "Sair, confirmando e sen comprobar dependencias"
- #: dselect/bindings.cc:156
- msgid "Quit, rejecting conflict/dependency suggestions"
- msgstr "Sair, rexeitando as suxerencias de conflictos/dependencias"
- #: dselect/bindings.cc:157
- msgid "Abort - quit without making changes"
- msgstr "Abortar - sair sen facer ningún cambio"
- #: dselect/bindings.cc:158
- msgid "Revert to old state for all packages"
- msgstr "Poñer o estado antigo para tódolos paquetes"
- #: dselect/bindings.cc:159
- msgid "Revert to suggested state for all packages"
- msgstr "Poñer o estado suxerido para tódolos paquetes"
- #: dselect/bindings.cc:160
- msgid "Revert to directly requested state for all packages"
- msgstr "Poñer o estado directamente solicitado para tódolos paquetes"
- #. Actions which apply only to lists of methods.
- #: dselect/bindings.cc:163
- msgid "Select currently-highlighted access method"
- msgstr "Selecciona o método de acceso actualmente resaltado"
- #: dselect/bindings.cc:164
- msgid "Quit without changing selected access method"
- msgstr "Saír sen cambiar o método de acceso seleccionado"
- #: dselect/main.cc:56
- msgid "Type dselect --help for help."
- msgstr "Escriba dselect --help para obter axuda."
- #: dselect/main.cc:139
- msgid "a"
- msgstr "a"
- #: dselect/main.cc:139
- msgid "[A]ccess"
- msgstr "[A]cceso"
- #: dselect/main.cc:139
- msgid "Choose the access method to use."
- msgstr "Escolle o método de acceso a usar."
- #: dselect/main.cc:140
- msgid "u"
- msgstr "c"
- #: dselect/main.cc:140
- msgid "[U]pdate"
- msgstr "a[C]tualizar"
- #: dselect/main.cc:140
- msgid "Update list of available packages, if possible."
- msgstr "Actualiza a lista dos paquetes dispoñibles, se é posible."
- #: dselect/main.cc:141
- msgid "s"
- msgstr "s"
- #: dselect/main.cc:141
- msgid "[S]elect"
- msgstr "[S]eleccionar"
- #: dselect/main.cc:141
- msgid "Request which packages you want on your system."
- msgstr "Solicitar que paquetes desexa no sistema."
- #: dselect/main.cc:142
- msgid "i"
- msgstr "i"
- #: dselect/main.cc:142
- msgid "[I]nstall"
- msgstr "[I]nstalar"
- #: dselect/main.cc:142
- msgid "Install and upgrade wanted packages."
- msgstr "Instala e actualiza os paquetes desexados."
- #: dselect/main.cc:143
- msgid "c"
- msgstr "c"
- #: dselect/main.cc:143
- msgid "[C]onfig"
- msgstr "[C]onfigurar"
- #: dselect/main.cc:143
- msgid "Configure any packages that are unconfigured."
- msgstr "Configura os paquetes que están sen configurar."
- #: dselect/main.cc:144
- msgid "r"
- msgstr "d"
- #: dselect/main.cc:144
- msgid "[R]emove"
- msgstr "[D]esinstalar"
- #: dselect/main.cc:144
- msgid "Remove unwanted software."
- msgstr "Desinstala o software non desexado."
- #: dselect/main.cc:145
- msgid "q"
- msgstr "b"
- #: dselect/main.cc:145
- msgid "[Q]uit"
- msgstr "a[B]andonar"
- #: dselect/main.cc:145
- msgid "Quit dselect."
- msgstr "Abandona dselect."
- #: dselect/main.cc:146
- msgid "menu"
- msgstr "menú"
- #: dselect/main.cc:151
- #, c-format
- msgid "Debian `%s' package handling frontend."
- msgstr "Interface de manexo de paquetes `%s' de Debian."
- #: dselect/main.cc:154
- #, c-format
- msgid ""
- "Version %s.\n"
- "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
- "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
- "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2\n"
- "or later for copying conditions. There is NO warranty. See\n"
- "dselect --licence for details.\n"
- msgstr ""
- "Versión %s.\n"
- "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
- "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
- "\n"
- "Isto é software libre; vexa a Licencia Pública Xeral GNU versión 2 ou\n"
- "posterior para as condicións de copia. NON hai garantía. Vexa\n"
- "dselect --licence para máis detalles.\n"
- #: dselect/main.cc:170
- msgid ""
- "Usage: dselect [options]\n"
- " dselect [options] action ...\n"
- "Options: --admindir <directory> (default is /var/lib/dpkg)\n"
- " --help --version --licence --expert --debug <file> | -D<file>\n"
- " --colour screenpart:[foreground],[background][:attr[+attr+..]]\n"
- "Actions: access update select install config remove quit\n"
- msgstr ""
- "Modo de empleo: dselect [opcións]\n"
- " dselect [opcións] acción ...\n"
- "Opcións: --admindir <directorio> (por defecto é /var/lib/dpkg)\n"
- " --help --version --licence --expert --debug <fich> | -D<fich>\n"
- " --colour pantalla:[primeiro plano],[fondo][:attr[+attr+..]]\n"
- "Accións: access update select install config remove quit\n"
- #: dselect/main.cc:178
- #, c-format
- msgid "Screenparts:\n"
- msgstr "Partes da pantalla:\n"
- #: dselect/main.cc:183
- #, c-format
- msgid "Colours:\n"
- msgstr "Cores:\n"
- #: dselect/main.cc:188
- #, c-format
- msgid "Attributes:\n"
- msgstr "Atributos:\n"
- #: dselect/main.cc:208
- #, c-format
- msgid "couldn't open debug file `%.255s'\n"
- msgstr "non se puido abrir o ficheiro de depurado `%.255s'\n"
- #: dselect/main.cc:223
- #, c-format
- msgid "Invalid %s `%s'\n"
- msgstr "Incorrecto %s `%s'\n"
- #. strtok modifies strings, keep string const
- #: dselect/main.cc:240
- msgid "screen part"
- msgstr "parte da pantalla"
- #: dselect/main.cc:246
- msgid "Null colour specification\n"
- msgstr "Especificación de cor nula\n"
- #: dselect/main.cc:254 dselect/main.cc:259
- msgid "colour"
- msgstr "cor"
- #: dselect/main.cc:267
- msgid "colour attribute"
- msgstr "atributo de cor"
- #: dselect/main.cc:301
- msgid "Terminal does not appear to support cursor addressing.\n"
- msgstr "O terminal non parece dar soporte ó direccionamento por cursor.\n"
- #: dselect/main.cc:303
- msgid "Terminal does not appear to support highlighting.\n"
- msgstr "O terminal non parece dar soporte ó resaltamento.\n"
- #: dselect/main.cc:304
- msgid ""
- "Set your TERM variable correctly, use a better terminal,\n"
- "or make do with the per-package management tool "
- msgstr ""
- "Estableza a súa variable TERM correctamente, use un terminal mellor,\n"
- "ou traballe coa ferramenta de administración por paquete "
- #: dselect/main.cc:307
- msgid "terminal lacks necessary features, giving up"
- msgstr "o terminal carece das características necesarias, abandoando"
- #: dselect/main.cc:385
- msgid ""
- "\n"
- "\n"
- "Move around with ^P and ^N, cursor keys, initial letters, or digits;\n"
- "Press <enter> to confirm selection. ^L redraws screen.\n"
- "\n"
- msgstr ""
- "\n"
- "\n"
- "Desprácese con ^P e ^N, teclas do cursor, letras iniciais ou díxitos;\n"
- "Presione <intro> para confirmar a selección. ^L redebuxa a pantalla.\n"
- "\n"
- #: dselect/main.cc:399
- msgid ""
- "\n"
- "\n"
- "Read-only access: only preview of selections is available!"
- msgstr ""
- "\n"
- "\n"
- "Acceso en só lectura: ¡só se poderá ver as seleccións!"
- #: dselect/main.cc:418
- msgid "failed to getch in main menu"
- msgstr "erro ó facer `getch' no menú principal"
- #: dselect/main.cc:491
- #, c-format
- msgid "unknown action string `%.50s'"
- msgstr "cadea de acción `%.50s' descoñecida"
- #: dselect/methlist.cc:78
- msgid "dselect - list of access methods"
- msgstr "dselect - lista de métodos de acceso"
- #: dselect/methlist.cc:87
- #, c-format
- msgid "Access method `%s'."
- msgstr "Método de acceso `%s'."
- #: dselect/methlist.cc:121
- msgid "Abbrev."
- msgstr "Abrev."
- #: dselect/methlist.cc:166
- msgid "doupdate failed"
- msgstr "erro no `doupdate'"
- #: dselect/methlist.cc:168
- msgid "failed to unblock SIGWINCH"
- msgstr "erro ó desbloquear SIGWINCH"
- #: dselect/methlist.cc:172
- msgid "failed to re-block SIGWINCH"
- msgstr "erro ó rebloquear SIGWINCH"
- #: dselect/methlist.cc:173
- msgid "getch failed"
- msgstr "erro no `getch'"
- #: dselect/methlist.cc:177 dselect/pkgdepcon.cc:242
- msgid "[none]"
- msgstr "[ningún]"
- #: dselect/methlist.cc:191
- msgid "explanation of "
- msgstr "explicación de "
- #: dselect/methlist.cc:201
- msgid "No explanation available."
- msgstr "Ningunha explicación dispoñible."
- #: dselect/method.cc:64
- #, c-format
- msgid ""
- "\n"
- "\n"
- "%s: %s\n"
- msgstr ""
- "\n"
- "\n"
- "%s: %s\n"
- #: dselect/method.cc:67
- msgid ""
- "\n"
- "Press <enter> to continue."
- msgstr ""
- "\n"
- "Presione <intro> para seguir."
- #: dselect/method.cc:144
- #, c-format
- msgid "error un-catching signal %d: %s\n"
- msgstr "erro ó non capturar a sinal %d: %s\n"
- #: dselect/method.cc:162
- #, c-format
- msgid "unable to ignore signal %d before running %.250s"
- msgstr "non se puido ignorar a sinal %d antes de executar %.250s"
- #: dselect/method.cc:169
- #, c-format
- msgid "unable to run %.250s process `%.250s'"
- msgstr "non se puido executar o proceso %.250s `%.250s'"
- #: dselect/method.cc:173
- #, c-format
- msgid "unable to wait for %.250s"
- msgstr "non se puido esperar por %.250s"
- #: dselect/method.cc:175
- #, c-format
- msgid "got wrong child's status - asked for %ld, got %ld"
- msgstr "obtívose un estado do fillo equivocado - esperábase %ld, obtívose %ld"
- #: dselect/method.cc:186
- #, c-format
- msgid "returned error exit status %d.\n"
- msgstr "devolveu o código de erro %d.\n"
- #: dselect/method.cc:190
- #, c-format
- msgid "was interrupted.\n"
- msgstr "foi interrumpido.\n"
- #: dselect/method.cc:192
- #, c-format
- msgid "was terminated by a signal: %s.\n"
- msgstr "foi rematado por unha sinal: %s.\n"
- #: dselect/method.cc:195
- #, c-format
- msgid "(It left a coredump.)\n"
- msgstr "(Deixou un `coredump'.)\n"
- #: dselect/method.cc:197
- #, c-format
- msgid "failed with an unknown wait return code %d.\n"
- msgstr "fallou cun código de espera %d descoñecido.\n"
- #: dselect/method.cc:199
- #, c-format
- msgid "Press <enter> to continue.\n"
- msgstr "Presione <intro> para seguir.\n"
- #: dselect/method.cc:201
- msgid "write error on standard error"
- msgstr "erro de escritura na saída estándar"
- #: dselect/method.cc:204
- msgid "error reading acknowledgement of program failure message"
- msgstr "erro lendo o recoñecemento da mensaxe de fallo do programa"
- #: dselect/method.cc:235
- msgid "update available list script"
- msgstr "o script de actualización da lista `available'"
- #: dselect/method.cc:239
- msgid "installation script"
- msgstr "o script de instalación"
- #: dselect/method.cc:287
- msgid "query/setup script"
- msgstr "o script de petición/configuración"
- #: dselect/methparse.cc:53
- #, c-format
- msgid "syntax error in method options file `%.250s' -- %s"
- msgstr "erro de sintaxe no ficheiro de opcións do método `%.250s' -- %s"
- #: dselect/methparse.cc:58
- #, c-format
- msgid "error reading options file `%.250s'"
- msgstr "erro lendo o ficheiro de opcións `%.250s'"
- #: dselect/methparse.cc:86
- #, c-format
- msgid "unable to read `%.250s' directory for reading methods"
- msgstr "non se puido ler o directorio `%.250s' para ler os métodos"
- #: dselect/methparse.cc:100
- #, c-format
- msgid "method `%.250s' has name that is too long (%d > %d characters)"
- msgstr "o método `%.250s' ten un nome demasiado longo (%d > %d caracteres)"
- #: dselect/methparse.cc:111
- #, c-format
- msgid "unable to access method script `%.250s'"
- msgstr "non se puido acceder ó script do método `%.250s'"
- #: dselect/methparse.cc:117
- #, c-format
- msgid "unable to read method options file `%.250s'"
- msgstr "non se puido ler o ficheiro de opcións do método `%.250s'"
- #: dselect/methparse.cc:140
- msgid "non-digit where digit wanted"
- msgstr "atopouse un non díxito cando se esperaba un díxito"
- #: dselect/methparse.cc:143
- msgid "EOF in index string"
- msgstr "EOF na cadea de índice"
- #: dselect/methparse.cc:146
- msgid "index string too long"
- msgstr "cadea de índice demasiado longa"
- #: dselect/methparse.cc:149
- msgid "newline before option name start"
- msgstr "nova liña antes de que comece o nome da opción"
- #: dselect/methparse.cc:151
- msgid "EOF before option name start"
- msgstr "EOF antes de que comece o nome da opción"
- #: dselect/methparse.cc:155
- msgid "nonalpha where option name start wanted"
- msgstr ""
- "atopouse un non alfanumérico onde se esperaba o comezo do nome dunha opción"
- #: dselect/methparse.cc:157
- msgid "non-alphanum in option name"
- msgstr "caracter non alfanumérico no nome da opción"
- #: dselect/methparse.cc:160
- msgid "EOF in option name"
- msgstr "EOF no nome da opción"
- #: dselect/methparse.cc:165
- msgid "newline before summary"
- msgstr "nova liña antes do resume"
- #: dselect/methparse.cc:167
- msgid "EOF before summary"
- msgstr "EOF antes do resume"
- #: dselect/methparse.cc:173
- msgid "EOF in summary - missing newline"
- msgstr "EOF no resume - falta unha nova liña"
- #: dselect/methparse.cc:183
- #, c-format
- msgid "unable to open option description file `%.250s'"
- msgstr "non se puido abrir o ficheiro de descripción de opcións `%.250s'"
- #: dselect/methparse.cc:187
- #, c-format
- msgid "unable to stat option description file `%.250s'"
- msgstr ""
- "non se puido facer `stat' do ficheiro de descripción de opcións `%.250s'"
- #: dselect/methparse.cc:191
- #, c-format
- msgid "failed to read option description file `%.250s'"
- msgstr "erro ó ler o ficheiro de descripción de opcións `%.250s'"
- #: dselect/methparse.cc:194
- #, c-format
- msgid "error during read of option description file `%.250s'"
- msgstr "erro durante a lectura do ficheiro de descripción de opcións `%.250s'"
- #: dselect/methparse.cc:216
- #, c-format
- msgid "error during read of method options file `%.250s'"
- msgstr "erro durante a lectura do ficheiro de opcións do método `%.250s'"
- #: dselect/methparse.cc:246
- #, c-format
- msgid "unable to open current option file `%.250s'"
- msgstr "non se puido abrir o ficheiro de opcións actual `%.250s'"
- #: dselect/methparse.cc:284
- #, c-format
- msgid "unable to open new option file `%.250s'"
- msgstr "non se puido abrir o novo ficheiro de opcións `%.250s'"
- #: dselect/methparse.cc:287
- #, c-format
- msgid "unable to write new option to `%.250s'"
- msgstr "non se puido escribir unha nova opción en `%.250s'"
- #: dselect/methparse.cc:290
- #, c-format
- msgid "unable to close new option file `%.250s'"
- msgstr "non se puido pechar o novo ficheiro de opcións `%.250s'"
- #: dselect/methparse.cc:292
- #, c-format
- msgid "unable to install new option as `%.250s'"
- msgstr "non se puido instalar a nova opción como `%.250s'"
- #: dselect/pkgdepcon.cc:215
- msgid "(no clientdata)"
- msgstr "(non hai datos do cliente)"
- #: dselect/pkgdisplay.cc:38
- msgid "new package"
- msgstr "novo paquete"
- #: dselect/pkgdisplay.cc:39
- msgid "install"
- msgstr "instalar"
- #: dselect/pkgdisplay.cc:40
- msgid "hold"
- msgstr "conxelar"
- #: dselect/pkgdisplay.cc:41
- msgid "remove"
- msgstr "desinstalar"
- #: dselect/pkgdisplay.cc:42
- msgid "purge"
- msgstr "purgar"
- #. WTA: the space is a trick to work around gettext which uses the empty
- #. * string to store information about the translation. DO NOT CHANGE
- #. * THAT IN A TRANSLATION! The code really relies on that being a single space.
- #.
- #: dselect/pkgdisplay.cc:48
- msgid " "
- msgstr " "
- #: dselect/pkgdisplay.cc:49
- msgid "REINSTALL"
- msgstr "REINSTALAR"
- #: dselect/pkgdisplay.cc:53
- msgid "unpacked (not set up)"
- msgstr "desempaquetado (non configurado)"
- #: dselect/pkgdisplay.cc:54
- msgid "failed config"
- msgstr "configuración fallida"
- #: dselect/pkgdisplay.cc:56
- msgid "half installed"
- msgstr "medio instalado"
- #: dselect/pkgdisplay.cc:57
- msgid "removed (configs remain)"
- msgstr "desinstalado (queda a configuración)"
- #: dselect/pkgdisplay.cc:60
- msgid "Required"
- msgstr "Requeridos"
- #: dselect/pkgdisplay.cc:61
- msgid "Important"
- msgstr "Importantes"
- #: dselect/pkgdisplay.cc:62
- msgid "Standard"
- msgstr "Estándar"
- #: dselect/pkgdisplay.cc:63
- msgid "Recommended"
- msgstr "Recomendados"
- #: dselect/pkgdisplay.cc:64
- msgid "Optional"
- msgstr "Opcionais"
- #: dselect/pkgdisplay.cc:65
- msgid "Extra"
- msgstr "Extra"
- #: dselect/pkgdisplay.cc:66
- msgid "Contrib"
- msgstr "Contrib"
- #: dselect/pkgdisplay.cc:67
- msgid "!Bug!"
- msgstr "¡Bug!"
- #: dselect/pkgdisplay.cc:68
- msgid "Unclassified"
- msgstr "Sen clasificar"
- #: dselect/pkgdisplay.cc:71
- msgid "suggests"
- msgstr "suxire"
- #: dselect/pkgdisplay.cc:72
- msgid "recommends"
- msgstr "recomenda"
- #: dselect/pkgdisplay.cc:73
- msgid "depends on"
- msgstr "depende de"
- #: dselect/pkgdisplay.cc:74
- msgid "pre-depends on"
- msgstr "pre-depende de"
- #: dselect/pkgdisplay.cc:75
- msgid "conflicts with"
- msgstr "fai conflicto con"
- #: dselect/pkgdisplay.cc:76
- msgid "provides"
- msgstr "proporciona"
- #: dselect/pkgdisplay.cc:77
- msgid "replaces"
- msgstr "rempraza a"
- #: dselect/pkgdisplay.cc:78
- msgid "enhances"
- msgstr "amplía"
- #: dselect/pkgdisplay.cc:81
- msgid "Req"
- msgstr "Req"
- #: dselect/pkgdisplay.cc:82
- msgid "Imp"
- msgstr "Imp"
- #: dselect/pkgdisplay.cc:83
- msgid "Std"
- msgstr "Est"
- #: dselect/pkgdisplay.cc:84
- msgid "Rec"
- msgstr "Rec"
- #: dselect/pkgdisplay.cc:85
- msgid "Opt"
- msgstr "Opc"
- #: dselect/pkgdisplay.cc:86
- msgid "Xtr"
- msgstr "Ext"
- #: dselect/pkgdisplay.cc:87
- msgid "Ctb"
- msgstr "Ctb"
- #: dselect/pkgdisplay.cc:88
- msgid "bUG"
- msgstr "bUG"
- #: dselect/pkgdisplay.cc:89
- msgid "?"
- msgstr "¿?"
- #: dselect/pkgdisplay.cc:97 dselect/pkgdisplay.cc:117
- msgid "Broken"
- msgstr "Rotos"
- #: dselect/pkgdisplay.cc:98
- msgid "New"
- msgstr "Novos"
- #: dselect/pkgdisplay.cc:99
- msgid "Updated"
- msgstr "Actualizados"
- #: dselect/pkgdisplay.cc:100
- msgid "Obsolete/local"
- msgstr "Obsoletos/locais"
- #: dselect/pkgdisplay.cc:101
- msgid "Up-to-date"
- msgstr "Actualizados"
- #: dselect/pkgdisplay.cc:102
- msgid "Available"
- msgstr "dispoñibles"
- #: dselect/pkgdisplay.cc:103 dselect/pkgdisplay.cc:119
- msgid "Removed"
- msgstr "Desinstalados"
- #: dselect/pkgdisplay.cc:104 dselect/pkgdisplay.cc:113
- msgid "Brokenly installed packages"
- msgstr "Paquetes mal instalados"
- #: dselect/pkgdisplay.cc:105
- msgid "Newly available packages"
- msgstr "Paquetes novos dispoñibles"
- #: dselect/pkgdisplay.cc:106
- msgid "Updated packages (newer version is available)"
- msgstr "Paquetes actualizados (hai unha nova versión dispoñible)"
- #: dselect/pkgdisplay.cc:107
- msgid "Obsolete and local packages present on system"
- msgstr "Paquetes obsoletos e locais presentes no sistema"
- #: dselect/pkgdisplay.cc:108
- msgid "Up to date installed packages"
- msgstr "Paquetes instalados actualizados"
- #: dselect/pkgdisplay.cc:109
- msgid "Available packages (not currently installed)"
- msgstr "Paquetes dispoñibles (non instalados actualmente)"
- #: dselect/pkgdisplay.cc:110
- msgid "Removed and no longer available packages"
- msgstr "Paquetes desintalados e xa non dispoñibles"
- #: dselect/pkgdisplay.cc:114
- msgid "Installed packages"
- msgstr "Paquetes instalados"
- #: dselect/pkgdisplay.cc:115
- msgid "Removed packages (configuration still present)"
- msgstr "Paquetes desinstalados (aínda queda a configuración)"
- #: dselect/pkgdisplay.cc:116
- msgid "Purged packages and those never installed"
- msgstr "Paquetes purgados ou nunca instalados"
- #: dselect/pkgdisplay.cc:118
- msgid "Installed"
- msgstr "Instalados"
- #: dselect/pkgdisplay.cc:120
- msgid "Purged"
- msgstr "Purgados"
- #: dselect/pkgdisplay.cc:200
- msgid "dselect - recursive package listing"
- msgstr "dselect - lista de paquetes recursiva"
- #: dselect/pkgdisplay.cc:201
- msgid "dselect - inspection of package states"
- msgstr "dselect - inspección dos estados dos paquetes"
- #: dselect/pkgdisplay.cc:202
- msgid "dselect - main package listing"
- msgstr "dselect - listado principal de paquetes"
- #: dselect/pkgdisplay.cc:210
- msgid " (by section)"
- msgstr " (por sección)"
- #: dselect/pkgdisplay.cc:213
- msgid " (avail., section)"
- msgstr " (disp., sección)"
- #: dselect/pkgdisplay.cc:216
- msgid " (status, section)"
- msgstr " (estado, sección)"
- #: dselect/pkgdisplay.cc:225
- msgid " (by priority)"
- msgstr " (por prioridade)"
- #: dselect/pkgdisplay.cc:228
- msgid " (avail., priority)"
- msgstr " (disp., prioridade)"
- #: dselect/pkgdisplay.cc:231
- msgid " (status, priority)"
- msgstr " (estado, prioridade)"
- #: dselect/pkgdisplay.cc:240 dselect/pkgdisplay.cc:252
- msgid " (alphabetically)"
- msgstr " (alfabéticamente)"
- #: dselect/pkgdisplay.cc:243
- msgid " (by availability)"
- msgstr " (por disponibilidade)"
- #: dselect/pkgdisplay.cc:246
- msgid " (by status)"
- msgstr " (por estado)"
- #: dselect/pkgdisplay.cc:260
- msgid " mark:+/=/- terse:v help:?"
- msgstr " marca:+/=/- conciso:v axuda:?"
- #: dselect/pkgdisplay.cc:261
- msgid " mark:+/=/- verbose:v help:?"
- msgstr " marca:+/=/- literal:v axuda:?"
- #: dselect/pkgdisplay.cc:262
- msgid " terse:v help:?"
- msgstr " conciso:v axuda:?"
- #: dselect/pkgdisplay.cc:263
- msgid " verbose:v help:?"
- msgstr " literal:v axuda:?"
- #: dselect/pkginfo.cc:82
- msgid ""
- "The line you have highlighted represents many packages; if you ask to "
- "install, remove, hold, etc. it you will affect all the packages which match "
- "the criterion shown.\n"
- "\n"
- "If you move the highlight to a line for a particular package you will see "
- "information about that package displayed here.\n"
- "You can use `o' and `O' to change the sort order and give yourself the "
- "opportunity to mark packages in different kinds of groups."
- msgstr ""
- "A liña que resaltou representa moitos paquetes; se solicita que se "
- "instalen,\n"
- "desinstalen, conxelen, etc., afectará a tódolos paquetes que cumplan o "
- "criterio\n"
- "amosado.\n"
- "\n"
- "Se move a liña resaltada a un paquete determinado poderá ver información "
- "sobre ese paqute aquí.\n"
- "Podes usar `o' e `O' para cambiar o criterio de ordenación e ter a "
- "oportunidade\n"
- "de marcar paquetes en diferentes tipos de grupos."
- #: dselect/pkginfo.cc:96
- msgid "interrelationships affecting "
- msgstr "interrelacións que afectan "
- #: dselect/pkginfo.cc:102
- msgid "interrelationships"
- msgstr "interrelacións"
- #: dselect/pkginfo.cc:108
- msgid "description of "
- msgstr "descripción de "
- #: dselect/pkginfo.cc:112
- msgid "no description available."
- msgstr "non hai descripción dispoñible."
- #: dselect/pkginfo.cc:125
- msgid "description"
- msgstr "descripción"
- #: dselect/pkginfo.cc:132
- msgid "currently installed control info"
- msgstr "información de control instalada actualmente"
- #: dselect/pkginfo.cc:134
- msgid "installed control info for "
- msgstr "información de control instalada para "
- #: dselect/pkginfo.cc:148
- msgid "available version of control file info"
- msgstr "versión dispoñible da información do ficheiro de control"
- #: dselect/pkginfo.cc:150
- msgid "available version of control info for "
- msgstr "versión dispoñible da información do ficheiro de control de "
- #: dselect/pkglist.cc:123 dselect/pkglist.cc:124
- msgid "<null>"
- msgstr "<nula>"
- #: dselect/pkglist.cc:507
- msgid "invalid search option given"
- msgstr "Deuse unha opción de búsqueda non válida"
- #: dselect/pkglist.cc:521
- msgid "error in regular expression"
- msgstr "erro na expresión regular"
- #: dselect/pkgsublist.cc:105
- msgid " does not appear to be available\n"
- msgstr " non semella estar dispoñible\n"
- #: dselect/pkgsublist.cc:122
- msgid " or "
- msgstr " ou "
- #: dselect/pkgtop.cc:56
- msgid "All"
- msgstr "Todos"
- #: dselect/pkgtop.cc:78
- msgid "All packages"
- msgstr "Tódolos paquetes"
- #: dselect/pkgtop.cc:82
- #, c-format
- msgid "%s packages without a section"
- msgstr "%s paquetes sen unha sección"
- #: dselect/pkgtop.cc:84
- #, c-format
- msgid "%s packages in section %s"
- msgstr "%s paquetes na sección %s"
- #: dselect/pkgtop.cc:90
- #, c-format
- msgid "%s %s packages"
- msgstr "Paquetes %s %s"
- #: dselect/pkgtop.cc:94
- #, c-format
- msgid "%s %s packages without a section"
- msgstr "Paquetes %s %s sen unha sección"
- #: dselect/pkgtop.cc:96
- #, c-format
- msgid "%s %s packages in section %s"
- msgstr "Paquetes %s %s na sección %s"
- #: dselect/pkgtop.cc:117
- #, c-format
- msgid "%-*s %s%s%s; %s (was: %s). %s"
- msgstr "%-*s %s%s%s; %s (era: %s). %s"
- #: dselect/pkgtop.cc:269
- msgid "Error"
- msgstr "Erro"
- #: dselect/pkgtop.cc:273
- msgid "Installed?"
- msgstr "¿Instalado?"
- #: dselect/pkgtop.cc:277
- msgid "Old mark"
- msgstr "Marca antiga"
- #: dselect/pkgtop.cc:281
- msgid "Marked for"
- msgstr "Marcado para"
- #: dselect/pkgtop.cc:284
- msgid "EIOM"
- msgstr "EIOM"
- #: dselect/pkgtop.cc:286
- msgid "Section"
- msgstr "Sección"
- #: dselect/pkgtop.cc:287
- msgid "Priority"
- msgstr "Prioridade"
- #: dselect/pkgtop.cc:288
- msgid "Package"
- msgstr "Paquete"
- #: dselect/pkgtop.cc:292
- msgid "Inst.ver"
- msgstr "Ver.inst."
- #: dselect/pkgtop.cc:295
- msgid "Avail.ver"
- msgstr "Ver.disp."
- #: dselect/helpmsgs.cc:8
- msgid "Keystrokes"
- msgstr "Pulsacións"
- #: dselect/helpmsgs.cc:8
- msgid ""
- "Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
- " Down-arrow, j Up-arrow, k move highlight\n"
- " N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n"
- " ^n ^p scroll list by 1 line\n"
- " t, Home e, End jump to top/end of list\n"
- " u d scroll info by 1 page\n"
- " ^u ^d scroll info by 1 line\n"
- " B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n"
- " ^b ^f pan display by 1 character\n"
- "\n"
- "Mark packages for later processing:\n"
- " +, Insert install or upgrade =, H hold in present state\n"
- " -, Delete remove :, G unhold: upgrade or leave "
- "uninstalled\n"
- " _ remove & purge config\n"
- " Miscellaneous:\n"
- "Quit, exit, overwrite (note capitals!): ?, F1 request help (also "
- "Help)\n"
- " Return Confirm, quit (check dependencies) i, I toggle/cycle info "
- "displays\n"
- " Q Confirm, quit (override dep.s) o, O cycle through sort "
- "options\n"
- " X, Esc eXit, abandoning any changes made v, V change status display "
- "opts\n"
- " R Revert to state before this list ^l redraw display\n"
- " U set all to sUggested state / search (Return to "
- "cancel)\n"
- " D set all to Directly requested state n, \\ repeat last search\n"
- msgstr ""
- "Teclas de movemento: Re Páx/Av Páx, Inicio/Fin, Arriba/Abaixo, Adiante/"
- "Atrás:\n"
- " Frecha-abaixo, j Frecha-arriba, k move o resaltado\n"
- " N, Páx-abaixo, Esp. P, Páx-arriba, Retroc. move a lista 1 páxina\n"
- " ^n ^p move a lista 1 liña\n"
- " t, Inicio e, Fin salta ó principio/final\n"
- " u d move a información 1 páxina\n"
- " ^u ^d move a información 1 liña\n"
- " B, Frecha esquerda F, Frecha dereita despraza a visualización\n"
- " 1/3 da pantalla\n"
- " ^b ^f despraza a visualización\n"
- " 1 carácter\n"
- "\n"
- "Marca-los paquetes para o seu procesado posterior:\n"
- " +, Insert Instalar ou actualizar\n"
- " =, H Manter no estado actual\n"
- " -, Supr Desinstalar ou borrar\n"
- " :, G Non manter: actualizar ou deixar sen instalar\n"
- " _ Desinstalar e purgar a configuración\n"
- " Outras teclas:\n"
- "Deixar, saír, sobrescribir (¡observe as maiúsculas!):\n"
- " ?, F1 solicita axuda (tamén Axuda)\n"
- " Intro Confirma, deixa (comproba dependencias)\n"
- " i, I amosa as distintas informacións\n"
- " Q Confirma, deixa (ignora dependencias)\n"
- " o, O circula a través das opcións de "
- "ordenación\n"
- " X, Esc sae, abandoando os cambios feitos\n"
- " v, V cambia as opcións da mostra do estado\n"
- " R Recupera o estado antes desta lista ^l redebuxa a pantalla\n"
- " U pon todo no estado suxerido / busca (Intro para "
- "cancelar)\n"
- " D pon todo no estado solicitado \\ repite a última "
- "búsqueda\n"
- #: dselect/helpmsgs.cc:33
- msgid "Introduction to package selections"
- msgstr "Introducción á selección de paquetes"
- #: dselect/helpmsgs.cc:33
- msgid ""
- "Welcome to dselect's main package listing.\n"
- "\n"
- "You will be presented with a list of packages which are installed or "
- "available\n"
- "for installation. You can navigate around the list using the cursor keys,\n"
- "mark packages for installation (using `+') or deinstallation (using `-').\n"
- "Packages can be marked either singly or in groups; initially you will see "
- "that\n"
- "the line `All packages' is selected. `+', `-' and so on will affect all "
- "the\n"
- "packages described by the highlighted line.\n"
- "\n"
- "Some of your choices will cause conflicts or dependency problems; you will "
- "be\n"
- "given a sub-list of the relevant packages, so that you can solve the "
- "problems.\n"
- "\n"
- "You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
- "Much on-line help is available, please make use of it - press `?' at\n"
- "any time for help.\n"
- "\n"
- "When you have finished selecting packages, press <enter> to confirm "
- "changes,\n"
- "or `X' to quit without saving changes. A final check on conflicts and\n"
- "dependencies will be done - here too you may see a sublist.\n"
- "\n"
- "Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
- msgstr ""
- "Benvido ao listado principal de paquetes de dselect.\n"
- "\n"
- "Háselle presentar unha lista de paquetes que están instalados ou "
- "dispoñibles\n"
- "para a instalación. Pode navegar pola lista usando as teclas do cursor,\n"
- "marcar paquetes para a instalación (usando `+') ou desinstalación (usando "
- "`-').\n"
- "Os paquetes pódense marcar individualmente ou en grupos; inicialmente\n"
- "verá que a liña `Tódolos paquetes' está seleccionada. `+', `-' e demáis\n"
- "afectarán a tódolos paquetes descritos pola liña resaltada.\n"
- "\n"
- "Algunhas das súas eleccións han causar conflictos ou problemas de\n"
- "dependencias; háselle dar unha sub-lista cos paquetes relevantes para que\n"
- "poida solucionar os problemas.\n"
- "\n"
- "Debería le-la lista de teclas e as explicacións na pantalla. Hai dispoñible\n"
- "moita información en liña, empréguea -- - prema `?' en calquer momento se\n"
- "precisa de axuda.\n"
- "\n"
- "Cando remate de elixi-los paquetes prema Intro para confirmar os cambios,\n"
- "ou `X' para saír sen gardar os cambios. Hase facer unha comprobación\n"
- "final de conflictos e dependencias -- aquí tamén pode ver unha sub-lista.\n"
- "\n"
- "Prema <espacio> para deixar a axuda e entrar no listado.\n"
- #: dselect/helpmsgs.cc:57
- msgid "Introduction to read-only package list browser"
- msgstr "Introducción ó navegador de paquetes de só lectura"
- #: dselect/helpmsgs.cc:57
- msgid ""
- "Welcome to dselect's main package listing.\n"
- "\n"
- "You will be presented with a list of packages which are installed or "
- "available\n"
- "for installation. Since you do not have the privilege necessary to update\n"
- "package states, you are in a read-only mode. You can navigate around the\n"
- "list using the cursor keys (please see the `Keystrokes' help screen), "
- "observe\n"
- "the status of the packages and read information about them.\n"
- "\n"
- "You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
- "Much on-line help is available, please make use of it - press `?' at\n"
- "any time for help.\n"
- "\n"
- "When you have finished browsing, press `Q' or <enter> to quit.\n"
- "\n"
- "Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
- msgstr ""
- "Benvido ao listado principal de paquetes de dselect.\n"
- "\n"
- "Háselle presentar unha lista de paquetes que están instalados ou "
- "dispoñibles\n"
- "para instalar. Xa que non ten os privilexios necesarios para actualizar os\n"
- "estados dos paquetes, está nun modo de só lectura. Pode navigar pola lista\n"
- "empregando as teclas do cursor (mire a páxina de axuda 'Teclas'), observar\n"
- "o estado dos paquetes e ler información sobre eles.\n"
- "\n"
- "Debería ler a lista de teclas e as explicacións da pantalla. Hai moita "
- "axuda\n"
- "en liña dispoñible, empréguea -- prema '?' en calquera momento para a "
- "axuda.\n"
- "\n"
- "Cando remate de navegar, prema 'Q' ou <intro> para saír.\n"
- "\n"
- "Prema <espacio> para saír da axuda e entrar agora na lista.\n"
- #: dselect/helpmsgs.cc:75
- msgid "Introduction to conflict/dependency resolution sub-list"
- msgstr "Introducción á lista de resolución de conflicto/dependencia"
- #: dselect/helpmsgs.cc:75
- msgid ""
- "Dependency/conflict resolution - introduction.\n"
- "\n"
- "One or more of your choices have raised a conflict or dependency problem -\n"
- "some packages should only be installed in conjunction with certain others, "
- "and\n"
- "some combinations of packages may not be installed together.\n"
- "\n"
- "You will see a sub-list containing the packages involved. The bottom half "
- "of\n"
- "the display shows relevant conflicts and dependencies; use `i' to cycle "
- "between\n"
- "that, the package descriptions and the internal control information.\n"
- "\n"
- "A set of `suggested' packages has been calculated, and the initial markings "
- "in\n"
- "this sub-list have been set to match those, so you can just hit Return to\n"
- "accept the suggestions if you wish. You may abort the change(s) which "
- "caused\n"
- "the problem(s), and go back to the main list, by pressing capital `X'.\n"
- "\n"
- "You can also move around the list and change the markings so that they are "
- "more\n"
- "like what you want, and you can `reject' my suggestions by using the "
- "capital\n"
- "`D' or `R' keys (see the keybindings help screen). You can use capital `Q' "
- "to\n"
- "force me to accept the situation currently displayed, in case you want to\n"
- "override a recommendation or think that the program is mistaken.\n"
- "\n"
- "Press <space> to leave help and enter the sub-list; remember: press `?' for "
- "help.\n"
- msgstr ""
- "Resolución de dependencias e conflictos - introducción.\n"
- "\n"
- "Unha ou máis de entre as súas escollas produciu un conflicto ou problema de\n"
- "dependencias -- algúns paquetes só se deberían instalar en conxunto con "
- "outros,\n"
- "e algunhas combinacións de paquetes non se poden instalar xuntas.\n"
- "\n"
- "Ha ver unha sub-lista cos paquetes involucrados. A metade inferior da "
- "pantalla\n"
- "amosa os conflictos e dependencias relevantes; empregue 'i' para pasar "
- "entre\n"
- "iso, as descricións dos paquetes e a información interna de control.\n"
- "\n"
- "Calculouse un conxunto de paquetes 'suxeridos', e estabrecéronse as marcas\n"
- "iniciais desta lista para encaixar con eles, así que pode pasar premendo só\n"
- "Intro para acepta-las suxestións se quere. Pode anular os cambios que "
- "causaron\n"
- "os problemas e voltar á lista principal premendo 'X' maiúsculo.\n"
- "\n"
- "Tamén se pode desprazar pola lista e cambiar as marcas para que se "
- "asemellen\n"
- "máis ao que desexa vostede, e pode rexeitar as suxestións empregando as "
- "teclas\n"
- "'D' ou 'R' maiúsculos (vexa a pantalla de axuda de teclas). Pode empregar o\n"
- "'Q' maiúsculo para forzar unha aceptación da situación que se amosa, se "
- "quere\n"
- "ignorar unha recomendación ou pensa que o programa está equivocado.\n"
- "\n"
- "Prema <espacio> para saír da axuda e entrar na sub-lista; lembre: prema '?'\n"
- "para obter axuda.\n"
- #: dselect/helpmsgs.cc:100
- msgid "Display, part 1: package listing and status chars"
- msgstr "Mostra, parte 1: listado de paquetes e caracteres de estado"
- #: dselect/helpmsgs.cc:100
- msgid ""
- "The top half of the screen shows a list of packages. For each package you "
- "see\n"
- "four columns for its current status on the system and mark. In terse mode "
- "(use\n"
- "`v' to toggle verbose display) these are single characters, from left to "
- "right:\n"
- "\n"
- " Error flag: Space - no error (but package may be in broken state - see "
- "below)\n"
- " `R' - serious error during installation, needs "
- "reinstallation;\n"
- " Installed state: Space - not installed;\n"
- " `*' - installed;\n"
- " `-' - not installed but config files remain;\n"
- " packages in { `U' - unpacked but not yet configured;\n"
- " these states { `C' - half-configured (an error happened);\n"
- " are broken { `I' - half-installed (an error happened).\n"
- " Old mark: what was requested for this package before presenting this list;\n"
- " Mark: what is requested for this package:\n"
- " `*': marked for installation or upgrade;\n"
- " `-': marked for removal, but any configuration files will remain;\n"
- " `=': on hold: package will not be processed at all;\n"
- " `_': marked for purge completely - even remove configuration;\n"
- " `n': package is new and has yet to be marked for install/remove/&c.\n"
- "\n"
- "Also displayed are each package's Priority, Section, name, installed and\n"
- "available version numbers (shift-V to display/hide) and summary "
- "description.\n"
- msgstr ""
- "A metade superior da pantalla amosa unha lista de paquetes. Para cada un\n"
- "pódense ver catro columnas co seu estado actual no sistema e marca. De modo\n"
- "conciso (use `v' para intercambiar a mostra de mensaxes) estes son "
- "caracteres\n"
- "individuais, de esquerda a dereita:\n"
- "\n"
- " Indicador de erro: Espacio - ningún erro (pero o paquete pode estar en "
- "estado\n"
- " roto - ver máis abaixo)\n"
- " `R' - erro serio durante a instalación, precisa "
- "reinstalación;\n"
- " Estado instalado: Espacio - non instalado;\n"
- " `*' - instalado;\n"
- " `-' - non instalado, pero quedan ficheiros de\n"
- " configuración;\n"
- " os paquetes { `U' - desempaquetado pero aínda non configurado;\n"
- " nestos estados { `C' - semi-configurado (ocorreu un erro);\n"
- " están rotos { `I' - semi-instalado (ocorreu un erro).\n"
- " Marca antiga: o solicitado para este paquete antes de presentar esta "
- "lista;\n"
- " Marca: o solicitado para este paquete:\n"
- " `*': marcado para instalación ou actualización;\n"
- " `-': marcado para desinstalación, pero os ficheiros de configuración\n"
- " quedarán;\n"
- " `=': conselado: o paquete non será procesado en absoluto;\n"
- " `_': marcado para a purga completa - borrarase incluso a configuración\n"
- " `n': o paquete é novo e aínda debe marcarse para instalar/desinstalar/"
- "etc.\n"
- "\n"
- "Tamén se amosa a prioridade, sección, nome, números de versión instalada\n"
- "e dispoñible de cada paquete (Maiusc-V para amosar/ocultar) e a descripción\n"
- "resumida.\n"
- #: dselect/helpmsgs.cc:125
- msgid "Display, part 2: list highlight; information display"
- msgstr "Mostra, parte 2: resaltado da lista; mostra de información"
- #: dselect/helpmsgs.cc:125
- msgid ""
- "* Highlight: One line in the package list will be highlighted. It "
- "indicates\n"
- " which package(s) will be affected by presses of `+', `-' and `_'.\n"
- "\n"
- "* The dividing line in the middle of the screen shows a brief explanation "
- "of\n"
- " the status of the currently-highlighted package, or a description of "
- "which\n"
- " group is highlighted if a group line is. If you don't understand the\n"
- " meaning of some of the status characters displayed, go to the relevant\n"
- " package and look at this divider line, or use the `v' key for a verbose\n"
- " display (press `v' again to go back to the terse display).\n"
- "\n"
- "* The bottom of the screen shows more information about the\n"
- " currently-highlighted package (if there is only one).\n"
- "\n"
- " It can show an extended description of the package, the internal package\n"
- " control details (either for the installed or available version of the\n"
- " package), or information about conflicts and dependencies involving the\n"
- " current package (in conflict/dependency resolution sublists).\n"
- "\n"
- " Use the `i' key to cycle through the displays, and `I' to hide the\n"
- " information display or expand it to use almost all of the screen.\n"
- msgstr ""
- "* Resaltado: Restaltarase unha liña na lista de paquetes. Indica qué paquete"
- "(s)\n"
- " serán afectados ó pulsar `+', `-' e `_'.\n"
- "\n"
- "* A liña divisoria na metade da pantalla amosa unha breve explicación do\n"
- " estado do paquete resaltado actualmente, ou unha descripción do grupo\n"
- " resaltado se é unha liña de grupo. Se non entende o significado dalgún\n"
- " dos caracteres de estado amosados, vaia ó paquete relevante e olle a liña\n"
- " divisoria, ou use a tecla `v' para unha mostra detallada (pulse `v' outra\n"
- " vez para volver á mostra concisa).\n"
- "\n"
- "* A parte inferior da pantalla amosa máis información acerca do paquete\n"
- " actualmente resaltado (se só hai un).\n"
- "\n"
- " Pode amosar unha descripción extendida do paquete, os detalles de control\n"
- " internos do paquete (ben para a versión instalada ou dispoñible do "
- "paquete),\n"
- " ou información sobre conflictos e dependencias relacionadas co paquete\n"
- " actual (en sub-listas de resolución de conflicto/dependencia).\n"
- "\n"
- " Use a tecla `i' para circular a través da mostra, e `I' para ocultar a\n"
- " mostra de información ou expandila para usar case toda a pantalla.\n"
- #: dselect/helpmsgs.cc:148
- msgid "Introduction to method selection display"
- msgstr "Introducción á mostra de selección de método"
- #: dselect/helpmsgs.cc:148
- msgid ""
- "dselect and dpkg can do automatic installation, loading the package files to "
- "be\n"
- "installed from one of a number of different possible places.\n"
- "\n"
- "This list allows you to select one of these installation methods.\n"
- "\n"
- "Move the highlight to the method you wish to use, and hit Enter. You will "
- "then\n"
- "be prompted for the information required to do the installation.\n"
- "\n"
- "As you move the highlight a description of each method, where available, is\n"
- "displayed in the bottom half of the screen.\n"
- "\n"
- "If you wish to quit without changing anything use the `x' key while in the "
- "list\n"
- "of installation methods.\n"
- "\n"
- "A full list of keystrokes is available by pressing `k' now, or from the "
- "help\n"
- "menu reachable by pressing `?'.\n"
- msgstr ""
- "dselect e dpkg poden facer instalación automática, cargando os ficheiros de\n"
- "paquetes que se van instalar dun número de sitios posibles distintos.\n"
- "\n"
- "Esta lista permítelle seleccionar un destes métodos de instalación.\n"
- "\n"
- "Mova o resaltado ó método que desexa usar, e presione Intro. "
- "Preguntaráselle\n"
- "entón a información requerida para facer a instalación.\n"
- "\n"
- "A medida que mova o resaltado amosarase, se está dispoñible, unha "
- "descripción\n"
- "de cada método na metade inferior da pantalla.\n"
- "\n"
- "Se desexa abandoar sen cambiar nada use a tecla `x' mentras se atope na "
- "lista\n"
- "de métodos de instalación.\n"
- "\n"
- "Unha lista completa de teclas está dispoñible pulsando `k' agora, ou desde\n"
- "o menú de axuda ó que se accede pulsando `?'.\n"
- #: dselect/helpmsgs.cc:167
- msgid "Keystrokes for method selection"
- msgstr "Teclas para a selección de método"
- #: dselect/helpmsgs.cc:167
- msgid ""
- "Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
- " n, Down-arrow p, Up-arrow move highlight\n"
- " N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n"
- " ^n ^p scroll list by 1 line\n"
- " t, Home e, End jump to top/end of list\n"
- " u d scroll info by 1 page\n"
- " ^u ^d scroll info by 1 line\n"
- " B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n"
- " ^b ^f pan display by 1 character\n"
- "(These are the same motion keys as in the package list display.)\n"
- "\n"
- "Quit:\n"
- " Return, Enter select this method and go to its configuration dialogue\n"
- " x, X exit without changing or setting up the installation "
- "method\n"
- "\n"
- "Miscellaneous:\n"
- " ?, Help, F1 request help\n"
- " ^l redraw display\n"
- " / search (just return to cancel)\n"
- " \\ repeat last search\n"
- msgstr ""
- "Teclas de movemento: Re Páx/Av Páx, Inicio/Fin, Arriba/Abaixo, Adiante/"
- "Atrás:\n"
- " n, Frecha abaixo p, Frecha arriba mover resaltado\n"
- " N, Re páx, Espacio P, Av páx, Retroceso desprazar a lista nunha "
- "páxina\n"
- " ^n ^p desprazar a lista nunha "
- "liña\n"
- " t, Inicio e, Fin ir ó inicio/fin da lista\n"
- " u d desprazar a información\n"
- " nunha páxina\n"
- " ^u ^d desprazar a información\n"
- " nunha liña\n"
- " B, Frecha esquerda F, Frecha dereita desprazar a mostra 1/3 da\n"
- " pantalla\n"
- " ^b ^f desprazar a mostra 1\n"
- " carácter\n"
- "(Estas son as mesmas teclas de movemento que na mostra de lista de "
- "paquetes.)\n"
- "\n"
- "Abandoar:\n"
- " Intro seleccionar este método e ir ó seu diálogo de configuración\n"
- " x, X sair sen cambiar nin establecer o método de instalación\n"
- "\n"
- "Miscelánea:\n"
- " ?, Axuda, F1 solicitar axuda\n"
- " ^l redebuxar a mostra\n"
- " / buscar (pulse intro para cancelar)\n"
- " \\ repetir a última búsqueda\n"
|