fr.po 193 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707708709710711712713714715716717718719720721722723724725726727728729730731732733734735736737738739740741742743744745746747748749750751752753754755756757758759760761762763764765766767768769770771772773774775776777778779780781782783784785786787788789790791792793794795796797798799800801802803804805806807808809810811812813814815816817818819820821822823824825826827828829830831832833834835836837838839840841842843844845846847848849850851852853854855856857858859860861862863864865866867868869870871872873874875876877878879880881882883884885886887888889890891892893894895896897898899900901902903904905906907908909910911912913914915916917918919920921922923924925926927928929930931932933934935936937938939940941942943944945946947948949950951952953954955956957958959960961962963964965966967968969970971972973974975976977978979980981982983984985986987988989990991992993994995996997998999100010011002100310041005100610071008100910101011101210131014101510161017101810191020102110221023102410251026102710281029103010311032103310341035103610371038103910401041104210431044104510461047104810491050105110521053105410551056105710581059106010611062106310641065106610671068106910701071107210731074107510761077107810791080108110821083108410851086108710881089109010911092109310941095109610971098109911001101110211031104110511061107110811091110111111121113111411151116111711181119112011211122112311241125112611271128112911301131113211331134113511361137113811391140114111421143114411451146114711481149115011511152115311541155115611571158115911601161116211631164116511661167116811691170117111721173117411751176117711781179118011811182118311841185118611871188118911901191119211931194119511961197119811991200120112021203120412051206120712081209121012111212121312141215121612171218121912201221122212231224122512261227122812291230123112321233123412351236123712381239124012411242124312441245124612471248124912501251125212531254125512561257125812591260126112621263126412651266126712681269127012711272127312741275127612771278127912801281128212831284128512861287128812891290129112921293129412951296129712981299130013011302130313041305130613071308130913101311131213131314131513161317131813191320132113221323132413251326132713281329133013311332133313341335133613371338133913401341134213431344134513461347134813491350135113521353135413551356135713581359136013611362136313641365136613671368136913701371137213731374137513761377137813791380138113821383138413851386138713881389139013911392139313941395139613971398139914001401140214031404140514061407140814091410141114121413141414151416141714181419142014211422142314241425142614271428142914301431143214331434143514361437143814391440144114421443144414451446144714481449145014511452145314541455145614571458145914601461146214631464146514661467146814691470147114721473147414751476147714781479148014811482148314841485148614871488148914901491149214931494149514961497149814991500150115021503150415051506150715081509151015111512151315141515151615171518151915201521152215231524152515261527152815291530153115321533153415351536153715381539154015411542154315441545154615471548154915501551155215531554155515561557155815591560156115621563156415651566156715681569157015711572157315741575157615771578157915801581158215831584158515861587158815891590159115921593159415951596159715981599160016011602160316041605160616071608160916101611161216131614161516161617161816191620162116221623162416251626162716281629163016311632163316341635163616371638163916401641164216431644164516461647164816491650165116521653165416551656165716581659166016611662166316641665166616671668166916701671167216731674167516761677167816791680168116821683168416851686168716881689169016911692169316941695169616971698169917001701170217031704170517061707170817091710171117121713171417151716171717181719172017211722172317241725172617271728172917301731173217331734173517361737173817391740174117421743174417451746174717481749175017511752175317541755175617571758175917601761176217631764176517661767176817691770177117721773177417751776177717781779178017811782178317841785178617871788178917901791179217931794179517961797179817991800180118021803180418051806180718081809181018111812181318141815181618171818181918201821182218231824182518261827182818291830183118321833183418351836183718381839184018411842184318441845184618471848184918501851185218531854185518561857185818591860186118621863186418651866186718681869187018711872187318741875187618771878187918801881188218831884188518861887188818891890189118921893189418951896189718981899190019011902190319041905190619071908190919101911191219131914191519161917191819191920192119221923192419251926192719281929193019311932193319341935193619371938193919401941194219431944194519461947194819491950195119521953195419551956195719581959196019611962196319641965196619671968196919701971197219731974197519761977197819791980198119821983198419851986198719881989199019911992199319941995199619971998199920002001200220032004200520062007200820092010201120122013201420152016201720182019202020212022202320242025202620272028202920302031203220332034203520362037203820392040204120422043204420452046204720482049205020512052205320542055205620572058205920602061206220632064206520662067206820692070207120722073207420752076207720782079208020812082208320842085208620872088208920902091209220932094209520962097209820992100210121022103210421052106210721082109211021112112211321142115211621172118211921202121212221232124212521262127212821292130213121322133213421352136213721382139214021412142214321442145214621472148214921502151215221532154215521562157215821592160216121622163216421652166216721682169217021712172217321742175217621772178217921802181218221832184218521862187218821892190219121922193219421952196219721982199220022012202220322042205220622072208220922102211221222132214221522162217221822192220222122222223222422252226222722282229223022312232223322342235223622372238223922402241224222432244224522462247224822492250225122522253225422552256225722582259226022612262226322642265226622672268226922702271227222732274227522762277227822792280228122822283228422852286228722882289229022912292229322942295229622972298229923002301230223032304230523062307230823092310231123122313231423152316231723182319232023212322232323242325232623272328232923302331233223332334233523362337233823392340234123422343234423452346234723482349235023512352235323542355235623572358235923602361236223632364236523662367236823692370237123722373237423752376237723782379238023812382238323842385238623872388238923902391239223932394239523962397239823992400240124022403240424052406240724082409241024112412241324142415241624172418241924202421242224232424242524262427242824292430243124322433243424352436243724382439244024412442244324442445244624472448244924502451245224532454245524562457245824592460246124622463246424652466246724682469247024712472247324742475247624772478247924802481248224832484248524862487248824892490249124922493249424952496249724982499250025012502250325042505250625072508250925102511251225132514251525162517251825192520252125222523252425252526252725282529253025312532253325342535253625372538253925402541254225432544254525462547254825492550255125522553255425552556255725582559256025612562256325642565256625672568256925702571257225732574257525762577257825792580258125822583258425852586258725882589259025912592259325942595259625972598259926002601260226032604260526062607260826092610261126122613261426152616261726182619262026212622262326242625262626272628262926302631263226332634263526362637263826392640264126422643264426452646264726482649265026512652265326542655265626572658265926602661266226632664266526662667266826692670267126722673267426752676267726782679268026812682268326842685268626872688268926902691269226932694269526962697269826992700270127022703270427052706270727082709271027112712271327142715271627172718271927202721272227232724272527262727272827292730273127322733273427352736273727382739274027412742274327442745274627472748274927502751275227532754275527562757275827592760276127622763276427652766276727682769277027712772277327742775277627772778277927802781278227832784278527862787278827892790279127922793279427952796279727982799280028012802280328042805280628072808280928102811281228132814281528162817281828192820282128222823282428252826282728282829283028312832283328342835283628372838283928402841284228432844284528462847284828492850285128522853285428552856285728582859286028612862286328642865286628672868286928702871287228732874287528762877287828792880288128822883288428852886288728882889289028912892289328942895289628972898289929002901290229032904290529062907290829092910291129122913291429152916291729182919292029212922292329242925292629272928292929302931293229332934293529362937293829392940294129422943294429452946294729482949295029512952295329542955295629572958295929602961296229632964296529662967296829692970297129722973297429752976297729782979298029812982298329842985298629872988298929902991299229932994299529962997299829993000300130023003300430053006300730083009301030113012301330143015301630173018301930203021302230233024302530263027302830293030303130323033303430353036303730383039304030413042304330443045304630473048304930503051305230533054305530563057305830593060306130623063306430653066306730683069307030713072307330743075307630773078307930803081308230833084308530863087308830893090309130923093309430953096309730983099310031013102310331043105310631073108310931103111311231133114311531163117311831193120312131223123312431253126312731283129313031313132313331343135313631373138313931403141314231433144314531463147314831493150315131523153315431553156315731583159316031613162316331643165316631673168316931703171317231733174317531763177317831793180318131823183318431853186318731883189319031913192319331943195319631973198319932003201320232033204320532063207320832093210321132123213321432153216321732183219322032213222322332243225322632273228322932303231323232333234323532363237323832393240324132423243324432453246324732483249325032513252325332543255325632573258325932603261326232633264326532663267326832693270327132723273327432753276327732783279328032813282328332843285328632873288328932903291329232933294329532963297329832993300330133023303330433053306330733083309331033113312331333143315331633173318331933203321332233233324332533263327332833293330333133323333333433353336333733383339334033413342334333443345334633473348334933503351335233533354335533563357335833593360336133623363336433653366336733683369337033713372337333743375337633773378337933803381338233833384338533863387338833893390339133923393339433953396339733983399340034013402340334043405340634073408340934103411341234133414341534163417341834193420342134223423342434253426342734283429343034313432343334343435343634373438343934403441344234433444344534463447344834493450345134523453345434553456345734583459346034613462346334643465346634673468346934703471347234733474347534763477347834793480348134823483348434853486348734883489349034913492349334943495349634973498349935003501350235033504350535063507350835093510351135123513351435153516351735183519352035213522352335243525352635273528352935303531353235333534353535363537353835393540354135423543354435453546354735483549355035513552355335543555355635573558355935603561356235633564356535663567356835693570357135723573357435753576357735783579358035813582358335843585358635873588358935903591359235933594359535963597359835993600360136023603360436053606360736083609361036113612361336143615361636173618361936203621362236233624362536263627362836293630363136323633363436353636363736383639364036413642364336443645364636473648364936503651365236533654365536563657365836593660366136623663366436653666366736683669367036713672367336743675367636773678367936803681368236833684368536863687368836893690369136923693369436953696369736983699370037013702370337043705370637073708370937103711371237133714371537163717371837193720372137223723372437253726372737283729373037313732373337343735373637373738373937403741374237433744374537463747374837493750375137523753375437553756375737583759376037613762376337643765376637673768376937703771377237733774377537763777377837793780378137823783378437853786378737883789379037913792379337943795379637973798379938003801380238033804380538063807380838093810381138123813381438153816381738183819382038213822382338243825382638273828382938303831383238333834383538363837383838393840384138423843384438453846384738483849385038513852385338543855385638573858385938603861386238633864386538663867386838693870387138723873387438753876387738783879388038813882388338843885388638873888388938903891389238933894389538963897389838993900390139023903390439053906390739083909391039113912391339143915391639173918391939203921392239233924392539263927392839293930393139323933393439353936393739383939394039413942394339443945394639473948394939503951395239533954395539563957395839593960396139623963396439653966396739683969397039713972397339743975397639773978397939803981398239833984398539863987398839893990399139923993399439953996399739983999400040014002400340044005400640074008400940104011401240134014401540164017401840194020402140224023402440254026402740284029403040314032403340344035403640374038403940404041404240434044404540464047404840494050405140524053405440554056405740584059406040614062406340644065406640674068406940704071407240734074407540764077407840794080408140824083408440854086408740884089409040914092409340944095409640974098409941004101410241034104410541064107410841094110411141124113411441154116411741184119412041214122412341244125412641274128412941304131413241334134413541364137413841394140414141424143414441454146414741484149415041514152415341544155415641574158415941604161416241634164416541664167416841694170417141724173417441754176417741784179418041814182418341844185418641874188418941904191419241934194419541964197419841994200420142024203420442054206420742084209421042114212421342144215421642174218421942204221422242234224422542264227422842294230423142324233423442354236423742384239424042414242424342444245424642474248424942504251425242534254425542564257425842594260426142624263426442654266426742684269427042714272427342744275427642774278427942804281428242834284428542864287428842894290429142924293429442954296429742984299430043014302430343044305430643074308430943104311431243134314431543164317431843194320432143224323432443254326432743284329433043314332433343344335433643374338433943404341434243434344434543464347434843494350435143524353435443554356435743584359436043614362436343644365436643674368436943704371437243734374437543764377437843794380438143824383438443854386438743884389439043914392439343944395439643974398439944004401440244034404440544064407440844094410441144124413441444154416441744184419442044214422442344244425442644274428442944304431443244334434443544364437443844394440444144424443444444454446444744484449445044514452445344544455445644574458445944604461446244634464446544664467446844694470447144724473447444754476447744784479448044814482448344844485448644874488448944904491449244934494449544964497449844994500450145024503450445054506450745084509451045114512451345144515451645174518451945204521452245234524452545264527452845294530453145324533453445354536453745384539454045414542454345444545454645474548454945504551455245534554455545564557455845594560456145624563456445654566456745684569457045714572457345744575457645774578457945804581458245834584458545864587458845894590459145924593459445954596459745984599460046014602460346044605460646074608460946104611461246134614461546164617461846194620462146224623462446254626462746284629463046314632463346344635463646374638463946404641464246434644464546464647464846494650465146524653465446554656465746584659466046614662466346644665466646674668466946704671467246734674467546764677467846794680468146824683468446854686468746884689469046914692469346944695469646974698469947004701470247034704470547064707470847094710471147124713471447154716471747184719472047214722472347244725472647274728472947304731473247334734473547364737473847394740474147424743474447454746474747484749475047514752475347544755475647574758475947604761476247634764476547664767476847694770477147724773477447754776477747784779478047814782478347844785478647874788478947904791479247934794479547964797479847994800480148024803480448054806480748084809481048114812481348144815481648174818481948204821482248234824482548264827482848294830483148324833483448354836483748384839484048414842484348444845484648474848484948504851485248534854485548564857485848594860486148624863486448654866486748684869487048714872487348744875487648774878487948804881488248834884488548864887488848894890489148924893489448954896489748984899490049014902490349044905490649074908490949104911491249134914491549164917491849194920492149224923492449254926492749284929493049314932493349344935493649374938493949404941494249434944494549464947494849494950495149524953495449554956495749584959496049614962496349644965496649674968496949704971497249734974497549764977497849794980498149824983498449854986498749884989499049914992499349944995499649974998499950005001500250035004500550065007500850095010501150125013501450155016501750185019502050215022502350245025502650275028502950305031503250335034503550365037503850395040504150425043504450455046504750485049505050515052505350545055505650575058505950605061506250635064506550665067506850695070507150725073507450755076507750785079508050815082508350845085508650875088508950905091509250935094509550965097509850995100510151025103510451055106510751085109511051115112511351145115511651175118511951205121512251235124512551265127512851295130513151325133513451355136513751385139514051415142514351445145514651475148514951505151515251535154515551565157515851595160516151625163516451655166516751685169517051715172517351745175517651775178517951805181518251835184518551865187518851895190519151925193519451955196519751985199520052015202520352045205520652075208520952105211521252135214521552165217521852195220522152225223522452255226522752285229523052315232523352345235523652375238523952405241524252435244524552465247524852495250525152525253525452555256525752585259526052615262526352645265526652675268526952705271527252735274527552765277527852795280528152825283528452855286528752885289529052915292529352945295529652975298529953005301530253035304530553065307530853095310531153125313531453155316531753185319532053215322532353245325532653275328532953305331533253335334533553365337533853395340534153425343534453455346534753485349535053515352535353545355535653575358535953605361536253635364536553665367536853695370537153725373537453755376537753785379538053815382538353845385538653875388538953905391539253935394539553965397539853995400540154025403540454055406540754085409541054115412541354145415541654175418541954205421542254235424542554265427542854295430543154325433543454355436543754385439544054415442544354445445544654475448544954505451545254535454545554565457545854595460546154625463546454655466546754685469547054715472547354745475547654775478547954805481548254835484548554865487548854895490549154925493549454955496549754985499550055015502550355045505550655075508550955105511551255135514551555165517551855195520552155225523552455255526552755285529553055315532553355345535553655375538553955405541554255435544554555465547554855495550555155525553555455555556555755585559556055615562556355645565556655675568556955705571557255735574557555765577557855795580558155825583558455855586558755885589559055915592559355945595559655975598559956005601560256035604560556065607560856095610561156125613561456155616561756185619562056215622562356245625562656275628562956305631563256335634563556365637563856395640564156425643564456455646564756485649565056515652565356545655565656575658565956605661566256635664566556665667566856695670567156725673567456755676567756785679568056815682568356845685568656875688568956905691569256935694569556965697569856995700570157025703570457055706570757085709571057115712571357145715571657175718571957205721572257235724572557265727572857295730573157325733573457355736573757385739574057415742574357445745574657475748574957505751575257535754575557565757575857595760576157625763576457655766576757685769577057715772577357745775577657775778577957805781578257835784578557865787578857895790579157925793579457955796579757985799580058015802580358045805580658075808580958105811581258135814581558165817581858195820582158225823582458255826582758285829583058315832583358345835583658375838583958405841584258435844584558465847584858495850585158525853585458555856585758585859586058615862586358645865586658675868586958705871587258735874587558765877587858795880588158825883588458855886588758885889589058915892589358945895589658975898589959005901590259035904590559065907590859095910591159125913591459155916591759185919592059215922592359245925592659275928592959305931593259335934593559365937593859395940594159425943594459455946594759485949595059515952595359545955595659575958595959605961596259635964596559665967596859695970597159725973597459755976597759785979598059815982598359845985598659875988598959905991599259935994599559965997599859996000600160026003600460056006600760086009601060116012601360146015601660176018601960206021602260236024602560266027602860296030603160326033603460356036603760386039604060416042604360446045604660476048604960506051605260536054605560566057605860596060606160626063606460656066606760686069607060716072607360746075607660776078607960806081608260836084608560866087608860896090609160926093609460956096609760986099610061016102610361046105610661076108610961106111611261136114611561166117611861196120612161226123612461256126612761286129613061316132613361346135613661376138613961406141614261436144614561466147614861496150615161526153615461556156615761586159616061616162616361646165616661676168616961706171617261736174617561766177617861796180618161826183618461856186618761886189619061916192619361946195619661976198619962006201620262036204620562066207620862096210621162126213621462156216621762186219622062216222622362246225622662276228622962306231623262336234623562366237623862396240624162426243624462456246624762486249625062516252625362546255625662576258625962606261626262636264626562666267626862696270627162726273627462756276627762786279628062816282
  1. # translation of fr.po to French
  2. # Dpkg --- the Debian GNU/Linux package maintenance system.
  3. #
  4. # Copyright (C) 1994,1995,1996 Ian Jackson <ian@chiark.greenend.org.uk>
  5. # Copyright (C) 1995,1996 Erick Branderhorst <branderhorst@heel.fgg.eur.nl>
  6. # Copyright (C) 1996 Miquel van Smoorenburg <miquels@cistron.nl>
  7. # Copyright (C) 1996 Kim-Minh Kaplan <kkaplan@cdfhp3.in2p3.fr>
  8. # Copyright (C) 1996 Michael Shields <shields@crosslink.net>
  9. # Copyright (C) 1995 Bruce Perens <bruce@pixar.com>
  10. # Copyright (C) 1994 Carl Streeter <streeter@cae.wisc.edu>
  11. # Copyright (C) 1994 Matt Welsh <mdw@sunsite.unc.edu>
  12. # Copyright (C) 1994 Ian Murdock <imurdock@debian.org>
  13. # Parts written by Colin Plumb and Branko Lankester in 1993.
  14. #
  15. # Messages français pour dpkg (Linux-GNU Debian).
  16. # Copyright (C) 1997 Christophe Le Bars <clebars@debian.org>.
  17. # Copyright (C) 2000 Jérôme Marant <jerome.marant@free.fr>
  18. # Copyright (C) 2000, 2001, 2002 Martin Quinson <Martin.Quinson@tuxfamily.org>
  19. #
  20. msgid ""
  21. msgstr ""
  22. "Project-Id-Version: Debian dpkg 1.6.13\n"
  23. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  24. "POT-Creation-Date: 2005-05-26 17:21+0000\n"
  25. "PO-Revision-Date: 2004-12-31 07:30+0100\n"
  26. "Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
  27. "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
  28. "MIME-Version: 1.0\n"
  29. "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
  30. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  31. "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
  32. "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
  33. # #######################################"
  34. # Notes de traduction
  35. # maintainer: responsable
  36. # package: paquet
  37. # to divert: détourner
  38. # to set: paramétrer
  39. # status: état
  40. # unable: impossible
  41. # failure: échec
  42. # warning: avertissement
  43. # to scan: parcourir
  44. # force: forçage
  45. # pattern: motif?
  46. # to overwrite: remplacer?
  47. # to stat: analyser?
  48. # to rewind: revenir? (rembobiner?)
  49. # incorporated: incorporé?
  50. # unable seek: déplacement impossible?
  51. # padding: remplissage?
  52. # out of memory: manque de mémoire?
  53. # file details field: champ détail de fichier?
  54. # matching: correspondance?
  55. # epoch: époque ?
  56. # on hold: à garder
  57. # checksums?
  58. # depot?
  59. # has trailing garbage?
  60. # resolves to degenerate filename?
  61. # readlink?
  62. # mess?
  63. # timestamps?
  64. # to seek?
  65. # buffering?
  66. # handler?
  67. # garbage?
  68. # junk?
  69. # abréviation postint...
  70. # to fsync (synchroniser?)
  71. #: lib/compat.c:46
  72. msgid "unable to open tmpfile for vsnprintf"
  73. msgstr "impossible d'ouvrir « tmpfile » pour « vsnprintf »"
  74. #: lib/compat.c:48
  75. msgid "unable to rewind at start of vsnprintf"
  76. msgstr "impossible de revenir au début de « vsnprintf »"
  77. #: lib/compat.c:49
  78. msgid "unable to truncate in vsnprintf"
  79. msgstr "troncation impossible dans « vsnprintf »"
  80. #: lib/compat.c:51
  81. msgid "write error in vsnprintf"
  82. msgstr "erreur d'écriture dans « vsnprintf »"
  83. #: lib/compat.c:52
  84. msgid "unable to flush in vsnprintf"
  85. msgstr "élimination impossible dans « vsnprintf »"
  86. #: lib/compat.c:53
  87. msgid "unable to stat in vsnprintf"
  88. msgstr "analyse impossible dans « vsnprintf »"
  89. #: lib/compat.c:54
  90. msgid "unable to rewind in vsnprintf"
  91. msgstr "retour au début impossible dans « vsnprintf »"
  92. # C'est pas troncation. Mais c'est quoi ?
  93. # la troncature : état de ce qui est tronqué ; donc vsnprintf truncated
  94. # c'est une troncature due à vnsprintf. non ?
  95. #: lib/compat.c:62
  96. msgid "read error in vsnprintf truncated"
  97. msgstr "erreur de lecture dans une troncature faite par vsnprintf"
  98. #: lib/compat.c:89
  99. #, c-format
  100. msgid "System error no.%d"
  101. msgstr "Erreur système n° %d"
  102. #: lib/compat.c:99
  103. #, c-format
  104. msgid "Signal no.%d"
  105. msgstr "Signal n° %d"
  106. #: lib/compression.c:45
  107. #, c-format
  108. msgid "%s: internal gzip error: `%s'"
  109. msgstr "%s : erreur interne de gzip : « %s »"
  110. #: lib/compression.c:60
  111. #, c-format
  112. msgid "%s: failed to exec gzip -dc"
  113. msgstr "%s : impossible d'exécuter « gzip -dc »"
  114. #: lib/compression.c:76
  115. #, c-format
  116. msgid "%s: internal bzip2 error: `%s'"
  117. msgstr "%s : erreur interne de bzip2 : « %s »"
  118. #: lib/compression.c:91
  119. #, c-format
  120. msgid "%s: failed to exec bzip2 -dc"
  121. msgstr "%s : impossible d'exécuter « bzip2 -dc »"
  122. #: lib/compression.c:94
  123. #, c-format
  124. msgid "%s: decompression"
  125. msgstr "%s : décompression"
  126. #: lib/compression.c:128
  127. #, c-format
  128. msgid "%s: internal gzip error: read: `%s'"
  129. msgstr "%s : erreur interne de gzip : lu : « %s »"
  130. #: lib/compression.c:138
  131. #, c-format
  132. msgid "%s: internal gzip error: write: `%s'"
  133. msgstr "%s : erreur interne de gzip : écrit : « %s »"
  134. #: lib/compression.c:141
  135. #, c-format
  136. msgid "%s: internal gzip error: read(%i) != write(%i)"
  137. msgstr "%s : erreur interne de gzip : lu(%i) != écrit(%i)"
  138. #: lib/compression.c:157
  139. #, c-format
  140. msgid "%s: failed to exec gzip %s"
  141. msgstr "%s : échec de l'exécution de gzip %s"
  142. #: lib/compression.c:171
  143. #, c-format
  144. msgid "%s: internal bzip2 error: read: `%s'"
  145. msgstr "%s : erreur interne de bzip2 : lu : « %s »"
  146. #: lib/compression.c:181
  147. #, c-format
  148. msgid "%s: internal bzip2 error: write: `%s'"
  149. msgstr "%s : erreur interne de bzip2 : écrit : « %s »"
  150. #: lib/compression.c:184
  151. #, c-format
  152. msgid "%s: internal bzip2 error: read(%i) != write(%i)"
  153. msgstr "%s : erreur interne de bzip2 : lu(%i) != écrit(%i)"
  154. #: lib/compression.c:200
  155. #, c-format
  156. msgid "%s: failed to exec bzip2 %s"
  157. msgstr "%s : échec de l'exécution de bzip2 %s"
  158. #: lib/compression.c:203
  159. #, c-format
  160. msgid "%s: compression"
  161. msgstr "%s : compression"
  162. #: lib/database.c:125
  163. #, c-format
  164. msgid "couldn't allocate memory for strdup in findpackage(%s)"
  165. msgstr ""
  166. "impossible d'allouer de la mémoire pour « strdup » dans findpackage(%s)"
  167. #: lib/database.c:195
  168. #, c-format
  169. msgid "size %7d occurs %5d times\n"
  170. msgstr "la taille %7d apparaît %5d fois\n"
  171. #: lib/database.c:196
  172. msgid "failed write during hashreport"
  173. msgstr "échec de l'écriture durant « hashreport »"
  174. #: lib/dbmodify.c:58
  175. #, c-format
  176. msgid ""
  177. "updates directory contains file `%.250s' whose name is too long (length=%d, "
  178. "max=%d)"
  179. msgstr ""
  180. "le répertoire des mises à jour contient un fichier « %.250s » dont le nom "
  181. "est trop long (longueur=%d, max=%d)"
  182. #: lib/dbmodify.c:62
  183. #, c-format
  184. msgid ""
  185. "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
  186. msgstr ""
  187. "le répertoire des mises à jour contient des fichiers dont les noms sont de "
  188. "différentes longueurs (à la fois %d et %d)"
  189. #: lib/dbmodify.c:76
  190. #, c-format
  191. msgid "cannot scan updates directory `%.255s'"
  192. msgstr "ne peut pas parcourir le répertoire de mises à jour « %.255s »"
  193. #: lib/dbmodify.c:92
  194. #, c-format
  195. msgid "failed to remove incorporated update file %.255s"
  196. msgstr "impossible de supprimer le fichier de mise à jour incorporé %.255s"
  197. #: lib/dbmodify.c:109
  198. #, c-format
  199. msgid "unable to create %.250s"
  200. msgstr "impossible de créer %.250s"
  201. #: lib/dbmodify.c:113
  202. #, c-format
  203. msgid "unable to fill %.250s with padding"
  204. msgstr "impossible de mettre en forme %.250s"
  205. #: lib/dbmodify.c:115
  206. #, c-format
  207. msgid "unable flush %.250s after padding"
  208. msgstr "élimination impossible de %.250s après la mise en forme"
  209. #: lib/dbmodify.c:117
  210. #, c-format
  211. msgid "unable seek to start of %.250s after padding"
  212. msgstr "déplacement impossible au début de %.250s après la mise en forme"
  213. #: lib/dbmodify.c:147
  214. msgid "requested operation requires superuser privilege"
  215. msgstr "l'opération demandée requiert les privilèges du super-utilisateur"
  216. #: lib/dbmodify.c:152
  217. msgid "unable to access dpkg status area"
  218. msgstr "impossible d'accéder au répertoire administratif de dpkg"
  219. #: lib/dbmodify.c:154
  220. msgid "operation requires read/write access to dpkg status area"
  221. msgstr ""
  222. "opération demandant un accès en lecture-écriture au répertoire administratif "
  223. "de dpkg"
  224. #: lib/dbmodify.c:202
  225. #, c-format
  226. msgid "failed to remove my own update file %.255s"
  227. msgstr "échec de la suppression de mon propre fichier de mise à jour %.255s"
  228. #: lib/dbmodify.c:256
  229. #, c-format
  230. msgid "unable to write updated status of `%.250s'"
  231. msgstr "impossible d'écrire le nouvel état de « %.250s »"
  232. #: lib/dbmodify.c:258
  233. #, c-format
  234. msgid "unable to flush updated status of `%.250s'"
  235. msgstr "impossible d'éliminer le nouvel état de « %.250s »"
  236. #: lib/dbmodify.c:260
  237. #, c-format
  238. msgid "unable to truncate for updated status of `%.250s'"
  239. msgstr "impossible de tronquer le nouvel état de « %.250s »"
  240. #: lib/dbmodify.c:262
  241. #, c-format
  242. msgid "unable to fsync updated status of `%.250s'"
  243. msgstr "impossible de synchroniser le nouvel état de « %.250s »"
  244. #: lib/dbmodify.c:264
  245. #, c-format
  246. msgid "unable to close updated status of `%.250s'"
  247. msgstr "impossible de fermer le nouvel état de « %.250s »"
  248. #: lib/dbmodify.c:267
  249. #, c-format
  250. msgid "unable to install updated status of `%.250s'"
  251. msgstr "impossible d'installer le nouvel état de « %.250s »"
  252. #: lib/dump.c:291
  253. #, c-format
  254. msgid "failed to open `%s' for writing %s information"
  255. msgstr "impossible d'ouvrir « %s » pour écrire les informations de %s"
  256. #: lib/dump.c:294
  257. msgid "unable to set buffering on status file"
  258. msgstr "impossible de paramétrer la mise en mémoire sur le fichier d'état"
  259. #: lib/dump.c:305
  260. #, c-format
  261. msgid "failed to write %s record about `%.50s' to `%.250s'"
  262. msgstr "échec de l'écriture de %s enregistrements de « %.50s » à « %.250s »"
  263. #: lib/dump.c:313
  264. #, c-format
  265. msgid "failed to flush %s information to `%.250s'"
  266. msgstr "l'élimination de %s informations dans « %.250s » a échoué"
  267. #: lib/dump.c:315
  268. #, c-format
  269. msgid "failed to fsync %s information to `%.250s'"
  270. msgstr "la synchronisation de %s informations dans « %.250s » a échoué"
  271. #: lib/dump.c:317
  272. #, c-format
  273. msgid "failed to close `%.250s' after writing %s information"
  274. msgstr ""
  275. "la fermeture de « %.250s » après l'écriture de %s informations a échoué"
  276. #: lib/dump.c:321
  277. #, c-format
  278. msgid "failed to link `%.250s' to `%.250s' for backup of %s info"
  279. msgstr ""
  280. "la liaison de « %.250s » à « %.250s » pour la sauvegarde de %s infos a échoué"
  281. #: lib/dump.c:324
  282. #, c-format
  283. msgid "failed to install `%.250s' as `%.250s' containing %s info"
  284. msgstr ""
  285. "l'installation de « %.250s » comme « %.250s » contenant %s infos a échoué"
  286. #: lib/ehandle.c:81
  287. msgid "out of memory pushing error handler: "
  288. msgstr "manque de mémoire déclenchant le gestionnaire d'erreur : "
  289. #: lib/ehandle.c:96
  290. #, c-format
  291. msgid ""
  292. "%s: error while cleaning up:\n"
  293. " %s\n"
  294. msgstr ""
  295. "%s : erreur lors du nettoyage :\n"
  296. " %s\n"
  297. #: lib/ehandle.c:111
  298. #, c-format
  299. msgid "dpkg: too many nested errors during error recovery !!\n"
  300. msgstr "dpkg : trop d'erreurs imbriquées lors d'une réparation !\n"
  301. #: lib/ehandle.c:184
  302. msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
  303. msgstr ""
  304. "manque de mémoire pour une nouvelle entrée nettoyée avec beaucoup d'arguments"
  305. #: lib/ehandle.c:196
  306. msgid "out of memory for new cleanup entry"
  307. msgstr "manque de mémoire pour une nouvelle entrée nettoyée"
  308. #: lib/ehandle.c:284
  309. #, c-format
  310. msgid "error writing `%s'"
  311. msgstr "erreur lors de l'écriture de « %s »"
  312. #: lib/ehandle.c:288
  313. #, c-format
  314. msgid "%s:%d: internal error `%s'\n"
  315. msgstr "%s:%d: erreur interne « %s »\n"
  316. #: lib/fields.c:44
  317. #, c-format
  318. msgid "%s is missing"
  319. msgstr "%s est manquant"
  320. #: lib/fields.c:57
  321. #, c-format
  322. msgid "`%.*s' is not allowed for %s"
  323. msgstr "« %.*s » n'est pas autorisé pour %s"
  324. #: lib/fields.c:64
  325. #, c-format
  326. msgid "junk after %s"
  327. msgstr "ce qui suit %s est inutile"
  328. #: lib/fields.c:74
  329. #, c-format
  330. msgid "invalid package name (%.250s)"
  331. msgstr "nom de paquet incorrect (%.250s)"
  332. #: lib/fields.c:91
  333. #, c-format
  334. msgid "empty file details field `%s'"
  335. msgstr "champ « %s » vide"
  336. #: lib/fields.c:94
  337. #, c-format
  338. msgid "file details field `%s' not allowed in status file"
  339. msgstr "champ « %s » non autorisé dans le fichier d'états"
  340. #: lib/fields.c:104
  341. #, c-format
  342. msgid "too many values in file details field `%s' (compared to others)"
  343. msgstr ""
  344. "trop de valeurs dans le champ du fichier « %s » (par rapport aux autres)"
  345. #: lib/fields.c:117
  346. #, c-format
  347. msgid "too few values in file details field `%s' (compared to others)"
  348. msgstr ""
  349. "trop peu de valeurs dans le champ du fichier « %s » (par rapport aux autres)"
  350. #: lib/fields.c:133
  351. msgid "yes/no in boolean field"
  352. msgstr "yes/no dans un champ booléen"
  353. #: lib/fields.c:166
  354. msgid "value for `status' field not allowed in this context"
  355. msgstr "valeur du champ « status » non autorisée dans ce contexte"
  356. #: lib/fields.c:177
  357. msgid "third (status) word in `status' field"
  358. msgstr "troisième mot (d'état) dans le champ « status »"
  359. #: lib/fields.c:188
  360. #, c-format
  361. msgid "error in Version string `%.250s': %.250s"
  362. msgstr "erreur dans la chaîne Version « %.250s » : %.250s"
  363. #: lib/fields.c:199
  364. msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used"
  365. msgstr "utilisation d'un champ obsolète « Revision » ou « Package-Revision »"
  366. #: lib/fields.c:217
  367. msgid "value for `config-version' field not allowed in this context"
  368. msgstr "valeur du champ « config-version » interdite dans ce contexte"
  369. #: lib/fields.c:221
  370. #, c-format
  371. msgid "error in Config-Version string `%.250s': %.250s"
  372. msgstr "erreur dans la chaîne Config-Version « %.250s » : %.250s"
  373. #: lib/fields.c:238
  374. #, c-format
  375. msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'"
  376. msgstr ""
  377. "la ligne contenant la valeur de « conffiles » commence par le caractère« %"
  378. "c » (qui n'est pas blanc)"
  379. #: lib/fields.c:244
  380. #, c-format
  381. msgid "value for `conffiles' has malformatted line `%.*s'"
  382. msgstr "la ligne contenant la valeur de « conffiles » est mal formée « %.*s »"
  383. #: lib/fields.c:250
  384. msgid "root or null directory is listed as a conffile"
  385. msgstr "répertoire racine ou nul déclaré comme un « conffile »"
  386. #: lib/fields.c:305
  387. #, c-format
  388. msgid ""
  389. "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
  390. msgstr ""
  391. "champ « %s », nom de paquet manquant, ou absurdités à la place d'un nom de "
  392. "paquet"
  393. #: lib/fields.c:308
  394. #, c-format
  395. msgid "`%s' field, invalid package name `%.255s': %s"
  396. msgstr "champ « %s », nom de paquet incorrect « %.255s » : %s"
  397. #: lib/fields.c:339
  398. #, c-format
  399. msgid ""
  400. "`%s' field, reference to `%.255s':\n"
  401. " bad version relationship %c%c"
  402. msgstr ""
  403. "champ « %s », référence à « %.255s » :\n"
  404. " mauvaise relation entre versions %c%c"
  405. #: lib/fields.c:345
  406. #, c-format
  407. msgid ""
  408. "`%s' field, reference to `%.255s':\n"
  409. " `%c' is obsolete, use `%c=' or `%c%c' instead"
  410. msgstr ""
  411. "champ « %s », référence à « %.255s » :\n"
  412. " « %c » est obsolète, utiliser « %c= » ou « %c%c » à la place"
  413. #: lib/fields.c:355
  414. #, c-format
  415. msgid ""
  416. "`%s' field, reference to `%.255s':\n"
  417. " implicit exact match on version number, suggest using `=' instead"
  418. msgstr ""
  419. "champ « %s », référence à « %.255s » :\n"
  420. " correspondance exacte implicite pour le numéro de version, utilisez plutôt "
  421. "« = » à la place"
  422. #: lib/fields.c:362
  423. msgid "Only exact versions may be used for Provides"
  424. msgstr "On ne peut utiliser que des versions exactes dans le champ Provides"
  425. #: lib/fields.c:366
  426. #, c-format
  427. msgid ""
  428. "`%s' field, reference to `%.255s':\n"
  429. " version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space"
  430. msgstr ""
  431. "champ « %s », référence à « %.255s » :\n"
  432. " valeur de version commençant avec un caractère non-alphanumérique, ajoutez "
  433. "plutôt un espace"
  434. #: lib/fields.c:381
  435. #, c-format
  436. msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains `('"
  437. msgstr "champ « %s », référence à « %.255s » : version contenant « ( »"
  438. #: lib/fields.c:384
  439. #, c-format
  440. msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains ` '"
  441. msgstr "champ « %s », référence à « %.255s » : version contenant «   »"
  442. #: lib/fields.c:387
  443. #, c-format
  444. msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version unterminated"
  445. msgstr "champ « %s », référence à « %.255s » : version non terminée"
  446. #: lib/fields.c:397
  447. #, c-format
  448. msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s"
  449. msgstr "champ « %s », référence à « %.255s » : erreur dans la version : %.255s"
  450. #: lib/fields.c:406
  451. #, c-format
  452. msgid "`%s' field, syntax error after reference to package `%.255s'"
  453. msgstr ""
  454. "champ « %s », erreur de syntaxe après la référence au paquet « %.255s »"
  455. #: lib/fields.c:413
  456. #, c-format
  457. msgid "alternatives (`|') not allowed in %s field"
  458. msgstr "alternative (« | ») non autorisée dans le champ %s"
  459. #: lib/lock.c:45
  460. msgid "unable to unlock dpkg status database"
  461. msgstr "impossible de déverrouiller la base de données d'état de dpkg"
  462. #: lib/lock.c:65
  463. msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database"
  464. msgstr ""
  465. "vous n'avez pas la permission de verrouiller la base de données d'état de "
  466. "dpkg"
  467. #: lib/lock.c:66
  468. msgid "unable to open/create status database lockfile"
  469. msgstr ""
  470. "impossible de créer/ouvrir le fichier verrou de la base de données d'état"
  471. #: lib/lock.c:75
  472. msgid "status database area is locked by another process"
  473. msgstr ""
  474. "la zone de la base de données d'état est verrouillée par un autre processus"
  475. #: lib/lock.c:76
  476. msgid "unable to lock dpkg status database"
  477. msgstr "impossible de verrouiller la base de données d'état"
  478. #: lib/mlib.c:51
  479. #, c-format
  480. msgid "malloc failed (%ld bytes)"
  481. msgstr "échec de « malloc » (%ld octets)"
  482. #: lib/mlib.c:64
  483. #, c-format
  484. msgid "realloc failed (%ld bytes)"
  485. msgstr "échec de « realloc » (%ld octets)"
  486. #: lib/mlib.c:71
  487. #, c-format
  488. msgid "%s (subprocess): %s\n"
  489. msgstr "%s (sous-processus) : %s\n"
  490. #: lib/mlib.c:85
  491. msgid "fork failed"
  492. msgstr "échec de « fork »"
  493. #: lib/mlib.c:98
  494. #, c-format
  495. msgid "failed to dup for std%s"
  496. msgstr "échec de « dup » sur std%s"
  497. #: lib/mlib.c:99
  498. #, c-format
  499. msgid "failed to dup for fd %d"
  500. msgstr "échec de dup sur fd %d"
  501. #: lib/mlib.c:105
  502. msgid "failed to create pipe"
  503. msgstr "impossible de créer un tube"
  504. #: lib/mlib.c:114
  505. #, c-format
  506. msgid "dpkg: warning - %s returned error exit status %d\n"
  507. msgstr "dpkg : avertissement - %s a retourné un code d'erreur de sortie %d\n"
  508. #: lib/mlib.c:116
  509. #, c-format
  510. msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
  511. msgstr "le sous-processus %s a retourné une erreur de sortie d'état %d"
  512. #: lib/mlib.c:121
  513. #, c-format
  514. msgid "dpkg: warning - %s killed by signal (%s)%s\n"
  515. msgstr "dpkg : avertissement - %s a été tué par le signal (%s)%s\n"
  516. #: lib/mlib.c:124
  517. #, c-format
  518. msgid "subprocess %s killed by signal (%s)%s"
  519. msgstr "sous-processus %s tué par le signal (%s)%s"
  520. #: lib/mlib.c:127
  521. #, c-format
  522. msgid "subprocess %s failed with wait status code %d"
  523. msgstr "le sous-processus %s a échoué avec le code d'état d'attente %d"
  524. #: lib/mlib.c:137
  525. #, c-format
  526. msgid "wait for %s failed"
  527. msgstr "échec de l'attente de %s"
  528. #: lib/mlib.c:145
  529. #, c-format
  530. msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
  531. msgstr "impossible de lire les drapeaux de descripteur de fichier pour %.250s"
  532. #: lib/mlib.c:147
  533. #, c-format
  534. msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s"
  535. msgstr "impossible de positionner le drapeau « close-on-exec » pour %.250s"
  536. #: lib/mlib.c:199
  537. #, c-format
  538. msgid "failed in buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s"
  539. msgstr "échec dans « buffer_write(fd) » (%i, ret=%li) : %s"
  540. #: lib/mlib.c:206
  541. #, c-format
  542. msgid "eof in buffer_write(stream): %s"
  543. msgstr "fin de fichier dans « buffer_write(stream) » : %s"
  544. #: lib/mlib.c:208
  545. #, c-format
  546. msgid "error in buffer_write(stream): %s"
  547. msgstr "échec dans « buffer_write(stream) » : %s"
  548. #: lib/mlib.c:214
  549. #, c-format
  550. msgid "unknown data type `%i' in buffer_write\n"
  551. msgstr "Type de donnée « %i » inconnu dans « buffer_write »\n"
  552. #: lib/mlib.c:230
  553. #, c-format
  554. msgid "failed in buffer_read(fd): %s"
  555. msgstr "échec dans « buffer_read(fd) » : %s"
  556. #: lib/mlib.c:237
  557. #, c-format
  558. msgid "error in buffer_read(stream): %s"
  559. msgstr "échec dans « buffer_read(stream) » : %s"
  560. #: lib/mlib.c:240
  561. #, c-format
  562. msgid "unknown data type `%i' in buffer_read\n"
  563. msgstr "Type de données « %i » inconnu dans buffer_read\n"
  564. #: lib/mlib.c:306
  565. #, c-format
  566. msgid "failed to allocate buffer in buffer_copy (%s)"
  567. msgstr "l'allocation d'une mémoire tampon dans « buffer_copy » a échoué (%s)"
  568. #: lib/mlib.c:337
  569. #, c-format
  570. msgid "failed in buffer_copy (%s)"
  571. msgstr "échec dans « buffer_copy » (%s)"
  572. #: lib/mlib.c:338
  573. #, c-format
  574. msgid "short read in buffer_copy (%s)"
  575. msgstr "lecture courte (short read) dans « buffer_copy » (%s)"
  576. #: lib/myopt.c:40
  577. #, c-format
  578. msgid "failed to open configuration file `%.255s' for reading"
  579. msgstr "la lecture du fichier de configuration « %.255s » du paquet a échoué"
  580. #: lib/myopt.c:73
  581. #, c-format
  582. msgid "configuration error: unknown option %s"
  583. msgstr "erreur de configuration : %s est une option inconnue"
  584. #: lib/myopt.c:76
  585. #, c-format
  586. msgid "configuration error: %s needs a value"
  587. msgstr "erreur de configuration : %s a besoin d'une valeur"
  588. #: lib/myopt.c:80
  589. #, c-format
  590. msgid "configuration error: %s does not take a value"
  591. msgstr "erreur de configuration : %s ne prend pas de valeur"
  592. #: lib/myopt.c:85
  593. #, c-format
  594. msgid "read error in configuration file `%.255s'"
  595. msgstr "erreur de lecture sur le fichier de configuration « %.255s »"
  596. #: lib/myopt.c:86
  597. #, c-format
  598. msgid "error closing configuration file `%.255s'"
  599. msgstr "erreur lors de la fermeture du fichier de configuration « %.255s »"
  600. #: lib/myopt.c:94 lib/myopt.c:102
  601. msgid "Error allocating memory for cfgfilename"
  602. msgstr "Erreur d'allocation mémoire pour cfgfilename"
  603. #: lib/myopt.c:130
  604. #, c-format
  605. msgid "unknown option --%s"
  606. msgstr "option --%s inconnue"
  607. #: lib/myopt.c:134
  608. #, c-format
  609. msgid "--%s option takes a value"
  610. msgstr "l'option --%s prend une valeur en argument"
  611. #: lib/myopt.c:139
  612. #, c-format
  613. msgid "--%s option does not take a value"
  614. msgstr "l'option --%s ne prend pas de valeur en argument"
  615. #: lib/myopt.c:146
  616. #, c-format
  617. msgid "unknown option -%c"
  618. msgstr "option -%c inconnue"
  619. #: lib/myopt.c:151
  620. #, c-format
  621. msgid "-%c option takes a value"
  622. msgstr "l'option -%c prend une valeur en argument"
  623. #: lib/myopt.c:159
  624. #, c-format
  625. msgid "-%c option does not take a value"
  626. msgstr "l'option -%c ne prend pas de valeur en argument"
  627. #: lib/parse.c:105
  628. #, c-format
  629. msgid "failed to open package info file `%.255s' for reading"
  630. msgstr "la lecture du fichier « info » « %.255s » du paquet a échoué"
  631. #: lib/parse.c:110
  632. #, c-format
  633. msgid "can't stat package info file `%.255s'"
  634. msgstr ""
  635. "impossible de faire un « stat » sur le fichier d'info du paquet « %.255s »"
  636. #: lib/parse.c:114
  637. #, c-format
  638. msgid "can't mmap package info file `%.255s'"
  639. msgstr ""
  640. "impossible de faire un « mmap » sur le fichier d'info du paquet « %.255s »"
  641. #: lib/parse.c:117
  642. #, c-format
  643. msgid "failed to malloc for info file `%.255s'"
  644. msgstr "impossible de faire un « malloc » pour le fichier d'info « %.255s »"
  645. #: lib/parse.c:119
  646. #, c-format
  647. msgid "copy info file `%.255s'"
  648. msgstr "copie le fichier d'info « %.255s »"
  649. #: lib/parse.c:148
  650. #, c-format
  651. msgid "EOF after field name `%.*s'"
  652. msgstr "EOF après le nom de champ « %.*s »"
  653. #: lib/parse.c:151
  654. #, c-format
  655. msgid "newline in field name `%.*s'"
  656. msgstr "saut de ligne dans le nom de champ « %.*s »"
  657. #: lib/parse.c:154
  658. #, c-format
  659. msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'"
  660. msgstr "EOF de MSDOS (^Z) dans le nom de champ « %.*s »"
  661. #: lib/parse.c:157
  662. #, c-format
  663. msgid "field name `%.*s' must be followed by colon"
  664. msgstr "le nom de champ « %.*s » doit être suivi de deux points (:)"
  665. #: lib/parse.c:165
  666. #, c-format
  667. msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)"
  668. msgstr ""
  669. "EOF avant la valeur du champ « %.*s » (il manque le saut de ligne final)"
  670. #: lib/parse.c:169
  671. #, c-format
  672. msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)"
  673. msgstr ""
  674. "caractère EOF de MS-DOS dans la valeur du champ « %.*s » (manque-t-il un "
  675. "saut de ligne ?)"
  676. #: lib/parse.c:183
  677. #, c-format
  678. msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)"
  679. msgstr ""
  680. "EOF dans la valeur du champ « %.*s » (il manque le saut de ligne final)"
  681. #: lib/parse.c:206
  682. #, c-format
  683. msgid "duplicate value for `%s' field"
  684. msgstr "valeur en double pour le champ « %s »"
  685. #: lib/parse.c:211
  686. #, c-format
  687. msgid "user-defined field name `%.*s' too short"
  688. msgstr "nom de champ « %.*s » défini par l'utilisateur trop court"
  689. #: lib/parse.c:216
  690. #, c-format
  691. msgid "duplicate value for user-defined field `%.*s'"
  692. msgstr "valeur en double pour le champ « %.*s » défini par l'utilisateur"
  693. #: lib/parse.c:229
  694. msgid "several package info entries found, only one allowed"
  695. msgstr ""
  696. "plusieurs entrées d'information de paquet trouvées, une seule est autorisée"
  697. #: lib/parse.c:255
  698. msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status"
  699. msgstr "« Configured-Version » du paquet dans un état inapproprié"
  700. #: lib/parse.c:269
  701. msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
  702. msgstr ""
  703. "Paquet dans l'état non-installé possédant des « conffiles », fichiers ignorés"
  704. #: lib/parse.c:324
  705. #, c-format
  706. msgid "failed to close after read: `%.255s'"
  707. msgstr "échec de la fermeture après lecture : « %.255s »"
  708. #: lib/parse.c:325
  709. #, c-format
  710. msgid "no package information in `%.255s'"
  711. msgstr "pas d'information de paquet dans « %.255s »"
  712. #: lib/parsehelp.c:38
  713. #, c-format
  714. msgid "failed to read `%s' at line %d"
  715. msgstr "échec de la lecture de « %s » à la ligne %d"
  716. #: lib/parsehelp.c:39
  717. #, c-format
  718. msgid "%s, in file `%.255s' near line %d"
  719. msgstr "%s, dans le fichier « %.255s » près de la ligne %d"
  720. #: lib/parsehelp.c:40
  721. msgid "warning"
  722. msgstr "avertissement"
  723. #: lib/parsehelp.c:40
  724. msgid "parse error"
  725. msgstr "erreur d'analyse syntaxique"
  726. #: lib/parsehelp.c:42
  727. #, c-format
  728. msgid " package `%.255s'"
  729. msgstr " paquet « %.255s »"
  730. #: lib/parsehelp.c:53
  731. msgid "failed to write parsing warning"
  732. msgstr "échec de l'écriture d'un avertissement d'analyse syntaxique"
  733. #: lib/parsehelp.c:113
  734. msgid "may not be empty string"
  735. msgstr "ne doit pas être une chaîne vide"
  736. #: lib/parsehelp.c:114
  737. msgid "must start with an alphanumeric"
  738. msgstr "doit commencer par un caractère alphanumérique"
  739. #: lib/parsehelp.c:123
  740. #, c-format
  741. msgid "character `%c' not allowed - only letters, digits and %s allowed"
  742. msgstr ""
  743. "caractère « %c » non autorisé - seuls les lettres, les chiffres et %s sont "
  744. "autorisés"
  745. #: lib/parsehelp.c:178
  746. msgid "<none>"
  747. msgstr "<néant>"
  748. #: lib/parsehelp.c:193
  749. msgid "version string is empty"
  750. msgstr "la chaîne de version est vide"
  751. #: lib/parsehelp.c:204
  752. msgid "version string has embedded spaces"
  753. msgstr "la chaîne de version contient des espaces"
  754. #: lib/parsehelp.c:209
  755. msgid "epoch in version is not number"
  756. msgstr "l'époque (epoch) dans la version n'est pas un nombre"
  757. #: lib/parsehelp.c:210
  758. msgid "nothing after colon in version number"
  759. msgstr "rien après les deux points (:) dans le numéro de la version"
  760. #: lib/parsehelp.c:232
  761. #, c-format
  762. msgid "missing %s"
  763. msgstr " %s manque"
  764. #: lib/parsehelp.c:236
  765. #, c-format
  766. msgid "empty value for %s"
  767. msgstr " %s de valeur nulle"
  768. #: lib/showcright.c:33
  769. msgid "cannot open GPL file "
  770. msgstr "impossible d'ouvrir le fichier GPL "
  771. #: lib/showpkg.c:70
  772. #, c-format
  773. msgid "invalid character `%c' in field width\n"
  774. msgstr "caractère « %c » invalide dans la longueur du champ\n"
  775. #: lib/showpkg.c:157
  776. #, c-format
  777. msgid "Closing brace missing in format\n"
  778. msgstr "Parenthèse fermante manquante dans le format\n"
  779. #: lib/varbuf.c:105
  780. msgid "failed to realloc for variable buffer"
  781. msgstr "échec de réallocation de la mémoire tampon de variable"
  782. #: main/archives.c:202
  783. msgid "process_archive ... already disappeared !"
  784. msgstr "process_archive ... a déjà disparu !"
  785. #: main/archives.c:222
  786. msgid "error reading from dpkg-deb pipe"
  787. msgstr "erreur de lecture du tube de dpkg-deb"
  788. #: main/archives.c:259
  789. #, c-format
  790. msgid "error setting timestamps of `%.255s'"
  791. msgstr "erreur de paramétrage des cachets de date de « %.255s »"
  792. #: main/archives.c:266 main/archives.c:513
  793. #, c-format
  794. msgid "error setting ownership of `%.255s'"
  795. msgstr "erreur de paramétrage des droits de « %.255s »"
  796. #: main/archives.c:268 main/archives.c:516
  797. #, c-format
  798. msgid "error setting permissions of `%.255s'"
  799. msgstr "erreur de paramétrage des permissions de « %.255s »"
  800. #: main/archives.c:351
  801. #, c-format
  802. msgid ""
  803. "trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `%.250s'%.10s"
  804. "%.100s%.10s"
  805. msgstr ""
  806. "tentative de remplacement de « %.250s », qui est la version détournée de "
  807. "« %.250s » %.10s%.100s%.10s"
  808. #: main/archives.c:355
  809. msgid " (package: "
  810. msgstr " (paquet : "
  811. #: main/archives.c:377
  812. #, c-format
  813. msgid "unable to stat `%.255s' (which I was about to install)"
  814. msgstr ""
  815. "impossible d'analyser « %.255s » (qui était sur le point d'être installé)"
  816. #: main/archives.c:385
  817. #, c-format
  818. msgid ""
  819. "unable to clean up mess surrounding `%.255s' before installing another "
  820. "version"
  821. msgstr ""
  822. "impossible de faire le ménage autour de « %.255s » avant d'installer une "
  823. "autre version"
  824. #: main/archives.c:391
  825. #, c-format
  826. msgid "unable to stat restored `%.255s' before installing another version"
  827. msgstr ""
  828. "impossible d'analyser « %.255s » restauré avant d'installer une autre version"
  829. #: main/archives.c:423
  830. #, c-format
  831. msgid "archive contained object `%.255s' of unknown type 0x%x"
  832. msgstr "l'archive contient un objet « %.255s » de type inconnu 0x%x"
  833. #: main/archives.c:454
  834. #, c-format
  835. msgid "Replacing files in old package %s ...\n"
  836. msgstr "Remplacement de fichiers dans l'ancien paquet %s ...\n"
  837. #: main/archives.c:458
  838. #, c-format
  839. msgid ""
  840. "trying to overwrite directory `%.250s' in package %.250s with nondirectory"
  841. msgstr ""
  842. "tentative de remplacement du répertoire « %.250s » dans le paquet %.250s "
  843. "avec un élément de type différent"
  844. #: main/archives.c:468
  845. #, c-format
  846. msgid "trying to overwrite `%.250s', which is also in package %.250s"
  847. msgstr ""
  848. "tentative de remplacement de « %.250s », qui appartient aussi au paquet "
  849. "%.250s"
  850. #. Now that we have verified everything its time to actually
  851. #. * build something. Lets start by making the ar-wrapper.
  852. #.
  853. #: main/archives.c:496 dpkg-deb/build.c:314
  854. #, c-format
  855. msgid "unable to create `%.255s'"
  856. msgstr "impossible de créer « %.255s »"
  857. #: main/archives.c:501
  858. #, c-format
  859. msgid "backend dpkg-deb during `%.255s'"
  860. msgstr "backend dpkg-deb pendant « %.255s »"
  861. #: main/archives.c:519
  862. #, c-format
  863. msgid "error closing/writing `%.255s'"
  864. msgstr "erreur pendant la fermeture/écriture de « %.255s »"
  865. #: main/archives.c:524
  866. #, c-format
  867. msgid "error creating pipe `%.255s'"
  868. msgstr "erreur pendant la création du tube « %.255s »"
  869. #: main/archives.c:530 main/archives.c:536
  870. #, c-format
  871. msgid "error creating device `%.255s'"
  872. msgstr "erreur pendant la création du périphérique « %.255s »"
  873. #: main/archives.c:545
  874. #, c-format
  875. msgid "error creating hard link `%.255s'"
  876. msgstr "erreur pendant la création du lien physique « %.255s »"
  877. #: main/archives.c:552
  878. #, c-format
  879. msgid "error creating symbolic link `%.255s'"
  880. msgstr "erreur pendant la création du lien symbolique « %.255s »"
  881. #: main/archives.c:561
  882. #, c-format
  883. msgid "error setting ownership of symlink `%.255s'"
  884. msgstr "erreur pendant la définition des droits du lien symbolique « %.255s »"
  885. #: main/archives.c:566
  886. #, c-format
  887. msgid "error creating directory `%.255s'"
  888. msgstr "erreur pendant la création du répertoire « %.255s »"
  889. #: main/archives.c:601
  890. #, c-format
  891. msgid "unable to move aside `%.255s' to install new version"
  892. msgstr ""
  893. "impossible de déplacer ailleurs « %.255s » afin d'en installer une nouvelle "
  894. "version"
  895. #: main/archives.c:610
  896. #, c-format
  897. msgid "unable to read link `%.255s'"
  898. msgstr "impossible de lire le lien « %.255s »"
  899. #: main/archives.c:614
  900. #, c-format
  901. msgid "unable to make backup symlink for `%.255s'"
  902. msgstr "impossible de créer un lien symbolique de secours pour « %.255s »"
  903. #: main/archives.c:620
  904. #, c-format
  905. msgid "unable to chown backup symlink for `%.255s'"
  906. msgstr ""
  907. "impossible de modifier les droits du lien symbolique de secours pour "
  908. "« %.255s »"
  909. #: main/archives.c:624
  910. #, c-format
  911. msgid "unable to make backup link of `%.255s' before installing new version"
  912. msgstr ""
  913. "impossible de créer un lien symbolique de secours de « %.255s » avant "
  914. "d'installer une nouvelle version"
  915. #: main/archives.c:630
  916. #, c-format
  917. msgid "unable to install new version of `%.255s'"
  918. msgstr "impossible d'installer une nouvelle version de « %.255s »"
  919. #: main/archives.c:644
  920. #, c-format
  921. msgid ""
  922. "dpkg: warning - ignoring dependency problem with removal of %s:\n"
  923. "%s"
  924. msgstr ""
  925. "dpkg : avertissement - problème de dépendance ignoré pendant la suppression "
  926. "de %s :\n"
  927. "%s"
  928. #: main/archives.c:651
  929. #, c-format
  930. msgid ""
  931. "dpkg: warning - considering deconfiguration of essential\n"
  932. " package %s, to enable removal of %s.\n"
  933. msgstr ""
  934. "dpkg : avertissement - déconfigurer le paquet\n"
  935. " essentiel %s pour autoriser la suppression de %s.\n"
  936. #: main/archives.c:655
  937. #, c-format
  938. msgid ""
  939. "dpkg: no, %s is essential, will not deconfigure\n"
  940. " it in order to enable removal of %s.\n"
  941. msgstr ""
  942. "dpkg : non, %s est essentiel, il ne sera pas déconfiguré\n"
  943. " pour autoriser la suppression de %s.\n"
  944. #: main/archives.c:668
  945. #, c-format
  946. msgid ""
  947. "dpkg: no, cannot remove %s (--auto-deconfigure will help):\n"
  948. "%s"
  949. msgstr ""
  950. "dpkg : non, impossible de retirer %s (voir --auto-deconfigure) :\n"
  951. "%s"
  952. #: main/archives.c:702
  953. #, c-format
  954. msgid "dpkg: considering removing %s in favour of %s ...\n"
  955. msgstr "dpkg : retirer %s en faveur de %s ...\n"
  956. #: main/archives.c:706
  957. #, c-format
  958. msgid "%s is not properly installed - ignoring any dependencies on it.\n"
  959. msgstr "%s n'est pas correctement installé - ses dépendances sont ignorées.\n"
  960. #: main/archives.c:733
  961. #, c-format
  962. msgid "dpkg: may have trouble removing %s, as it provides %s ...\n"
  963. msgstr ""
  964. "dpkg : la suppression de %s peut être problématique, puisqu'il fournit%"
  965. "s ...\n"
  966. #: main/archives.c:748
  967. #, c-format
  968. msgid ""
  969. "dpkg: package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you "
  970. "request.\n"
  971. msgstr ""
  972. "dpkg : le paquet %s requiert une réinstallation, mais suppression comme "
  973. "demandé.\n"
  974. #: main/archives.c:751
  975. #, c-format
  976. msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n"
  977. msgstr ""
  978. "dpkg : le paquet %s requiert une réinstallation, suppression annulée.\n"
  979. #: main/archives.c:764
  980. #, c-format
  981. msgid "dpkg: yes, will remove %s in favour of %s.\n"
  982. msgstr "dpkg : oui, suppression de %s en faveur de %s.\n"
  983. #: main/archives.c:772
  984. #, c-format
  985. msgid ""
  986. "dpkg: regarding %s containing %s:\n"
  987. "%s"
  988. msgstr ""
  989. "dpkg : concernant %s contenant %s :\n"
  990. "%s"
  991. #: main/archives.c:775
  992. #, c-format
  993. msgid "conflicting packages - not installing %.250s"
  994. msgstr "paquets en conflit - %.250s non installé"
  995. #: main/archives.c:776
  996. #, c-format
  997. msgid "dpkg: warning - ignoring conflict, may proceed anyway !\n"
  998. msgstr "dpkg : avertissement - conflit ignoré, poursuite possible !\n"
  999. #: main/archives.c:814
  1000. #, c-format
  1001. msgid "--%s --recursive needs at least one path argument"
  1002. msgstr "--%s --recursive a besoin d'au moins un chemin comme argument"
  1003. #: main/archives.c:844
  1004. msgid "failed to exec find for --recursive"
  1005. msgstr "échec de l'exécution de « find » pour --recursive"
  1006. #: main/archives.c:849
  1007. msgid "failed to fdopen find's pipe"
  1008. msgstr "échec de « fdopen » sur le tube de « find »"
  1009. #: main/archives.c:855
  1010. msgid "error reading find's pipe"
  1011. msgstr "erreur pendant la lecture sur le tube de « find »"
  1012. #: main/archives.c:856
  1013. msgid "error closing find's pipe"
  1014. msgstr "erreur pendant la fermeture du tube de « find »"
  1015. #: main/archives.c:859
  1016. #, c-format
  1017. msgid "find for --recursive returned unhandled error %i"
  1018. msgstr "Le find pour --recursive a renvoyé une erreur %i non gérée"
  1019. #: main/archives.c:862
  1020. msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
  1021. msgstr "recherché, mais aucun paquet trouvé (fichiers *.deb correspondant)"
  1022. #: main/archives.c:878
  1023. #, c-format
  1024. msgid "--%s needs at least one package archive file argument"
  1025. msgstr "--%s a besoin d'au moins un fichier archive de paquet comme argument"
  1026. #: main/archives.c:948
  1027. #, c-format
  1028. msgid "Selecting previously deselected package %s.\n"
  1029. msgstr "Sélection du paquet %s précédemment désélectionné.\n"
  1030. #: main/archives.c:953
  1031. #, c-format
  1032. msgid "Skipping deselected package %s.\n"
  1033. msgstr "Paquet désélectionné %s ignoré.\n"
  1034. #: main/archives.c:967
  1035. #, c-format
  1036. msgid "Version %.250s of %.250s already installed, skipping.\n"
  1037. msgstr "Version %.250s de %.250s déjà installée, paquet ignoré.\n"
  1038. #: main/archives.c:979
  1039. #, c-format
  1040. msgid "%s - warning: downgrading %.250s from %.250s to %.250s.\n"
  1041. msgstr ""
  1042. "%s - avertissement : %.250s mis à jour de la version %.250s vers l'ancienne "
  1043. "version %.250s.\n"
  1044. #: main/archives.c:985
  1045. #, c-format
  1046. msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n"
  1047. msgstr ""
  1048. "Mise à jour de %.250s de la version %.250s vers l'ancienne %.250s ignorée.\n"
  1049. #: main/cleanup.c:84
  1050. #, c-format
  1051. msgid ""
  1052. "unable to remove newly-installed version of `%.250s' to allow reinstallation "
  1053. "of backup copy"
  1054. msgstr ""
  1055. "impossible de supprimer la version nouvellement installée de « %.250s » pour "
  1056. "permettre la réinstallation d'une copie de secours"
  1057. #: main/cleanup.c:91
  1058. #, c-format
  1059. msgid "unable to restore backup version of `%.250s'"
  1060. msgstr "impossible de réinstaller la copie de secours de « %.250s »"
  1061. #: main/cleanup.c:97
  1062. #, c-format
  1063. msgid "unable to remove newly-extracted version of `%.250s'"
  1064. msgstr "impossible de supprimer la version nouvellement extraite de « %.250s »"
  1065. #: main/configure.c:87
  1066. #, c-format
  1067. msgid "no package named `%s' is installed, cannot configure"
  1068. msgstr "aucun paquet nommé « %s » n'est installé, configuration impossible"
  1069. #: main/configure.c:89
  1070. #, c-format
  1071. msgid "package %.250s is already installed and configured"
  1072. msgstr "le paquet %.250s est déjà installé et configuré"
  1073. #: main/configure.c:91
  1074. #, c-format
  1075. msgid ""
  1076. "package %.250s is not ready for configuration\n"
  1077. " cannot configure (current status `%.250s')"
  1078. msgstr ""
  1079. "le paquet %.250s n'est pas prêt pour la configuration\n"
  1080. " configuration impossible (état actuel « %.250s »)"
  1081. #: main/configure.c:110
  1082. #, c-format
  1083. msgid ""
  1084. "dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n"
  1085. "%s"
  1086. msgstr ""
  1087. "dpkg : des problèmes de dépendances empêchent la configuration de %s :\n"
  1088. "%s"
  1089. #: main/configure.c:113
  1090. msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
  1091. msgstr "problèmes de dépendances - laissé non configuré"
  1092. #: main/configure.c:117
  1093. #, c-format
  1094. msgid ""
  1095. "dpkg: %s: dependency problems, but configuring anyway as you request:\n"
  1096. "%s"
  1097. msgstr ""
  1098. "dpkg : %s : problèmes de dépendances, mais configuration comme demandé :\n"
  1099. "%s"
  1100. #: main/configure.c:125
  1101. msgid ""
  1102. "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
  1103. " reinstall it before attempting configuration."
  1104. msgstr ""
  1105. "Le paquet est dans un état vraiment incohérent - vous devriez\n"
  1106. " le réinstaller avant de tenter de le configurer."
  1107. #: main/configure.c:128
  1108. #, c-format
  1109. msgid "Setting up %s (%s) ...\n"
  1110. msgstr "Paramétrage de %s (%s) ...\n"
  1111. #: main/configure.c:175
  1112. #, c-format
  1113. msgid "unable to stat new dist conffile `%.250s'"
  1114. msgstr ""
  1115. "impossible d'analyser le conffile : « %.250s » de la nouvelle distribution"
  1116. #: main/configure.c:185 main/configure.c:423
  1117. #, c-format
  1118. msgid "unable to stat current installed conffile `%.250s'"
  1119. msgstr "impossible d'analyser le conffile actuellement installé « %.250s »"
  1120. #: main/configure.c:194
  1121. #, c-format
  1122. msgid ""
  1123. "\n"
  1124. "Configuration file `%s', does not exist on system.\n"
  1125. "Installing new config file as you request.\n"
  1126. msgstr ""
  1127. "\n"
  1128. "Le fichier de configuration « %s » n'existe pas sur le système.\n"
  1129. "Installation d'un nouveau fichier de configuration comme demandé.\n"
  1130. #: main/configure.c:226
  1131. #, c-format
  1132. msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old backup `%.250s': %s\n"
  1133. msgstr ""
  1134. "dpkg : %s : avertissement - échec de la suppression de l'ancienne copie de "
  1135. "secours « %.250s » : %s\n"
  1136. #: main/configure.c:234
  1137. #, c-format
  1138. msgid "dpkg: %s: warning - failed to rename `%.250s' to `%.250s': %s\n"
  1139. msgstr ""
  1140. "dpkg : %s : avertissement - le changement de nom, de « %.250s » en "
  1141. "« %.250s » : %s a échoué\n"
  1142. #: main/configure.c:242
  1143. #, c-format
  1144. msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s': %s\n"
  1145. msgstr ""
  1146. "dpkg : %s : avertissement - échec de la suppression de « %.250s » : %s\n"
  1147. #: main/configure.c:250
  1148. #, c-format
  1149. msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old distrib version `%.250s': %s\n"
  1150. msgstr ""
  1151. "dpkg : %s : avertissement - échec de la suppression de la version de "
  1152. "l'ancienne distribution « %.250s » : %s\n"
  1153. #: main/configure.c:255
  1154. #, c-format
  1155. msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s' (before overwrite): %s\n"
  1156. msgstr ""
  1157. "dpkg : %s : avertissement - échec de la suppression de « %.250s » (avant "
  1158. "remplacement) : %s\n"
  1159. #: main/configure.c:259
  1160. #, c-format
  1161. msgid "dpkg: %s: warning - failed to link `%.250s' to `%.250s': %s\n"
  1162. msgstr ""
  1163. "dpkg : %s : avertissement - échec de la liaison de « %.250s » à « %.250s » : "
  1164. "%s\n"
  1165. #: main/configure.c:263
  1166. #, c-format
  1167. msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
  1168. msgstr ""
  1169. "Installation de la nouvelle version du fichier de configuration %s ...\n"
  1170. #: main/configure.c:267
  1171. #, c-format
  1172. msgid "unable to install `%.250s' as `%.250s'"
  1173. msgstr "impossible d'installer « %.250s » comme « %.250s »"
  1174. #: main/configure.c:328
  1175. #, c-format
  1176. msgid ""
  1177. "dpkg: %s: warning - unable to stat config file `%s'\n"
  1178. " (= `%s'): %s\n"
  1179. msgstr ""
  1180. "dpkg : %s : avertissement - impossible d'analyser le fichier de\n"
  1181. " configuration « %s » (= « %s ») : %s\n"
  1182. #: main/configure.c:339
  1183. #, c-format
  1184. msgid ""
  1185. "dpkg: %s: warning - config file `%s' is a circular link\n"
  1186. " (= `%s')\n"
  1187. msgstr ""
  1188. "dpkg : %s : avertissement - le fichier de configuration « %s » est\n"
  1189. " un lien circulaire (= « %s »)\n"
  1190. #: main/configure.c:352
  1191. #, c-format
  1192. msgid ""
  1193. "dpkg: %s: warning - unable to readlink conffile `%s'\n"
  1194. " (= `%s'): %s\n"
  1195. msgstr ""
  1196. "dpkg : %s : avertissement - impossible de lire le lien correspondant au\n"
  1197. " conffile « %s » (= « %s ») : %s\n"
  1198. #: main/configure.c:372
  1199. #, c-format
  1200. msgid ""
  1201. "dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' resolves to degenerate filename\n"
  1202. " (`%s' is a symlink to `%s')\n"
  1203. msgstr ""
  1204. "dpkg : %s : avertissement - le conffile « %.250s » s'avère être un\n"
  1205. " nom de fichier dégénéré.\n"
  1206. " (« %s » est un lien symbolique vers « %s »)\n"
  1207. #: main/configure.c:385
  1208. #, c-format
  1209. msgid ""
  1210. "dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' is not a plain file or symlink (= `%"
  1211. "s')\n"
  1212. msgstr ""
  1213. "dpkg : %s : avertissement - le conffile « %.250s » n'est ni un\n"
  1214. " vrai fichier ni un lien (= « %s »)\n"
  1215. #: main/configure.c:403
  1216. msgid "md5hash"
  1217. msgstr "md5hash"
  1218. #: main/configure.c:409
  1219. #, c-format
  1220. msgid "dpkg: %s: warning - unable to open conffile %s for hash: %s\n"
  1221. msgstr ""
  1222. "dpkg : %s : avertissement - impossible d'ouvrir le conffile %s pour "
  1223. "hachage : %s\n"
  1224. #: main/configure.c:427
  1225. #, c-format
  1226. msgid "unable to change ownership of new dist conffile `%.250s'"
  1227. msgstr ""
  1228. "impossible de changer le possesseur du conffile : « %.250s » de la nouvelle "
  1229. "distribution"
  1230. #: main/configure.c:430
  1231. #, c-format
  1232. msgid "unable to set mode of new dist conffile `%.250s'"
  1233. msgstr ""
  1234. "impossible de changer les permissions du conffile : « %.250s » de la "
  1235. "nouvelle distribution"
  1236. #: main/configure.c:460
  1237. #, c-format
  1238. msgid "failed to run %s (%.250s)"
  1239. msgstr "l'exécution de %s (%.250s) a échoué"
  1240. #: main/configure.c:469 main/configure.c:507
  1241. msgid "wait for shell failed"
  1242. msgstr "l'attente de l'interpréteur de commandes a échoué"
  1243. #. Do not job control to suspend but fork and start a new shell
  1244. #. * instead.
  1245. #.
  1246. #. waitpid status
  1247. #. waitpid result
  1248. #: main/configure.c:489
  1249. msgid "Type `exit' when you're done.\n"
  1250. msgstr "Tapez « exit » lorsque vous aurez fini.\n"
  1251. #: main/configure.c:498
  1252. #, c-format
  1253. msgid "failed to exec shell (%.250s)"
  1254. msgstr "échec de l'exécution du shell (%.250s)"
  1255. #: main/configure.c:510
  1256. msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n"
  1257. msgstr ""
  1258. "N'oubliez pas de mettre à l'avant-plan (« fg ») ce processus lorsque vous "
  1259. "aurez fini !\n"
  1260. #: main/configure.c:529
  1261. #, c-format
  1262. msgid ""
  1263. "\n"
  1264. "Configuration file `%s'"
  1265. msgstr ""
  1266. "\n"
  1267. "Fichier de configuration « %s »"
  1268. #: main/configure.c:531
  1269. #, c-format
  1270. msgid " (actually `%s')"
  1271. msgstr " (en réalité « %s »)"
  1272. #: main/configure.c:535
  1273. #, c-format
  1274. msgid ""
  1275. "\n"
  1276. " ==> File on system created by you or by a script.\n"
  1277. " ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
  1278. msgstr ""
  1279. "\n"
  1280. " ==> Fichier du système créé par vous ou par un script.\n"
  1281. " ==> Fichier également présent dans le paquet fourni par le responsable du "
  1282. "paquet.\n"
  1283. #: main/configure.c:540
  1284. #, c-format
  1285. msgid ""
  1286. "\n"
  1287. " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
  1288. msgstr ""
  1289. "\n"
  1290. " ==> Modifié (par vous ou par un script) depuis l'installation.\n"
  1291. #: main/configure.c:541
  1292. #, c-format
  1293. msgid ""
  1294. "\n"
  1295. " Not modified since installation.\n"
  1296. msgstr ""
  1297. "\n"
  1298. " Inchangé depuis l'installation.\n"
  1299. #: main/configure.c:544
  1300. #, c-format
  1301. msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n"
  1302. msgstr " ==> Le distributeur du paquet a fourni une version mise à jour.\n"
  1303. #: main/configure.c:545
  1304. #, c-format
  1305. msgid " Version in package is the same as at last installation.\n"
  1306. msgstr ""
  1307. " La version du paquet est la même que celle de la précédente "
  1308. "installation.\n"
  1309. #: main/configure.c:552
  1310. #, c-format
  1311. msgid " ==> Using new file as you requested.\n"
  1312. msgstr " ==> Utilisation d'un nouveau fichier comme demandé.\n"
  1313. #: main/configure.c:556
  1314. #, c-format
  1315. msgid " ==> Using current old file as you requested.\n"
  1316. msgstr " ==> Utilisation de l'ancien fichier courant comme demandé.\n"
  1317. #: main/configure.c:566
  1318. #, c-format
  1319. msgid " ==> Keeping old config file as default.\n"
  1320. msgstr ""
  1321. " ==> Conservation de l'ancien fichier de configuration comme fichier par "
  1322. "défaut.\n"
  1323. #: main/configure.c:570
  1324. #, c-format
  1325. msgid " ==> Using new config file as default.\n"
  1326. msgstr ""
  1327. " ==> Utilisation d'un nouveau fichier de configuration comme fichier par "
  1328. "défaut.\n"
  1329. #: main/configure.c:578
  1330. #, c-format
  1331. msgid ""
  1332. " What would you like to do about it ? Your options are:\n"
  1333. " Y or I : install the package maintainer's version\n"
  1334. " N or O : keep your currently-installed version\n"
  1335. " D : show the differences between the versions\n"
  1336. " Z : background this process to examine the situation\n"
  1337. msgstr ""
  1338. " Que voulez-vous faire ? Vos options sont les suivantes :\n"
  1339. " Y ou I  : installer la version du responsable du paquet\n"
  1340. " N ou O  : garder votre version actuellement installée\n"
  1341. " D  : afficher les différences entre les versions\n"
  1342. " Z  : suspendre ce processus pour examiner la situation\n"
  1343. #: main/configure.c:585
  1344. #, c-format
  1345. msgid " The default action is to keep your current version.\n"
  1346. msgstr " L'action par défaut garde votre version actuelle.\n"
  1347. #: main/configure.c:587
  1348. #, c-format
  1349. msgid " The default action is to install the new version.\n"
  1350. msgstr " L'action par défaut installe la nouvelle version.\n"
  1351. #: main/configure.c:593
  1352. msgid "[default=N]"
  1353. msgstr "[défaut=N]"
  1354. #: main/configure.c:594
  1355. msgid "[default=Y]"
  1356. msgstr "[défaut=Y]"
  1357. #: main/configure.c:594
  1358. msgid "[no default]"
  1359. msgstr "[pas de choix par défaut]"
  1360. #: main/configure.c:597
  1361. msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
  1362. msgstr ""
  1363. "erreur d'écriture sur « stderr », constatée avant l'invite de configuration"
  1364. #: main/configure.c:604
  1365. msgid "read error on stdin at conffile prompt"
  1366. msgstr "erreur de lecture sur l'entrée standard à l'invite de configuration"
  1367. #: main/configure.c:605
  1368. msgid "EOF on stdin at conffile prompt"
  1369. msgstr "EOF sur l'entrée standard à l'invite de configuration"
  1370. #: main/depcon.c:76
  1371. #, c-format
  1372. msgid "unable to check for existence of `%.250s'"
  1373. msgstr "impossible de vérifier l'existence de « %.250s »"
  1374. #: main/depcon.c:153 main/packages.c:389
  1375. msgid " depends on "
  1376. msgstr " dépend de "
  1377. #: main/depcon.c:154
  1378. msgid " pre-depends on "
  1379. msgstr " pré-dépend de "
  1380. #: main/depcon.c:155
  1381. msgid " recommends "
  1382. msgstr " recommande "
  1383. #: main/depcon.c:156
  1384. msgid " conflicts with "
  1385. msgstr " entre en conflit avec "
  1386. #: main/depcon.c:157
  1387. msgid " suggests "
  1388. msgstr " suggère "
  1389. #: main/depcon.c:158
  1390. msgid " enhances "
  1391. msgstr " étend "
  1392. #: main/depcon.c:234
  1393. #, c-format
  1394. msgid " %.250s is to be removed.\n"
  1395. msgstr " %.250s doit être supprimé.\n"
  1396. #: main/depcon.c:237
  1397. #, c-format
  1398. msgid " %.250s is to be deconfigured.\n"
  1399. msgstr " %.250s doit être déconfiguré.\n"
  1400. #: main/depcon.c:241
  1401. #, c-format
  1402. msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n"
  1403. msgstr " %.250s doit être installé, mais sa version est %.250s.\n"
  1404. #: main/depcon.c:249
  1405. #, c-format
  1406. msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
  1407. msgstr " %.250s est installé, mais sa version est %.250s.\n"
  1408. #: main/depcon.c:264
  1409. #, c-format
  1410. msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n"
  1411. msgstr " %.250s est dépaqueté, mais n'a jamais été configuré.\n"
  1412. #: main/depcon.c:268
  1413. #, c-format
  1414. msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n"
  1415. msgstr " %.250s est dépaqueté, mais sa version est %.250s.\n"
  1416. #: main/depcon.c:274
  1417. #, c-format
  1418. msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n"
  1419. msgstr " la dernière version configurée de %.250s est %.250s.\n"
  1420. #: main/depcon.c:283
  1421. #, c-format
  1422. msgid " %.250s is %s.\n"
  1423. msgstr " %.250s est %s.\n"
  1424. #: main/depcon.c:319
  1425. #, c-format
  1426. msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n"
  1427. msgstr " %.250s fournit %.250s mais doit être supprimé.\n"
  1428. #: main/depcon.c:323
  1429. #, c-format
  1430. msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n"
  1431. msgstr " %.250s fournit %.250s mais doit être déconfiguré.\n"
  1432. #: main/depcon.c:328
  1433. #, c-format
  1434. msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n"
  1435. msgstr " %.250s fournit %.250s mais est %s.\n"
  1436. #. If the package wasn't installed at all, and we haven't said
  1437. #. * yet why this isn't satisfied, we should say so now.
  1438. #.
  1439. #: main/depcon.c:342
  1440. #, c-format
  1441. msgid " %.250s is not installed.\n"
  1442. msgstr " %.250s n'est pas installé.\n"
  1443. #: main/depcon.c:373
  1444. #, c-format
  1445. msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n"
  1446. msgstr " %.250s (version %.250s) doit être installé.\n"
  1447. #: main/depcon.c:387
  1448. #, c-format
  1449. msgid " %.250s (version %.250s) is %s.\n"
  1450. msgstr " %.250s (version %.250s) est %s.\n"
  1451. #. conflicts and provides the same
  1452. #: main/depcon.c:412
  1453. #, c-format
  1454. msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n"
  1455. msgstr " %.250s fournit %.250s et doit être installé.\n"
  1456. #: main/depcon.c:443
  1457. #, c-format
  1458. msgid " %.250s provides %.250s and is %s.\n"
  1459. msgstr " %.250s fournit %.250s et est %s.\n"
  1460. #: main/enquiry.c:56 main/query.c:96
  1461. msgid "(no description available)"
  1462. msgstr "(aucune description n'est disponible)"
  1463. #: main/enquiry.c:81
  1464. msgid ""
  1465. "The following packages are in a mess due to serious problems during\n"
  1466. "installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n"
  1467. "that depend on them) to function properly:\n"
  1468. msgstr ""
  1469. "Les paquets suivants sont dans un état incohérent à cause de sérieux\n"
  1470. "problèmes survenus lors de l'installation. Ils doivent être réinstallés\n"
  1471. "(ainsi que tous les paquets qui en dépendent) pour pouvoir fonctionner\n"
  1472. "correctement :\n"
  1473. #: main/enquiry.c:86
  1474. msgid ""
  1475. "The following packages have been unpacked but not yet configured.\n"
  1476. "They must be configured using dpkg --configure or the configure\n"
  1477. "menu option in dselect for them to work:\n"
  1478. msgstr ""
  1479. "Les paquets suivants ont été dépaquetés mais ne sont pas configurés. Ils\n"
  1480. "doivent être configurés en utilisant dpkg --configure ou l'option configure\n"
  1481. "du menu de dselect pour pouvoir fonctionner :\n"
  1482. #: main/enquiry.c:91
  1483. msgid ""
  1484. "The following packages are only half configured, probably due to problems\n"
  1485. "configuring them the first time. The configuration should be retried using\n"
  1486. "dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
  1487. msgstr ""
  1488. "Les paquets suivants sont à demi configurés, probablement à cause de\n"
  1489. "problèmes survenus lors de la première configuration. Il faudrait réessayer\n"
  1490. "de les configurer en utilisant dpkg --configure <paquet> ou l'option\n"
  1491. "configure du menu de dselect :\n"
  1492. #: main/enquiry.c:96
  1493. msgid ""
  1494. "The following packages are only half installed, due to problems during\n"
  1495. "installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n"
  1496. "the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n"
  1497. msgstr ""
  1498. "Les paquets suivants sont à demi installés à cause de problèmes survenus\n"
  1499. "lors de l'installation. L'installation peut certainement être achevée en\n"
  1500. "réessayant ; les paquets peuvent être supprimés en utilisant dselect ou\n"
  1501. "dpkg --remove :\n"
  1502. #: main/enquiry.c:121
  1503. msgid "--audit does not take any arguments"
  1504. msgstr "--audit ne prend aucun argument"
  1505. #: main/enquiry.c:156
  1506. msgid "<unknown>"
  1507. msgstr "<inconnu>"
  1508. #: main/enquiry.c:173
  1509. msgid "--yet-to-unpack does not take any arguments"
  1510. msgstr "--yet-to-unpack ne prend aucun argument"
  1511. #: main/enquiry.c:211
  1512. #, c-format
  1513. msgid " %d in %s: "
  1514. msgstr " %d dans %s : "
  1515. #: main/enquiry.c:226
  1516. #, c-format
  1517. msgid " %d packages, from the following sections:"
  1518. msgstr " %d paquets, appartenant aux sections suivantes :"
  1519. #: main/enquiry.c:245
  1520. msgid "--assert-* does not take any arguments"
  1521. msgstr "--assert-* ne prend aucun argument"
  1522. #: main/enquiry.c:260
  1523. #, c-format
  1524. msgid ""
  1525. "Version of dpkg with working epoch support not yet configured.\n"
  1526. " Please use `dpkg --configure dpkg', and then try again.\n"
  1527. msgstr ""
  1528. "La version de dpkg acceptant la notion d'époque n'est pas encore "
  1529. "configurée.\n"
  1530. " Veuillez utiliser « dpkg --configure dpkg » et essayer à nouveau.\n"
  1531. #: main/enquiry.c:264
  1532. #, c-format
  1533. msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for epoch support !\n"
  1534. msgstr ""
  1535. "dpkg non enregistré comme installé, impossible de vérifier s'il accepte la\n"
  1536. "notion d'époque !\n"
  1537. #: main/enquiry.c:307
  1538. msgid "--predep-package does not take any argument"
  1539. msgstr "--predep-package ne prend aucun argument"
  1540. #: main/enquiry.c:359
  1541. #, c-format
  1542. msgid ""
  1543. "dpkg: cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
  1544. " %s\n"
  1545. msgstr ""
  1546. "dpkg : ne sait pas comment satisfaire les pré-dépendances :\n"
  1547. " %s\n"
  1548. #: main/enquiry.c:360
  1549. #, c-format
  1550. msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
  1551. msgstr ""
  1552. "ne peut satisfaire les pré-dépendances pour %.250s (réclamé par %.250s)"
  1553. #: main/enquiry.c:380
  1554. #, c-format
  1555. msgid ""
  1556. "dpkg: unexpected output from `%s --print-libgcc-file-name':\n"
  1557. " `%s'\n"
  1558. msgstr ""
  1559. "dpkg : sortie inattendue de « %s --print-libgcc-file-name » :\n"
  1560. " « %s »\n"
  1561. #: main/enquiry.c:383
  1562. #, c-format
  1563. msgid "compiler libgcc filename not understood: %.250s"
  1564. msgstr "fichier libgcc du compilateur non compris : %.250s"
  1565. #: main/enquiry.c:387
  1566. msgid "--print-installation-architecture does not take any argument"
  1567. msgstr "--print-installation-architecture ne prend aucun argument"
  1568. #: main/enquiry.c:407
  1569. msgid "--print-architecture does not take any argument"
  1570. msgstr "--print-architecture ne prend aucun argument"
  1571. #: main/enquiry.c:413
  1572. msgid "failed to fdopen CC pipe"
  1573. msgstr "échec de « fdopen » sur le tube de CC"
  1574. #: main/enquiry.c:431
  1575. msgid "error reading from CC pipe"
  1576. msgstr "erreur de lecture sur le tube de CC"
  1577. #: main/enquiry.c:433
  1578. msgid "empty output"
  1579. msgstr "sortie vide"
  1580. #: main/enquiry.c:435
  1581. msgid "no newline"
  1582. msgstr "pas de saut de ligne"
  1583. #: main/enquiry.c:449
  1584. #, c-format
  1585. msgid "dpkg: warning, architecture `%s' not in remapping table\n"
  1586. msgstr ""
  1587. "dpkg : avertissement, architecture « %s » inexistante dans la table des "
  1588. "correspondances\n"
  1589. #: main/enquiry.c:491
  1590. msgid ""
  1591. "--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
  1592. msgstr ""
  1593. "--compare-versions prend trois arguments : <version> <relation> <version>"
  1594. #: main/enquiry.c:496
  1595. msgid "--compare-versions bad relation"
  1596. msgstr "--compare-versions : mauvaise relation"
  1597. #: main/enquiry.c:501
  1598. #, c-format
  1599. msgid "version a has bad syntax: %s\n"
  1600. msgstr "mauvaise syntaxe de la version « a » : %s\n"
  1601. #: main/enquiry.c:511
  1602. #, c-format
  1603. msgid "version b has bad syntax: %s\n"
  1604. msgstr "mauvaise syntaxe de la version « b » : %s\n"
  1605. #: main/errors.c:56
  1606. #, c-format
  1607. msgid ""
  1608. "%s: error processing %s (--%s):\n"
  1609. " %s\n"
  1610. msgstr ""
  1611. "%s : erreur de traitement de %s (--%s) :\n"
  1612. " %s\n"
  1613. #: main/errors.c:60
  1614. msgid ""
  1615. "dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
  1616. msgstr ""
  1617. "dpkg : impossible d'allouer de la mémoire pour une nouvelle entrée dans la "
  1618. "liste des paquets en échec."
  1619. #: main/errors.c:70
  1620. #, c-format
  1621. msgid "dpkg: too many errors, stopping\n"
  1622. msgstr "dpkg : trop d'erreurs, arrêt\n"
  1623. #: main/errors.c:76
  1624. msgid "Errors were encountered while processing:\n"
  1625. msgstr "Des erreurs ont été rencontrées pendant l'exécution :\n"
  1626. #: main/errors.c:83
  1627. msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n"
  1628. msgstr "L'exécution a été arrêtée car il y avait trop d'erreurs.\n"
  1629. #: main/errors.c:91
  1630. #, c-format
  1631. msgid "Package %s was on hold, processing it anyway as you request\n"
  1632. msgstr ""
  1633. "Le paquet %s était à garder (on hold), traitement en cours malgré tout comme "
  1634. "demandé\n"
  1635. #: main/errors.c:95
  1636. #, c-format
  1637. msgid ""
  1638. "Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
  1639. msgstr ""
  1640. "Le paquet %s est à garder (on hold), et laissé tel quel. Utilisez --force-"
  1641. "hold pour passer outre.\n"
  1642. #: main/errors.c:104
  1643. msgid ""
  1644. "dpkg - warning, overriding problem because --force enabled:\n"
  1645. " "
  1646. msgstr ""
  1647. "dpkg - avertissement, problème contourné à cause de --force :\n"
  1648. " "
  1649. #: main/filesdb.c:123
  1650. #, c-format
  1651. msgid "unable to open files list file for package `%.250s'"
  1652. msgstr ""
  1653. "impossible d'ouvrir le fichier contenant la liste des fichiers du paquet "
  1654. "« %.250s »"
  1655. #: main/filesdb.c:128
  1656. #, c-format
  1657. msgid ""
  1658. "dpkg: serious warning: files list file for package `%.250s' missing, "
  1659. "assuming package has no files currently installed.\n"
  1660. msgstr ""
  1661. "dpkg : avertissement important : le fichier contenant la liste des fichiers "
  1662. "du paquet « %.250s » étant manquant, il est considéré qu'aucun fichier du "
  1663. "paquet n'est actuellement installé.\n"
  1664. #: main/filesdb.c:145
  1665. #, c-format
  1666. msgid "files list for package `%.250s'"
  1667. msgstr "liste des fichiers du paquet « %.250s »"
  1668. #: main/filesdb.c:158
  1669. #, c-format
  1670. msgid "files list file for package `%.250s' contains empty filename"
  1671. msgstr ""
  1672. "la liste des fichiers pour le paquet « %.250s » contient un nom de fichier "
  1673. "vide"
  1674. #: main/filesdb.c:170
  1675. #, c-format
  1676. msgid "error closing files list file for package `%.250s'"
  1677. msgstr ""
  1678. "erreur de fermeture du fichier contenant la liste des fichiers du paquet "
  1679. "« %.250s »"
  1680. #: main/filesdb.c:201
  1681. #, c-format
  1682. msgid "(Reading database ... "
  1683. msgstr "(Lecture de la base de données... "
  1684. #: main/filesdb.c:209
  1685. #, c-format
  1686. msgid "%d files and directories currently installed.)\n"
  1687. msgstr "%d fichiers et répertoires déjà installés.)\n"
  1688. #: main/filesdb.c:240
  1689. #, c-format
  1690. msgid "unable to create updated files list file for package %s"
  1691. msgstr ""
  1692. "impossible de créer le fichier contenant la liste mise à jour des fichiers "
  1693. "du paquet %s"
  1694. #: main/filesdb.c:250
  1695. #, c-format
  1696. msgid "failed to write to updated files list file for package %s"
  1697. msgstr ""
  1698. "échec de l'écriture du fichier contenant la liste mise à jour des fichiers "
  1699. "du paquet %s"
  1700. #: main/filesdb.c:252
  1701. #, c-format
  1702. msgid "failed to flush updated files list file for package %s"
  1703. msgstr ""
  1704. "Impossible d'éliminer le fichier contenant la liste mise à jour des fichiers "
  1705. "du paquet %s"
  1706. #: main/filesdb.c:254
  1707. #, c-format
  1708. msgid "failed to sync updated files list file for package %s"
  1709. msgstr ""
  1710. "impossible de synchroniser le fichier contenant la liste mise à jour des "
  1711. "fichiers du paquet %s"
  1712. #: main/filesdb.c:257
  1713. #, c-format
  1714. msgid "failed to close updated files list file for package %s"
  1715. msgstr ""
  1716. "impossible de fermer le fichier contenant la liste mise à jour des fichiers "
  1717. "du paquet %s"
  1718. #: main/filesdb.c:259
  1719. #, c-format
  1720. msgid "failed to install updated files list file for package %s"
  1721. msgstr ""
  1722. "impossible d'installer fichier contenant la liste mise à jour des fichiers "
  1723. "du paquet %s"
  1724. #: main/filesdb.c:323
  1725. msgid "failed to open statoverride file"
  1726. msgstr "impossible d'ouvrir fichier des permissions (statoverride)"
  1727. #: main/filesdb.c:327
  1728. msgid "failed to fstat statoverride file"
  1729. msgstr "échec de « fstat » sur le fichier des permissions (statoverride)"
  1730. #: main/filesdb.c:330
  1731. msgid "failed to fstat previous statoverride file"
  1732. msgstr "échec de « fstat » sur l'ancien fichier des permissions (statoverride)"
  1733. #: main/filesdb.c:349
  1734. #, c-format
  1735. msgid "statoverride file `%.250s'"
  1736. msgstr "le fichier des permissions « %.250s »"
  1737. #: main/filesdb.c:362
  1738. msgid "statoverride file contains empty line"
  1739. msgstr "le fichier des permissions contient une ligne vide"
  1740. #: main/filesdb.c:447
  1741. msgid "failed to open diversions file"
  1742. msgstr "impossible d'ouvrir fichier des détournements"
  1743. #: main/filesdb.c:451
  1744. msgid "failed to fstat previous diversions file"
  1745. msgstr "échec de « fstat » sur l'ancien fichier des détournements"
  1746. #: main/filesdb.c:453
  1747. msgid "failed to fstat diversions file"
  1748. msgstr "échec de « fstat » sur le fichier des détournements"
  1749. #: main/filesdb.c:474
  1750. msgid "fgets gave an empty string from diversions [i]"
  1751. msgstr "« fgets » a renvoyé une chaîne vide provenant des détournements [i]"
  1752. #: main/filesdb.c:475
  1753. msgid "diversions file has too-long line or EOF [i]"
  1754. msgstr "le fichier des détournements a une ligne trop longue ou EOF [i]"
  1755. #: main/filesdb.c:481
  1756. msgid "read error in diversions [ii]"
  1757. msgstr "erreur de lecture dans les détournements [ii]"
  1758. #: main/filesdb.c:482
  1759. msgid "unexpected EOF in diversions [ii]"
  1760. msgstr "EOF inattendu dans les détournements [ii]"
  1761. #: main/filesdb.c:485
  1762. msgid "fgets gave an empty string from diversions [ii]"
  1763. msgstr "« fgets » a renvoyé une chaîne vide provenant des détournements [ii]"
  1764. #: main/filesdb.c:486 main/filesdb.c:497
  1765. msgid "diversions file has too-long line or EOF [ii]"
  1766. msgstr "le fichier des détournements a une ligne trop longue ou EOF [ii]"
  1767. #: main/filesdb.c:492
  1768. msgid "read error in diversions [iii]"
  1769. msgstr "erreur de lecture dans les détournements [iii]"
  1770. #: main/filesdb.c:493
  1771. msgid "unexpected EOF in diversions [iii]"
  1772. msgstr "EOF inattendu dans les détournements [iii]"
  1773. #: main/filesdb.c:496
  1774. msgid "fgets gave an empty string from diversions [iii]"
  1775. msgstr "« fgets » a renvoyé une chaîne vide provenant des détournements [iii]"
  1776. #: main/filesdb.c:504
  1777. #, c-format
  1778. msgid "conflicting diversions involving `%.250s' or `%.250s'"
  1779. msgstr "détournements contradictoires impliquant « %.250s » ou « %.250s »"
  1780. #: main/filesdb.c:513
  1781. msgid "read error in diversions [i]"
  1782. msgstr "erreur de lecture dans les détournements [i]"
  1783. #: main/help.c:41 dselect/pkgdisplay.cc:52
  1784. msgid "not installed"
  1785. msgstr "non installé"
  1786. #: main/help.c:42
  1787. msgid "unpacked but not configured"
  1788. msgstr "dépaqueté mais non configuré"
  1789. #: main/help.c:43
  1790. msgid "broken due to postinst failure"
  1791. msgstr "cassé à cause de l'échec de « postinst »"
  1792. #: main/help.c:44 dselect/pkgdisplay.cc:55
  1793. msgid "installed"
  1794. msgstr "installé"
  1795. #: main/help.c:45
  1796. msgid "broken due to failed removal"
  1797. msgstr "cassé à cause de l'échec d'une suppression"
  1798. #: main/help.c:46
  1799. msgid "not installed but configs remain"
  1800. msgstr "non installé mais la configuration reste"
  1801. #: main/help.c:87
  1802. msgid "dpkg - error: PATH is not set.\n"
  1803. msgstr "dpkg - erreur : la variable PATH n'est pas paramétrée.\n"
  1804. #: main/help.c:102
  1805. #, c-format
  1806. msgid "dpkg: `%s' not found on PATH.\n"
  1807. msgstr "dpkg : « %s » introuvable dans la variable PATH.\n"
  1808. #: main/help.c:109
  1809. #, c-format
  1810. msgid ""
  1811. "%d expected program(s) not found on PATH.\n"
  1812. "NB: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin."
  1813. msgstr ""
  1814. "%d programme(s) attendu(s) introuvable(s) dans la variable PATH.\n"
  1815. "NB : la variable PATH du super-utilisateur doit normalement contenir /usr/"
  1816. "local/sbin, /usr/sbin et /sbin."
  1817. #: main/help.c:179
  1818. #, c-format
  1819. msgid "failed to chroot to `%.250s'"
  1820. msgstr "impossible de changer de répertoire racine pour « %.250s »"
  1821. #: main/help.c:227
  1822. #, c-format
  1823. msgid "error un-catching signal %s: %s\n"
  1824. msgstr "erreur signal %s non-capturé : %s\n"
  1825. #: main/help.c:245
  1826. #, c-format
  1827. msgid "unable to ignore signal %s before running script"
  1828. msgstr "impossible d'ignorer le signal %s avant le lancement du script"
  1829. #: main/help.c:254
  1830. #, c-format
  1831. msgid "unable to set execute permissions on `%.250s'"
  1832. msgstr "impossible de paramétrer les permissions en exécution sur « %.250s »"
  1833. #: main/help.c:299
  1834. #, c-format
  1835. msgid "unable to stat installed %s script `%.250s'"
  1836. msgstr "impossible d'analyser le script installé %s « %.250s »"
  1837. #: main/help.c:301 main/help.c:357 main/help.c:377
  1838. #, c-format
  1839. msgid "unable to execute %s"
  1840. msgstr "impossible d'exécuter %s"
  1841. #: main/help.c:325
  1842. #, c-format
  1843. msgid "unable to stat new %s script `%.250s'"
  1844. msgstr "impossible d'analyser le nouveau script %s « %.250s »"
  1845. #: main/help.c:327
  1846. #, c-format
  1847. msgid "unable to execute new %s"
  1848. msgstr "impossible d'exécuter le nouveau %s"
  1849. #: main/help.c:346
  1850. #, c-format
  1851. msgid "old %s script"
  1852. msgstr "ancien script %s"
  1853. #: main/help.c:354
  1854. #, c-format
  1855. msgid "dpkg: warning - unable to stat %s `%.250s': %s\n"
  1856. msgstr "dpkg : avertissement - impossible d'analyser %s « %.250s » : %s\n"
  1857. #: main/help.c:361
  1858. #, c-format
  1859. msgid "dpkg - trying script from the new package instead ...\n"
  1860. msgstr ""
  1861. "dpkg - tentative d'exécution du script du nouveau paquet à la place ...\n"
  1862. #: main/help.c:368
  1863. #, c-format
  1864. msgid "new %s script"
  1865. msgstr "nouveau script %s"
  1866. #: main/help.c:372
  1867. msgid "there is no script in the new version of the package - giving up"
  1868. msgstr "il n'y a pas de script dans cette nouvelle version du paquet - abandon"
  1869. #: main/help.c:374
  1870. #, c-format
  1871. msgid "unable to stat %s `%.250s'"
  1872. msgstr "impossible d'analyser %s « %.250s »"
  1873. #: main/help.c:378
  1874. #, c-format
  1875. msgid "dpkg: ... it looks like that went OK.\n"
  1876. msgstr "dpkg : ... on dirait que tout a fonctionné correctement.\n"
  1877. #. Huh ?
  1878. #: main/help.c:473
  1879. #, c-format
  1880. msgid "failed to rmdir/unlink `%.255s'"
  1881. msgstr "échec de l'exécution de « rmdir/unlink » « %.255s »"
  1882. #: main/help.c:477 dpkg-deb/info.c:54
  1883. msgid "failed to exec rm for cleanup"
  1884. msgstr "échec de l'exécution de « rm » pour nettoyage"
  1885. #: main/main.c:44
  1886. msgid "Debian GNU/Linux `"
  1887. msgstr "Debian GNU-Linux « "
  1888. #: main/main.c:46
  1889. msgid "' package management program version "
  1890. msgstr " » programme de gestion de paquets version "
  1891. #: main/main.c:48 main/query.c:438
  1892. msgid ""
  1893. "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
  1894. "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
  1895. "See "
  1896. msgstr ""
  1897. "Ce programme est un logiciel libre ; prière de consulter la « GNU General\n"
  1898. "Public Licence » version 2 ou supérieure pour prendre connaissance des\n"
  1899. "conditions de reproduction. Nous n'offrons AUCUNE garantie.\n"
  1900. "Voir "
  1901. #: main/main.c:50 main/query.c:440
  1902. msgid " --licence for copyright and license details.\n"
  1903. msgstr " --licence pour plus de détails sur le copyright et la licence.\n"
  1904. #: main/main.c:58
  1905. #, c-format
  1906. msgid ""
  1907. "Usage: \n"
  1908. " dpkg -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
  1909. " dpkg --unpack <.deb file name> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
  1910. " dpkg -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
  1911. " dpkg --configure <package name> ... | -a|--pending\n"
  1912. " dpkg -r|--remove | -P|--purge <package name> ... | -a|--pending\n"
  1913. " dpkg --get-selections [<pattern> ...] get list of selections to stdout\n"
  1914. " dpkg --set-selections set package selections from "
  1915. "stdin\n"
  1916. " dpkg --update-avail <Packages-file> replace available packages info\n"
  1917. " dpkg --merge-avail <Packages-file> merge with info from file\n"
  1918. " dpkg --clear-avail erase existing available info\n"
  1919. " dpkg --forget-old-unavail forget uninstalled unavailable "
  1920. "pkgs\n"
  1921. " dpkg -s|--status <package-name> ... display package status details\n"
  1922. " dpkg -p|--print-avail <package-name> ... display available version "
  1923. "details\n"
  1924. " dpkg -L|--listfiles <package-name> ... list files `owned' by package(s)\n"
  1925. " dpkg -l|--list [<pattern> ...] list packages concisely\n"
  1926. " dpkg -S|--search <pattern> ... find package(s) owning file(s)\n"
  1927. " dpkg -C|--audit check for broken package(s)\n"
  1928. " dpkg --print-architecture print target architecture (uses "
  1929. "GCC)\n"
  1930. " dpkg --print-gnu-build-architecture print GNU version of target arch\n"
  1931. " dpkg --print-installation-architecture print host architecture (for "
  1932. "inst'n)\n"
  1933. " dpkg --compare-versions <a> <rel> <b> compare version numbers - see "
  1934. "below\n"
  1935. " dpkg --help | --version show this help / version number\n"
  1936. " dpkg --force-help | -Dh|--debug=help help on forcing resp. debugging\n"
  1937. " dpkg --licence print copyright licensing terms\n"
  1938. "\n"
  1939. "Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
  1940. " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile on archives (type %s --help.)\n"
  1941. "\n"
  1942. "For internal use: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
  1943. " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep\n"
  1944. "\n"
  1945. "Options:\n"
  1946. " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s\n"
  1947. " --root=<directory> Install on alternative system rooted elsewhere\n"
  1948. " --instdir=<directory> Change inst'n root without changing admin dir\n"
  1949. " -O|--selected-only Skip packages not selected for install/upgrade\n"
  1950. " -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is installed\n"
  1951. " -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than "
  1952. "installed\n"
  1953. " -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other "
  1954. "package\n"
  1955. " --no-debsig Do no try to verify package signatures\n"
  1956. " --no-act|--dry-run|--simulate\n"
  1957. " Just say what we would do - don't do it\n"
  1958. " -D|--debug=<octal> Enable debugging - see -Dhelp or --debug=help\n"
  1959. " --status-fd <n> Send status change updates to file descriptor "
  1960. "<n>\n"
  1961. " --ignore-depends=<package>,... Ignore dependencies involving <package>\n"
  1962. " --force-... Override problems - see --force-help\n"
  1963. " --no-force-...|--refuse-... Stop when problems encountered\n"
  1964. " --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors\n"
  1965. "\n"
  1966. "Comparison operators for --compare-versions are:\n"
  1967. " lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any version);\n"
  1968. " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n"
  1969. " < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file syntax).\n"
  1970. "\n"
  1971. "Use `dselect' or 'aptitude' for user-friendly package management.\n"
  1972. msgstr ""
  1973. "Syntaxe :\n"
  1974. " dpkg -i|--install <nom fichier .deb> ... | -R|--recursive <rép> ...\n"
  1975. " dpkg --unpack <nom fichier .deb> ... | -R|--recursive <rép> ...\n"
  1976. " dpkg -A|--record-avail <nom fichier .deb> ... | -R|--recursive <rép> ...\n"
  1977. " dpkg --configure <nom paquet> ... | -a|--pending\n"
  1978. " dpkg -r|--remove | -P|--purge <nom paquet> ... | -a|--pending\n"
  1979. " dpkg --get-selections [<motif> ...] Afficher la liste des sélections\n"
  1980. " sur la sortie standard\n"
  1981. " dpkg --set-selections Paramétrer la liste des "
  1982. "sélections\n"
  1983. " à partir de l'entrée standard\n"
  1984. " dpkg --update-avail <fichier paquets> Remplacer les informations sur\n"
  1985. " les paquets disponibles\n"
  1986. " dpkg --merge-avail <fichier paquets> Fusionner les informations avec\n"
  1987. " celles issues du fichier\n"
  1988. " dpkg --clear-avail Effacer les informations sur les\n"
  1989. " paquets\n"
  1990. " dpkg --forget-old-unavail Oublier les paquets non installés\n"
  1991. " et non-disponibles\n"
  1992. " dpkg -s|--status <nom paquet> ... Afficher les détails de l'état du\n"
  1993. " paquet\n"
  1994. " dpkg -p|--print-avail <nom paquet> ... Afficher les détails de la\n"
  1995. " version disponible\n"
  1996. " dpkg -L|--listfiles <nom paquet> ... Lister les fichiers appartenant\n"
  1997. " au(x) paquet(s)\n"
  1998. " dpkg -l|--list [<motif> ...] Lister les paquets en condensé\n"
  1999. " dpkg -S|--search <motif> ... Trouver le(s) paquet(s) contenant\n"
  2000. " le(s) fichier(s)\n"
  2001. " dpkg -C|--audit Chercher d'éventuel(s) paquet(s)\n"
  2002. " abîmé(s)\n"
  2003. " dpkg --print-architecture Afficher l'architecture cible\n"
  2004. " (utilise GCC)\n"
  2005. " dpkg --print-gnu-build-architecture Afficher la version GNU de\n"
  2006. " l'architecture cible\n"
  2007. " dpkg --print-installation-architecture Afficher l'architecture de la\n"
  2008. " machine (pour l'installation)\n"
  2009. " dpkg --compare-versions <a> <rel> <b> Comparer les numéros de version\n"
  2010. " (voir ci-dessous)\n"
  2011. " dpkg --help | --version Afficher cette aide et le numéro\n"
  2012. " de version\n"
  2013. " dpkg --force-help | -Dh|--debug=help Afficher l'aide sur\n"
  2014. " respectivement le forçage et\n"
  2015. " le débogage\n"
  2016. " dpkg --licence Afficher les termes de la licence\n"
  2017. "\n"
  2018. "Utiliser dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
  2019. " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile sur les archives (taper %s --"
  2020. "help.)\n"
  2021. "\n"
  2022. "À usage interne : dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
  2023. " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep\n"
  2024. "\n"
  2025. "Options :\n"
  2026. " --admindir=<rép.> Utilise le répertoire <rép.> au lieu de %s\n"
  2027. " --root=<rép.> Installe sur un système alternatif dont la\n"
  2028. " racine est située à un autre endroit\n"
  2029. " --instdir=<rép.> Change la racine d'installation sans changer\n"
  2030. " le répertoire d'administration\n"
  2031. " -O|--selected-only Ignore les paquets non sélectionnées pour être\n"
  2032. " installés/mis à niveau\n"
  2033. " -E|--skip-same-version Ignore les paquets dont la version est la même\n"
  2034. " que celle installée\n"
  2035. " -G|--refuse-downgrade Ignore les paquets dont la version est moins\n"
  2036. " récente que celle installée\n"
  2037. " -B|--auto-deconfigure Installe même si cela entraîne la rupture\n"
  2038. " d'autres paquets\n"
  2039. " --no-debsig Ne pas tenter d'authentifier les signatures\n"
  2040. " des paquets\n"
  2041. " --no-act|--dry-run|--simulate\n"
  2042. " Seulement exprimer ce que l'on voudrait faire\n"
  2043. " sans rien faire\n"
  2044. " -D|--debug=<octal> Activer le débogage - voir -Dhelp ou\n"
  2045. " --debug=help\n"
  2046. " --status-fd <n> Envoyer les mises à jour d'état au descripteur\n"
  2047. " de fichier <n>\n"
  2048. " --ignore-depends=<paquet>,... Ignorer les dépendances impliquant <paquet>\n"
  2049. " --force-... Outrepasser les problèmes - voir --force-"
  2050. "help\n"
  2051. " --no-force-...|--refuse-... Arrêter en cas de problèmes\n"
  2052. " --abort-after <n> Arrêter après avoir rencontré <n> erreurs\n"
  2053. "\n"
  2054. "Les opérateurs de comparaison pour --compare-versions sont les suivants :\n"
  2055. " lt le eq ne ge gt (ne considérer aucune version comme plus tardive\n"
  2056. " que n'importe quelle version)\n"
  2057. " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (ne considérer aucune version comme plus récente\n"
  2058. " que n'importe quelle version)\n"
  2059. " < << <= = >= >> > (uniquement pour des raison de compatibilité avec\n"
  2060. " la syntaxe du fichier control)\n"
  2061. "\n"
  2062. "Utilisez « dselect » ou « aptitude » pour gérer les paquets de manière plus "
  2063. "conviviale.\n"
  2064. #: main/main.c:120
  2065. msgid ""
  2066. "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n"
  2067. "Use dselect for user-friendly package management;\n"
  2068. "Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n"
  2069. "Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n"
  2070. "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
  2071. "Type dpkg --licence for copyright licence and lack of warranty (GNU GPL) "
  2072. "[*].\n"
  2073. "\n"
  2074. "Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through `less' or "
  2075. "`more' !"
  2076. msgstr ""
  2077. "Taper dpkg --help pour une obtenir une aide sur l'installation et la "
  2078. "désinstallation des paquets [*] ;\n"
  2079. "Utiliser dselect pour gérer le paquets de manière plus conviviale ;\n"
  2080. "Taper dpkg -Dhelp pour une obtenir une liste des valeurs drapeaux de "
  2081. "débogage ;\n"
  2082. "Taper dpkg --force-help pour consulter la liste des options de forçage ;\n"
  2083. "Taper dpkg-deb --help pour une obtenir une aide sur la manipulation des "
  2084. "fichiers *.deb ;\n"
  2085. "Taper dpkg --licence pour voir la licence copyright et l'absence de garantie "
  2086. "(GNU GPL) [*].\n"
  2087. "\n"
  2088. "Les options marquées d'un [*] affichent beaucoup d'informations - tubez-les "
  2089. "à travers « less » ou « more » !"
  2090. #: main/main.c:185 main/query.c:506 dpkg-deb/main.c:162 split/main.c:146
  2091. #, c-format
  2092. msgid "conflicting actions --%s and --%s"
  2093. msgstr "actions conflictuelles --%s et --%s"
  2094. #: main/main.c:190
  2095. #, c-format
  2096. msgid "Warning: obsolete option `--%s'\n"
  2097. msgstr "Attention : option obsolète « --%s »\n"
  2098. #: main/main.c:198
  2099. #, c-format
  2100. msgid ""
  2101. "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
  2102. "\n"
  2103. " number ref. in source description\n"
  2104. " 1 general Generally helpful progress information\n"
  2105. " 2 scripts Invocation and status of maintainer scripts\n"
  2106. " 10 eachfile Output for each file processed\n"
  2107. " 100 eachfiledetail Lots of output for each file processed\n"
  2108. " 20 conff Output for each configuration file\n"
  2109. " 200 conffdetail Lots of output for each configuration file\n"
  2110. " 40 depcon Dependencies and conflicts\n"
  2111. " 400 depcondetail Lots of dependencies/conflicts output\n"
  2112. " 1000 veryverbose Lots of drivel about eg the dpkg/info directory\n"
  2113. " 2000 stupidlyverbose Insane amounts of drivel\n"
  2114. "\n"
  2115. "Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n"
  2116. "Note that the meanings and values are subject to change.\n"
  2117. msgstr ""
  2118. "%s option de débogage, --debug=<octal> ou -D<octal :\n"
  2119. "\n"
  2120. " numéro réf. dans source description\n"
  2121. " 1 general Généralement, informations de progression "
  2122. "utiles\n"
  2123. " 2 scripts Appel et état des scripts du responsable de "
  2124. "paquet\n"
  2125. " 10 eachfile Sortie de chaque fichier traité\n"
  2126. " 100 eachfiledetail Affichage détaillé pour chaque fichier de "
  2127. "traité\n"
  2128. " 20 conff Sortie de chaque fichier de configuration\n"
  2129. " 200 conffdetail Affichage détaillé pour chaque fichier de "
  2130. "configuration traité\n"
  2131. " 40 depcon Dépendances et conflits\n"
  2132. " 400 depcondetail Sortie de nombreuses dépendances/conflits\n"
  2133. " 1000 veryverbose Beaucoup de radotage à propos du répertoire dpkg/"
  2134. "info\n"
  2135. " 2000 stupidlyverbose Quantité stupide de radotage\n"
  2136. "\n"
  2137. "Les options de débogage peuvent être groupées avec un « ou » logique.\n"
  2138. "Notez que la signification et les valeurs sont sujettes à changements.\n"
  2139. #: main/main.c:217
  2140. msgid "--debug requires an octal argument"
  2141. msgstr "--debug requiert un argument octal"
  2142. #: main/main.c:241
  2143. #, c-format
  2144. msgid "null package name in --ignore-depends comma-separated list `%.250s'"
  2145. msgstr ""
  2146. "nom de paquet vide dans la liste « %.250s » d'éléments séparés par des "
  2147. "virgules de --ignore-depends"
  2148. #: main/main.c:247
  2149. #, c-format
  2150. msgid "--ignore-depends requires a legal package name. `%.250s' is not; %s"
  2151. msgstr ""
  2152. "--ignore-depends requiert un nom de paquet légal. « %.250s » ne l'est pas ; %"
  2153. "s"
  2154. #: main/main.c:263 main/main.c:274
  2155. #, c-format
  2156. msgid "invalid integer for --%s: `%.250s'"
  2157. msgstr "entier incorrect pour --%s « %.250s »"
  2158. #: main/main.c:293
  2159. #, c-format
  2160. msgid ""
  2161. "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
  2162. " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
  2163. " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n"
  2164. " Forcing things:\n"
  2165. " all Set all force options\n"
  2166. " auto-select [*] (De)select packages to install (remove) them\n"
  2167. " downgrade [*] Replace a package with a lower version\n"
  2168. " configure-any Configure any package which may help this one\n"
  2169. " hold Process incidental packages even when on hold\n"
  2170. " bad-path PATH is missing important programs, problems "
  2171. "likely\n"
  2172. " not-root Try to (de)install things even when not root\n"
  2173. " overwrite Overwrite a file from one package with another\n"
  2174. " overwrite-diverted Overwrite a diverted file with an undiverted "
  2175. "version\n"
  2176. " bad-verify Install a package even if it fails authenticity "
  2177. "check\n"
  2178. " depends-version [!] Turn dependency version problems into warnings\n"
  2179. " depends [!] Turn all dependency problems into warnings\n"
  2180. " confnew [!] Always use the new config files, don't prompt\n"
  2181. " confold [!] Always use the old config files, don't prompt\n"
  2182. " confdef [!] Use the default option for new config files if one\n"
  2183. " is available, don't prompt. If no default can be "
  2184. "found,\n"
  2185. " you will be prompted unless one of the confold or\n"
  2186. " confnew options is also given\n"
  2187. " confmiss [!] Always install missing config files\n"
  2188. " conflicts [!] Allow installation of conflicting packages\n"
  2189. " architecture [!] Process even packages with wrong architecture\n"
  2190. " overwrite-dir [!] Overwrite one package's directory with another's "
  2191. "file\n"
  2192. " remove-reinstreq [!] Remove packages which require installation\n"
  2193. " remove-essential [!] Remove an essential package\n"
  2194. "\n"
  2195. "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
  2196. "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
  2197. msgstr ""
  2198. "Options de forçage de %s - contrôler le comportement en cas de problèmes :\n"
  2199. " avertir mais continuer : --force-<option>,<option>,...\n"
  2200. " sortir en erreur : --refuse-<option>,<option>,... | --no-force-"
  2201. "<option>,...\n"
  2202. " Forcer des choses :\n"
  2203. " all Sélectionner toutes les options de forçage\n"
  2204. " auto-select [*] (Dé)sélectionner les paquets à installer "
  2205. "(supprimer)\n"
  2206. " downgrade [*] Remplacer un paquet avec une version inférieure\n"
  2207. " configure-any Configurer tous les paquets en rapport\n"
  2208. " hold Traiter même les paquets à garder (on hold)\n"
  2209. " bad-path Programmes non visibles par la variable PATH et\n"
  2210. " problèmes similaires\n"
  2211. " not-root Tenter de (dé)installer même sans être root\n"
  2212. " overwrite Remplacer un fichier d'un paquet par celui d'un "
  2213. "autre\n"
  2214. " overwrite-diverted Remplacer un fichier détourné avec une version\n"
  2215. " non-détournée\n"
  2216. " bad-verify Installer un paquet même si son authenticité ne "
  2217. "peut\n"
  2218. " être vérifiée\n"
  2219. " depends-version [!] Changer les problèmes de dépendance versionné en\n"
  2220. " avertissements\n"
  2221. " depends [!] Changer tous les problèmes de dépendance en\n"
  2222. " avertissements\n"
  2223. " confnew [!] Toujours utiliser les nouveaux fichiers de\n"
  2224. " configuration et ne rien demander\n"
  2225. " confold [!] Toujours utiliser les anciens fichiers de\n"
  2226. " configuration et ne rien demander\n"
  2227. " confdef [!] Utiliser l'option par défaut des nouveaux fichiers\n"
  2228. " de configuration si celle-ci est disponible et "
  2229. "ne\n"
  2230. " rien demander.\n"
  2231. " Si aucune option par défaut n'est trouvée, vous "
  2232. "serez\n"
  2233. " invité à en saisir une à moins que l'une des "
  2234. "options\n"
  2235. " confold ou confnew soit aussi choisie\n"
  2236. " confmiss [!] Toujours installer les fichiers de configuration\n"
  2237. " manquants\n"
  2238. " conflicts [!] Autoriser l'installation de paquets conflictuels\n"
  2239. " architecture [!] Traiter même les paquets d'une autre architecture\n"
  2240. " overwrite-dir [!] Remplacer le répertoire d'un paquet par le fichier\n"
  2241. " d'un autre\n"
  2242. " remove-reinstreq [!] Supprimer les paquets requérant une réinstallation\n"
  2243. " remove-essential [!] Supprimer un paquet essentiel\n"
  2244. "\n"
  2245. "ATTENTION : utiliser une option marquée [!] peut sérieusement endommager "
  2246. "votre\n"
  2247. " installation.\n"
  2248. "Les options de forçage marquées [*] sont activées par défaut.\n"
  2249. #: main/main.c:338
  2250. #, c-format
  2251. msgid "unknown force/refuse option `%.*s'"
  2252. msgstr "option de forçage/refus « %.*s » inconnue"
  2253. #: main/main.c:441 main/main.c:445
  2254. msgid "couldn't malloc in execbackend"
  2255. msgstr "Impossible de faire un « malloc » dans « execbackend »"
  2256. #: main/main.c:443 main/main.c:450
  2257. msgid "couldn't strdup in execbackend"
  2258. msgstr "Impossible de faire un « strdup » dans « execbackend »"
  2259. #: main/main.c:454
  2260. #, c-format
  2261. msgid "failed to exec %s"
  2262. msgstr "échec de l'exécution de « %s »"
  2263. #: main/main.c:466
  2264. msgid "--command-fd takes 1 argument, not 0"
  2265. msgstr "--command-fd prend un argument et non zéro"
  2266. #: main/main.c:467
  2267. msgid "--command-fd only takes 1 argument"
  2268. msgstr "--command-fd ne prend qu'un argument"
  2269. #: main/main.c:469
  2270. msgid "invalid number for --command-fd"
  2271. msgstr "nombre invalide pour --command-fd"
  2272. #: main/main.c:471
  2273. #, c-format
  2274. msgid "couldn't open `%i' for stream"
  2275. msgstr "impossible d'ouvrir le flux d'entrée « %i »"
  2276. #: main/main.c:496
  2277. #, c-format
  2278. msgid "unexpected eof before end of line %d"
  2279. msgstr "EOF inattendu avant la fin de la ligne %d"
  2280. #: main/main.c:540 main/main.c:555 main/query.c:541 dpkg-deb/main.c:185
  2281. #: split/main.c:159
  2282. msgid "need an action option"
  2283. msgstr "requiert une option d'action"
  2284. #: main/packages.c:79
  2285. #, c-format
  2286. msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments"
  2287. msgstr "--%s --pending ne prend pas d'argument non optionnel"
  2288. #: main/packages.c:109 main/query.c:297
  2289. #, c-format
  2290. msgid "--%s needs at least one package name argument"
  2291. msgstr "--%s a besoin d'au moins un nom de paquet comme argument"
  2292. #: main/packages.c:116
  2293. msgid ""
  2294. "you must specify packages by their own names, not by quoting the names of "
  2295. "the files they come in"
  2296. msgstr ""
  2297. "vous devez spécifier les paquets par leur nom, et non par le nom des "
  2298. "fichiers qui les contiennent"
  2299. #: main/packages.c:150
  2300. #, c-format
  2301. msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n"
  2302. msgstr "Paquet %s listé plus d'une fois, mais traité une seule fois.\n"
  2303. #: main/packages.c:154
  2304. #, c-format
  2305. msgid ""
  2306. "More than one copy of package %s has been unpacked\n"
  2307. " in this run ! Only configuring it once.\n"
  2308. msgstr ""
  2309. "Plus d'une copie du paquet %s ont été dépaquetées\n"
  2310. " lors de ce traitement ! Une seule configuration effectuée.\n"
  2311. #: main/packages.c:267 main/packages.c:311 main/packages.c:324
  2312. msgid " Package "
  2313. msgstr " Paquet "
  2314. #: main/packages.c:270 main/packages.c:314 main/packages.c:327
  2315. msgid " which provides "
  2316. msgstr " qui fournit "
  2317. #: main/packages.c:273
  2318. msgid " is to be removed.\n"
  2319. msgstr " doit être supprimé.\n"
  2320. #: main/packages.c:285
  2321. msgid " Version of "
  2322. msgstr " La version de "
  2323. #: main/packages.c:287
  2324. msgid " on system is "
  2325. msgstr " sur le système est "
  2326. #: main/packages.c:307
  2327. #, c-format
  2328. msgid "dpkg: also configuring `%s' (required by `%s')\n"
  2329. msgstr "dpkg : configuration additionnelle de « %s » (requise par « %s »)\n"
  2330. #: main/packages.c:317
  2331. msgid " is not configured yet.\n"
  2332. msgstr " n'est pas encore configuré.\n"
  2333. #: main/packages.c:330
  2334. msgid " is not installed.\n"
  2335. msgstr " n'est pas installé.\n"
  2336. #. Don't print the line about the package to be removed if
  2337. #. * that's the only line.
  2338. #.
  2339. #: main/packages.c:395
  2340. msgid "; however:\n"
  2341. msgstr " ; cependant :\n"
  2342. #: main/processarc.c:102
  2343. msgid "cannot access archive"
  2344. msgstr "ne peut pas accéder à l'archive"
  2345. #: main/processarc.c:112
  2346. #, c-format
  2347. msgid "error ensuring `%.250s' doesn't exist"
  2348. msgstr "erreur obtenue en voulant s'assurer que « %.250s » n'existe pas"
  2349. #: main/processarc.c:117
  2350. msgid "failed to exec dpkg-split to see if it's part of a multiparter"
  2351. msgstr ""
  2352. "impossible d'exécuter dpkg-split pour voir s'il s'agit d'une partie d'un "
  2353. "fichier découpé"
  2354. #: main/processarc.c:120
  2355. msgid "wait for dpkg-split failed"
  2356. msgstr "l'attente de dpkg-split a échoué"
  2357. #: main/processarc.c:126
  2358. msgid "reassembled package file"
  2359. msgstr "fichier du paquet rassemblé"
  2360. #: main/processarc.c:141
  2361. #, c-format
  2362. msgid "Authenticating %s ...\n"
  2363. msgstr "Authentification de %s ...\n"
  2364. #: main/processarc.c:146
  2365. msgid "failed to execl debsig-verify"
  2366. msgstr "échec de l'exécution (par execl) de « debsig-verify »"
  2367. #: main/processarc.c:152
  2368. #, c-format
  2369. msgid "Verification on package %s failed!"
  2370. msgstr "La vérification du paquet %s a échoué !"
  2371. #: main/processarc.c:154
  2372. #, c-format
  2373. msgid ""
  2374. "Verification on package %s failed,\n"
  2375. "but installing anyway as you request.\n"
  2376. msgstr ""
  2377. "La vérification du paquet %s a échoué, mais traitement en cours malgré tout\n"
  2378. "comme demandé.\n"
  2379. #: main/processarc.c:157
  2380. #, c-format
  2381. msgid "passed\n"
  2382. msgstr "réussi\n"
  2383. #. We use tmpnam here, not to get a unique filename, but to get a unique directory.
  2384. #: main/processarc.c:166
  2385. msgid "unable to get unique filename for control info"
  2386. msgstr ""
  2387. "impossible d'obtenir un nom de fichier unique pour les informations de "
  2388. "contrôle"
  2389. #: main/processarc.c:188
  2390. msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
  2391. msgstr ""
  2392. "impossible d'exécuter dpkg-deb pour l'extraction des informations de contrôle"
  2393. #: main/processarc.c:205
  2394. #, c-format
  2395. msgid "Recorded info about %s from %s.\n"
  2396. msgstr "Enregistrement de l'information sur %s de %s.\n"
  2397. #: main/processarc.c:214
  2398. #, c-format
  2399. msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
  2400. msgstr ""
  2401. "l'architecture du paquet (%s) ne correspond pas à celle du système (%s)"
  2402. #: main/processarc.c:265
  2403. #, c-format
  2404. msgid ""
  2405. "dpkg: regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
  2406. "%s"
  2407. msgstr ""
  2408. "dpkg : concernant %s contenant %s, problème de pré-dépendance :\n"
  2409. "%s"
  2410. #: main/processarc.c:268
  2411. #, c-format
  2412. msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s"
  2413. msgstr "problème de pré-dépendance - %.250s non installé"
  2414. #: main/processarc.c:269
  2415. #, c-format
  2416. msgid "dpkg: warning - ignoring pre-dependency problem !\n"
  2417. msgstr "dpkg : avertissement - problème de pré-dépendance ignoré !\n"
  2418. #: main/processarc.c:283
  2419. #, c-format
  2420. msgid "Preparing to replace %s %s (using %s) ...\n"
  2421. msgstr "Préparation du remplacement de %s %s (en utilisant %s) ...\n"
  2422. #: main/processarc.c:288
  2423. #, c-format
  2424. msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n"
  2425. msgstr "Dépaquetage de %s (à partir de %s) ...\n"
  2426. #: main/processarc.c:308
  2427. #, c-format
  2428. msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)"
  2429. msgstr ""
  2430. "le nom du conffile (commençant par « %.250s ») est trop long (>%d caractères)"
  2431. #: main/processarc.c:362
  2432. #, c-format
  2433. msgid "read error in %.250s"
  2434. msgstr "erreur de lecture dans %.250s"
  2435. #. conff= fopen()
  2436. #: main/processarc.c:364
  2437. #, c-format
  2438. msgid "error closing %.250s"
  2439. msgstr "erreur de fermeture de %.250s"
  2440. #: main/processarc.c:366
  2441. #, c-format
  2442. msgid "error trying to open %.250s"
  2443. msgstr "erreur survenue en essayant d'ouvrir %.250s"
  2444. #: main/processarc.c:399
  2445. #, c-format
  2446. msgid "De-configuring %s, so that we can remove %s ...\n"
  2447. msgstr "Déconfiguration de %s, pour pouvoir supprimer %s ...\n"
  2448. #: main/processarc.c:457
  2449. #, c-format
  2450. msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n"
  2451. msgstr "Dépaquetage de la mise à jour de %.250s ...\n"
  2452. #: main/processarc.c:536
  2453. msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive"
  2454. msgstr ""
  2455. "impossible d'exécuter dpkg-deb pour obtenir l'archive du système de fichiers"
  2456. #: main/processarc.c:549
  2457. msgid "error reading dpkg-deb tar output"
  2458. msgstr "erreur de lecture sur la sortie du « tar » de dpkg-deb"
  2459. #: main/processarc.c:551
  2460. msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive"
  2461. msgstr "archive du système de fichiers corrompue - archive du paquet corrompue"
  2462. #: main/processarc.c:554
  2463. msgid "dpkg-deb: zap possible trailing zeros"
  2464. msgstr ""
  2465. "dpkg-deb : suppression de possibles zéros finaux (i.e. de « trailing »)"
  2466. #: main/processarc.c:660
  2467. #, c-format
  2468. msgid "dpkg: warning - unable to delete old file `%.250s': %s\n"
  2469. msgstr ""
  2470. "dpkg : avertissement - impossible de supprimer l'ancien fichier « %.250s » : "
  2471. "%s\n"
  2472. #: main/processarc.c:682 main/processarc.c:919 main/remove.c:285
  2473. msgid "cannot read info directory"
  2474. msgstr "ne peut pas lire le répertoire info"
  2475. #: main/processarc.c:695
  2476. #, c-format
  2477. msgid "old version of package has overly-long info file name starting `%.250s'"
  2478. msgstr ""
  2479. "l'ancienne version du paquet a un nom de fichier d'information commençant "
  2480. "par « %.250s » trop long"
  2481. #: main/processarc.c:707
  2482. #, c-format
  2483. msgid "unable to remove obsolete info file `%.250s'"
  2484. msgstr "impossible de supprimer le fichier info obsolète « %.250s »"
  2485. #: main/processarc.c:710
  2486. #, c-format
  2487. msgid "unable to install (supposed) new info file `%.250s'"
  2488. msgstr "impossible d'installer le (supposé) nouveau fichier info « %.250s »"
  2489. #: main/processarc.c:717
  2490. msgid "unable to open temp control directory"
  2491. msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire de contrôle temporaire"
  2492. #: main/processarc.c:726
  2493. #, c-format
  2494. msgid "package contains overly-long control info file name (starting `%.50s')"
  2495. msgstr ""
  2496. "le paquet contient un nom de fichier de contrôle trop long (commençant par "
  2497. "« %.50s »)"
  2498. #: main/processarc.c:731
  2499. #, c-format
  2500. msgid "package control info contained directory `%.250s'"
  2501. msgstr "l'information de contrôle du paquet contient le répertoire « %.250s »"
  2502. #: main/processarc.c:733
  2503. #, c-format
  2504. msgid "package control info rmdir of `%.250s' didn't say not a dir"
  2505. msgstr ""
  2506. "l'information de contrôle du paquet « rmdir » de « %.250s » ne dit pas que "
  2507. "ce n'est pas un répertoire"
  2508. #: main/processarc.c:739
  2509. #, c-format
  2510. msgid "dpkg: warning - package %s contained list as info file"
  2511. msgstr ""
  2512. "dpkg : avertissement - le paquet %s contient une liste comme fichier "
  2513. "d'information"
  2514. #: main/processarc.c:746
  2515. #, c-format
  2516. msgid "unable to install new info file `%.250s' as `%.250s'"
  2517. msgstr ""
  2518. "impossible d'installer le nouveau fichier info « %.250s » comme « %.250s »"
  2519. #: main/processarc.c:899
  2520. #, c-format
  2521. msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
  2522. msgstr "(À noter la disparition de %s, qui a été complètement remplacé.)\n"
  2523. #: main/processarc.c:935
  2524. #, c-format
  2525. msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'"
  2526. msgstr "impossible de supprimer le fichier info de contrôle disparu « %.250s »"
  2527. #: main/remove.c:92
  2528. #, c-format
  2529. msgid ""
  2530. "dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s which isn't installed.\n"
  2531. msgstr ""
  2532. "dpkg - avertissement : requête ignorée : suppression de %.250s, qui n'est "
  2533. "pas installé.\n"
  2534. #: main/remove.c:100
  2535. #, c-format
  2536. msgid ""
  2537. "dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
  2538. " files of which are on the system. Use --purge to remove them too.\n"
  2539. msgstr ""
  2540. "dpkg - avertissement : requête pour supprimer %.250s ignorée, seuls les "
  2541. "fichiers\n"
  2542. "de configuration sont installés. Utiliser --purge pour les supprimer aussi.\n"
  2543. #: main/remove.c:109
  2544. msgid "This is an essential package - it should not be removed."
  2545. msgstr "C'est un paquet indispensable - il ne doit pas être supprimé."
  2546. #: main/remove.c:135
  2547. #, c-format
  2548. msgid ""
  2549. "dpkg: dependency problems prevent removal of %s:\n"
  2550. "%s"
  2551. msgstr ""
  2552. "dpkg : un problème de dépendance empêche la suppression de %s :\n"
  2553. "%s"
  2554. #: main/remove.c:137
  2555. msgid "dependency problems - not removing"
  2556. msgstr "problème de dépendance - suppression ignorée"
  2557. #: main/remove.c:141
  2558. #, c-format
  2559. msgid ""
  2560. "dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you request:\n"
  2561. "%s"
  2562. msgstr ""
  2563. "dpkg : %s : problème de dépendance, mais suppression comme demandé :\n"
  2564. "%s"
  2565. #: main/remove.c:149
  2566. msgid ""
  2567. "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
  2568. " reinstall it before attempting a removal."
  2569. msgstr ""
  2570. "Le paquet est dans un état incohérent - vous devriez\n"
  2571. " le réinstaller avant d'essayer de le supprimer."
  2572. #: main/remove.c:156
  2573. #, c-format
  2574. msgid "Would remove or purge %s ...\n"
  2575. msgstr "Devrait supprimer ou purger %s ...\n"
  2576. #: main/remove.c:164
  2577. #, c-format
  2578. msgid "Removing %s ...\n"
  2579. msgstr "Suppression de %s ...\n"
  2580. #: main/remove.c:250 main/remove.c:363
  2581. #, c-format
  2582. msgid ""
  2583. "dpkg - warning: while removing %.250s, unable to remove directory `%.250s': %"
  2584. "s - directory may be a mount point ?\n"
  2585. msgstr ""
  2586. "dpkg : avertissement : lors de la suppression de %.250s, impossible de "
  2587. "retirer « %.250s » : %s - peut-être le répertoire est-il un point de "
  2588. "montage ?\n"
  2589. #: main/remove.c:257 main/remove.c:370
  2590. #, c-format
  2591. msgid "cannot remove `%.250s'"
  2592. msgstr "ne peut pas supprimer « %.250s »"
  2593. #: main/remove.c:275
  2594. #, c-format
  2595. msgid "cannot remove file `%.250s'"
  2596. msgstr "ne peut pas supprimer le fichier « %.250s »"
  2597. #: main/remove.c:308
  2598. #, c-format
  2599. msgid "unable to delete control info file `%.250s'"
  2600. msgstr "impossible de supprimer le fichier info de contrôle « %.250s »"
  2601. #: main/remove.c:357
  2602. #, c-format
  2603. msgid ""
  2604. "dpkg - warning: while removing %.250s, directory `%.250s' not empty so not "
  2605. "removed.\n"
  2606. msgstr ""
  2607. "dpkg : avertissement : lors de la suppression de %.250s, le répertoire "
  2608. "« %.250s » n'était pas vide, donc il n'a pas été supprimé.\n"
  2609. #: main/remove.c:393
  2610. #, c-format
  2611. msgid "Purging configuration files for %s ...\n"
  2612. msgstr "Purge des fichiers de configuration de %s ...\n"
  2613. #: main/remove.c:437
  2614. #, c-format
  2615. msgid "cannot remove old config file `%.250s' (= `%.250s')"
  2616. msgstr ""
  2617. "ne peut pas supprimer l'ancien fichier de configuration « %.250s » (= "
  2618. "« %.250s »)"
  2619. #: main/remove.c:452
  2620. #, c-format
  2621. msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
  2622. msgstr ""
  2623. "ne peut pas lire le répertoire du fichier de configuration « %.250s » (de "
  2624. "« %.250s »)"
  2625. #: main/remove.c:487
  2626. #, c-format
  2627. msgid "cannot remove old backup config file `%.250s' (of `%.250s')"
  2628. msgstr ""
  2629. "ne peut pas supprimer l'ancien fichier de configuration de secours "
  2630. "« %.250s » (de « %.250s »)"
  2631. #: main/remove.c:523
  2632. #, c-format
  2633. msgid "unable to check existence of `%.250s'"
  2634. msgstr "impossible de vérifier l'existence de « %.250s »"
  2635. #: main/remove.c:558
  2636. msgid "cannot remove old files list"
  2637. msgstr "ne peut pas supprimer la liste des anciens fichiers"
  2638. #: main/remove.c:564
  2639. msgid "can't remove old postrm script"
  2640. msgstr "ne peut pas supprimer l'ancien script « postrm »"
  2641. #: main/select.c:80 main/query.c:200 main/query.c:422
  2642. #, c-format
  2643. msgid "No packages found matching %s.\n"
  2644. msgstr "Aucun paquet ne correspond à %s.\n"
  2645. #: main/select.c:95
  2646. msgid "--set-selections does not take any argument"
  2647. msgstr "--set-selections ne prend aucun argument"
  2648. #: main/select.c:114
  2649. #, c-format
  2650. msgid "unexpected eof in package name at line %d"
  2651. msgstr "EOF inattendu dans le nom du paquet à la ligne %d"
  2652. #: main/select.c:115
  2653. #, c-format
  2654. msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
  2655. msgstr "fin de ligne inattendue dans le nom du paquet à la ligne %d"
  2656. #: main/select.c:119
  2657. #, c-format
  2658. msgid "unexpected eof after package name at line %d"
  2659. msgstr "EOF inattendu après le nom du paquet à la ligne %d"
  2660. #: main/select.c:120
  2661. #, c-format
  2662. msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
  2663. msgstr "fin de ligne inattendue après le nom du paquet à la ligne %d"
  2664. #: main/select.c:129
  2665. #, c-format
  2666. msgid "unexpected data after package and selection at line %d"
  2667. msgstr "données inattendues après le paquet et la sélection à la ligne %d"
  2668. #: main/select.c:134
  2669. #, c-format
  2670. msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
  2671. msgstr "nom de paquet illégal à la ligne %d : %.250s"
  2672. #: main/select.c:136
  2673. #, c-format
  2674. msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s"
  2675. msgstr "état désiré inconnu à la ligne %d : %.250s"
  2676. #: main/select.c:142
  2677. msgid "read error on standard input"
  2678. msgstr "erreur de lecture sur l'entrée standard"
  2679. #: main/update.c:44
  2680. #, c-format
  2681. msgid "--%s takes no arguments"
  2682. msgstr "--%s ne prend pas d'argument"
  2683. #: main/update.c:48
  2684. #, c-format
  2685. msgid "--%s needs exactly one Packages file argument"
  2686. msgstr "--%s a besoin d'exactement un fichier « Packages »"
  2687. #: main/update.c:57
  2688. msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
  2689. msgstr ""
  2690. "impossible d'accéder à la zone des états de dpkg pour une mise à jour massive"
  2691. #: main/update.c:59
  2692. msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
  2693. msgstr ""
  2694. "une mise à jour massive requiert un accès en écriture dans la zone des états "
  2695. "de dpkg"
  2696. #: main/update.c:66
  2697. #, c-format
  2698. msgid "Replacing available packages info, using %s.\n"
  2699. msgstr ""
  2700. "Remplacement de l'information sur les paquets disponibles, en utilisant %s.\n"
  2701. #: main/update.c:69
  2702. #, c-format
  2703. msgid "Updating available packages info, using %s.\n"
  2704. msgstr ""
  2705. "Mise à jour de l'information sur les paquets disponibles, en utilisant %s.\n"
  2706. #: main/update.c:93
  2707. #, c-format
  2708. msgid "Information about %d package(s) was updated.\n"
  2709. msgstr "L'information sur %d paquet(s) a été mise à jour.\n"
  2710. #: main/update.c:101
  2711. msgid "--forget-old-unavail takes no arguments"
  2712. msgstr "--forget-old-unavail ne prend pas d'arguments"
  2713. #: main/query.c:140
  2714. msgid ""
  2715. "Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
  2716. "| Status=Not/Installed/Config-files/Unpacked/Failed-config/Half-installed\n"
  2717. "|/ Err?=(none)/Hold/Reinst-required/X=both-problems (Status,Err: "
  2718. "uppercase=bad)\n"
  2719. msgstr ""
  2720. "Souhait=inconnU/Installé/suppRimé/Purgé/H=à garder\n"
  2721. "| État=Non/Installé/fichier-Config/dépaqUeté/échec-conFig/H=semi-installé\n"
  2722. "|/ Err?=(aucune)/H=à garder/besoin Réinstallation/X=les deux (État,Err: "
  2723. "majuscule=mauvais)\n"
  2724. #: main/query.c:144
  2725. msgid "Name"
  2726. msgstr "Nom"
  2727. #: main/query.c:144
  2728. msgid "Version"
  2729. msgstr "Version"
  2730. #: main/query.c:144 dselect/methlist.cc:122 dselect/pkgtop.cc:297
  2731. msgid "Description"
  2732. msgstr "Description"
  2733. #: main/query.c:216
  2734. #, c-format
  2735. msgid "diversion by %s"
  2736. msgstr "détourné par %s"
  2737. #: main/query.c:217
  2738. #, c-format
  2739. msgid "local diversion"
  2740. msgstr "détournement local"
  2741. #: main/query.c:218
  2742. msgid "to"
  2743. msgstr "à"
  2744. #: main/query.c:218
  2745. msgid "from"
  2746. msgstr "de"
  2747. #: main/query.c:251
  2748. msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
  2749. msgstr "--search a besoin d'au moins un motif de nom de fichier comme argument"
  2750. #: main/query.c:279
  2751. #, c-format
  2752. msgid "dpkg: %s not found.\n"
  2753. msgstr "dpkg : %s introuvable.\n"
  2754. #: main/query.c:317
  2755. #, c-format
  2756. msgid "Package `%s' is not installed and no info is available.\n"
  2757. msgstr ""
  2758. "Le paquet « %s » n'est pas installé et aucune information n'est disponible.\n"
  2759. #: main/query.c:326
  2760. #, c-format
  2761. msgid "Package `%s' is not available.\n"
  2762. msgstr "Le paquet « %s » n'est pas disponible.\n"
  2763. #: main/query.c:336
  2764. #, c-format
  2765. msgid "Package `%s' is not installed.\n"
  2766. msgstr "Le paquet « %s » n'est pas installé.\n"
  2767. #: main/query.c:345
  2768. #, c-format
  2769. msgid "Package `%s' does not contain any files (!)\n"
  2770. msgstr "Le paquet « %s » ne contient aucun fichier (!)\n"
  2771. #: main/query.c:351
  2772. #, c-format
  2773. msgid "locally diverted"
  2774. msgstr "détourné localement"
  2775. #: main/query.c:352
  2776. #, c-format
  2777. msgid "package diverts others"
  2778. msgstr "paquet détournant les autres"
  2779. #: main/query.c:353
  2780. #, c-format
  2781. msgid "diverted by %s"
  2782. msgstr "détourné par %s"
  2783. #: main/query.c:354
  2784. #, c-format
  2785. msgid " to: %s\n"
  2786. msgstr " vers : %s\n"
  2787. #: main/query.c:373
  2788. msgid ""
  2789. "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
  2790. "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
  2791. msgstr ""
  2792. "Utilisez dpkg --info (= dpkg-deb --info) pour examiner les fichiers\n"
  2793. "archives, et dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) pour afficher leur\n"
  2794. "contenu.\n"
  2795. #: main/query.c:434 dpkg-deb/main.c:46
  2796. msgid "Debian `"
  2797. msgstr "Debian « "
  2798. #: main/query.c:436
  2799. msgid "' package management program query tool\n"
  2800. msgstr " » outil d'interrogation du programme de gestion de paquets\n"
  2801. #: main/query.c:448
  2802. #, c-format
  2803. msgid "Usage: "
  2804. msgstr "Usage : "
  2805. #: main/query.c:449
  2806. #, c-format
  2807. msgid ""
  2808. " [<option>] <command>\n"
  2809. "Commands:\n"
  2810. " -s|--status <package-name> ... display package status details\n"
  2811. " -p|--print-avail <package-name> ... display available version details\n"
  2812. " -L|--listfiles <package-name> ... list files `owned' by package(s)\n"
  2813. " -l|--list [<pattern> ...] list packages concisely\n"
  2814. " -W|--show <pattern> ... show information on package(s)\n"
  2815. " -S|--search <pattern> ... find package(s) owning file(s)\n"
  2816. " --help | --version show this help / version number\n"
  2817. " --licence print copyright licensing terms\n"
  2818. "\n"
  2819. "Options:\n"
  2820. " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s\n"
  2821. " --showformat=<format> Use alternative format for --show\n"
  2822. "\n"
  2823. "Format syntax:\n"
  2824. " A format is a string that will be output for each package. The format\n"
  2825. " can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
  2826. " return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
  2827. " by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
  2828. "width]}\n"
  2829. " syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
  2830. "which\n"
  2831. " case left aligenment will be used. \n"
  2832. msgstr ""
  2833. " [<option>] <commande>\n"
  2834. "Commandes :\n"
  2835. " -s|--status <nom-de-paquet> ... affiche l'état du paquet en détail\n"
  2836. " -p|--print-avail <nom-de-paquet> ... affiche les version disponibles en\n"
  2837. " détail\n"
  2838. " -L|--listfiles <nom-de-paquet> ... liste les fichiers « possédés » par\n"
  2839. " le(s) paquet(s)\n"
  2840. " -l|--list [<motif> ...] liste le(s) paquet(s) brièvement\n"
  2841. " -W|--show <motif> ... montre des informations sur le(s)\n"
  2842. " paquet(s)\n"
  2843. " -S|--search <motif> ... cherche le paquet possédant le(s)\n"
  2844. " fichier(s)\n"
  2845. " --help affiche cette aide\n"
  2846. " --version indique le numéro de version\n"
  2847. " --licence affiche les termes du copyright\n"
  2848. "\n"
  2849. "Options :\n"
  2850. " --admindir=<répertoire> Utilise <répertoire> à la place de %s\n"
  2851. " --showformat=<format> Utilise un formatage alternatif pour --show\n"
  2852. "\n"
  2853. "Syntaxe du formatage :\n"
  2854. " Un formatage est une chaîne qui sera affichée pour chaque paquet.\n"
  2855. " Elle peut contenir les échappement classiques \\n (nouvelle ligne),\n"
  2856. " \\r (retour à la ligne) ou \\\\ (backslash). Des informations sur\n"
  2857. " les paquets peuvent être incluses en utilisant la syntaxe\n"
  2858. " ${var[;taille]}. Les champs seront alignés à droite, à moins que la\n"
  2859. " taille spécifiée ne soit négative, auquel cas un alignement à gauche\n"
  2860. " sera appliqué.\n"
  2861. #: main/query.c:476
  2862. msgid ""
  2863. "Use --help for help about querying packages;\n"
  2864. "Use --licence for copyright licence and lack of warranty (GNU GPL).\n"
  2865. "\n"
  2866. msgstr ""
  2867. "Utilisez --help pour savoir comment enquêter sur les paquets ;\n"
  2868. "Utilisez --licence pour le copyright, et le manque de garantie (GNU GPL)\n"
  2869. "\n"
  2870. #: dpkg-deb/build.c:67
  2871. #, c-format
  2872. msgid "dpkg-deb - error: %s (`%s') doesn't contain any digits\n"
  2873. msgstr "dpkg-deb - erreur : %s (« %s ») ne contient pas de chiffres\n"
  2874. #. Decode our arguments
  2875. #: dpkg-deb/build.c:170
  2876. msgid "--build needs a directory argument"
  2877. msgstr "--build a besoin d'un répertoire comme argument"
  2878. #: dpkg-deb/build.c:179
  2879. msgid "--build takes at most two arguments"
  2880. msgstr "--build prend au plus deux arguments"
  2881. #: dpkg-deb/build.c:183
  2882. #, c-format
  2883. msgid "unable to check for existence of archive `%.250s'"
  2884. msgstr "impossible de vérifier l'existence de l'archive « %.250s »"
  2885. #: dpkg-deb/build.c:198
  2886. msgid "target is directory - cannot skip control file check"
  2887. msgstr ""
  2888. "la cible est un répertoire - ne peut pas ignorer la vérification du fichier "
  2889. "« control »"
  2890. #: dpkg-deb/build.c:199
  2891. #, c-format
  2892. msgid ""
  2893. "dpkg-deb: warning, not checking contents of control area.\n"
  2894. "dpkg-deb: building an unknown package in `%s'.\n"
  2895. msgstr ""
  2896. "dpkg-deb : avertissement, non vérification du contenu de la zone de "
  2897. "contrôle.\n"
  2898. "dpkg-deb : construction d'un paquet inconnu dans « %s ».\n"
  2899. #: dpkg-deb/build.c:217
  2900. msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or `-+.'"
  2901. msgstr ""
  2902. "le nom de paquet contient des caractères qui ne sont pas des minuscules "
  2903. "alphanumériques ou « -+. »"
  2904. #: dpkg-deb/build.c:219
  2905. #, c-format
  2906. msgid "warning, `%s' contains user-defined Priority value `%s'\n"
  2907. msgstr ""
  2908. "avertissement, « %s » contient une valeur « Priority » « %s » définie par "
  2909. "l'utilisateur\n"
  2910. #: dpkg-deb/build.c:224
  2911. #, c-format
  2912. msgid "warning, `%s' contains user-defined field `%s'\n"
  2913. msgstr ""
  2914. "avertissement, « %s » contient le champ « %s » défini par l'utilisateur\n"
  2915. #: dpkg-deb/build.c:230
  2916. #, c-format
  2917. msgid "%d errors in control file"
  2918. msgstr "%d erreurs dans le fichier de contrôle"
  2919. #: dpkg-deb/build.c:241
  2920. #, c-format
  2921. msgid "dpkg-deb: building package `%s' in `%s'.\n"
  2922. msgstr "dpkg-deb : construction du paquet « %s » dans « %s ».\n"
  2923. #: dpkg-deb/build.c:249
  2924. #, c-format
  2925. msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)"
  2926. msgstr ""
  2927. "le répertoire de contrôle n'a pas les bonnes permissions %03lo (doit être "
  2928. ">=0755 et <=0775)"
  2929. #: dpkg-deb/build.c:260
  2930. #, c-format
  2931. msgid "maintainer script `%.50s' is not a plain file or symlink"
  2932. msgstr ""
  2933. "le script « %.50s » du responsable n'est pas un simple fichier ou un lien"
  2934. #: dpkg-deb/build.c:262
  2935. #, c-format
  2936. msgid ""
  2937. "maintainer script `%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and "
  2938. "<=0775)"
  2939. msgstr ""
  2940. "le script « %.50s » du responsable n'a pas les bonnes permissions %03lo "
  2941. "(doit être >=0755 et <=0775)"
  2942. #: dpkg-deb/build.c:266
  2943. #, c-format
  2944. msgid "maintainer script `%.50s' is not stattable"
  2945. msgstr "le script « %.50s » du responsable n'est pas testable (stattable)"
  2946. #: dpkg-deb/build.c:276
  2947. msgid "empty string from fgets reading conffiles"
  2948. msgstr "« fgets » renvoie une chaîne vide en lisant les conffiles"
  2949. #: dpkg-deb/build.c:278
  2950. #, c-format
  2951. msgid ""
  2952. "warning, conffile name `%.50s...' is too long, or missing final newline\n"
  2953. msgstr ""
  2954. "avertissement, le nom du conffile « %.50s... » est trop long, ou il manque "
  2955. "le saut de ligne final\n"
  2956. #: dpkg-deb/build.c:290
  2957. #, c-format
  2958. msgid "conffile `%.250s' does not appear in package"
  2959. msgstr "le conffile « %.250s » n'apparaît pas dans le paquet"
  2960. #: dpkg-deb/build.c:292
  2961. #, c-format
  2962. msgid "conffile `%.250s' is not stattable"
  2963. msgstr "le conffile « %.250s » n'est pas testable (stattable)"
  2964. #: dpkg-deb/build.c:294
  2965. #, c-format
  2966. msgid "warning, conffile `%s' is not a plain file\n"
  2967. msgstr "avertissement, le conffile « %s » n'est pas un simple fichier\n"
  2968. #: dpkg-deb/build.c:299
  2969. msgid "error reading conffiles file"
  2970. msgstr "impossible d'ouvrir le fichier conffile"
  2971. #: dpkg-deb/build.c:302
  2972. msgid "error opening conffiles file"
  2973. msgstr "erreur lors de l'ouverture du fichier conffiles"
  2974. #: dpkg-deb/build.c:305
  2975. #, c-format
  2976. msgid "dpkg-deb: ignoring %d warnings about the control file(s)\n"
  2977. msgstr "dpkg-deb : %d avertissements sur les fichiers « control » ignorés\n"
  2978. #: dpkg-deb/build.c:315
  2979. #, c-format
  2980. msgid "unable to unbuffer `%.255s'"
  2981. msgstr "impossible de « unbuffer » « %.255s »"
  2982. #: dpkg-deb/build.c:320 dpkg-deb/build.c:393 dpkg-deb/build.c:414
  2983. #, c-format
  2984. msgid "failed to chdir to `%.255s'"
  2985. msgstr "impossible de changer de répertoire vers « %.255s »"
  2986. #: dpkg-deb/build.c:321
  2987. msgid "failed to chdir to .../DEBIAN"
  2988. msgstr "impossible de changer de répertoire vers .../DEBIAN"
  2989. #: dpkg-deb/build.c:322 dpkg-deb/build.c:395
  2990. msgid "failed to exec tar -cf"
  2991. msgstr "impossible d'exécuter « tar -cf »"
  2992. #. Create a temporary file to store the control data in. Immediately unlink
  2993. #. * our temporary file so others can't mess with it.
  2994. #.
  2995. #: dpkg-deb/build.c:328
  2996. msgid "failed to make tmpfile (control)"
  2997. msgstr "impossible de créer un fichier temporaire (« control »)"
  2998. #: dpkg-deb/build.c:329
  2999. #, c-format
  3000. msgid "failed to open tmpfile (control), %s"
  3001. msgstr "l'ouverture d'un fichier temporaire (« control ») %s a échoué"
  3002. #. make sure it's gone, the fd will remain until we close it
  3003. #: dpkg-deb/build.c:332
  3004. #, c-format
  3005. msgid "failed to unlink tmpfile (control), %s"
  3006. msgstr "impossible de délier un fichier temporaire (« control »), %s"
  3007. #: dpkg-deb/build.c:340 dpkg-deb/build.c:369
  3008. msgid "control"
  3009. msgstr "control"
  3010. #: dpkg-deb/build.c:345
  3011. msgid "failed to fstat tmpfile (control)"
  3012. msgstr "échec de « fstat » sur un fichier temporaire (« control »)"
  3013. #: dpkg-deb/build.c:368
  3014. msgid "failed to rewind tmpfile (control)"
  3015. msgstr "le « rewind » sur un fichier temporaire (« control ») a échoué"
  3016. #: dpkg-deb/build.c:376
  3017. msgid "failed to make tmpfile (data)"
  3018. msgstr "échec de la création d'un fichier temporaire (« data »)"
  3019. #: dpkg-deb/build.c:377
  3020. #, c-format
  3021. msgid "failed to open tmpfile (data), %s"
  3022. msgstr "l'ouverture d'un fichier temporaire (« data »), %s a échoué"
  3023. #. make sure it's gone, the fd will remain until we close it
  3024. #: dpkg-deb/build.c:380
  3025. #, c-format
  3026. msgid "failed to unlink tmpfile (data), %s"
  3027. msgstr "impossible de délier un fichier temporaire (« data »), %s"
  3028. #: dpkg-deb/build.c:404 dpkg-deb/extract.c:268
  3029. msgid "data"
  3030. msgstr "données"
  3031. #: dpkg-deb/build.c:416
  3032. msgid "failed to exec find"
  3033. msgstr "impossible d'exécuter « find »"
  3034. #: dpkg-deb/build.c:427 dpkg-deb/build.c:434
  3035. msgid "failed to write filename to tar pipe (data)"
  3036. msgstr ""
  3037. "l'écriture d'un nom de fichier à travers un tube tar (« data ») a échoué"
  3038. #: dpkg-deb/build.c:448
  3039. #, c-format
  3040. msgid "Internal error, compress_type `%i' unknown!"
  3041. msgstr "Erreur interne, type de compression inconnu : %i"
  3042. #: dpkg-deb/build.c:460
  3043. msgid "failed to rewind tmpfile (data)"
  3044. msgstr "échec de « rewind » sur un fichier temporaire (« data »)"
  3045. #: dpkg-deb/build.c:461
  3046. msgid "cat (data)"
  3047. msgstr "cat (data)"
  3048. #: dpkg-deb/extract.c:51
  3049. msgid "failed to exec sh -c mv foo/* &c"
  3050. msgstr "impossible d'exécuter « sh -c mv foo/* &c »"
  3051. #: dpkg-deb/extract.c:59
  3052. #, c-format
  3053. msgid "error reading %s from %.255s"
  3054. msgstr "erreur de lecture de %s depuis %.255s"
  3055. #: dpkg-deb/extract.c:61
  3056. #, c-format
  3057. msgid "unexpected end of file in %s in %.255s"
  3058. msgstr "fin de fichier inattendue dans %s dans %.255s"
  3059. #: dpkg-deb/extract.c:72 split/info.c:52
  3060. #, c-format
  3061. msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s length contains nulls"
  3062. msgstr ""
  3063. "le fichier « %.250s » est corrompu - la longueur %.250s contient des "
  3064. "caractères nuls"
  3065. #: dpkg-deb/extract.c:79 split/info.c:43
  3066. #, c-format
  3067. msgid "file `%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
  3068. msgstr "le fichier « %.250s » est corrompu - mauvais chiffre (code %d) dans %s"
  3069. #: dpkg-deb/extract.c:104
  3070. #, c-format
  3071. msgid "failed to read archive `%.255s'"
  3072. msgstr "impossible de lire l'archive « %.255s »"
  3073. #: dpkg-deb/extract.c:105
  3074. msgid "failed to fstat archive"
  3075. msgstr "échec de « fstat » sur l'archive"
  3076. #: dpkg-deb/extract.c:106
  3077. msgid "version number"
  3078. msgstr "numéro de version"
  3079. #: dpkg-deb/extract.c:115
  3080. msgid "between members"
  3081. msgstr "entre éléments"
  3082. #: dpkg-deb/extract.c:117 split/info.c:95
  3083. #, c-format
  3084. msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
  3085. msgstr ""
  3086. "le fichier « %.250s » est corrompu - mauvais nombre magique (« magic ») à la "
  3087. "fin du premier en-tête"
  3088. #: dpkg-deb/extract.c:121
  3089. #, c-format
  3090. msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %zi"
  3091. msgstr ""
  3092. "le fichier « %.250s » est corrompu - longueur négative de l'élément %zi"
  3093. #: dpkg-deb/extract.c:125
  3094. #, c-format
  3095. msgid "file `%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)"
  3096. msgstr ""
  3097. "le fichier « %.250s » n'est pas une archive binaire Debian (essayer dpkg-"
  3098. "split ?)"
  3099. #: dpkg-deb/extract.c:128
  3100. msgid "header info member"
  3101. msgstr "élément info de l'en-tête"
  3102. #: dpkg-deb/extract.c:131
  3103. msgid "archive has no newlines in header"
  3104. msgstr "l'archive n'a pas de saut de ligne dans l'en-tête"
  3105. #: dpkg-deb/extract.c:134
  3106. msgid "archive has no dot in version number"
  3107. msgstr "l'archive n'a pas de point dans le numéro de la version"
  3108. #: dpkg-deb/extract.c:137
  3109. #, c-format
  3110. msgid "archive version %.250s not understood, get newer dpkg-deb"
  3111. msgstr ""
  3112. "version %.250s de l'archive non comprise, récupérer une version plus récente "
  3113. "de dpkg-deb"
  3114. #. Members with `_' are noncritical, and if we don't understand them
  3115. #. * we skip them.
  3116. #.
  3117. #: dpkg-deb/extract.c:146 dpkg-deb/extract.c:175
  3118. #, c-format
  3119. msgid "skipped member data from %s"
  3120. msgstr "données membres de %s ignorées"
  3121. #: dpkg-deb/extract.c:165
  3122. #, c-format
  3123. msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up"
  3124. msgstr ""
  3125. "le fichier « %.250s » contient l'élément de données non compris (%.*s), "
  3126. "abandon"
  3127. #: dpkg-deb/extract.c:171
  3128. #, c-format
  3129. msgid "file `%.250s' contains two control members, giving up"
  3130. msgstr "le fichier « %.250s » contient deux éléments de contrôle, abandon"
  3131. #: dpkg-deb/extract.c:183
  3132. #, c-format
  3133. msgid ""
  3134. " new debian package, version %s.\n"
  3135. " size %ld bytes: control archive= %zi bytes.\n"
  3136. msgstr ""
  3137. " nouveau paquet Debian, version %s.\n"
  3138. " taille %ld octets : archive de contrôle= %zi octets.\n"
  3139. #: dpkg-deb/extract.c:195
  3140. msgid "ctrl information length"
  3141. msgstr "longueur de l'information de contrôle"
  3142. #: dpkg-deb/extract.c:197
  3143. #, c-format
  3144. msgid "archive has malformatted ctrl len `%s'"
  3145. msgstr "l'archive possède une information de contrôle « %s » mal formée"
  3146. #: dpkg-deb/extract.c:200
  3147. #, c-format
  3148. msgid ""
  3149. " old debian package, version %s.\n"
  3150. " size %ld bytes: control archive= %zi, main archive= %ld.\n"
  3151. msgstr ""
  3152. " ancien paquet Debian, version %s.\n"
  3153. " taille %ld octets : archive de contrôle= %zi, archive principale= %ld.\n"
  3154. #: dpkg-deb/extract.c:209
  3155. msgid "ctrlarea"
  3156. msgstr "zone-ctrl"
  3157. #: dpkg-deb/extract.c:215
  3158. #, c-format
  3159. msgid ""
  3160. "dpkg-deb: file looks like it might be an archive which has been\n"
  3161. "dpkg-deb: corrupted by being downloaded in ASCII mode\n"
  3162. msgstr ""
  3163. "dpkg-deb : le fichier ressemble apparemment à une archive\n"
  3164. "dpkg-deb : corrompue par un téléchargement en mode ASCII\n"
  3165. #: dpkg-deb/extract.c:220
  3166. #, c-format
  3167. msgid "`%.255s' is not a debian format archive"
  3168. msgstr "`%.255s » n'est pas une archive de format Debian"
  3169. #: dpkg-deb/extract.c:225
  3170. msgid "fgetpos failed"
  3171. msgstr "échec de « fgetpos »"
  3172. #: dpkg-deb/extract.c:229
  3173. msgid "fsetpos failed"
  3174. msgstr "échec de « fsetpos »"
  3175. #: dpkg-deb/extract.c:236
  3176. msgid "failed to fdopen p1 in paste"
  3177. msgstr "échec de « fdopen » sur p1 pour collage"
  3178. #: dpkg-deb/extract.c:238
  3179. msgid "failed to write to gzip -dc"
  3180. msgstr "échec de l'écriture vers « gzip -dc »"
  3181. #: dpkg-deb/extract.c:239
  3182. msgid "failed to close gzip -dc"
  3183. msgstr "impossible de fermer « gzip -dc »"
  3184. #: dpkg-deb/extract.c:246
  3185. msgid "failed to syscall lseek to files archive portion"
  3186. msgstr ""
  3187. "échec de l'appel système « lseek » pour la portion d'archive des fichiers"
  3188. #: dpkg-deb/extract.c:254
  3189. msgid "failed to write to pipe in copy"
  3190. msgstr "impossible d'écrire dans le tube pour copie"
  3191. #: dpkg-deb/extract.c:255
  3192. msgid "failed to close pipe in copy"
  3193. msgstr "impossible de fermer le tube en copie"
  3194. #: dpkg-deb/extract.c:276
  3195. msgid "failed to create directory"
  3196. msgstr "impossible de créer le répertoire"
  3197. #: dpkg-deb/extract.c:277
  3198. msgid "failed to chdir to directory after creating it"
  3199. msgstr "échec de « chdir » vers un répertoire après l'avoir créé"
  3200. #: dpkg-deb/extract.c:279
  3201. msgid "failed to chdir to directory"
  3202. msgstr "échec de « chdir » vers le répertoire"
  3203. #: dpkg-deb/extract.c:293
  3204. msgid "failed to exec tar"
  3205. msgstr "impossible d'exécuter « tar »"
  3206. #: dpkg-deb/extract.c:316 dpkg-deb/extract.c:331 dpkg-deb/info.c:68
  3207. #, c-format
  3208. msgid "--%s needs a .deb filename argument"
  3209. msgstr "--%s a besoin d'un fichier .deb comme argument"
  3210. #: dpkg-deb/extract.c:319
  3211. #, c-format
  3212. msgid ""
  3213. "--%s needs a target directory.\n"
  3214. "Perhaps you should be using dpkg --install ?"
  3215. msgstr ""
  3216. "--%s a besoin d'un répertoire cible.\n"
  3217. "Peut-être devriez-vous utiliser dpkg --install ?"
  3218. #: dpkg-deb/extract.c:322
  3219. #, c-format
  3220. msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)"
  3221. msgstr "--%s a besoin d'au plus deux arguments (.deb et répertoire)"
  3222. #: dpkg-deb/extract.c:333
  3223. #, c-format
  3224. msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)"
  3225. msgstr "--%s a besoin d'un seul argument (nom de fichier .deb)"
  3226. #: dpkg-deb/info.c:49
  3227. msgid "failed to chdir to `/' for cleanup"
  3228. msgstr "échec de « chdir » vers « / » pour nettoyage"
  3229. #: dpkg-deb/info.c:51
  3230. msgid "failed to fork for cleanup"
  3231. msgstr "échec de « fork » pour nettoyage"
  3232. #: dpkg-deb/info.c:56
  3233. msgid "failed to wait for rm cleanup"
  3234. msgstr "échec de « wait » pour nettoyage par « rm »"
  3235. #: dpkg-deb/info.c:57
  3236. #, c-format
  3237. msgid "rm cleanup failed, code %d\n"
  3238. msgstr "impossible de nettoyer par rm, code %d\n"
  3239. #: dpkg-deb/info.c:71
  3240. msgid "failed to make temporary directoryname"
  3241. msgstr "impossible de créer un nom de répertoire temporaire"
  3242. #: dpkg-deb/info.c:75
  3243. msgid "failed to exec rm -rf"
  3244. msgstr "impossible d'exécuter rm -rf"
  3245. #: dpkg-deb/info.c:95
  3246. msgid "info_spew"
  3247. msgstr "info_spew"
  3248. #: dpkg-deb/info.c:97
  3249. #, c-format
  3250. msgid "dpkg-deb: `%.255s' contains no control component `%.255s'\n"
  3251. msgstr ""
  3252. "dpkg-deb : « %.255s » ne contient pas de composant de contrôle « %.255s »\n"
  3253. #: dpkg-deb/info.c:101
  3254. #, c-format
  3255. msgid "open component `%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
  3256. msgstr ""
  3257. "échec de l'ouverture du composant « %.255s » (dans %.255s) d'une manière "
  3258. "inattendue"
  3259. #: dpkg-deb/info.c:106
  3260. msgid "One requested control component is missing"
  3261. msgstr "Un composant de contrôle nécessaire manque"
  3262. #: dpkg-deb/info.c:108
  3263. #, c-format
  3264. msgid "%d requested control components are missing"
  3265. msgstr "%d composants de contrôle nécessaires manquent"
  3266. #: dpkg-deb/info.c:121
  3267. #, c-format
  3268. msgid "cannot scan directory `%.255s'"
  3269. msgstr "ne peut pas parcourir le répertoire « %.255s »"
  3270. #: dpkg-deb/info.c:126
  3271. #, c-format
  3272. msgid "cannot stat `%.255s' (in `%.255s')"
  3273. msgstr "ne peut pas analyser « %.255s » (dans « %.255s »)"
  3274. #: dpkg-deb/info.c:129
  3275. #, c-format
  3276. msgid "cannot open `%.255s' (in `%.255s')"
  3277. msgstr "ne peut pas ouvrir « %.255s » (dans « %.255s »)"
  3278. #: dpkg-deb/info.c:143
  3279. #, c-format
  3280. msgid "failed to read `%.255s' (in `%.255s')"
  3281. msgstr "échec de la lecture « %.255s » (dans « %.255s »)"
  3282. #: dpkg-deb/info.c:146
  3283. #, c-format
  3284. msgid " %7ld bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n"
  3285. msgstr " %7ld octets, %5d lignes %c %-20.127s %.127s\n"
  3286. #: dpkg-deb/info.c:152
  3287. #, c-format
  3288. msgid " not a plain file %.255s\n"
  3289. msgstr " n'est pas un simple fichier %.255s\n"
  3290. #: dpkg-deb/info.c:157
  3291. #, c-format
  3292. msgid "failed to read `control' (in `%.255s')"
  3293. msgstr "impossible de lire « control » (dans « %.255s »)"
  3294. #: dpkg-deb/info.c:158
  3295. msgid "(no `control' file in control archive!)\n"
  3296. msgstr "(pas de fichier « control » dans l'archive de contrôle !)\n"
  3297. #: dpkg-deb/info.c:178
  3298. msgid "could not open the `control' component"
  3299. msgstr "ne peut pas ouvrir le composant « control »"
  3300. #: dpkg-deb/info.c:208
  3301. msgid "failed during read of `control' component"
  3302. msgstr "échec survenu pendant la lecture du composant « control »"
  3303. #: dpkg-deb/info.c:219
  3304. msgid "Error in format"
  3305. msgstr "Erreur dans le format"
  3306. #: dpkg-deb/info.c:255
  3307. msgid "--contents takes exactly one argument"
  3308. msgstr "--contents prend exactement un argument"
  3309. #: dpkg-deb/main.c:48
  3310. msgid "' package archive backend version "
  3311. msgstr " » version finale de l'archive du paquet "
  3312. #: dpkg-deb/main.c:50
  3313. msgid ""
  3314. "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
  3315. "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
  3316. "See dpkg-deb --licence for details.\n"
  3317. msgstr ""
  3318. "Ce programme est un logiciel libre ; prière de consulter la « GNU General\n"
  3319. "Public License » version 2 ou supérieure pour prendre connaissance des\n"
  3320. "conditions de reproduction. Nous n'offrons AUCUNE garantie.\n"
  3321. "Voir dpkg-deb --license pour plus de détails.\n"
  3322. #: dpkg-deb/main.c:58
  3323. msgid ""
  3324. "Command:\n"
  3325. " -b|--build <directory> [<deb>] build an archive.\n"
  3326. " -c|--contents <deb> list contents.\n"
  3327. " -I|--info <deb> [<cfile>...] show info to stdout.\n"
  3328. " -W|--show <deb> show information on package(s)\n"
  3329. " -f|--field <deb> [<cfield>...] show field(s) to stdout.\n"
  3330. " -e|--control <deb> [<directory>] extract control info.\n"
  3331. " -x|--extract <deb> <directory> extract files.\n"
  3332. " -X|--vextract <deb> <directory> extract & list files.\n"
  3333. " --fsys-tarfile <deb> output filesystem tarfile.\n"
  3334. " -h|--help display this message.\n"
  3335. " --version | --licence show version/licence.\n"
  3336. "\n"
  3337. "<deb> is the filename of a Debian format archive.\n"
  3338. "<cfile> is the name of an administrative file component.\n"
  3339. "<cfield> is the name of a field in the main `control' file.\n"
  3340. "\n"
  3341. "Options:\n"
  3342. " --showformat=<format> use alternative format for --show\n"
  3343. " -D enable debugging output\n"
  3344. " --old, --new select archive format\n"
  3345. " --nocheck suppress control file check (build bad "
  3346. "package).\n"
  3347. " -z# to set the compression when building\n"
  3348. " -Z<type> set the compression type to use when building.\n"
  3349. " allowed values: gzip, bzip2, none\n"
  3350. "\n"
  3351. "Format syntax:\n"
  3352. " A format is a string that will be output for each package. The format\n"
  3353. " can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
  3354. " return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
  3355. " by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
  3356. "width]}\n"
  3357. " syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
  3358. "which\n"
  3359. " case left alignment will be used. \n"
  3360. "\n"
  3361. "Use `dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
  3362. "`dselect' for user-friendly package management. Packages unpacked\n"
  3363. "using `dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
  3364. msgstr ""
  3365. "Commande :\n"
  3366. " -b|--build <répertoire> [<deb>] Construit une archive.\n"
  3367. " -c|--contents <deb> Liste le contenu.\n"
  3368. " -I|--info <deb> [<cfile>...] Affiche les informations sur\n"
  3369. " la sortie standard.\n"
  3370. " -W|--show <deb> Montre des informations sur\n"
  3371. " le paquet.\n"
  3372. " -f|--field <deb> [<cfield>...] Affiche le(s) champ(s) sur la\n"
  3373. " sortie standard.\n"
  3374. " -e|--control <deb> [<répertoire>] Extrait l'information de contrôle.\n"
  3375. " -x|--extract <deb> <répertoire> Extrait les fichiers.\n"
  3376. " -X|--vextract <deb> <répertoire> Extrait et liste les fichiers.\n"
  3377. " --fsys-tarfile <deb> Restitue le système de fichiers\n"
  3378. " de l'archive tar.\n"
  3379. " -h|--help Affiche ce message.\n"
  3380. " --version | --licence Affiche la version/licence.\n"
  3381. "\n"
  3382. "<deb> est le nom de fichier d'une archive au format Debian.\n"
  3383. "<cfile> est le nom d'un composant fichier administratif.\n"
  3384. "<cfield> est le nom d'un champ dans le fichier « control » principal.\n"
  3385. "\n"
  3386. "Options :\n"
  3387. " --showformat=<format> Utilise un formatage alternatif pour --show.\n"
  3388. " -D Active la sortie de débogage.\n"
  3389. " --old|--new Contrôle le format d'archive .\n"
  3390. " --no-check Supprime la vérification du fichier control\n"
  3391. " (construit des paquets abîmés).\n"
  3392. " -z# Utilise la compression lors de la construction.\n"
  3393. " -Z<type> Indique le type de compression utilisée\n"
  3394. " pour la construction\n"
  3395. " valeurs possibles : gzip, bzip2, none\n"
  3396. "\n"
  3397. "Syntaxe du formatage :\n"
  3398. " Un formatage est une chaîne qui sera affichée pour chaque paquet.\n"
  3399. " Elle peut contenir les échappement classiques \\n (nouvelle ligne),\n"
  3400. " \\r (retour à la ligne) ou \\\\ (backslash). Des informations sur\n"
  3401. " les paquets peuvent être incluses en utilisant la syntaxe\n"
  3402. " ${var[;taille]}. Les champs seront alignés à droite, à moins que la\n"
  3403. " taille spécifiée ne soit négative, auquel cas un alignement à gauche\n"
  3404. " sera appliqué.\n"
  3405. "\n"
  3406. "\n"
  3407. "Utilisez « dpkg » pour installer et supprimer des paquets de votre\n"
  3408. "système, ou « dselect » pour une gestion conviviale des paquets.\n"
  3409. "Les paquets dépaquetés en utilisant « dpkg-deb --extract » seront\n"
  3410. "incorrectement installés !\n"
  3411. #: dpkg-deb/main.c:100
  3412. msgid ""
  3413. "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
  3414. "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages."
  3415. msgstr ""
  3416. "Taper dpkg-deb --help pour obtenir une aide à propos de la manipulation des "
  3417. "fichiers *.deb ;\n"
  3418. "Taper dpkg --help pour obtenir une aide sur l'installation et la "
  3419. "désinstallation des paquets."
  3420. #: dpkg-deb/main.c:176
  3421. #, c-format
  3422. msgid "unknown compression type `%s'!"
  3423. msgstr "type de compression %s inconnu"
  3424. #: split/info.c:64
  3425. #, c-format
  3426. msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s missing"
  3427. msgstr "le fichier « %.250s » est corrompu - %.250s manquant"
  3428. #: split/info.c:67
  3429. #, c-format
  3430. msgid "file `%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s"
  3431. msgstr ""
  3432. "le fichier « %.250s » est corrompu - saut de ligne après %.250s manquant"
  3433. #: split/info.c:91
  3434. msgid "unable to seek back"
  3435. msgstr "impossible de revenir en arrière"
  3436. #: split/info.c:105
  3437. #, c-format
  3438. msgid "file `%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)"
  3439. msgstr ""
  3440. "le fichier « %.250s » est corrompu - mise en forme incorrecte : caractère "
  3441. "(code %d)"
  3442. #: split/info.c:109
  3443. #, c-format
  3444. msgid "file `%.250s' is corrupt - nulls in info section"
  3445. msgstr ""
  3446. "le fichier « %.250s » est corrompu - caractères nuls rencontrés dans la "
  3447. "section info"
  3448. #: split/info.c:116
  3449. #, c-format
  3450. msgid "file `%.250s' is format version `%.250s' - you need a newer dpkg-split"
  3451. msgstr ""
  3452. "le fichier « %.250s » a « %.250s » pour version de format - vous avez besoin "
  3453. "d'un dpkg-split plus récent"
  3454. #: split/info.c:124
  3455. #, c-format
  3456. msgid "file `%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum `%.250s'"
  3457. msgstr ""
  3458. "le fichier « %.250s » est corrompu - mauvais code de contrôle MD5 « %.250s »"
  3459. #: split/info.c:131
  3460. #, c-format
  3461. msgid "file `%.250s' is corrupt - no slash between part numbers"
  3462. msgstr ""
  3463. "le fichier « %.250s » est corrompu - pas de barre oblique entre les numéros "
  3464. "de parties"
  3465. #: split/info.c:140
  3466. #, c-format
  3467. msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number"
  3468. msgstr "le fichier « %.250s » est corrompu - mauvais nombre de parties"
  3469. #: split/info.c:145
  3470. #, c-format
  3471. msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header"
  3472. msgstr ""
  3473. "le fichier « %.250s » est corrompu - mauvais « magic » à la fin de la "
  3474. "section d'en-tête"
  3475. #: split/info.c:147
  3476. #, c-format
  3477. msgid "file `%.250s' is corrupt - second member is not data member"
  3478. msgstr ""
  3479. "le fichier « %.250s » est corrompu - le deuxième élément n'est pas un "
  3480. "élément de données"
  3481. #: split/info.c:153
  3482. #, c-format
  3483. msgid "file `%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
  3484. msgstr ""
  3485. "le fichier « %.250s » est corrompu - mauvais nombre de parties pour les "
  3486. "tailles\n"
  3487. "citées"
  3488. #: split/info.c:157
  3489. #, c-format
  3490. msgid "file `%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number"
  3491. msgstr ""
  3492. "le fichier « %.250s » est corrompu - mauvaise taille du nombre de parties "
  3493. "citées"
  3494. #: split/info.c:163
  3495. #, c-format
  3496. msgid "unable to fstat part file `%.250s'"
  3497. msgstr "impossible d'exécuter « fstat » sur le fichier « %.250s »"
  3498. #: split/info.c:169
  3499. #, c-format
  3500. msgid "file `%.250s' is corrupt - too short"
  3501. msgstr "le fichier « %.250s » est corrompu - trop court"
  3502. #: split/info.c:181 split/info.c:222
  3503. #, c-format
  3504. msgid "cannot open archive part file `%.250s'"
  3505. msgstr "ne peut pas ouvrir le fichier « %.250s » de l'archive"
  3506. #: split/info.c:183
  3507. #, c-format
  3508. msgid "file `%.250s' is not an archive part"
  3509. msgstr "le fichier « %.250s » n'est pas une partie de l'archive"
  3510. #: split/info.c:188
  3511. #, c-format
  3512. msgid ""
  3513. "%s:\n"
  3514. " Part format version: %s\n"
  3515. " Part of package: %s\n"
  3516. " ... version: %s\n"
  3517. " ... MD5 checksum: %s\n"
  3518. " ... length: %lu bytes\n"
  3519. " ... split every: %lu bytes\n"
  3520. " Part number: %d/%d\n"
  3521. " Part length: %zi bytes\n"
  3522. " Part offset: %lu bytes\n"
  3523. " Part file size (used portion): %lu bytes\n"
  3524. "\n"
  3525. msgstr ""
  3526. "%s :\n"
  3527. " Version du format de partie : %s\n"
  3528. " Partie du paquet : %s\n"
  3529. " ... version : %s\n"
  3530. " ... code de contrôle MD5 : %s\n"
  3531. " ... longueur : %lu octets\n"
  3532. " ... coupé tous les : %lu octets\n"
  3533. " Numéro de partie : %d/%d\n"
  3534. " Longueur de la partie : %zi octets\n"
  3535. " Décalage de la partie : %lu octets\n"
  3536. " Taille du fichier (portion utilisée) : %lu octets\n"
  3537. "\n"
  3538. #: split/info.c:218
  3539. msgid "--info requires one or more part file arguments"
  3540. msgstr "--info requiert un ou plusieurs fichiers comme arguments"
  3541. #: split/info.c:228
  3542. #, c-format
  3543. msgid "file `%s' is not an archive part\n"
  3544. msgstr "le fichier « %s » n'est pas une partie d'archive\n"
  3545. #: split/join.c:48
  3546. #, c-format
  3547. msgid "unable to open output file `%.250s'"
  3548. msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de sortie « %.250s »"
  3549. #: split/join.c:52
  3550. #, c-format
  3551. msgid "unable to (re)open input part file `%.250s'"
  3552. msgstr "impossible de (r)ouvrir le fichier d'entrée « %.250s »"
  3553. #: split/join.c:68
  3554. #, c-format
  3555. msgid "done\n"
  3556. msgstr "fait\n"
  3557. #: split/join.c:84
  3558. #, c-format
  3559. msgid "files `%.250s' and `%.250s' are not parts of the same file"
  3560. msgstr ""
  3561. "les fichiers « %.250s » et « %.250s » ne sont pas des parties du même fichier"
  3562. #: split/join.c:89
  3563. #, c-format
  3564. msgid "there are several versions of part %d - at least `%.250s' and `%.250s'"
  3565. msgstr ""
  3566. "il y a plusieurs versions de la partie %d - au moins « %.250s » et « %.250s »"
  3567. #: split/join.c:102
  3568. msgid "--join requires one or more part file arguments"
  3569. msgstr "--join requiert un ou plusieurs fichiers comme arguments"
  3570. #: split/join.c:123
  3571. #, c-format
  3572. msgid "part %d is missing"
  3573. msgstr "la partie %d est manquante"
  3574. #: split/main.c:40
  3575. msgid "Debian GNU/Linux `dpkg-split' package split/join tool; version "
  3576. msgstr ""
  3577. "Debian GNU-Linux « dpkg-split » outil de (dés)assemblage de paquets ; "
  3578. "version "
  3579. #: split/main.c:42
  3580. msgid ""
  3581. "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson. This is free software; see the\n"
  3582. "GNU General Public Licence version 2 or later for copying conditions.\n"
  3583. "There is NO warranty. See dpkg-split --licence for details.\n"
  3584. msgstr ""
  3585. "Copyright © 1994-1996 Ian Jackson. Ce programme est un logiciel\n"
  3586. "libre ; prière de consulter la « GNU General Public License » version 2 ou\n"
  3587. "supérieure pour prendre connaissance des conditions de reproduction.\n"
  3588. "Nous n'offrons AUCUNE garantie quant à son utilisation. Vous êtes\n"
  3589. "invités à consulter dpkg-deb --licence pour prendre connaissance\n"
  3590. "des détails ayant trait à la licence.\n"
  3591. #: split/main.c:49
  3592. #, c-format
  3593. msgid ""
  3594. "Usage: dpkg-split -s|--split <file> [<prefix>] Split an archive.\n"
  3595. " dpkg-split -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n"
  3596. " dpkg-split -I|--info <part> ... Display info about a "
  3597. "part.\n"
  3598. " dpkg-split -h|--help|--version|--licence Show help/version/"
  3599. "licence.\n"
  3600. "\n"
  3601. " dpkg-split -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n"
  3602. " dpkg-split -l|--listq List unmatched pieces.\n"
  3603. " dpkg-split -d|--discard [<filename> ...] Discard unmatched "
  3604. "pieces.\n"
  3605. "\n"
  3606. "Options: --depotdir <directory> (default is %s/%s)\n"
  3607. " -S|--partsize <size> (in Kb, for -s, default is 450)\n"
  3608. " -o|--output <file> (for -j, default is <package>-<version>."
  3609. "deb)\n"
  3610. " -Q|--npquiet (be quiet when -a is not a part)\n"
  3611. " --msdos (generate 8.3 filenames)\n"
  3612. "\n"
  3613. "Exit status: 0 = OK; 1 = -a is not a part; 2 = trouble!\n"
  3614. msgstr ""
  3615. "Syntaxe :\n"
  3616. " dpkg-split -s|--split <fichier> [<préfixe>] Découpe une archive.\n"
  3617. " dpkg-split -j|--join <partie> <partie> ... Fusionne les parties "
  3618. "ensemble.\n"
  3619. " dpkg-split -I|--info <partie> ... Affiche l'information "
  3620. "sur une partie.\n"
  3621. " dpkg-split -h|--help|--version|--licence Affiche l'aide/la "
  3622. "version/la licence.\n"
  3623. "\n"
  3624. " dpkg-split -a|--auto -o <complet> <partie> Auto-assemble les "
  3625. "parties.\n"
  3626. " dpkg-split -l|--listq Liste les pièces "
  3627. "isolées.\n"
  3628. " dpkg-split -d|--discard [<nom fichier> ...] Annule les pièces "
  3629. "isolées.\n"
  3630. "\n"
  3631. "Options : --depotdir <répertoire> (par défaut %s %s)\n"
  3632. " -S|--partsize <taille> (en ko, pour -s, par défaut 450)\n"
  3633. " -o|--output <fichier> (pour -j, par défaut <paquet>-<version>."
  3634. "deb)\n"
  3635. " -Q|--npquiet (ne rien afficher quand -a n'est pas une "
  3636. "partie)\n"
  3637. " --msdos (génère des noms de fichiers au format "
  3638. "8.3)\n"
  3639. "\n"
  3640. "Code de sortie : 0 = OK ; 1 = -a n'est pas une partie ; 2 = problème !\n"
  3641. #: split/main.c:70
  3642. msgid "Type dpkg-split --help for help."
  3643. msgstr "Taper dpkg-split --help pour obtenir de l'aide."
  3644. #: split/main.c:80
  3645. #, c-format
  3646. msgid "error reading %s"
  3647. msgstr "erreur de lecture sur %s"
  3648. #: split/main.c:84
  3649. #, c-format
  3650. msgid "error reading %.250s"
  3651. msgstr "erreur de lecture sur %.250s"
  3652. #: split/main.c:85
  3653. #, c-format
  3654. msgid "unexpected end of file in %.250s"
  3655. msgstr "fin de fichier inattendue dans %.250s"
  3656. #: split/main.c:105
  3657. msgid "part size is far too large or is not positive"
  3658. msgstr "taille de partie beaucoup trop grande ou négative"
  3659. #: split/main.c:109
  3660. #, c-format
  3661. msgid "part size must be at least %dk (to allow for header)"
  3662. msgstr ""
  3663. "la taille de partie doit être d'au moins %dk (pour autoriser les en-têtes)"
  3664. #: split/queue.c:69
  3665. #, c-format
  3666. msgid "unable to read depot directory `%.250s'"
  3667. msgstr "impossible de lire le répertoire de dépôt « %.250s »"
  3668. #: split/queue.c:107
  3669. msgid "--auto requires the use of the --output option"
  3670. msgstr "--auto requiert l'utilisation de l'option --output"
  3671. #: split/queue.c:109
  3672. msgid "--auto requires exactly one part file argument"
  3673. msgstr "--auto requiert exactement un fichier comme argument"
  3674. #: split/queue.c:113
  3675. #, c-format
  3676. msgid "unable to read part file `%.250s'"
  3677. msgstr "impossible de lire le fichier « %.250s »"
  3678. #: split/queue.c:116
  3679. #, c-format
  3680. msgid "File `%.250s' is not part of a multipart archive.\n"
  3681. msgstr "Le fichier « %.250s » n'appartient pas à une archive multi-partie\n"
  3682. #: split/queue.c:143
  3683. #, c-format
  3684. msgid "unable to reopen part file `%.250s'"
  3685. msgstr "impossible de réouvrir le fichier « %.250s »"
  3686. #: split/queue.c:147
  3687. #, c-format
  3688. msgid "part file `%.250s' has trailing garbage"
  3689. msgstr "le fichier « %.250s » contient des absurdités"
  3690. #: split/queue.c:156
  3691. #, c-format
  3692. msgid "unable to open new depot file `%.250s'"
  3693. msgstr "impossible d'ouvrir un nouveau fichier de dépôt « %.250s »"
  3694. #: split/queue.c:160
  3695. #, c-format
  3696. msgid "unable to rename new depot file `%.250s' to `%.250s'"
  3697. msgstr ""
  3698. "impossible de changer le nom du fichier de dépôt « %.250s » en « %.250s »"
  3699. #: split/queue.c:162
  3700. #, c-format
  3701. msgid "Part %d of package %s filed (still want "
  3702. msgstr "Partie %d du paquet %s mise en file (manque toujours "
  3703. #: split/queue.c:166
  3704. msgid " and "
  3705. msgstr " et "
  3706. #: split/queue.c:179
  3707. #, c-format
  3708. msgid "unable to delete used-up depot file `%.250s'"
  3709. msgstr "impossible de supprimer le fichier de dépôt vidé « %.250s »"
  3710. #: split/queue.c:194
  3711. msgid "--listq does not take any arguments"
  3712. msgstr "--listq ne prend aucun argument"
  3713. #: split/queue.c:197
  3714. msgid "Junk files left around in the depot directory:\n"
  3715. msgstr "Fichiers inutiles laissés dans le répertoire de dépôt :\n"
  3716. #: split/queue.c:202 split/queue.c:226
  3717. #, c-format
  3718. msgid "unable to stat `%.250s'"
  3719. msgstr "impossible d'analyser « %.250s »"
  3720. #: split/queue.c:205
  3721. #, c-format
  3722. msgid " %s (%lu bytes)\n"
  3723. msgstr " %s (%lu octets)\n"
  3724. #: split/queue.c:207
  3725. #, c-format
  3726. msgid " %s (not a plain file)\n"
  3727. msgstr " %s (ce n'est pas un simple fichier)\n"
  3728. #: split/queue.c:212
  3729. msgid "Packages not yet reassembled:\n"
  3730. msgstr "Paquets non encore réassemblés :\n"
  3731. #: split/queue.c:228
  3732. #, c-format
  3733. msgid "part file `%.250s' is not a plain file"
  3734. msgstr "le fichier partie « %.250s » n'est pas un simple fichier"
  3735. #: split/queue.c:233
  3736. #, c-format
  3737. msgid "(total %lu bytes)\n"
  3738. msgstr "(%lu octets au total)\n"
  3739. #: split/queue.c:256
  3740. #, c-format
  3741. msgid "unable to discard `%.250s'"
  3742. msgstr "impossible d'annuler « %.250s »"
  3743. #: split/queue.c:257
  3744. #, c-format
  3745. msgid "Deleted %s.\n"
  3746. msgstr "%s supprimé.\n"
  3747. #: split/split.c:45
  3748. msgid "--split needs a source filename argument"
  3749. msgstr "--split a besoin d'un nom de fichier source comme argument"
  3750. #: split/split.c:48
  3751. msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
  3752. msgstr ""
  3753. "--split prend au plus un nom de fichier source et un préfixe de destination"
  3754. #: split/split.c:62
  3755. #, c-format
  3756. msgid "unable to open source file `%.250s'"
  3757. msgstr "impossible d'ouvrir le fichier source « %.250s »"
  3758. #: split/split.c:63
  3759. msgid "unable to fstat source file"
  3760. msgstr "impossible de « fstat » le fichier source"
  3761. #: split/split.c:64
  3762. #, c-format
  3763. msgid "source file `%.250s' not a plain file"
  3764. msgstr "le fichier source « %.250s » n'est pas un simple fichier"
  3765. #: split/split.c:70
  3766. msgid "unable to exec mksplit"
  3767. msgstr "impossible d'exécuter mksplit"
  3768. #: utils/md5sum.c:60
  3769. msgid "Type md5sum --help for help."
  3770. msgstr "Taper md5sum --help pour obtenir une aide."
  3771. #: utils/md5sum.c:78
  3772. #, c-format
  3773. msgid "error processing %s: %s\n"
  3774. msgstr "erreur de traitement de %s : %s\n"
  3775. #: utils/md5sum.c:186
  3776. msgid ""
  3777. "usage: md5sum [-bv] [-c [file]] | [file...]\n"
  3778. "Generates or checks MD5 Message Digests\n"
  3779. " -c check message digests (default is generate)\n"
  3780. " -v verbose, print file names when checking\n"
  3781. " -b read files in binary mode\n"
  3782. "The input for -c should be the list of message digests and file names\n"
  3783. "that is printed on stdout by this program when it generates digests.\n"
  3784. msgstr ""
  3785. "Syntaxe : md5sum [-bv] [-c [fichier]] | [fichier...]\n"
  3786. "Produit ou vérifie les codes de contrôle MD5\n"
  3787. " -c vérifie les codes de contrôle (les produit par défaut)\n"
  3788. " -v verbeux, affiche les noms des fichiers en vérifiant\n"
  3789. " -b lit les fichiers en mode binaire\n"
  3790. "L'entrée de -c devrait être la liste des codes de contrôle et des nom de "
  3791. "fichiers\n"
  3792. "telle qu'elle est affichée sur la sortie standard par le programme lors de "
  3793. "la production des codes de contrôle.\n"
  3794. #: utils/md5sum.c:199
  3795. msgid "mdfile"
  3796. msgstr "mdfile"
  3797. #. Don't print the buffer; we might be dealing with a
  3798. #. * non-text file.
  3799. #.
  3800. #: utils/md5sum.c:250
  3801. #, c-format
  3802. msgid "%s: unrecognized line\n"
  3803. msgstr "%s : ligne non reconnue\n"
  3804. #: utils/md5sum.c:292
  3805. #, c-format
  3806. msgid "%s: can't open %s\n"
  3807. msgstr "%s : ne peut pas ouvrir %s\n"
  3808. #: utils/md5sum.c:296
  3809. #, c-format
  3810. msgid "%s: error reading %s\n"
  3811. msgstr "%s : erreur de lecture sur %s\n"
  3812. #: utils/md5sum.c:302
  3813. #, c-format
  3814. msgid "FAILED\n"
  3815. msgstr "ÉCHEC\n"
  3816. #: utils/md5sum.c:304
  3817. #, c-format
  3818. msgid "%s: MD5 check failed for '%s'\n"
  3819. msgstr "%s : échec de la vérification MD5 pour « %s »\n"
  3820. #: utils/md5sum.c:307
  3821. #, c-format
  3822. msgid "OK\n"
  3823. msgstr "OK\n"
  3824. #: utils/md5sum.c:311
  3825. #, c-format
  3826. msgid "%s: %d of %d file(s) failed MD5 check\n"
  3827. msgstr "%s : échec de la vérification MD5 pour %d sur %d fichier(s)\n"
  3828. #: utils/md5sum.c:313
  3829. #, c-format
  3830. msgid "%s: no files checked\n"
  3831. msgstr "%s : aucun fichier vérifié\n"
  3832. #: dselect/basecmds.cc:121
  3833. msgid "Search for ? "
  3834. msgstr "Rechercher ?"
  3835. #: dselect/basecmds.cc:143
  3836. msgid "Error: "
  3837. msgstr "Erreur : "
  3838. #: dselect/basecmds.cc:171
  3839. msgid "Help: "
  3840. msgstr "Aide : "
  3841. #: dselect/basecmds.cc:177
  3842. msgid "Press ? for help menu, . for next topic, <space> to exit help."
  3843. msgstr ""
  3844. "Appuyez sur ? pour un menu d'aide, . pour le sujet suivant, <espace>\n"
  3845. "pour quitter l'aide."
  3846. #: dselect/basecmds.cc:184
  3847. msgid "Help information is available under the following topics:"
  3848. msgstr "L'information d'aide est accessible au travers des thèmes suivants :"
  3849. #: dselect/basecmds.cc:192
  3850. msgid ""
  3851. "Press a key from the list above, <space> or `q' to exit help,\n"
  3852. " or `.' (full stop) to read each help page in turn. "
  3853. msgstr ""
  3854. "Appuyez sur une des touches listées ci-dessus,\n"
  3855. " <espace> ou « q » pour sortir de l'aide,\n"
  3856. " ou . pour lire chaque page tour à tour. "
  3857. #: dselect/basecmds.cc:198
  3858. msgid "error reading keyboard in help"
  3859. msgstr "erreur de lecture du clavier dans l'aide"
  3860. #: dselect/baselist.cc:57
  3861. msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
  3862. msgstr "échec de « ioctl(TIOCGWINSZ) »"
  3863. #: dselect/baselist.cc:60
  3864. msgid "doupdate in SIGWINCH handler failed"
  3865. msgstr "échec de doupdate dans le gestionnaire de SIGWINCH"
  3866. #: dselect/baselist.cc:67
  3867. msgid "failed to restore old SIGWINCH sigact"
  3868. msgstr "impossible de réinstaller l'ancien sigact de SIGWINCH"
  3869. #: dselect/baselist.cc:69
  3870. msgid "failed to restore old signal mask"
  3871. msgstr "impossible de réinstaller l'ancien masque de signal"
  3872. #: dselect/baselist.cc:79
  3873. msgid "failed to get old signal mask"
  3874. msgstr "impossible de récupérer l'ancien masque de signal"
  3875. #: dselect/baselist.cc:80
  3876. msgid "failed to get old SIGWINCH sigact"
  3877. msgstr "impossible de récupérer l'ancien sigact de SIGWINCH"
  3878. #: dselect/baselist.cc:84
  3879. msgid "failed to block SIGWINCH"
  3880. msgstr "impossible de bloquer SIGWINCH"
  3881. #. nsigact.sa_flags= SA_INTERRUPT;
  3882. #: dselect/baselist.cc:89
  3883. msgid "failed to set new SIGWINCH sigact"
  3884. msgstr "impossible de positionner le nouveau sigact de SIGWINCH"
  3885. #: dselect/baselist.cc:126
  3886. msgid "failed to allocate colour pair"
  3887. msgstr "impossible d'allouer une paire de couleurs"
  3888. #: dselect/baselist.cc:166
  3889. msgid "failed to create title window"
  3890. msgstr "impossible de créer la fenêtre de titre"
  3891. #: dselect/baselist.cc:170
  3892. msgid "failed to create whatinfo window"
  3893. msgstr "impossible de créer la fenêtre d'à propos"
  3894. #: dselect/baselist.cc:174
  3895. msgid "failed to create baselist pad"
  3896. msgstr "impossible de créer la zone de liste de base"
  3897. #: dselect/baselist.cc:177
  3898. msgid "failed to create heading pad"
  3899. msgstr "impossible de créer la zone d'en-tête"
  3900. #: dselect/baselist.cc:181
  3901. msgid "failed to create thisstate pad"
  3902. msgstr "impossible de créer la zone d'état"
  3903. #: dselect/baselist.cc:185
  3904. msgid "failed to create info pad"
  3905. msgstr "impossible de créer la zone d'info"
  3906. #: dselect/baselist.cc:190
  3907. msgid "failed to create query window"
  3908. msgstr "impossible de créer la fenêtre de requête"
  3909. #: dselect/baselist.cc:203
  3910. #, c-format
  3911. msgid ""
  3912. "baselist::startdisplay() done ...\n"
  3913. "\n"
  3914. " xmax=%d, ymax=%d;\n"
  3915. "\n"
  3916. " title_height=%d, colheads_height=%d, list_height=%d;\n"
  3917. " thisstate_height=%d, info_height=%d, whatinfo_height=%d;\n"
  3918. "\n"
  3919. " colheads_row=%d, thisstate_row=%d, info_row=%d;\n"
  3920. " whatinfo_row=%d, list_row=%d;\n"
  3921. "\n"
  3922. msgstr ""
  3923. "baselist::startdisplay() terminé ...\n"
  3924. "\n"
  3925. " xmax=%d, ymax=%d ;\n"
  3926. "\n"
  3927. " title_height=%d, colheads_height=%d, list_height=%d ;\n"
  3928. " thisstate_height=%d, info_height=%d, whatinfo_height=%d ;\n"
  3929. "\n"
  3930. " colheads_row=%d, thisstate_row=%d, info_row=%d ;\n"
  3931. " whatinfo_row=%d, list_row=%d ;\n"
  3932. "\n"
  3933. #: dselect/baselist.cc:259
  3934. msgid "keybindings"
  3935. msgstr "affectations de touches"
  3936. #: dselect/baselist.cc:307
  3937. #, c-format
  3938. msgid " -- %d%%, press "
  3939. msgstr " -- %d%%, appuyez sur "
  3940. #: dselect/baselist.cc:310
  3941. #, c-format
  3942. msgid "%s for more"
  3943. msgstr "%s pour plus d'informations"
  3944. #: dselect/baselist.cc:314
  3945. #, c-format
  3946. msgid "%s to go back"
  3947. msgstr "%s pour revenir en arrière"
  3948. #: dselect/bindings.cc:71
  3949. msgid "[not bound]"
  3950. msgstr "[pas de correspondance]"
  3951. #: dselect/bindings.cc:75
  3952. #, c-format
  3953. msgid "[unk: %d]"
  3954. msgstr "[inconnu : %d]"
  3955. #. Actions which apply to both types of list.
  3956. #: dselect/bindings.cc:129
  3957. msgid "Scroll onwards through help/information"
  3958. msgstr "Faire défiler l'aide/information en avant"
  3959. #: dselect/bindings.cc:130
  3960. msgid "Scroll backwards through help/information"
  3961. msgstr "Faire défiler l'aide/information en arrière"
  3962. #: dselect/bindings.cc:131
  3963. msgid "Move up"
  3964. msgstr "Se déplacer vers le haut"
  3965. #: dselect/bindings.cc:132
  3966. msgid "Move down"
  3967. msgstr "Se déplacer vers le bas"
  3968. #: dselect/bindings.cc:133
  3969. msgid "Go to top of list"
  3970. msgstr "Aller au début de la liste"
  3971. #: dselect/bindings.cc:134
  3972. msgid "Go to end of list"
  3973. msgstr "Aller à la fin de la liste"
  3974. #: dselect/bindings.cc:135
  3975. msgid "Request help (cycle through help screens)"
  3976. msgstr "Demander de l'aide (faire défiler les écrans d'information)"
  3977. #: dselect/bindings.cc:136
  3978. msgid "Cycle through information displays"
  3979. msgstr "Faire défiler les écrans d'information"
  3980. #: dselect/bindings.cc:137
  3981. msgid "Redraw display"
  3982. msgstr "Redessiner l'écran"
  3983. #: dselect/bindings.cc:138
  3984. msgid "Scroll onwards through list by 1 line"
  3985. msgstr "Faire défiler la liste en avant ligne par ligne"
  3986. #: dselect/bindings.cc:139
  3987. msgid "Scroll backwards through list by 1 line"
  3988. msgstr "Faire défiler la liste en arrière ligne par ligne"
  3989. #: dselect/bindings.cc:140
  3990. msgid "Scroll onwards through help/information by 1 line"
  3991. msgstr "Faire défiler l'aide/information en avant ligne par ligne"
  3992. #: dselect/bindings.cc:141
  3993. msgid "Scroll backwards through help/information by 1 line"
  3994. msgstr "Faire défiler l'aide/information en arrière ligne par ligne"
  3995. #: dselect/bindings.cc:142
  3996. msgid "Scroll onwards through list"
  3997. msgstr "Faire défiler la liste en avant"
  3998. #: dselect/bindings.cc:143
  3999. msgid "Scroll backwards through list"
  4000. msgstr "Faire défiler la liste en arrière"
  4001. #. Actions which apply only to lists of packages.
  4002. #: dselect/bindings.cc:146
  4003. msgid "Mark package(s) for installation"
  4004. msgstr "Sélectionner le(s) paquet(s) à installer"
  4005. #: dselect/bindings.cc:147
  4006. msgid "Mark package(s) for deinstallation"
  4007. msgstr "Sélectionner le(s) paquet(s) à désinstaller"
  4008. #: dselect/bindings.cc:148
  4009. msgid "Mark package(s) for deinstall and purge"
  4010. msgstr "Sélectionner le(s) paquet(s) à désinstaller et purger"
  4011. #: dselect/bindings.cc:149
  4012. msgid "Make highlight more specific"
  4013. msgstr "Rendre le surlignage plus explicite"
  4014. #: dselect/bindings.cc:150
  4015. msgid "Make highlight less specific"
  4016. msgstr "Rendre le surlignage moins explicite"
  4017. #: dselect/bindings.cc:151
  4018. msgid "Search for a package whose name contains a string"
  4019. msgstr "Rechercher un paquet dont le nom contient une chaîne particulière"
  4020. #: dselect/bindings.cc:152
  4021. msgid "Repeat last search."
  4022. msgstr "Répéter la dernière recherche."
  4023. #: dselect/bindings.cc:153
  4024. msgid "Swap sort order priority/section"
  4025. msgstr "Échanger l'ordre du tri priorité/section"
  4026. #: dselect/bindings.cc:154
  4027. msgid "Quit, confirming, and checking dependencies"
  4028. msgstr "Quitter, confirmer et vérifier les dépendances"
  4029. #: dselect/bindings.cc:155
  4030. msgid "Quit, confirming without check"
  4031. msgstr "Quitter et confirmer sans vérification"
  4032. #: dselect/bindings.cc:156
  4033. msgid "Quit, rejecting conflict/dependency suggestions"
  4034. msgstr "Quitter et refuser les suggestions de conflit/dépendance"
  4035. #: dselect/bindings.cc:157
  4036. msgid "Abort - quit without making changes"
  4037. msgstr "Annuler - quitter sans effectuer de changements"
  4038. #: dselect/bindings.cc:158
  4039. msgid "Revert to old state for all packages"
  4040. msgstr "Retour à l'ancien état pour tous les paquets"
  4041. #: dselect/bindings.cc:159
  4042. msgid "Revert to suggested state for all packages"
  4043. msgstr "Retour à l'état suggéré pour tous les paquets"
  4044. #: dselect/bindings.cc:160
  4045. msgid "Revert to directly requested state for all packages"
  4046. msgstr "Retour à l'état directement demandé pour tous les paquets"
  4047. #. Actions which apply only to lists of methods.
  4048. #: dselect/bindings.cc:163
  4049. msgid "Select currently-highlighted access method"
  4050. msgstr "Sélectionner la méthode d'accès actuellement surlignée"
  4051. #: dselect/bindings.cc:164
  4052. msgid "Quit without changing selected access method"
  4053. msgstr "Quitter sans changer la méthode d'accès précédemment sélectionnée"
  4054. #: dselect/main.cc:56
  4055. msgid "Type dselect --help for help."
  4056. msgstr "Taper dselect --help pour obtenir une aide."
  4057. #: dselect/main.cc:139
  4058. msgid "a"
  4059. msgstr "a"
  4060. #: dselect/main.cc:139
  4061. msgid "[A]ccess"
  4062. msgstr "[A]ccéder"
  4063. #: dselect/main.cc:139
  4064. msgid "Choose the access method to use."
  4065. msgstr "Choisir la méthode d'accès à utiliser"
  4066. #: dselect/main.cc:140
  4067. msgid "u"
  4068. msgstr "m"
  4069. #: dselect/main.cc:140
  4070. msgid "[U]pdate"
  4071. msgstr "[M]ise à jour"
  4072. #: dselect/main.cc:140
  4073. msgid "Update list of available packages, if possible."
  4074. msgstr "Mise à jour de l'information sur les paquets disponibles, si possible."
  4075. #: dselect/main.cc:141
  4076. msgid "s"
  4077. msgstr "s"
  4078. #: dselect/main.cc:141
  4079. msgid "[S]elect"
  4080. msgstr "[S]électionner"
  4081. #: dselect/main.cc:141
  4082. msgid "Request which packages you want on your system."
  4083. msgstr "Sélection des paquets que vous désirez avoir sur votre système."
  4084. #: dselect/main.cc:142
  4085. msgid "i"
  4086. msgstr "i"
  4087. #: dselect/main.cc:142
  4088. msgid "[I]nstall"
  4089. msgstr "[I]nstaller"
  4090. #: dselect/main.cc:142
  4091. msgid "Install and upgrade wanted packages."
  4092. msgstr "Installation et mise à niveau des paquets désirés."
  4093. #: dselect/main.cc:143
  4094. msgid "c"
  4095. msgstr "c"
  4096. #: dselect/main.cc:143
  4097. msgid "[C]onfig"
  4098. msgstr "[C]onfigurer"
  4099. #: dselect/main.cc:143
  4100. msgid "Configure any packages that are unconfigured."
  4101. msgstr "Configuration de tout paquet non configuré."
  4102. #: dselect/main.cc:144
  4103. msgid "r"
  4104. msgstr "r"
  4105. #: dselect/main.cc:144
  4106. msgid "[R]emove"
  4107. msgstr "[R]etirer"
  4108. #: dselect/main.cc:144
  4109. msgid "Remove unwanted software."
  4110. msgstr "Suppression des applications non désirées."
  4111. #: dselect/main.cc:145
  4112. msgid "q"
  4113. msgstr "q"
  4114. #: dselect/main.cc:145
  4115. msgid "[Q]uit"
  4116. msgstr "[Q]uitter"
  4117. #: dselect/main.cc:145
  4118. msgid "Quit dselect."
  4119. msgstr "Quitter dselect."
  4120. #: dselect/main.cc:146
  4121. msgid "menu"
  4122. msgstr "menu"
  4123. #: dselect/main.cc:151
  4124. #, c-format
  4125. msgid "Debian `%s' package handling frontend."
  4126. msgstr "interface de gestion de paquets Debian « %s »."
  4127. #: dselect/main.cc:154
  4128. #, c-format
  4129. msgid ""
  4130. "Version %s.\n"
  4131. "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
  4132. "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
  4133. "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2\n"
  4134. "or later for copying conditions. There is NO warranty. See\n"
  4135. "dselect --licence for details.\n"
  4136. msgstr ""
  4137. "Version %s.\n"
  4138. "Copyright © 1994-1996 Ian Jackson.\n"
  4139. "Copyright © 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
  4140. "Ce programme est un logiciel libre ; prière de consulter la « GNU General\n"
  4141. "Public License » version 2 ou supérieure pour prendre connaissance des\n"
  4142. "conditions de reproduction. Nous n'offrons AUCUNE garantie quant à son\n"
  4143. "utilisation. Vous êtes invités à consulter dselect --licence pour prendre\n"
  4144. "connaissance des détails ayant trait à la licence.\n"
  4145. #: dselect/main.cc:170
  4146. msgid ""
  4147. "Usage: dselect [options]\n"
  4148. " dselect [options] action ...\n"
  4149. "Options: --admindir <directory> (default is /var/lib/dpkg)\n"
  4150. " --help --version --licence --expert --debug <file> | -D<file>\n"
  4151. " --colour screenpart:[foreground],[background][:attr[+attr+..]]\n"
  4152. "Actions: access update select install config remove quit\n"
  4153. msgstr ""
  4154. "Utilisation : dselect [options]\n"
  4155. " dselect [options] action ...\n"
  4156. "Options : --admindir <répertoire> (par défaut /var/lib/dpkg)\n"
  4157. " --help --version --licence --expert --debug <fichier> | -"
  4158. "D<fichier>\n"
  4159. " --colour partie d'écran:[arrière-plan],[avant-plan][:attr[+attr"
  4160. "+...]]\n"
  4161. "Actions : access update select install config "
  4162. "remove quit menu\n"
  4163. "(Traduction : accéder mettre à jour sélectionner installer configurer "
  4164. "supprimer quitter menu)\n"
  4165. #: dselect/main.cc:178
  4166. #, c-format
  4167. msgid "Screenparts:\n"
  4168. msgstr "Parties de l'écran :\n"
  4169. #: dselect/main.cc:183
  4170. #, c-format
  4171. msgid "Colours:\n"
  4172. msgstr "Couleurs :\n"
  4173. #: dselect/main.cc:188
  4174. #, c-format
  4175. msgid "Attributes:\n"
  4176. msgstr "Attributs :\n"
  4177. #: dselect/main.cc:208
  4178. #, c-format
  4179. msgid "couldn't open debug file `%.255s'\n"
  4180. msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de débogage « %.255s »\n"
  4181. #: dselect/main.cc:223
  4182. #, c-format
  4183. msgid "Invalid %s `%s'\n"
  4184. msgstr "Invalide %s « %s »\n"
  4185. #. strtok modifies strings, keep string const
  4186. #: dselect/main.cc:240
  4187. msgid "screen part"
  4188. msgstr "Partie de l'écran"
  4189. #: dselect/main.cc:246
  4190. msgid "Null colour specification\n"
  4191. msgstr "Spécification de couleur nulle\n"
  4192. #: dselect/main.cc:254 dselect/main.cc:259
  4193. msgid "colour"
  4194. msgstr "couleur"
  4195. #: dselect/main.cc:267
  4196. msgid "colour attribute"
  4197. msgstr "attribut de couleur"
  4198. #: dselect/main.cc:301
  4199. msgid "Terminal does not appear to support cursor addressing.\n"
  4200. msgstr "Il semble que votre terminal ne supporte pas la gestion du curseur\n"
  4201. #: dselect/main.cc:303
  4202. msgid "Terminal does not appear to support highlighting.\n"
  4203. msgstr "Il semble que votre terminal ne supporte pas le surlignage\n"
  4204. #: dselect/main.cc:304
  4205. msgid ""
  4206. "Set your TERM variable correctly, use a better terminal,\n"
  4207. "or make do with the per-package management tool "
  4208. msgstr ""
  4209. "Positionnez correctement votre variable TERM, utilisez\n"
  4210. "un meilleur terminal ou contentez-vous d'une installation\n"
  4211. "paquet par paquet avec l'outil de gestion de paquets "
  4212. #: dselect/main.cc:307
  4213. msgid "terminal lacks necessary features, giving up"
  4214. msgstr "Il manque d'importantes fonctionnalités au terminal, abandon"
  4215. #: dselect/main.cc:385
  4216. msgid ""
  4217. "\n"
  4218. "\n"
  4219. "Move around with ^P and ^N, cursor keys, initial letters, or digits;\n"
  4220. "Press <enter> to confirm selection. ^L redraws screen.\n"
  4221. "\n"
  4222. msgstr ""
  4223. "\n"
  4224. "\n"
  4225. "Utilisez ^P et ^N, les touches fléchées, les lettres initiales ou les "
  4226. "chiffres pour vous déplacer ;\n"
  4227. "Appuyez sur <Entrée> pour confirmer la sélection. ^L pour redessiner "
  4228. "l'écran.\n"
  4229. #: dselect/main.cc:399
  4230. msgid ""
  4231. "\n"
  4232. "\n"
  4233. "Read-only access: only preview of selections is available!"
  4234. msgstr ""
  4235. "\n"
  4236. "\n"
  4237. "Accès en lecture seule : seul un aperçu des sélections est disponible !"
  4238. #: dselect/main.cc:418
  4239. msgid "failed to getch in main menu"
  4240. msgstr "échec de « getch » dans le menu principal"
  4241. #: dselect/main.cc:491
  4242. #, c-format
  4243. msgid "unknown action string `%.50s'"
  4244. msgstr "chaîne d'action inconnue « %.50s »"
  4245. #: dselect/methlist.cc:78
  4246. msgid "dselect - list of access methods"
  4247. msgstr "dselect - liste des méthodes d'accès"
  4248. #: dselect/methlist.cc:87
  4249. #, c-format
  4250. msgid "Access method `%s'."
  4251. msgstr "Méthode d'accès « %s »."
  4252. #: dselect/methlist.cc:121
  4253. msgid "Abbrev."
  4254. msgstr "Abrév."
  4255. #: dselect/methlist.cc:166
  4256. msgid "doupdate failed"
  4257. msgstr "échec de doupdate"
  4258. #: dselect/methlist.cc:168
  4259. msgid "failed to unblock SIGWINCH"
  4260. msgstr "échec du déblocage de SIGWINCH"
  4261. #: dselect/methlist.cc:172
  4262. msgid "failed to re-block SIGWINCH"
  4263. msgstr "échec du reblocage de SIGWINCH"
  4264. #: dselect/methlist.cc:173
  4265. msgid "getch failed"
  4266. msgstr "échec de « getch »"
  4267. #: dselect/methlist.cc:177 dselect/pkgdepcon.cc:242
  4268. msgid "[none]"
  4269. msgstr "[néant]"
  4270. #: dselect/methlist.cc:191
  4271. msgid "explanation of "
  4272. msgstr "description de"
  4273. #: dselect/methlist.cc:201
  4274. msgid "No explanation available."
  4275. msgstr "Aucune explication n'est disponible."
  4276. #: dselect/method.cc:64
  4277. #, c-format
  4278. msgid ""
  4279. "\n"
  4280. "\n"
  4281. "%s: %s\n"
  4282. msgstr ""
  4283. "\n"
  4284. "\n"
  4285. "%s : %s\n"
  4286. #: dselect/method.cc:67
  4287. msgid ""
  4288. "\n"
  4289. "Press <enter> to continue."
  4290. msgstr ""
  4291. "\n"
  4292. "Appuyez sur <Entrée> pour continuer."
  4293. #: dselect/method.cc:144
  4294. #, c-format
  4295. msgid "error un-catching signal %d: %s\n"
  4296. msgstr "erreur signal %d non-capturé : %s\n"
  4297. #: dselect/method.cc:162
  4298. #, c-format
  4299. msgid "unable to ignore signal %d before running %.250s"
  4300. msgstr "impossible d'ignorer le signal %d avant le lancement du %.250s"
  4301. #: dselect/method.cc:169
  4302. #, c-format
  4303. msgid "unable to run %.250s process `%.250s'"
  4304. msgstr "impossible d'exécuter le processus %.250s « %.250s »"
  4305. #: dselect/method.cc:173
  4306. #, c-format
  4307. msgid "unable to wait for %.250s"
  4308. msgstr "impossible d'attendre %.250s"
  4309. #: dselect/method.cc:175
  4310. #, c-format
  4311. msgid "got wrong child's status - asked for %ld, got %ld"
  4312. msgstr "a récupéré un état de fils erroné - %ld demandé, %ld obtenu"
  4313. #: dselect/method.cc:186
  4314. #, c-format
  4315. msgid "returned error exit status %d.\n"
  4316. msgstr "a retourné un code de sortie d'erreur %d.\n"
  4317. #: dselect/method.cc:190
  4318. #, c-format
  4319. msgid "was interrupted.\n"
  4320. msgstr "a été interrompu.\n"
  4321. #: dselect/method.cc:192
  4322. #, c-format
  4323. msgid "was terminated by a signal: %s.\n"
  4324. msgstr "a été stoppé par un signal : %s.\n"
  4325. #: dselect/method.cc:195
  4326. #, c-format
  4327. msgid "(It left a coredump.)\n"
  4328. msgstr "(un coredump a été produit.)\n"
  4329. #: dselect/method.cc:197
  4330. #, c-format
  4331. msgid "failed with an unknown wait return code %d.\n"
  4332. msgstr "a échoué avec le code d'attente inconnu %d.\n"
  4333. #: dselect/method.cc:199
  4334. #, c-format
  4335. msgid "Press <enter> to continue.\n"
  4336. msgstr "Appuyez sur <Entrée> pour continuer.\n"
  4337. #: dselect/method.cc:201
  4338. msgid "write error on standard error"
  4339. msgstr "erreur d'écriture sur la sortie d'erreur standard"
  4340. #: dselect/method.cc:204
  4341. msgid "error reading acknowledgement of program failure message"
  4342. msgstr ""
  4343. "erreur rencontrée lors de la lecture du message d'acquittement produit par "
  4344. "l'échec du programme"
  4345. #: dselect/method.cc:235
  4346. msgid "update available list script"
  4347. msgstr "mise à jour du script de liste disponible"
  4348. #: dselect/method.cc:239
  4349. msgid "installation script"
  4350. msgstr "script d'installation"
  4351. #: dselect/method.cc:287
  4352. msgid "query/setup script"
  4353. msgstr "script de requête/configuration"
  4354. #: dselect/methparse.cc:53
  4355. #, c-format
  4356. msgid "syntax error in method options file `%.250s' -- %s"
  4357. msgstr ""
  4358. "erreur de syntaxe dans le fichier des options de méthode « %.250s » -- %s"
  4359. #: dselect/methparse.cc:58
  4360. #, c-format
  4361. msgid "error reading options file `%.250s'"
  4362. msgstr "erreur de lecture sur le fichier des options « %.250s »"
  4363. #: dselect/methparse.cc:86
  4364. #, c-format
  4365. msgid "unable to read `%.250s' directory for reading methods"
  4366. msgstr ""
  4367. "impossible de lire le répertoire « %.250s » pour récupérer les méthodes"
  4368. #: dselect/methparse.cc:100
  4369. #, c-format
  4370. msgid "method `%.250s' has name that is too long (%d > %d characters)"
  4371. msgstr "le nom de la méthode « %.250s » est trop long ( %d > %d caractères)"
  4372. #: dselect/methparse.cc:111
  4373. #, c-format
  4374. msgid "unable to access method script `%.250s'"
  4375. msgstr "impossible d'accéder au script de méthode « %.250s »"
  4376. #: dselect/methparse.cc:117
  4377. #, c-format
  4378. msgid "unable to read method options file `%.250s'"
  4379. msgstr "impossible de lire le fichier des options de méthode « %.250s »"
  4380. #: dselect/methparse.cc:140
  4381. msgid "non-digit where digit wanted"
  4382. msgstr ""
  4383. "caractère non numérique rencontré alors qu'un caractère numérique est attendu"
  4384. #: dselect/methparse.cc:143
  4385. msgid "EOF in index string"
  4386. msgstr "EOF dans la chaîne d'index"
  4387. #: dselect/methparse.cc:146
  4388. msgid "index string too long"
  4389. msgstr "chaîne d'index trop longue"
  4390. #: dselect/methparse.cc:149
  4391. msgid "newline before option name start"
  4392. msgstr "saut de ligne précédent le début du nom de l'option"
  4393. #: dselect/methparse.cc:151
  4394. msgid "EOF before option name start"
  4395. msgstr "EOF précédant le début du nom de l'option"
  4396. #: dselect/methparse.cc:155
  4397. msgid "nonalpha where option name start wanted"
  4398. msgstr ""
  4399. "caractère non alphanumérique rencontré à l'endroit où le nom d'option "
  4400. "devrait commencer"
  4401. #: dselect/methparse.cc:157
  4402. msgid "non-alphanum in option name"
  4403. msgstr "caractère non alphanumérique dans le nom d'option"
  4404. #: dselect/methparse.cc:160
  4405. msgid "EOF in option name"
  4406. msgstr "EOF dans le nom de l'option"
  4407. #: dselect/methparse.cc:165
  4408. msgid "newline before summary"
  4409. msgstr "saut de ligne précédant le résumé"
  4410. #: dselect/methparse.cc:167
  4411. msgid "EOF before summary"
  4412. msgstr "EOF précédant le résumé"
  4413. #: dselect/methparse.cc:173
  4414. msgid "EOF in summary - missing newline"
  4415. msgstr "EOF dans le résumé - saut de ligne manquant"
  4416. #: dselect/methparse.cc:183
  4417. #, c-format
  4418. msgid "unable to open option description file `%.250s'"
  4419. msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de description d'option « %.250s »"
  4420. #: dselect/methparse.cc:187
  4421. #, c-format
  4422. msgid "unable to stat option description file `%.250s'"
  4423. msgstr ""
  4424. "impossible d'analyser le nouveau fichier de description d'option « %.250s »"
  4425. #: dselect/methparse.cc:191
  4426. #, c-format
  4427. msgid "failed to read option description file `%.250s'"
  4428. msgstr "échec de la lecture du fichier de description d'option « %.250s »"
  4429. #: dselect/methparse.cc:194
  4430. #, c-format
  4431. msgid "error during read of option description file `%.250s'"
  4432. msgstr ""
  4433. "erreur survenue pendant la lecture du fichier de description d'option `"
  4434. "%.250s »"
  4435. #: dselect/methparse.cc:216
  4436. #, c-format
  4437. msgid "error during read of method options file `%.250s'"
  4438. msgstr ""
  4439. "erreur survenue pendant l'écriture du fichier des options de méthode "
  4440. "« %.250s »"
  4441. #: dselect/methparse.cc:246
  4442. #, c-format
  4443. msgid "unable to open current option file `%.250s'"
  4444. msgstr "impossible d'ouvrir le fichier d'option courant « %.250s »"
  4445. #: dselect/methparse.cc:284
  4446. #, c-format
  4447. msgid "unable to open new option file `%.250s'"
  4448. msgstr "impossible d'ouvrir un nouveau fichier d'option « %.250s »"
  4449. #: dselect/methparse.cc:287
  4450. #, c-format
  4451. msgid "unable to write new option to `%.250s'"
  4452. msgstr "impossible d'écrire une nouvelle option dans « %.250s »"
  4453. #: dselect/methparse.cc:290
  4454. #, c-format
  4455. msgid "unable to close new option file `%.250s'"
  4456. msgstr "impossible de fermer un nouveau fichier d'option « %.250s »"
  4457. #: dselect/methparse.cc:292
  4458. #, c-format
  4459. msgid "unable to install new option as `%.250s'"
  4460. msgstr "impossible d'installer une nouvelle option comme « %.250s »"
  4461. #: dselect/pkgdepcon.cc:215
  4462. msgid "(no clientdata)"
  4463. msgstr "(pas d'information client)"
  4464. #: dselect/pkgdisplay.cc:38
  4465. msgid "new package"
  4466. msgstr "nouveau paquet"
  4467. #: dselect/pkgdisplay.cc:39
  4468. msgid "install"
  4469. msgstr "installer"
  4470. #: dselect/pkgdisplay.cc:40
  4471. msgid "hold"
  4472. msgstr "garder"
  4473. #: dselect/pkgdisplay.cc:41
  4474. msgid "remove"
  4475. msgstr "supprimer"
  4476. #: dselect/pkgdisplay.cc:42
  4477. msgid "purge"
  4478. msgstr "purger"
  4479. #. WTA: the space is a trick to work around gettext which uses the empty
  4480. #. * string to store information about the translation. DO NOT CHANGE
  4481. #. * THAT IN A TRANSLATION! The code really relies on that being a single space.
  4482. #.
  4483. #: dselect/pkgdisplay.cc:48
  4484. msgid " "
  4485. msgstr " "
  4486. #: dselect/pkgdisplay.cc:49
  4487. msgid "REINSTALL"
  4488. msgstr "RÉINSTALLE"
  4489. #: dselect/pkgdisplay.cc:53
  4490. msgid "unpacked (not set up)"
  4491. msgstr "décompacté (non configuré)"
  4492. #: dselect/pkgdisplay.cc:54
  4493. msgid "failed config"
  4494. msgstr "échec de la configuration"
  4495. #: dselect/pkgdisplay.cc:56
  4496. msgid "half installed"
  4497. msgstr "partiellement installé"
  4498. #: dselect/pkgdisplay.cc:57
  4499. msgid "removed (configs remain)"
  4500. msgstr "supprimé (la configuration reste)"
  4501. #: dselect/pkgdisplay.cc:60
  4502. msgid "Required"
  4503. msgstr "nécessaires"
  4504. #: dselect/pkgdisplay.cc:61
  4505. msgid "Important"
  4506. msgstr "importants"
  4507. #: dselect/pkgdisplay.cc:62
  4508. msgid "Standard"
  4509. msgstr "standard"
  4510. #: dselect/pkgdisplay.cc:63
  4511. msgid "Recommended"
  4512. msgstr "recommandés"
  4513. #: dselect/pkgdisplay.cc:64
  4514. msgid "Optional"
  4515. msgstr "optionnels"
  4516. #: dselect/pkgdisplay.cc:65
  4517. msgid "Extra"
  4518. msgstr "supplémentaires"
  4519. #: dselect/pkgdisplay.cc:66
  4520. msgid "Contrib"
  4521. msgstr "Contrib"
  4522. #: dselect/pkgdisplay.cc:67
  4523. msgid "!Bug!"
  4524. msgstr "!Bogue!"
  4525. #: dselect/pkgdisplay.cc:68
  4526. msgid "Unclassified"
  4527. msgstr "Non classé"
  4528. #: dselect/pkgdisplay.cc:71
  4529. msgid "suggests"
  4530. msgstr "suggère"
  4531. #: dselect/pkgdisplay.cc:72
  4532. msgid "recommends"
  4533. msgstr "recommande"
  4534. #: dselect/pkgdisplay.cc:73
  4535. msgid "depends on"
  4536. msgstr "dépend de"
  4537. #: dselect/pkgdisplay.cc:74
  4538. msgid "pre-depends on"
  4539. msgstr "pré-dépend de"
  4540. #: dselect/pkgdisplay.cc:75
  4541. msgid "conflicts with"
  4542. msgstr "entre en conflit avec"
  4543. #: dselect/pkgdisplay.cc:76
  4544. msgid "provides"
  4545. msgstr "fournit"
  4546. #: dselect/pkgdisplay.cc:77
  4547. msgid "replaces"
  4548. msgstr "remplace"
  4549. #: dselect/pkgdisplay.cc:78
  4550. msgid "enhances"
  4551. msgstr "améliore"
  4552. #: dselect/pkgdisplay.cc:81
  4553. msgid "Req"
  4554. msgstr "Néc"
  4555. #: dselect/pkgdisplay.cc:82
  4556. msgid "Imp"
  4557. msgstr "Imp"
  4558. #: dselect/pkgdisplay.cc:83
  4559. msgid "Std"
  4560. msgstr "Std"
  4561. #: dselect/pkgdisplay.cc:84
  4562. msgid "Rec"
  4563. msgstr "Rec"
  4564. #: dselect/pkgdisplay.cc:85
  4565. msgid "Opt"
  4566. msgstr "Opt"
  4567. #: dselect/pkgdisplay.cc:86
  4568. msgid "Xtr"
  4569. msgstr "Sup"
  4570. #: dselect/pkgdisplay.cc:87
  4571. msgid "Ctb"
  4572. msgstr "Ctb"
  4573. #: dselect/pkgdisplay.cc:88
  4574. msgid "bUG"
  4575. msgstr "Bog"
  4576. #: dselect/pkgdisplay.cc:89
  4577. msgid "?"
  4578. msgstr "?"
  4579. #: dselect/pkgdisplay.cc:97 dselect/pkgdisplay.cc:117
  4580. msgid "Broken"
  4581. msgstr "défectueux"
  4582. #: dselect/pkgdisplay.cc:98
  4583. msgid "New"
  4584. msgstr "nouveaux"
  4585. #: dselect/pkgdisplay.cc:99
  4586. msgid "Updated"
  4587. msgstr "mis à jour"
  4588. #: dselect/pkgdisplay.cc:100
  4589. msgid "Obsolete/local"
  4590. msgstr "obsolètes/locaux"
  4591. #: dselect/pkgdisplay.cc:101
  4592. msgid "Up-to-date"
  4593. msgstr "à jour"
  4594. #: dselect/pkgdisplay.cc:102
  4595. msgid "Available"
  4596. msgstr "disponibles"
  4597. #: dselect/pkgdisplay.cc:103 dselect/pkgdisplay.cc:119
  4598. msgid "Removed"
  4599. msgstr "supprimés"
  4600. #: dselect/pkgdisplay.cc:104 dselect/pkgdisplay.cc:113
  4601. msgid "Brokenly installed packages"
  4602. msgstr "Paquets incorrectement installés"
  4603. #: dselect/pkgdisplay.cc:105
  4604. msgid "Newly available packages"
  4605. msgstr "Paquets nouvellement disponibles"
  4606. #: dselect/pkgdisplay.cc:106
  4607. msgid "Updated packages (newer version is available)"
  4608. msgstr "Paquets mis à jour (une version plus récente est disponible)"
  4609. #: dselect/pkgdisplay.cc:107
  4610. msgid "Obsolete and local packages present on system"
  4611. msgstr "Paquets obsolètes et locaux présents sur le système"
  4612. #: dselect/pkgdisplay.cc:108
  4613. msgid "Up to date installed packages"
  4614. msgstr "Paquets à jour installés"
  4615. #: dselect/pkgdisplay.cc:109
  4616. msgid "Available packages (not currently installed)"
  4617. msgstr "Paquets disponibles (pas installés pour l'instant)"
  4618. #: dselect/pkgdisplay.cc:110
  4619. msgid "Removed and no longer available packages"
  4620. msgstr "Paquets supprimés et désormais indisponibles"
  4621. #: dselect/pkgdisplay.cc:114
  4622. msgid "Installed packages"
  4623. msgstr "Paquets installés"
  4624. #: dselect/pkgdisplay.cc:115
  4625. msgid "Removed packages (configuration still present)"
  4626. msgstr "Paquets supprimés (configuration encore présente)"
  4627. #: dselect/pkgdisplay.cc:116
  4628. msgid "Purged packages and those never installed"
  4629. msgstr "Paquets purgés et ceux qui n'ont jamais été installés"
  4630. #: dselect/pkgdisplay.cc:118
  4631. msgid "Installed"
  4632. msgstr "Installé"
  4633. #: dselect/pkgdisplay.cc:120
  4634. msgid "Purged"
  4635. msgstr "Purgé"
  4636. #: dselect/pkgdisplay.cc:200
  4637. msgid "dselect - recursive package listing"
  4638. msgstr "dselect - liste des paquets récursive"
  4639. #: dselect/pkgdisplay.cc:201
  4640. msgid "dselect - inspection of package states"
  4641. msgstr "dselect - inspection de l'état des paquets"
  4642. #: dselect/pkgdisplay.cc:202
  4643. msgid "dselect - main package listing"
  4644. msgstr "dselect - liste principale des paquets"
  4645. #: dselect/pkgdisplay.cc:210
  4646. msgid " (by section)"
  4647. msgstr " (par section)"
  4648. #: dselect/pkgdisplay.cc:213
  4649. msgid " (avail., section)"
  4650. msgstr " (dispo., section)"
  4651. #: dselect/pkgdisplay.cc:216
  4652. msgid " (status, section)"
  4653. msgstr " (état, section)"
  4654. #: dselect/pkgdisplay.cc:225
  4655. msgid " (by priority)"
  4656. msgstr " (par priorité)"
  4657. #: dselect/pkgdisplay.cc:228
  4658. msgid " (avail., priority)"
  4659. msgstr " (dispo., priorité)"
  4660. #: dselect/pkgdisplay.cc:231
  4661. msgid " (status, priority)"
  4662. msgstr " (état, priorité)"
  4663. #: dselect/pkgdisplay.cc:240 dselect/pkgdisplay.cc:252
  4664. msgid " (alphabetically)"
  4665. msgstr " (alphabétiquement)"
  4666. #: dselect/pkgdisplay.cc:243
  4667. msgid " (by availability)"
  4668. msgstr " (par disponibilité)"
  4669. #: dselect/pkgdisplay.cc:246
  4670. msgid " (by status)"
  4671. msgstr " (par état)"
  4672. #: dselect/pkgdisplay.cc:260
  4673. msgid " mark:+/=/- terse:v help:?"
  4674. msgstr " marq:+/=/- concis:v aide:?"
  4675. #: dselect/pkgdisplay.cc:261
  4676. msgid " mark:+/=/- verbose:v help:?"
  4677. msgstr " marq:+/=/- verbeux:v aide:?"
  4678. #: dselect/pkgdisplay.cc:262
  4679. msgid " terse:v help:?"
  4680. msgstr " concis:v aide:?"
  4681. #: dselect/pkgdisplay.cc:263
  4682. msgid " verbose:v help:?"
  4683. msgstr " verbeux:v aide:?"
  4684. #: dselect/pkginfo.cc:82
  4685. msgid ""
  4686. "The line you have highlighted represents many packages; if you ask to "
  4687. "install, remove, hold, etc. it you will affect all the packages which match "
  4688. "the criterion shown.\n"
  4689. "\n"
  4690. "If you move the highlight to a line for a particular package you will see "
  4691. "information about that package displayed here.\n"
  4692. "You can use `o' and `O' to change the sort order and give yourself the "
  4693. "opportunity to mark packages in different kinds of groups."
  4694. msgstr ""
  4695. "La ligne que vous avez surlignée représente plusieurs paquets ; si vous "
  4696. "demandez une installation, une suppression ou une préservation, cela "
  4697. "affectera tous les paquets qui correspondent au critère affiché.\n"
  4698. "\n"
  4699. "Si vous déplacez le surlignage sur la ligne d'un paquet particulier, vous "
  4700. "verrez s'afficher ici les informations qui concernent ce paquet.\n"
  4701. "Vous pouvez utiliser « o » et « O » pour changer le critère de tri ce qui "
  4702. "vous permet de marquer des paquets appartenant à des groupes de types "
  4703. "différents."
  4704. #: dselect/pkginfo.cc:96
  4705. msgid "interrelationships affecting "
  4706. msgstr "interrelations à propos de "
  4707. #: dselect/pkginfo.cc:102
  4708. msgid "interrelationships"
  4709. msgstr "interrelations"
  4710. #: dselect/pkginfo.cc:108
  4711. msgid "description of "
  4712. msgstr "description de "
  4713. #: dselect/pkginfo.cc:112
  4714. msgid "no description available."
  4715. msgstr "description indisponible."
  4716. #: dselect/pkginfo.cc:125
  4717. msgid "description"
  4718. msgstr "description"
  4719. #: dselect/pkginfo.cc:132
  4720. msgid "currently installed control info"
  4721. msgstr "informations de contrôle actuellement installée"
  4722. #: dselect/pkginfo.cc:134
  4723. msgid "installed control info for "
  4724. msgstr "information de contrôle installée pour "
  4725. #: dselect/pkginfo.cc:148
  4726. msgid "available version of control file info"
  4727. msgstr "version disponible des informations du fichier de contrôle"
  4728. #: dselect/pkginfo.cc:150
  4729. msgid "available version of control info for "
  4730. msgstr "version disponible des informations de contrôle pour "
  4731. #: dselect/pkglist.cc:123 dselect/pkglist.cc:124
  4732. msgid "<null>"
  4733. msgstr "<rien>"
  4734. #: dselect/pkglist.cc:507
  4735. msgid "invalid search option given"
  4736. msgstr "Option de recherche donnée invalide"
  4737. #: dselect/pkglist.cc:521
  4738. msgid "error in regular expression"
  4739. msgstr "Erreur dans l'expression rationnelle"
  4740. #: dselect/pkgsublist.cc:105
  4741. msgid " does not appear to be available\n"
  4742. msgstr " semble ne pas être disponible\n"
  4743. #: dselect/pkgsublist.cc:122
  4744. msgid " or "
  4745. msgstr " ou "
  4746. #: dselect/pkgtop.cc:56
  4747. msgid "All"
  4748. msgstr "Tous"
  4749. #: dselect/pkgtop.cc:78
  4750. msgid "All packages"
  4751. msgstr "Tous les paquets"
  4752. #: dselect/pkgtop.cc:82
  4753. #, c-format
  4754. msgid "%s packages without a section"
  4755. msgstr "Paquets %s sans section"
  4756. #: dselect/pkgtop.cc:84
  4757. #, c-format
  4758. msgid "%s packages in section %s"
  4759. msgstr "Paquets %s dans la section %s"
  4760. #: dselect/pkgtop.cc:90
  4761. #, c-format
  4762. msgid "%s %s packages"
  4763. msgstr "Paquets %s %s"
  4764. #: dselect/pkgtop.cc:94
  4765. #, c-format
  4766. msgid "%s %s packages without a section"
  4767. msgstr "Paquets %s %s sans section"
  4768. #: dselect/pkgtop.cc:96
  4769. #, c-format
  4770. msgid "%s %s packages in section %s"
  4771. msgstr "Paquets %s %s dans la section %s"
  4772. #: dselect/pkgtop.cc:117
  4773. #, c-format
  4774. msgid "%-*s %s%s%s; %s (was: %s). %s"
  4775. msgstr "%-*s %s%s%s ; %s (précédemment : %s). %s"
  4776. #: dselect/pkgtop.cc:269
  4777. msgid "Error"
  4778. msgstr "Erreur"
  4779. #: dselect/pkgtop.cc:273
  4780. msgid "Installed?"
  4781. msgstr "Installé ?"
  4782. #: dselect/pkgtop.cc:277
  4783. msgid "Old mark"
  4784. msgstr "Ancienne marque"
  4785. #: dselect/pkgtop.cc:281
  4786. msgid "Marked for"
  4787. msgstr "Marqué pour"
  4788. #: dselect/pkgtop.cc:284
  4789. msgid "EIOM"
  4790. msgstr "EIAM"
  4791. #: dselect/pkgtop.cc:286
  4792. msgid "Section"
  4793. msgstr "Section"
  4794. #: dselect/pkgtop.cc:287
  4795. msgid "Priority"
  4796. msgstr "Priorité"
  4797. #: dselect/pkgtop.cc:288
  4798. msgid "Package"
  4799. msgstr "Paquet"
  4800. #: dselect/pkgtop.cc:292
  4801. msgid "Inst.ver"
  4802. msgstr "Vers. inst"
  4803. #: dselect/pkgtop.cc:295
  4804. msgid "Avail.ver"
  4805. msgstr "Vers. dispo."
  4806. #: dselect/helpmsgs.cc:8
  4807. msgid "Keystrokes"
  4808. msgstr "Combinaisons de touches"
  4809. #: dselect/helpmsgs.cc:8
  4810. msgid ""
  4811. "Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
  4812. " Down-arrow, j Up-arrow, k move highlight\n"
  4813. " N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n"
  4814. " ^n ^p scroll list by 1 line\n"
  4815. " t, Home e, End jump to top/end of list\n"
  4816. " u d scroll info by 1 page\n"
  4817. " ^u ^d scroll info by 1 line\n"
  4818. " B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n"
  4819. " ^b ^f pan display by 1 character\n"
  4820. "\n"
  4821. "Mark packages for later processing:\n"
  4822. " +, Insert install or upgrade =, H hold in present state\n"
  4823. " -, Delete remove :, G unhold: upgrade or leave "
  4824. "uninstalled\n"
  4825. " _ remove & purge config\n"
  4826. " Miscellaneous:\n"
  4827. "Quit, exit, overwrite (note capitals!): ?, F1 request help (also "
  4828. "Help)\n"
  4829. " Return Confirm, quit (check dependencies) i, I toggle/cycle info "
  4830. "displays\n"
  4831. " Q Confirm, quit (override dep.s) o, O cycle through sort "
  4832. "options\n"
  4833. " X, Esc eXit, abandoning any changes made v, V change status display "
  4834. "opts\n"
  4835. " R Revert to state before this list ^l redraw display\n"
  4836. " U set all to sUggested state / search (Return to "
  4837. "cancel)\n"
  4838. " D set all to Directly requested state n, \\ repeat last search\n"
  4839. msgstr ""
  4840. "Touches de déplacement : Suivant/Précédent, Début/Fin, Haut/Bas, Arrière/"
  4841. "Avant :\n"
  4842. " Flèche bas, j Flèche haut, k déplacement du surlignage\n"
  4843. " N, Page haut, Espace P, Page bas, Efface défilement liste d'une page\n"
  4844. " ^n ^p défilement liste d'une ligne\n"
  4845. " t, Début e, Fin aller au début/fin de la liste\n"
  4846. " u d faire défiler info d'une page\n"
  4847. " ^u ^d faire défiler info d'une ligne\n"
  4848. " B, Flèche gauche F, Flèche droite déplacer horiz. affichage de 1/3 "
  4849. "d'écran\n"
  4850. " ^b ^f déplacer horiz. affichage d'un "
  4851. "caractère\n"
  4852. "\n"
  4853. "Marquer les paquets à traiter ultérieurement :\n"
  4854. " +, Inser installer ou mettre à niveau =, H marquer « à garder » (on "
  4855. "hold)\n"
  4856. " -, Suppr supprimer  :, G mettre à niveau ou laisser "
  4857. "non installé\n"
  4858. " _ supprimer et purger config\n"
  4859. " Divers :\n"
  4860. "Quitter, sortir, surcharger (! majuscules):  ?, F1 demander de l'aide (Aide "
  4861. "de même)\n"
  4862. " Return Confirm. et quitte. (vérif depend.) i, I faire défiler écrans "
  4863. "d'info\n"
  4864. " Q Confirm. et quitte. (outrepass. dep.s) o, O faire défiler les "
  4865. "options de tri\n"
  4866. " X, Esc sortie, abandon des changements v, V change les options "
  4867. "d'affichage\n"
  4868. " R Retour. à l'état précèd cette liste ^l redessiner l'affichage\n"
  4869. " U tout positionner aux états suggérés / rechercher (Entrée pour "
  4870. "annuler)\n"
  4871. " D tout posit. à l'état directem. requis \\ répéter la dernière "
  4872. "recherche\n"
  4873. #: dselect/helpmsgs.cc:33
  4874. msgid "Introduction to package selections"
  4875. msgstr "Introduction à la sélection des paquets"
  4876. #: dselect/helpmsgs.cc:33
  4877. msgid ""
  4878. "Welcome to dselect's main package listing.\n"
  4879. "\n"
  4880. "You will be presented with a list of packages which are installed or "
  4881. "available\n"
  4882. "for installation. You can navigate around the list using the cursor keys,\n"
  4883. "mark packages for installation (using `+') or deinstallation (using `-').\n"
  4884. "Packages can be marked either singly or in groups; initially you will see "
  4885. "that\n"
  4886. "the line `All packages' is selected. `+', `-' and so on will affect all "
  4887. "the\n"
  4888. "packages described by the highlighted line.\n"
  4889. "\n"
  4890. "Some of your choices will cause conflicts or dependency problems; you will "
  4891. "be\n"
  4892. "given a sub-list of the relevant packages, so that you can solve the "
  4893. "problems.\n"
  4894. "\n"
  4895. "You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
  4896. "Much on-line help is available, please make use of it - press `?' at\n"
  4897. "any time for help.\n"
  4898. "\n"
  4899. "When you have finished selecting packages, press <enter> to confirm "
  4900. "changes,\n"
  4901. "or `X' to quit without saving changes. A final check on conflicts and\n"
  4902. "dependencies will be done - here too you may see a sublist.\n"
  4903. "\n"
  4904. "Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
  4905. msgstr ""
  4906. "Bienvenue dans la liste principale des paquets.\n"
  4907. "\n"
  4908. "Il va vous être présenté une liste des paquets qui sont installés ou qui\n"
  4909. "peuvent être installés. Vous pouvez naviguer au sein de la liste avec les\n"
  4910. "touches du curseur, marquer les paquets à installer (avec « + ») ou\n"
  4911. "désinstaller (avec « - »).\n"
  4912. "Les paquets peuvent être marqués soit individuellement soit par groupe ;\n"
  4913. "initialement vous noterez que la ligne « Tous les paquets » est\n"
  4914. "sélectionnée. « + », « - » et autres affecteront alors tous les paquets\n"
  4915. "décrits par la ligne surlignée.\n"
  4916. "\n"
  4917. "Certains de vos choix entraîneront des problèmes de conflit ou de\n"
  4918. "dépendance ; il vous sera proposé une sous-liste de paquets pertinents, de\n"
  4919. "manière à ce que vous puissiez résoudre ces problèmes.\n"
  4920. "\n"
  4921. "Vous devriez lire la liste des touches disponibles et les explications sur\n"
  4922. "l'affichage. Une grande quantité d'aide en ligne est disponible, veuillez\n"
  4923. "l'utiliser. Appuyez sur « ? » à n'importe quel moment pour obtenir de\n"
  4924. "l'aide.\n"
  4925. "\n"
  4926. "Lorsque vous serez satisfaits de vos choix vous n'aurez qu'à appuyer sur\n"
  4927. "Entrée pour confirmer vos changements et quitter la liste des paquets, ou\n"
  4928. "sur « X » pour quitter la liste sans enregistrer vos changements. Une\n"
  4929. "vérification finale des conflits et des dépendances sera effectuée - ici\n"
  4930. "aussi vous verrez peut-être une sous-liste.\n"
  4931. "\n"
  4932. "Appuyez sur <espace> pour quitter l'aide et voir la liste.\n"
  4933. #: dselect/helpmsgs.cc:57
  4934. msgid "Introduction to read-only package list browser"
  4935. msgstr ""
  4936. "Introduction à la navigation dans la liste des paquets (mode lecture "
  4937. "seulement)"
  4938. #: dselect/helpmsgs.cc:57
  4939. msgid ""
  4940. "Welcome to dselect's main package listing.\n"
  4941. "\n"
  4942. "You will be presented with a list of packages which are installed or "
  4943. "available\n"
  4944. "for installation. Since you do not have the privilege necessary to update\n"
  4945. "package states, you are in a read-only mode. You can navigate around the\n"
  4946. "list using the cursor keys (please see the `Keystrokes' help screen), "
  4947. "observe\n"
  4948. "the status of the packages and read information about them.\n"
  4949. "\n"
  4950. "You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
  4951. "Much on-line help is available, please make use of it - press `?' at\n"
  4952. "any time for help.\n"
  4953. "\n"
  4954. "When you have finished browsing, press `Q' or <enter> to quit.\n"
  4955. "\n"
  4956. "Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
  4957. msgstr ""
  4958. "Bienvenue dans la liste principale des paquets.\n"
  4959. "\n"
  4960. "Il va vous être présenté une liste des paquets qui sont installés ou qui\n"
  4961. "peuvent être installés. Étant donné que vous ne disposez pas du privilège\n"
  4962. "nécessaire à la mise à jour de l'état des paquets, la liste est en lecture\n"
  4963. "seule. Pour pouvez naviguer au sein de la liste au moyen des touches de\n"
  4964. "curseur (voir l'écran d'aide sur les combinaisons de touches), et consulter\n"
  4965. "les informations les concernant.\n"
  4966. "\n"
  4967. "Nous vous conseillons de prendre connaissance de la liste des touches et\n"
  4968. "des explications quant à l'affichage. Une grande quantité d'aide en ligne\n"
  4969. "est disponible, n'hésitez pas à vous en servir ! Appuyez sur « ? » à tout\n"
  4970. "moment pour obtenir de l'aide.\n"
  4971. "\n"
  4972. "Quand vous avez fini de parcourir la liste, appuyez sur « Q » ou <entrée> "
  4973. "pour\n"
  4974. "quitter.\n"
  4975. "\n"
  4976. "Appuyez sur <espace> pour quitter l'aide et accéder à la liste.\n"
  4977. #: dselect/helpmsgs.cc:75
  4978. msgid "Introduction to conflict/dependency resolution sub-list"
  4979. msgstr "Introduction à la sous-liste de résolution de conflits/dépendances"
  4980. #: dselect/helpmsgs.cc:75
  4981. msgid ""
  4982. "Dependency/conflict resolution - introduction.\n"
  4983. "\n"
  4984. "One or more of your choices have raised a conflict or dependency problem -\n"
  4985. "some packages should only be installed in conjunction with certain others, "
  4986. "and\n"
  4987. "some combinations of packages may not be installed together.\n"
  4988. "\n"
  4989. "You will see a sub-list containing the packages involved. The bottom half "
  4990. "of\n"
  4991. "the display shows relevant conflicts and dependencies; use `i' to cycle "
  4992. "between\n"
  4993. "that, the package descriptions and the internal control information.\n"
  4994. "\n"
  4995. "A set of `suggested' packages has been calculated, and the initial markings "
  4996. "in\n"
  4997. "this sub-list have been set to match those, so you can just hit Return to\n"
  4998. "accept the suggestions if you wish. You may abort the change(s) which "
  4999. "caused\n"
  5000. "the problem(s), and go back to the main list, by pressing capital `X'.\n"
  5001. "\n"
  5002. "You can also move around the list and change the markings so that they are "
  5003. "more\n"
  5004. "like what you want, and you can `reject' my suggestions by using the "
  5005. "capital\n"
  5006. "`D' or `R' keys (see the keybindings help screen). You can use capital `Q' "
  5007. "to\n"
  5008. "force me to accept the situation currently displayed, in case you want to\n"
  5009. "override a recommendation or think that the program is mistaken.\n"
  5010. "\n"
  5011. "Press <space> to leave help and enter the sub-list; remember: press `?' for "
  5012. "help.\n"
  5013. msgstr ""
  5014. "Résolution de dépendance/conflit - introduction.\n"
  5015. "\n"
  5016. "Un ou plusieurs de vos choix ont abouti à un conflit ou un problème de\n"
  5017. "dépendance - certains paquets ne doivent être installés qu'en conjonction\n"
  5018. "avec certains autres, et certaines combinaisons de paquets ne doivent pas\n"
  5019. "être installés ensemble.\n"
  5020. "\n"
  5021. "Il vous sera présenté une sous-liste présentant les paquets impliqués. La\n"
  5022. "partie inférieure de l'écran affiche les conflits et dépendances\n"
  5023. "pertinentes ; utilisez la touche « i » pour vous déplacer entre ces "
  5024. "dernières,\n"
  5025. "la description des paquets et les informations internes de contrôle.\n"
  5026. "\n"
  5027. "Un ensemble de paquets « suggérés » a été calculé, et les marquages "
  5028. "initiaux\n"
  5029. "de cette sous-liste ont été positionnés pour correspondre à ces derniers,\n"
  5030. "donc il ne vous reste plus qu'à appuyer sur Entrée pour accepter ces\n"
  5031. "suggestions selon votre bon vouloir. Vous pouvez annuler la(les)\n"
  5032. "modification(s) qui a(ont) causée(s) ces problèmes, et retourner à la liste\n"
  5033. "principale, en appuyant sur « X » majuscule.\n"
  5034. "\n"
  5035. "Vous pouvez aussi vous déplacer dans la liste et changer les marquages de\n"
  5036. "manière à ce qu'ils soient plus à votre convenance, et vous pouvez rejeter\n"
  5037. "les suggestions en utilisant les touches « D » ou « R » majuscules (voir\n"
  5038. "l'écran d'aide sur les combinaisons de touches). Vous pouvez utiliser la\n"
  5039. "touche « Q » majuscule pour forcer dselect à accepter la situation\n"
  5040. "présentement affichée, dans le cas où vous voudriez outrepasser une\n"
  5041. "recommandation ou vous pensez que le programme est dans l'erreur.\n"
  5042. "\n"
  5043. "Appuyez sur <espace> pour quitter l'aide et accéder à la sous-liste ;\n"
  5044. "rappel : appuyez sur « ? » pour obtenir de l'aide.\n"
  5045. #: dselect/helpmsgs.cc:100
  5046. msgid "Display, part 1: package listing and status chars"
  5047. msgstr "Affichage, 1re partie : liste des paquets et caractères d'état"
  5048. #: dselect/helpmsgs.cc:100
  5049. msgid ""
  5050. "The top half of the screen shows a list of packages. For each package you "
  5051. "see\n"
  5052. "four columns for its current status on the system and mark. In terse mode "
  5053. "(use\n"
  5054. "`v' to toggle verbose display) these are single characters, from left to "
  5055. "right:\n"
  5056. "\n"
  5057. " Error flag: Space - no error (but package may be in broken state - see "
  5058. "below)\n"
  5059. " `R' - serious error during installation, needs "
  5060. "reinstallation;\n"
  5061. " Installed state: Space - not installed;\n"
  5062. " `*' - installed;\n"
  5063. " `-' - not installed but config files remain;\n"
  5064. " packages in { `U' - unpacked but not yet configured;\n"
  5065. " these states { `C' - half-configured (an error happened);\n"
  5066. " are broken { `I' - half-installed (an error happened).\n"
  5067. " Old mark: what was requested for this package before presenting this list;\n"
  5068. " Mark: what is requested for this package:\n"
  5069. " `*': marked for installation or upgrade;\n"
  5070. " `-': marked for removal, but any configuration files will remain;\n"
  5071. " `=': on hold: package will not be processed at all;\n"
  5072. " `_': marked for purge completely - even remove configuration;\n"
  5073. " `n': package is new and has yet to be marked for install/remove/&c.\n"
  5074. "\n"
  5075. "Also displayed are each package's Priority, Section, name, installed and\n"
  5076. "available version numbers (shift-V to display/hide) and summary "
  5077. "description.\n"
  5078. msgstr ""
  5079. "La moitié supérieure de l'écran affiche la liste des paquets. Chaque paquet\n"
  5080. "est présenté suivant 4 colonnes pour exprimer son état actuel sur le\n"
  5081. "système et son marquage. En mode concis (utilisez « v » pour passer en mode\n"
  5082. "d'affichage verbeux) des caractères simples sont affichés, de gauche à\n"
  5083. "droite :\n"
  5084. "\n"
  5085. " Drapeau d'erreur : Espace - aucune erreur (mais le paquet peut être\n"
  5086. " dans un état endommagé - voir ci-"
  5087. "dessous)\n"
  5088. " « R » - sérieux problèmes lors de "
  5089. "l'installation,\n"
  5090. " nécessite une réinstallation ;\n"
  5091. " État d'installation : Espace - non installé ;\n"
  5092. " « * » - installé ;\n"
  5093. " « - » - non installé mais les fichiers de config "
  5094. "restent ;\n"
  5095. " les paquets dans { « U » - dépaqueté mais pas encore configuré ;\n"
  5096. " ces états { « C » - partiellement configuré (une erreur est "
  5097. "survenue) ;\n"
  5098. " sont endommagés { « I » - partiellement installé (une erreur est "
  5099. "survenue).\n"
  5100. " Ancien marquage : ce qui était désiré concernant le paquet avant de "
  5101. "présenter cette liste ;\n"
  5102. " Marquage : ce que l'on désire faire de ce paquet :\n"
  5103. " « * » : marqué pour une installation ou une mise à niveau ;\n"
  5104. " « - » : marqué pour une suppression, mais tous les fichiers de "
  5105. "configuration vont rester ;\n"
  5106. " « = » : à garder (on hold) : le paquet ne sera pas du tout traité ;\n"
  5107. " « _ » : marqué pour une purge totale - même la configuration sera "
  5108. "supprimée ;\n"
  5109. " « n » : le paquet est nouveau et n'a pas encore été marqué pour être "
  5110. "installé/supprimé/etc.\n"
  5111. "\n"
  5112. "Sont aussi affichés pour chaque paquet la Priorité, la Section, le nom, les\n"
  5113. "numéros de versions installée et disponible (shift-V pour afficher/cacher)\n"
  5114. "et une description résumée.\n"
  5115. #: dselect/helpmsgs.cc:125
  5116. msgid "Display, part 2: list highlight; information display"
  5117. msgstr ""
  5118. "Affichage, 2e partie : surlignage de la liste ; affichage d'informations"
  5119. #: dselect/helpmsgs.cc:125
  5120. msgid ""
  5121. "* Highlight: One line in the package list will be highlighted. It "
  5122. "indicates\n"
  5123. " which package(s) will be affected by presses of `+', `-' and `_'.\n"
  5124. "\n"
  5125. "* The dividing line in the middle of the screen shows a brief explanation "
  5126. "of\n"
  5127. " the status of the currently-highlighted package, or a description of "
  5128. "which\n"
  5129. " group is highlighted if a group line is. If you don't understand the\n"
  5130. " meaning of some of the status characters displayed, go to the relevant\n"
  5131. " package and look at this divider line, or use the `v' key for a verbose\n"
  5132. " display (press `v' again to go back to the terse display).\n"
  5133. "\n"
  5134. "* The bottom of the screen shows more information about the\n"
  5135. " currently-highlighted package (if there is only one).\n"
  5136. "\n"
  5137. " It can show an extended description of the package, the internal package\n"
  5138. " control details (either for the installed or available version of the\n"
  5139. " package), or information about conflicts and dependencies involving the\n"
  5140. " current package (in conflict/dependency resolution sublists).\n"
  5141. "\n"
  5142. " Use the `i' key to cycle through the displays, and `I' to hide the\n"
  5143. " information display or expand it to use almost all of the screen.\n"
  5144. msgstr ""
  5145. "* Surlignage : une ligne de la liste des paquets sera surlignée. Elle\n"
  5146. " indique quel(s) paquet(s) sera affecté par un appui sur « + », « - » et "
  5147. "« _ ».\n"
  5148. "\n"
  5149. "* La ligne divisant l'écran en deux parties affiche une explication\n"
  5150. " succincte sur l'état du paquet présentement surligné, ou une description\n"
  5151. " de l'éventuel groupe surligné. Si vous ne comprenez pas le sens de\n"
  5152. " certains caractères d'état affichés, déplacez-vous sur le paquet adéquat\n"
  5153. " et regardez la ligne de division, ou utilisez la touche « v » pour "
  5154. "obtenir\n"
  5155. " un affichage verbeux (appuyez encore sur « v » pour revenir à l'affichage\n"
  5156. " laconique).\n"
  5157. "\n"
  5158. "* Le bas de l'écran affiche de plus amples informations sur le paquet\n"
  5159. " présentement surligné (s'il n'y en a qu'un).\n"
  5160. "\n"
  5161. " Il peut montrer une description étendue du paquet, les détails de\n"
  5162. " contrôle internes au paquet (aussi bien pour les versions installées que\n"
  5163. " les versions disponibles d'un paquet), ou les informations concernant les\n"
  5164. " conflits et les dépendances impliquant le présent paquet (dans une\n"
  5165. " sous-liste de résolution de conflit/dépendance).\n"
  5166. "\n"
  5167. " Utilisez les touches « i » pour circuler à travers les écrans, et « I » "
  5168. "pour\n"
  5169. " masquer l'affichage d'informations ou l'étendre jusqu'à lui faire prendre\n"
  5170. " la quasi-totalité de l'écran.\n"
  5171. #: dselect/helpmsgs.cc:148
  5172. msgid "Introduction to method selection display"
  5173. msgstr "Introduction à la sélection des méthodes"
  5174. #: dselect/helpmsgs.cc:148
  5175. msgid ""
  5176. "dselect and dpkg can do automatic installation, loading the package files to "
  5177. "be\n"
  5178. "installed from one of a number of different possible places.\n"
  5179. "\n"
  5180. "This list allows you to select one of these installation methods.\n"
  5181. "\n"
  5182. "Move the highlight to the method you wish to use, and hit Enter. You will "
  5183. "then\n"
  5184. "be prompted for the information required to do the installation.\n"
  5185. "\n"
  5186. "As you move the highlight a description of each method, where available, is\n"
  5187. "displayed in the bottom half of the screen.\n"
  5188. "\n"
  5189. "If you wish to quit without changing anything use the `x' key while in the "
  5190. "list\n"
  5191. "of installation methods.\n"
  5192. "\n"
  5193. "A full list of keystrokes is available by pressing `k' now, or from the "
  5194. "help\n"
  5195. "menu reachable by pressing `?'.\n"
  5196. msgstr ""
  5197. "dselect et dpkg peuvent effectuer une installation automatique, charger les\n"
  5198. "paquets à installer depuis l'un des nombreux endroits possibles.\n"
  5199. "\n"
  5200. "Cette liste vous permet de choisir l'une de ces méthodes d'installation.\n"
  5201. "\n"
  5202. "Déplacez le surlignage sur la méthode que vous souhaitez utiliser, et\n"
  5203. "appuyez sur Entrée. Il vous sera ensuite demandé des informations\n"
  5204. "nécessaires à l'installation.\n"
  5205. "\n"
  5206. "Quand vous déplacez le surlignage, une description de chaque méthode, si\n"
  5207. "disponible, est affichée sur la partie inférieure de l'écran.\n"
  5208. "\n"
  5209. "Si vous souhaitez quitter sans rien changer, utilisez la touche « x » quand\n"
  5210. "vous êtes positionné sur la liste des méthodes d'installation.\n"
  5211. "\n"
  5212. "Une liste complète des combinaisons de touches est disponible en appuyant\n"
  5213. "ici sur « k », ou depuis le menu d'aide accessible en appuyant sur « ? ».\n"
  5214. #: dselect/helpmsgs.cc:167
  5215. msgid "Keystrokes for method selection"
  5216. msgstr "Combinaisons de touches pour la sélection de méthodes"
  5217. #: dselect/helpmsgs.cc:167
  5218. msgid ""
  5219. "Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
  5220. " n, Down-arrow p, Up-arrow move highlight\n"
  5221. " N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n"
  5222. " ^n ^p scroll list by 1 line\n"
  5223. " t, Home e, End jump to top/end of list\n"
  5224. " u d scroll info by 1 page\n"
  5225. " ^u ^d scroll info by 1 line\n"
  5226. " B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n"
  5227. " ^b ^f pan display by 1 character\n"
  5228. "(These are the same motion keys as in the package list display.)\n"
  5229. "\n"
  5230. "Quit:\n"
  5231. " Return, Enter select this method and go to its configuration dialogue\n"
  5232. " x, X exit without changing or setting up the installation "
  5233. "method\n"
  5234. "\n"
  5235. "Miscellaneous:\n"
  5236. " ?, Help, F1 request help\n"
  5237. " ^l redraw display\n"
  5238. " / search (just return to cancel)\n"
  5239. " \\ repeat last search\n"
  5240. msgstr ""
  5241. "Touches de déplacement : Suivant/Précédent, Début/Fin, Haut/Bas, Arrière/"
  5242. "Avant :\n"
  5243. " n, Flèche bas, j p, Flèche haut, k déplacement du surlignage\n"
  5244. " N, Page bas, Espace P, Page bas, Efface défilement liste d'une page\n"
  5245. " ^n ^p défilement liste d'une ligne\n"
  5246. " t, Début e, Fin aller au début/fin de la liste\n"
  5247. " u d faire défiler info d'une page\n"
  5248. " ^u ^d faire défiler info d'une ligne\n"
  5249. " B, Flèche gauche F, Flèche droite déplacer horiz. affichage de "
  5250. "1/3 d'écran\n"
  5251. " ^b ^f déplacer horiz. affichage d'un "
  5252. "caractère\n"
  5253. "(Ce sont les mêmes touches de déplacement que pour l'affichage de la liste "
  5254. "des paquets.)\n"
  5255. "\n"
  5256. "Quitter :\n"
  5257. " Entrée, Entr sélectionner cette méthode et configurer celle-ci de manière "
  5258. "interactive\n"
  5259. " x, X sortir sans changer ou configurer la méthode d'installation\n"
  5260. "\n"
  5261. "Divers :\n"
  5262. "  ?, Help, F1 demander de l'aide\n"
  5263. " ^l redessiner l'affichage\n"
  5264. " / rechercher (appuyer sur entrée pour annuler)\n"
  5265. " \\ répéter la dernière recherche\n"