es.po 194 KB

12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152535455565758596061626364656667686970717273747576777879808182838485868788899091929394959697989910010110210310410510610710810911011111211311411511611711811912012112212312412512612712812913013113213313413513613713813914014114214314414514614714814915015115215315415515615715815916016116216316416516616716816917017117217317417517617717817918018118218318418518618718818919019119219319419519619719819920020120220320420520620720820921021121221321421521621721821922022122222322422522622722822923023123223323423523623723823924024124224324424524624724824925025125225325425525625725825926026126226326426526626726826927027127227327427527627727827928028128228328428528628728828929029129229329429529629729829930030130230330430530630730830931031131231331431531631731831932032132232332432532632732832933033133233333433533633733833934034134234334434534634734834935035135235335435535635735835936036136236336436536636736836937037137237337437537637737837938038138238338438538638738838939039139239339439539639739839940040140240340440540640740840941041141241341441541641741841942042142242342442542642742842943043143243343443543643743843944044144244344444544644744844945045145245345445545645745845946046146246346446546646746846947047147247347447547647747847948048148248348448548648748848949049149249349449549649749849950050150250350450550650750850951051151251351451551651751851952052152252352452552652752852953053153253353453553653753853954054154254354454554654754854955055155255355455555655755855956056156256356456556656756856957057157257357457557657757857958058158258358458558658758858959059159259359459559659759859960060160260360460560660760860961061161261361461561661761861962062162262362462562662762862963063163263363463563663763863964064164264364464564664764864965065165265365465565665765865966066166266366466566666766866967067167267367467567667767867968068168268368468568668768868969069169269369469569669769869970070170270370470570670770870971071171271371471571671771871972072172272372472572672772872973073173273373473573673773873974074174274374474574674774874975075175275375475575675775875976076176276376476576676776876977077177277377477577677777877978078178278378478578678778878979079179279379479579679779879980080180280380480580680780880981081181281381481581681781881982082182282382482582682782882983083183283383483583683783883984084184284384484584684784884985085185285385485585685785885986086186286386486586686786886987087187287387487587687787887988088188288388488588688788888989089189289389489589689789889990090190290390490590690790890991091191291391491591691791891992092192292392492592692792892993093193293393493593693793893994094194294394494594694794894995095195295395495595695795895996096196296396496596696796896997097197297397497597697797897998098198298398498598698798898999099199299399499599699799899910001001100210031004100510061007100810091010101110121013101410151016101710181019102010211022102310241025102610271028102910301031103210331034103510361037103810391040104110421043104410451046104710481049105010511052105310541055105610571058105910601061106210631064106510661067106810691070107110721073107410751076107710781079108010811082108310841085108610871088108910901091109210931094109510961097109810991100110111021103110411051106110711081109111011111112111311141115111611171118111911201121112211231124112511261127112811291130113111321133113411351136113711381139114011411142114311441145114611471148114911501151115211531154115511561157115811591160116111621163116411651166116711681169117011711172117311741175117611771178117911801181118211831184118511861187118811891190119111921193119411951196119711981199120012011202120312041205120612071208120912101211121212131214121512161217121812191220122112221223122412251226122712281229123012311232123312341235123612371238123912401241124212431244124512461247124812491250125112521253125412551256125712581259126012611262126312641265126612671268126912701271127212731274127512761277127812791280128112821283128412851286128712881289129012911292129312941295129612971298129913001301130213031304130513061307130813091310131113121313131413151316131713181319132013211322132313241325132613271328132913301331133213331334133513361337133813391340134113421343134413451346134713481349135013511352135313541355135613571358135913601361136213631364136513661367136813691370137113721373137413751376137713781379138013811382138313841385138613871388138913901391139213931394139513961397139813991400140114021403140414051406140714081409141014111412141314141415141614171418141914201421142214231424142514261427142814291430143114321433143414351436143714381439144014411442144314441445144614471448144914501451145214531454145514561457145814591460146114621463146414651466146714681469147014711472147314741475147614771478147914801481148214831484148514861487148814891490149114921493149414951496149714981499150015011502150315041505150615071508150915101511151215131514151515161517151815191520152115221523152415251526152715281529153015311532153315341535153615371538153915401541154215431544154515461547154815491550155115521553155415551556155715581559156015611562156315641565156615671568156915701571157215731574157515761577157815791580158115821583158415851586158715881589159015911592159315941595159615971598159916001601160216031604160516061607160816091610161116121613161416151616161716181619162016211622162316241625162616271628162916301631163216331634163516361637163816391640164116421643164416451646164716481649165016511652165316541655165616571658165916601661166216631664166516661667166816691670167116721673167416751676167716781679168016811682168316841685168616871688168916901691169216931694169516961697169816991700170117021703170417051706170717081709171017111712171317141715171617171718171917201721172217231724172517261727172817291730173117321733173417351736173717381739174017411742174317441745174617471748174917501751175217531754175517561757175817591760176117621763176417651766176717681769177017711772177317741775177617771778177917801781178217831784178517861787178817891790179117921793179417951796179717981799180018011802180318041805180618071808180918101811181218131814181518161817181818191820182118221823182418251826182718281829183018311832183318341835183618371838183918401841184218431844184518461847184818491850185118521853185418551856185718581859186018611862186318641865186618671868186918701871187218731874187518761877187818791880188118821883188418851886188718881889189018911892189318941895189618971898189919001901190219031904190519061907190819091910191119121913191419151916191719181919192019211922192319241925192619271928192919301931193219331934193519361937193819391940194119421943194419451946194719481949195019511952195319541955195619571958195919601961196219631964196519661967196819691970197119721973197419751976197719781979198019811982198319841985198619871988198919901991199219931994199519961997199819992000200120022003200420052006200720082009201020112012201320142015201620172018201920202021202220232024202520262027202820292030203120322033203420352036203720382039204020412042204320442045204620472048204920502051205220532054205520562057205820592060206120622063206420652066206720682069207020712072207320742075207620772078207920802081208220832084208520862087208820892090209120922093209420952096209720982099210021012102210321042105210621072108210921102111211221132114211521162117211821192120212121222123212421252126212721282129213021312132213321342135213621372138213921402141214221432144214521462147214821492150215121522153215421552156215721582159216021612162216321642165216621672168216921702171217221732174217521762177217821792180218121822183218421852186218721882189219021912192219321942195219621972198219922002201220222032204220522062207220822092210221122122213221422152216221722182219222022212222222322242225222622272228222922302231223222332234223522362237223822392240224122422243224422452246224722482249225022512252225322542255225622572258225922602261226222632264226522662267226822692270227122722273227422752276227722782279228022812282228322842285228622872288228922902291229222932294229522962297229822992300230123022303230423052306230723082309231023112312231323142315231623172318231923202321232223232324232523262327232823292330233123322333233423352336233723382339234023412342234323442345234623472348234923502351235223532354235523562357235823592360236123622363236423652366236723682369237023712372237323742375237623772378237923802381238223832384238523862387238823892390239123922393239423952396239723982399240024012402240324042405240624072408240924102411241224132414241524162417241824192420242124222423242424252426242724282429243024312432243324342435243624372438243924402441244224432444244524462447244824492450245124522453245424552456245724582459246024612462246324642465246624672468246924702471247224732474247524762477247824792480248124822483248424852486248724882489249024912492249324942495249624972498249925002501250225032504250525062507250825092510251125122513251425152516251725182519252025212522252325242525252625272528252925302531253225332534253525362537253825392540254125422543254425452546254725482549255025512552255325542555255625572558255925602561256225632564256525662567256825692570257125722573257425752576257725782579258025812582258325842585258625872588258925902591259225932594259525962597259825992600260126022603260426052606260726082609261026112612261326142615261626172618261926202621262226232624262526262627262826292630263126322633263426352636263726382639264026412642264326442645264626472648264926502651265226532654265526562657265826592660266126622663266426652666266726682669267026712672267326742675267626772678267926802681268226832684268526862687268826892690269126922693269426952696269726982699270027012702270327042705270627072708270927102711271227132714271527162717271827192720272127222723272427252726272727282729273027312732273327342735273627372738273927402741274227432744274527462747274827492750275127522753275427552756275727582759276027612762276327642765276627672768276927702771277227732774277527762777277827792780278127822783278427852786278727882789279027912792279327942795279627972798279928002801280228032804280528062807280828092810281128122813281428152816281728182819282028212822282328242825282628272828282928302831283228332834283528362837283828392840284128422843284428452846284728482849285028512852285328542855285628572858285928602861286228632864286528662867286828692870287128722873287428752876287728782879288028812882288328842885288628872888288928902891289228932894289528962897289828992900290129022903290429052906290729082909291029112912291329142915291629172918291929202921292229232924292529262927292829292930293129322933293429352936293729382939294029412942294329442945294629472948294929502951295229532954295529562957295829592960296129622963296429652966296729682969297029712972297329742975297629772978297929802981298229832984298529862987298829892990299129922993299429952996299729982999300030013002300330043005300630073008300930103011301230133014301530163017301830193020302130223023302430253026302730283029303030313032303330343035303630373038303930403041304230433044304530463047304830493050305130523053305430553056305730583059306030613062306330643065306630673068306930703071307230733074307530763077307830793080308130823083308430853086308730883089309030913092309330943095309630973098309931003101310231033104310531063107310831093110311131123113311431153116311731183119312031213122312331243125312631273128312931303131313231333134313531363137313831393140314131423143314431453146314731483149315031513152315331543155315631573158315931603161316231633164316531663167316831693170317131723173317431753176317731783179318031813182318331843185318631873188318931903191319231933194319531963197319831993200320132023203320432053206320732083209321032113212321332143215321632173218321932203221322232233224322532263227322832293230323132323233323432353236323732383239324032413242324332443245324632473248324932503251325232533254325532563257325832593260326132623263326432653266326732683269327032713272327332743275327632773278327932803281328232833284328532863287328832893290329132923293329432953296329732983299330033013302330333043305330633073308330933103311331233133314331533163317331833193320332133223323332433253326332733283329333033313332333333343335333633373338333933403341334233433344334533463347334833493350335133523353335433553356335733583359336033613362336333643365336633673368336933703371337233733374337533763377337833793380338133823383338433853386338733883389339033913392339333943395339633973398339934003401340234033404340534063407340834093410341134123413341434153416341734183419342034213422342334243425342634273428342934303431343234333434343534363437343834393440344134423443344434453446344734483449345034513452345334543455345634573458345934603461346234633464346534663467346834693470347134723473347434753476347734783479348034813482348334843485348634873488348934903491349234933494349534963497349834993500350135023503350435053506350735083509351035113512351335143515351635173518351935203521352235233524352535263527352835293530353135323533353435353536353735383539354035413542354335443545354635473548354935503551355235533554355535563557355835593560356135623563356435653566356735683569357035713572357335743575357635773578357935803581358235833584358535863587358835893590359135923593359435953596359735983599360036013602360336043605360636073608360936103611361236133614361536163617361836193620362136223623362436253626362736283629363036313632363336343635363636373638363936403641364236433644364536463647364836493650365136523653365436553656365736583659366036613662366336643665366636673668366936703671367236733674367536763677367836793680368136823683368436853686368736883689369036913692369336943695369636973698369937003701370237033704370537063707370837093710371137123713371437153716371737183719372037213722372337243725372637273728372937303731373237333734373537363737373837393740374137423743374437453746374737483749375037513752375337543755375637573758375937603761376237633764376537663767376837693770377137723773377437753776377737783779378037813782378337843785378637873788378937903791379237933794379537963797379837993800380138023803380438053806380738083809381038113812381338143815381638173818381938203821382238233824382538263827382838293830383138323833383438353836383738383839384038413842384338443845384638473848384938503851385238533854385538563857385838593860386138623863386438653866386738683869387038713872387338743875387638773878387938803881388238833884388538863887388838893890389138923893389438953896389738983899390039013902390339043905390639073908390939103911391239133914391539163917391839193920392139223923392439253926392739283929393039313932393339343935393639373938393939403941394239433944394539463947394839493950395139523953395439553956395739583959396039613962396339643965396639673968396939703971397239733974397539763977397839793980398139823983398439853986398739883989399039913992399339943995399639973998399940004001400240034004400540064007400840094010401140124013401440154016401740184019402040214022402340244025402640274028402940304031403240334034403540364037403840394040404140424043404440454046404740484049405040514052405340544055405640574058405940604061406240634064406540664067406840694070407140724073407440754076407740784079408040814082408340844085408640874088408940904091409240934094409540964097409840994100410141024103410441054106410741084109411041114112411341144115411641174118411941204121412241234124412541264127412841294130413141324133413441354136413741384139414041414142414341444145414641474148414941504151415241534154415541564157415841594160416141624163416441654166416741684169417041714172417341744175417641774178417941804181418241834184418541864187418841894190419141924193419441954196419741984199420042014202420342044205420642074208420942104211421242134214421542164217421842194220422142224223422442254226422742284229423042314232423342344235423642374238423942404241424242434244424542464247424842494250425142524253425442554256425742584259426042614262426342644265426642674268426942704271427242734274427542764277427842794280428142824283428442854286428742884289429042914292429342944295429642974298429943004301430243034304430543064307430843094310431143124313431443154316431743184319432043214322432343244325432643274328432943304331433243334334433543364337433843394340434143424343434443454346434743484349435043514352435343544355435643574358435943604361436243634364436543664367436843694370437143724373437443754376437743784379438043814382438343844385438643874388438943904391439243934394439543964397439843994400440144024403440444054406440744084409441044114412441344144415441644174418441944204421442244234424442544264427442844294430443144324433443444354436443744384439444044414442444344444445444644474448444944504451445244534454445544564457445844594460446144624463446444654466446744684469447044714472447344744475447644774478447944804481448244834484448544864487448844894490449144924493449444954496449744984499450045014502450345044505450645074508450945104511451245134514451545164517451845194520452145224523452445254526452745284529453045314532453345344535453645374538453945404541454245434544454545464547454845494550455145524553455445554556455745584559456045614562456345644565456645674568456945704571457245734574457545764577457845794580458145824583458445854586458745884589459045914592459345944595459645974598459946004601460246034604460546064607460846094610461146124613461446154616461746184619462046214622462346244625462646274628462946304631463246334634463546364637463846394640464146424643464446454646464746484649465046514652465346544655465646574658465946604661466246634664466546664667466846694670467146724673467446754676467746784679468046814682468346844685468646874688468946904691469246934694469546964697469846994700470147024703470447054706470747084709471047114712471347144715471647174718471947204721472247234724472547264727472847294730473147324733473447354736473747384739474047414742474347444745474647474748474947504751475247534754475547564757475847594760476147624763476447654766476747684769477047714772477347744775477647774778477947804781478247834784478547864787478847894790479147924793479447954796479747984799480048014802480348044805480648074808480948104811481248134814481548164817481848194820482148224823482448254826482748284829483048314832483348344835483648374838483948404841484248434844484548464847484848494850485148524853485448554856485748584859486048614862486348644865486648674868486948704871487248734874487548764877487848794880488148824883488448854886488748884889489048914892489348944895489648974898489949004901490249034904490549064907490849094910491149124913491449154916491749184919492049214922492349244925492649274928492949304931493249334934493549364937493849394940494149424943494449454946494749484949495049514952495349544955495649574958495949604961496249634964496549664967496849694970497149724973497449754976497749784979498049814982498349844985498649874988498949904991499249934994499549964997499849995000500150025003500450055006500750085009501050115012501350145015501650175018501950205021502250235024502550265027502850295030503150325033503450355036503750385039504050415042504350445045504650475048504950505051505250535054505550565057505850595060506150625063506450655066506750685069507050715072507350745075507650775078507950805081508250835084508550865087508850895090509150925093509450955096509750985099510051015102510351045105510651075108510951105111511251135114511551165117511851195120512151225123512451255126512751285129513051315132513351345135513651375138513951405141514251435144514551465147514851495150515151525153515451555156515751585159516051615162516351645165516651675168516951705171517251735174517551765177517851795180518151825183518451855186518751885189519051915192519351945195519651975198519952005201520252035204520552065207520852095210521152125213521452155216521752185219522052215222522352245225522652275228522952305231523252335234523552365237523852395240524152425243524452455246524752485249525052515252525352545255525652575258525952605261526252635264526552665267526852695270527152725273527452755276527752785279528052815282528352845285528652875288528952905291529252935294529552965297529852995300530153025303530453055306530753085309531053115312531353145315531653175318531953205321532253235324532553265327532853295330533153325333533453355336533753385339534053415342534353445345534653475348534953505351535253535354535553565357535853595360536153625363536453655366536753685369537053715372537353745375537653775378537953805381538253835384538553865387538853895390539153925393539453955396539753985399540054015402540354045405540654075408540954105411541254135414541554165417541854195420542154225423542454255426542754285429543054315432543354345435543654375438543954405441544254435444544554465447544854495450545154525453545454555456545754585459546054615462546354645465546654675468546954705471547254735474547554765477547854795480548154825483548454855486548754885489549054915492549354945495549654975498549955005501550255035504550555065507550855095510551155125513551455155516551755185519552055215522552355245525552655275528552955305531553255335534553555365537553855395540554155425543554455455546554755485549555055515552555355545555555655575558555955605561556255635564556555665567556855695570557155725573557455755576557755785579558055815582558355845585558655875588558955905591559255935594559555965597559855995600560156025603560456055606560756085609561056115612561356145615561656175618561956205621562256235624562556265627562856295630563156325633563456355636563756385639564056415642564356445645564656475648564956505651565256535654565556565657565856595660566156625663566456655666566756685669567056715672567356745675567656775678567956805681568256835684568556865687568856895690569156925693569456955696569756985699570057015702570357045705570657075708570957105711571257135714571557165717571857195720572157225723572457255726572757285729573057315732573357345735573657375738573957405741574257435744574557465747574857495750575157525753575457555756575757585759576057615762576357645765576657675768576957705771577257735774577557765777577857795780578157825783578457855786578757885789579057915792579357945795579657975798579958005801580258035804580558065807580858095810581158125813581458155816581758185819582058215822582358245825582658275828582958305831583258335834583558365837583858395840584158425843584458455846584758485849585058515852585358545855585658575858585958605861586258635864586558665867586858695870587158725873587458755876587758785879588058815882588358845885588658875888588958905891589258935894589558965897589858995900590159025903590459055906590759085909591059115912591359145915591659175918591959205921592259235924592559265927592859295930593159325933593459355936593759385939594059415942594359445945594659475948594959505951595259535954595559565957595859595960596159625963596459655966596759685969597059715972597359745975597659775978597959805981598259835984598559865987598859895990599159925993599459955996599759985999600060016002600360046005600660076008600960106011601260136014601560166017601860196020602160226023602460256026602760286029603060316032603360346035603660376038603960406041604260436044604560466047604860496050605160526053605460556056605760586059606060616062606360646065606660676068606960706071607260736074607560766077607860796080608160826083608460856086608760886089609060916092609360946095609660976098609961006101610261036104610561066107610861096110611161126113611461156116611761186119612061216122612361246125612661276128612961306131613261336134613561366137613861396140614161426143614461456146614761486149615061516152615361546155615661576158615961606161616261636164616561666167616861696170617161726173617461756176617761786179618061816182618361846185618661876188618961906191619261936194619561966197619861996200620162026203620462056206620762086209621062116212621362146215621662176218621962206221622262236224622562266227622862296230623162326233623462356236623762386239624062416242624362446245624662476248624962506251625262536254625562566257625862596260626162626263626462656266626762686269627062716272627362746275627662776278627962806281628262836284628562866287628862896290629162926293629462956296629762986299630063016302630363046305630663076308630963106311631263136314631563166317631863196320632163226323632463256326632763286329633063316332633363346335633663376338
  1. # Mensajes en español para Debian dpkg.
  2. # Copyright 1999, 2000 Software in the Public Interest.
  3. # Nicolás Lichtmaier <nick@debian.org>, 1999.
  4. # Tinguaro Barreno Delgado <tbarreno@debian.org>, 1999.
  5. # Tomás Bautista <bautista@cma.ulpgc.es>, 2000.
  6. # Javier Fernández-Sanguino Peña <jfs@computer.org>, 2000.
  7. # Santiago Vila <sanvila@debian.org>, 2000, 2001, 2004.
  8. #
  9. msgid ""
  10. msgstr ""
  11. "Project-Id-Version: Debian dpkg 1.10.18\n"
  12. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  13. "POT-Creation-Date: 2005-05-26 17:21+0000\n"
  14. "PO-Revision-Date: 2004-12-31 12:07+0100\n"
  15. "Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n"
  16. "Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
  17. "MIME-Version: 1.0\n"
  18. "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
  19. "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
  20. # "incapaz de..." queda demasiado literal. sv
  21. #: lib/compat.c:46
  22. msgid "unable to open tmpfile for vsnprintf"
  23. msgstr "no se puede abrir un fichero temporal para vsnprintf"
  24. #: lib/compat.c:48
  25. msgid "unable to rewind at start of vsnprintf"
  26. msgstr "no se puede efectuar `rewind' al comienzo de vsnprintf"
  27. #: lib/compat.c:49
  28. msgid "unable to truncate in vsnprintf"
  29. msgstr "no se puede truncar en vsnprintf"
  30. #: lib/compat.c:51
  31. msgid "write error in vsnprintf"
  32. msgstr "error de escritura en vsnprintf"
  33. #: lib/compat.c:52
  34. msgid "unable to flush in vsnprintf"
  35. msgstr "no se puede efectuar `flush' en vsnprintf"
  36. #: lib/compat.c:53
  37. msgid "unable to stat in vsnprintf"
  38. msgstr "no se puede efectuar `stat' en vsnprintf"
  39. #: lib/compat.c:54
  40. msgid "unable to rewind in vsnprintf"
  41. msgstr "no se puede efectuar `rewind' en vsnprintf"
  42. #: lib/compat.c:62
  43. msgid "read error in vsnprintf truncated"
  44. msgstr "error de lectura en vsnprintf truncado"
  45. #: lib/compat.c:89
  46. #, c-format
  47. msgid "System error no.%d"
  48. msgstr "Error del sistema nº%d"
  49. #: lib/compat.c:99
  50. #, c-format
  51. msgid "Signal no.%d"
  52. msgstr "Señal nº%d"
  53. #: lib/compression.c:45
  54. #, c-format
  55. msgid "%s: internal gzip error: `%s'"
  56. msgstr "%s: error interno de gzip: `%s'"
  57. #: lib/compression.c:60
  58. #, c-format
  59. msgid "%s: failed to exec gzip -dc"
  60. msgstr "%s: fallo al ejecutar gzip -dc"
  61. #: lib/compression.c:76
  62. #, c-format
  63. msgid "%s: internal bzip2 error: `%s'"
  64. msgstr "%s: error interno de bzip2: `%s'"
  65. #: lib/compression.c:91
  66. #, c-format
  67. msgid "%s: failed to exec bzip2 -dc"
  68. msgstr "%s: fallo al ejecutar bzip2 -dc"
  69. #: lib/compression.c:94
  70. #, c-format
  71. msgid "%s: decompression"
  72. msgstr "%s: descompresión"
  73. #: lib/compression.c:128
  74. #, c-format
  75. msgid "%s: internal gzip error: read: `%s'"
  76. msgstr "%s: error interno de gzip: lectura: `%s'"
  77. #: lib/compression.c:138
  78. #, c-format
  79. msgid "%s: internal gzip error: write: `%s'"
  80. msgstr "%s: error interno de gzip: escritura `%s'"
  81. #: lib/compression.c:141
  82. #, c-format
  83. msgid "%s: internal gzip error: read(%i) != write(%i)"
  84. msgstr "%s: error interno de gzip: lectura(%i) != escritura(%i)"
  85. #: lib/compression.c:157
  86. #, c-format
  87. msgid "%s: failed to exec gzip %s"
  88. msgstr "%s: fallo al ejecutar gzip %s"
  89. #: lib/compression.c:171
  90. #, c-format
  91. msgid "%s: internal bzip2 error: read: `%s'"
  92. msgstr "%s: error interno de bzip2: lectura: `%s'"
  93. #: lib/compression.c:181
  94. #, c-format
  95. msgid "%s: internal bzip2 error: write: `%s'"
  96. msgstr "%s: error interno de bzip2: escritura `%s'"
  97. #: lib/compression.c:184
  98. #, c-format
  99. msgid "%s: internal bzip2 error: read(%i) != write(%i)"
  100. msgstr "%s: error interno de bzip2: lectura(%i) != escritura(%i)"
  101. #: lib/compression.c:200
  102. #, c-format
  103. msgid "%s: failed to exec bzip2 %s"
  104. msgstr "%s: fallo al ejecutar bzip2 %s"
  105. #: lib/compression.c:203
  106. #, c-format
  107. msgid "%s: compression"
  108. msgstr "%s: compresión"
  109. #: lib/database.c:125
  110. #, c-format
  111. msgid "couldn't allocate memory for strdup in findpackage(%s)"
  112. msgstr "no se pudo asignar memoria para strdup en findpackage(%s)"
  113. #: lib/database.c:195
  114. #, c-format
  115. msgid "size %7d occurs %5d times\n"
  116. msgstr "el tamaño %7d aparece %5d veces\n"
  117. #: lib/database.c:196
  118. msgid "failed write during hashreport"
  119. msgstr "escritura fallida en informe de tipo `hash'"
  120. # FIXME: Tell author to put `%.250s' on a separate line, since it's too long. sv
  121. #: lib/dbmodify.c:58
  122. #, c-format
  123. msgid ""
  124. "updates directory contains file `%.250s' whose name is too long (length=%d, "
  125. "max=%d)"
  126. msgstr ""
  127. "el directorio de actualizaciones contiene el fichero\n"
  128. "`%.250s',\n"
  129. "cuyo nombre es demasiado grande (longitud=%d, max=%d)"
  130. #: lib/dbmodify.c:62
  131. #, c-format
  132. msgid ""
  133. "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
  134. msgstr ""
  135. "el directorio de actualizaciones contiene ficheros con nombres de "
  136. "longitudes\n"
  137. "diferentes (%d y %d)"
  138. #: lib/dbmodify.c:76
  139. #, c-format
  140. msgid "cannot scan updates directory `%.255s'"
  141. msgstr "no se puede examinar el directorio de actualizaciones `%.255s'"
  142. #: lib/dbmodify.c:92
  143. #, c-format
  144. msgid "failed to remove incorporated update file %.255s"
  145. msgstr "fallo al borrar el fichero de actualización incorporado %.255s"
  146. #: lib/dbmodify.c:109
  147. #, c-format
  148. msgid "unable to create %.250s"
  149. msgstr "no se puede crear %.250s"
  150. # Ayuda: Mejor quedaría con palabras distintas para fill y padding. sv
  151. #: lib/dbmodify.c:113
  152. #, c-format
  153. msgid "unable to fill %.250s with padding"
  154. msgstr "no se puede llenar %.250s con relleno"
  155. #: lib/dbmodify.c:115
  156. #, c-format
  157. msgid "unable flush %.250s after padding"
  158. msgstr "no se puede efectuar `flush' sobre %.250s tras el relleno"
  159. #: lib/dbmodify.c:117
  160. #, c-format
  161. msgid "unable seek to start of %.250s after padding"
  162. msgstr "no se puede volver al comienzo de %.250s después del relleno"
  163. #: lib/dbmodify.c:147
  164. msgid "requested operation requires superuser privilege"
  165. msgstr "la operación solicitada precisa privilegios de superusuario"
  166. #: lib/dbmodify.c:152
  167. msgid "unable to access dpkg status area"
  168. msgstr "no se puede acceder al área de estado de dpkg"
  169. #: lib/dbmodify.c:154
  170. msgid "operation requires read/write access to dpkg status area"
  171. msgstr ""
  172. "la operación precisa acceso de lectura y escritura al área de estado de dpkg"
  173. #: lib/dbmodify.c:202
  174. #, c-format
  175. msgid "failed to remove my own update file %.255s"
  176. msgstr "fallo al borrar mi propio fichero de actualización %.255s"
  177. #: lib/dbmodify.c:256
  178. #, c-format
  179. msgid "unable to write updated status of `%.250s'"
  180. msgstr "no se puede escribir el estado actualizado de `%.250s'"
  181. #: lib/dbmodify.c:258
  182. #, c-format
  183. msgid "unable to flush updated status of `%.250s'"
  184. msgstr "no se puede efectuar `flush' con el estado actualizado de `%.250s'"
  185. #: lib/dbmodify.c:260
  186. #, c-format
  187. msgid "unable to truncate for updated status of `%.250s'"
  188. msgstr "no se puede truncar el estado actualizado de `%.250s'"
  189. #: lib/dbmodify.c:262
  190. #, c-format
  191. msgid "unable to fsync updated status of `%.250s'"
  192. msgstr "no se puede efectuar `fsync' en el estado actualizado de `%.250s'"
  193. #: lib/dbmodify.c:264
  194. #, c-format
  195. msgid "unable to close updated status of `%.250s'"
  196. msgstr "no se puede cerrar el estado actualizado de `%.250s'"
  197. #: lib/dbmodify.c:267
  198. #, c-format
  199. msgid "unable to install updated status of `%.250s'"
  200. msgstr "no se puede instalar el estado actualizado de `%.250s'"
  201. #: lib/dump.c:291
  202. #, c-format
  203. msgid "failed to open `%s' for writing %s information"
  204. msgstr "fallo al abrir `%s' para escribir la información de %s"
  205. #: lib/dump.c:294
  206. msgid "unable to set buffering on status file"
  207. msgstr ""
  208. "no se puede establecer almacenamiento intermedio en el fichero de estado"
  209. #: lib/dump.c:305
  210. #, c-format
  211. msgid "failed to write %s record about `%.50s' to `%.250s'"
  212. msgstr "fallo al escribir el registro %s sobre `%.50s' a `%.250s'"
  213. #: lib/dump.c:313
  214. #, c-format
  215. msgid "failed to flush %s information to `%.250s'"
  216. msgstr "fallo al poner en orden la información %s en `%.250s'"
  217. #: lib/dump.c:315
  218. #, c-format
  219. msgid "failed to fsync %s information to `%.250s'"
  220. msgstr "fallo al efectuar `fsync' en la información %s a `%.250s'"
  221. #: lib/dump.c:317
  222. #, c-format
  223. msgid "failed to close `%.250s' after writing %s information"
  224. msgstr "fallo al cerrar `%.250s' tras escribir la información %s"
  225. #: lib/dump.c:321
  226. #, c-format
  227. msgid "failed to link `%.250s' to `%.250s' for backup of %s info"
  228. msgstr "fallo al enlazar `%.250s' con `%.250s' para respaldo de datos de %s"
  229. #: lib/dump.c:324
  230. #, c-format
  231. msgid "failed to install `%.250s' as `%.250s' containing %s info"
  232. msgstr "fallo al instalar `%.250s' como `%.250s' con información de %s"
  233. #: lib/ehandle.c:81
  234. msgid "out of memory pushing error handler: "
  235. msgstr "memoria agotada al llamar al gestor de error: "
  236. #: lib/ehandle.c:96
  237. #, c-format
  238. msgid ""
  239. "%s: error while cleaning up:\n"
  240. " %s\n"
  241. msgstr ""
  242. "%s: error al reorganizar:\n"
  243. " %s\n"
  244. #: lib/ehandle.c:111
  245. #, c-format
  246. msgid "dpkg: too many nested errors during error recovery !!\n"
  247. msgstr ""
  248. "dpkg: ¡¡demasiados errores anidados durante la recuperación de error!!\n"
  249. #: lib/ehandle.c:184
  250. msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
  251. msgstr ""
  252. "memoria agotada para la entrada de reorganización nueva con\n"
  253. "muchos argumentos"
  254. #: lib/ehandle.c:196
  255. msgid "out of memory for new cleanup entry"
  256. msgstr "memoria agotada para una nueva entrada de reorganización"
  257. #: lib/ehandle.c:284
  258. #, c-format
  259. msgid "error writing `%s'"
  260. msgstr "error al escribir `%s'"
  261. #: lib/ehandle.c:288
  262. #, c-format
  263. msgid "%s:%d: internal error `%s'\n"
  264. msgstr "%s:%d: error interno `%s'\n"
  265. #: lib/fields.c:44
  266. #, c-format
  267. msgid "%s is missing"
  268. msgstr "falta %s"
  269. #: lib/fields.c:57
  270. #, c-format
  271. msgid "`%.*s' is not allowed for %s"
  272. msgstr "no se admite `%.*s' para %s"
  273. #: lib/fields.c:64
  274. #, c-format
  275. msgid "junk after %s"
  276. msgstr "basura después de %s"
  277. #: lib/fields.c:74
  278. #, c-format
  279. msgid "invalid package name (%.250s)"
  280. msgstr "nombre de paquete inválido (%.250s)"
  281. #: lib/fields.c:91
  282. #, c-format
  283. msgid "empty file details field `%s'"
  284. msgstr "campo de detalles `%s' de fichero vacío"
  285. #: lib/fields.c:94
  286. #, c-format
  287. msgid "file details field `%s' not allowed in status file"
  288. msgstr "campo de detalles de fichero `%s' no permitido en el fichero de estado"
  289. #: lib/fields.c:104
  290. #, c-format
  291. msgid "too many values in file details field `%s' (compared to others)"
  292. msgstr ""
  293. "demasiados valores en el campo de detalles de fichero `%s'\n"
  294. "(comparado con otros)"
  295. #: lib/fields.c:117
  296. #, c-format
  297. msgid "too few values in file details field `%s' (compared to others)"
  298. msgstr ""
  299. "insuficiente número de valores en el campo de detalles de fichero `%s'\n"
  300. "(comparado con otros)"
  301. #: lib/fields.c:133
  302. msgid "yes/no in boolean field"
  303. msgstr "yes/no en campo booleano"
  304. #: lib/fields.c:166
  305. msgid "value for `status' field not allowed in this context"
  306. msgstr "el valor para el campo `status' no está permitido en este contexto"
  307. #: lib/fields.c:177
  308. msgid "third (status) word in `status' field"
  309. msgstr "tercera palabra de estado en el campo `status'"
  310. #: lib/fields.c:188
  311. #, c-format
  312. msgid "error in Version string `%.250s': %.250s"
  313. msgstr "error en la cadena `Version' `%.250s': %.250s"
  314. #: lib/fields.c:199
  315. msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used"
  316. msgstr "Se ha utilizado un campo `Revision' o `Package-Revision' obsoleto"
  317. #: lib/fields.c:217
  318. msgid "value for `config-version' field not allowed in this context"
  319. msgstr "no se permite un valor para el campo `config-version' en este contexto"
  320. #: lib/fields.c:221
  321. #, c-format
  322. msgid "error in Config-Version string `%.250s': %.250s"
  323. msgstr "error en la cadena Config-Version `%.250s': %.250s"
  324. #: lib/fields.c:238
  325. #, c-format
  326. msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'"
  327. msgstr ""
  328. "el valor de `conffiles' contiene una línea que comienza con un\n"
  329. " carácter `%c' que no es un espacio"
  330. #: lib/fields.c:244
  331. #, c-format
  332. msgid "value for `conffiles' has malformatted line `%.*s'"
  333. msgstr "el valor de `conffiles' tiene una línea mal formateada `%.*s'"
  334. #: lib/fields.c:250
  335. msgid "root or null directory is listed as a conffile"
  336. msgstr "se ha indicado como conffile el directorio raíz o un directorio vacío"
  337. #: lib/fields.c:305
  338. #, c-format
  339. msgid ""
  340. "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
  341. msgstr ""
  342. "En el campo `%s', falta un nombre de paquete, o se encontró basura\n"
  343. "donde se esperaba un nombre de paquete"
  344. #: lib/fields.c:308
  345. #, c-format
  346. msgid "`%s' field, invalid package name `%.255s': %s"
  347. msgstr "campo `%s', nombre de paquete inválido `%.255s': %s"
  348. #: lib/fields.c:339
  349. #, c-format
  350. msgid ""
  351. "`%s' field, reference to `%.255s':\n"
  352. " bad version relationship %c%c"
  353. msgstr ""
  354. "campo `%s', referencia a `%.255s':\n"
  355. " relación de versión errónea %c%c"
  356. #: lib/fields.c:345
  357. #, c-format
  358. msgid ""
  359. "`%s' field, reference to `%.255s':\n"
  360. " `%c' is obsolete, use `%c=' or `%c%c' instead"
  361. msgstr ""
  362. "campo `%s', referencia a `%.255s':\n"
  363. " `%c' está obsoleto. Utilice en su lugar `%c=' o `%c%c'"
  364. #: lib/fields.c:355
  365. #, c-format
  366. msgid ""
  367. "`%s' field, reference to `%.255s':\n"
  368. " implicit exact match on version number, suggest using `=' instead"
  369. msgstr ""
  370. "campo `%s', referencia a `%.255s':\n"
  371. " coincidencia implícita en el número exacto de versión,\n"
  372. " se sugiere usar `=' en su lugar"
  373. #: lib/fields.c:362
  374. msgid "Only exact versions may be used for Provides"
  375. msgstr "Solamente se pueden usar versiones exactas para Provides"
  376. #: lib/fields.c:366
  377. #, c-format
  378. msgid ""
  379. "`%s' field, reference to `%.255s':\n"
  380. " version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space"
  381. msgstr ""
  382. "campo `%s', referencia a `%.255s':\n"
  383. " el valor de versión comienza con un carácter no alfanumérico,\n"
  384. " se sugiere añadir un espacio"
  385. #: lib/fields.c:381
  386. #, c-format
  387. msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains `('"
  388. msgstr "campo `%s', referencia a `%.255s': la versión contiene un `('"
  389. #: lib/fields.c:384
  390. #, c-format
  391. msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains ` '"
  392. msgstr "campo `%s', referencia a `%.255s': la versión contiene un ` '"
  393. #: lib/fields.c:387
  394. #, c-format
  395. msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version unterminated"
  396. msgstr "campo `%s', referencia a `%.255s': versión incompleta"
  397. #: lib/fields.c:397
  398. #, c-format
  399. msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s"
  400. msgstr "campo `%s', referencia a `%.255s': error en la versión: %.255s"
  401. #: lib/fields.c:406
  402. #, c-format
  403. msgid "`%s' field, syntax error after reference to package `%.255s'"
  404. msgstr "campo `%s', error de sintaxis tras la referencia al paquete `%.255s'"
  405. #: lib/fields.c:413
  406. #, c-format
  407. msgid "alternatives (`|') not allowed in %s field"
  408. msgstr "no se admiten alternativas (`|') en el campo %s"
  409. #: lib/lock.c:45
  410. msgid "unable to unlock dpkg status database"
  411. msgstr "no se puede desbloquear la base de datos de estado de dpkg"
  412. #: lib/lock.c:65
  413. msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database"
  414. msgstr "no tiene permiso para bloquear la base de datos de estado de dpkg"
  415. #: lib/lock.c:66
  416. msgid "unable to open/create status database lockfile"
  417. msgstr ""
  418. "no se puede abrir/crear el fichero de bloqueo de la base de datos de estado"
  419. #: lib/lock.c:75
  420. msgid "status database area is locked by another process"
  421. msgstr "el área de la base de datos de estado está bloqueada por otro proceso"
  422. #: lib/lock.c:76
  423. msgid "unable to lock dpkg status database"
  424. msgstr "no se puede bloquear la base de datos de estado de dpkg"
  425. #: lib/mlib.c:51
  426. #, c-format
  427. msgid "malloc failed (%ld bytes)"
  428. msgstr "fallo en malloc (%ld bytes)"
  429. #: lib/mlib.c:64
  430. #, c-format
  431. msgid "realloc failed (%ld bytes)"
  432. msgstr "fallo en realloc (%ld bytes)"
  433. #: lib/mlib.c:71
  434. #, c-format
  435. msgid "%s (subprocess): %s\n"
  436. msgstr "%s (subproceso): %s\n"
  437. #: lib/mlib.c:85
  438. msgid "fork failed"
  439. msgstr "fallo en `fork'"
  440. # FIXME: std%s is completely unsuitable for translation. sv
  441. #: lib/mlib.c:98
  442. #, c-format
  443. msgid "failed to dup for std%s"
  444. msgstr "fallo al efectuar `dup' para std%s"
  445. #: lib/mlib.c:99
  446. #, c-format
  447. msgid "failed to dup for fd %d"
  448. msgstr "fallo al efectuar `dup' para `fd' %d"
  449. #: lib/mlib.c:105
  450. msgid "failed to create pipe"
  451. msgstr "fallo al crear tubería"
  452. #: lib/mlib.c:114
  453. #, c-format
  454. msgid "dpkg: warning - %s returned error exit status %d\n"
  455. msgstr "dpkg: aviso - %s devolvió código de error %d\n"
  456. #: lib/mlib.c:116
  457. #, c-format
  458. msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
  459. msgstr "el subproceso %s devolvió el código de salida de error %d"
  460. #: lib/mlib.c:121
  461. #, c-format
  462. msgid "dpkg: warning - %s killed by signal (%s)%s\n"
  463. msgstr "dpkg: aviso - %s terminado por señal (%s)%s\n"
  464. #: lib/mlib.c:124
  465. #, c-format
  466. msgid "subprocess %s killed by signal (%s)%s"
  467. msgstr "el subproceso %s fue terminado por la señal (%s)%s"
  468. #: lib/mlib.c:127
  469. #, c-format
  470. msgid "subprocess %s failed with wait status code %d"
  471. msgstr "el subproceso %s falló con código de estado de espera %d"
  472. #: lib/mlib.c:137
  473. #, c-format
  474. msgid "wait for %s failed"
  475. msgstr "el `wait' de %s falló"
  476. #: lib/mlib.c:145
  477. #, c-format
  478. msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
  479. msgstr ""
  480. "no se pueden leer las propiedades del descriptor de ficheros para `%.250s'"
  481. #: lib/mlib.c:147
  482. #, c-format
  483. msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s"
  484. msgstr "no se puede establecer el atributo close-on-exec para `%.250s'"
  485. #: lib/mlib.c:199
  486. #, c-format
  487. msgid "failed in buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s"
  488. msgstr "falló en buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s"
  489. #: lib/mlib.c:206
  490. #, c-format
  491. msgid "eof in buffer_write(stream): %s"
  492. msgstr "eof en buffer_write(stream): %s"
  493. #: lib/mlib.c:208
  494. #, c-format
  495. msgid "error in buffer_write(stream): %s"
  496. msgstr "error en buffer_write(stream): %s"
  497. #: lib/mlib.c:214
  498. #, c-format
  499. msgid "unknown data type `%i' in buffer_write\n"
  500. msgstr "tipo de dato `%i' desconocido en buffer_write\n"
  501. #: lib/mlib.c:230
  502. #, c-format
  503. msgid "failed in buffer_read(fd): %s"
  504. msgstr "fallo en buffer_read(fd): %s"
  505. #: lib/mlib.c:237
  506. #, c-format
  507. msgid "error in buffer_read(stream): %s"
  508. msgstr "error en buffer_read(stream): %s"
  509. #: lib/mlib.c:240
  510. #, c-format
  511. msgid "unknown data type `%i' in buffer_read\n"
  512. msgstr "tipo de dato desconocido `%i' en buffer_read\n"
  513. #: lib/mlib.c:306
  514. #, c-format
  515. msgid "failed to allocate buffer in buffer_copy (%s)"
  516. msgstr "fallo al asignar espacio en buffer_copy (%s)"
  517. #: lib/mlib.c:337
  518. #, c-format
  519. msgid "failed in buffer_copy (%s)"
  520. msgstr "fallo en buffer_copy (%s)"
  521. #: lib/mlib.c:338
  522. #, c-format
  523. msgid "short read in buffer_copy (%s)"
  524. msgstr "lectura insuficiente en buffer_copy (%s)"
  525. #: lib/myopt.c:40
  526. #, c-format
  527. msgid "failed to open configuration file `%.255s' for reading"
  528. msgstr "fallo al abrir el fichero de configuración `%.255s' para lectura"
  529. #: lib/myopt.c:73
  530. #, c-format
  531. msgid "configuration error: unknown option %s"
  532. msgstr "error de configuración: opción desconocida %s"
  533. #: lib/myopt.c:76
  534. #, c-format
  535. msgid "configuration error: %s needs a value"
  536. msgstr "error de configuración: %s necesita un valor"
  537. #: lib/myopt.c:80
  538. #, c-format
  539. msgid "configuration error: %s does not take a value"
  540. msgstr "error de configuración: %s no lleva parámetros"
  541. #: lib/myopt.c:85
  542. #, c-format
  543. msgid "read error in configuration file `%.255s'"
  544. msgstr "error de lectura en el fichero de configuración `%.250s'"
  545. #: lib/myopt.c:86
  546. #, c-format
  547. msgid "error closing configuration file `%.255s'"
  548. msgstr "error al cerrar el fichero de configuración `%.250s'"
  549. #: lib/myopt.c:94 lib/myopt.c:102
  550. msgid "Error allocating memory for cfgfilename"
  551. msgstr "Error al asignar memoria para cfgfilename"
  552. #: lib/myopt.c:130
  553. #, c-format
  554. msgid "unknown option --%s"
  555. msgstr "opción --%s desconocida"
  556. #: lib/myopt.c:134
  557. #, c-format
  558. msgid "--%s option takes a value"
  559. msgstr "la opción --%s lleva un parámetro"
  560. #: lib/myopt.c:139
  561. #, c-format
  562. msgid "--%s option does not take a value"
  563. msgstr "la opción --%s no lleva parámetros"
  564. #: lib/myopt.c:146
  565. #, c-format
  566. msgid "unknown option -%c"
  567. msgstr "opción -%c desconocida"
  568. #: lib/myopt.c:151
  569. #, c-format
  570. msgid "-%c option takes a value"
  571. msgstr "la opción -%c lleva un parámetro"
  572. #: lib/myopt.c:159
  573. #, c-format
  574. msgid "-%c option does not take a value"
  575. msgstr "la opción -%c no lleva parámetros"
  576. #: lib/parse.c:105
  577. #, c-format
  578. msgid "failed to open package info file `%.255s' for reading"
  579. msgstr ""
  580. "fallo al abrir el fichero de información del paquete `%.255s' para leer"
  581. #: lib/parse.c:110
  582. #, c-format
  583. msgid "can't stat package info file `%.255s'"
  584. msgstr "no se puede ejecutar `stat' sobre el fichero `%.255s'"
  585. #: lib/parse.c:114
  586. #, c-format
  587. msgid "can't mmap package info file `%.255s'"
  588. msgstr "no se puede ejecutar `mmap' sobre el fichero `%.255s'"
  589. #: lib/parse.c:117
  590. #, c-format
  591. msgid "failed to malloc for info file `%.255s'"
  592. msgstr "fallo al ejecutar `malloc' para el fichero `%.255s'"
  593. #: lib/parse.c:119
  594. #, c-format
  595. msgid "copy info file `%.255s'"
  596. msgstr "copia el fichero de información `%.250s'"
  597. #: lib/parse.c:148
  598. #, c-format
  599. msgid "EOF after field name `%.*s'"
  600. msgstr "EOF después del nombre del campo `%.*s'"
  601. #: lib/parse.c:151
  602. #, c-format
  603. msgid "newline in field name `%.*s'"
  604. msgstr "nueva línea dentro del nombre del campo `%.*s'"
  605. #: lib/parse.c:154
  606. #, c-format
  607. msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'"
  608. msgstr "EOF de MSDOS (^Z) dentro del nombre del campo `%.*s'"
  609. # Se ha discutido bastante en debian-l10n-spanish acerca de la conveniencia
  610. # o no de aclarar que los dos puntos son `:' y no `..'
  611. #
  612. # A decir verdad, y si uno lo mira bien, un usuario debería
  613. # ser realmente estúpido para creer que dos puntos es `..' en vez de `:'
  614. # porque el mensaje habla claramente del nombre del campo, es decir
  615. # algo como "Package:" o "Priority:", está claro por el contexto
  616. # que se trata de : y no de .. por lo que no creo necesaria ninguna
  617. # aclaración adicional. sv
  618. #: lib/parse.c:157
  619. #, c-format
  620. msgid "field name `%.*s' must be followed by colon"
  621. msgstr "el nombre del campo `%.*s' debe estar seguido por dos puntos"
  622. #: lib/parse.c:165
  623. #, c-format
  624. msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)"
  625. msgstr "EOF antes del valor del campo `%.*s' (falta nueva línea final)"
  626. #: lib/parse.c:169
  627. #, c-format
  628. msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)"
  629. msgstr ""
  630. "carácter EOF de MSDOS dentro del valor del campo `%.*s' (¿falta nueva línea?)"
  631. #: lib/parse.c:183
  632. #, c-format
  633. msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)"
  634. msgstr "EOF durante el valor del campo `%.*s' (falta nueva línea final)"
  635. #: lib/parse.c:206
  636. #, c-format
  637. msgid "duplicate value for `%s' field"
  638. msgstr "valor duplicado para el campo `%s'"
  639. #: lib/parse.c:211
  640. #, c-format
  641. msgid "user-defined field name `%.*s' too short"
  642. msgstr "nombre de campo definido por el usuario `%.*s' demasiado corto"
  643. #: lib/parse.c:216
  644. #, c-format
  645. msgid "duplicate value for user-defined field `%.*s'"
  646. msgstr "valor duplicado para el campo definido por el usuario `%.*s'"
  647. #: lib/parse.c:229
  648. msgid "several package info entries found, only one allowed"
  649. msgstr ""
  650. "se encontraron varias entradas de información de paquetes,\n"
  651. "sólo se permite una"
  652. #: lib/parse.c:255
  653. msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status"
  654. msgstr "Campo `Configured-Version' para un paquete con Status no apropiado"
  655. #: lib/parse.c:269
  656. msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
  657. msgstr ""
  658. "Paquete que no estando instalado tiene conffiles, nos olvidamos de ellos"
  659. #: lib/parse.c:324
  660. #, c-format
  661. msgid "failed to close after read: `%.255s'"
  662. msgstr "fallo al cerrar después de la lectura: `%.255s'"
  663. #: lib/parse.c:325
  664. #, c-format
  665. msgid "no package information in `%.255s'"
  666. msgstr "no hay ninguna información de paquetes en `%.255s'"
  667. #: lib/parsehelp.c:38
  668. #, c-format
  669. msgid "failed to read `%s' at line %d"
  670. msgstr "fallo al leer `%s' en la línea %d"
  671. #: lib/parsehelp.c:39
  672. #, c-format
  673. msgid "%s, in file `%.255s' near line %d"
  674. msgstr "%s, en el fichero `%.255s' cerca de la línea %d"
  675. #: lib/parsehelp.c:40
  676. msgid "warning"
  677. msgstr "atención"
  678. #: lib/parsehelp.c:40
  679. msgid "parse error"
  680. msgstr "error en el análisis"
  681. #: lib/parsehelp.c:42
  682. #, c-format
  683. msgid " package `%.255s'"
  684. msgstr " paquete `%.255s'"
  685. #: lib/parsehelp.c:53
  686. msgid "failed to write parsing warning"
  687. msgstr "falló al escribir aviso sobre análisis"
  688. #: lib/parsehelp.c:113
  689. msgid "may not be empty string"
  690. msgstr "no puede ser una cadena vacía"
  691. #: lib/parsehelp.c:114
  692. msgid "must start with an alphanumeric"
  693. msgstr "debe comenzar con un carácter alfanumérico"
  694. # FIXME: %s may not be translated. sv
  695. #: lib/parsehelp.c:123
  696. #, c-format
  697. msgid "character `%c' not allowed - only letters, digits and %s allowed"
  698. msgstr ""
  699. "el carácter `%c' no está permitido - solamente se permiten letras, dígitos y "
  700. "%s"
  701. # FIXME: A translator comment should clarify about none's sex here. sv
  702. # Esto sale cuando no hay ninguna versión disponible.
  703. #: lib/parsehelp.c:178
  704. msgid "<none>"
  705. msgstr "<ninguna>"
  706. #: lib/parsehelp.c:193
  707. msgid "version string is empty"
  708. msgstr "la cadena de versión está vacía"
  709. #: lib/parsehelp.c:204
  710. msgid "version string has embedded spaces"
  711. msgstr "la cadena de versión tiene espacios en su interior"
  712. #: lib/parsehelp.c:209
  713. msgid "epoch in version is not number"
  714. msgstr "la época en la versión no es un número"
  715. #: lib/parsehelp.c:210
  716. msgid "nothing after colon in version number"
  717. msgstr "no hay nada tras los dos puntos en el número de versión"
  718. #: lib/parsehelp.c:232
  719. #, c-format
  720. msgid "missing %s"
  721. msgstr "falta %s"
  722. #: lib/parsehelp.c:236
  723. #, c-format
  724. msgid "empty value for %s"
  725. msgstr "valor vacío para %s"
  726. # FIXME: Suggest using %s instead of trailing space to ease translation. sv
  727. #: lib/showcright.c:33
  728. msgid "cannot open GPL file "
  729. msgstr "no se puede abrir el fichero GPL "
  730. #: lib/showpkg.c:70
  731. #, c-format
  732. msgid "invalid character `%c' in field width\n"
  733. msgstr "carácter `%c' inválido en el ancho del campo\n"
  734. #: lib/showpkg.c:157
  735. #, c-format
  736. msgid "Closing brace missing in format\n"
  737. msgstr "Falta una llave de cierre en el formato\n"
  738. #: lib/varbuf.c:105
  739. msgid "failed to realloc for variable buffer"
  740. msgstr "fallo al efectuar `realloc' para un búfer de una variable"
  741. #: main/archives.c:202
  742. msgid "process_archive ... already disappeared !"
  743. msgstr "process_archive ... ¡ya ha desaparecido!"
  744. #: main/archives.c:222
  745. msgid "error reading from dpkg-deb pipe"
  746. msgstr "error al leer de una tubería de dpkg-deb"
  747. #: main/archives.c:259
  748. #, c-format
  749. msgid "error setting timestamps of `%.255s'"
  750. msgstr "error al establecer las fechas de `%.255s'"
  751. #: main/archives.c:266 main/archives.c:513
  752. #, c-format
  753. msgid "error setting ownership of `%.255s'"
  754. msgstr "error al establecer el propietario de `%.255s'"
  755. #: main/archives.c:268 main/archives.c:516
  756. #, c-format
  757. msgid "error setting permissions of `%.255s'"
  758. msgstr "error al establecer los permisos de `%.255s'"
  759. #: main/archives.c:351
  760. #, c-format
  761. msgid ""
  762. "trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `%.250s'%.10s"
  763. "%.100s%.10s"
  764. msgstr ""
  765. "intentando sobreescribir `%.250s', que es la versión desviada de `"
  766. "%.250s'%.10s%.100s%.10s"
  767. #: main/archives.c:355
  768. msgid " (package: "
  769. msgstr " (paquete: "
  770. #: main/archives.c:377
  771. #, c-format
  772. msgid "unable to stat `%.255s' (which I was about to install)"
  773. msgstr ""
  774. "no se puede efectuar `stat' sobre `%.255s' (que es lo que se iba a instalar)"
  775. # Tinguaro puso "deshacer el lío". Se admiten ideas. sv
  776. #: main/archives.c:385
  777. #, c-format
  778. msgid ""
  779. "unable to clean up mess surrounding `%.255s' before installing another "
  780. "version"
  781. msgstr ""
  782. "no se puede arreglar el desaguisado de `%.255s' antes de instalar otra "
  783. "versión"
  784. #: main/archives.c:391
  785. #, c-format
  786. msgid "unable to stat restored `%.255s' before installing another version"
  787. msgstr ""
  788. "no se puede efectuar `stat' sobre el `%.255s' restablecido antes\n"
  789. "de instalar otra versión"
  790. #: main/archives.c:423
  791. #, c-format
  792. msgid "archive contained object `%.255s' of unknown type 0x%x"
  793. msgstr "el archivo contiene el objeto `%.255s' de tipo 0x%x desconocido"
  794. #: main/archives.c:454
  795. #, c-format
  796. msgid "Replacing files in old package %s ...\n"
  797. msgstr "Reemplazando ficheros del paquete antiguo %s ...\n"
  798. #: main/archives.c:458
  799. #, c-format
  800. msgid ""
  801. "trying to overwrite directory `%.250s' in package %.250s with nondirectory"
  802. msgstr ""
  803. "intentando sobreescribir el directorio `%.250s' del paquete %.250s con un\n"
  804. "no directorio"
  805. #: main/archives.c:468
  806. #, c-format
  807. msgid "trying to overwrite `%.250s', which is also in package %.250s"
  808. msgstr ""
  809. "intentando sobreescribir `%.250s', que está también en el paquete %.250s"
  810. #. Now that we have verified everything its time to actually
  811. #. * build something. Lets start by making the ar-wrapper.
  812. #.
  813. #: main/archives.c:496 dpkg-deb/build.c:314
  814. #, c-format
  815. msgid "unable to create `%.255s'"
  816. msgstr "no se puede crear `%.255s'"
  817. # FIXME: It is not clear enough what the `%.255s' is about. sv
  818. #: main/archives.c:501
  819. #, c-format
  820. msgid "backend dpkg-deb during `%.255s'"
  821. msgstr "error en dpkg-deb durante `%.255s'"
  822. #: main/archives.c:519
  823. #, c-format
  824. msgid "error closing/writing `%.255s'"
  825. msgstr "error al cerrar/escribir `%.255s'"
  826. #: main/archives.c:524
  827. #, c-format
  828. msgid "error creating pipe `%.255s'"
  829. msgstr "error al crear la tubería `%.255s'"
  830. #: main/archives.c:530 main/archives.c:536
  831. #, c-format
  832. msgid "error creating device `%.255s'"
  833. msgstr "error al crear el dispositivo `%.255s'"
  834. #: main/archives.c:545
  835. #, c-format
  836. msgid "error creating hard link `%.255s'"
  837. msgstr "error al crear el enlace duro `%.255s'"
  838. #: main/archives.c:552
  839. #, c-format
  840. msgid "error creating symbolic link `%.255s'"
  841. msgstr "error al crear el enlace simbólico `%.255s'"
  842. #: main/archives.c:561
  843. #, c-format
  844. msgid "error setting ownership of symlink `%.255s'"
  845. msgstr "error al establecer la propiedad del enlace simbólico `%.255s'"
  846. #: main/archives.c:566
  847. #, c-format
  848. msgid "error creating directory `%.255s'"
  849. msgstr "error al crear el directorio `%.255s'"
  850. #: main/archives.c:601
  851. #, c-format
  852. msgid "unable to move aside `%.255s' to install new version"
  853. msgstr "no se puede apartar `%.255s' para instalar una nueva versión"
  854. #: main/archives.c:610
  855. #, c-format
  856. msgid "unable to read link `%.255s'"
  857. msgstr "no se puede leer el enlace `%.255s'"
  858. #: main/archives.c:614
  859. #, c-format
  860. msgid "unable to make backup symlink for `%.255s'"
  861. msgstr "no se puede respaldar enlace simbólico para `%.255s'"
  862. #: main/archives.c:620
  863. #, c-format
  864. msgid "unable to chown backup symlink for `%.255s'"
  865. msgstr ""
  866. "no se puede efectuar `chown' sobre el enlace simbólico de respaldo de `"
  867. "%.255s'"
  868. #: main/archives.c:624
  869. #, c-format
  870. msgid "unable to make backup link of `%.255s' before installing new version"
  871. msgstr ""
  872. "no se puede crear un enlace de seguridad de `%.255s' antes de instalar\n"
  873. "la nueva versión"
  874. #: main/archives.c:630
  875. #, c-format
  876. msgid "unable to install new version of `%.255s'"
  877. msgstr "no se puede instalar una nueva versión de `%.255s'"
  878. #: main/archives.c:644
  879. #, c-format
  880. msgid ""
  881. "dpkg: warning - ignoring dependency problem with removal of %s:\n"
  882. "%s"
  883. msgstr ""
  884. "dpkg: atención - no se tendrá en cuenta el problema de dependencia\n"
  885. "al desinstalar %s:\n"
  886. "%s"
  887. #: main/archives.c:651
  888. #, c-format
  889. msgid ""
  890. "dpkg: warning - considering deconfiguration of essential\n"
  891. " package %s, to enable removal of %s.\n"
  892. msgstr ""
  893. "dpkg: aviso - considerando la desconfiguración del paquete\n"
  894. " esencial %s, para permitir la desinstalación de %s.\n"
  895. #: main/archives.c:655
  896. #, c-format
  897. msgid ""
  898. "dpkg: no, %s is essential, will not deconfigure\n"
  899. " it in order to enable removal of %s.\n"
  900. msgstr ""
  901. "dpkg: no, %s es esencial, no será desconfigurado\n"
  902. " para permitir la desinstalación de %s.\n"
  903. #: main/archives.c:668
  904. #, c-format
  905. msgid ""
  906. "dpkg: no, cannot remove %s (--auto-deconfigure will help):\n"
  907. "%s"
  908. msgstr ""
  909. "dpkg: no, no se puede desinstalar %s (--auto-deconfigure ayudará):\n"
  910. "%s"
  911. #: main/archives.c:702
  912. #, c-format
  913. msgid "dpkg: considering removing %s in favour of %s ...\n"
  914. msgstr "dpkg: considerando desinstalar %s en favor de %s ...\n"
  915. #: main/archives.c:706
  916. #, c-format
  917. msgid "%s is not properly installed - ignoring any dependencies on it.\n"
  918. msgstr ""
  919. "%s no está correctamente instalado - no se tendrá en cuenta ninguna\n"
  920. " dependencia de él.\n"
  921. # provee/proporciona. ¿cuál es la diferencia? sv
  922. #: main/archives.c:733
  923. #, c-format
  924. msgid "dpkg: may have trouble removing %s, as it provides %s ...\n"
  925. msgstr "dpkg: puede haber problemas al desinstalar %s, ya que provee %s ...\n"
  926. #: main/archives.c:748
  927. #, c-format
  928. msgid ""
  929. "dpkg: package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you "
  930. "request.\n"
  931. msgstr ""
  932. "dpkg: el paquete %s requiere ser reinstalado, pero se desinstalará de todas\n"
  933. " formas tal como se solicita.\n"
  934. #: main/archives.c:751
  935. #, c-format
  936. msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n"
  937. msgstr "dpkg: el paquete %s requiere ser reinstalado, no se desinstalará.\n"
  938. #: main/archives.c:764
  939. #, c-format
  940. msgid "dpkg: yes, will remove %s in favour of %s.\n"
  941. msgstr "dpkg: sí, se desinstalará %s en favor de %s.\n"
  942. #: main/archives.c:772
  943. #, c-format
  944. msgid ""
  945. "dpkg: regarding %s containing %s:\n"
  946. "%s"
  947. msgstr ""
  948. "dpkg: acerca de %s que contiene %s:\n"
  949. "%s"
  950. #: main/archives.c:775
  951. #, c-format
  952. msgid "conflicting packages - not installing %.250s"
  953. msgstr "paquetes en conflicto - no se instalará %.250s"
  954. #: main/archives.c:776
  955. #, c-format
  956. msgid "dpkg: warning - ignoring conflict, may proceed anyway !\n"
  957. msgstr ""
  958. "dpkg: aviso - no se tiene en cuenta el conflicto,\n"
  959. " ¡se puede proceder de todas maneras!\n"
  960. #: main/archives.c:814
  961. #, c-format
  962. msgid "--%s --recursive needs at least one path argument"
  963. msgstr "--%s --recursive necesita al menos una ruta como argumento"
  964. #: main/archives.c:844
  965. msgid "failed to exec find for --recursive"
  966. msgstr "fallo al ejecutar `find' para --recursive"
  967. #: main/archives.c:849
  968. msgid "failed to fdopen find's pipe"
  969. msgstr "fallo al efectuar `fdopen' en la tubería de find"
  970. #: main/archives.c:855
  971. msgid "error reading find's pipe"
  972. msgstr "error al leer la tubería de find"
  973. #: main/archives.c:856
  974. msgid "error closing find's pipe"
  975. msgstr "error al cerrar la tubería de find"
  976. #: main/archives.c:859
  977. #, c-format
  978. msgid "find for --recursive returned unhandled error %i"
  979. msgstr "La búsqueda usando --recursive devolvió el error no manejado %i"
  980. #: main/archives.c:862
  981. msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
  982. msgstr ""
  983. "se buscó, pero no se encontraron paquetes (ficheros que encajen con *.deb)"
  984. #: main/archives.c:878
  985. #, c-format
  986. msgid "--%s needs at least one package archive file argument"
  987. msgstr "--%s necesita al menos un archivo de paquete como argumento"
  988. #: main/archives.c:948
  989. #, c-format
  990. msgid "Selecting previously deselected package %s.\n"
  991. msgstr "Seleccionando el paquete %s previamente no seleccionado.\n"
  992. #: main/archives.c:953
  993. #, c-format
  994. msgid "Skipping deselected package %s.\n"
  995. msgstr "Omitiendo el paquete no seleccionado %s.\n"
  996. #: main/archives.c:967
  997. #, c-format
  998. msgid "Version %.250s of %.250s already installed, skipping.\n"
  999. msgstr "Versión %.250s de %.250s ya instalada, omitiendo.\n"
  1000. # Downgrade es lo contrario de update.
  1001. # Update suele traducirse por actualizar (instalar una versión más
  1002. # moderna de un paquete, en este caso).
  1003. # Al no haber una palabra comúnmente utilizada para "downgrade", hay que
  1004. # buscar una que sea mínimamente razonable, aunque no sea tan común.
  1005. # El prefijo "des" nos ayuda en este caso a construir
  1006. # una palabra que significa lo contrario que actualizar. sv
  1007. #: main/archives.c:979
  1008. #, c-format
  1009. msgid "%s - warning: downgrading %.250s from %.250s to %.250s.\n"
  1010. msgstr "%s - atención: desactualizando %.250s de %.250s a %.250s.\n"
  1011. #: main/archives.c:985
  1012. #, c-format
  1013. msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n"
  1014. msgstr ""
  1015. "No se desactualizará %.250s de la versión %.250s a la %.250s, omitiendo.\n"
  1016. # En este caso, no parece que se refiere a un paquete. sv
  1017. #: main/cleanup.c:84
  1018. #, c-format
  1019. msgid ""
  1020. "unable to remove newly-installed version of `%.250s' to allow reinstallation "
  1021. "of backup copy"
  1022. msgstr ""
  1023. "no se puede borrar la versión recién instalada de `%.250s' para permitir\n"
  1024. "la reinstalación de la copia de seguridad"
  1025. #: main/cleanup.c:91
  1026. #, c-format
  1027. msgid "unable to restore backup version of `%.250s'"
  1028. msgstr "no se puede restablecer la versión de respaldo de `%.250s'"
  1029. #: main/cleanup.c:97
  1030. #, c-format
  1031. msgid "unable to remove newly-extracted version of `%.250s'"
  1032. msgstr "no se puede borrar la versión recién extraída de `%.250s'"
  1033. #: main/configure.c:87
  1034. #, c-format
  1035. msgid "no package named `%s' is installed, cannot configure"
  1036. msgstr "no hay instalado ningún paquete llamado `%s', no se puede configurar"
  1037. #: main/configure.c:89
  1038. #, c-format
  1039. msgid "package %.250s is already installed and configured"
  1040. msgstr "el paquete %.250s ya está instalado y configurado"
  1041. #: main/configure.c:91
  1042. #, c-format
  1043. msgid ""
  1044. "package %.250s is not ready for configuration\n"
  1045. " cannot configure (current status `%.250s')"
  1046. msgstr ""
  1047. "el paquete %.250s no está listo para configurarse\n"
  1048. " no se puede configurar (estado actual `%.250s')"
  1049. #: main/configure.c:110
  1050. #, c-format
  1051. msgid ""
  1052. "dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n"
  1053. "%s"
  1054. msgstr ""
  1055. "dpkg: problemas de dependencias impiden la configuración de %s:\n"
  1056. "%s"
  1057. #: main/configure.c:113
  1058. msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
  1059. msgstr "problemas de dependencias - se deja sin configurar"
  1060. #: main/configure.c:117
  1061. #, c-format
  1062. msgid ""
  1063. "dpkg: %s: dependency problems, but configuring anyway as you request:\n"
  1064. "%s"
  1065. msgstr ""
  1066. "dpkg: %s: problemas de dependencias, pero se configurará de todas formas\n"
  1067. " tal y como se solicitó:\n"
  1068. "%s"
  1069. #: main/configure.c:125
  1070. msgid ""
  1071. "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
  1072. " reinstall it before attempting configuration."
  1073. msgstr ""
  1074. "El paquete está en un estado grave de inconsistencia - debe reinstalarlo\n"
  1075. " antes de intentar su configuración."
  1076. #: main/configure.c:128
  1077. #, c-format
  1078. msgid "Setting up %s (%s) ...\n"
  1079. msgstr "Configurando %s (%s) ...\n"
  1080. #: main/configure.c:175
  1081. #, c-format
  1082. msgid "unable to stat new dist conffile `%.250s'"
  1083. msgstr "no se puede efectuar `stat' sobre el nuevo conffile `%.250s'"
  1084. #: main/configure.c:185 main/configure.c:423
  1085. #, c-format
  1086. msgid "unable to stat current installed conffile `%.250s'"
  1087. msgstr ""
  1088. "no se puede efectuar `stat' sobre el conffile `%.250s' actualmente instalado"
  1089. #: main/configure.c:194
  1090. #, c-format
  1091. msgid ""
  1092. "\n"
  1093. "Configuration file `%s', does not exist on system.\n"
  1094. "Installing new config file as you request.\n"
  1095. msgstr ""
  1096. "\n"
  1097. "El conffile `%s' no existe en el sistema.\n"
  1098. "Instalando el nuevo conffile tal y como se solicitó.\n"
  1099. #: main/configure.c:226
  1100. #, c-format
  1101. msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old backup `%.250s': %s\n"
  1102. msgstr ""
  1103. "dpkg: %s: atención - fallo al borrar el respaldo antiguo `%.250s': %s\n"
  1104. #: main/configure.c:234
  1105. #, c-format
  1106. msgid "dpkg: %s: warning - failed to rename `%.250s' to `%.250s': %s\n"
  1107. msgstr "dpkg: %s: atención - fallo al renombrar `%.250s' a `%.250s': %s\n"
  1108. #: main/configure.c:242
  1109. #, c-format
  1110. msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s': %s\n"
  1111. msgstr "dpkg: %s: atención - fallo al borrar `%.250s': %s\n"
  1112. #: main/configure.c:250
  1113. #, c-format
  1114. msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old distrib version `%.250s': %s\n"
  1115. msgstr ""
  1116. "dpkg: %s: atención - fallo al borrar la versión de la distribución antigua `"
  1117. "%.250s': %s\n"
  1118. #: main/configure.c:255
  1119. #, c-format
  1120. msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s' (before overwrite): %s\n"
  1121. msgstr ""
  1122. "dpkg: %s: atención - fallo al borrar `%.250s' (antes de sobreescribir): %s\n"
  1123. #: main/configure.c:259
  1124. #, c-format
  1125. msgid "dpkg: %s: warning - failed to link `%.250s' to `%.250s': %s\n"
  1126. msgstr "dpkg: %s: atención - fallo al enlazar `%.250s' a `%.250s': %s\n"
  1127. #: main/configure.c:263
  1128. #, c-format
  1129. msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
  1130. msgstr "Instalando una nueva versión del fichero de configuración %s ...\n"
  1131. #: main/configure.c:267
  1132. #, c-format
  1133. msgid "unable to install `%.250s' as `%.250s'"
  1134. msgstr "no se puede instalar `%.250s' como `%.250s'"
  1135. #: main/configure.c:328
  1136. #, c-format
  1137. msgid ""
  1138. "dpkg: %s: warning - unable to stat config file `%s'\n"
  1139. " (= `%s'): %s\n"
  1140. msgstr ""
  1141. "dpkg: %s: atención - no se puede efectuar `stat' sobre el fichero de "
  1142. "configuración `%s'\n"
  1143. " (= `%s'): %s\n"
  1144. #: main/configure.c:339
  1145. #, c-format
  1146. msgid ""
  1147. "dpkg: %s: warning - config file `%s' is a circular link\n"
  1148. " (= `%s')\n"
  1149. msgstr ""
  1150. "dpkg: %s: atención - el fichero de configuración `%s' es un enlace circular\n"
  1151. " (= `%s')\n"
  1152. #: main/configure.c:352
  1153. #, c-format
  1154. msgid ""
  1155. "dpkg: %s: warning - unable to readlink conffile `%s'\n"
  1156. " (= `%s'): %s\n"
  1157. msgstr ""
  1158. "dpkg: %s: atención - no se puede leer el conffile `%s' que es un enlace\n"
  1159. " (= `%s'): %s\n"
  1160. #: main/configure.c:372
  1161. #, c-format
  1162. msgid ""
  1163. "dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' resolves to degenerate filename\n"
  1164. " (`%s' is a symlink to `%s')\n"
  1165. msgstr ""
  1166. "dpkg: %s: atención - el conffile `%.250s' apunta\n"
  1167. " a un nombre de fichero degenerado\n"
  1168. " (`%s' es un enlace simbólico a `%s')\n"
  1169. #: main/configure.c:385
  1170. #, c-format
  1171. msgid ""
  1172. "dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' is not a plain file or symlink (= `%"
  1173. "s')\n"
  1174. msgstr ""
  1175. "dpkg: %s: atención - el conffile `%.250s' no es un fichero normal o un "
  1176. "enlace\n"
  1177. "simbólico (= `%s')\n"
  1178. #: main/configure.c:403
  1179. msgid "md5hash"
  1180. msgstr "hash md5"
  1181. #: main/configure.c:409
  1182. #, c-format
  1183. msgid "dpkg: %s: warning - unable to open conffile %s for hash: %s\n"
  1184. msgstr ""
  1185. "dpkg: %s: atención - no se puede abrir el conffile %s para el `hash': %s\n"
  1186. #: main/configure.c:427
  1187. #, c-format
  1188. msgid "unable to change ownership of new dist conffile `%.250s'"
  1189. msgstr "no se puede cambiar el propietario del nuevo conffile `%.250s'"
  1190. #: main/configure.c:430
  1191. #, c-format
  1192. msgid "unable to set mode of new dist conffile `%.250s'"
  1193. msgstr "no se puede establecer el modo del nuevo conffile `%.250s'"
  1194. #: main/configure.c:460
  1195. #, c-format
  1196. msgid "failed to run %s (%.250s)"
  1197. msgstr "fallo al ejecutar %s (%.250s)"
  1198. #: main/configure.c:469 main/configure.c:507
  1199. msgid "wait for shell failed"
  1200. msgstr "la espera para el shell falló"
  1201. #. Do not job control to suspend but fork and start a new shell
  1202. #. * instead.
  1203. #.
  1204. #. waitpid status
  1205. #. waitpid result
  1206. #: main/configure.c:489
  1207. msgid "Type `exit' when you're done.\n"
  1208. msgstr "Escriba `exit' cuando termine.\n"
  1209. #: main/configure.c:498
  1210. #, c-format
  1211. msgid "failed to exec shell (%.250s)"
  1212. msgstr "fallo al ejecutar shell (%.250s)"
  1213. #: main/configure.c:510
  1214. msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n"
  1215. msgstr "¡No se olvide de continuar este proceso con `fg' cuando termine!\n"
  1216. #: main/configure.c:529
  1217. #, c-format
  1218. msgid ""
  1219. "\n"
  1220. "Configuration file `%s'"
  1221. msgstr ""
  1222. "\n"
  1223. "Fichero de configuración `%s'"
  1224. #: main/configure.c:531
  1225. #, c-format
  1226. msgid " (actually `%s')"
  1227. msgstr " (`%s' realmente)"
  1228. #: main/configure.c:535
  1229. #, c-format
  1230. msgid ""
  1231. "\n"
  1232. " ==> File on system created by you or by a script.\n"
  1233. " ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
  1234. msgstr ""
  1235. "\n"
  1236. " ==> Fichero en el sistema creado por usted o por algún script.\n"
  1237. " ==> Fichero también en el paquete.\n"
  1238. #: main/configure.c:540
  1239. #, c-format
  1240. msgid ""
  1241. "\n"
  1242. " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
  1243. msgstr ""
  1244. "\n"
  1245. " ==> Modificado (por usted o por un script) desde la instalación.\n"
  1246. #: main/configure.c:541
  1247. #, c-format
  1248. msgid ""
  1249. "\n"
  1250. " Not modified since installation.\n"
  1251. msgstr ""
  1252. "\n"
  1253. " No modificado desde la instalación.\n"
  1254. # Traducción de Tinguaro: El paquete posee una versión actualizada.
  1255. # Pensarlo seriamente. sv
  1256. #: main/configure.c:544
  1257. #, c-format
  1258. msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n"
  1259. msgstr ""
  1260. " ==> El distribuidor del paquete ha publicado una versión actualizada.\n"
  1261. #: main/configure.c:545
  1262. #, c-format
  1263. msgid " Version in package is the same as at last installation.\n"
  1264. msgstr ""
  1265. " La versión del paquete es la misma que la de la última instalación.\n"
  1266. #: main/configure.c:552
  1267. #, c-format
  1268. msgid " ==> Using new file as you requested.\n"
  1269. msgstr " ==> Se usará el fichero nuevo tal y como se solicitó.\n"
  1270. #: main/configure.c:556
  1271. #, c-format
  1272. msgid " ==> Using current old file as you requested.\n"
  1273. msgstr " ==> Se usará el fichero actual (antiguo) como se pidió.\n"
  1274. #: main/configure.c:566
  1275. #, c-format
  1276. msgid " ==> Keeping old config file as default.\n"
  1277. msgstr ""
  1278. " ==> Se conserva el fichero de configuración antiguo como predeterminado.\n"
  1279. #: main/configure.c:570
  1280. #, c-format
  1281. msgid " ==> Using new config file as default.\n"
  1282. msgstr " ==> Se usará el nuevo fichero de configuración como predeterminado.\n"
  1283. # Traducción de Tinguaro: "What would you like " -> "Seleccione una opción:"
  1284. # Considerarlo seriamente. sv
  1285. #: main/configure.c:578
  1286. #, c-format
  1287. msgid ""
  1288. " What would you like to do about it ? Your options are:\n"
  1289. " Y or I : install the package maintainer's version\n"
  1290. " N or O : keep your currently-installed version\n"
  1291. " D : show the differences between the versions\n"
  1292. " Z : background this process to examine the situation\n"
  1293. msgstr ""
  1294. " ¿Qué quisiera hacer al respecto? Sus opciones son:\n"
  1295. " Y o I : instalar la versión del paquete\n"
  1296. " N o O : conservar la versión actualmente instalada\n"
  1297. " D : mostrar las diferencias entre versiones\n"
  1298. " Z : ir a un shell para examinar la situación\n"
  1299. #: main/configure.c:585
  1300. #, c-format
  1301. msgid " The default action is to keep your current version.\n"
  1302. msgstr " La acción por omisión es conservar la versión actual.\n"
  1303. #: main/configure.c:587
  1304. #, c-format
  1305. msgid " The default action is to install the new version.\n"
  1306. msgstr " La acción por omisión es instalar la nueva versión.\n"
  1307. #: main/configure.c:593
  1308. msgid "[default=N]"
  1309. msgstr "[por omisión=N]"
  1310. #: main/configure.c:594
  1311. msgid "[default=Y]"
  1312. msgstr "[por omisión=Y]"
  1313. #: main/configure.c:594
  1314. msgid "[no default]"
  1315. msgstr "[no hay opción predeterminada]"
  1316. #: main/configure.c:597
  1317. msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
  1318. msgstr ""
  1319. "error al escribir en la salida de error estándar, se descubrió antes\n"
  1320. "de preguntar sobre conffiles"
  1321. #: main/configure.c:604
  1322. msgid "read error on stdin at conffile prompt"
  1323. msgstr "error de lectura en la entrada estándar al preguntar sobre conffiles"
  1324. #: main/configure.c:605
  1325. msgid "EOF on stdin at conffile prompt"
  1326. msgstr "EOF en la entrada estándar al preguntar sobre conffiles"
  1327. #: main/depcon.c:76
  1328. #, c-format
  1329. msgid "unable to check for existence of `%.250s'"
  1330. msgstr "no se puede comprobar la existencia de `%.250s'"
  1331. #: main/depcon.c:153 main/packages.c:389
  1332. msgid " depends on "
  1333. msgstr " depende de "
  1334. #: main/depcon.c:154
  1335. msgid " pre-depends on "
  1336. msgstr " predepende de "
  1337. #: main/depcon.c:155
  1338. msgid " recommends "
  1339. msgstr " recomienda "
  1340. #: main/depcon.c:156
  1341. msgid " conflicts with "
  1342. msgstr " hace conflicto con "
  1343. #: main/depcon.c:157
  1344. msgid " suggests "
  1345. msgstr " sugiere "
  1346. #: main/depcon.c:158
  1347. msgid " enhances "
  1348. msgstr " mejora "
  1349. #: main/depcon.c:234
  1350. #, c-format
  1351. msgid " %.250s is to be removed.\n"
  1352. msgstr " %.250s va a ser desinstalado.\n"
  1353. #: main/depcon.c:237
  1354. #, c-format
  1355. msgid " %.250s is to be deconfigured.\n"
  1356. msgstr " %.250s va a ser desconfigurado.\n"
  1357. #: main/depcon.c:241
  1358. #, c-format
  1359. msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n"
  1360. msgstr " %.250s va a ser instalado, pero tiene versión %.250s.\n"
  1361. #: main/depcon.c:249
  1362. #, c-format
  1363. msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
  1364. msgstr " %.250s está instalado, pero tiene versión %.250s.\n"
  1365. #: main/depcon.c:264
  1366. #, c-format
  1367. msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n"
  1368. msgstr " %.250s está desempaquetado, pero no ha sido configurado.\n"
  1369. #: main/depcon.c:268
  1370. #, c-format
  1371. msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n"
  1372. msgstr " %.250s está desempaquetado, pero tiene versión %.250s.\n"
  1373. #: main/depcon.c:274
  1374. #, c-format
  1375. msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n"
  1376. msgstr " la última versión configurada de %.250s es la %.250s.\n"
  1377. #: main/depcon.c:283
  1378. #, c-format
  1379. msgid " %.250s is %s.\n"
  1380. msgstr " %.250s es %s.\n"
  1381. #: main/depcon.c:319
  1382. #, c-format
  1383. msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n"
  1384. msgstr " %.250s provee %.250s pero va a ser desinstalado.\n"
  1385. #: main/depcon.c:323
  1386. #, c-format
  1387. msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n"
  1388. msgstr " %.250s provee %.250s pero va a ser desconfigurado.\n"
  1389. #: main/depcon.c:328
  1390. #, c-format
  1391. msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n"
  1392. msgstr " %.250s proporciona %.250s pero es %s.\n"
  1393. #. If the package wasn't installed at all, and we haven't said
  1394. #. * yet why this isn't satisfied, we should say so now.
  1395. #.
  1396. #: main/depcon.c:342
  1397. #, c-format
  1398. msgid " %.250s is not installed.\n"
  1399. msgstr " %.250s no está instalado.\n"
  1400. #: main/depcon.c:373
  1401. #, c-format
  1402. msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n"
  1403. msgstr " %.250s (versión %.250s) va a ser instalado.\n"
  1404. #: main/depcon.c:387
  1405. #, c-format
  1406. msgid " %.250s (version %.250s) is %s.\n"
  1407. msgstr " %.250s (versión %.250s) es %s.\n"
  1408. #. conflicts and provides the same
  1409. #: main/depcon.c:412
  1410. #, c-format
  1411. msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n"
  1412. msgstr " %.250s proporciona %.250s y va a ser instalado.\n"
  1413. #: main/depcon.c:443
  1414. #, c-format
  1415. msgid " %.250s provides %.250s and is %s.\n"
  1416. msgstr " %.250s proporciona %.250s y es %s.\n"
  1417. #: main/enquiry.c:56 main/query.c:96
  1418. msgid "(no description available)"
  1419. msgstr "(no hay ninguna descripción disponible)"
  1420. #: main/enquiry.c:81
  1421. msgid ""
  1422. "The following packages are in a mess due to serious problems during\n"
  1423. "installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n"
  1424. "that depend on them) to function properly:\n"
  1425. msgstr ""
  1426. "Los siguientes paquetes están en un estado de desorden debido a serios\n"
  1427. "problemas durante la instalación. Deben ser reinstalados para que ellos\n"
  1428. "(y los paquetes que dependen de ellos) funcionen correctamente:\n"
  1429. #: main/enquiry.c:86
  1430. msgid ""
  1431. "The following packages have been unpacked but not yet configured.\n"
  1432. "They must be configured using dpkg --configure or the configure\n"
  1433. "menu option in dselect for them to work:\n"
  1434. msgstr ""
  1435. "Los siguientes paquetes han sido desempaquetados pero no configurados aún.\n"
  1436. "Deben ser configurados mediante dpkg --configure o la opción `configure'\n"
  1437. "en dselect para que funcionen:\n"
  1438. #: main/enquiry.c:91
  1439. msgid ""
  1440. "The following packages are only half configured, probably due to problems\n"
  1441. "configuring them the first time. The configuration should be retried using\n"
  1442. "dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
  1443. msgstr ""
  1444. "Los siguientes paquetes están sólo configurados a medias, probablemente\n"
  1445. "debido a problemas en su configuración inicial. Debe reintentarse su\n"
  1446. "configuración con dpkg --configure <paquete> o la opción Configurar en\n"
  1447. "dselect:\n"
  1448. #: main/enquiry.c:96
  1449. msgid ""
  1450. "The following packages are only half installed, due to problems during\n"
  1451. "installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n"
  1452. "the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n"
  1453. msgstr ""
  1454. "Los siguientes paquetes están sólo instalados a medias, debido a problemas\n"
  1455. "durante la instalación. La instalación puede completarse probablemente\n"
  1456. "reintentando; los paquetes se pueden desinstalar con dselect o dpkg --"
  1457. "remove:\n"
  1458. #: main/enquiry.c:121
  1459. msgid "--audit does not take any arguments"
  1460. msgstr "--audit no lleva parámetros"
  1461. # Se refiere a la sección.
  1462. #: main/enquiry.c:156
  1463. msgid "<unknown>"
  1464. msgstr "<desconocida>"
  1465. #: main/enquiry.c:173
  1466. msgid "--yet-to-unpack does not take any arguments"
  1467. msgstr "--yet-to-unpack no lleva parámetros"
  1468. #: main/enquiry.c:211
  1469. #, c-format
  1470. msgid " %d in %s: "
  1471. msgstr " %d en %s: "
  1472. #: main/enquiry.c:226
  1473. #, c-format
  1474. msgid " %d packages, from the following sections:"
  1475. msgstr " %d paquetes, de las siguientes secciones:"
  1476. #: main/enquiry.c:245
  1477. msgid "--assert-* does not take any arguments"
  1478. msgstr "--assert-* no lleva parámetros"
  1479. #: main/enquiry.c:260
  1480. #, c-format
  1481. msgid ""
  1482. "Version of dpkg with working epoch support not yet configured.\n"
  1483. " Please use `dpkg --configure dpkg', and then try again.\n"
  1484. msgstr ""
  1485. "No se ha configurado una versión de dpkg que admita épocas.\n"
  1486. " Por favor use `dpkg --configure dpkg', e inténtelo de nuevo.\n"
  1487. #: main/enquiry.c:264
  1488. #, c-format
  1489. msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for epoch support !\n"
  1490. msgstr ""
  1491. "dpkg no registrado como instalado, ¡no se puede comprobar el soporte de "
  1492. "épocas!\n"
  1493. #: main/enquiry.c:307
  1494. msgid "--predep-package does not take any argument"
  1495. msgstr "--predep-package no toma ningún argumento"
  1496. #: main/enquiry.c:359
  1497. #, c-format
  1498. msgid ""
  1499. "dpkg: cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
  1500. " %s\n"
  1501. msgstr ""
  1502. "dpkg: no se puede ver cómo satisfacer la predependencia:\n"
  1503. " %s\n"
  1504. #: main/enquiry.c:360
  1505. #, c-format
  1506. msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
  1507. msgstr ""
  1508. "no se puede satisfacer la predependencia para %.250s (necesaria por %.250s)"
  1509. #: main/enquiry.c:380
  1510. #, c-format
  1511. msgid ""
  1512. "dpkg: unexpected output from `%s --print-libgcc-file-name':\n"
  1513. " `%s'\n"
  1514. msgstr ""
  1515. "dpkg: resultado inesperado de `%s --print-libgcc-file-name':\n"
  1516. " `%s'\n"
  1517. #: main/enquiry.c:383
  1518. #, c-format
  1519. msgid "compiler libgcc filename not understood: %.250s"
  1520. msgstr "no se entendió el nombre de fichero libgcc: %.250s"
  1521. #: main/enquiry.c:387
  1522. msgid "--print-installation-architecture does not take any argument"
  1523. msgstr "--print-installation-architecture no toma ningún argumento"
  1524. #: main/enquiry.c:407
  1525. msgid "--print-architecture does not take any argument"
  1526. msgstr "--print-architecture no toma ningún argumento"
  1527. #: main/enquiry.c:413
  1528. msgid "failed to fdopen CC pipe"
  1529. msgstr "fallo al efectuar `fdopen' con la tubería de CC"
  1530. #: main/enquiry.c:431
  1531. msgid "error reading from CC pipe"
  1532. msgstr "error al leer de la tubería de CC"
  1533. #: main/enquiry.c:433
  1534. msgid "empty output"
  1535. msgstr "salida vacía"
  1536. #: main/enquiry.c:435
  1537. msgid "no newline"
  1538. msgstr "no hay nueva línea"
  1539. #: main/enquiry.c:449
  1540. #, c-format
  1541. msgid "dpkg: warning, architecture `%s' not in remapping table\n"
  1542. msgstr ""
  1543. "dpkg: atención, la arquitectura `%s' no está en la tabla de reasignación\n"
  1544. #: main/enquiry.c:491
  1545. msgid ""
  1546. "--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
  1547. msgstr ""
  1548. "--compare-versions toma tres argumentos: <versión> <relación> <versión>"
  1549. #: main/enquiry.c:496
  1550. msgid "--compare-versions bad relation"
  1551. msgstr "relación --compare-versions errónea"
  1552. #: main/enquiry.c:501
  1553. #, c-format
  1554. msgid "version a has bad syntax: %s\n"
  1555. msgstr "la versión `a' tiene una sintaxis errónea: %s\n"
  1556. #: main/enquiry.c:511
  1557. #, c-format
  1558. msgid "version b has bad syntax: %s\n"
  1559. msgstr "la versión `b' tiene una sintaxis errónea: %s\n"
  1560. #: main/errors.c:56
  1561. #, c-format
  1562. msgid ""
  1563. "%s: error processing %s (--%s):\n"
  1564. " %s\n"
  1565. msgstr ""
  1566. "%s: error al procesar %s (--%s):\n"
  1567. " %s\n"
  1568. #: main/errors.c:60
  1569. msgid ""
  1570. "dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
  1571. msgstr ""
  1572. "dpkg: fallo al asignar memoria para la nueva entrada en la lista de "
  1573. "paquetes\n"
  1574. "que han fallado"
  1575. #: main/errors.c:70
  1576. #, c-format
  1577. msgid "dpkg: too many errors, stopping\n"
  1578. msgstr "dpkg: demasiados errores, parando\n"
  1579. #: main/errors.c:76
  1580. msgid "Errors were encountered while processing:\n"
  1581. msgstr "Se encontraron errores al procesar:\n"
  1582. #: main/errors.c:83
  1583. msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n"
  1584. msgstr "Proceso detenido por haber demasiados errores.\n"
  1585. #: main/errors.c:91
  1586. #, c-format
  1587. msgid "Package %s was on hold, processing it anyway as you request\n"
  1588. msgstr ""
  1589. "El paquete %s estaba mantenido, se procesará de cualquier forma\n"
  1590. "como se ha solicitado\n"
  1591. #: main/errors.c:95
  1592. #, c-format
  1593. msgid ""
  1594. "Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
  1595. msgstr ""
  1596. "El paquete %s está mantenido, no se toca. Utilice --force-hold para cambiar\n"
  1597. "el comportamiento predeterminado\n"
  1598. #: main/errors.c:104
  1599. msgid ""
  1600. "dpkg - warning, overriding problem because --force enabled:\n"
  1601. " "
  1602. msgstr ""
  1603. "dpkg - aviso, no se tendrá en cuenta el problema por estar activa\n"
  1604. " una opción --force:\n"
  1605. " "
  1606. #: main/filesdb.c:123
  1607. #, c-format
  1608. msgid "unable to open files list file for package `%.250s'"
  1609. msgstr "no se puede abrir el fichero de lista de ficheros del paquete `%.250s'"
  1610. #: main/filesdb.c:128
  1611. #, c-format
  1612. msgid ""
  1613. "dpkg: serious warning: files list file for package `%.250s' missing, "
  1614. "assuming package has no files currently installed.\n"
  1615. msgstr ""
  1616. "dpkg: aviso importante: falta el fichero de lista de ficheros del paquete\n"
  1617. "`%.250s', se supondrá que el paquete no tiene ningún fichero\n"
  1618. "actualmente instalado.\n"
  1619. #: main/filesdb.c:145
  1620. #, c-format
  1621. msgid "files list for package `%.250s'"
  1622. msgstr "el fichero de lista de ficheros del paquete `%.250s'"
  1623. #: main/filesdb.c:158
  1624. #, c-format
  1625. msgid "files list file for package `%.250s' contains empty filename"
  1626. msgstr ""
  1627. "el fichero de lista de ficheros del paquete `%.250s'\n"
  1628. "contiene un nombre de fichero vacío"
  1629. #: main/filesdb.c:170
  1630. #, c-format
  1631. msgid "error closing files list file for package `%.250s'"
  1632. msgstr "error al cerrar el fichero de lista de ficheros del paquete `%.250s'"
  1633. #: main/filesdb.c:201
  1634. #, c-format
  1635. msgid "(Reading database ... "
  1636. msgstr "(Leyendo la base de datos ... "
  1637. #: main/filesdb.c:209
  1638. #, c-format
  1639. msgid "%d files and directories currently installed.)\n"
  1640. msgstr ""
  1641. " \n"
  1642. "%d ficheros y directorios instalados actualmente.)\n"
  1643. #: main/filesdb.c:240
  1644. #, c-format
  1645. msgid "unable to create updated files list file for package %s"
  1646. msgstr ""
  1647. "no se puede crear el fichero de lista de ficheros actualizado\n"
  1648. "del paquete %s"
  1649. #: main/filesdb.c:250
  1650. #, c-format
  1651. msgid "failed to write to updated files list file for package %s"
  1652. msgstr ""
  1653. "no se puede escribir en el fichero de lista de ficheros actualizado\n"
  1654. "del paquete %s"
  1655. #: main/filesdb.c:252
  1656. #, c-format
  1657. msgid "failed to flush updated files list file for package %s"
  1658. msgstr ""
  1659. "no se puede efectuar `flush' sobre el fichero de lista de ficheros "
  1660. "actualizado\n"
  1661. "del paquete %s"
  1662. #: main/filesdb.c:254
  1663. #, c-format
  1664. msgid "failed to sync updated files list file for package %s"
  1665. msgstr ""
  1666. "no se puede efectuar `sync' sobre el fichero actualizado de lista de "
  1667. "ficheros\n"
  1668. "del paquete %s"
  1669. #: main/filesdb.c:257
  1670. #, c-format
  1671. msgid "failed to close updated files list file for package %s"
  1672. msgstr ""
  1673. "no se puede cerrar el fichero actualizado de lista de ficheros del\n"
  1674. "paquete %s"
  1675. #: main/filesdb.c:259
  1676. #, c-format
  1677. msgid "failed to install updated files list file for package %s"
  1678. msgstr ""
  1679. "no se puede instalar el fichero actualizado de lista de ficheros del\n"
  1680. "paquete %s"
  1681. #: main/filesdb.c:323
  1682. msgid "failed to open statoverride file"
  1683. msgstr "fallo al abrir el fichero statoverride"
  1684. #: main/filesdb.c:327
  1685. msgid "failed to fstat statoverride file"
  1686. msgstr "fallo al efectuar `fstat' sobre el fichero statoverride"
  1687. #: main/filesdb.c:330
  1688. msgid "failed to fstat previous statoverride file"
  1689. msgstr "fallo al efectuar `fstat' sobre el fichero statoverride anterior"
  1690. #: main/filesdb.c:349
  1691. #, c-format
  1692. msgid "statoverride file `%.250s'"
  1693. msgstr "fichero statoverride `%.250s'"
  1694. #: main/filesdb.c:362
  1695. msgid "statoverride file contains empty line"
  1696. msgstr "El fichero statoverride contiene una línea vacía"
  1697. #: main/filesdb.c:447
  1698. msgid "failed to open diversions file"
  1699. msgstr "fallo al abrir fichero de desvíos"
  1700. #: main/filesdb.c:451
  1701. msgid "failed to fstat previous diversions file"
  1702. msgstr "fallo al efectuar `fstat' sobre el fichero de desvíos anterior"
  1703. #: main/filesdb.c:453
  1704. msgid "failed to fstat diversions file"
  1705. msgstr "fallo al efectuar `fstat' sobre el fichero de desvíos"
  1706. #: main/filesdb.c:474
  1707. msgid "fgets gave an empty string from diversions [i]"
  1708. msgstr "fgets dió una cadena vacía a partir de los desvíos [i]"
  1709. #: main/filesdb.c:475
  1710. msgid "diversions file has too-long line or EOF [i]"
  1711. msgstr "el fichero de desvíos tiene una línea demasiado larga o un EOF [i]"
  1712. #: main/filesdb.c:481
  1713. msgid "read error in diversions [ii]"
  1714. msgstr "error de lectura en los desvíos [ii]"
  1715. #: main/filesdb.c:482
  1716. msgid "unexpected EOF in diversions [ii]"
  1717. msgstr "EOF inesperado en los desvíos [ii]"
  1718. #: main/filesdb.c:485
  1719. msgid "fgets gave an empty string from diversions [ii]"
  1720. msgstr "fgets dió una cadena vacía a partir de los desvíos [ii]"
  1721. #: main/filesdb.c:486 main/filesdb.c:497
  1722. msgid "diversions file has too-long line or EOF [ii]"
  1723. msgstr "el fichero de desvíos tiene una línea demasiado larga o un EOF [ii]"
  1724. #: main/filesdb.c:492
  1725. msgid "read error in diversions [iii]"
  1726. msgstr "error de lectura en los desvíos [iii]"
  1727. #: main/filesdb.c:493
  1728. msgid "unexpected EOF in diversions [iii]"
  1729. msgstr "EOF inesperado en los desvíos [iii]"
  1730. #: main/filesdb.c:496
  1731. msgid "fgets gave an empty string from diversions [iii]"
  1732. msgstr "fgets dió una cadena vacía a partir de los desvíos [iii]"
  1733. #: main/filesdb.c:504
  1734. #, c-format
  1735. msgid "conflicting diversions involving `%.250s' or `%.250s'"
  1736. msgstr "desvíos conflictivos acerca de `%.250s' o `%.250s'"
  1737. #: main/filesdb.c:513
  1738. msgid "read error in diversions [i]"
  1739. msgstr "error de lectura en los desvíos [i]"
  1740. #: main/help.c:41 dselect/pkgdisplay.cc:52
  1741. msgid "not installed"
  1742. msgstr "no instalado"
  1743. #: main/help.c:42
  1744. msgid "unpacked but not configured"
  1745. msgstr "desempaquetado pero sin configurar"
  1746. #: main/help.c:43
  1747. msgid "broken due to postinst failure"
  1748. msgstr "roto debido a fallo en postinst"
  1749. #: main/help.c:44 dselect/pkgdisplay.cc:55
  1750. msgid "installed"
  1751. msgstr "instalado"
  1752. #: main/help.c:45
  1753. msgid "broken due to failed removal"
  1754. msgstr "roto debido a una desinstalación fallida"
  1755. #: main/help.c:46
  1756. msgid "not installed but configs remain"
  1757. msgstr "no instalado pero queda su configuración"
  1758. #: main/help.c:87
  1759. msgid "dpkg - error: PATH is not set.\n"
  1760. msgstr "dpkg - error: no se ha establecido el PATH.\n"
  1761. #: main/help.c:102
  1762. #, c-format
  1763. msgid "dpkg: `%s' not found on PATH.\n"
  1764. msgstr "dpkg: `%s' no encontrado en el PATH.\n"
  1765. #: main/help.c:109
  1766. #, c-format
  1767. msgid ""
  1768. "%d expected program(s) not found on PATH.\n"
  1769. "NB: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin."
  1770. msgstr ""
  1771. "%d programa(s) esperado(s) no encontrados en el PATH.\n"
  1772. " El PATH de root debe contener usualmente /usr/local/sbin, /usr/sbin y /sbin."
  1773. #: main/help.c:179
  1774. #, c-format
  1775. msgid "failed to chroot to `%.250s'"
  1776. msgstr "fallo al efectuar `chroot' a `%.250s'"
  1777. #: main/help.c:227
  1778. #, c-format
  1779. msgid "error un-catching signal %s: %s\n"
  1780. msgstr "error al no manejar la señal %s: %s\n"
  1781. #: main/help.c:245
  1782. #, c-format
  1783. msgid "unable to ignore signal %s before running script"
  1784. msgstr "no se puede descartar la señal %s antes de ejecutar el script"
  1785. #: main/help.c:254
  1786. #, c-format
  1787. msgid "unable to set execute permissions on `%.250s'"
  1788. msgstr "no se pueden establecer los permisos de ejecución en `%.250s'"
  1789. #: main/help.c:299
  1790. #, c-format
  1791. msgid "unable to stat installed %s script `%.250s'"
  1792. msgstr "no se puede efectuar `stat' sobre el script %s instalado `%.250s'"
  1793. #: main/help.c:301 main/help.c:357 main/help.c:377
  1794. #, c-format
  1795. msgid "unable to execute %s"
  1796. msgstr "no se puede ejecutar %s"
  1797. # FIXME: "%s script" can't be translated without a clue about %s. sv
  1798. # This is second parameter, description, to maintainer_script_new function
  1799. # Called from main/processarc.c and main/cleanup.c with arguments
  1800. # "pre-installation" and "post-removal". These are NOT currently
  1801. # marked for translation. sv
  1802. #: main/help.c:325
  1803. #, c-format
  1804. msgid "unable to stat new %s script `%.250s'"
  1805. msgstr "no se puede efectuar `stat' sobre el nuevo script %s `%.250s'"
  1806. #: main/help.c:327
  1807. #, c-format
  1808. msgid "unable to execute new %s"
  1809. msgstr "no se puede ejecutar el nuevo %s"
  1810. #: main/help.c:346
  1811. #, c-format
  1812. msgid "old %s script"
  1813. msgstr "script de `%s' antiguo"
  1814. #: main/help.c:354
  1815. #, c-format
  1816. msgid "dpkg: warning - unable to stat %s `%.250s': %s\n"
  1817. msgstr "dpkg: aviso - no se puede efectuar `stat' sobre %s `%.250s': %s\n"
  1818. #: main/help.c:361
  1819. #, c-format
  1820. msgid "dpkg - trying script from the new package instead ...\n"
  1821. msgstr "dpkg - probando el script del nuevo paquete en su lugar...\n"
  1822. #: main/help.c:368
  1823. #, c-format
  1824. msgid "new %s script"
  1825. msgstr "script %s nuevo"
  1826. #: main/help.c:372
  1827. msgid "there is no script in the new version of the package - giving up"
  1828. msgstr "no hay ningún script en la nueva versión del paquete - abandono"
  1829. #: main/help.c:374
  1830. #, c-format
  1831. msgid "unable to stat %s `%.250s'"
  1832. msgstr "no se puede efectuar `stat' sobre %s `%.250s'"
  1833. #: main/help.c:378
  1834. #, c-format
  1835. msgid "dpkg: ... it looks like that went OK.\n"
  1836. msgstr "dpkg: ... parece que todo fue bien.\n"
  1837. #. Huh ?
  1838. #: main/help.c:473
  1839. #, c-format
  1840. msgid "failed to rmdir/unlink `%.255s'"
  1841. msgstr "fallo al efectuar `rmdir/unlink' sobre `%.255s'"
  1842. #: main/help.c:477 dpkg-deb/info.c:54
  1843. msgid "failed to exec rm for cleanup"
  1844. msgstr "fallo al ejecutar rm para limpieza"
  1845. # FIXME: This is difficult to translate. Suggest using %s. sv
  1846. #: main/main.c:44
  1847. msgid "Debian GNU/Linux `"
  1848. msgstr "Administrador de paquetes `"
  1849. #: main/main.c:46
  1850. msgid "' package management program version "
  1851. msgstr "' de Debian GNU/Linux, versión "
  1852. # This split is broken. It should say "See %s --licence for copyright" instead.
  1853. # We do not translate words, we translate complete sentences. sv
  1854. #: main/main.c:48 main/query.c:438
  1855. msgid ""
  1856. "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
  1857. "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
  1858. "See "
  1859. msgstr ""
  1860. "Esto es software libre; vea la Licencia Pública General de GNU versión 2 o\n"
  1861. "posterior para las condiciones de copia. No hay NINGUNA garantía.\n"
  1862. "Vea "
  1863. #: main/main.c:50 main/query.c:440
  1864. msgid " --licence for copyright and license details.\n"
  1865. msgstr " --license para ver el copyright y más detalles sobre la licencia.\n"
  1866. # FUZZY.
  1867. # FIXME: Extra space in Usage: line.
  1868. #: main/main.c:58
  1869. #, c-format
  1870. msgid ""
  1871. "Usage: \n"
  1872. " dpkg -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
  1873. " dpkg --unpack <.deb file name> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
  1874. " dpkg -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
  1875. " dpkg --configure <package name> ... | -a|--pending\n"
  1876. " dpkg -r|--remove | -P|--purge <package name> ... | -a|--pending\n"
  1877. " dpkg --get-selections [<pattern> ...] get list of selections to stdout\n"
  1878. " dpkg --set-selections set package selections from "
  1879. "stdin\n"
  1880. " dpkg --update-avail <Packages-file> replace available packages info\n"
  1881. " dpkg --merge-avail <Packages-file> merge with info from file\n"
  1882. " dpkg --clear-avail erase existing available info\n"
  1883. " dpkg --forget-old-unavail forget uninstalled unavailable "
  1884. "pkgs\n"
  1885. " dpkg -s|--status <package-name> ... display package status details\n"
  1886. " dpkg -p|--print-avail <package-name> ... display available version "
  1887. "details\n"
  1888. " dpkg -L|--listfiles <package-name> ... list files `owned' by package(s)\n"
  1889. " dpkg -l|--list [<pattern> ...] list packages concisely\n"
  1890. " dpkg -S|--search <pattern> ... find package(s) owning file(s)\n"
  1891. " dpkg -C|--audit check for broken package(s)\n"
  1892. " dpkg --print-architecture print target architecture (uses "
  1893. "GCC)\n"
  1894. " dpkg --print-gnu-build-architecture print GNU version of target arch\n"
  1895. " dpkg --print-installation-architecture print host architecture (for "
  1896. "inst'n)\n"
  1897. " dpkg --compare-versions <a> <rel> <b> compare version numbers - see "
  1898. "below\n"
  1899. " dpkg --help | --version show this help / version number\n"
  1900. " dpkg --force-help | -Dh|--debug=help help on forcing resp. debugging\n"
  1901. " dpkg --licence print copyright licensing terms\n"
  1902. "\n"
  1903. "Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
  1904. " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile on archives (type %s --help.)\n"
  1905. "\n"
  1906. "For internal use: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
  1907. " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep\n"
  1908. "\n"
  1909. "Options:\n"
  1910. " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s\n"
  1911. " --root=<directory> Install on alternative system rooted elsewhere\n"
  1912. " --instdir=<directory> Change inst'n root without changing admin dir\n"
  1913. " -O|--selected-only Skip packages not selected for install/upgrade\n"
  1914. " -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is installed\n"
  1915. " -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than "
  1916. "installed\n"
  1917. " -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other "
  1918. "package\n"
  1919. " --no-debsig Do no try to verify package signatures\n"
  1920. " --no-act|--dry-run|--simulate\n"
  1921. " Just say what we would do - don't do it\n"
  1922. " -D|--debug=<octal> Enable debugging - see -Dhelp or --debug=help\n"
  1923. " --status-fd <n> Send status change updates to file descriptor "
  1924. "<n>\n"
  1925. " --ignore-depends=<package>,... Ignore dependencies involving <package>\n"
  1926. " --force-... Override problems - see --force-help\n"
  1927. " --no-force-...|--refuse-... Stop when problems encountered\n"
  1928. " --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors\n"
  1929. "\n"
  1930. "Comparison operators for --compare-versions are:\n"
  1931. " lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any version);\n"
  1932. " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n"
  1933. " < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file syntax).\n"
  1934. "\n"
  1935. "Use `dselect' or 'aptitude' for user-friendly package management.\n"
  1936. msgstr ""
  1937. "Modo de empleo:\n"
  1938. " dpkg -i|--install <fichero .deb> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
  1939. " dpkg --unpack <fichero .deb> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
  1940. " dpkg -A|--record-avail <fichero .deb> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
  1941. " dpkg --configure <paquete> ... | -a|--pending\n"
  1942. " dpkg -r|--remove | --purge <paquete> ... | -a|--pending\n"
  1943. " dpkg --get-selections [<patrón> ...] muestra la lista de selecciones\n"
  1944. " dpkg --set-selections lee la lista de selecciones de la\n"
  1945. " entrada estándar\n"
  1946. " dpkg --update-avail <arch-Packages> reemplaza la información de "
  1947. "paquetes\n"
  1948. " disponibles\n"
  1949. " dpkg --merge-avail <arch-Packages> añade información del fichero\n"
  1950. " dpkg --clear-avail borra la información actual sobre\n"
  1951. " paquetes disponibles\n"
  1952. " dpkg --forget-old-unavail olvida la información sobre "
  1953. "paquetes\n"
  1954. " no instalados y no disponibles\n"
  1955. " dpkg -s|--status <paquete> ... muestra detalles sobre el estado "
  1956. "del\n"
  1957. " paquete\n"
  1958. " dpkg -p|--print-avail <paquete> ... muestra detalles sobre la versión\n"
  1959. " disponible\n"
  1960. " dpkg -L|--listfiles <paquete> ... lista ficheros del(de los) paquete"
  1961. "(s)\n"
  1962. " dpkg -l|--list [<patrón> ...] lista paquetes brevemente\n"
  1963. " dpkg -S|--search <patrón> ... busca los paquetes que contienen\n"
  1964. " esos ficheros\n"
  1965. " dpkg -C|--audit verifica los paquetes rotos\n"
  1966. " dpkg --print-architecture muestra la arquitectura de destino\n"
  1967. " (utiliza GCC)\n"
  1968. " dpkg --print-gnu-build-architecture muestra la versión de GNU de la\n"
  1969. " arquitectura de destino\n"
  1970. " dpkg --print-installation-architecture muestra la arquitectura de la "
  1971. "máquina\n"
  1972. " (para instalación)\n"
  1973. " dpkg --compare-versions <a> <rel> <b> compara los números de versión\n"
  1974. " véase más adelante\n"
  1975. " dpkg --help | --version muestra esta ayuda / la versión\n"
  1976. " dpkg --force-help | -Dh|--debug=help muestra ayuda sobre forzar o "
  1977. "depurar\n"
  1978. " dpkg --licence muestra la licencia y el copyright\n"
  1979. "\n"
  1980. "Utilice dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
  1981. " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile sobre archivos\n"
  1982. " (introduzca %s --help.)\n"
  1983. "\n"
  1984. "Para uso interno: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
  1985. " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep\n"
  1986. "\n"
  1987. "Opciones:\n"
  1988. " --admindir=<directorio> Utiliza <directorio> en vez de %s\n"
  1989. " --root=<directorio> Instala en un sistema alternativo con "
  1990. "directorio\n"
  1991. " raíz en otro sitio\n"
  1992. " --instdir=<directorio> Cambia la raíz de la instalación sin alterar "
  1993. "el\n"
  1994. " directorio de administración\n"
  1995. " -O|--selected-only Omite los paquetes no seleccionados para\n"
  1996. " instalación o actualización\n"
  1997. " -E|--skip-same-version Omite los paquetes cuya versión es la misma "
  1998. "que\n"
  1999. " la de los instalados\n"
  2000. " -G|--refuse-downgrade Omite los paquetes con versión anterior que la "
  2001. "de\n"
  2002. " los instalados\n"
  2003. " -B|--auto-deconfigure Instala aún cuando se pueda romper algún otro\n"
  2004. " paquete\n"
  2005. " --no-debsig No verifica las firmas de los paquetes\n"
  2006. " --no-act|--dry-run|--simulate\n"
  2007. " Indica solamente lo que haría, pero no hace "
  2008. "nada\n"
  2009. " -D|--debug=<octal> Habilita el depurado, véase -Dhelp ó --"
  2010. "debug=help\n"
  2011. " --status-fd <n> Envía actualizaciones de cambios de status al\n"
  2012. " descriptor de fichero <n>\n"
  2013. " --ignore-depends=<paquete>,... No tiene en cuenta las dependencias que\n"
  2014. " impliquen a <paquete>\n"
  2015. " --force-... Descarta problemas, véase --force-help\n"
  2016. " --no-force-...|--refuse-... Se detiene cuando se encuentran problemas\n"
  2017. " --abort-after <n> Cancela después de <n> errores\n"
  2018. "\n"
  2019. "Los operadores de comparación para --compare-versions son:\n"
  2020. " lt le eq ne ge gt (trata una versión inexistente como anterior a\n"
  2021. " cualquier versión);\n"
  2022. " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (trata una versión inexistente como posterior a\n"
  2023. " cualquier versión);\n"
  2024. " < << <= = >= >> > (sólo por compatibilidad con la sintaxis de los\n"
  2025. " ficheros de control).\n"
  2026. "\n"
  2027. "Utilice `dselect' o 'aptitude' para una gestión de paquetes más amigable.\n"
  2028. #: main/main.c:120
  2029. msgid ""
  2030. "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n"
  2031. "Use dselect for user-friendly package management;\n"
  2032. "Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n"
  2033. "Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n"
  2034. "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
  2035. "Type dpkg --licence for copyright licence and lack of warranty (GNU GPL) "
  2036. "[*].\n"
  2037. "\n"
  2038. "Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through `less' or "
  2039. "`more' !"
  2040. msgstr ""
  2041. "Escriba dpkg --help para ayuda sobre instalar y desinstalar paquetes [*];\n"
  2042. "Use dselect para administrar los paquetes de una forma más amigable;\n"
  2043. "Escriba dpkg -Dhelp para una lista de los valores de depuración de dpkg;\n"
  2044. "Escriba dpkg --force-help para una lista de opciones para forzar cosas;\n"
  2045. "Escriba dpkg-deb --help para obtener ayuda sobre manipulación de archivos ."
  2046. "deb;\n"
  2047. "Escriba dpkg --license para ver la licencia (GPL de GNU), el copyright y la\n"
  2048. "ausencia de garantía [*].\n"
  2049. "\n"
  2050. "Las opciones marcadas con ([*]) producen una salida extensa,\n"
  2051. "¡fíltrela con `less' o con `more'!"
  2052. #: main/main.c:185 main/query.c:506 dpkg-deb/main.c:162 split/main.c:146
  2053. #, c-format
  2054. msgid "conflicting actions --%s and --%s"
  2055. msgstr "acciones en conflicto --%s y --%s"
  2056. #: main/main.c:190
  2057. #, c-format
  2058. msgid "Warning: obsolete option `--%s'\n"
  2059. msgstr "Atención: opción obsoleta `--%s'\n"
  2060. #: main/main.c:198
  2061. #, c-format
  2062. msgid ""
  2063. "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
  2064. "\n"
  2065. " number ref. in source description\n"
  2066. " 1 general Generally helpful progress information\n"
  2067. " 2 scripts Invocation and status of maintainer scripts\n"
  2068. " 10 eachfile Output for each file processed\n"
  2069. " 100 eachfiledetail Lots of output for each file processed\n"
  2070. " 20 conff Output for each configuration file\n"
  2071. " 200 conffdetail Lots of output for each configuration file\n"
  2072. " 40 depcon Dependencies and conflicts\n"
  2073. " 400 depcondetail Lots of dependencies/conflicts output\n"
  2074. " 1000 veryverbose Lots of drivel about eg the dpkg/info directory\n"
  2075. " 2000 stupidlyverbose Insane amounts of drivel\n"
  2076. "\n"
  2077. "Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n"
  2078. "Note that the meanings and values are subject to change.\n"
  2079. msgstr ""
  2080. "opción de depuración %s, --debug=<octal> o -D<octal>:\n"
  2081. "\n"
  2082. " número referencia en fuente descripción\n"
  2083. " 1 general Información de progreso generalmente útil\n"
  2084. " 2 scripts Invocación y estado de los scripts del "
  2085. "paquete\n"
  2086. " 10 eachfile Salida por cada fichero procesado\n"
  2087. " 100 eachfiledetail Mucha salida por cada fichero procesado\n"
  2088. " 20 conff Salida por cada conffile\n"
  2089. " 200 conffdetail Mucha salida por cada conffile\n"
  2090. " 40 depcon Dependencias y conflictos\n"
  2091. " 400 depcondetail Mucha salida sobre dependencias y conflictos\n"
  2092. " 1000 veryverbose Parrafadas sobre el directorio dpkg/info\n"
  2093. " 2000 stupidlyverbose Montañas de parrafadas (perjudica la salud)\n"
  2094. "\n"
  2095. "Las opciones de depuración se mezclan haciendo el OR bit por bit.\n"
  2096. "Note que los significados y los valores están sujetos a cambios.\n"
  2097. #: main/main.c:217
  2098. msgid "--debug requires an octal argument"
  2099. msgstr "--debug necesita un número octal como parámetro"
  2100. #: main/main.c:241
  2101. #, c-format
  2102. msgid "null package name in --ignore-depends comma-separated list `%.250s'"
  2103. msgstr ""
  2104. "nombre de paquete vacío en la lista de --ignore-depends separados por coma `"
  2105. "%.250s'"
  2106. #: main/main.c:247
  2107. #, c-format
  2108. msgid "--ignore-depends requires a legal package name. `%.250s' is not; %s"
  2109. msgstr ""
  2110. "--ignore-depends necesita un nombre de paquete legal.\n"
  2111. "`%.250s' no lo es; %s"
  2112. #: main/main.c:263 main/main.c:274
  2113. #, c-format
  2114. msgid "invalid integer for --%s: `%.250s'"
  2115. msgstr "entero inválido para --%s: `%.250s'"
  2116. #: main/main.c:293
  2117. #, c-format
  2118. msgid ""
  2119. "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
  2120. " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
  2121. " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n"
  2122. " Forcing things:\n"
  2123. " all Set all force options\n"
  2124. " auto-select [*] (De)select packages to install (remove) them\n"
  2125. " downgrade [*] Replace a package with a lower version\n"
  2126. " configure-any Configure any package which may help this one\n"
  2127. " hold Process incidental packages even when on hold\n"
  2128. " bad-path PATH is missing important programs, problems "
  2129. "likely\n"
  2130. " not-root Try to (de)install things even when not root\n"
  2131. " overwrite Overwrite a file from one package with another\n"
  2132. " overwrite-diverted Overwrite a diverted file with an undiverted "
  2133. "version\n"
  2134. " bad-verify Install a package even if it fails authenticity "
  2135. "check\n"
  2136. " depends-version [!] Turn dependency version problems into warnings\n"
  2137. " depends [!] Turn all dependency problems into warnings\n"
  2138. " confnew [!] Always use the new config files, don't prompt\n"
  2139. " confold [!] Always use the old config files, don't prompt\n"
  2140. " confdef [!] Use the default option for new config files if one\n"
  2141. " is available, don't prompt. If no default can be "
  2142. "found,\n"
  2143. " you will be prompted unless one of the confold or\n"
  2144. " confnew options is also given\n"
  2145. " confmiss [!] Always install missing config files\n"
  2146. " conflicts [!] Allow installation of conflicting packages\n"
  2147. " architecture [!] Process even packages with wrong architecture\n"
  2148. " overwrite-dir [!] Overwrite one package's directory with another's "
  2149. "file\n"
  2150. " remove-reinstreq [!] Remove packages which require installation\n"
  2151. " remove-essential [!] Remove an essential package\n"
  2152. "\n"
  2153. "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
  2154. "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
  2155. msgstr ""
  2156. "opciones de forzado de %s - controlan el comportamiento cuando hay "
  2157. "problemas:\n"
  2158. "\n"
  2159. " avisa pero continúa: --force-<cosa>,<cosa>,...\n"
  2160. " se detiene si hay error: --refuse-<cosa>,<cosa>,... | --no-force-"
  2161. "<cosa>,...\n"
  2162. "\n"
  2163. " Cosas que se pueden forzar:\n"
  2164. " all Activa todas las opciones de forzado\n"
  2165. " auto-select [*] (De)selecciona paquetes para instalarlos (o para\n"
  2166. " desinstalarlos)\n"
  2167. " downgrade [*] Reemplaza un paquete con una versión menor\n"
  2168. " configure-any Configura cualquier paquete que pueda ayudar a "
  2169. "este\n"
  2170. " hold Procesa paquetes accesorios cuando se mantienen\n"
  2171. " bad-path Faltan programas importantes en el PATH,\n"
  2172. " puede haber problemas\n"
  2173. " not-root Intenta (des)instalar cosas incluso sin ser root\n"
  2174. " overwrite Sobreescribe un fichero de un paquete con otro\n"
  2175. " overwrite-diverted Sobreescribe un fichero desviado con una versión\n"
  2176. " no desviada\n"
  2177. " bad-verify Instala un paquete incluso si falla la "
  2178. "comprobación\n"
  2179. " de autenticidad\n"
  2180. " depends-version [!] Convierte en avisos los problemas de dependencia\n"
  2181. " de versión\n"
  2182. " depends [!] Convierte en avisos todos los problemas de\n"
  2183. " dependencias\n"
  2184. " confnew [!] Utiliza siempre los nuevos conffiles, sin "
  2185. "preguntar\n"
  2186. " confold [!] Utiliza siempre los conffiles antiguos, sin "
  2187. "preguntar\n"
  2188. " confdef [!] Utiliza la opción predeterminada para los "
  2189. "conffiles\n"
  2190. " nuevos si están disponibles, sin preguntar. Si no "
  2191. "se\n"
  2192. " encuentra ninguno predeterminado preguntará, a "
  2193. "menos\n"
  2194. " que se de también alguna de las opciones confold\n"
  2195. " o confnew\n"
  2196. " confmiss [!] instala siempre los conffiles que faltan\n"
  2197. " conflicts [!] Permite la instalación de paquetes en conflicto\n"
  2198. " architecture [!] Procesa incluso los paquetes con arquitectura "
  2199. "errónea\n"
  2200. " overwrite-dir [!] Sobreescribe el directorio de un paquete con el\n"
  2201. " fichero de otro\n"
  2202. " remove-reinstreq [!] Desinstala los paquetes que precisan instalación\n"
  2203. " remove-essential [!] Desinstala un paquete esencial\n"
  2204. "\n"
  2205. "ATENCIÓN - el uso de las opciones marcadas con [!] puede dañar seriamente\n"
  2206. "la instalación. Las opciones de forzado marcadas con [*] están activadas\n"
  2207. "por omisión.\n"
  2208. #: main/main.c:338
  2209. #, c-format
  2210. msgid "unknown force/refuse option `%.*s'"
  2211. msgstr "opción force/refuse desconocida `%.*s'"
  2212. #: main/main.c:441 main/main.c:445
  2213. msgid "couldn't malloc in execbackend"
  2214. msgstr "no se pudo ejecutar malloc en execbackend"
  2215. #: main/main.c:443 main/main.c:450
  2216. msgid "couldn't strdup in execbackend"
  2217. msgstr "no se pudo ejecutar strdup en execbackend"
  2218. #: main/main.c:454
  2219. #, c-format
  2220. msgid "failed to exec %s"
  2221. msgstr "fallo al ejecutar %s"
  2222. #: main/main.c:466
  2223. msgid "--command-fd takes 1 argument, not 0"
  2224. msgstr "--command-fd toma 1 argumento, no 0"
  2225. #: main/main.c:467
  2226. msgid "--command-fd only takes 1 argument"
  2227. msgstr "--command-fd sólo toma 1 argumento"
  2228. #: main/main.c:469
  2229. msgid "invalid number for --command-fd"
  2230. msgstr "número inválido para --command-fd"
  2231. #: main/main.c:471
  2232. #, c-format
  2233. msgid "couldn't open `%i' for stream"
  2234. msgstr "no se pudo abrir `%i' para un flujo"
  2235. #: main/main.c:496
  2236. #, c-format
  2237. msgid "unexpected eof before end of line %d"
  2238. msgstr "eof inesperado antes del fin de la línea %d"
  2239. #: main/main.c:540 main/main.c:555 main/query.c:541 dpkg-deb/main.c:185
  2240. #: split/main.c:159
  2241. msgid "need an action option"
  2242. msgstr "se necesita una opción de acción"
  2243. #: main/packages.c:79
  2244. #, c-format
  2245. msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments"
  2246. msgstr "--%s --pending no toma ningún argumento que no sea una opción"
  2247. #: main/packages.c:109 main/query.c:297
  2248. #, c-format
  2249. msgid "--%s needs at least one package name argument"
  2250. msgstr "--%s necesita al menos un nombre de paquete como argumento"
  2251. #: main/packages.c:116
  2252. msgid ""
  2253. "you must specify packages by their own names, not by quoting the names of "
  2254. "the files they come in"
  2255. msgstr ""
  2256. "debe especificar los paquetes por sus propios nombres, no citando los "
  2257. "nombres\n"
  2258. "de los ficheros en los que vienen"
  2259. #: main/packages.c:150
  2260. #, c-format
  2261. msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n"
  2262. msgstr "Paquete %s listado más de una vez, sólo se procesa una.\n"
  2263. #: main/packages.c:154
  2264. #, c-format
  2265. msgid ""
  2266. "More than one copy of package %s has been unpacked\n"
  2267. " in this run ! Only configuring it once.\n"
  2268. msgstr ""
  2269. "¡Se ha desempaquetado más de una copia del paquete %s!\n"
  2270. " Se configurará solamente una vez.\n"
  2271. #: main/packages.c:267 main/packages.c:311 main/packages.c:324
  2272. msgid " Package "
  2273. msgstr " el paquete "
  2274. #: main/packages.c:270 main/packages.c:314 main/packages.c:327
  2275. msgid " which provides "
  2276. msgstr " que provee "
  2277. #: main/packages.c:273
  2278. msgid " is to be removed.\n"
  2279. msgstr " va a ser desinstalado.\n"
  2280. #: main/packages.c:285
  2281. msgid " Version of "
  2282. msgstr " Versión de "
  2283. #: main/packages.c:287
  2284. msgid " on system is "
  2285. msgstr " en el sistema es "
  2286. #: main/packages.c:307
  2287. #, c-format
  2288. msgid "dpkg: also configuring `%s' (required by `%s')\n"
  2289. msgstr "dpkg: también configurando `%s' (requerido por `%s')\n"
  2290. #: main/packages.c:317
  2291. msgid " is not configured yet.\n"
  2292. msgstr " no está configurado todavía.\n"
  2293. #: main/packages.c:330
  2294. msgid " is not installed.\n"
  2295. msgstr " no está instalado.\n"
  2296. #. Don't print the line about the package to be removed if
  2297. #. * that's the only line.
  2298. #.
  2299. #: main/packages.c:395
  2300. msgid "; however:\n"
  2301. msgstr "; sin embargo:\n"
  2302. #: main/processarc.c:102
  2303. msgid "cannot access archive"
  2304. msgstr "no se puede acceder al archivo"
  2305. #: main/processarc.c:112
  2306. #, c-format
  2307. msgid "error ensuring `%.250s' doesn't exist"
  2308. msgstr "error al asegurarse de que `%.250s' no existe"
  2309. #: main/processarc.c:117
  2310. msgid "failed to exec dpkg-split to see if it's part of a multiparter"
  2311. msgstr "fallo al ejecutar dpkg-split para ver si es parte de un multiparte"
  2312. #: main/processarc.c:120
  2313. msgid "wait for dpkg-split failed"
  2314. msgstr "la espera por dpkg-split falló"
  2315. #: main/processarc.c:126
  2316. msgid "reassembled package file"
  2317. msgstr "paquete reensamblado"
  2318. #: main/processarc.c:141
  2319. #, c-format
  2320. msgid "Authenticating %s ...\n"
  2321. msgstr "Autentificando %s ...\n"
  2322. #: main/processarc.c:146
  2323. msgid "failed to execl debsig-verify"
  2324. msgstr "fallo al ejecutar debsig-verify"
  2325. #: main/processarc.c:152
  2326. #, c-format
  2327. msgid "Verification on package %s failed!"
  2328. msgstr "¡Falló la verificación del paquete %s!"
  2329. #: main/processarc.c:154
  2330. #, c-format
  2331. msgid ""
  2332. "Verification on package %s failed,\n"
  2333. "but installing anyway as you request.\n"
  2334. msgstr ""
  2335. "Falló la verificación del paquete %s,\n"
  2336. "pero se instalará de todas formas tal como se ha solicitado\n"
  2337. #: main/processarc.c:157
  2338. #, c-format
  2339. msgid "passed\n"
  2340. msgstr "correcto\n"
  2341. #. We use tmpnam here, not to get a unique filename, but to get a unique directory.
  2342. #: main/processarc.c:166
  2343. msgid "unable to get unique filename for control info"
  2344. msgstr ""
  2345. "no se puede obtener un nombre de fichero único para la información de control"
  2346. #: main/processarc.c:188
  2347. msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
  2348. msgstr "fallo al ejecutar dpkg-deb para extraer la información de control"
  2349. #: main/processarc.c:205
  2350. #, c-format
  2351. msgid "Recorded info about %s from %s.\n"
  2352. msgstr "Registrada la información sobre %s a partir de %s.\n"
  2353. #: main/processarc.c:214
  2354. #, c-format
  2355. msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
  2356. msgstr ""
  2357. "la arquitectura del paquete (%s) no corresponde con la del sistema (%s)"
  2358. #: main/processarc.c:265
  2359. #, c-format
  2360. msgid ""
  2361. "dpkg: regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
  2362. "%s"
  2363. msgstr ""
  2364. "dpkg: acerca de %s que contiene %s, problema de predependencia:\n"
  2365. "%s"
  2366. #: main/processarc.c:268
  2367. #, c-format
  2368. msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s"
  2369. msgstr "problema de predependencia - no se instala %.250s"
  2370. #: main/processarc.c:269
  2371. #, c-format
  2372. msgid "dpkg: warning - ignoring pre-dependency problem !\n"
  2373. msgstr "dpkg: atención - ¡descartando problema de predependencia!\n"
  2374. #: main/processarc.c:283
  2375. #, c-format
  2376. msgid "Preparing to replace %s %s (using %s) ...\n"
  2377. msgstr "Preparando para reemplazar %s %s (usando %s) ...\n"
  2378. #: main/processarc.c:288
  2379. #, c-format
  2380. msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n"
  2381. msgstr "Desempaquetando %s (de %s) ...\n"
  2382. #: main/processarc.c:308
  2383. #, c-format
  2384. msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)"
  2385. msgstr ""
  2386. "el nombre del conffile (que comienza por `%.250s')\n"
  2387. "es demasiado largo (>%d caracteres)"
  2388. #: main/processarc.c:362
  2389. #, c-format
  2390. msgid "read error in %.250s"
  2391. msgstr "error de lectura en %.250s"
  2392. #. conff= fopen()
  2393. #: main/processarc.c:364
  2394. #, c-format
  2395. msgid "error closing %.250s"
  2396. msgstr "error al cerrar %.250s"
  2397. #: main/processarc.c:366
  2398. #, c-format
  2399. msgid "error trying to open %.250s"
  2400. msgstr "error intentando abrir %.250s"
  2401. #: main/processarc.c:399
  2402. #, c-format
  2403. msgid "De-configuring %s, so that we can remove %s ...\n"
  2404. msgstr "Desconfigurando %s, para poder desinstalar %s ...\n"
  2405. #: main/processarc.c:457
  2406. #, c-format
  2407. msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n"
  2408. msgstr "Desempaquetando el reemplazo de %.250s ...\n"
  2409. #: main/processarc.c:536
  2410. msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive"
  2411. msgstr "no se puede ejecutar dpkg-deb para obtener el archivo"
  2412. #: main/processarc.c:549
  2413. msgid "error reading dpkg-deb tar output"
  2414. msgstr "error al leer la salida de tar de dpkg-deb"
  2415. #: main/processarc.c:551
  2416. msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive"
  2417. msgstr "sistema de ficheros del archivo tar dañado - archivo de paquete dañado"
  2418. # Please, que alguien me diga qué es eso de zap. sv
  2419. #: main/processarc.c:554
  2420. msgid "dpkg-deb: zap possible trailing zeros"
  2421. msgstr "dpkg-deb: zapea posibles ceros finales"
  2422. #: main/processarc.c:660
  2423. #, c-format
  2424. msgid "dpkg: warning - unable to delete old file `%.250s': %s\n"
  2425. msgstr "dpkg: atención - no se puede borrar el fichero antiguo `%.250s': %s\n"
  2426. #: main/processarc.c:682 main/processarc.c:919 main/remove.c:285
  2427. msgid "cannot read info directory"
  2428. msgstr "no se puede leer el directorio `info'"
  2429. #: main/processarc.c:695
  2430. #, c-format
  2431. msgid "old version of package has overly-long info file name starting `%.250s'"
  2432. msgstr ""
  2433. "la versión antigua del paquete tiene un nombre de fichero de información\n"
  2434. "larguísimo que comienza por `%.250s'"
  2435. #: main/processarc.c:707
  2436. #, c-format
  2437. msgid "unable to remove obsolete info file `%.250s'"
  2438. msgstr "no se puede borrar el fichero de información obsoleto `%.250s'"
  2439. #: main/processarc.c:710
  2440. #, c-format
  2441. msgid "unable to install (supposed) new info file `%.250s'"
  2442. msgstr ""
  2443. "no se puede instalar el (supuestamente) nuevo fichero de información `%.250s'"
  2444. #: main/processarc.c:717
  2445. msgid "unable to open temp control directory"
  2446. msgstr "no se puede abrir el directorio de control temporal"
  2447. #: main/processarc.c:726
  2448. #, c-format
  2449. msgid "package contains overly-long control info file name (starting `%.50s')"
  2450. msgstr ""
  2451. "el paquete contiene un nombre de fichero de información larguísimo\n"
  2452. "(comienza con `%.50s')"
  2453. #: main/processarc.c:731
  2454. #, c-format
  2455. msgid "package control info contained directory `%.250s'"
  2456. msgstr "la información de control del paquete contiene el directorio `%.250s'"
  2457. # Este mensaje es realmente obtuso. Suerte que no sale nunca. sv
  2458. #: main/processarc.c:733
  2459. #, c-format
  2460. msgid "package control info rmdir of `%.250s' didn't say not a dir"
  2461. msgstr ""
  2462. "al borrar el directorio `%.250s' en la información de control del paquete\n"
  2463. "ocurrió un error distinto de no ser un directorio"
  2464. #: main/processarc.c:739
  2465. #, c-format
  2466. msgid "dpkg: warning - package %s contained list as info file"
  2467. msgstr ""
  2468. "dpkg: atención - el paquete %s contiene `list' como fichero de información"
  2469. #: main/processarc.c:746
  2470. #, c-format
  2471. msgid "unable to install new info file `%.250s' as `%.250s'"
  2472. msgstr ""
  2473. "no se puede instalar el nuevo fichero de información `%.250s' como `%.250s'"
  2474. #: main/processarc.c:899
  2475. #, c-format
  2476. msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
  2477. msgstr "(Note la desaparición de %s, que ha sido completamente reemplazado.)\n"
  2478. #: main/processarc.c:935
  2479. #, c-format
  2480. msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'"
  2481. msgstr ""
  2482. "no se puede borrar el fichero de información de control `%.250s' que ha "
  2483. "desaparecido"
  2484. #: main/remove.c:92
  2485. #, c-format
  2486. msgid ""
  2487. "dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s which isn't installed.\n"
  2488. msgstr ""
  2489. "dpkg - atención: el paquete %.250s no está instalado.\n"
  2490. " no se tendrá en cuenta la petición de desinstalarlo\n"
  2491. #: main/remove.c:100
  2492. #, c-format
  2493. msgid ""
  2494. "dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
  2495. " files of which are on the system. Use --purge to remove them too.\n"
  2496. msgstr ""
  2497. "dpkg - aviso: se descarta la petición de desinstalar %.250s, del cual sólo "
  2498. "los\n"
  2499. " ficheros de configuración quedan en el sistema. Use --purge para\n"
  2500. " borrar estos ficheros también.\n"
  2501. #: main/remove.c:109
  2502. msgid "This is an essential package - it should not be removed."
  2503. msgstr "Es un paquete esencial - no debe ser desinstalado."
  2504. #: main/remove.c:135
  2505. #, c-format
  2506. msgid ""
  2507. "dpkg: dependency problems prevent removal of %s:\n"
  2508. "%s"
  2509. msgstr ""
  2510. "dpkg: problemas de dependencias impiden la desinstalación de %s:\n"
  2511. "%s"
  2512. #: main/remove.c:137
  2513. msgid "dependency problems - not removing"
  2514. msgstr "problemas de dependencias - no se desinstala"
  2515. #: main/remove.c:141
  2516. #, c-format
  2517. msgid ""
  2518. "dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you request:\n"
  2519. "%s"
  2520. msgstr ""
  2521. "dpkg: %s: problemas de dependencias, pero se desinstalará de todas formas\n"
  2522. " tal y como se solicitó:\n"
  2523. "%s"
  2524. #: main/remove.c:149
  2525. msgid ""
  2526. "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
  2527. " reinstall it before attempting a removal."
  2528. msgstr ""
  2529. "El paquete está en un estado muy malo e inconsistente - debe reinstalarlo\n"
  2530. " antes de intentar desinstalarlo."
  2531. #: main/remove.c:156
  2532. #, c-format
  2533. msgid "Would remove or purge %s ...\n"
  2534. msgstr "Desinstalaría o purgaría %s ...\n"
  2535. #: main/remove.c:164
  2536. #, c-format
  2537. msgid "Removing %s ...\n"
  2538. msgstr "Desinstalando %s ...\n"
  2539. #: main/remove.c:250 main/remove.c:363
  2540. #, c-format
  2541. msgid ""
  2542. "dpkg - warning: while removing %.250s, unable to remove directory `%.250s': %"
  2543. "s - directory may be a mount point ?\n"
  2544. msgstr ""
  2545. "dpkg - atención: al desinstalar %.250s, no se puede borrar el directorio `"
  2546. "%.250s':\n"
  2547. "%s - ¿el directorio puede ser un punto de montaje?\n"
  2548. #: main/remove.c:257 main/remove.c:370
  2549. #, c-format
  2550. msgid "cannot remove `%.250s'"
  2551. msgstr "no se puede borrar `%.250s'"
  2552. #: main/remove.c:275
  2553. #, c-format
  2554. msgid "cannot remove file `%.250s'"
  2555. msgstr "no se puede borrar el fichero `%.250s'"
  2556. #: main/remove.c:308
  2557. #, c-format
  2558. msgid "unable to delete control info file `%.250s'"
  2559. msgstr "no se puede borrar el fichero de información de control `%.250s'"
  2560. #: main/remove.c:357
  2561. #, c-format
  2562. msgid ""
  2563. "dpkg - warning: while removing %.250s, directory `%.250s' not empty so not "
  2564. "removed.\n"
  2565. msgstr ""
  2566. "dpkg - atención: al desinstalar %.250s, el directorio %.250s'\n"
  2567. "no está vacío, no se borra.\n"
  2568. #: main/remove.c:393
  2569. #, c-format
  2570. msgid "Purging configuration files for %s ...\n"
  2571. msgstr "Purgando ficheros de configuración de %s ...\n"
  2572. #: main/remove.c:437
  2573. #, c-format
  2574. msgid "cannot remove old config file `%.250s' (= `%.250s')"
  2575. msgstr ""
  2576. "no se puede borrar el fichero de configuración antiguo `%.250s' (= `%.250s')"
  2577. #: main/remove.c:452
  2578. #, c-format
  2579. msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
  2580. msgstr ""
  2581. "no se puede leer el directorio del fichero de configuración `%.250s'\n"
  2582. "(a partir de `%.250s')"
  2583. #: main/remove.c:487
  2584. #, c-format
  2585. msgid "cannot remove old backup config file `%.250s' (of `%.250s')"
  2586. msgstr ""
  2587. "no se puede borrar el antiguo fichero de configuración de respaldo `%.250s'\n"
  2588. "(de `%.250s')"
  2589. #: main/remove.c:523
  2590. #, c-format
  2591. msgid "unable to check existence of `%.250s'"
  2592. msgstr "no se puede comprobar la existencia de `%.250s'"
  2593. #: main/remove.c:558
  2594. msgid "cannot remove old files list"
  2595. msgstr "no se puede borrar la lista de ficheros antigua"
  2596. #: main/remove.c:564
  2597. msgid "can't remove old postrm script"
  2598. msgstr "no se puede borrar el script postrm antiguo"
  2599. #: main/select.c:80 main/query.c:200 main/query.c:422
  2600. #, c-format
  2601. msgid "No packages found matching %s.\n"
  2602. msgstr "No se ha encontrado ningún paquete que corresponda con %s.\n"
  2603. #: main/select.c:95
  2604. msgid "--set-selections does not take any argument"
  2605. msgstr "--set-selections no lleva parámetros"
  2606. #: main/select.c:114
  2607. #, c-format
  2608. msgid "unexpected eof in package name at line %d"
  2609. msgstr "eof inesperado en el nombre del paquete en la línea %d"
  2610. #: main/select.c:115
  2611. #, c-format
  2612. msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
  2613. msgstr "fin de línea inesperado en el nombre del paquete en la línea %d"
  2614. #: main/select.c:119
  2615. #, c-format
  2616. msgid "unexpected eof after package name at line %d"
  2617. msgstr "eof inesperado tras el nombre del paquete en la línea %d"
  2618. #: main/select.c:120
  2619. #, c-format
  2620. msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
  2621. msgstr "fin de línea inesperado tras el nombre del paquete en la línea %d"
  2622. #: main/select.c:129
  2623. #, c-format
  2624. msgid "unexpected data after package and selection at line %d"
  2625. msgstr "datos inesperados tras el paquete y selección en la línea %d"
  2626. #: main/select.c:134
  2627. #, c-format
  2628. msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
  2629. msgstr "nombre de paquete ilegal en la línea %d: %.250s"
  2630. #: main/select.c:136
  2631. #, c-format
  2632. msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s"
  2633. msgstr "estado deseado desconocido en la línea %d: %.250s"
  2634. #: main/select.c:142
  2635. msgid "read error on standard input"
  2636. msgstr "error de lectura en la entrada estándar"
  2637. #: main/update.c:44
  2638. #, c-format
  2639. msgid "--%s takes no arguments"
  2640. msgstr "--%s no toma ningún argumento"
  2641. #: main/update.c:48
  2642. #, c-format
  2643. msgid "--%s needs exactly one Packages file argument"
  2644. msgstr "--%s necesita exactamente un fichero de Paquetes como argumento"
  2645. #: main/update.c:57
  2646. msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
  2647. msgstr ""
  2648. "no se puede acceder al área de estado de dpkg para una actualización\n"
  2649. "de `available'"
  2650. #: main/update.c:59
  2651. msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
  2652. msgstr ""
  2653. "la actualización de `available' requiere acceso de escritura al área de "
  2654. "estado\n"
  2655. "de dpkg"
  2656. #: main/update.c:66
  2657. #, c-format
  2658. msgid "Replacing available packages info, using %s.\n"
  2659. msgstr "Reemplazando información de paquetes disponibles, usando %s.\n"
  2660. #: main/update.c:69
  2661. #, c-format
  2662. msgid "Updating available packages info, using %s.\n"
  2663. msgstr "Actualizando información de paquetes disponibles, usando %s.\n"
  2664. #: main/update.c:93
  2665. #, c-format
  2666. msgid "Information about %d package(s) was updated.\n"
  2667. msgstr "La información sobre %d paquete(s) fue actualizada.\n"
  2668. #: main/update.c:101
  2669. msgid "--forget-old-unavail takes no arguments"
  2670. msgstr "--forget-old-unavail no lleva parámetros"
  2671. #: main/query.c:140
  2672. msgid ""
  2673. "Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
  2674. "| Status=Not/Installed/Config-files/Unpacked/Failed-config/Half-installed\n"
  2675. "|/ Err?=(none)/Hold/Reinst-required/X=both-problems (Status,Err: "
  2676. "uppercase=bad)\n"
  2677. msgstr ""
  2678. "Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
  2679. "| Estado=No/Instalado/Config-files/Unpacked/Failed-config/Half-installed\n"
  2680. "|/ Err?=(none)/Hold/Reinst-required/X=both-problems (Status,Err: mayúsc."
  2681. "=malo)\n"
  2682. #: main/query.c:144
  2683. msgid "Name"
  2684. msgstr "Nombre"
  2685. #: main/query.c:144
  2686. msgid "Version"
  2687. msgstr "Versión"
  2688. #: main/query.c:144 dselect/methlist.cc:122 dselect/pkgtop.cc:297
  2689. msgid "Description"
  2690. msgstr "Descripción"
  2691. #: main/query.c:216
  2692. #, c-format
  2693. msgid "diversion by %s"
  2694. msgstr "desviación por %s"
  2695. #: main/query.c:217
  2696. #, c-format
  2697. msgid "local diversion"
  2698. msgstr "desviación local"
  2699. #: main/query.c:218
  2700. msgid "to"
  2701. msgstr "a"
  2702. #: main/query.c:218
  2703. msgid "from"
  2704. msgstr "desde"
  2705. #: main/query.c:251
  2706. msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
  2707. msgstr ""
  2708. "--search necesita al menos un patrón de nombre de fichero como argumento"
  2709. #: main/query.c:279
  2710. #, c-format
  2711. msgid "dpkg: %s not found.\n"
  2712. msgstr "dpkg: no se encontró %s.\n"
  2713. #: main/query.c:317
  2714. #, c-format
  2715. msgid "Package `%s' is not installed and no info is available.\n"
  2716. msgstr ""
  2717. "El paquete `%s' no está instalado y no hay ninguna información disponible.\n"
  2718. #: main/query.c:326
  2719. #, c-format
  2720. msgid "Package `%s' is not available.\n"
  2721. msgstr "El paquete `%s' no está disponible.\n"
  2722. #: main/query.c:336
  2723. #, c-format
  2724. msgid "Package `%s' is not installed.\n"
  2725. msgstr "El paquete `%s' no está instalado.\n"
  2726. #: main/query.c:345
  2727. #, c-format
  2728. msgid "Package `%s' does not contain any files (!)\n"
  2729. msgstr "El paquete `%s' no contiene ningún fichero (¡!)\n"
  2730. #: main/query.c:351
  2731. #, c-format
  2732. msgid "locally diverted"
  2733. msgstr "desviado localmente"
  2734. #: main/query.c:352
  2735. #, c-format
  2736. msgid "package diverts others"
  2737. msgstr "el paquete desvía otros"
  2738. #: main/query.c:353
  2739. #, c-format
  2740. msgid "diverted by %s"
  2741. msgstr "desviado por %s"
  2742. # Intraducible sin contexto, posiblemente es un "divert". sv
  2743. #: main/query.c:354
  2744. #, c-format
  2745. msgid " to: %s\n"
  2746. msgstr " a: %s\n"
  2747. #: main/query.c:373
  2748. msgid ""
  2749. "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
  2750. "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
  2751. msgstr ""
  2752. "Utilice dpkg --info (= dpkg-deb --info) para examinar archivos,\n"
  2753. "y dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) para listar su contenido.\n"
  2754. # This is broken. Translators do not translate words, they translate complete sentences.
  2755. # I would suggest using %s. sv
  2756. #: main/query.c:434 dpkg-deb/main.c:46
  2757. msgid "Debian `"
  2758. msgstr "Herramienta de consulta `"
  2759. #: main/query.c:436
  2760. msgid "' package management program query tool\n"
  2761. msgstr "' del gestor de paquetes de Debian\n"
  2762. #: main/query.c:448
  2763. #, c-format
  2764. msgid "Usage: "
  2765. msgstr "Modo de empleo: "
  2766. #: main/query.c:449
  2767. #, c-format
  2768. msgid ""
  2769. " [<option>] <command>\n"
  2770. "Commands:\n"
  2771. " -s|--status <package-name> ... display package status details\n"
  2772. " -p|--print-avail <package-name> ... display available version details\n"
  2773. " -L|--listfiles <package-name> ... list files `owned' by package(s)\n"
  2774. " -l|--list [<pattern> ...] list packages concisely\n"
  2775. " -W|--show <pattern> ... show information on package(s)\n"
  2776. " -S|--search <pattern> ... find package(s) owning file(s)\n"
  2777. " --help | --version show this help / version number\n"
  2778. " --licence print copyright licensing terms\n"
  2779. "\n"
  2780. "Options:\n"
  2781. " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s\n"
  2782. " --showformat=<format> Use alternative format for --show\n"
  2783. "\n"
  2784. "Format syntax:\n"
  2785. " A format is a string that will be output for each package. The format\n"
  2786. " can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
  2787. " return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
  2788. " by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
  2789. "width]}\n"
  2790. " syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
  2791. "which\n"
  2792. " case left aligenment will be used. \n"
  2793. msgstr ""
  2794. " [<opción>] <orden>\n"
  2795. "Órdenes:\n"
  2796. " -s|--status <paquete> ... muestra el estado del paquete\n"
  2797. " -p|--print-avail <paquete> ... muestra detalles sobre la versión "
  2798. "disponible\n"
  2799. " -L|--listfiles <paquete> ... muestra los ficheros que `pertenecen' "
  2800. "al paquete\n"
  2801. " -l|--list [<patrón> ...] lista los paquetes de forma concisa\n"
  2802. " -W|--show <patrón> ... muestra información sobre el/los "
  2803. "paquete(s)\n"
  2804. " -S|--search <patrón> ... busca el/los paquete(s) a los que "
  2805. "pertenece\n"
  2806. " uno o varios ficheros\n"
  2807. " --help | --version muestra esta ayuda / el número de "
  2808. "versión\n"
  2809. "\n"
  2810. "Opciones:\n"
  2811. " --admindir=<directorio> Utiliza <directorio> en lugar de %s\n"
  2812. " --showformat=<formato> Utiliza un formato alternativo para --show\n"
  2813. "\n"
  2814. "Sintaxis del formato\n"
  2815. " Un formato es una cadena que se mostrará para cada paquete. El formato\n"
  2816. " puede incluir las secuencias de escape estándares \\n (nueva línea),\n"
  2817. " \\r (retorno de carro) o \\\\ (barra invertida). Se puede incluir "
  2818. "información\n"
  2819. " sobre el paquete insertando referencias variables a los campos del "
  2820. "paquete\n"
  2821. " usando la sintaxis ${var[;ancho]}. Los campos se alinearán a la derecha a "
  2822. "menos\n"
  2823. " que el ancho sea negativo, en cuyo caso se alinearán a la izquierda.\n"
  2824. #: main/query.c:476
  2825. msgid ""
  2826. "Use --help for help about querying packages;\n"
  2827. "Use --licence for copyright licence and lack of warranty (GNU GPL).\n"
  2828. "\n"
  2829. msgstr ""
  2830. "Utilice --help para obtener ayuda sobre consulta de paquetes;\n"
  2831. "Utilice --license para ver el copyright, la licencia y la ausencia\n"
  2832. "de garantía (GPL de GNU).\n"
  2833. #: dpkg-deb/build.c:67
  2834. #, c-format
  2835. msgid "dpkg-deb - error: %s (`%s') doesn't contain any digits\n"
  2836. msgstr "dpkg-deb - error: %s (`%s') no contiene ningún dígito\n"
  2837. #. Decode our arguments
  2838. #: dpkg-deb/build.c:170
  2839. msgid "--build needs a directory argument"
  2840. msgstr "--build necesita un directorio como parámetro"
  2841. #: dpkg-deb/build.c:179
  2842. msgid "--build takes at most two arguments"
  2843. msgstr "--build lleva a lo sumo dos parámetros"
  2844. #: dpkg-deb/build.c:183
  2845. #, c-format
  2846. msgid "unable to check for existence of archive `%.250s'"
  2847. msgstr "no se puede comprobar la existencia del archivo `%.250s'"
  2848. #: dpkg-deb/build.c:198
  2849. msgid "target is directory - cannot skip control file check"
  2850. msgstr ""
  2851. "el objetivo es un directorio - no se puede omitir la comprobación del "
  2852. "fichero\n"
  2853. "de control"
  2854. #: dpkg-deb/build.c:199
  2855. #, c-format
  2856. msgid ""
  2857. "dpkg-deb: warning, not checking contents of control area.\n"
  2858. "dpkg-deb: building an unknown package in `%s'.\n"
  2859. msgstr ""
  2860. "dpkg-deb: atención, no se comprueba el contenido del área de control.\n"
  2861. "dpkg-deb: se construye un paquete desconocido en `%s'.\n"
  2862. #: dpkg-deb/build.c:217
  2863. msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or `-+.'"
  2864. msgstr ""
  2865. "el nombre del paquete tiene caracteres que no son minúsculas, alfanuméricos\n"
  2866. "o `-+.'"
  2867. #: dpkg-deb/build.c:219
  2868. #, c-format
  2869. msgid "warning, `%s' contains user-defined Priority value `%s'\n"
  2870. msgstr ""
  2871. "atención, `%s' contiene un valor Priority `%s' definido por el usuario\n"
  2872. #: dpkg-deb/build.c:224
  2873. #, c-format
  2874. msgid "warning, `%s' contains user-defined field `%s'\n"
  2875. msgstr "atención, `%s' contiene un campo `%s' definido por el usuario\n"
  2876. #: dpkg-deb/build.c:230
  2877. #, c-format
  2878. msgid "%d errors in control file"
  2879. msgstr "%d errores en el fichero de control"
  2880. #: dpkg-deb/build.c:241
  2881. #, c-format
  2882. msgid "dpkg-deb: building package `%s' in `%s'.\n"
  2883. msgstr "dpkg-deb: construyendo el paquete `%s' en `%s'.\n"
  2884. #: dpkg-deb/build.c:249
  2885. #, c-format
  2886. msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)"
  2887. msgstr ""
  2888. "el directorio de control tiene permisos erróneos %03lo\n"
  2889. "(debe ser >=0755 y <=0775)"
  2890. #: dpkg-deb/build.c:260
  2891. #, c-format
  2892. msgid "maintainer script `%.50s' is not a plain file or symlink"
  2893. msgstr "el script `%.50s' no es un fichero normal o un enlace simbólico"
  2894. #: dpkg-deb/build.c:262
  2895. #, c-format
  2896. msgid ""
  2897. "maintainer script `%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and "
  2898. "<=0775)"
  2899. msgstr ""
  2900. "el script `%.50s' tiene permisos erróneos %03lo\n"
  2901. "(debe ser >=0555 y <=0775)"
  2902. #: dpkg-deb/build.c:266
  2903. #, c-format
  2904. msgid "maintainer script `%.50s' is not stattable"
  2905. msgstr "no se puede efectuar `stat' sobre el script `%.50s'"
  2906. #: dpkg-deb/build.c:276
  2907. msgid "empty string from fgets reading conffiles"
  2908. msgstr "cadena vacía de fgets al leer conffiles"
  2909. #: dpkg-deb/build.c:278
  2910. #, c-format
  2911. msgid ""
  2912. "warning, conffile name `%.50s...' is too long, or missing final newline\n"
  2913. msgstr ""
  2914. "atención, el nombre de conffile `%.50s...' es demasiado largo, o le falta\n"
  2915. "el carácter de nueva línea final\n"
  2916. #: dpkg-deb/build.c:290
  2917. #, c-format
  2918. msgid "conffile `%.250s' does not appear in package"
  2919. msgstr "el conffile `%.250s' no aparece dentro del paquete"
  2920. #: dpkg-deb/build.c:292
  2921. #, c-format
  2922. msgid "conffile `%.250s' is not stattable"
  2923. msgstr "no se puede efectuar `stat' sobre el conffile `%.250s'"
  2924. #: dpkg-deb/build.c:294
  2925. #, c-format
  2926. msgid "warning, conffile `%s' is not a plain file\n"
  2927. msgstr "atención, el conffile `%s' no es un fichero normal\n"
  2928. #: dpkg-deb/build.c:299
  2929. msgid "error reading conffiles file"
  2930. msgstr "error al leer el fichero de conffiles"
  2931. #: dpkg-deb/build.c:302
  2932. msgid "error opening conffiles file"
  2933. msgstr "error al abrir el fichero de conffiles"
  2934. #: dpkg-deb/build.c:305
  2935. #, c-format
  2936. msgid "dpkg-deb: ignoring %d warnings about the control file(s)\n"
  2937. msgstr ""
  2938. "dpkg-deb: no se tendrán en cuenta %d avisos sobre los ficheros de control\n"
  2939. #: dpkg-deb/build.c:315
  2940. #, c-format
  2941. msgid "unable to unbuffer `%.255s'"
  2942. msgstr "no se puede deshacer el búfer `%.255s'"
  2943. #: dpkg-deb/build.c:320 dpkg-deb/build.c:393 dpkg-deb/build.c:414
  2944. #, c-format
  2945. msgid "failed to chdir to `%.255s'"
  2946. msgstr "fallo al cambiar al directorio `%.255s'"
  2947. #: dpkg-deb/build.c:321
  2948. msgid "failed to chdir to .../DEBIAN"
  2949. msgstr "fallo al cambiar al directorio .../DEBIAN"
  2950. #: dpkg-deb/build.c:322 dpkg-deb/build.c:395
  2951. msgid "failed to exec tar -cf"
  2952. msgstr "fallo al ejecutar tar -cf"
  2953. #. Create a temporary file to store the control data in. Immediately unlink
  2954. #. * our temporary file so others can't mess with it.
  2955. #.
  2956. #: dpkg-deb/build.c:328
  2957. msgid "failed to make tmpfile (control)"
  2958. msgstr "fallo al crear un fichero temporal (control)"
  2959. #: dpkg-deb/build.c:329
  2960. #, c-format
  2961. msgid "failed to open tmpfile (control), %s"
  2962. msgstr "fallo al abrir un fichero temporal (control), %s"
  2963. #. make sure it's gone, the fd will remain until we close it
  2964. #: dpkg-deb/build.c:332
  2965. #, c-format
  2966. msgid "failed to unlink tmpfile (control), %s"
  2967. msgstr "fallo al borrar con unlink el fichero temporal (control), %s"
  2968. #: dpkg-deb/build.c:340 dpkg-deb/build.c:369
  2969. msgid "control"
  2970. msgstr "control"
  2971. #: dpkg-deb/build.c:345
  2972. msgid "failed to fstat tmpfile (control)"
  2973. msgstr "fallo al efectuar `fstat' sobre el fichero temporal (control)"
  2974. #: dpkg-deb/build.c:368
  2975. msgid "failed to rewind tmpfile (control)"
  2976. msgstr "fallo al efectuar `rewind' sobre el fichero temporal (control)"
  2977. #: dpkg-deb/build.c:376
  2978. msgid "failed to make tmpfile (data)"
  2979. msgstr "fallo al crear el fichero temporal (data)"
  2980. #: dpkg-deb/build.c:377
  2981. #, c-format
  2982. msgid "failed to open tmpfile (data), %s"
  2983. msgstr "fallo al abrir el fichero temporal (data), %s"
  2984. #. make sure it's gone, the fd will remain until we close it
  2985. #: dpkg-deb/build.c:380
  2986. #, c-format
  2987. msgid "failed to unlink tmpfile (data), %s"
  2988. msgstr "fallo al borrar el fichero temporal (data), %s"
  2989. #: dpkg-deb/build.c:404 dpkg-deb/extract.c:268
  2990. msgid "data"
  2991. msgstr "datos"
  2992. #: dpkg-deb/build.c:416
  2993. msgid "failed to exec find"
  2994. msgstr "fallo al ejecutar find"
  2995. #: dpkg-deb/build.c:427 dpkg-deb/build.c:434
  2996. msgid "failed to write filename to tar pipe (data)"
  2997. msgstr "fallo al escribir el nombre del fichero en la tubería de tar (data)"
  2998. #: dpkg-deb/build.c:448
  2999. #, c-format
  3000. msgid "Internal error, compress_type `%i' unknown!"
  3001. msgstr "Error interno, ¡tipo de compresión «%i» desconocido!"
  3002. #: dpkg-deb/build.c:460
  3003. msgid "failed to rewind tmpfile (data)"
  3004. msgstr "fallo al efectuar `rewind' sobre el fichero temporal (data)"
  3005. #: dpkg-deb/build.c:461
  3006. msgid "cat (data)"
  3007. msgstr "cat (datos)"
  3008. #: dpkg-deb/extract.c:51
  3009. msgid "failed to exec sh -c mv foo/* &c"
  3010. msgstr "fallo al ejecutar sh -c mv fu/* etc."
  3011. #: dpkg-deb/extract.c:59
  3012. #, c-format
  3013. msgid "error reading %s from %.255s"
  3014. msgstr "error al leer %s de %.255s"
  3015. #: dpkg-deb/extract.c:61
  3016. #, c-format
  3017. msgid "unexpected end of file in %s in %.255s"
  3018. msgstr "fin de fichero inesperado en %s en %.255s"
  3019. #: dpkg-deb/extract.c:72 split/info.c:52
  3020. #, c-format
  3021. msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s length contains nulls"
  3022. msgstr "el fichero `%.250s' está dañado - la longitud %.250s contiene nulos"
  3023. #: dpkg-deb/extract.c:79 split/info.c:43
  3024. #, c-format
  3025. msgid "file `%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
  3026. msgstr "el fichero `%.250s' está dañado - dígito erróneo (código %d) en %s"
  3027. #: dpkg-deb/extract.c:104
  3028. #, c-format
  3029. msgid "failed to read archive `%.255s'"
  3030. msgstr "fallo al leer el archivo `%.255s'"
  3031. #: dpkg-deb/extract.c:105
  3032. msgid "failed to fstat archive"
  3033. msgstr "fallo al efectuar `fstat' sobre el archivo"
  3034. #: dpkg-deb/extract.c:106
  3035. msgid "version number"
  3036. msgstr "número de versión"
  3037. #: dpkg-deb/extract.c:115
  3038. msgid "between members"
  3039. msgstr "entre números"
  3040. #: dpkg-deb/extract.c:117 split/info.c:95
  3041. #, c-format
  3042. msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
  3043. msgstr ""
  3044. "el fichero `%.250s' está dañado - magia errónea al final de la\n"
  3045. "primera cabecera"
  3046. #: dpkg-deb/extract.c:121
  3047. #, c-format
  3048. msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %zi"
  3049. msgstr "el fichero `%.250s' está dañado - longitud %zi negativa"
  3050. # FIXME: Comment about dpkg-split may be misleading.
  3051. #: dpkg-deb/extract.c:125
  3052. #, c-format
  3053. msgid "file `%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)"
  3054. msgstr "el fichero `%.250s' no es un archivo binario de debian"
  3055. #: dpkg-deb/extract.c:128
  3056. msgid "header info member"
  3057. msgstr "información de cabecera del elemento"
  3058. #: dpkg-deb/extract.c:131
  3059. msgid "archive has no newlines in header"
  3060. msgstr "el archivo no tiene caracteres de nueva línea en la cabecera"
  3061. #: dpkg-deb/extract.c:134
  3062. msgid "archive has no dot in version number"
  3063. msgstr "el archivo no tiene ningún punto en el número de versión"
  3064. #: dpkg-deb/extract.c:137
  3065. #, c-format
  3066. msgid "archive version %.250s not understood, get newer dpkg-deb"
  3067. msgstr ""
  3068. "no se entiende la versión %.250s del archivo, consiga un\n"
  3069. "dpkg-deb más moderno"
  3070. #. Members with `_' are noncritical, and if we don't understand them
  3071. #. * we skip them.
  3072. #.
  3073. #: dpkg-deb/extract.c:146 dpkg-deb/extract.c:175
  3074. #, c-format
  3075. msgid "skipped member data from %s"
  3076. msgstr "se salta el elemento de %s"
  3077. #: dpkg-deb/extract.c:165
  3078. #, c-format
  3079. msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up"
  3080. msgstr "el fichero `%.250s' contiene un miembro %.*s ininteligible, abandono"
  3081. #: dpkg-deb/extract.c:171
  3082. #, c-format
  3083. msgid "file `%.250s' contains two control members, giving up"
  3084. msgstr "el fichero `%.250s' contiene dos miembros de control, abandono"
  3085. #: dpkg-deb/extract.c:183
  3086. #, c-format
  3087. msgid ""
  3088. " new debian package, version %s.\n"
  3089. " size %ld bytes: control archive= %zi bytes.\n"
  3090. msgstr ""
  3091. " paquete debian nuevo, versión %s.\n"
  3092. " tamaño %ld bytes: archivo de control= %zi bytes.\n"
  3093. #: dpkg-deb/extract.c:195
  3094. msgid "ctrl information length"
  3095. msgstr "longitud de la información de control"
  3096. # FIXME: ctrl is the same as `control'? sv
  3097. #: dpkg-deb/extract.c:197
  3098. #, c-format
  3099. msgid "archive has malformatted ctrl len `%s'"
  3100. msgstr "el archivo tiene una longitud de control mal formada `%s'"
  3101. #: dpkg-deb/extract.c:200
  3102. #, c-format
  3103. msgid ""
  3104. " old debian package, version %s.\n"
  3105. " size %ld bytes: control archive= %zi, main archive= %ld.\n"
  3106. msgstr ""
  3107. " paquete debian antiguo, versión %s.\n"
  3108. " tamaño %ld bytes: archivo de control= %zi, archivo principal= %ld.\n"
  3109. #: dpkg-deb/extract.c:209
  3110. msgid "ctrlarea"
  3111. msgstr "área de control"
  3112. #: dpkg-deb/extract.c:215
  3113. #, c-format
  3114. msgid ""
  3115. "dpkg-deb: file looks like it might be an archive which has been\n"
  3116. "dpkg-deb: corrupted by being downloaded in ASCII mode\n"
  3117. msgstr ""
  3118. "dpkg-deb: el fichero tiene pinta de ser un archivo que ha sido dañado\n"
  3119. "dpkg-deb al ser transferido en modo ASCII\n"
  3120. #: dpkg-deb/extract.c:220
  3121. #, c-format
  3122. msgid "`%.255s' is not a debian format archive"
  3123. msgstr "`%.255s' no es un archivo en formato debian"
  3124. #: dpkg-deb/extract.c:225
  3125. msgid "fgetpos failed"
  3126. msgstr "fgetpos falló"
  3127. #: dpkg-deb/extract.c:229
  3128. msgid "fsetpos failed"
  3129. msgstr "fsetpos falló"
  3130. #: dpkg-deb/extract.c:236
  3131. msgid "failed to fdopen p1 in paste"
  3132. msgstr "fallo al efectuar `fdopen' sobre p1 en `paste'"
  3133. #: dpkg-deb/extract.c:238
  3134. msgid "failed to write to gzip -dc"
  3135. msgstr "fallo al escribir a gzip -dc"
  3136. #: dpkg-deb/extract.c:239
  3137. msgid "failed to close gzip -dc"
  3138. msgstr "fallo al cerrar gzip -dc"
  3139. #: dpkg-deb/extract.c:246
  3140. msgid "failed to syscall lseek to files archive portion"
  3141. msgstr ""
  3142. "fallo en la llamada al sistema lseek en los ficheros porción de archivo"
  3143. #: dpkg-deb/extract.c:254
  3144. msgid "failed to write to pipe in copy"
  3145. msgstr "fallo al escribir a la tubería en la copia"
  3146. #: dpkg-deb/extract.c:255
  3147. msgid "failed to close pipe in copy"
  3148. msgstr "fallo al cerrar la tubería en la copia"
  3149. #: dpkg-deb/extract.c:276
  3150. msgid "failed to create directory"
  3151. msgstr "fallo al crear directorio"
  3152. #: dpkg-deb/extract.c:277
  3153. msgid "failed to chdir to directory after creating it"
  3154. msgstr "fallo al cambiar a un directorio después de crearlo"
  3155. #: dpkg-deb/extract.c:279
  3156. msgid "failed to chdir to directory"
  3157. msgstr "fallo al cambiar al directorio"
  3158. #: dpkg-deb/extract.c:293
  3159. msgid "failed to exec tar"
  3160. msgstr "fallo al ejecutar tar"
  3161. #: dpkg-deb/extract.c:316 dpkg-deb/extract.c:331 dpkg-deb/info.c:68
  3162. #, c-format
  3163. msgid "--%s needs a .deb filename argument"
  3164. msgstr "--%s necesita un nombre de fichero .deb como argumento"
  3165. #: dpkg-deb/extract.c:319
  3166. #, c-format
  3167. msgid ""
  3168. "--%s needs a target directory.\n"
  3169. "Perhaps you should be using dpkg --install ?"
  3170. msgstr ""
  3171. "--%s necesita un directorio de destino.\n"
  3172. "¿A lo mejor lo que quiere hacer es dpkg --install?"
  3173. #: dpkg-deb/extract.c:322
  3174. #, c-format
  3175. msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)"
  3176. msgstr "--%s toma como mucho dos argumentos (.deb y directorio)"
  3177. #: dpkg-deb/extract.c:333
  3178. #, c-format
  3179. msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)"
  3180. msgstr "--%s toma solamente un argumento (fichero .deb)"
  3181. #: dpkg-deb/info.c:49
  3182. msgid "failed to chdir to `/' for cleanup"
  3183. msgstr "fallo al cambiar a `/' para limpieza"
  3184. #: dpkg-deb/info.c:51
  3185. msgid "failed to fork for cleanup"
  3186. msgstr "fallo al efectuar `fork' para limpieza"
  3187. #: dpkg-deb/info.c:56
  3188. msgid "failed to wait for rm cleanup"
  3189. msgstr "fallo al esperar por la limpieza con rm"
  3190. #: dpkg-deb/info.c:57
  3191. #, c-format
  3192. msgid "rm cleanup failed, code %d\n"
  3193. msgstr "la limpieza con rm falló, código %d\n"
  3194. #: dpkg-deb/info.c:71
  3195. msgid "failed to make temporary directoryname"
  3196. msgstr "fallo al crear nombre de directorio temporal"
  3197. #: dpkg-deb/info.c:75
  3198. msgid "failed to exec rm -rf"
  3199. msgstr "fallo al ejecutar rm -rf"
  3200. #: dpkg-deb/info.c:95
  3201. msgid "info_spew"
  3202. msgstr "info_spew"
  3203. #: dpkg-deb/info.c:97
  3204. #, c-format
  3205. msgid "dpkg-deb: `%.255s' contains no control component `%.255s'\n"
  3206. msgstr "dpkg-deb: `%.255s' no contiene ningún componente de control `%.255s'\n"
  3207. #: dpkg-deb/info.c:101
  3208. #, c-format
  3209. msgid "open component `%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
  3210. msgstr ""
  3211. "la apertura del componente `%.255s' (dentro de %.255s)\n"
  3212. "falló de forma inesperada"
  3213. #: dpkg-deb/info.c:106
  3214. msgid "One requested control component is missing"
  3215. msgstr "Falta una de las componentes de control solicitadas"
  3216. #: dpkg-deb/info.c:108
  3217. #, c-format
  3218. msgid "%d requested control components are missing"
  3219. msgstr "faltan %d componentes de control solicitadas"
  3220. #: dpkg-deb/info.c:121
  3221. #, c-format
  3222. msgid "cannot scan directory `%.255s'"
  3223. msgstr "no se puede examinar el directorio `%.255s'"
  3224. #: dpkg-deb/info.c:126
  3225. #, c-format
  3226. msgid "cannot stat `%.255s' (in `%.255s')"
  3227. msgstr "no se puede efectuar `stat' sobre `%.255s' (en `%.255s')"
  3228. #: dpkg-deb/info.c:129
  3229. #, c-format
  3230. msgid "cannot open `%.255s' (in `%.255s')"
  3231. msgstr "no se puede abrir `%.255s' (en `%.255s')"
  3232. #: dpkg-deb/info.c:143
  3233. #, c-format
  3234. msgid "failed to read `%.255s' (in `%.255s')"
  3235. msgstr "fallo al leer `%.255s' (en `%.255s')"
  3236. #: dpkg-deb/info.c:146
  3237. #, c-format
  3238. msgid " %7ld bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n"
  3239. msgstr " %7ld bytes, %5d líneas %c %-20.127s %.127s\n"
  3240. #: dpkg-deb/info.c:152
  3241. #, c-format
  3242. msgid " not a plain file %.255s\n"
  3243. msgstr " no es un fichero normal %.255s\n"
  3244. #: dpkg-deb/info.c:157
  3245. #, c-format
  3246. msgid "failed to read `control' (in `%.255s')"
  3247. msgstr "fallo al leer `control' (en `%.255s')"
  3248. #: dpkg-deb/info.c:158
  3249. msgid "(no `control' file in control archive!)\n"
  3250. msgstr "(¡no hay ningún fichero `control' en el archivo de control!)\n"
  3251. #: dpkg-deb/info.c:178
  3252. msgid "could not open the `control' component"
  3253. msgstr "no se puede abrir el componente `control'"
  3254. #: dpkg-deb/info.c:208
  3255. msgid "failed during read of `control' component"
  3256. msgstr "fallo durante la lectura de la componente `control'"
  3257. #: dpkg-deb/info.c:219
  3258. msgid "Error in format"
  3259. msgstr "Error en el formato"
  3260. #: dpkg-deb/info.c:255
  3261. msgid "--contents takes exactly one argument"
  3262. msgstr "--contents toma exactamente un argumento"
  3263. # Si alguien me da una buena traducción, lo cambio. sv
  3264. #: dpkg-deb/main.c:48
  3265. msgid "' package archive backend version "
  3266. msgstr "' package archive backend versión "
  3267. #: dpkg-deb/main.c:50
  3268. msgid ""
  3269. "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
  3270. "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
  3271. "See dpkg-deb --licence for details.\n"
  3272. msgstr ""
  3273. "Esto es software libre; vea la Licencia Pública General de GNU versión 2 o\n"
  3274. "posterior para las condiciones de copia. No hay NINGUNA garantía.\n"
  3275. "Véase dpkg-deb --license para más detalles.\n"
  3276. #: dpkg-deb/main.c:58
  3277. msgid ""
  3278. "Command:\n"
  3279. " -b|--build <directory> [<deb>] build an archive.\n"
  3280. " -c|--contents <deb> list contents.\n"
  3281. " -I|--info <deb> [<cfile>...] show info to stdout.\n"
  3282. " -W|--show <deb> show information on package(s)\n"
  3283. " -f|--field <deb> [<cfield>...] show field(s) to stdout.\n"
  3284. " -e|--control <deb> [<directory>] extract control info.\n"
  3285. " -x|--extract <deb> <directory> extract files.\n"
  3286. " -X|--vextract <deb> <directory> extract & list files.\n"
  3287. " --fsys-tarfile <deb> output filesystem tarfile.\n"
  3288. " -h|--help display this message.\n"
  3289. " --version | --licence show version/licence.\n"
  3290. "\n"
  3291. "<deb> is the filename of a Debian format archive.\n"
  3292. "<cfile> is the name of an administrative file component.\n"
  3293. "<cfield> is the name of a field in the main `control' file.\n"
  3294. "\n"
  3295. "Options:\n"
  3296. " --showformat=<format> use alternative format for --show\n"
  3297. " -D enable debugging output\n"
  3298. " --old, --new select archive format\n"
  3299. " --nocheck suppress control file check (build bad "
  3300. "package).\n"
  3301. " -z# to set the compression when building\n"
  3302. " -Z<type> set the compression type to use when building.\n"
  3303. " allowed values: gzip, bzip2, none\n"
  3304. "\n"
  3305. "Format syntax:\n"
  3306. " A format is a string that will be output for each package. The format\n"
  3307. " can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
  3308. " return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
  3309. " by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
  3310. "width]}\n"
  3311. " syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
  3312. "which\n"
  3313. " case left alignment will be used. \n"
  3314. "\n"
  3315. "Use `dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
  3316. "`dselect' for user-friendly package management. Packages unpacked\n"
  3317. "using `dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
  3318. msgstr ""
  3319. "Orden:\n"
  3320. " -b|--build <directorio> [<deb>] construye un archivo.\n"
  3321. " -c|--contents <deb> lista el contenido.\n"
  3322. " -I|--info <deb> [<cfichero>...] muestra información en la salida "
  3323. "estándar.\n"
  3324. " -W|--show <deb> muestra información sobre el/los\n"
  3325. " paquete(s)\n"
  3326. " -f|--field <deb> [<ccampo>...] muestra el/los campo/s en la salida\n"
  3327. " estándar.\n"
  3328. " -e|--control <deb> [<directorio>] extrae la información de control\n"
  3329. " -x|--extract <deb> <directorio> extrae los ficheros.\n"
  3330. " -X|--vextract <deb> <directorio> extrae y lista los ficheros.\n"
  3331. " --fsys-tarfile <deb> produce el archivo tar del sistema de\n"
  3332. " ficheros.\n"
  3333. " -h|--help muestra este mensaje.\n"
  3334. " --version | --licence muestra la versión/licencia.\n"
  3335. "\n"
  3336. "<deb> es el nombre de fichero de un archivo en formato Debian.\n"
  3337. "<cfichero> es el nombre de un componente de fichero administrativo.\n"
  3338. "<ccampo> es el nombre de un campo en el fichero de `control' principal.\n"
  3339. "\n"
  3340. "Opciones:\n"
  3341. " --showformat=<formato> utiliza un formato alternativo para --show\n"
  3342. " -D activa la salida de depuración\n"
  3343. " --old, --new selecciona el formato del archivo\n"
  3344. " --nocheck suprime la verificación del fichero de control\n"
  3345. " (construye paquetes erróneos)\n"
  3346. " -z# para establecer la compresión en la creación del paquete\n"
  3347. " -Z<tipo> establece el tipo de compresión a usar cuando\n"
  3348. " se construye un paquete. Valores permitidos:\n"
  3349. " «gzip», «bzip2», «none» (ninguna)\n"
  3350. "\n"
  3351. "Sintaxis del formato\n"
  3352. " Un formato es una cadena que se mostrará para cada paquete. El formato\n"
  3353. " puede incluir las secuencias de escape estándares \\n (nueva línea),\n"
  3354. " \\r (retorno de carro) o \\\\ (barra invertida). Se puede incluir "
  3355. "información\n"
  3356. " sobre el paquete insertando referencias variables a los campos del "
  3357. "paquete\n"
  3358. " usando la sintaxis ${var[;ancho]}. Los campos se alinearán a la derecha a\n"
  3359. " menos que el ancho sea negativo, en cuyo caso se alinearán a la "
  3360. "izquierda.\n"
  3361. "\n"
  3362. "Utilice `dpkg' para instalar y desinstalar paquetes del sistema, o "
  3363. "`dselect'\n"
  3364. "para una gestión de paquetes amigable. ¡Los paquetes desempaquetados usando\n"
  3365. "`dpkg-deb --extract' se instalarán incorrectamente!\n"
  3366. #: dpkg-deb/main.c:100
  3367. msgid ""
  3368. "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
  3369. "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages."
  3370. msgstr ""
  3371. "Escriba dpkg-deb --help para obtener ayuda sobre manipulación de archivos ."
  3372. "deb;\n"
  3373. "Escriba dpkg --help para obtener ayuda sobre instalar y desinstalar paquetes."
  3374. #: dpkg-deb/main.c:176
  3375. #, c-format
  3376. msgid "unknown compression type `%s'!"
  3377. msgstr "¡tipo de compresión «%s» desconocido!"
  3378. #: split/info.c:64
  3379. #, c-format
  3380. msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s missing"
  3381. msgstr "el fichero `%.250s' está dañado - falta %.250s\""
  3382. #: split/info.c:67
  3383. #, c-format
  3384. msgid "file `%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s"
  3385. msgstr ""
  3386. "el fichero `%.250s' está dañado - falta una nueva línea después de %.250s"
  3387. #: split/info.c:91
  3388. msgid "unable to seek back"
  3389. msgstr "no se puede efectuar `seek' hacia atrás"
  3390. #: split/info.c:105
  3391. #, c-format
  3392. msgid "file `%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)"
  3393. msgstr ""
  3394. "el fichero `%.250s' está dañado - carácter de relleno erróneo (código %d)"
  3395. #: split/info.c:109
  3396. #, c-format
  3397. msgid "file `%.250s' is corrupt - nulls in info section"
  3398. msgstr ""
  3399. "el fichero `%.250s' está dañado - hay nulos en la sección de información"
  3400. #: split/info.c:116
  3401. #, c-format
  3402. msgid "file `%.250s' is format version `%.250s' - you need a newer dpkg-split"
  3403. msgstr ""
  3404. "el fichero `%.250s' tiene formato versión `%.250s' - necesita un dpkg-split\n"
  3405. "más moderno"
  3406. #: split/info.c:124
  3407. #, c-format
  3408. msgid "file `%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum `%.250s'"
  3409. msgstr "el fichero `%.250s' está dañado - suma MD5 `%.250s' errónea"
  3410. #: split/info.c:131
  3411. #, c-format
  3412. msgid "file `%.250s' is corrupt - no slash between part numbers"
  3413. msgstr ""
  3414. "el fichero `%.250s' está dañado - no hay una barra entre los números\n"
  3415. "de parte"
  3416. #: split/info.c:140
  3417. #, c-format
  3418. msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number"
  3419. msgstr "el fichero `%.250s' está dañado - número de parte erróneo"
  3420. #: split/info.c:145
  3421. #, c-format
  3422. msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header"
  3423. msgstr ""
  3424. "el fichero `%.250s' está dañado - magia errónea al final de\n"
  3425. "la segunda cabecera"
  3426. #: split/info.c:147
  3427. #, c-format
  3428. msgid "file `%.250s' is corrupt - second member is not data member"
  3429. msgstr ""
  3430. "el fichero `%.250s' está dañado - el segundo miembro no es un miembro\n"
  3431. "de datos"
  3432. #: split/info.c:153
  3433. #, c-format
  3434. msgid "file `%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
  3435. msgstr ""
  3436. "el fichero `%.250s' está dañado - número equivocado de partes para los\n"
  3437. "tamaños indicados"
  3438. #: split/info.c:157
  3439. #, c-format
  3440. msgid "file `%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number"
  3441. msgstr ""
  3442. "el fichero `%.250s' está dañado - el tamaño está equivocado por el\n"
  3443. "número de parte indicado"
  3444. #: split/info.c:163
  3445. #, c-format
  3446. msgid "unable to fstat part file `%.250s'"
  3447. msgstr "no se puede efectuar `stat' sobre el fichero parte `%.250s'"
  3448. #: split/info.c:169
  3449. #, c-format
  3450. msgid "file `%.250s' is corrupt - too short"
  3451. msgstr "el fichero `%.250s' está dañado - demasiado corto"
  3452. #: split/info.c:181 split/info.c:222
  3453. #, c-format
  3454. msgid "cannot open archive part file `%.250s'"
  3455. msgstr "no se puede abrir el fichero parte de archivo `%.250s'"
  3456. #: split/info.c:183
  3457. #, c-format
  3458. msgid "file `%.250s' is not an archive part"
  3459. msgstr "el fichero `%.250s' no es una parte de archivo"
  3460. #: split/info.c:188
  3461. #, c-format
  3462. msgid ""
  3463. "%s:\n"
  3464. " Part format version: %s\n"
  3465. " Part of package: %s\n"
  3466. " ... version: %s\n"
  3467. " ... MD5 checksum: %s\n"
  3468. " ... length: %lu bytes\n"
  3469. " ... split every: %lu bytes\n"
  3470. " Part number: %d/%d\n"
  3471. " Part length: %zi bytes\n"
  3472. " Part offset: %lu bytes\n"
  3473. " Part file size (used portion): %lu bytes\n"
  3474. "\n"
  3475. msgstr ""
  3476. "%s:\n"
  3477. " Versión de formato de parte: %s\n"
  3478. " Parte de paquete: %s\n"
  3479. " ... versión: %s\n"
  3480. " ... suma MD5: %s\n"
  3481. " ... longitud: %lu bytes\n"
  3482. " ... troceado cada: %lu bytes\n"
  3483. " Parte número: %d/%d\n"
  3484. " Longitud de parte: %zi bytes\n"
  3485. " Desplazamiento de parte: %lu bytes\n"
  3486. " Tamaño de fichero de parte\n"
  3487. " (porción utilizada): %lu bytes\n"
  3488. "\n"
  3489. #: split/info.c:218
  3490. msgid "--info requires one or more part file arguments"
  3491. msgstr "--info requiere uno o más ficheros parte como argumentos"
  3492. #: split/info.c:228
  3493. #, c-format
  3494. msgid "file `%s' is not an archive part\n"
  3495. msgstr "el fichero `%s' no es una parte de archivo\n"
  3496. #: split/join.c:48
  3497. #, c-format
  3498. msgid "unable to open output file `%.250s'"
  3499. msgstr "no se puede abrir el fichero de salida `%.250s'"
  3500. #: split/join.c:52
  3501. #, c-format
  3502. msgid "unable to (re)open input part file `%.250s'"
  3503. msgstr "no se puede (re)abrir el fichero parte de entrada `%.250s'"
  3504. #: split/join.c:68
  3505. #, c-format
  3506. msgid "done\n"
  3507. msgstr "hecho\n"
  3508. #: split/join.c:84
  3509. #, c-format
  3510. msgid "files `%.250s' and `%.250s' are not parts of the same file"
  3511. msgstr "los ficheros `%.250s' y `%.250s' no son partes del mismo fichero"
  3512. #: split/join.c:89
  3513. #, c-format
  3514. msgid "there are several versions of part %d - at least `%.250s' and `%.250s'"
  3515. msgstr "hay varias versiones de la parte %d - al menos `%.250s' y `%.250s'"
  3516. #: split/join.c:102
  3517. msgid "--join requires one or more part file arguments"
  3518. msgstr "--join requiere uno o más ficheros parte como argumentos"
  3519. #: split/join.c:123
  3520. #, c-format
  3521. msgid "part %d is missing"
  3522. msgstr "falta la parte %d"
  3523. #: split/main.c:40
  3524. msgid "Debian GNU/Linux `dpkg-split' package split/join tool; version "
  3525. msgstr ""
  3526. "herramienta de división/unión `dpkg-split' de Debian GNU/Linux; versión "
  3527. #: split/main.c:42
  3528. msgid ""
  3529. "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson. This is free software; see the\n"
  3530. "GNU General Public Licence version 2 or later for copying conditions.\n"
  3531. "There is NO warranty. See dpkg-split --licence for details.\n"
  3532. msgstr ""
  3533. "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson. Esto es software libre; vea la\n"
  3534. "Licencia Pública General de GNU versión 2 o posterior para las condiciones\n"
  3535. "de copia. No hay NINGUNA garantía. Vea dpkg-split --licence para más "
  3536. "detalles.\n"
  3537. #: split/main.c:49
  3538. #, c-format
  3539. msgid ""
  3540. "Usage: dpkg-split -s|--split <file> [<prefix>] Split an archive.\n"
  3541. " dpkg-split -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n"
  3542. " dpkg-split -I|--info <part> ... Display info about a "
  3543. "part.\n"
  3544. " dpkg-split -h|--help|--version|--licence Show help/version/"
  3545. "licence.\n"
  3546. "\n"
  3547. " dpkg-split -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n"
  3548. " dpkg-split -l|--listq List unmatched pieces.\n"
  3549. " dpkg-split -d|--discard [<filename> ...] Discard unmatched "
  3550. "pieces.\n"
  3551. "\n"
  3552. "Options: --depotdir <directory> (default is %s/%s)\n"
  3553. " -S|--partsize <size> (in Kb, for -s, default is 450)\n"
  3554. " -o|--output <file> (for -j, default is <package>-<version>."
  3555. "deb)\n"
  3556. " -Q|--npquiet (be quiet when -a is not a part)\n"
  3557. " --msdos (generate 8.3 filenames)\n"
  3558. "\n"
  3559. "Exit status: 0 = OK; 1 = -a is not a part; 2 = trouble!\n"
  3560. msgstr ""
  3561. "Modo de empleo:\n"
  3562. " dpkg-split -s|--split <fichero> [<prefijo>] Trocea un archivo.\n"
  3563. " dpkg-split -j|--join <parte> <parte> ... Une partes.\n"
  3564. " dpkg-split -I|--info <parte> ... Muestra información sobre "
  3565. "parte.\n"
  3566. " dpkg-split -h|--help|--version|--licence Muestra ayuda/versión/"
  3567. "licencia.\n"
  3568. " dpkg-split -a|--auto -o <completa> <parte> Auto-acumula partes.\n"
  3569. " dpkg-split -l|--listq Lista trozos sin "
  3570. "correspondencia.\n"
  3571. " dpkg-split -d|--discard [<fichero> ...] Descarta trozos sin\n"
  3572. " correspondencia.\n"
  3573. "\n"
  3574. "Opciones: --depotdir <directorio> (por omisión es %s/%s)\n"
  3575. " -S|--partsize <tamaño> (en Kb, para -s, por omisión es 450)\n"
  3576. " -o|--output <fichero> (para -j, por omisión es\n"
  3577. " <paquete>-<versión>.deb)\n"
  3578. " -Q|--npquiet (en silencio cuando -a no es una parte)\n"
  3579. " --msdos (genera nombres de ficheros en formato "
  3580. "8.3)\n"
  3581. "\n"
  3582. "Estado de salida: 0 = OK; 1 = -a no es una parte; 2 = ¡problemas!\n"
  3583. #: split/main.c:70
  3584. msgid "Type dpkg-split --help for help."
  3585. msgstr "Escriba dpkg-split --help para obtener ayuda."
  3586. #: split/main.c:80
  3587. #, c-format
  3588. msgid "error reading %s"
  3589. msgstr "error al leer %s"
  3590. #: split/main.c:84
  3591. #, c-format
  3592. msgid "error reading %.250s"
  3593. msgstr "error al leer %.250s"
  3594. #: split/main.c:85
  3595. #, c-format
  3596. msgid "unexpected end of file in %.250s"
  3597. msgstr "fin de fichero inesperado en %.250s"
  3598. #: split/main.c:105
  3599. msgid "part size is far too large or is not positive"
  3600. msgstr "el tamaño de la parte es demasiado grande o no es positivo"
  3601. #: split/main.c:109
  3602. #, c-format
  3603. msgid "part size must be at least %dk (to allow for header)"
  3604. msgstr ""
  3605. "el tamaño de la parte debe ser al menos %dk (para admitir una cabecera)"
  3606. #: split/queue.c:69
  3607. #, c-format
  3608. msgid "unable to read depot directory `%.250s'"
  3609. msgstr "no se puede leer el directorio de depósito `%.250s'"
  3610. #: split/queue.c:107
  3611. msgid "--auto requires the use of the --output option"
  3612. msgstr "--auto requiere el uso de la opción --output"
  3613. #: split/queue.c:109
  3614. msgid "--auto requires exactly one part file argument"
  3615. msgstr "--auto requiere exactamente un fichero parte como argumento"
  3616. #: split/queue.c:113
  3617. #, c-format
  3618. msgid "unable to read part file `%.250s'"
  3619. msgstr "no se puede leer el fichero parte `%.250s'"
  3620. #: split/queue.c:116
  3621. #, c-format
  3622. msgid "File `%.250s' is not part of a multipart archive.\n"
  3623. msgstr "El fichero `%.250s' no es parte de un archivo multiparte.\n"
  3624. #: split/queue.c:143
  3625. #, c-format
  3626. msgid "unable to reopen part file `%.250s'"
  3627. msgstr "no se puede reabrir el fichero parte `%.250s'"
  3628. #: split/queue.c:147
  3629. #, c-format
  3630. msgid "part file `%.250s' has trailing garbage"
  3631. msgstr "el fichero parte `%.250s' tiene basura al final"
  3632. #: split/queue.c:156
  3633. #, c-format
  3634. msgid "unable to open new depot file `%.250s'"
  3635. msgstr "no se puede abrir el nuevo fichero de depósito `%.250s'"
  3636. #: split/queue.c:160
  3637. #, c-format
  3638. msgid "unable to rename new depot file `%.250s' to `%.250s'"
  3639. msgstr "no se puede renombrar el nuevo fichero de depósito `%.250s' a `%.250s'"
  3640. #: split/queue.c:162
  3641. #, c-format
  3642. msgid "Part %d of package %s filed (still want "
  3643. msgstr "Parte %d del paquete %s archivada (todavía se necesita "
  3644. #: split/queue.c:166
  3645. msgid " and "
  3646. msgstr " y "
  3647. #: split/queue.c:179
  3648. #, c-format
  3649. msgid "unable to delete used-up depot file `%.250s'"
  3650. msgstr "no se puede borrar fichero de depósito usado `%.250s'"
  3651. #: split/queue.c:194
  3652. msgid "--listq does not take any arguments"
  3653. msgstr "--listq no toma ningún argumento"
  3654. #: split/queue.c:197
  3655. msgid "Junk files left around in the depot directory:\n"
  3656. msgstr "Quedan ficheros basura en el directorio de depósito:\n"
  3657. #: split/queue.c:202 split/queue.c:226
  3658. #, c-format
  3659. msgid "unable to stat `%.250s'"
  3660. msgstr "no se puede efectuar `stat' sobre `%.250s'"
  3661. #: split/queue.c:205
  3662. #, c-format
  3663. msgid " %s (%lu bytes)\n"
  3664. msgstr " %s (%lu bytes)\n"
  3665. #: split/queue.c:207
  3666. #, c-format
  3667. msgid " %s (not a plain file)\n"
  3668. msgstr " %s (no es un fichero normal)\n"
  3669. #: split/queue.c:212
  3670. msgid "Packages not yet reassembled:\n"
  3671. msgstr "Paquetes todavía no reensamblados:\n"
  3672. #: split/queue.c:228
  3673. #, c-format
  3674. msgid "part file `%.250s' is not a plain file"
  3675. msgstr "el fichero parte `%.250s' no es un fichero normal"
  3676. #: split/queue.c:233
  3677. #, c-format
  3678. msgid "(total %lu bytes)\n"
  3679. msgstr "(total %lu bytes)\n"
  3680. #: split/queue.c:256
  3681. #, c-format
  3682. msgid "unable to discard `%.250s'"
  3683. msgstr "no se puede descartar `%.250s'"
  3684. #: split/queue.c:257
  3685. #, c-format
  3686. msgid "Deleted %s.\n"
  3687. msgstr "Desinstalado %s.\n"
  3688. #: split/split.c:45
  3689. msgid "--split needs a source filename argument"
  3690. msgstr "--split necesita un nombre de fichero fuente como argumento"
  3691. #: split/split.c:48
  3692. msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
  3693. msgstr ""
  3694. "--split toma como mucho un nombre de fichero fuente y un prefijo de destino"
  3695. #: split/split.c:62
  3696. #, c-format
  3697. msgid "unable to open source file `%.250s'"
  3698. msgstr "no se puede abrir el fichero fuente `%.250s'"
  3699. #: split/split.c:63
  3700. msgid "unable to fstat source file"
  3701. msgstr "no se puede efectuar `stat' sobre el fichero fuente"
  3702. #: split/split.c:64
  3703. #, c-format
  3704. msgid "source file `%.250s' not a plain file"
  3705. msgstr "el fichero fuente `%.250s' no es un fichero normal"
  3706. #: split/split.c:70
  3707. msgid "unable to exec mksplit"
  3708. msgstr "no se puede ejecutar mksplit"
  3709. #: utils/md5sum.c:60
  3710. msgid "Type md5sum --help for help."
  3711. msgstr "Escriba md5sum --help para obtener ayuda."
  3712. #: utils/md5sum.c:78
  3713. #, c-format
  3714. msgid "error processing %s: %s\n"
  3715. msgstr "error al procesar %s: %s\n"
  3716. #: utils/md5sum.c:186
  3717. msgid ""
  3718. "usage: md5sum [-bv] [-c [file]] | [file...]\n"
  3719. "Generates or checks MD5 Message Digests\n"
  3720. " -c check message digests (default is generate)\n"
  3721. " -v verbose, print file names when checking\n"
  3722. " -b read files in binary mode\n"
  3723. "The input for -c should be the list of message digests and file names\n"
  3724. "that is printed on stdout by this program when it generates digests.\n"
  3725. msgstr ""
  3726. "Modo de empleo: md5sum [-bv] [-c [fichero]] | [fichero...]\n"
  3727. "Genera o verifica Resúmenes de Mensajes MD5\n"
  3728. " -c se verifican los resúmenes de mensajes (por omisión se generan)\n"
  3729. " -v prolijo, imprime los nombres de ficheros al verificar\n"
  3730. " -b se leen los ficheros en modo binario\n"
  3731. "La entrada para -c debe ser la lista de patrones y nombres de fichero\n"
  3732. "que este programa muestra en la salida estándar cuando genera patrones.\n"
  3733. #: utils/md5sum.c:199
  3734. msgid "mdfile"
  3735. msgstr "ficheromd"
  3736. #. Don't print the buffer; we might be dealing with a
  3737. #. * non-text file.
  3738. #.
  3739. #: utils/md5sum.c:250
  3740. #, c-format
  3741. msgid "%s: unrecognized line\n"
  3742. msgstr "%s: línea no reconocida\n"
  3743. #: utils/md5sum.c:292
  3744. #, c-format
  3745. msgid "%s: can't open %s\n"
  3746. msgstr "%s: no se puede abrir %s\n"
  3747. #: utils/md5sum.c:296
  3748. #, c-format
  3749. msgid "%s: error reading %s\n"
  3750. msgstr "%s: error al leer %s\n"
  3751. #: utils/md5sum.c:302
  3752. #, c-format
  3753. msgid "FAILED\n"
  3754. msgstr "FALLÓ\n"
  3755. #: utils/md5sum.c:304
  3756. #, c-format
  3757. msgid "%s: MD5 check failed for '%s'\n"
  3758. msgstr "%s: La comprobación MD5 falló para `%s'\n"
  3759. #: utils/md5sum.c:307
  3760. #, c-format
  3761. msgid "OK\n"
  3762. msgstr "Correcto\n"
  3763. #: utils/md5sum.c:311
  3764. #, c-format
  3765. msgid "%s: %d of %d file(s) failed MD5 check\n"
  3766. msgstr "%s: la comprobación MD5 falló en %d de %d fichero(s)\n"
  3767. #: utils/md5sum.c:313
  3768. #, c-format
  3769. msgid "%s: no files checked\n"
  3770. msgstr "%s: no se ha comprobado ningún fichero\n"
  3771. #: dselect/basecmds.cc:121
  3772. msgid "Search for ? "
  3773. msgstr "Buscar "
  3774. #: dselect/basecmds.cc:143
  3775. msgid "Error: "
  3776. msgstr "Error: "
  3777. #: dselect/basecmds.cc:171
  3778. msgid "Help: "
  3779. msgstr "Ayuda: "
  3780. #: dselect/basecmds.cc:177
  3781. msgid "Press ? for help menu, . for next topic, <space> to exit help."
  3782. msgstr "Pulse ? para el menú, . para el tema siguiente, <intro> para salir."
  3783. #: dselect/basecmds.cc:184
  3784. msgid "Help information is available under the following topics:"
  3785. msgstr "La información de ayuda está disponible bajo los siguientes temas:"
  3786. #: dselect/basecmds.cc:192
  3787. msgid ""
  3788. "Press a key from the list above, <space> or `q' to exit help,\n"
  3789. " or `.' (full stop) to read each help page in turn. "
  3790. msgstr ""
  3791. "Pulse una tecla de la lista anterior, <intro>, `q' o `Q' para salir de la "
  3792. "ayuda,\n"
  3793. " o `.' (punto) para leer cada una de las páginas de ayuda. "
  3794. #: dselect/basecmds.cc:198
  3795. msgid "error reading keyboard in help"
  3796. msgstr "error al leer del teclado en la ayuda"
  3797. #: dselect/baselist.cc:57
  3798. msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
  3799. msgstr "falló ioctl(TIOCGWINSZ)"
  3800. #: dselect/baselist.cc:60
  3801. msgid "doupdate in SIGWINCH handler failed"
  3802. msgstr "falló el `doupdate' en el manejador de SIGWINCH"
  3803. #: dselect/baselist.cc:67
  3804. msgid "failed to restore old SIGWINCH sigact"
  3805. msgstr "fallo al restablecer la señal antigua SIGWINCH"
  3806. #: dselect/baselist.cc:69
  3807. msgid "failed to restore old signal mask"
  3808. msgstr "fallo al restablecer la máscara de señal antigua"
  3809. #: dselect/baselist.cc:79
  3810. msgid "failed to get old signal mask"
  3811. msgstr "fallo al obtener la máscara de señal antigua"
  3812. #: dselect/baselist.cc:80
  3813. msgid "failed to get old SIGWINCH sigact"
  3814. msgstr "fallo al obtener la señal SIGWINCH antigua"
  3815. #: dselect/baselist.cc:84
  3816. msgid "failed to block SIGWINCH"
  3817. msgstr "fallo al bloquear SIGWINCH"
  3818. #. nsigact.sa_flags= SA_INTERRUPT;
  3819. #: dselect/baselist.cc:89
  3820. msgid "failed to set new SIGWINCH sigact"
  3821. msgstr "fallo al establecer la nueva señal SIGWINCH"
  3822. #: dselect/baselist.cc:126
  3823. msgid "failed to allocate colour pair"
  3824. msgstr "fallo al asignar un par de colores"
  3825. #: dselect/baselist.cc:166
  3826. msgid "failed to create title window"
  3827. msgstr "fallo al crear ventana de título"
  3828. #: dselect/baselist.cc:170
  3829. msgid "failed to create whatinfo window"
  3830. msgstr "fallo al crear ventana de `whatinfo'"
  3831. #: dselect/baselist.cc:174
  3832. msgid "failed to create baselist pad"
  3833. msgstr "fallo al crear `baselist pad'"
  3834. #: dselect/baselist.cc:177
  3835. msgid "failed to create heading pad"
  3836. msgstr "fallo al crear `heading pad'"
  3837. #: dselect/baselist.cc:181
  3838. msgid "failed to create thisstate pad"
  3839. msgstr "fallo al crear `thisstate pad'"
  3840. #: dselect/baselist.cc:185
  3841. msgid "failed to create info pad"
  3842. msgstr "fallo al crear `info pad'"
  3843. #: dselect/baselist.cc:190
  3844. msgid "failed to create query window"
  3845. msgstr "fallo al crear ventana de pregunta"
  3846. # FIXME: This is for debugging purposes. Should not be translated. sv
  3847. #: dselect/baselist.cc:203
  3848. #, c-format
  3849. msgid ""
  3850. "baselist::startdisplay() done ...\n"
  3851. "\n"
  3852. " xmax=%d, ymax=%d;\n"
  3853. "\n"
  3854. " title_height=%d, colheads_height=%d, list_height=%d;\n"
  3855. " thisstate_height=%d, info_height=%d, whatinfo_height=%d;\n"
  3856. "\n"
  3857. " colheads_row=%d, thisstate_row=%d, info_row=%d;\n"
  3858. " whatinfo_row=%d, list_row=%d;\n"
  3859. "\n"
  3860. msgstr ""
  3861. "baselist::startdisplay() done ...\n"
  3862. "\n"
  3863. " xmax=%d, ymax=%d;\n"
  3864. "\n"
  3865. " title_height=%d, colheads_height=%d, list_height=%d;\n"
  3866. " thisstate_height=%d, info_height=%d, whatinfo_height=%d;\n"
  3867. "\n"
  3868. " colheads_row=%d, thisstate_row=%d, info_row=%d;\n"
  3869. " whatinfo_row=%d, list_row=%d;\n"
  3870. #: dselect/baselist.cc:259
  3871. msgid "keybindings"
  3872. msgstr "asociaciones de teclas"
  3873. #: dselect/baselist.cc:307
  3874. #, c-format
  3875. msgid " -- %d%%, press "
  3876. msgstr " -- %d%%, pulse "
  3877. #: dselect/baselist.cc:310
  3878. #, c-format
  3879. msgid "%s for more"
  3880. msgstr "%s para seguir"
  3881. #: dselect/baselist.cc:314
  3882. #, c-format
  3883. msgid "%s to go back"
  3884. msgstr "%s para volver"
  3885. #: dselect/bindings.cc:71
  3886. msgid "[not bound]"
  3887. msgstr "[no asociada]"
  3888. #: dselect/bindings.cc:75
  3889. #, c-format
  3890. msgid "[unk: %d]"
  3891. msgstr "[desc: %d]"
  3892. #. Actions which apply to both types of list.
  3893. #: dselect/bindings.cc:129
  3894. msgid "Scroll onwards through help/information"
  3895. msgstr "Avanza a través de la ayuda/información"
  3896. #: dselect/bindings.cc:130
  3897. msgid "Scroll backwards through help/information"
  3898. msgstr "Retrocede a través de la ayuda/información"
  3899. #: dselect/bindings.cc:131
  3900. msgid "Move up"
  3901. msgstr "Subir"
  3902. #: dselect/bindings.cc:132
  3903. msgid "Move down"
  3904. msgstr "Bajar"
  3905. #: dselect/bindings.cc:133
  3906. msgid "Go to top of list"
  3907. msgstr "Ir al principio de la lista"
  3908. #: dselect/bindings.cc:134
  3909. msgid "Go to end of list"
  3910. msgstr "Ir al final de la lista"
  3911. #: dselect/bindings.cc:135
  3912. msgid "Request help (cycle through help screens)"
  3913. msgstr "Solicitar ayuda (evoluciona a través de las páginas de ayuda)"
  3914. #: dselect/bindings.cc:136
  3915. msgid "Cycle through information displays"
  3916. msgstr "Evoluciona a través de las pantallas de información"
  3917. #: dselect/bindings.cc:137
  3918. msgid "Redraw display"
  3919. msgstr "Redibuja la pantalla"
  3920. #: dselect/bindings.cc:138
  3921. msgid "Scroll onwards through list by 1 line"
  3922. msgstr "Avanza a través de la lista en 1 línea"
  3923. #: dselect/bindings.cc:139
  3924. msgid "Scroll backwards through list by 1 line"
  3925. msgstr "Retrocede a través de la lista en 1 línea"
  3926. #: dselect/bindings.cc:140
  3927. msgid "Scroll onwards through help/information by 1 line"
  3928. msgstr "Avanza a través de la ayuda/información en 1 línea"
  3929. #: dselect/bindings.cc:141
  3930. msgid "Scroll backwards through help/information by 1 line"
  3931. msgstr "Retrocede a través de la ayuda/información en 1 línea"
  3932. #: dselect/bindings.cc:142
  3933. msgid "Scroll onwards through list"
  3934. msgstr "Avanza a través de la lista"
  3935. #: dselect/bindings.cc:143
  3936. msgid "Scroll backwards through list"
  3937. msgstr "Retrocede a través de la lista"
  3938. #. Actions which apply only to lists of packages.
  3939. #: dselect/bindings.cc:146
  3940. msgid "Mark package(s) for installation"
  3941. msgstr "Marca el/los paquete(s) para instalación"
  3942. #: dselect/bindings.cc:147
  3943. msgid "Mark package(s) for deinstallation"
  3944. msgstr "Marca el/los paquete(s) para desinstalación"
  3945. #: dselect/bindings.cc:148
  3946. msgid "Mark package(s) for deinstall and purge"
  3947. msgstr "Marca el/los paquete(s) para desinstalar y purgar"
  3948. #: dselect/bindings.cc:149
  3949. msgid "Make highlight more specific"
  3950. msgstr "Hace el realce más específico"
  3951. #: dselect/bindings.cc:150
  3952. msgid "Make highlight less specific"
  3953. msgstr "Hace el realce menos específico"
  3954. #: dselect/bindings.cc:151
  3955. msgid "Search for a package whose name contains a string"
  3956. msgstr "Busca un paquete cuyo nombre contenga una cadena"
  3957. #: dselect/bindings.cc:152
  3958. msgid "Repeat last search."
  3959. msgstr "Repite la última búsqueda"
  3960. #: dselect/bindings.cc:153
  3961. msgid "Swap sort order priority/section"
  3962. msgstr "Intercambia el mecanismo de ordenación prioridad/sección"
  3963. #: dselect/bindings.cc:154
  3964. msgid "Quit, confirming, and checking dependencies"
  3965. msgstr "Salir, confirmando y comprobando dependencias"
  3966. #: dselect/bindings.cc:155
  3967. msgid "Quit, confirming without check"
  3968. msgstr "Salir, confirmando y sin comprobar dependencias"
  3969. #: dselect/bindings.cc:156
  3970. msgid "Quit, rejecting conflict/dependency suggestions"
  3971. msgstr "Salir, rechazando las sugerencias de conflictos/dependencias"
  3972. #: dselect/bindings.cc:157
  3973. msgid "Abort - quit without making changes"
  3974. msgstr "Abortar - salir sin hacer ningún cambio"
  3975. #: dselect/bindings.cc:158
  3976. msgid "Revert to old state for all packages"
  3977. msgstr "Poner el estado antiguo para todos los paquetes"
  3978. #: dselect/bindings.cc:159
  3979. msgid "Revert to suggested state for all packages"
  3980. msgstr "Poner el estado sugerido para todos los paquetes"
  3981. #: dselect/bindings.cc:160
  3982. msgid "Revert to directly requested state for all packages"
  3983. msgstr "Poner el estado directamente solicitado para todos los paquetes"
  3984. #. Actions which apply only to lists of methods.
  3985. #: dselect/bindings.cc:163
  3986. msgid "Select currently-highlighted access method"
  3987. msgstr "Selecciona el método de acceso actualmente destacado"
  3988. #: dselect/bindings.cc:164
  3989. msgid "Quit without changing selected access method"
  3990. msgstr "Salir sin cambiar el método de acceso seleccionado"
  3991. #: dselect/main.cc:56
  3992. msgid "Type dselect --help for help."
  3993. msgstr "Escriba dselect --help para obtener ayuda."
  3994. #: dselect/main.cc:139
  3995. msgid "a"
  3996. msgstr "m"
  3997. # Pongo método y no acceso porque la "A" está ya cogida para Actualizar. sv
  3998. #: dselect/main.cc:139
  3999. msgid "[A]ccess"
  4000. msgstr "[M]étodo"
  4001. #: dselect/main.cc:139
  4002. msgid "Choose the access method to use."
  4003. msgstr "Escoger el método de acceso que se usará."
  4004. #: dselect/main.cc:140
  4005. msgid "u"
  4006. msgstr "a"
  4007. #: dselect/main.cc:140
  4008. msgid "[U]pdate"
  4009. msgstr "[A]ctualizar"
  4010. #: dselect/main.cc:140
  4011. msgid "Update list of available packages, if possible."
  4012. msgstr "Actualizar la lista de paquetes disponibles, si se puede."
  4013. #: dselect/main.cc:141
  4014. msgid "s"
  4015. msgstr "s"
  4016. #: dselect/main.cc:141
  4017. msgid "[S]elect"
  4018. msgstr "[S]eleccionar"
  4019. #: dselect/main.cc:141
  4020. msgid "Request which packages you want on your system."
  4021. msgstr "Solicitar qué paquetes desea en el sistema."
  4022. #: dselect/main.cc:142
  4023. msgid "i"
  4024. msgstr "i"
  4025. #: dselect/main.cc:142
  4026. msgid "[I]nstall"
  4027. msgstr "[I]nstalar"
  4028. #: dselect/main.cc:142
  4029. msgid "Install and upgrade wanted packages."
  4030. msgstr "Instalar y actualizar los paquetes deseados."
  4031. #: dselect/main.cc:143
  4032. msgid "c"
  4033. msgstr "c"
  4034. #: dselect/main.cc:143
  4035. msgid "[C]onfig"
  4036. msgstr "[C]onfigurar"
  4037. #: dselect/main.cc:143
  4038. msgid "Configure any packages that are unconfigured."
  4039. msgstr "Configurar los paquetes que no estén configurados."
  4040. #: dselect/main.cc:144
  4041. msgid "r"
  4042. msgstr "d"
  4043. #: dselect/main.cc:144
  4044. msgid "[R]emove"
  4045. msgstr "[D]esinstalar"
  4046. #: dselect/main.cc:144
  4047. msgid "Remove unwanted software."
  4048. msgstr "Desinstalar los paquetes no deseados."
  4049. #: dselect/main.cc:145
  4050. msgid "q"
  4051. msgstr "l"
  4052. #: dselect/main.cc:145
  4053. msgid "[Q]uit"
  4054. msgstr "sa[L]ir"
  4055. #: dselect/main.cc:145
  4056. msgid "Quit dselect."
  4057. msgstr "Salir de dselect."
  4058. #: dselect/main.cc:146
  4059. msgid "menu"
  4060. msgstr "menú"
  4061. #: dselect/main.cc:151
  4062. #, c-format
  4063. msgid "Debian `%s' package handling frontend."
  4064. msgstr "Interfaz de manejo de paquetes `%s' de Debian."
  4065. #: dselect/main.cc:154
  4066. #, c-format
  4067. msgid ""
  4068. "Version %s.\n"
  4069. "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
  4070. "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
  4071. "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2\n"
  4072. "or later for copying conditions. There is NO warranty. See\n"
  4073. "dselect --licence for details.\n"
  4074. msgstr ""
  4075. "Versión %s.\n"
  4076. "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
  4077. "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
  4078. "Esto es software libre; vea la Licencia Pública General de GNU versión 2 o\n"
  4079. "posterior para las condiciones de copia. No hay NINGUNA garantía.\n"
  4080. "Vea dselect --license para más detalles.\n"
  4081. #: dselect/main.cc:170
  4082. msgid ""
  4083. "Usage: dselect [options]\n"
  4084. " dselect [options] action ...\n"
  4085. "Options: --admindir <directory> (default is /var/lib/dpkg)\n"
  4086. " --help --version --licence --expert --debug <file> | -D<file>\n"
  4087. " --colour screenpart:[foreground],[background][:attr[+attr+..]]\n"
  4088. "Actions: access update select install config remove quit\n"
  4089. msgstr ""
  4090. "Modo de empleo: dselect [opciones]\n"
  4091. " dselect [opciones] acción ...\n"
  4092. "Opciones: --admindir <directorio> (por omisión es /var/lib/dpkg)\n"
  4093. " --help --version --licence --expert --debug <fichero> | -"
  4094. "D<fichero>\n"
  4095. " --colour partedepantalla:[primerplano],[fondo][:atr[+atr+..]]\n"
  4096. "Acciones: access update select install config remove quit\n"
  4097. #: dselect/main.cc:178
  4098. #, c-format
  4099. msgid "Screenparts:\n"
  4100. msgstr "Partes de pantalla:\n"
  4101. #: dselect/main.cc:183
  4102. #, c-format
  4103. msgid "Colours:\n"
  4104. msgstr "Colores:\n"
  4105. #: dselect/main.cc:188
  4106. #, c-format
  4107. msgid "Attributes:\n"
  4108. msgstr "Atributos:\n"
  4109. #: dselect/main.cc:208
  4110. #, c-format
  4111. msgid "couldn't open debug file `%.255s'\n"
  4112. msgstr "no se puede abrir el fichero de depuración `%.255s'\n"
  4113. #: dselect/main.cc:223
  4114. #, c-format
  4115. msgid "Invalid %s `%s'\n"
  4116. msgstr "%s inválido `%s'\n"
  4117. #. strtok modifies strings, keep string const
  4118. #: dselect/main.cc:240
  4119. msgid "screen part"
  4120. msgstr "parte de pantalla"
  4121. #: dselect/main.cc:246
  4122. msgid "Null colour specification\n"
  4123. msgstr "Especificación de color nula\n"
  4124. #: dselect/main.cc:254 dselect/main.cc:259
  4125. msgid "colour"
  4126. msgstr "color"
  4127. #: dselect/main.cc:267
  4128. msgid "colour attribute"
  4129. msgstr "atributo de color"
  4130. #: dselect/main.cc:301
  4131. msgid "Terminal does not appear to support cursor addressing.\n"
  4132. msgstr "El terminal no parece dar soporte al direccionamiento por cursor.\n"
  4133. #: dselect/main.cc:303
  4134. msgid "Terminal does not appear to support highlighting.\n"
  4135. msgstr "El terminal parece no dar soporte al destacado.\n"
  4136. #: dselect/main.cc:304
  4137. msgid ""
  4138. "Set your TERM variable correctly, use a better terminal,\n"
  4139. "or make do with the per-package management tool "
  4140. msgstr ""
  4141. "Establezca la variable TERM correctamente, utilice un terminal mejor,\n"
  4142. "o realice la construcción con la herramienta de gestión por paquete "
  4143. #: dselect/main.cc:307
  4144. msgid "terminal lacks necessary features, giving up"
  4145. msgstr "el terminal carece de propiedades necesarias: abandonando"
  4146. #: dselect/main.cc:385
  4147. msgid ""
  4148. "\n"
  4149. "\n"
  4150. "Move around with ^P and ^N, cursor keys, initial letters, or digits;\n"
  4151. "Press <enter> to confirm selection. ^L redraws screen.\n"
  4152. "\n"
  4153. msgstr ""
  4154. "\n"
  4155. "\n"
  4156. "Utilice ^P y ^N, las teclas del cursor, letras iniciales, o dígitos;\n"
  4157. "Pulse <intro> para confirmar la selección. ^L redibuja la pantalla.\n"
  4158. "\n"
  4159. #: dselect/main.cc:399
  4160. msgid ""
  4161. "\n"
  4162. "\n"
  4163. "Read-only access: only preview of selections is available!"
  4164. msgstr ""
  4165. "\n"
  4166. "\n"
  4167. "Acceso de sólo lectura: ¡solamente se pueden ver las selecciones!"
  4168. #: dselect/main.cc:418
  4169. msgid "failed to getch in main menu"
  4170. msgstr "fallo en getch en el menú principal"
  4171. #: dselect/main.cc:491
  4172. #, c-format
  4173. msgid "unknown action string `%.50s'"
  4174. msgstr "cadena de acción desconocida `%.50s'"
  4175. #: dselect/methlist.cc:78
  4176. msgid "dselect - list of access methods"
  4177. msgstr "dselect - lista de métodos de acceso"
  4178. #: dselect/methlist.cc:87
  4179. #, c-format
  4180. msgid "Access method `%s'."
  4181. msgstr "Método de acceso `%s'."
  4182. #: dselect/methlist.cc:121
  4183. msgid "Abbrev."
  4184. msgstr "Abrev."
  4185. #: dselect/methlist.cc:166
  4186. msgid "doupdate failed"
  4187. msgstr "`doupdate' falló"
  4188. #: dselect/methlist.cc:168
  4189. msgid "failed to unblock SIGWINCH"
  4190. msgstr "fallo al desbloquear SIGWINCH"
  4191. #: dselect/methlist.cc:172
  4192. msgid "failed to re-block SIGWINCH"
  4193. msgstr "fallo al rebloquear SIGWINCH"
  4194. #: dselect/methlist.cc:173
  4195. msgid "getch failed"
  4196. msgstr "getch falló"
  4197. # FIXME: A translator comment should clarify about none's sex here. sv
  4198. #: dselect/methlist.cc:177 dselect/pkgdepcon.cc:242
  4199. msgid "[none]"
  4200. msgstr "[ninguno/a]"
  4201. #: dselect/methlist.cc:191
  4202. msgid "explanation of "
  4203. msgstr "explicación de "
  4204. #: dselect/methlist.cc:201
  4205. msgid "No explanation available."
  4206. msgstr "No hay explicación disponible."
  4207. # FIXME: May not be translated properly without context.
  4208. # Or else: Does not need to be translated.
  4209. # It seems first %s is "dselect", second %s is an error message. sv
  4210. #: dselect/method.cc:64
  4211. #, c-format
  4212. msgid ""
  4213. "\n"
  4214. "\n"
  4215. "%s: %s\n"
  4216. msgstr ""
  4217. "\n"
  4218. "\n"
  4219. "%s: %s\n"
  4220. #: dselect/method.cc:67
  4221. msgid ""
  4222. "\n"
  4223. "Press <enter> to continue."
  4224. msgstr ""
  4225. "\n"
  4226. "Pulse <intro> para continuar."
  4227. #: dselect/method.cc:144
  4228. #, c-format
  4229. msgid "error un-catching signal %d: %s\n"
  4230. msgstr "error al no recoger la señal %d: %s\n"
  4231. #: dselect/method.cc:162
  4232. #, c-format
  4233. msgid "unable to ignore signal %d before running %.250s"
  4234. msgstr "no se puede descartar la señal %d antes de ejecutar %.250s"
  4235. #: dselect/method.cc:169
  4236. #, c-format
  4237. msgid "unable to run %.250s process `%.250s'"
  4238. msgstr "no se puede ejecutar el proceso %.250s `%.250s'"
  4239. #: dselect/method.cc:173
  4240. #, c-format
  4241. msgid "unable to wait for %.250s"
  4242. msgstr "no se puede efectuar `wait' en %.250s"
  4243. #: dselect/method.cc:175
  4244. #, c-format
  4245. msgid "got wrong child's status - asked for %ld, got %ld"
  4246. msgstr ""
  4247. "se obtuvo un código de estado equivocado - se esperaba %ld, se obtuvo %ld"
  4248. #: dselect/method.cc:186
  4249. #, c-format
  4250. msgid "returned error exit status %d.\n"
  4251. msgstr "devolvió el código de error %d.\n"
  4252. #: dselect/method.cc:190
  4253. #, c-format
  4254. msgid "was interrupted.\n"
  4255. msgstr "fue interrumpido.\n"
  4256. #: dselect/method.cc:192
  4257. #, c-format
  4258. msgid "was terminated by a signal: %s.\n"
  4259. msgstr "fue terminado por la señal %s.\n"
  4260. #: dselect/method.cc:195
  4261. #, c-format
  4262. msgid "(It left a coredump.)\n"
  4263. msgstr "(Dejó un volcado de `core'.)\n"
  4264. #: dselect/method.cc:197
  4265. #, c-format
  4266. msgid "failed with an unknown wait return code %d.\n"
  4267. msgstr "falló con un código desconocido de estado de espera %d.\n"
  4268. #: dselect/method.cc:199
  4269. #, c-format
  4270. msgid "Press <enter> to continue.\n"
  4271. msgstr "Pulse <intro> para continuar.\n"
  4272. #: dselect/method.cc:201
  4273. msgid "write error on standard error"
  4274. msgstr "error de escritura en la salida de error estándar"
  4275. #: dselect/method.cc:204
  4276. msgid "error reading acknowledgement of program failure message"
  4277. msgstr "error al leer reconocimiento del mensaje de fallo del programa"
  4278. # Pongo "el" porque es comienzo de una frase que termina por ejemplo
  4279. # como "... devolvió el código de error %d". sv
  4280. #: dselect/method.cc:235
  4281. msgid "update available list script"
  4282. msgstr "el script de actualización de la lista `available'"
  4283. #: dselect/method.cc:239
  4284. msgid "installation script"
  4285. msgstr "el script de instalación"
  4286. #: dselect/method.cc:287
  4287. msgid "query/setup script"
  4288. msgstr "el script de petición/configuración"
  4289. #: dselect/methparse.cc:53
  4290. #, c-format
  4291. msgid "syntax error in method options file `%.250s' -- %s"
  4292. msgstr "error de sintaxis en el fichero de opciones del método `%.250s' -- %s"
  4293. #: dselect/methparse.cc:58
  4294. #, c-format
  4295. msgid "error reading options file `%.250s'"
  4296. msgstr "error al leer el fichero de opciones `%.250s'"
  4297. #: dselect/methparse.cc:86
  4298. #, c-format
  4299. msgid "unable to read `%.250s' directory for reading methods"
  4300. msgstr "no se puede leer el directorio `%.250s' para leer los métodos"
  4301. #: dselect/methparse.cc:100
  4302. #, c-format
  4303. msgid "method `%.250s' has name that is too long (%d > %d characters)"
  4304. msgstr ""
  4305. "el método `%.250s'\n"
  4306. "tiene un nombre demasiado largo (%d > %d caracteres)"
  4307. #: dselect/methparse.cc:111
  4308. #, c-format
  4309. msgid "unable to access method script `%.250s'"
  4310. msgstr "no se puede acceder al script del método `%.250s'"
  4311. #: dselect/methparse.cc:117
  4312. #, c-format
  4313. msgid "unable to read method options file `%.250s'"
  4314. msgstr "no se puede leer el fichero de opciones del método `%.250s'"
  4315. #: dselect/methparse.cc:140
  4316. msgid "non-digit where digit wanted"
  4317. msgstr "se encontró un no dígito cuando se esperaba un dígito"
  4318. #: dselect/methparse.cc:143
  4319. msgid "EOF in index string"
  4320. msgstr "EOF en la cadena de índice"
  4321. #: dselect/methparse.cc:146
  4322. msgid "index string too long"
  4323. msgstr "cadena de índice demasiado larga"
  4324. #: dselect/methparse.cc:149
  4325. msgid "newline before option name start"
  4326. msgstr "nueva línea antes de que comience el nombre de la opción"
  4327. #: dselect/methparse.cc:151
  4328. msgid "EOF before option name start"
  4329. msgstr "EOF antes de que comience el nombre de la opción"
  4330. #: dselect/methparse.cc:155
  4331. msgid "nonalpha where option name start wanted"
  4332. msgstr ""
  4333. "carácter no alfanumérico donde se esperaba el comienzo del nombre de una "
  4334. "opción"
  4335. #: dselect/methparse.cc:157
  4336. msgid "non-alphanum in option name"
  4337. msgstr "carácter no alfanumérico en el nombre de opción"
  4338. #: dselect/methparse.cc:160
  4339. msgid "EOF in option name"
  4340. msgstr "EOF dentro del nombre de la opción"
  4341. #: dselect/methparse.cc:165
  4342. msgid "newline before summary"
  4343. msgstr "nueva línea antes del resumen"
  4344. #: dselect/methparse.cc:167
  4345. msgid "EOF before summary"
  4346. msgstr "EOF antes del resumen"
  4347. #: dselect/methparse.cc:173
  4348. msgid "EOF in summary - missing newline"
  4349. msgstr "EOF en el resumen - falta una nueva línea"
  4350. #: dselect/methparse.cc:183
  4351. #, c-format
  4352. msgid "unable to open option description file `%.250s'"
  4353. msgstr "no se puede abrir el fichero de descripciones de opciones `%.250s'"
  4354. #: dselect/methparse.cc:187
  4355. #, c-format
  4356. msgid "unable to stat option description file `%.250s'"
  4357. msgstr ""
  4358. "no se puede efectuar `stat' sobre el fichero de descripciones de opciones `"
  4359. "%.250s'"
  4360. #: dselect/methparse.cc:191
  4361. #, c-format
  4362. msgid "failed to read option description file `%.250s'"
  4363. msgstr "fallo al leer el fichero de descripciones de opciones `%.250s'"
  4364. #: dselect/methparse.cc:194
  4365. #, c-format
  4366. msgid "error during read of option description file `%.250s'"
  4367. msgstr "error al leer el fichero de descripción de opciones `%.250s'"
  4368. #: dselect/methparse.cc:216
  4369. #, c-format
  4370. msgid "error during read of method options file `%.250s'"
  4371. msgstr "error al leer el fichero de opciones del método `%.250s'"
  4372. #: dselect/methparse.cc:246
  4373. #, c-format
  4374. msgid "unable to open current option file `%.250s'"
  4375. msgstr "no se puede abrir el fichero de opciones actual `%.250s'"
  4376. #: dselect/methparse.cc:284
  4377. #, c-format
  4378. msgid "unable to open new option file `%.250s'"
  4379. msgstr "no se puede abrir el nuevo fichero de opciones `%.250s'"
  4380. #: dselect/methparse.cc:287
  4381. #, c-format
  4382. msgid "unable to write new option to `%.250s'"
  4383. msgstr "no se puede escribir nueva opción en `%.250s'"
  4384. #: dselect/methparse.cc:290
  4385. #, c-format
  4386. msgid "unable to close new option file `%.250s'"
  4387. msgstr "no se puede cerrar el nuevo fichero de opciones `%.250s'"
  4388. #: dselect/methparse.cc:292
  4389. #, c-format
  4390. msgid "unable to install new option as `%.250s'"
  4391. msgstr "no se puede instalar la nueva opción como `%.250s'"
  4392. #: dselect/pkgdepcon.cc:215
  4393. msgid "(no clientdata)"
  4394. msgstr "(no hay datos del cliente)"
  4395. #: dselect/pkgdisplay.cc:38
  4396. msgid "new package"
  4397. msgstr "nuevo paquete"
  4398. #: dselect/pkgdisplay.cc:39
  4399. msgid "install"
  4400. msgstr "instalar"
  4401. #: dselect/pkgdisplay.cc:40
  4402. msgid "hold"
  4403. msgstr "mantener"
  4404. #: dselect/pkgdisplay.cc:41
  4405. msgid "remove"
  4406. msgstr "desinstalar"
  4407. #: dselect/pkgdisplay.cc:42
  4408. msgid "purge"
  4409. msgstr "purgar"
  4410. # FIXME: Can't be translated without a little bit of context. sv
  4411. #. WTA: the space is a trick to work around gettext which uses the empty
  4412. #. * string to store information about the translation. DO NOT CHANGE
  4413. #. * THAT IN A TRANSLATION! The code really relies on that being a single space.
  4414. #.
  4415. #: dselect/pkgdisplay.cc:48
  4416. msgid " "
  4417. msgstr " "
  4418. #: dselect/pkgdisplay.cc:49
  4419. msgid "REINSTALL"
  4420. msgstr "REINSTALAR"
  4421. #: dselect/pkgdisplay.cc:53
  4422. msgid "unpacked (not set up)"
  4423. msgstr "desempaquetado (no configurado)"
  4424. #: dselect/pkgdisplay.cc:54
  4425. msgid "failed config"
  4426. msgstr "configuración fallida"
  4427. #: dselect/pkgdisplay.cc:56
  4428. msgid "half installed"
  4429. msgstr "instalado a medias"
  4430. #: dselect/pkgdisplay.cc:57
  4431. msgid "removed (configs remain)"
  4432. msgstr "desinstalado (queda su configuración)"
  4433. #: dselect/pkgdisplay.cc:60
  4434. msgid "Required"
  4435. msgstr "requeridos"
  4436. #: dselect/pkgdisplay.cc:61
  4437. msgid "Important"
  4438. msgstr "importantes"
  4439. #: dselect/pkgdisplay.cc:62
  4440. msgid "Standard"
  4441. msgstr "estándar"
  4442. #: dselect/pkgdisplay.cc:63
  4443. msgid "Recommended"
  4444. msgstr "recomendados"
  4445. #: dselect/pkgdisplay.cc:64
  4446. msgid "Optional"
  4447. msgstr "opcionales"
  4448. #: dselect/pkgdisplay.cc:65
  4449. msgid "Extra"
  4450. msgstr "extra"
  4451. # Traducir contrib por contribuidos sería como traducir Open Source.
  4452. # Genera más confusión todavía. sv
  4453. #: dselect/pkgdisplay.cc:66
  4454. msgid "Contrib"
  4455. msgstr "contrib"
  4456. #: dselect/pkgdisplay.cc:67
  4457. msgid "!Bug!"
  4458. msgstr "¡Bicho!"
  4459. #: dselect/pkgdisplay.cc:68
  4460. msgid "Unclassified"
  4461. msgstr "sin clasificar"
  4462. #: dselect/pkgdisplay.cc:71
  4463. msgid "suggests"
  4464. msgstr "sugiere"
  4465. #: dselect/pkgdisplay.cc:72
  4466. msgid "recommends"
  4467. msgstr "recomienda"
  4468. #: dselect/pkgdisplay.cc:73
  4469. msgid "depends on"
  4470. msgstr "depende de"
  4471. #: dselect/pkgdisplay.cc:74
  4472. msgid "pre-depends on"
  4473. msgstr "predepende de"
  4474. #: dselect/pkgdisplay.cc:75
  4475. msgid "conflicts with"
  4476. msgstr "hace conflicto con"
  4477. #: dselect/pkgdisplay.cc:76
  4478. msgid "provides"
  4479. msgstr "provee"
  4480. #: dselect/pkgdisplay.cc:77
  4481. msgid "replaces"
  4482. msgstr "reemplaza a"
  4483. #: dselect/pkgdisplay.cc:78
  4484. msgid "enhances"
  4485. msgstr "amplía"
  4486. #: dselect/pkgdisplay.cc:81
  4487. msgid "Req"
  4488. msgstr "Req"
  4489. #: dselect/pkgdisplay.cc:82
  4490. msgid "Imp"
  4491. msgstr "Imp"
  4492. #: dselect/pkgdisplay.cc:83
  4493. msgid "Std"
  4494. msgstr "Est"
  4495. #: dselect/pkgdisplay.cc:84
  4496. msgid "Rec"
  4497. msgstr "Rec"
  4498. #: dselect/pkgdisplay.cc:85
  4499. msgid "Opt"
  4500. msgstr "Opc"
  4501. #: dselect/pkgdisplay.cc:86
  4502. msgid "Xtr"
  4503. msgstr "Ext"
  4504. #: dselect/pkgdisplay.cc:87
  4505. msgid "Ctb"
  4506. msgstr "Ctb"
  4507. #: dselect/pkgdisplay.cc:88
  4508. msgid "bUG"
  4509. msgstr "bICHO"
  4510. #: dselect/pkgdisplay.cc:89
  4511. msgid "?"
  4512. msgstr "¿?"
  4513. #: dselect/pkgdisplay.cc:97 dselect/pkgdisplay.cc:117
  4514. msgid "Broken"
  4515. msgstr "rotos"
  4516. #: dselect/pkgdisplay.cc:98
  4517. msgid "New"
  4518. msgstr "nuevos"
  4519. #: dselect/pkgdisplay.cc:99
  4520. msgid "Updated"
  4521. msgstr "con actualización disponible"
  4522. #: dselect/pkgdisplay.cc:100
  4523. msgid "Obsolete/local"
  4524. msgstr "obsoletos/locales"
  4525. #: dselect/pkgdisplay.cc:101
  4526. msgid "Up-to-date"
  4527. msgstr "actualizados"
  4528. #: dselect/pkgdisplay.cc:102
  4529. msgid "Available"
  4530. msgstr "disponibles"
  4531. #: dselect/pkgdisplay.cc:103 dselect/pkgdisplay.cc:119
  4532. msgid "Removed"
  4533. msgstr "Desinstalados"
  4534. #: dselect/pkgdisplay.cc:104 dselect/pkgdisplay.cc:113
  4535. msgid "Brokenly installed packages"
  4536. msgstr "Paquetes mal instalados"
  4537. #: dselect/pkgdisplay.cc:105
  4538. msgid "Newly available packages"
  4539. msgstr "Paquetes nuevos disponibles"
  4540. #: dselect/pkgdisplay.cc:106
  4541. msgid "Updated packages (newer version is available)"
  4542. msgstr "Actualización disponible"
  4543. #: dselect/pkgdisplay.cc:107
  4544. msgid "Obsolete and local packages present on system"
  4545. msgstr "Paquetes obsoletos y localmente instalados"
  4546. #: dselect/pkgdisplay.cc:108
  4547. msgid "Up to date installed packages"
  4548. msgstr "Paquetes actualizados, no hay versión más nueva"
  4549. #: dselect/pkgdisplay.cc:109
  4550. msgid "Available packages (not currently installed)"
  4551. msgstr "Paquetes disponibles (no instalados actualmente)"
  4552. #: dselect/pkgdisplay.cc:110
  4553. msgid "Removed and no longer available packages"
  4554. msgstr "Paquetes desinstalados que ya no están disponibles"
  4555. #: dselect/pkgdisplay.cc:114
  4556. msgid "Installed packages"
  4557. msgstr "Paquetes instalados"
  4558. #: dselect/pkgdisplay.cc:115
  4559. msgid "Removed packages (configuration still present)"
  4560. msgstr "Paquetes desinstalados (queda la configuración)"
  4561. #: dselect/pkgdisplay.cc:116
  4562. msgid "Purged packages and those never installed"
  4563. msgstr "Paquetes purgados o que nunca fueron instalados"
  4564. #: dselect/pkgdisplay.cc:118
  4565. msgid "Installed"
  4566. msgstr "Instalados"
  4567. #: dselect/pkgdisplay.cc:120
  4568. msgid "Purged"
  4569. msgstr "Purgados"
  4570. #: dselect/pkgdisplay.cc:200
  4571. msgid "dselect - recursive package listing"
  4572. msgstr "dselect - lista recursiva de paquetes"
  4573. #: dselect/pkgdisplay.cc:201
  4574. msgid "dselect - inspection of package states"
  4575. msgstr "dselect - inspección de los estados de los paquetes"
  4576. #: dselect/pkgdisplay.cc:202
  4577. msgid "dselect - main package listing"
  4578. msgstr "dselect - lista principal de paquetes"
  4579. #: dselect/pkgdisplay.cc:210
  4580. msgid " (by section)"
  4581. msgstr " (por sección)"
  4582. #: dselect/pkgdisplay.cc:213
  4583. msgid " (avail., section)"
  4584. msgstr " (disp., sección)"
  4585. #: dselect/pkgdisplay.cc:216
  4586. msgid " (status, section)"
  4587. msgstr " (estado, sección)"
  4588. #: dselect/pkgdisplay.cc:225
  4589. msgid " (by priority)"
  4590. msgstr " (por prioridad)"
  4591. #: dselect/pkgdisplay.cc:228
  4592. msgid " (avail., priority)"
  4593. msgstr " (disp., prioridad)"
  4594. #: dselect/pkgdisplay.cc:231
  4595. msgid " (status, priority)"
  4596. msgstr " (estado, prioridad)"
  4597. #: dselect/pkgdisplay.cc:240 dselect/pkgdisplay.cc:252
  4598. msgid " (alphabetically)"
  4599. msgstr " (alfabéticamente)"
  4600. #: dselect/pkgdisplay.cc:243
  4601. msgid " (by availability)"
  4602. msgstr " (por disponibilidad)"
  4603. #: dselect/pkgdisplay.cc:246
  4604. msgid " (by status)"
  4605. msgstr " (por estado)"
  4606. #: dselect/pkgdisplay.cc:260
  4607. msgid " mark:+/=/- terse:v help:?"
  4608. msgstr " marca:+/=/- conciso:v ayuda:?"
  4609. #: dselect/pkgdisplay.cc:261
  4610. msgid " mark:+/=/- verbose:v help:?"
  4611. msgstr " marca:+/=/- literal:v ayuda:?"
  4612. #: dselect/pkgdisplay.cc:262
  4613. msgid " terse:v help:?"
  4614. msgstr " conciso:v ayuda:?"
  4615. #: dselect/pkgdisplay.cc:263
  4616. msgid " verbose:v help:?"
  4617. msgstr " literal:v ayuda:?"
  4618. #: dselect/pkginfo.cc:82
  4619. msgid ""
  4620. "The line you have highlighted represents many packages; if you ask to "
  4621. "install, remove, hold, etc. it you will affect all the packages which match "
  4622. "the criterion shown.\n"
  4623. "\n"
  4624. "If you move the highlight to a line for a particular package you will see "
  4625. "information about that package displayed here.\n"
  4626. "You can use `o' and `O' to change the sort order and give yourself the "
  4627. "opportunity to mark packages in different kinds of groups."
  4628. msgstr ""
  4629. "La línea que ha iluminado representa muchos paquetes, si pide que se "
  4630. "instalen, borren, mantengan, etc, afectará a todos los paquetes que cumplan "
  4631. "el criterio mostrado.\n"
  4632. "\n"
  4633. "Si desplaza la línea iluminada a una línea de un paquete determinado se "
  4634. "mostrará aquí la información sobre ese paquete.\n"
  4635. "Se puede usar `o' y `O' para cambiar el tipo de ordenación, esto permite\n"
  4636. "marcar paquetes en distintos tipos de grupos."
  4637. #: dselect/pkginfo.cc:96
  4638. msgid "interrelationships affecting "
  4639. msgstr "interrelaciones que afectan "
  4640. #: dselect/pkginfo.cc:102
  4641. msgid "interrelationships"
  4642. msgstr "interrelaciones"
  4643. #: dselect/pkginfo.cc:108
  4644. msgid "description of "
  4645. msgstr "descripción de "
  4646. #: dselect/pkginfo.cc:112
  4647. msgid "no description available."
  4648. msgstr "no hay ninguna descripción disponible."
  4649. #: dselect/pkginfo.cc:125
  4650. msgid "description"
  4651. msgstr "descripción"
  4652. #: dselect/pkginfo.cc:132
  4653. msgid "currently installed control info"
  4654. msgstr "información de control actualmente instalada"
  4655. #: dselect/pkginfo.cc:134
  4656. msgid "installed control info for "
  4657. msgstr "información de control instalada para "
  4658. #: dselect/pkginfo.cc:148
  4659. msgid "available version of control file info"
  4660. msgstr "versión disponible de la información del fichero de control"
  4661. #: dselect/pkginfo.cc:150
  4662. msgid "available version of control info for "
  4663. msgstr "información de control de la versión disponible de "
  4664. # FIXME: Need a translator comment to know null's sex. sv
  4665. # It seems it refers to a missing priority or a missing section.
  4666. # Como tanto la sección como la prioridad son femeninos, pongo "nula". sv
  4667. #: dselect/pkglist.cc:123 dselect/pkglist.cc:124
  4668. msgid "<null>"
  4669. msgstr "<nula>"
  4670. #: dselect/pkglist.cc:507
  4671. msgid "invalid search option given"
  4672. msgstr "se ha dado una opción de búsqueda inválida"
  4673. #: dselect/pkglist.cc:521
  4674. msgid "error in regular expression"
  4675. msgstr "error en la expresión regular"
  4676. #: dselect/pkgsublist.cc:105
  4677. msgid " does not appear to be available\n"
  4678. msgstr " no parece estar disponible\n"
  4679. #: dselect/pkgsublist.cc:122
  4680. msgid " or "
  4681. msgstr " o "
  4682. #: dselect/pkgtop.cc:56
  4683. msgid "All"
  4684. msgstr "Todos"
  4685. #: dselect/pkgtop.cc:78
  4686. msgid "All packages"
  4687. msgstr "Todos los paquetes"
  4688. #: dselect/pkgtop.cc:82
  4689. #, c-format
  4690. msgid "%s packages without a section"
  4691. msgstr "%s paquetes sin sección"
  4692. #: dselect/pkgtop.cc:84
  4693. #, c-format
  4694. msgid "%s packages in section %s"
  4695. msgstr "%s paquetes en la sección %s"
  4696. #: dselect/pkgtop.cc:90
  4697. #, c-format
  4698. msgid "%s %s packages"
  4699. msgstr "Paquetes %s %s"
  4700. #: dselect/pkgtop.cc:94
  4701. #, c-format
  4702. msgid "%s %s packages without a section"
  4703. msgstr "Paquetes %s %s sin sección"
  4704. #: dselect/pkgtop.cc:96
  4705. #, c-format
  4706. msgid "%s %s packages in section %s"
  4707. msgstr "Paquetes %s %s en la sección %s"
  4708. #: dselect/pkgtop.cc:117
  4709. #, c-format
  4710. msgid "%-*s %s%s%s; %s (was: %s). %s"
  4711. msgstr "%-*s %s%s%s; %s (era: %s). %s"
  4712. #: dselect/pkgtop.cc:269
  4713. msgid "Error"
  4714. msgstr "Error"
  4715. #: dselect/pkgtop.cc:273
  4716. msgid "Installed?"
  4717. msgstr "¿Instalado?"
  4718. #: dselect/pkgtop.cc:277
  4719. msgid "Old mark"
  4720. msgstr "Marca antigua"
  4721. #: dselect/pkgtop.cc:281
  4722. msgid "Marked for"
  4723. msgstr "Marcado para"
  4724. # Habrá que mirarlo.
  4725. #: dselect/pkgtop.cc:284
  4726. msgid "EIOM"
  4727. msgstr "EIOM"
  4728. #: dselect/pkgtop.cc:286
  4729. msgid "Section"
  4730. msgstr "Sección"
  4731. #: dselect/pkgtop.cc:287
  4732. msgid "Priority"
  4733. msgstr "Prioridad"
  4734. #: dselect/pkgtop.cc:288
  4735. msgid "Package"
  4736. msgstr "Paquete"
  4737. #: dselect/pkgtop.cc:292
  4738. msgid "Inst.ver"
  4739. msgstr "Ver.inst."
  4740. #: dselect/pkgtop.cc:295
  4741. msgid "Avail.ver"
  4742. msgstr "Ver.disp."
  4743. #: dselect/helpmsgs.cc:8
  4744. msgid "Keystrokes"
  4745. msgstr "Pulsaciones"
  4746. #: dselect/helpmsgs.cc:8
  4747. msgid ""
  4748. "Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
  4749. " Down-arrow, j Up-arrow, k move highlight\n"
  4750. " N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n"
  4751. " ^n ^p scroll list by 1 line\n"
  4752. " t, Home e, End jump to top/end of list\n"
  4753. " u d scroll info by 1 page\n"
  4754. " ^u ^d scroll info by 1 line\n"
  4755. " B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n"
  4756. " ^b ^f pan display by 1 character\n"
  4757. "\n"
  4758. "Mark packages for later processing:\n"
  4759. " +, Insert install or upgrade =, H hold in present state\n"
  4760. " -, Delete remove :, G unhold: upgrade or leave "
  4761. "uninstalled\n"
  4762. " _ remove & purge config\n"
  4763. " Miscellaneous:\n"
  4764. "Quit, exit, overwrite (note capitals!): ?, F1 request help (also "
  4765. "Help)\n"
  4766. " Return Confirm, quit (check dependencies) i, I toggle/cycle info "
  4767. "displays\n"
  4768. " Q Confirm, quit (override dep.s) o, O cycle through sort "
  4769. "options\n"
  4770. " X, Esc eXit, abandoning any changes made v, V change status display "
  4771. "opts\n"
  4772. " R Revert to state before this list ^l redraw display\n"
  4773. " U set all to sUggested state / search (Return to "
  4774. "cancel)\n"
  4775. " D set all to Directly requested state n, \\ repeat last search\n"
  4776. msgstr ""
  4777. "Teclas de movimiento: Re Pág/Av Pág, Inicio/Fin,\n"
  4778. " Hacia adelante/hacia atrás:\n"
  4779. " Flecha abajo, j Flecha arriba, k mueve lo destacado\n"
  4780. " N, Página abajo, Espacio \n"
  4781. " P, página arriba, retroceder desplaza la lista 1 página\n"
  4782. " ^n ^p desplaza la lista 1 línea\n"
  4783. " t, Inicio e, Fin salta al inicio/fin de la "
  4784. "lista\n"
  4785. " u d desplaza la información 1 "
  4786. "página\n"
  4787. " ^u ^d desplaza la información 1 "
  4788. "línea\n"
  4789. " B, flecha izquierda F, flecha derecha desplaza la visualización 1/3\n"
  4790. " de la pantalla\n"
  4791. " ^b ^f desplaza la visualización 1\n"
  4792. " carácter\n"
  4793. "Marcar los paquetes para procesar posteriormente:\n"
  4794. " +, Insert instalar o actualizar\n"
  4795. " -, Supr desinstalar\n"
  4796. " =, H mantener en el estado actual\n"
  4797. " :, G no mantener: actualizar o dejar sin instalar\n"
  4798. " _ Purgar (desinstalar y eliminar la configuración)\n"
  4799. " Varias:\n"
  4800. "Dejar, salir, sobreescribir (¡observe las mayúsculas!)\n"
  4801. " ?, F1 solicita ayuda (también "
  4802. "Ayuda)\n"
  4803. " Intro Confirma, deja (se verifican dependencias)\n"
  4804. " i, I se muestra/no se muestra "
  4805. "información\n"
  4806. " Q Confirma, deja (no se verifican dependencias)\n"
  4807. " o, O circula por la opciones de "
  4808. "ordenación\n"
  4809. " X, Esc sale, (eXit), abandonando cualquier cambio realizado\n"
  4810. " v, V cambia las opciones de la "
  4811. "muestra de estado\n"
  4812. " R Establece el estado antes de esta lista\n"
  4813. " ^l refresca la visualización\n"
  4814. " U lo pone todo al estado sUgerido / busca (Intro para cancelar)\n"
  4815. " D lo pone todo al estado Directamente solicitado\n"
  4816. " n, \\ repite la última búsqueda\n"
  4817. #: dselect/helpmsgs.cc:33
  4818. msgid "Introduction to package selections"
  4819. msgstr "Introducción a la selección de paquetes"
  4820. #: dselect/helpmsgs.cc:33
  4821. msgid ""
  4822. "Welcome to dselect's main package listing.\n"
  4823. "\n"
  4824. "You will be presented with a list of packages which are installed or "
  4825. "available\n"
  4826. "for installation. You can navigate around the list using the cursor keys,\n"
  4827. "mark packages for installation (using `+') or deinstallation (using `-').\n"
  4828. "Packages can be marked either singly or in groups; initially you will see "
  4829. "that\n"
  4830. "the line `All packages' is selected. `+', `-' and so on will affect all "
  4831. "the\n"
  4832. "packages described by the highlighted line.\n"
  4833. "\n"
  4834. "Some of your choices will cause conflicts or dependency problems; you will "
  4835. "be\n"
  4836. "given a sub-list of the relevant packages, so that you can solve the "
  4837. "problems.\n"
  4838. "\n"
  4839. "You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
  4840. "Much on-line help is available, please make use of it - press `?' at\n"
  4841. "any time for help.\n"
  4842. "\n"
  4843. "When you have finished selecting packages, press <enter> to confirm "
  4844. "changes,\n"
  4845. "or `X' to quit without saving changes. A final check on conflicts and\n"
  4846. "dependencies will be done - here too you may see a sublist.\n"
  4847. "\n"
  4848. "Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
  4849. msgstr ""
  4850. "Bienvenido al listado de paquetes principal de dselect.\n"
  4851. "\n"
  4852. "Se le presentará una lista de paquetes que están instalados o disponibles\n"
  4853. "para ser instalados. Puede navegar por la lista usando las teclas del "
  4854. "cursor,\n"
  4855. "marcar los paquetes para instalarlos (utilizando `+') o desinstalarlos\n"
  4856. "(utilizando `-). Los paquetes se pueden marcar por separado o por grupos:\n"
  4857. "inicialmente verá que la línea `Todos los paquetes' está seleccionada.\n"
  4858. "`+', `-' y demás afectará a todos los paquetes descritos con la línea\n"
  4859. "resaltada.\n"
  4860. "\n"
  4861. "Algunas de sus elecciones causarán conflictos o problemas de dependencias;\n"
  4862. "en tal caso se le dará una sublista de los paquetes relevantes para que\n"
  4863. "pueda solucionar los problemas.\n"
  4864. "\n"
  4865. "Debería leer la lista de teclas y las explicaciones de la pantalla. Hay\n"
  4866. "ayuda en línea abundante, utilícela, pulse `?' en cualquier momento\n"
  4867. "para obtener ayuda.\n"
  4868. "\n"
  4869. "Cuando haya terminado de seleccionar paquetes, pulso <intro> para confirmar\n"
  4870. "los cambios, o `X' para salir sin guardar los cambios. Se efectuará una\n"
  4871. "comprobación final de los conflictos y dependencias, aquí también puede\n"
  4872. "que se le muestre una sublista.\n"
  4873. "\n"
  4874. "Pulse <espacio> para salir de la ayuda y entrar en la lista ahora.\n"
  4875. #: dselect/helpmsgs.cc:57
  4876. msgid "Introduction to read-only package list browser"
  4877. msgstr "Introducción al navegador de lista de paquetes de sólo lectura"
  4878. #: dselect/helpmsgs.cc:57
  4879. msgid ""
  4880. "Welcome to dselect's main package listing.\n"
  4881. "\n"
  4882. "You will be presented with a list of packages which are installed or "
  4883. "available\n"
  4884. "for installation. Since you do not have the privilege necessary to update\n"
  4885. "package states, you are in a read-only mode. You can navigate around the\n"
  4886. "list using the cursor keys (please see the `Keystrokes' help screen), "
  4887. "observe\n"
  4888. "the status of the packages and read information about them.\n"
  4889. "\n"
  4890. "You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
  4891. "Much on-line help is available, please make use of it - press `?' at\n"
  4892. "any time for help.\n"
  4893. "\n"
  4894. "When you have finished browsing, press `Q' or <enter> to quit.\n"
  4895. "\n"
  4896. "Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
  4897. msgstr ""
  4898. "Bienvenido al listado de paquetes principal de dselect.\n"
  4899. "\n"
  4900. "Se le mostrará una lista de paquetes que están instalados o disponibles "
  4901. "para\n"
  4902. "ser instalados. Dado que no tiene los privilegios necesarios para "
  4903. "actualizar\n"
  4904. "los estados de los paquetes, se encuentra en modo de sólo lectura. Puede\n"
  4905. "navegar a través de esta lista utilizando las teclas del cursor (vea la\n"
  4906. "pantalla de ayuda de las pulsaciones de teclas), observe el estado de\n"
  4907. "los paquetes y lea la información sobre ellos.\n"
  4908. "\n"
  4909. "Debería leer la lista de teclas y las explicaciones sobre la visualización.\n"
  4910. "Hay disponible ayuda en línea abundante, por favor utilícela, pulse `?'\n"
  4911. "en cualquier momento para obtener ayuda.\n"
  4912. "\n"
  4913. "Cuando haya terminado de navegar pulse `Q' o <intro> para salir.\n"
  4914. "\n"
  4915. "Pulse <espacio> para abandonar la ayuda y entrar en la lista.\n"
  4916. #: dselect/helpmsgs.cc:75
  4917. msgid "Introduction to conflict/dependency resolution sub-list"
  4918. msgstr "Introducción a la sublista de resolución de conflicto/dependencia"
  4919. #: dselect/helpmsgs.cc:75
  4920. msgid ""
  4921. "Dependency/conflict resolution - introduction.\n"
  4922. "\n"
  4923. "One or more of your choices have raised a conflict or dependency problem -\n"
  4924. "some packages should only be installed in conjunction with certain others, "
  4925. "and\n"
  4926. "some combinations of packages may not be installed together.\n"
  4927. "\n"
  4928. "You will see a sub-list containing the packages involved. The bottom half "
  4929. "of\n"
  4930. "the display shows relevant conflicts and dependencies; use `i' to cycle "
  4931. "between\n"
  4932. "that, the package descriptions and the internal control information.\n"
  4933. "\n"
  4934. "A set of `suggested' packages has been calculated, and the initial markings "
  4935. "in\n"
  4936. "this sub-list have been set to match those, so you can just hit Return to\n"
  4937. "accept the suggestions if you wish. You may abort the change(s) which "
  4938. "caused\n"
  4939. "the problem(s), and go back to the main list, by pressing capital `X'.\n"
  4940. "\n"
  4941. "You can also move around the list and change the markings so that they are "
  4942. "more\n"
  4943. "like what you want, and you can `reject' my suggestions by using the "
  4944. "capital\n"
  4945. "`D' or `R' keys (see the keybindings help screen). You can use capital `Q' "
  4946. "to\n"
  4947. "force me to accept the situation currently displayed, in case you want to\n"
  4948. "override a recommendation or think that the program is mistaken.\n"
  4949. "\n"
  4950. "Press <space> to leave help and enter the sub-list; remember: press `?' for "
  4951. "help.\n"
  4952. msgstr ""
  4953. "Resolución de dependencia/conflicto -- Introducción.\n"
  4954. "\n"
  4955. "Una o más elecciones han ocasionado un problema de conflicto o dependencia,\n"
  4956. "algunos paquetes sólo se deberían instalar conjuntamente con ciertos otros, "
  4957. "y\n"
  4958. "algunas combinaciones de paquetes no se pueden instalar conjuntamente.\n"
  4959. "\n"
  4960. "Verá una sublista que contiene los paquetes involucrados. La mitad inferior "
  4961. "de\n"
  4962. "la pantalla muestra las dependencias y conflictos relevantes; utilice `i' "
  4963. "para\n"
  4964. "circular en ella entre lo mencionado, las descripciones de los paquetes, y\n"
  4965. "la información de control interna.\n"
  4966. "\n"
  4967. "Se ha calculado un repertorio de paquetes `sugeridos', y las marcas "
  4968. "iniciales\n"
  4969. "en esta sublista se han puesto para casar con aquellas, por lo que podrá\n"
  4970. "simplemente pulsar Intro para aceptar las sugerencias si lo desea. Puede\n"
  4971. "abortar el/los cambio(s) que causaron el problema y volver a la lista\n"
  4972. "principal pulsando la letra mayúscula `X'.\n"
  4973. "\n"
  4974. "También puede moverse por la lista y cambiar los marcados para que se "
  4975. "asemeje\n"
  4976. "más a lo que desea, y pueda `rechazar' las sugerencias utilizando las "
  4977. "teclas\n"
  4978. "mayúsculas `D' o `R' (véase la pantalla de ayuda de combinaciones de "
  4979. "teclas).\n"
  4980. "Utilice la `Q' mayúscula para forzarme a aceptar la situación actualmente\n"
  4981. "mostrada en caso de que desee descartar una recomendación o piense que el\n"
  4982. "programa se ha equivocado.\n"
  4983. "\n"
  4984. "Pulse <espacio> para abandonar la ayuda y entrar en la sublista;\n"
  4985. "recuerde: pulse `?' para la ayuda.\n"
  4986. #: dselect/helpmsgs.cc:100
  4987. msgid "Display, part 1: package listing and status chars"
  4988. msgstr "Muestra, parte 1: listado de paquete y caracteres de estado"
  4989. #: dselect/helpmsgs.cc:100
  4990. msgid ""
  4991. "The top half of the screen shows a list of packages. For each package you "
  4992. "see\n"
  4993. "four columns for its current status on the system and mark. In terse mode "
  4994. "(use\n"
  4995. "`v' to toggle verbose display) these are single characters, from left to "
  4996. "right:\n"
  4997. "\n"
  4998. " Error flag: Space - no error (but package may be in broken state - see "
  4999. "below)\n"
  5000. " `R' - serious error during installation, needs "
  5001. "reinstallation;\n"
  5002. " Installed state: Space - not installed;\n"
  5003. " `*' - installed;\n"
  5004. " `-' - not installed but config files remain;\n"
  5005. " packages in { `U' - unpacked but not yet configured;\n"
  5006. " these states { `C' - half-configured (an error happened);\n"
  5007. " are broken { `I' - half-installed (an error happened).\n"
  5008. " Old mark: what was requested for this package before presenting this list;\n"
  5009. " Mark: what is requested for this package:\n"
  5010. " `*': marked for installation or upgrade;\n"
  5011. " `-': marked for removal, but any configuration files will remain;\n"
  5012. " `=': on hold: package will not be processed at all;\n"
  5013. " `_': marked for purge completely - even remove configuration;\n"
  5014. " `n': package is new and has yet to be marked for install/remove/&c.\n"
  5015. "\n"
  5016. "Also displayed are each package's Priority, Section, name, installed and\n"
  5017. "available version numbers (shift-V to display/hide) and summary "
  5018. "description.\n"
  5019. msgstr ""
  5020. "La mitad superior de la pantalla muestra una lista de paquetes. Para cada\n"
  5021. "paquete verá cuatro columnas con su estado actual en el sistema y marca. De\n"
  5022. "modo conciso, (utilice `v' para cambiar la muestra de mensajes) estos son\n"
  5023. "caracteres individuales, de la izquierda a la derecha:\n"
  5024. "\n"
  5025. " Indicador de error: Espacio - ningún error (pero el paquete puede estar en\n"
  5026. "estado roto - véase más adelante)\n"
  5027. " `R' - error serio durante la instalación, necesita reinstalarse;\n"
  5028. " Estado instalado: Espacio - no instalado;\n"
  5029. " `*' - instalado;\n"
  5030. " `-' - no instalado, pero permanecen ficheros de\n"
  5031. " configuración;\n"
  5032. " los paquetes en { `U' - desempaquetado pero aún sin configurar;\n"
  5033. " estos estados { `C' - semi-configurado (ocurrió un error);\n"
  5034. " están rotos { `I' - semi-instalado (ocurrió un error).\n"
  5035. " Marca antigua: lo solicitado para este paquete antes de presentar esta "
  5036. "lista;\n"
  5037. " Marca: lo que se solicita para este paquete;\n"
  5038. " `*': marcado para instalación o actualización;\n"
  5039. " `-': marcado para desinstalación, pero los ficheros de configuración\n"
  5040. " permanecerán\n"
  5041. " `=': en retención: el paquete no se procesará en absoluto;\n"
  5042. " `_': marcado para desaparición completa - incluso se eliminará la\n"
  5043. " configuración\n"
  5044. " `n': el paquete es nuevo y aún debe marcarse para instalar/desinstalar/"
  5045. "etc.\n"
  5046. "\n"
  5047. "También se muestra la prioridad, sección, nombre, números de versión "
  5048. "disponible\n"
  5049. "e instalada de cada paquete (Mayús-V para mostrar/esconder) y descripción\n"
  5050. "resumida.\n"
  5051. #: dselect/helpmsgs.cc:125
  5052. msgid "Display, part 2: list highlight; information display"
  5053. msgstr "Muestra, parte 2: destacado de la lista; muestra de información"
  5054. #: dselect/helpmsgs.cc:125
  5055. msgid ""
  5056. "* Highlight: One line in the package list will be highlighted. It "
  5057. "indicates\n"
  5058. " which package(s) will be affected by presses of `+', `-' and `_'.\n"
  5059. "\n"
  5060. "* The dividing line in the middle of the screen shows a brief explanation "
  5061. "of\n"
  5062. " the status of the currently-highlighted package, or a description of "
  5063. "which\n"
  5064. " group is highlighted if a group line is. If you don't understand the\n"
  5065. " meaning of some of the status characters displayed, go to the relevant\n"
  5066. " package and look at this divider line, or use the `v' key for a verbose\n"
  5067. " display (press `v' again to go back to the terse display).\n"
  5068. "\n"
  5069. "* The bottom of the screen shows more information about the\n"
  5070. " currently-highlighted package (if there is only one).\n"
  5071. "\n"
  5072. " It can show an extended description of the package, the internal package\n"
  5073. " control details (either for the installed or available version of the\n"
  5074. " package), or information about conflicts and dependencies involving the\n"
  5075. " current package (in conflict/dependency resolution sublists).\n"
  5076. "\n"
  5077. " Use the `i' key to cycle through the displays, and `I' to hide the\n"
  5078. " information display or expand it to use almost all of the screen.\n"
  5079. msgstr ""
  5080. "* Destacado: se destacará una línea en el listado de paquete. Indica qué\n"
  5081. " paquete(s) se afectarán al pulsar `+', `-' y `_'.\n"
  5082. "\n"
  5083. "* La línea divisoria en la mitad de la pantalla muestra una explicación\n"
  5084. " breve del estado del paquete actualmente destacado, o una descripción del\n"
  5085. " grupo destacado si se trata de una línea de grupo. Si no entiende el\n"
  5086. " significado de algunos de los caracteres de estado mostrados, vaya al\n"
  5087. " paquete relevante y mire en esta línea de división, o utilice la tecla "
  5088. "`v'\n"
  5089. " para una muestra completa (pulse nuevamente `v' para volver a la muestra\n"
  5090. " concisa).\n"
  5091. "\n"
  5092. "* El final de la pantalla muestra alguna información sobre el paquete\n"
  5093. " actualmente destacado (si sólo hay uno).\n"
  5094. "\n"
  5095. " Se puede mostrar una descripción extendida del paquete, detalles de "
  5096. "control\n"
  5097. " internos del paquete (tanto para la versión instalada como para la "
  5098. "disponible\n"
  5099. " del paquete), o información sobre los conflictos y las dependencias que\n"
  5100. " conciernen al paquete actual (en sub-listas de resolución de\n"
  5101. " conflicto/dependencia).\n"
  5102. "\n"
  5103. " Utilice la tecla `i' para circular a través de las muestra, e `I' para\n"
  5104. " esconder la muestra de información o expandirla para utilizar casi toda\n"
  5105. " la pantalla.\n"
  5106. #: dselect/helpmsgs.cc:148
  5107. msgid "Introduction to method selection display"
  5108. msgstr "Introducción a la muestra de selección de método"
  5109. #: dselect/helpmsgs.cc:148
  5110. msgid ""
  5111. "dselect and dpkg can do automatic installation, loading the package files to "
  5112. "be\n"
  5113. "installed from one of a number of different possible places.\n"
  5114. "\n"
  5115. "This list allows you to select one of these installation methods.\n"
  5116. "\n"
  5117. "Move the highlight to the method you wish to use, and hit Enter. You will "
  5118. "then\n"
  5119. "be prompted for the information required to do the installation.\n"
  5120. "\n"
  5121. "As you move the highlight a description of each method, where available, is\n"
  5122. "displayed in the bottom half of the screen.\n"
  5123. "\n"
  5124. "If you wish to quit without changing anything use the `x' key while in the "
  5125. "list\n"
  5126. "of installation methods.\n"
  5127. "\n"
  5128. "A full list of keystrokes is available by pressing `k' now, or from the "
  5129. "help\n"
  5130. "menu reachable by pressing `?'.\n"
  5131. msgstr ""
  5132. "dselect y dpkg pueden realizar instalación automática, cargando los "
  5133. "ficheros\n"
  5134. "de paquetes que se van a instalar desde una diversidad de lugares "
  5135. "diferentes.\n"
  5136. "\n"
  5137. "Esta lista le permite seleccionar uno de estos métodos de instalación.\n"
  5138. "\n"
  5139. "Desplace el realce iluminado al método que desea utilizar y pulse <Intro>\n"
  5140. "Entonces se le solicitará la información necesaria para la instalación.\n"
  5141. "\n"
  5142. "Mientras desplace el realce iluminado se mostrará, cuando esté disponible,\n"
  5143. "una descripción de cada método en la mitad inferior de la pantalla.\n"
  5144. "\n"
  5145. "Si desea abandonar sin cambiar nada utilice la tecla `x' mientras se "
  5146. "encuentre\n"
  5147. "en la lista de métodos de instalación.\n"
  5148. "\n"
  5149. "Una lista completa de las combinaciones de teclas se encuentra disponible "
  5150. "al\n"
  5151. "pulsar `k', o desde el menú de ayuda al que se accede pulsando `?'.\n"
  5152. #: dselect/helpmsgs.cc:167
  5153. msgid "Keystrokes for method selection"
  5154. msgstr "Teclas para la selección de método"
  5155. #: dselect/helpmsgs.cc:167
  5156. msgid ""
  5157. "Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
  5158. " n, Down-arrow p, Up-arrow move highlight\n"
  5159. " N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n"
  5160. " ^n ^p scroll list by 1 line\n"
  5161. " t, Home e, End jump to top/end of list\n"
  5162. " u d scroll info by 1 page\n"
  5163. " ^u ^d scroll info by 1 line\n"
  5164. " B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n"
  5165. " ^b ^f pan display by 1 character\n"
  5166. "(These are the same motion keys as in the package list display.)\n"
  5167. "\n"
  5168. "Quit:\n"
  5169. " Return, Enter select this method and go to its configuration dialogue\n"
  5170. " x, X exit without changing or setting up the installation "
  5171. "method\n"
  5172. "\n"
  5173. "Miscellaneous:\n"
  5174. " ?, Help, F1 request help\n"
  5175. " ^l redraw display\n"
  5176. " / search (just return to cancel)\n"
  5177. " \\ repeat last search\n"
  5178. msgstr ""
  5179. "Teclas de movimiento: Re Pág/Av Pág, Inicio/Fin, Arriba/Abajo, Adelante/"
  5180. "Atrás\n"
  5181. " n, Flecha-abajo p, Flecha-arriba mover el realce iluminado\n"
  5182. " N, Re Pág, Espacio P, Av Pág, Retroceso desplazar la lista en 1 "
  5183. "página\n"
  5184. " ^n ^p desplazar la lista en 1 "
  5185. "línea\n"
  5186. " t, Inicio b, Fin saltar al inicio/fin de\n"
  5187. " la lista\n"
  5188. " u d desplazar la información\n"
  5189. " en 1 página\n"
  5190. " ^u ^d desplazar la información\n"
  5191. " en 1 línea\n"
  5192. " B, Flecha-izquierda F, Flecha-derecha desplazar la muestra 1/3 de\n"
  5193. " la pantalla\n"
  5194. " ^b ^f desplazar la muestra 1 "
  5195. "carácter\n"
  5196. "(Éstas son las mismas teclas de movimiento que en la muestra de lista\n"
  5197. "de paquete.)\n"
  5198. "\n"
  5199. "Abandonar:\n"
  5200. " Return, Intro seleccionar este método e ir a su diálogo de configuración\n"
  5201. " x, X salir sin alterar o establecer el método de instalación\n"
  5202. "\n"
  5203. "Miscelánea:\n"
  5204. " ?, Ayuda, F1 solicitar ayuda\n"
  5205. " ^l volver a presentar la muestra\n"
  5206. " / buscar (simplemente pulse Intro para cancelar)\n"
  5207. " \\ repetir la última búsqueda\n"
  5208. #~ msgid "must be at least two characters"
  5209. #~ msgstr "debe tener al menos dos caracteres"
  5210. #~ msgid "no gcc-lib component"
  5211. #~ msgstr "no hay componente gcc-lib"
  5212. #~ msgid "no slash after gcc-lib"
  5213. #~ msgstr "no hay ninguna barra después de gcc-lib"
  5214. #~ msgid ""
  5215. #~ "Your currently installed version of the file is in:\n"
  5216. #~ " %s\n"
  5217. #~ "The version contained in the new version of the package is in:\n"
  5218. #~ " %s\n"
  5219. #~ "If you decide to take care of the update yourself, perhaps by editing\n"
  5220. #~ " the installed version, you should choose `N' when you return, so that\n"
  5221. #~ " I do not mess up your careful work.\n"
  5222. #~ msgstr ""
  5223. #~ "La versión actualmente instalada del fichero está en:\n"
  5224. #~ " %s\n"
  5225. #~ "La versión contenida en la nueva versión del paquete está en:\n"
  5226. #~ " %s\n"
  5227. #~ "Si decide encargarse de la actualización usted mismo, editando tal vez "
  5228. #~ "la\n"
  5229. #~ " versión instalada, debe escoger `N' cuando vuelva, para que no se "
  5230. #~ "estropee\n"
  5231. #~ " el trabajo realizado\n"
  5232. #~ msgid ""
  5233. #~ "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson. This is free software; see the\n"
  5234. #~ "GNU General Public Licence version 2 or later for copying conditions.\n"
  5235. #~ "There is NO warranty. See dpkg-deb --licence for details.\n"
  5236. #~ msgstr ""
  5237. #~ "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson. Esto es software libre; vea la\n"
  5238. #~ "Licencia Pública General de GNU versión 2 o posterior para las "
  5239. #~ "condiciones\n"
  5240. #~ "de copia. No hay NINGUNA garantía. Vea dpkg-deb --licence para más "
  5241. #~ "detalles.\n"
  5242. #~ msgid ""
  5243. #~ "? = help menu Space = exit help . = next help or a help page key "
  5244. #~ msgstr ""
  5245. #~ "? = menú de ayuda Espacio = salir de la ayuda . = ayuda siguiente\n"
  5246. #~ "o una tecla de una página de ayuda"
  5247. #~ msgid "failed to exec dpkg-deb"
  5248. #~ msgstr "fallo al ejecutar dpkg-deb"
  5249. #~ msgid "%s: read error on stdin\n"
  5250. #~ msgstr "%s: error de lectura en la entrada estándar\n"
  5251. # no es una buena traducción de copy-on-write. jfs
  5252. # ¿Cómo lo traducirías? sv
  5253. #~ msgid "failed in copy on write (%s)"
  5254. #~ msgstr "fallo en la copia al escribir (%s)"
  5255. #~ msgid "failed to allocate buffer for snprintf 1"
  5256. #~ msgstr "fallo al asignar espacio para snprintf 1"
  5257. #~ msgid "failed to allocate buffer for snprintf 2"
  5258. #~ msgstr "fallo al asignar espacio para snprintf 2"
  5259. #~ msgid "failed in copy on read (control)"
  5260. #~ msgstr "fallo en la copia al leer (control)"
  5261. #~ msgid "unable to fdopen for `%.255s'"
  5262. #~ msgstr "no se puede efectuar `fdopen' para `%.255s'"
  5263. #~ msgid "error writing to `%.255s'"
  5264. #~ msgstr "error al escribir en `%.255s'"
  5265. #~ msgid "error flushing `%.255s'"
  5266. #~ msgstr "error al efectuar `flush' con `%.255s'"
  5267. #~ msgid "failed to exec md5sum"
  5268. #~ msgstr "fallo al ejecutar md5sum"
  5269. #~ msgid "unable to fdopen for md5sum of `%.250s'"
  5270. #~ msgstr "no se puede efectuar `fdopen' para la suma md5 de `%.250s'"
  5271. #~ msgid "error reading pipe from md5sum"
  5272. #~ msgstr "error al leer la tubería de md5sum"
  5273. #~ msgid "error closing pipe from md5sum"
  5274. #~ msgstr "error al cerrar la tubería de md5sum"
  5275. #~ msgid "md5sum gave malformatted output `%.250s'"
  5276. #~ msgstr "md5sum dió el resultado erróneo `%.250s'"
  5277. #~ msgid "(Scanning database ... "
  5278. #~ msgstr "(Analizando la base de datos ... "
  5279. #~ msgid "%s failed with unknown wait status code %d"
  5280. #~ msgstr "%s falló con un código de estado de espera %d desconocido"
  5281. #~ msgid "unable to fdopen dpkg-deb extract pipe"
  5282. #~ msgstr ""
  5283. #~ "no se puede efectuar `fdopen' sobre la tubería de extracción de dpkg-deb"
  5284. #~ msgid "unexpected EOF in filesystem tarfile - corrupted package archive"
  5285. #~ msgstr "EOF inesperado en el archivo tar - paquete dañado"
  5286. #~ msgid "failed to exec tar --exclude"
  5287. #~ msgstr "fallo al ejecutar tar --exclude"
  5288. #~ msgid "failed to exec gzip %s from tar --exclude"
  5289. #~ msgstr "fallo al ejecutar gzip %s desde tar --exclude"
  5290. #~ msgid "failed to exec cat (data)"
  5291. #~ msgstr "fallo al ejecutar cat (data)"
  5292. #~ msgid "failed to fdopen p1 in copy"
  5293. #~ msgstr "fallo al efectuar `fdopen' sobre p1 en la copia"