da.po 177 KB

1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950515253545556575859606162636465666768697071727374757677787980818283848586878889909192939495969798991001011021031041051061071081091101111121131141151161171181191201211221231241251261271281291301311321331341351361371381391401411421431441451461471481491501511521531541551561571581591601611621631641651661671681691701711721731741751761771781791801811821831841851861871881891901911921931941951961971981992002012022032042052062072082092102112122132142152162172182192202212222232242252262272282292302312322332342352362372382392402412422432442452462472482492502512522532542552562572582592602612622632642652662672682692702712722732742752762772782792802812822832842852862872882892902912922932942952962972982993003013023033043053063073083093103113123133143153163173183193203213223233243253263273283293303313323333343353363373383393403413423433443453463473483493503513523533543553563573583593603613623633643653663673683693703713723733743753763773783793803813823833843853863873883893903913923933943953963973983994004014024034044054064074084094104114124134144154164174184194204214224234244254264274284294304314324334344354364374384394404414424434444454464474484494504514524534544554564574584594604614624634644654664674684694704714724734744754764774784794804814824834844854864874884894904914924934944954964974984995005015025035045055065075085095105115125135145155165175185195205215225235245255265275285295305315325335345355365375385395405415425435445455465475485495505515525535545555565575585595605615625635645655665675685695705715725735745755765775785795805815825835845855865875885895905915925935945955965975985996006016026036046056066076086096106116126136146156166176186196206216226236246256266276286296306316326336346356366376386396406416426436446456466476486496506516526536546556566576586596606616626636646656666676686696706716726736746756766776786796806816826836846856866876886896906916926936946956966976986997007017027037047057067077087097107117127137147157167177187197207217227237247257267277287297307317327337347357367377387397407417427437447457467477487497507517527537547557567577587597607617627637647657667677687697707717727737747757767777787797807817827837847857867877887897907917927937947957967977987998008018028038048058068078088098108118128138148158168178188198208218228238248258268278288298308318328338348358368378388398408418428438448458468478488498508518528538548558568578588598608618628638648658668678688698708718728738748758768778788798808818828838848858868878888898908918928938948958968978988999009019029039049059069079089099109119129139149159169179189199209219229239249259269279289299309319329339349359369379389399409419429439449459469479489499509519529539549559569579589599609619629639649659669679689699709719729739749759769779789799809819829839849859869879889899909919929939949959969979989991000100110021003100410051006100710081009101010111012101310141015101610171018101910201021102210231024102510261027102810291030103110321033103410351036103710381039104010411042104310441045104610471048104910501051105210531054105510561057105810591060106110621063106410651066106710681069107010711072107310741075107610771078107910801081108210831084108510861087108810891090109110921093109410951096109710981099110011011102110311041105110611071108110911101111111211131114111511161117111811191120112111221123112411251126112711281129113011311132113311341135113611371138113911401141114211431144114511461147114811491150115111521153115411551156115711581159116011611162116311641165116611671168116911701171117211731174117511761177117811791180118111821183118411851186118711881189119011911192119311941195119611971198119912001201120212031204120512061207120812091210121112121213121412151216121712181219122012211222122312241225122612271228122912301231123212331234123512361237123812391240124112421243124412451246124712481249125012511252125312541255125612571258125912601261126212631264126512661267126812691270127112721273127412751276127712781279128012811282128312841285128612871288128912901291129212931294129512961297129812991300130113021303130413051306130713081309131013111312131313141315131613171318131913201321132213231324132513261327132813291330133113321333133413351336133713381339134013411342134313441345134613471348134913501351135213531354135513561357135813591360136113621363136413651366136713681369137013711372137313741375137613771378137913801381138213831384138513861387138813891390139113921393139413951396139713981399140014011402140314041405140614071408140914101411141214131414141514161417141814191420142114221423142414251426142714281429143014311432143314341435143614371438143914401441144214431444144514461447144814491450145114521453145414551456145714581459146014611462146314641465146614671468146914701471147214731474147514761477147814791480148114821483148414851486148714881489149014911492149314941495149614971498149915001501150215031504150515061507150815091510151115121513151415151516151715181519152015211522152315241525152615271528152915301531153215331534153515361537153815391540154115421543154415451546154715481549155015511552155315541555155615571558155915601561156215631564156515661567156815691570157115721573157415751576157715781579158015811582158315841585158615871588158915901591159215931594159515961597159815991600160116021603160416051606160716081609161016111612161316141615161616171618161916201621162216231624162516261627162816291630163116321633163416351636163716381639164016411642164316441645164616471648164916501651165216531654165516561657165816591660166116621663166416651666166716681669167016711672167316741675167616771678167916801681168216831684168516861687168816891690169116921693169416951696169716981699170017011702170317041705170617071708170917101711171217131714171517161717171817191720172117221723172417251726172717281729173017311732173317341735173617371738173917401741174217431744174517461747174817491750175117521753175417551756175717581759176017611762176317641765176617671768176917701771177217731774177517761777177817791780178117821783178417851786178717881789179017911792179317941795179617971798179918001801180218031804180518061807180818091810181118121813181418151816181718181819182018211822182318241825182618271828182918301831183218331834183518361837183818391840184118421843184418451846184718481849185018511852185318541855185618571858185918601861186218631864186518661867186818691870187118721873187418751876187718781879188018811882188318841885188618871888188918901891189218931894189518961897189818991900190119021903190419051906190719081909191019111912191319141915191619171918191919201921192219231924192519261927192819291930193119321933193419351936193719381939194019411942194319441945194619471948194919501951195219531954195519561957195819591960196119621963196419651966196719681969197019711972197319741975197619771978197919801981198219831984198519861987198819891990199119921993199419951996199719981999200020012002200320042005200620072008200920102011201220132014201520162017201820192020202120222023202420252026202720282029203020312032203320342035203620372038203920402041204220432044204520462047204820492050205120522053205420552056205720582059206020612062206320642065206620672068206920702071207220732074207520762077207820792080208120822083208420852086208720882089209020912092209320942095209620972098209921002101210221032104210521062107210821092110211121122113211421152116211721182119212021212122212321242125212621272128212921302131213221332134213521362137213821392140214121422143214421452146214721482149215021512152215321542155215621572158215921602161216221632164216521662167216821692170217121722173217421752176217721782179218021812182218321842185218621872188218921902191219221932194219521962197219821992200220122022203220422052206220722082209221022112212221322142215221622172218221922202221222222232224222522262227222822292230223122322233223422352236223722382239224022412242224322442245224622472248224922502251225222532254225522562257225822592260226122622263226422652266226722682269227022712272227322742275227622772278227922802281228222832284228522862287228822892290229122922293229422952296229722982299230023012302230323042305230623072308230923102311231223132314231523162317231823192320232123222323232423252326232723282329233023312332233323342335233623372338233923402341234223432344234523462347234823492350235123522353235423552356235723582359236023612362236323642365236623672368236923702371237223732374237523762377237823792380238123822383238423852386238723882389239023912392239323942395239623972398239924002401240224032404240524062407240824092410241124122413241424152416241724182419242024212422242324242425242624272428242924302431243224332434243524362437243824392440244124422443244424452446244724482449245024512452245324542455245624572458245924602461246224632464246524662467246824692470247124722473247424752476247724782479248024812482248324842485248624872488248924902491249224932494249524962497249824992500250125022503250425052506250725082509251025112512251325142515251625172518251925202521252225232524252525262527252825292530253125322533253425352536253725382539254025412542254325442545254625472548254925502551255225532554255525562557255825592560256125622563256425652566256725682569257025712572257325742575257625772578257925802581258225832584258525862587258825892590259125922593259425952596259725982599260026012602260326042605260626072608260926102611261226132614261526162617261826192620262126222623262426252626262726282629263026312632263326342635263626372638263926402641264226432644264526462647264826492650265126522653265426552656265726582659266026612662266326642665266626672668266926702671267226732674267526762677267826792680268126822683268426852686268726882689269026912692269326942695269626972698269927002701270227032704270527062707270827092710271127122713271427152716271727182719272027212722272327242725272627272728272927302731273227332734273527362737273827392740274127422743274427452746274727482749275027512752275327542755275627572758275927602761276227632764276527662767276827692770277127722773277427752776277727782779278027812782278327842785278627872788278927902791279227932794279527962797279827992800280128022803280428052806280728082809281028112812281328142815281628172818281928202821282228232824282528262827282828292830283128322833283428352836283728382839284028412842284328442845284628472848284928502851285228532854285528562857285828592860286128622863286428652866286728682869287028712872287328742875287628772878287928802881288228832884288528862887288828892890289128922893289428952896289728982899290029012902290329042905290629072908290929102911291229132914291529162917291829192920292129222923292429252926292729282929293029312932293329342935293629372938293929402941294229432944294529462947294829492950295129522953295429552956295729582959296029612962296329642965296629672968296929702971297229732974297529762977297829792980298129822983298429852986298729882989299029912992299329942995299629972998299930003001300230033004300530063007300830093010301130123013301430153016301730183019302030213022302330243025302630273028302930303031303230333034303530363037303830393040304130423043304430453046304730483049305030513052305330543055305630573058305930603061306230633064306530663067306830693070307130723073307430753076307730783079308030813082308330843085308630873088308930903091309230933094309530963097309830993100310131023103310431053106310731083109311031113112311331143115311631173118311931203121312231233124312531263127312831293130313131323133313431353136313731383139314031413142314331443145314631473148314931503151315231533154315531563157315831593160316131623163316431653166316731683169317031713172317331743175317631773178317931803181318231833184318531863187318831893190319131923193319431953196319731983199320032013202320332043205320632073208320932103211321232133214321532163217321832193220322132223223322432253226322732283229323032313232323332343235323632373238323932403241324232433244324532463247324832493250325132523253325432553256325732583259326032613262326332643265326632673268326932703271327232733274327532763277327832793280328132823283328432853286328732883289329032913292329332943295329632973298329933003301330233033304330533063307330833093310331133123313331433153316331733183319332033213322332333243325332633273328332933303331333233333334333533363337333833393340334133423343334433453346334733483349335033513352335333543355335633573358335933603361336233633364336533663367336833693370337133723373337433753376337733783379338033813382338333843385338633873388338933903391339233933394339533963397339833993400340134023403340434053406340734083409341034113412341334143415341634173418341934203421342234233424342534263427342834293430343134323433343434353436343734383439344034413442344334443445344634473448344934503451345234533454345534563457345834593460346134623463346434653466346734683469347034713472347334743475347634773478347934803481348234833484348534863487348834893490349134923493349434953496349734983499350035013502350335043505350635073508350935103511351235133514351535163517351835193520352135223523352435253526352735283529353035313532353335343535353635373538353935403541354235433544354535463547354835493550355135523553355435553556355735583559356035613562356335643565356635673568356935703571357235733574357535763577357835793580358135823583358435853586358735883589359035913592359335943595359635973598359936003601360236033604360536063607360836093610361136123613361436153616361736183619362036213622362336243625362636273628362936303631363236333634363536363637363836393640364136423643364436453646364736483649365036513652365336543655365636573658365936603661366236633664366536663667366836693670367136723673367436753676367736783679368036813682368336843685368636873688368936903691369236933694369536963697369836993700370137023703370437053706370737083709371037113712371337143715371637173718371937203721372237233724372537263727372837293730373137323733373437353736373737383739374037413742374337443745374637473748374937503751375237533754375537563757375837593760376137623763376437653766376737683769377037713772377337743775377637773778377937803781378237833784378537863787378837893790379137923793379437953796379737983799380038013802380338043805380638073808380938103811381238133814381538163817381838193820382138223823382438253826382738283829383038313832383338343835383638373838383938403841384238433844384538463847384838493850385138523853385438553856385738583859386038613862386338643865386638673868386938703871387238733874387538763877387838793880388138823883388438853886388738883889389038913892389338943895389638973898389939003901390239033904390539063907390839093910391139123913391439153916391739183919392039213922392339243925392639273928392939303931393239333934393539363937393839393940394139423943394439453946394739483949395039513952395339543955395639573958395939603961396239633964396539663967396839693970397139723973397439753976397739783979398039813982398339843985398639873988398939903991399239933994399539963997399839994000400140024003400440054006400740084009401040114012401340144015401640174018401940204021402240234024402540264027402840294030403140324033403440354036403740384039404040414042404340444045404640474048404940504051405240534054405540564057405840594060406140624063406440654066406740684069407040714072407340744075407640774078407940804081408240834084408540864087408840894090409140924093409440954096409740984099410041014102410341044105410641074108410941104111411241134114411541164117411841194120412141224123412441254126412741284129413041314132413341344135413641374138413941404141414241434144414541464147414841494150415141524153415441554156415741584159416041614162416341644165416641674168416941704171417241734174417541764177417841794180418141824183418441854186418741884189419041914192419341944195419641974198419942004201420242034204420542064207420842094210421142124213421442154216421742184219422042214222422342244225422642274228422942304231423242334234423542364237423842394240424142424243424442454246424742484249425042514252425342544255425642574258425942604261426242634264426542664267426842694270427142724273427442754276427742784279428042814282428342844285428642874288428942904291429242934294429542964297429842994300430143024303430443054306430743084309431043114312431343144315431643174318431943204321432243234324432543264327432843294330433143324333433443354336433743384339434043414342434343444345434643474348434943504351435243534354435543564357435843594360436143624363436443654366436743684369437043714372437343744375437643774378437943804381438243834384438543864387438843894390439143924393439443954396439743984399440044014402440344044405440644074408440944104411441244134414441544164417441844194420442144224423442444254426442744284429443044314432443344344435443644374438443944404441444244434444444544464447444844494450445144524453445444554456445744584459446044614462446344644465446644674468446944704471447244734474447544764477447844794480448144824483448444854486448744884489449044914492449344944495449644974498449945004501450245034504450545064507450845094510451145124513451445154516451745184519452045214522452345244525452645274528452945304531453245334534453545364537453845394540454145424543454445454546454745484549455045514552455345544555455645574558455945604561456245634564456545664567456845694570457145724573457445754576457745784579458045814582458345844585458645874588458945904591459245934594459545964597459845994600460146024603460446054606460746084609461046114612461346144615461646174618461946204621462246234624462546264627462846294630463146324633463446354636463746384639464046414642464346444645464646474648464946504651465246534654465546564657465846594660466146624663466446654666466746684669467046714672467346744675467646774678467946804681468246834684468546864687468846894690469146924693469446954696469746984699470047014702470347044705470647074708470947104711471247134714471547164717471847194720472147224723472447254726472747284729473047314732473347344735473647374738473947404741474247434744474547464747474847494750475147524753475447554756475747584759476047614762476347644765476647674768476947704771477247734774477547764777477847794780478147824783478447854786478747884789479047914792479347944795479647974798479948004801480248034804480548064807480848094810481148124813481448154816481748184819482048214822482348244825482648274828482948304831483248334834483548364837483848394840484148424843484448454846484748484849485048514852485348544855485648574858485948604861486248634864486548664867486848694870487148724873487448754876487748784879488048814882488348844885488648874888488948904891489248934894489548964897489848994900490149024903490449054906490749084909491049114912491349144915491649174918491949204921492249234924492549264927492849294930493149324933493449354936493749384939494049414942494349444945494649474948494949504951495249534954495549564957495849594960496149624963496449654966496749684969497049714972497349744975497649774978497949804981498249834984498549864987498849894990499149924993499449954996499749984999500050015002500350045005500650075008500950105011501250135014501550165017501850195020502150225023502450255026502750285029503050315032503350345035503650375038503950405041504250435044504550465047504850495050505150525053505450555056505750585059506050615062506350645065506650675068506950705071507250735074507550765077507850795080508150825083508450855086508750885089509050915092509350945095509650975098509951005101510251035104510551065107510851095110511151125113511451155116511751185119512051215122512351245125512651275128512951305131513251335134513551365137513851395140514151425143514451455146514751485149515051515152515351545155515651575158515951605161516251635164516551665167516851695170517151725173517451755176517751785179518051815182518351845185518651875188518951905191519251935194519551965197519851995200520152025203520452055206520752085209521052115212521352145215521652175218521952205221522252235224522552265227522852295230523152325233523452355236523752385239524052415242524352445245524652475248524952505251525252535254525552565257525852595260526152625263526452655266526752685269527052715272527352745275527652775278527952805281528252835284528552865287528852895290529152925293529452955296529752985299530053015302530353045305530653075308530953105311531253135314531553165317531853195320532153225323532453255326532753285329533053315332533353345335533653375338533953405341534253435344534553465347534853495350535153525353535453555356535753585359536053615362536353645365536653675368536953705371537253735374537553765377537853795380538153825383538453855386538753885389539053915392539353945395539653975398539954005401540254035404540554065407540854095410541154125413541454155416541754185419542054215422542354245425542654275428542954305431543254335434543554365437543854395440544154425443544454455446544754485449545054515452545354545455545654575458545954605461546254635464546554665467546854695470547154725473547454755476547754785479548054815482548354845485548654875488548954905491549254935494549554965497549854995500550155025503550455055506550755085509551055115512551355145515551655175518551955205521552255235524552555265527552855295530553155325533553455355536553755385539554055415542554355445545554655475548554955505551555255535554555555565557555855595560556155625563556455655566556755685569557055715572557355745575557655775578557955805581558255835584558555865587558855895590559155925593559455955596559755985599560056015602560356045605560656075608560956105611561256135614561556165617561856195620562156225623562456255626562756285629563056315632563356345635563656375638563956405641564256435644564556465647564856495650565156525653565456555656565756585659566056615662566356645665566656675668566956705671567256735674567556765677567856795680568156825683568456855686568756885689569056915692569356945695569656975698569957005701570257035704570557065707570857095710571157125713571457155716571757185719572057215722572357245725572657275728572957305731573257335734573557365737573857395740574157425743574457455746574757485749575057515752575357545755575657575758575957605761576257635764576557665767576857695770577157725773577457755776577757785779578057815782578357845785578657875788578957905791579257935794579557965797579857995800580158025803580458055806580758085809581058115812581358145815581658175818581958205821582258235824582558265827582858295830583158325833583458355836583758385839584058415842584358445845584658475848584958505851585258535854585558565857585858595860586158625863586458655866586758685869587058715872587358745875587658775878587958805881588258835884588558865887588858895890589158925893589458955896589758985899590059015902590359045905590659075908590959105911591259135914591559165917591859195920592159225923592459255926592759285929593059315932593359345935593659375938593959405941594259435944594559465947594859495950595159525953595459555956595759585959596059615962596359645965596659675968596959705971597259735974
  1. # translation of dpkg_1.10.19_da.po to Danish
  2. # Danish messages for Debian dpkg
  3. # Copyright (C) 2002
  4. # Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>, 2002, 2004, 2005.
  5. # reviewed by Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2002.
  6. #
  7. msgid ""
  8. msgstr ""
  9. "Project-Id-Version: dpkg_1.10.19_da\n"
  10. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  11. "POT-Creation-Date: 2005-05-26 17:21+0000\n"
  12. "PO-Revision-Date: 2005-01-01 22:10+0100\n"
  13. "Last-Translator: Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>\n"
  14. "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
  15. "MIME-Version: 1.0\n"
  16. "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
  17. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  18. "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
  19. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
  20. #: lib/compat.c:46
  21. msgid "unable to open tmpfile for vsnprintf"
  22. msgstr "kunne ikke åbne midlertidig fil for vsnprintf"
  23. #: lib/compat.c:48
  24. msgid "unable to rewind at start of vsnprintf"
  25. msgstr "kunne ikke hoppe tilbage til starten af vsnprintf"
  26. #: lib/compat.c:49
  27. msgid "unable to truncate in vsnprintf"
  28. msgstr "kunne ikke afkorte i vsnprintf"
  29. #: lib/compat.c:51
  30. msgid "write error in vsnprintf"
  31. msgstr "skrivefejl i vsnprintf"
  32. #: lib/compat.c:52
  33. msgid "unable to flush in vsnprintf"
  34. msgstr "kunne ikke slette i vsnprintf"
  35. #: lib/compat.c:53
  36. msgid "unable to stat in vsnprintf"
  37. msgstr "kunne ikke få status i vsnprintf"
  38. #: lib/compat.c:54
  39. msgid "unable to rewind in vsnprintf"
  40. msgstr "kunne ikke hoppe tilbage i vsnprintf"
  41. #: lib/compat.c:62
  42. msgid "read error in vsnprintf truncated"
  43. msgstr "læsefejl i vsnprintf fraklippet"
  44. #: lib/compat.c:89
  45. #, c-format
  46. msgid "System error no.%d"
  47. msgstr "Systemfejl nr. %d"
  48. #: lib/compat.c:99
  49. #, c-format
  50. msgid "Signal no.%d"
  51. msgstr "Signal nr. %d"
  52. #: lib/compression.c:45
  53. #, c-format
  54. msgid "%s: internal gzip error: `%s'"
  55. msgstr "%s: intern gzip-fejl: '%s'"
  56. #: lib/compression.c:60
  57. #, c-format
  58. msgid "%s: failed to exec gzip -dc"
  59. msgstr "%s: kunne ikke udføre 'gzip -dc'"
  60. #: lib/compression.c:76
  61. #, c-format
  62. msgid "%s: internal bzip2 error: `%s'"
  63. msgstr "%s: intern bzip2-fejl: '%s'"
  64. #: lib/compression.c:91
  65. #, c-format
  66. msgid "%s: failed to exec bzip2 -dc"
  67. msgstr "%s: kunne ikke udføre 'bzip2 -dc'"
  68. #: lib/compression.c:94
  69. #, c-format
  70. msgid "%s: decompression"
  71. msgstr "%s: dekomprimering"
  72. #: lib/compression.c:128
  73. #, c-format
  74. msgid "%s: internal gzip error: read: `%s'"
  75. msgstr "%s: intern gzip-fejl: læste: '%s'"
  76. #: lib/compression.c:138
  77. #, c-format
  78. msgid "%s: internal gzip error: write: `%s'"
  79. msgstr "%s: intern gzip-fejl: skrev: '%s'"
  80. #: lib/compression.c:141
  81. #, c-format
  82. msgid "%s: internal gzip error: read(%i) != write(%i)"
  83. msgstr "%s: intern gzip-fejl: læst(%i) != skrevet(%i)"
  84. #: lib/compression.c:157
  85. #, c-format
  86. msgid "%s: failed to exec gzip %s"
  87. msgstr "%s: kunne ikke eksekvere 'gzip' %s"
  88. #: lib/compression.c:171
  89. #, c-format
  90. msgid "%s: internal bzip2 error: read: `%s'"
  91. msgstr "%s: intern bzip2-fejl: læste: '%s'"
  92. #: lib/compression.c:181
  93. #, c-format
  94. msgid "%s: internal bzip2 error: write: `%s'"
  95. msgstr "%s: intern bzip2-fejl: skrev: '%s'"
  96. #: lib/compression.c:184
  97. #, c-format
  98. msgid "%s: internal bzip2 error: read(%i) != write(%i)"
  99. msgstr "%s: intern bzip2-fejl: læst(%i) != skrevet(%i)"
  100. #: lib/compression.c:200
  101. #, c-format
  102. msgid "%s: failed to exec bzip2 %s"
  103. msgstr "%s: kunne ikke udføre bzip2 %s"
  104. #: lib/compression.c:203
  105. #, c-format
  106. msgid "%s: compression"
  107. msgstr "%s: komprimering"
  108. #: lib/database.c:125
  109. #, c-format
  110. msgid "couldn't allocate memory for strdup in findpackage(%s)"
  111. msgstr "kunne ikke frigøre hukommelse til strdup i findpackage(%s)"
  112. #: lib/database.c:195
  113. #, c-format
  114. msgid "size %7d occurs %5d times\n"
  115. msgstr "størrelse %7d forekommer %5d gange\n"
  116. #: lib/database.c:196
  117. msgid "failed write during hashreport"
  118. msgstr "kunne ikke skrive under \"hashreport\""
  119. #: lib/dbmodify.c:58
  120. #, c-format
  121. msgid ""
  122. "updates directory contains file `%.250s' whose name is too long (length=%d, "
  123. "max=%d)"
  124. msgstr ""
  125. "opdateringsmappen indeholder filen '%.250s', hvis navn er for langt (længde=%"
  126. "d, max=%d)"
  127. #: lib/dbmodify.c:62
  128. #, c-format
  129. msgid ""
  130. "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
  131. msgstr ""
  132. "opdateringsmappen indeholder filer med forskellige navnelængder (både %d og %"
  133. "d)"
  134. #: lib/dbmodify.c:76
  135. #, c-format
  136. msgid "cannot scan updates directory `%.255s'"
  137. msgstr "kan ikke gennemsøge opdateringsmappen '%.255s'"
  138. #: lib/dbmodify.c:92
  139. #, c-format
  140. msgid "failed to remove incorporated update file %.255s"
  141. msgstr "kunne ikke fjerne indlemmet opdateringsfil %.255s"
  142. #: lib/dbmodify.c:109
  143. #, c-format
  144. msgid "unable to create %.250s"
  145. msgstr "kunne ikke oprette %.250s"
  146. #: lib/dbmodify.c:113
  147. #, c-format
  148. msgid "unable to fill %.250s with padding"
  149. msgstr "kunne ikke efterfylde %.250s"
  150. #: lib/dbmodify.c:115
  151. #, c-format
  152. msgid "unable flush %.250s after padding"
  153. msgstr "kunne ikke tømme %.250s efter efterfyldningen"
  154. #: lib/dbmodify.c:117
  155. #, c-format
  156. msgid "unable seek to start of %.250s after padding"
  157. msgstr "kunne ikke søge til starten af %.250s efter efterfyldningen"
  158. #: lib/dbmodify.c:147
  159. msgid "requested operation requires superuser privilege"
  160. msgstr "den ønskede handling kræver superbrugerrettigheder"
  161. #: lib/dbmodify.c:152
  162. msgid "unable to access dpkg status area"
  163. msgstr "kunne ikke tilgå dpkg-statusområdet"
  164. #: lib/dbmodify.c:154
  165. msgid "operation requires read/write access to dpkg status area"
  166. msgstr "handling kræver læse/skriveadgang til dpkg-statusområdet"
  167. #: lib/dbmodify.c:202
  168. #, c-format
  169. msgid "failed to remove my own update file %.255s"
  170. msgstr "kunne ikke fjerne min egen opdateringsfil %.255s"
  171. #: lib/dbmodify.c:256
  172. #, c-format
  173. msgid "unable to write updated status of `%.250s'"
  174. msgstr "kunne ikke skrive opdateret status for '%.250s'"
  175. #: lib/dbmodify.c:258
  176. #, c-format
  177. msgid "unable to flush updated status of `%.250s'"
  178. msgstr "kunne ikke tømme opdateret status for '%.250s'"
  179. #: lib/dbmodify.c:260
  180. #, c-format
  181. msgid "unable to truncate for updated status of `%.250s'"
  182. msgstr "kunne ikke klippe for opdateret status for '%.250s'"
  183. #: lib/dbmodify.c:262
  184. #, c-format
  185. msgid "unable to fsync updated status of `%.250s'"
  186. msgstr "kunne ikke synkronisere opdateret status for '%.250s'"
  187. #: lib/dbmodify.c:264
  188. #, c-format
  189. msgid "unable to close updated status of `%.250s'"
  190. msgstr "kunne ikke lukke opdateret status for '%.250s'"
  191. #: lib/dbmodify.c:267
  192. #, c-format
  193. msgid "unable to install updated status of `%.250s'"
  194. msgstr "kunne ikke installere opdateret status for '%.250s'"
  195. #: lib/dump.c:291
  196. #, c-format
  197. msgid "failed to open `%s' for writing %s information"
  198. msgstr "kunne ikke åbne '%s' for at skrive %s-information"
  199. #: lib/dump.c:294
  200. msgid "unable to set buffering on status file"
  201. msgstr "kunne ikke aktivere mellemlagring af statusfil"
  202. #: lib/dump.c:305
  203. #, c-format
  204. msgid "failed to write %s record about `%.50s' to `%.250s'"
  205. msgstr "kunne ikke skrive %s-indgang om '%.50s' til '%.250s'"
  206. #: lib/dump.c:313
  207. #, c-format
  208. msgid "failed to flush %s information to `%.250s'"
  209. msgstr "kunne ikke tømme %s-information til '%.250s'"
  210. #: lib/dump.c:315
  211. #, c-format
  212. msgid "failed to fsync %s information to `%.250s'"
  213. msgstr "kunne ikke synkronisere %s-information til '%.250s'"
  214. #: lib/dump.c:317
  215. #, c-format
  216. msgid "failed to close `%.250s' after writing %s information"
  217. msgstr "kunne ikke lukke '%.250s' efter skrivning af %s-information"
  218. #: lib/dump.c:321
  219. #, c-format
  220. msgid "failed to link `%.250s' to `%.250s' for backup of %s info"
  221. msgstr ""
  222. "kunne ikke lænke '%.250s' til '%.250s' som sikkerhedskopiering af %s-info"
  223. #: lib/dump.c:324
  224. #, c-format
  225. msgid "failed to install `%.250s' as `%.250s' containing %s info"
  226. msgstr "kunne ikke installere '%.250s' som '%.250s' med %s-info"
  227. #: lib/ehandle.c:81
  228. msgid "out of memory pushing error handler: "
  229. msgstr "løb tør for hukommelse under fejlhåndtering: "
  230. #: lib/ehandle.c:96
  231. #, c-format
  232. msgid ""
  233. "%s: error while cleaning up:\n"
  234. " %s\n"
  235. msgstr ""
  236. "%s: fejl under oprydning:\n"
  237. " %s\n"
  238. #: lib/ehandle.c:111
  239. #, c-format
  240. msgid "dpkg: too many nested errors during error recovery !!\n"
  241. msgstr "dpkg: for mange sammenflettede fejl under fejlopretning!!\n"
  242. #: lib/ehandle.c:184
  243. msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
  244. msgstr "løb tør for hukommelse til ny oprydningsindgang med mange argumenter"
  245. #: lib/ehandle.c:196
  246. msgid "out of memory for new cleanup entry"
  247. msgstr "løb tør for hukommelse til ny oprydningsindgang"
  248. #: lib/ehandle.c:284
  249. #, c-format
  250. msgid "error writing `%s'"
  251. msgstr "fejl under skrivning af '%s'"
  252. #: lib/ehandle.c:288
  253. #, c-format
  254. msgid "%s:%d: internal error `%s'\n"
  255. msgstr "%s:%d: intern fejl '%s'\n"
  256. #: lib/fields.c:44
  257. #, c-format
  258. msgid "%s is missing"
  259. msgstr "%s mangler"
  260. #: lib/fields.c:57
  261. #, c-format
  262. msgid "`%.*s' is not allowed for %s"
  263. msgstr "%.*s' ikke tilladt for %s"
  264. #: lib/fields.c:64
  265. #, c-format
  266. msgid "junk after %s"
  267. msgstr "skrammel efter %s"
  268. #: lib/fields.c:74
  269. #, c-format
  270. msgid "invalid package name (%.250s)"
  271. msgstr "ugyldigt pakkenavn (%.250s)"
  272. #: lib/fields.c:91
  273. #, c-format
  274. msgid "empty file details field `%s'"
  275. msgstr "tomt fildetaljefelt '%s'"
  276. #: lib/fields.c:94
  277. #, c-format
  278. msgid "file details field `%s' not allowed in status file"
  279. msgstr "fildetaljefelt '%s' ikke tilladt i statusfil"
  280. #: lib/fields.c:104
  281. #, c-format
  282. msgid "too many values in file details field `%s' (compared to others)"
  283. msgstr "for mange værdier i fildetaljefelt '%s' (sammenlignet med andre)"
  284. #: lib/fields.c:117
  285. #, c-format
  286. msgid "too few values in file details field `%s' (compared to others)"
  287. msgstr "for få værdier i fildetaljefelt '%s' (sammenlignet med andre)"
  288. #: lib/fields.c:133
  289. msgid "yes/no in boolean field"
  290. msgstr "yes/no i boolsk felt"
  291. #: lib/fields.c:166
  292. msgid "value for `status' field not allowed in this context"
  293. msgstr "værdi i 'status'-felt er ikke tilladt i denne sammenhæng"
  294. #: lib/fields.c:177
  295. msgid "third (status) word in `status' field"
  296. msgstr "tredje (status-)ord i 'status'-felt"
  297. #: lib/fields.c:188
  298. #, c-format
  299. msgid "error in Version string `%.250s': %.250s"
  300. msgstr "fejl i versionsstreng '%.250s': %.250s"
  301. #: lib/fields.c:199
  302. msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used"
  303. msgstr "forældet 'Revision'- eller 'Package-Revision'-felt blev brugt"
  304. #: lib/fields.c:217
  305. msgid "value for `config-version' field not allowed in this context"
  306. msgstr "værdien for 'config-version'-feltet er ikke tilladt i denne sammenhæng"
  307. #: lib/fields.c:221
  308. #, c-format
  309. msgid "error in Config-Version string `%.250s': %.250s"
  310. msgstr "fejl i Config-Version-streng '%.250s': %.250s"
  311. #: lib/fields.c:238
  312. #, c-format
  313. msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'"
  314. msgstr "værdien for 'conffiles' har en linje, der starter uden mellemrum '%c'"
  315. #: lib/fields.c:244
  316. #, c-format
  317. msgid "value for `conffiles' has malformatted line `%.*s'"
  318. msgstr "værdien for 'conffiles' har en linje med ugyldigt format '%.*s'"
  319. #: lib/fields.c:250
  320. msgid "root or null directory is listed as a conffile"
  321. msgstr "root- eller null-mappen er nævnt i konfigurationsfil"
  322. #: lib/fields.c:305
  323. #, c-format
  324. msgid ""
  325. "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
  326. msgstr ""
  327. "'%s'-felt, manglende pakkenavn eller skrammel, hvor pakkenavnet var forventet"
  328. #: lib/fields.c:308
  329. #, c-format
  330. msgid "`%s' field, invalid package name `%.255s': %s"
  331. msgstr "'%s'-felt, ugyldigt pakkenavn '%.255s': %s"
  332. #: lib/fields.c:339
  333. #, c-format
  334. msgid ""
  335. "`%s' field, reference to `%.255s':\n"
  336. " bad version relationship %c%c"
  337. msgstr ""
  338. "'%s'-felt, henvisning til '%.255s':\n"
  339. " ugyldig versionsrelation %c%c"
  340. #: lib/fields.c:345
  341. #, c-format
  342. msgid ""
  343. "`%s' field, reference to `%.255s':\n"
  344. " `%c' is obsolete, use `%c=' or `%c%c' instead"
  345. msgstr ""
  346. "'%s'-felt, henvisning til '%.255s':\n"
  347. " '%c' er forældet, brug '%c=' eller '%c%c' i stedet"
  348. #: lib/fields.c:355
  349. #, c-format
  350. msgid ""
  351. "`%s' field, reference to `%.255s':\n"
  352. " implicit exact match on version number, suggest using `=' instead"
  353. msgstr ""
  354. "'%s'-felt, henvisning til '%.255s':\n"
  355. " implicit nøjagtig match på versionsnummer, foreslår brug af '=' i stedet "
  356. #: lib/fields.c:362
  357. msgid "Only exact versions may be used for Provides"
  358. msgstr "Kun eksakte versioner må benyttes til Provides"
  359. #: lib/fields.c:366
  360. #, c-format
  361. msgid ""
  362. "`%s' field, reference to `%.255s':\n"
  363. " version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space"
  364. msgstr ""
  365. "'%s'-felt, henviser til '%.255s':\n"
  366. " versionsværdien starter med ikke-alfanumerisk tegn, foreslår at tilføje et "
  367. "mellemrum"
  368. #: lib/fields.c:381
  369. #, c-format
  370. msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains `('"
  371. msgstr "'%s' felt, henvisning til '%.255s': version indeholder '('"
  372. #: lib/fields.c:384
  373. #, c-format
  374. msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains ` '"
  375. msgstr "'%s' felt, henvisning til '%.255s': version indeholder ' '"
  376. #: lib/fields.c:387
  377. #, c-format
  378. msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version unterminated"
  379. msgstr "'%s' felt, henvisning til '%.255s': version uafsluttet"
  380. #: lib/fields.c:397
  381. #, c-format
  382. msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s"
  383. msgstr "'%s'-felt, henvisning til '%.255s': fejl i version: %.255s"
  384. #: lib/fields.c:406
  385. #, c-format
  386. msgid "`%s' field, syntax error after reference to package `%.255s'"
  387. msgstr "'%s' felt, syntaksfejl efter henvisning til pakken '%.255s'"
  388. #: lib/fields.c:413
  389. #, c-format
  390. msgid "alternatives (`|') not allowed in %s field"
  391. msgstr "alternativer ('|') tillades ikke i %s-feltet"
  392. #: lib/lock.c:45
  393. msgid "unable to unlock dpkg status database"
  394. msgstr "kunne ikke låse dpkg's statusdatabase op"
  395. #: lib/lock.c:65
  396. msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database"
  397. msgstr "du har ikke rettigheder til at låse dpkg's statusdatabase"
  398. #: lib/lock.c:66
  399. msgid "unable to open/create status database lockfile"
  400. msgstr "kunne ikke åbne/oprette statusdatabasens låsefil"
  401. #: lib/lock.c:75
  402. msgid "status database area is locked by another process"
  403. msgstr "statusdatabaseområdet er låst af en anden proces"
  404. #: lib/lock.c:76
  405. msgid "unable to lock dpkg status database"
  406. msgstr "kunne ikke låse dpkg's statusdatabase"
  407. #: lib/mlib.c:51
  408. #, c-format
  409. msgid "malloc failed (%ld bytes)"
  410. msgstr "'malloc' mislykkedes (%ld byte)"
  411. #: lib/mlib.c:64
  412. #, c-format
  413. msgid "realloc failed (%ld bytes)"
  414. msgstr "omallokering mislykkedes (%ld byte)"
  415. #: lib/mlib.c:71
  416. #, c-format
  417. msgid "%s (subprocess): %s\n"
  418. msgstr "%s (underproces): %s\n"
  419. #: lib/mlib.c:85
  420. msgid "fork failed"
  421. msgstr "processpaltning mislykkedes"
  422. #: lib/mlib.c:98
  423. #, c-format
  424. msgid "failed to dup for std%s"
  425. msgstr "kunne ikke udføre 'dup' for std%s"
  426. #: lib/mlib.c:99
  427. #, c-format
  428. msgid "failed to dup for fd %d"
  429. msgstr "kunne ikke 'dup' for fd %d"
  430. #: lib/mlib.c:105
  431. msgid "failed to create pipe"
  432. msgstr "kunne ikke oprette videreførsel (pipe)"
  433. #: lib/mlib.c:114
  434. #, c-format
  435. msgid "dpkg: warning - %s returned error exit status %d\n"
  436. msgstr "dpkg: advarsel - %s returnerede afslutningsstatus %d\n"
  437. #: lib/mlib.c:116
  438. #, c-format
  439. msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
  440. msgstr "underproces %s returnerede afslutningsstatus %d"
  441. #: lib/mlib.c:121
  442. #, c-format
  443. msgid "dpkg: warning - %s killed by signal (%s)%s\n"
  444. msgstr "dpkg: advarsel - %s dræbt af signal (%s)%s\n"
  445. #: lib/mlib.c:124
  446. #, c-format
  447. msgid "subprocess %s killed by signal (%s)%s"
  448. msgstr "underproces %s dræbt af signal (%s)%s"
  449. #: lib/mlib.c:127
  450. #, c-format
  451. msgid "subprocess %s failed with wait status code %d"
  452. msgstr "underproces %s mislykkedes med ventestatuskode %d"
  453. #: lib/mlib.c:137
  454. #, c-format
  455. msgid "wait for %s failed"
  456. msgstr "afventning af %s mislykkedes"
  457. #: lib/mlib.c:145
  458. #, c-format
  459. msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
  460. msgstr "kunne ikke læse fildeskriptor-flag for %.250s"
  461. #: lib/mlib.c:147
  462. #, c-format
  463. msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s"
  464. msgstr "kunne ikke sætte flaget 'close-on-exec' for %.250s"
  465. #: lib/mlib.c:199
  466. #, c-format
  467. msgid "failed in buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s"
  468. msgstr "fejlede i buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s"
  469. #: lib/mlib.c:206
  470. #, c-format
  471. msgid "eof in buffer_write(stream): %s"
  472. msgstr "slut-på-fil i buffer_write(stream): %s"
  473. #: lib/mlib.c:208
  474. #, c-format
  475. msgid "error in buffer_write(stream): %s"
  476. msgstr "fejl i buffer_write(stream): %s"
  477. #: lib/mlib.c:214
  478. #, c-format
  479. msgid "unknown data type `%i' in buffer_write\n"
  480. msgstr "ukendt datatype '%i' i buffer_write\n"
  481. #: lib/mlib.c:230
  482. #, c-format
  483. msgid "failed in buffer_read(fd): %s"
  484. msgstr "fejlede i buffer_read(fd): %s"
  485. #: lib/mlib.c:237
  486. #, c-format
  487. msgid "error in buffer_read(stream): %s"
  488. msgstr "fejl i buffer_read(stream): %s"
  489. #: lib/mlib.c:240
  490. #, c-format
  491. msgid "unknown data type `%i' in buffer_read\n"
  492. msgstr "ukendt datatype '%i' i buffer_read\n"
  493. #: lib/mlib.c:306
  494. #, c-format
  495. msgid "failed to allocate buffer in buffer_copy (%s)"
  496. msgstr "kunne ikke frigøre mellemlager i buffer_copy (%s)"
  497. #: lib/mlib.c:337
  498. #, c-format
  499. msgid "failed in buffer_copy (%s)"
  500. msgstr "fejlede i buffer_copy (%s)"
  501. #: lib/mlib.c:338
  502. #, c-format
  503. msgid "short read in buffer_copy (%s)"
  504. msgstr "løb tør under læsning i buffer_copy (%s) (\"short read\")"
  505. #: lib/myopt.c:40
  506. #, c-format
  507. msgid "failed to open configuration file `%.255s' for reading"
  508. msgstr "kunne ikke åbne konfigurationsfil '%.255s' for læsning"
  509. #: lib/myopt.c:73
  510. #, c-format
  511. msgid "configuration error: unknown option %s"
  512. msgstr "konfigurationsfejl: ukendt tilvalg %s"
  513. #: lib/myopt.c:76
  514. #, c-format
  515. msgid "configuration error: %s needs a value"
  516. msgstr "konfigurationsfejl: %s kræver et parameter"
  517. #: lib/myopt.c:80
  518. #, c-format
  519. msgid "configuration error: %s does not take a value"
  520. msgstr "konfigurationsfejl: %s skal ikke bruge et parameter"
  521. #: lib/myopt.c:85
  522. #, c-format
  523. msgid "read error in configuration file `%.255s'"
  524. msgstr "læsefejl i konfigurationsfil '%.255s'"
  525. #: lib/myopt.c:86
  526. #, c-format
  527. msgid "error closing configuration file `%.255s'"
  528. msgstr "fejl ved lukning af konfigurationsfil '%.255s'"
  529. #: lib/myopt.c:94 lib/myopt.c:102
  530. msgid "Error allocating memory for cfgfilename"
  531. msgstr "Fejl under allokering af hukommelse til cfgfilename"
  532. #: lib/myopt.c:130
  533. #, c-format
  534. msgid "unknown option --%s"
  535. msgstr "ukendt tilvalg --%s"
  536. #: lib/myopt.c:134
  537. #, c-format
  538. msgid "--%s option takes a value"
  539. msgstr "tilvalget --%s kræver et parameter"
  540. #: lib/myopt.c:139
  541. #, c-format
  542. msgid "--%s option does not take a value"
  543. msgstr "--%s bruger ingen parametre"
  544. #: lib/myopt.c:146
  545. #, c-format
  546. msgid "unknown option -%c"
  547. msgstr "ukendt tilvalg -%c"
  548. #: lib/myopt.c:151
  549. #, c-format
  550. msgid "-%c option takes a value"
  551. msgstr "tilvalget -%c kræver et parameter"
  552. #: lib/myopt.c:159
  553. #, c-format
  554. msgid "-%c option does not take a value"
  555. msgstr "tilvalget -%c tager ikke imod et parameter"
  556. #: lib/parse.c:105
  557. #, c-format
  558. msgid "failed to open package info file `%.255s' for reading"
  559. msgstr "kunne ikke åbne pakkeinformationsfil '%.255s' for læsning"
  560. #: lib/parse.c:110
  561. #, c-format
  562. msgid "can't stat package info file `%.255s'"
  563. msgstr "kunne ikke finde pakkeinformationsfil '%.255s'"
  564. #: lib/parse.c:114
  565. #, c-format
  566. msgid "can't mmap package info file `%.255s'"
  567. msgstr "kunne ikke køre 'mmap' på pakkeinformationsfil '%.255s'"
  568. #: lib/parse.c:117
  569. #, c-format
  570. msgid "failed to malloc for info file `%.255s'"
  571. msgstr "kunne ikke køre 'malloc' for informationsfil '%.255s'"
  572. #: lib/parse.c:119
  573. #, c-format
  574. msgid "copy info file `%.255s'"
  575. msgstr "kopiér informationsfil '%.255s'"
  576. #: lib/parse.c:148
  577. #, c-format
  578. msgid "EOF after field name `%.*s'"
  579. msgstr "slut-på-fil efter feltnavn '%.*s'"
  580. #: lib/parse.c:151
  581. #, c-format
  582. msgid "newline in field name `%.*s'"
  583. msgstr "linjeskift i feltnavn '%.*s'"
  584. #: lib/parse.c:154
  585. #, c-format
  586. msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'"
  587. msgstr "MSDOS slut-på-fil (^Z) i feltnavn '%.*s'"
  588. #: lib/parse.c:157
  589. #, c-format
  590. msgid "field name `%.*s' must be followed by colon"
  591. msgstr "feltnavn '%.*s' skal efterfølges af et kolon"
  592. #: lib/parse.c:165
  593. #, c-format
  594. msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)"
  595. msgstr ""
  596. "Slut-på-fil før værdien af felt '%.*s' (afsluttende linjeskift mangler)"
  597. #: lib/parse.c:169
  598. #, c-format
  599. msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)"
  600. msgstr ""
  601. "MSDOS-slut-på-fil-tegn i værdien for felt '%.*s' (manglende linjeskift?)"
  602. #: lib/parse.c:183
  603. #, c-format
  604. msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)"
  605. msgstr "slut-på-fil i værdien for felt '%.*s' (afsluttende linjeskift mangler)"
  606. #: lib/parse.c:206
  607. #, c-format
  608. msgid "duplicate value for `%s' field"
  609. msgstr "værdi for '%s'-feltet optræder mere end én gang"
  610. #: lib/parse.c:211
  611. #, c-format
  612. msgid "user-defined field name `%.*s' too short"
  613. msgstr "for kort brugerbestemt feltnavn '%.*s'"
  614. #: lib/parse.c:216
  615. #, c-format
  616. msgid "duplicate value for user-defined field `%.*s'"
  617. msgstr "værdi for brugerdefineret felt '%.*s' optræder mere end én gang"
  618. #: lib/parse.c:229
  619. msgid "several package info entries found, only one allowed"
  620. msgstr "flere pakkeinformations-indgange fundet, kun én er tilladt"
  621. #: lib/parse.c:255
  622. msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status"
  623. msgstr "\"Konfigureret version\" for pakke med upassende status"
  624. #: lib/parse.c:269
  625. msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
  626. msgstr ""
  627. "Pakke, der har status \"ikke-installeret\", har konfigurationsfiler. Glemmer "
  628. "disse"
  629. #: lib/parse.c:324
  630. #, c-format
  631. msgid "failed to close after read: `%.255s'"
  632. msgstr "kunne ikke lukke efter læsning: '%.255s'"
  633. #: lib/parse.c:325
  634. #, c-format
  635. msgid "no package information in `%.255s'"
  636. msgstr "ingen pakkeinformation i '%.255s'"
  637. #: lib/parsehelp.c:38
  638. #, c-format
  639. msgid "failed to read `%s' at line %d"
  640. msgstr "kunne ikke læse '%s' ved linje %d"
  641. #: lib/parsehelp.c:39
  642. #, c-format
  643. msgid "%s, in file `%.255s' near line %d"
  644. msgstr "%s, i filen '%.255s' nær linje %d"
  645. #: lib/parsehelp.c:40
  646. msgid "warning"
  647. msgstr "advarsel"
  648. #: lib/parsehelp.c:40
  649. msgid "parse error"
  650. msgstr "tolkningsfejl"
  651. #: lib/parsehelp.c:42
  652. #, c-format
  653. msgid " package `%.255s'"
  654. msgstr " pakken '%.255s'"
  655. #: lib/parsehelp.c:53
  656. msgid "failed to write parsing warning"
  657. msgstr "kunne ikke skrive tolkningsfejl"
  658. #: lib/parsehelp.c:113
  659. msgid "may not be empty string"
  660. msgstr "må ikke være en tom streng"
  661. #: lib/parsehelp.c:114
  662. msgid "must start with an alphanumeric"
  663. msgstr "skal starte med alfanumerisk tegn"
  664. #: lib/parsehelp.c:123
  665. #, c-format
  666. msgid "character `%c' not allowed - only letters, digits and %s allowed"
  667. msgstr "tegnet '%c' tillades ikke - kun bogstaver, cifre og %s tillades"
  668. #: lib/parsehelp.c:178
  669. msgid "<none>"
  670. msgstr "<ingen>"
  671. #: lib/parsehelp.c:193
  672. msgid "version string is empty"
  673. msgstr "versionsstreng er tom"
  674. #: lib/parsehelp.c:204
  675. msgid "version string has embedded spaces"
  676. msgstr "versionsstreng indeholder mellemrum"
  677. #: lib/parsehelp.c:209
  678. msgid "epoch in version is not number"
  679. msgstr "epoke i version er ikke et tal"
  680. #: lib/parsehelp.c:210
  681. msgid "nothing after colon in version number"
  682. msgstr "intet efter kolon i versionsnummer"
  683. #: lib/parsehelp.c:232
  684. #, c-format
  685. msgid "missing %s"
  686. msgstr "manglende %s"
  687. #: lib/parsehelp.c:236
  688. #, c-format
  689. msgid "empty value for %s"
  690. msgstr "tom værdi for %s"
  691. #: lib/showcright.c:33
  692. msgid "cannot open GPL file "
  693. msgstr "kan ikke åbne GPL-fil "
  694. #: lib/showpkg.c:70
  695. #, c-format
  696. msgid "invalid character `%c' in field width\n"
  697. msgstr "ugyldigt tegn '%c' i feltbredden\n"
  698. #: lib/showpkg.c:157
  699. #, c-format
  700. msgid "Closing brace missing in format\n"
  701. msgstr "Højreparantes mangler i format\n"
  702. #: lib/varbuf.c:105
  703. msgid "failed to realloc for variable buffer"
  704. msgstr "kunne ikke omallokere variabel-mellemlager"
  705. #: main/archives.c:202
  706. msgid "process_archive ... already disappeared !"
  707. msgstr "process_archive ... mangler allerede!"
  708. #: main/archives.c:222
  709. msgid "error reading from dpkg-deb pipe"
  710. msgstr "fejl ved læsning fra dpkg-deb videreførsel"
  711. #: main/archives.c:259
  712. #, c-format
  713. msgid "error setting timestamps of `%.255s'"
  714. msgstr "fejl ved indstilling af tidsmærker for '%.255s'"
  715. #: main/archives.c:266 main/archives.c:513
  716. #, c-format
  717. msgid "error setting ownership of `%.255s'"
  718. msgstr "fejl ved indstilling af ejerskab for '%.255s'"
  719. #: main/archives.c:268 main/archives.c:516
  720. #, c-format
  721. msgid "error setting permissions of `%.255s'"
  722. msgstr "fejl ved indstilling af filrettigheder for '%.255s'"
  723. #: main/archives.c:351
  724. #, c-format
  725. msgid ""
  726. "trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `%.250s'%.10s"
  727. "%.100s%.10s"
  728. msgstr ""
  729. "forsøger at overskrive '%.250s', som er den omdirigerede version af "
  730. "'%.250s'%.10s%.100s%.10s"
  731. #: main/archives.c:355
  732. msgid " (package: "
  733. msgstr " (pakke: "
  734. #: main/archives.c:377
  735. #, c-format
  736. msgid "unable to stat `%.255s' (which I was about to install)"
  737. msgstr "kunne ikke finde '%.255s' (som jeg skulle til at installere)"
  738. #: main/archives.c:385
  739. #, c-format
  740. msgid ""
  741. "unable to clean up mess surrounding `%.255s' before installing another "
  742. "version"
  743. msgstr ""
  744. "kunne ikke rydde op i rodet omkring '%.255s', inden jeg installerede en "
  745. "anden version"
  746. #: main/archives.c:391
  747. #, c-format
  748. msgid "unable to stat restored `%.255s' before installing another version"
  749. msgstr ""
  750. "kunne ikke finde genskabt '%.255s', inden jeg installerede en anden version"
  751. #: main/archives.c:423
  752. #, c-format
  753. msgid "archive contained object `%.255s' of unknown type 0x%x"
  754. msgstr "arkivet indeholdt objektet '%.255s' med ukendt type 0x%x"
  755. #: main/archives.c:454
  756. #, c-format
  757. msgid "Replacing files in old package %s ...\n"
  758. msgstr "Erstatter filer i den gamle pakke %s...\n"
  759. #: main/archives.c:458
  760. #, c-format
  761. msgid ""
  762. "trying to overwrite directory `%.250s' in package %.250s with nondirectory"
  763. msgstr "forsøger at overskrive mappen '%.250s' i pakken %.250s med ikke-mappe"
  764. #: main/archives.c:468
  765. #, c-format
  766. msgid "trying to overwrite `%.250s', which is also in package %.250s"
  767. msgstr "forsøger at overskrive '%.250s', som også er i pakken %.250s"
  768. #. Now that we have verified everything its time to actually
  769. #. * build something. Lets start by making the ar-wrapper.
  770. #.
  771. #: main/archives.c:496 dpkg-deb/build.c:314
  772. #, c-format
  773. msgid "unable to create `%.255s'"
  774. msgstr "kunne ikke oprette '%.255s'"
  775. #: main/archives.c:501
  776. #, c-format
  777. msgid "backend dpkg-deb during `%.255s'"
  778. msgstr "'backend' dpkg-deb under '%.255s'"
  779. #: main/archives.c:519
  780. #, c-format
  781. msgid "error closing/writing `%.255s'"
  782. msgstr "fejl under lukning/skrivning '%.255s'"
  783. #: main/archives.c:524
  784. #, c-format
  785. msgid "error creating pipe `%.255s'"
  786. msgstr "fejl under oprettelse af videreførsel '%.255s'"
  787. #: main/archives.c:530 main/archives.c:536
  788. #, c-format
  789. msgid "error creating device `%.255s'"
  790. msgstr "fejl under oprettelse af enhed '%.255s'"
  791. #: main/archives.c:545
  792. #, c-format
  793. msgid "error creating hard link `%.255s'"
  794. msgstr "fejl under oprettelse af hård lænke '%.255s'"
  795. #: main/archives.c:552
  796. #, c-format
  797. msgid "error creating symbolic link `%.255s'"
  798. msgstr "fejl under oprettelse af symbolsk lænke '%.255s'"
  799. #: main/archives.c:561
  800. #, c-format
  801. msgid "error setting ownership of symlink `%.255s'"
  802. msgstr "fejl under indstilling af ejerskab af symbolsk lænke '%.255s'"
  803. #: main/archives.c:566
  804. #, c-format
  805. msgid "error creating directory `%.255s'"
  806. msgstr "kunne ikke oprette mappen '%.255s'"
  807. #: main/archives.c:601
  808. #, c-format
  809. msgid "unable to move aside `%.255s' to install new version"
  810. msgstr "kunne ikke flytte '%.255s' væk for at installere en ny version."
  811. #: main/archives.c:610
  812. #, c-format
  813. msgid "unable to read link `%.255s'"
  814. msgstr "kunne ikke læse lænken '%.255s'"
  815. #: main/archives.c:614
  816. #, c-format
  817. msgid "unable to make backup symlink for `%.255s'"
  818. msgstr "kunne ikke oprette sikkerhedskopi af symbolsk lænke for '%.255s'"
  819. #: main/archives.c:620
  820. #, c-format
  821. msgid "unable to chown backup symlink for `%.255s'"
  822. msgstr "kunne ikke ændre ejerskab af symbolsk lænke for '%.255s'"
  823. #: main/archives.c:624
  824. #, c-format
  825. msgid "unable to make backup link of `%.255s' before installing new version"
  826. msgstr ""
  827. "kunne ikke oprette sikkerhedskopi af lænke til '%.255s' inden installationen "
  828. "af en ny version"
  829. #: main/archives.c:630
  830. #, c-format
  831. msgid "unable to install new version of `%.255s'"
  832. msgstr "kunne ikke installere ny version af '%.255s'"
  833. #: main/archives.c:644
  834. #, c-format
  835. msgid ""
  836. "dpkg: warning - ignoring dependency problem with removal of %s:\n"
  837. "%s"
  838. msgstr ""
  839. "dpkg: advarsel - ignorerer afhængighedsproblem ved fjernelsen af %s:\n"
  840. "%s"
  841. #: main/archives.c:651
  842. #, c-format
  843. msgid ""
  844. "dpkg: warning - considering deconfiguration of essential\n"
  845. " package %s, to enable removal of %s.\n"
  846. msgstr ""
  847. "dpkg: advarsel - overvejer dekonfiguration af den essentielle\n"
  848. " pakke %s for at muliggøre fjernelsen af %s.\n"
  849. #: main/archives.c:655
  850. #, c-format
  851. msgid ""
  852. "dpkg: no, %s is essential, will not deconfigure\n"
  853. " it in order to enable removal of %s.\n"
  854. msgstr ""
  855. "dpkg: nej, %s er essentiel, vil ikke dekonfigurere\n"
  856. " for at muliggøre fjernelsen af %s.\n"
  857. #: main/archives.c:668
  858. #, c-format
  859. msgid ""
  860. "dpkg: no, cannot remove %s (--auto-deconfigure will help):\n"
  861. "%s"
  862. msgstr ""
  863. "dpkg: nej, kan ikke fjerne %s (--auto-deconfigure ville hjælpe):\n"
  864. "%s"
  865. #: main/archives.c:702
  866. #, c-format
  867. msgid "dpkg: considering removing %s in favour of %s ...\n"
  868. msgstr "dpkg: overvejer at fjerne %s til fordel for %s...\n"
  869. #: main/archives.c:706
  870. #, c-format
  871. msgid "%s is not properly installed - ignoring any dependencies on it.\n"
  872. msgstr "%s er ikke ordentligt installeret - ignorerer afhængigheder af den.\n"
  873. #: main/archives.c:733
  874. #, c-format
  875. msgid "dpkg: may have trouble removing %s, as it provides %s ...\n"
  876. msgstr "dpkg: kan få problemer med at fjerne %s, da den giver %s...\n"
  877. #: main/archives.c:748
  878. #, c-format
  879. msgid ""
  880. "dpkg: package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you "
  881. "request.\n"
  882. msgstr ""
  883. "dpkg: pakken %s kræver geninstallation, men fjernes alligevel, efter dit "
  884. "ønske.\n"
  885. #: main/archives.c:751
  886. #, c-format
  887. msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n"
  888. msgstr "dpkg: pakken %s kræver geninstallation. Fjernes ikke.\n"
  889. #: main/archives.c:764
  890. #, c-format
  891. msgid "dpkg: yes, will remove %s in favour of %s.\n"
  892. msgstr "dpkg: ja, vil fjerne %s fil fordel for %s.\n"
  893. #: main/archives.c:772
  894. #, c-format
  895. msgid ""
  896. "dpkg: regarding %s containing %s:\n"
  897. "%s"
  898. msgstr ""
  899. "dpkg: vedrørende %s, der indeholder %s:\n"
  900. "%s"
  901. #: main/archives.c:775
  902. #, c-format
  903. msgid "conflicting packages - not installing %.250s"
  904. msgstr "modstridende pakker - installerer ikke %.250s"
  905. #: main/archives.c:776
  906. #, c-format
  907. msgid "dpkg: warning - ignoring conflict, may proceed anyway !\n"
  908. msgstr "dpkg: advarsel - ignorerer konflikt og fortsætter alligevel.\n"
  909. #: main/archives.c:814
  910. #, c-format
  911. msgid "--%s --recursive needs at least one path argument"
  912. msgstr "--%s --recursive kræver mindst ét stiargument"
  913. #: main/archives.c:844
  914. msgid "failed to exec find for --recursive"
  915. msgstr "kunne ikke eksekvere 'find' for --recursive"
  916. #: main/archives.c:849
  917. msgid "failed to fdopen find's pipe"
  918. msgstr "kunne ikke udføre 'fdopen' på find's videreførsel"
  919. #: main/archives.c:855
  920. msgid "error reading find's pipe"
  921. msgstr "fejl ved læsning af find's videreførsel"
  922. #: main/archives.c:856
  923. msgid "error closing find's pipe"
  924. msgstr "fejl ved lukning af find's videreførsel"
  925. #: main/archives.c:859
  926. #, c-format
  927. msgid "find for --recursive returned unhandled error %i"
  928. msgstr "find for --recursive returnerede uforudset fejl %i"
  929. #: main/archives.c:862
  930. msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
  931. msgstr "søgte, men fandt ingen pakker (filer, der matcher *.deb)"
  932. #: main/archives.c:878
  933. #, c-format
  934. msgid "--%s needs at least one package archive file argument"
  935. msgstr "--%s kræver mindst én pakkearkivfil som argument"
  936. #: main/archives.c:948
  937. #, c-format
  938. msgid "Selecting previously deselected package %s.\n"
  939. msgstr "Vælger tidligere fravalgt pakke %s.\n"
  940. #: main/archives.c:953
  941. #, c-format
  942. msgid "Skipping deselected package %s.\n"
  943. msgstr "Overspringer tidligere fravalgt pakke %s.\n"
  944. #: main/archives.c:967
  945. #, c-format
  946. msgid "Version %.250s of %.250s already installed, skipping.\n"
  947. msgstr "Version %.250s af %.250s er allerede installeret, springer over.\n"
  948. #: main/archives.c:979
  949. #, c-format
  950. msgid "%s - warning: downgrading %.250s from %.250s to %.250s.\n"
  951. msgstr "%s - advarsel: nedgraderer %.250s fra %.250s til %.250s.\n"
  952. #: main/archives.c:985
  953. #, c-format
  954. msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n"
  955. msgstr ""
  956. "Vil ikke nedgradere %.250s fra version %.250s til %.250s, springer over.\n"
  957. #: main/cleanup.c:84
  958. #, c-format
  959. msgid ""
  960. "unable to remove newly-installed version of `%.250s' to allow reinstallation "
  961. "of backup copy"
  962. msgstr ""
  963. "kunne ikke fjerne nyinstalleret version af '%.250s' for at tillade "
  964. "geninstallation af sikkerhedskopi."
  965. #: main/cleanup.c:91
  966. #, c-format
  967. msgid "unable to restore backup version of `%.250s'"
  968. msgstr "kunne ikke genskabe sikkerhedskopi-version af '%.250s'"
  969. #: main/cleanup.c:97
  970. #, c-format
  971. msgid "unable to remove newly-extracted version of `%.250s'"
  972. msgstr "kunne ikke fjerne nyudpakket version af '%.250s'"
  973. #: main/configure.c:87
  974. #, c-format
  975. msgid "no package named `%s' is installed, cannot configure"
  976. msgstr "ingen pakke med navnet '%s' installeret, kan ikke konfigurere"
  977. #: main/configure.c:89
  978. #, c-format
  979. msgid "package %.250s is already installed and configured"
  980. msgstr "pakken %.250s er allerede installeret og konfigureret"
  981. #: main/configure.c:91
  982. #, c-format
  983. msgid ""
  984. "package %.250s is not ready for configuration\n"
  985. " cannot configure (current status `%.250s')"
  986. msgstr ""
  987. "pakken %.250s ikke klar til konfiguration\n"
  988. " kan ikke konfigurere (nuværende status '%.250s')"
  989. #: main/configure.c:110
  990. #, c-format
  991. msgid ""
  992. "dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n"
  993. "%s"
  994. msgstr ""
  995. "dpkg: afhængighedsproblemer forhindrer konfiguration af %s:\n"
  996. "%s"
  997. #: main/configure.c:113
  998. msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
  999. msgstr "afhængighedsproblemer - efterlader den ukonfigureret"
  1000. #: main/configure.c:117
  1001. #, c-format
  1002. msgid ""
  1003. "dpkg: %s: dependency problems, but configuring anyway as you request:\n"
  1004. "%s"
  1005. msgstr ""
  1006. "dpkg: %s: afhængighedsproblemer, men konfigurerer alligevel, som du "
  1007. "ønskede:\n"
  1008. "%s"
  1009. #: main/configure.c:125
  1010. msgid ""
  1011. "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
  1012. " reinstall it before attempting configuration."
  1013. msgstr ""
  1014. "Pakke er i en meget inkonsistent tilstand - du burde\n"
  1015. " ominstallere den, før du forsøger konfiguration."
  1016. #: main/configure.c:128
  1017. #, c-format
  1018. msgid "Setting up %s (%s) ...\n"
  1019. msgstr "Sætter %s (%s) op...\n"
  1020. #: main/configure.c:175
  1021. #, c-format
  1022. msgid "unable to stat new dist conffile `%.250s'"
  1023. msgstr "kunne ikke finde ny medsendt konfigurationsfil '%.250s'"
  1024. #: main/configure.c:185 main/configure.c:423
  1025. #, c-format
  1026. msgid "unable to stat current installed conffile `%.250s'"
  1027. msgstr "kunne ikke finde den installerede medsendte konfigurationsfil '%.250s'"
  1028. #: main/configure.c:194
  1029. #, c-format
  1030. msgid ""
  1031. "\n"
  1032. "Configuration file `%s', does not exist on system.\n"
  1033. "Installing new config file as you request.\n"
  1034. msgstr ""
  1035. "\n"
  1036. "Konfigurationsfilen '%s' eksisterer ikke på systemet.\n"
  1037. "Installerer ny konfigurationsfil efter dit ønske.\n"
  1038. #: main/configure.c:226
  1039. #, c-format
  1040. msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old backup `%.250s': %s\n"
  1041. msgstr ""
  1042. "dpkg: %s: advarsel - kunne ikke fjerne gammel sikkerhedskopi '%.250s': %s\n"
  1043. #: main/configure.c:234
  1044. #, c-format
  1045. msgid "dpkg: %s: warning - failed to rename `%.250s' to `%.250s': %s\n"
  1046. msgstr "dpkg: %s: advarsel - kunne ikke omdøbe '%.250s' til '%.250s': %s\n"
  1047. #: main/configure.c:242
  1048. #, c-format
  1049. msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s': %s\n"
  1050. msgstr "dpkg: %s: advarsel - kunne ikke fjerne '%.250s': %s\n"
  1051. #: main/configure.c:250
  1052. #, c-format
  1053. msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old distrib version `%.250s': %s\n"
  1054. msgstr ""
  1055. "dpkg: %s: advarsel - kunne ikke fjerne tidligere distribueret "
  1056. "version'%.250s': %s\n"
  1057. #: main/configure.c:255
  1058. #, c-format
  1059. msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s' (before overwrite): %s\n"
  1060. msgstr ""
  1061. "dpkg: %s: advarsel - kunne ikke fjerne '%.250s' (inden overskrivning): %s\n"
  1062. #: main/configure.c:259
  1063. #, c-format
  1064. msgid "dpkg: %s: warning - failed to link `%.250s' to `%.250s': %s\n"
  1065. msgstr "dpkg: %s: advarsel - kunne ikke lænke '%.250s' til '%.250s': %s\n"
  1066. #: main/configure.c:263
  1067. #, c-format
  1068. msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
  1069. msgstr "Installerer ny version af konfigurationsfil %s...\n"
  1070. #: main/configure.c:267
  1071. #, c-format
  1072. msgid "unable to install `%.250s' as `%.250s'"
  1073. msgstr "kunne ikke installere '%.250s' som '%.250s'"
  1074. #: main/configure.c:328
  1075. #, c-format
  1076. msgid ""
  1077. "dpkg: %s: warning - unable to stat config file `%s'\n"
  1078. " (= `%s'): %s\n"
  1079. msgstr ""
  1080. "dpkg: %s: advarsel - kunne ikke finde konfigurationsfil '%s'\n"
  1081. " (= '%s'): %s\n"
  1082. #: main/configure.c:339
  1083. #, c-format
  1084. msgid ""
  1085. "dpkg: %s: warning - config file `%s' is a circular link\n"
  1086. " (= `%s')\n"
  1087. msgstr ""
  1088. "dpkg: %s: advarsel - konfigurationsfil '%s' er en selvrefererende lænke\n"
  1089. " (= '%s')\n"
  1090. #: main/configure.c:352
  1091. #, c-format
  1092. msgid ""
  1093. "dpkg: %s: warning - unable to readlink conffile `%s'\n"
  1094. " (= `%s'): %s\n"
  1095. msgstr ""
  1096. "dpkg: %s: advarsel - kunne ikke læse lænken for konfigurationsfil '%s'\n"
  1097. " (= '%s'): %s\n"
  1098. #: main/configure.c:372
  1099. #, c-format
  1100. msgid ""
  1101. "dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' resolves to degenerate filename\n"
  1102. " (`%s' is a symlink to `%s')\n"
  1103. msgstr ""
  1104. "dpkg: %s: advarsel - konfigurationsfil '%.250s' bliver til et degenereret "
  1105. "filnavn\n"
  1106. " ('%s' er symbolsk lænke til '%s')\n"
  1107. #: main/configure.c:385
  1108. #, c-format
  1109. msgid ""
  1110. "dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' is not a plain file or symlink (= `%"
  1111. "s')\n"
  1112. msgstr ""
  1113. "dpkg: %s: advarsel - konfigurationsfil '%.250s' er hverken en almindelig fil "
  1114. "eller symbolsk lænke (= '%s')\n"
  1115. #: main/configure.c:403
  1116. msgid "md5hash"
  1117. msgstr "md5hash"
  1118. #: main/configure.c:409
  1119. #, c-format
  1120. msgid "dpkg: %s: warning - unable to open conffile %s for hash: %s\n"
  1121. msgstr ""
  1122. "dpkg: %s: advarsel - kunne ikke åbne konfigurationsfil %s til hashning: %s\n"
  1123. #: main/configure.c:427
  1124. #, c-format
  1125. msgid "unable to change ownership of new dist conffile `%.250s'"
  1126. msgstr "kunne ikke ændre ejerskab af ny medsendt konfigurationsfil '%.250s'"
  1127. #: main/configure.c:430
  1128. #, c-format
  1129. msgid "unable to set mode of new dist conffile `%.250s'"
  1130. msgstr ""
  1131. "kunne ikke ændre rettighedsflag for medsendt konfigurationsfil '%.250s'"
  1132. #: main/configure.c:460
  1133. #, c-format
  1134. msgid "failed to run %s (%.250s)"
  1135. msgstr "kunne ikke udføre %s (%.250s)"
  1136. #: main/configure.c:469 main/configure.c:507
  1137. msgid "wait for shell failed"
  1138. msgstr "afventning af skal mislykkedes"
  1139. #. Do not job control to suspend but fork and start a new shell
  1140. #. * instead.
  1141. #.
  1142. #. waitpid status
  1143. #. waitpid result
  1144. #: main/configure.c:489
  1145. msgid "Type `exit' when you're done.\n"
  1146. msgstr "Skriv 'exit', når du er færdig.\n"
  1147. #: main/configure.c:498
  1148. #, c-format
  1149. msgid "failed to exec shell (%.250s)"
  1150. msgstr "kunne ikke udføre skal (%.250s)"
  1151. #: main/configure.c:510
  1152. msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n"
  1153. msgstr ""
  1154. "Glem ikke at sætte denne proces i forgrunden ('fg'), når du er færdig!\n"
  1155. #: main/configure.c:529
  1156. #, c-format
  1157. msgid ""
  1158. "\n"
  1159. "Configuration file `%s'"
  1160. msgstr ""
  1161. "\n"
  1162. "Konfigurationsfil '%s'"
  1163. #: main/configure.c:531
  1164. #, c-format
  1165. msgid " (actually `%s')"
  1166. msgstr " (faktisk '%s')"
  1167. #: main/configure.c:535
  1168. #, c-format
  1169. msgid ""
  1170. "\n"
  1171. " ==> File on system created by you or by a script.\n"
  1172. " ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
  1173. msgstr ""
  1174. "\n"
  1175. " ==> Filen på systemet oprettet af dig eller af et skript.\n"
  1176. " ==> Filen er også i pakken fra pakkeadministratoren.\n"
  1177. #: main/configure.c:540
  1178. #, c-format
  1179. msgid ""
  1180. "\n"
  1181. " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
  1182. msgstr ""
  1183. "\n"
  1184. " ==> Ændret (af dig eller af et skript) siden installationen.\n"
  1185. #: main/configure.c:541
  1186. #, c-format
  1187. msgid ""
  1188. "\n"
  1189. " Not modified since installation.\n"
  1190. msgstr ""
  1191. "\n"
  1192. " Uændret siden installationen.\n"
  1193. #: main/configure.c:544
  1194. #, c-format
  1195. msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n"
  1196. msgstr " ==> Pakkedistributør har frigivet en opdateret version.\n"
  1197. #: main/configure.c:545
  1198. #, c-format
  1199. msgid " Version in package is the same as at last installation.\n"
  1200. msgstr " Versionen i pakken er den samme som ved sidste installation.\n"
  1201. #: main/configure.c:552
  1202. #, c-format
  1203. msgid " ==> Using new file as you requested.\n"
  1204. msgstr " ==> Benytter ny fil efter dit ønske.\n"
  1205. #: main/configure.c:556
  1206. #, c-format
  1207. msgid " ==> Using current old file as you requested.\n"
  1208. msgstr " ==> Benytter eksisterende gammel fil efter dit ønske.\n"
  1209. #: main/configure.c:566
  1210. #, c-format
  1211. msgid " ==> Keeping old config file as default.\n"
  1212. msgstr " ==> Beholder gammel konfigurationsfil som standard.\n"
  1213. #: main/configure.c:570
  1214. #, c-format
  1215. msgid " ==> Using new config file as default.\n"
  1216. msgstr " ==> Benytter ny konfigurationsfil som standard.\n"
  1217. #: main/configure.c:578
  1218. #, c-format
  1219. msgid ""
  1220. " What would you like to do about it ? Your options are:\n"
  1221. " Y or I : install the package maintainer's version\n"
  1222. " N or O : keep your currently-installed version\n"
  1223. " D : show the differences between the versions\n"
  1224. " Z : background this process to examine the situation\n"
  1225. msgstr ""
  1226. " Hvad vil du gøre ved det? Dine muligheder er:\n"
  1227. " Y eller I : installér pakkeadministratorens version\n"
  1228. " N eller O : behold den nuværende version\n"
  1229. " D : vis forskellen mellem versionerne\n"
  1230. " Z : sæt denne proces i baggrunden for at undersøge situationen\n"
  1231. #: main/configure.c:585
  1232. #, c-format
  1233. msgid " The default action is to keep your current version.\n"
  1234. msgstr " Den forvalgte handling er at beholde den eksisterende version.\n"
  1235. #: main/configure.c:587
  1236. #, c-format
  1237. msgid " The default action is to install the new version.\n"
  1238. msgstr " Den forvalgte handling er at installere en ny version.\n"
  1239. #: main/configure.c:593
  1240. msgid "[default=N]"
  1241. msgstr "[forvalgt=N]"
  1242. #: main/configure.c:594
  1243. msgid "[default=Y]"
  1244. msgstr "[forvalgt=Y]"
  1245. #: main/configure.c:594
  1246. msgid "[no default]"
  1247. msgstr "[ingen forvalgt handling]"
  1248. #: main/configure.c:597
  1249. msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
  1250. msgstr ""
  1251. "fejl ved skrivning til standardfejl, opdaget inden konfigurationsfil-prompt"
  1252. #: main/configure.c:604
  1253. msgid "read error on stdin at conffile prompt"
  1254. msgstr "læsefejl på standard-ind ved konfigurationsfil-prompt"
  1255. #: main/configure.c:605
  1256. msgid "EOF on stdin at conffile prompt"
  1257. msgstr "Slut-på-fil ved standard-ind ved konfigurationsfil-prompt"
  1258. #: main/depcon.c:76
  1259. #, c-format
  1260. msgid "unable to check for existence of `%.250s'"
  1261. msgstr "kunne ikke tjekke eksistensen af '%.250s'"
  1262. #: main/depcon.c:153 main/packages.c:389
  1263. msgid " depends on "
  1264. msgstr " afhænger af "
  1265. #: main/depcon.c:154
  1266. msgid " pre-depends on "
  1267. msgstr " afhænger i forvejen af "
  1268. #: main/depcon.c:155
  1269. msgid " recommends "
  1270. msgstr " anbefaler "
  1271. #: main/depcon.c:156
  1272. msgid " conflicts with "
  1273. msgstr " er i konflikt med "
  1274. #: main/depcon.c:157
  1275. msgid " suggests "
  1276. msgstr " foreslår "
  1277. #: main/depcon.c:158
  1278. msgid " enhances "
  1279. msgstr " forbedrer "
  1280. #: main/depcon.c:234
  1281. #, c-format
  1282. msgid " %.250s is to be removed.\n"
  1283. msgstr " %.250s vil blive fjernet.\n"
  1284. #: main/depcon.c:237
  1285. #, c-format
  1286. msgid " %.250s is to be deconfigured.\n"
  1287. msgstr " %.250s vil blive dekonfigureret.\n"
  1288. #: main/depcon.c:241
  1289. #, c-format
  1290. msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n"
  1291. msgstr " %.250s vil blive installeret, men versionen er %.250s.\n"
  1292. #: main/depcon.c:249
  1293. #, c-format
  1294. msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
  1295. msgstr " %.250s er installeret, men versionen er %.250s.\n"
  1296. #: main/depcon.c:264
  1297. #, c-format
  1298. msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n"
  1299. msgstr " %.250s er udpakket, men blev aldrig konfigureret.\n"
  1300. #: main/depcon.c:268
  1301. #, c-format
  1302. msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n"
  1303. msgstr " %.250s er udpakket, men versionen er %.250s.\n"
  1304. #: main/depcon.c:274
  1305. #, c-format
  1306. msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n"
  1307. msgstr " %.250s sidst konfigurerede version er %.250s.\n"
  1308. #: main/depcon.c:283
  1309. #, c-format
  1310. msgid " %.250s is %s.\n"
  1311. msgstr " %.250s er %s.\n"
  1312. #: main/depcon.c:319
  1313. #, c-format
  1314. msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n"
  1315. msgstr " %.250s giver %.250s, men planlægges fjernet.\n"
  1316. #: main/depcon.c:323
  1317. #, c-format
  1318. msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n"
  1319. msgstr " %.250s giver %.250s, men planlægges dekonfigureret.\n"
  1320. #: main/depcon.c:328
  1321. #, c-format
  1322. msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n"
  1323. msgstr " %.250s giver %.250s, men er %s.\n"
  1324. #. If the package wasn't installed at all, and we haven't said
  1325. #. * yet why this isn't satisfied, we should say so now.
  1326. #.
  1327. #: main/depcon.c:342
  1328. #, c-format
  1329. msgid " %.250s is not installed.\n"
  1330. msgstr " %.250s er ikke installeret.\n"
  1331. #: main/depcon.c:373
  1332. #, c-format
  1333. msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n"
  1334. msgstr " %.250s (version %.250s) vil blive installeret.\n"
  1335. #: main/depcon.c:387
  1336. #, c-format
  1337. msgid " %.250s (version %.250s) is %s.\n"
  1338. msgstr " %.250s (version %.250s) er %s.\n"
  1339. #. conflicts and provides the same
  1340. #: main/depcon.c:412
  1341. #, c-format
  1342. msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n"
  1343. msgstr " %.250s giver %.250s og vil blive installeret.\n"
  1344. #: main/depcon.c:443
  1345. #, c-format
  1346. msgid " %.250s provides %.250s and is %s.\n"
  1347. msgstr " %.250s giver %.250s og er %s.\n"
  1348. #: main/enquiry.c:56 main/query.c:96
  1349. msgid "(no description available)"
  1350. msgstr "(ingen tilgængelig beskrivelse)"
  1351. #: main/enquiry.c:81
  1352. msgid ""
  1353. "The following packages are in a mess due to serious problems during\n"
  1354. "installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n"
  1355. "that depend on them) to function properly:\n"
  1356. msgstr ""
  1357. "De følgende pakker er i uorden p.g.a. alvorlige problemer under\n"
  1358. "installationen. De skal geninstalleres for at de (og eventuelle pakker,\n"
  1359. "der afhænger af dem) skal virke ordentligt:\n"
  1360. #: main/enquiry.c:86
  1361. msgid ""
  1362. "The following packages have been unpacked but not yet configured.\n"
  1363. "They must be configured using dpkg --configure or the configure\n"
  1364. "menu option in dselect for them to work:\n"
  1365. msgstr ""
  1366. "Du følgende pakker er blevet udpakket, men endnu ikke konfigurerede.\n"
  1367. "De skal konfigureres med \"dpkg --configure\" eller fra "
  1368. "konfigurationsmenuen\n"
  1369. "i dselect, for at virke:\n"
  1370. #: main/enquiry.c:91
  1371. msgid ""
  1372. "The following packages are only half configured, probably due to problems\n"
  1373. "configuring them the first time. The configuration should be retried using\n"
  1374. "dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
  1375. msgstr ""
  1376. "De følgende pakker er kun halvt konfigurerede, sikkert p.g.a. problemer med\n"
  1377. "at konfigurere dem i første omgang. Konfigurationen bør forsøges igen med\n"
  1378. "\"dpkg --configure <pakke>\" eller konfigurationsmenuen i dselect:\n"
  1379. #: main/enquiry.c:96
  1380. msgid ""
  1381. "The following packages are only half installed, due to problems during\n"
  1382. "installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n"
  1383. "the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n"
  1384. msgstr ""
  1385. "De følgende pakker er kun halvt installerede p.g.a. problemer under\n"
  1386. "installationen. Installationen kan sandsynligvis gennemføres ved at forsøge\n"
  1387. "igen. Pakkerne kan fjernes med dselect eller \"dpkg --remove\":\n"
  1388. #: main/enquiry.c:121
  1389. msgid "--audit does not take any arguments"
  1390. msgstr "--audit tager ingen parametre"
  1391. #: main/enquiry.c:156
  1392. msgid "<unknown>"
  1393. msgstr "<ukendt>"
  1394. #: main/enquiry.c:173
  1395. msgid "--yet-to-unpack does not take any arguments"
  1396. msgstr "--yet-to-unpack tager ingen parametre"
  1397. #: main/enquiry.c:211
  1398. #, c-format
  1399. msgid " %d in %s: "
  1400. msgstr " %d i %s: "
  1401. #: main/enquiry.c:226
  1402. #, c-format
  1403. msgid " %d packages, from the following sections:"
  1404. msgstr " %d pakker fra de følgende grupper:"
  1405. #: main/enquiry.c:245
  1406. msgid "--assert-* does not take any arguments"
  1407. msgstr "--assert-* tager ikke parametre"
  1408. #: main/enquiry.c:260
  1409. #, c-format
  1410. msgid ""
  1411. "Version of dpkg with working epoch support not yet configured.\n"
  1412. " Please use `dpkg --configure dpkg', and then try again.\n"
  1413. msgstr ""
  1414. "Version af dpkg med fungerende epoke-understøttelse er endnu ikke "
  1415. "konfigureret.\n"
  1416. " Kør 'dpkg --configure dpkg', og prøv igen.\n"
  1417. #: main/enquiry.c:264
  1418. #, c-format
  1419. msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for epoch support !\n"
  1420. msgstr ""
  1421. "dpkg ikke registreret som installeret. Kan ikke tjekke for "
  1422. "epokeunderstøttelse!\n"
  1423. #: main/enquiry.c:307
  1424. msgid "--predep-package does not take any argument"
  1425. msgstr "--predep-package tager ikke parametre"
  1426. #: main/enquiry.c:359
  1427. #, c-format
  1428. msgid ""
  1429. "dpkg: cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
  1430. " %s\n"
  1431. msgstr ""
  1432. "dpkg: kan ikke se, hvordan man kan tilfredsstille forhånds-afhængighed:\n"
  1433. " %s\n"
  1434. #: main/enquiry.c:360
  1435. #, c-format
  1436. msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
  1437. msgstr ""
  1438. "kan ikke tilfredsstille forhåndsafhængigheder for %.250s (ønsket grundet "
  1439. "%.250s)"
  1440. #: main/enquiry.c:380
  1441. #, c-format
  1442. msgid ""
  1443. "dpkg: unexpected output from `%s --print-libgcc-file-name':\n"
  1444. " `%s'\n"
  1445. msgstr ""
  1446. "dpkg: uventede uddata fra '%s --print-libgcc-file-name':\n"
  1447. " '%s'\n"
  1448. #: main/enquiry.c:383
  1449. #, c-format
  1450. msgid "compiler libgcc filename not understood: %.250s"
  1451. msgstr "oversætter libgcc-filnavn ikke forstået: %.250s"
  1452. #: main/enquiry.c:387
  1453. msgid "--print-installation-architecture does not take any argument"
  1454. msgstr "--print-installation-architecture tager ingen parametre"
  1455. #: main/enquiry.c:407
  1456. msgid "--print-architecture does not take any argument"
  1457. msgstr "--print-architecture tager ingen parametre"
  1458. #: main/enquiry.c:413
  1459. msgid "failed to fdopen CC pipe"
  1460. msgstr "kunne ikke 'fdopen' CC-videreførsel"
  1461. #: main/enquiry.c:431
  1462. msgid "error reading from CC pipe"
  1463. msgstr "fejl under læsning fra CC-videreførsel"
  1464. #: main/enquiry.c:433
  1465. msgid "empty output"
  1466. msgstr "tomme uddata"
  1467. #: main/enquiry.c:435
  1468. msgid "no newline"
  1469. msgstr "ingen linjeskift"
  1470. #: main/enquiry.c:449
  1471. #, c-format
  1472. msgid "dpkg: warning, architecture `%s' not in remapping table\n"
  1473. msgstr ""
  1474. "dpkg: advarsel, arkitekturen '%s' findes ikke i genoverførselstabellen\n"
  1475. #: main/enquiry.c:491
  1476. msgid ""
  1477. "--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
  1478. msgstr ""
  1479. "--compare-versions kræver tre parametre: <version> <relation> <version>"
  1480. #: main/enquiry.c:496
  1481. msgid "--compare-versions bad relation"
  1482. msgstr "--compare-versions ugyldig relation"
  1483. #: main/enquiry.c:501
  1484. #, c-format
  1485. msgid "version a has bad syntax: %s\n"
  1486. msgstr "version a har en ugyldig syntaks: %s\n"
  1487. #: main/enquiry.c:511
  1488. #, c-format
  1489. msgid "version b has bad syntax: %s\n"
  1490. msgstr "version b har en ugyldig syntaks: %s\n"
  1491. #: main/errors.c:56
  1492. #, c-format
  1493. msgid ""
  1494. "%s: error processing %s (--%s):\n"
  1495. " %s\n"
  1496. msgstr ""
  1497. "%s: fejl under behandling af %s (--%s):\n"
  1498. " %s\n"
  1499. #: main/errors.c:60
  1500. msgid ""
  1501. "dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
  1502. msgstr ""
  1503. "dpkg: kunne ikke frigøre hukommelse til ny indgang i listen over mislykkede "
  1504. "pakker."
  1505. #: main/errors.c:70
  1506. #, c-format
  1507. msgid "dpkg: too many errors, stopping\n"
  1508. msgstr "dpkg: for mange fejl, stopper\n"
  1509. #: main/errors.c:76
  1510. msgid "Errors were encountered while processing:\n"
  1511. msgstr "Der opstod fejl under behandlingen:\n"
  1512. #: main/errors.c:83
  1513. msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n"
  1514. msgstr "Behandlingen blev stoppet fordi der var for mange fejl.\n"
  1515. #: main/errors.c:91
  1516. #, c-format
  1517. msgid "Package %s was on hold, processing it anyway as you request\n"
  1518. msgstr "Pakken %s var tilbageholdt, behandler den alligevel, efter dit ønske\n"
  1519. #: main/errors.c:95
  1520. #, c-format
  1521. msgid ""
  1522. "Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
  1523. msgstr ""
  1524. "Pakken %s er tilbageholdt, rører den ikke. Brug --force-hold for at "
  1525. "gennemtvinge.\n"
  1526. #: main/errors.c:104
  1527. msgid ""
  1528. "dpkg - warning, overriding problem because --force enabled:\n"
  1529. " "
  1530. msgstr ""
  1531. "dpkg - advarsel, undertrykker problemet, fordi --force er aktiveret:\n"
  1532. " "
  1533. #: main/filesdb.c:123
  1534. #, c-format
  1535. msgid "unable to open files list file for package `%.250s'"
  1536. msgstr "kunne ikke åbne fillistefil for pakken '%.250s'"
  1537. #: main/filesdb.c:128
  1538. #, c-format
  1539. msgid ""
  1540. "dpkg: serious warning: files list file for package `%.250s' missing, "
  1541. "assuming package has no files currently installed.\n"
  1542. msgstr ""
  1543. "dpkg: alvorlig advarsel: fillistefilen for pakken '%.250s' mangler. Antager, "
  1544. "at pakken ikke har nogen filer installeret.\n"
  1545. #: main/filesdb.c:145
  1546. #, c-format
  1547. msgid "files list for package `%.250s'"
  1548. msgstr "filliste for pakken '%.250s'"
  1549. #: main/filesdb.c:158
  1550. #, c-format
  1551. msgid "files list file for package `%.250s' contains empty filename"
  1552. msgstr "fillistefilen for pakken '%.250s' indeholder tomt filnavn"
  1553. #: main/filesdb.c:170
  1554. #, c-format
  1555. msgid "error closing files list file for package `%.250s'"
  1556. msgstr "fejl under lukning af fillistefil for pakken '%.250s'"
  1557. #: main/filesdb.c:201
  1558. #, c-format
  1559. msgid "(Reading database ... "
  1560. msgstr "(Læser database... "
  1561. #: main/filesdb.c:209
  1562. #, c-format
  1563. msgid "%d files and directories currently installed.)\n"
  1564. msgstr "%d filer og mapper aktuelt installeret.)\n"
  1565. #: main/filesdb.c:240
  1566. #, c-format
  1567. msgid "unable to create updated files list file for package %s"
  1568. msgstr "kunne ikke oprette opdateret fillistefil for pakken %s"
  1569. #: main/filesdb.c:250
  1570. #, c-format
  1571. msgid "failed to write to updated files list file for package %s"
  1572. msgstr "kunne ikke skrive til opdateret fillistefil for pakken %s"
  1573. #: main/filesdb.c:252
  1574. #, c-format
  1575. msgid "failed to flush updated files list file for package %s"
  1576. msgstr "kunne ikke tømme opdateret fillistefil for pakken %s"
  1577. #: main/filesdb.c:254
  1578. #, c-format
  1579. msgid "failed to sync updated files list file for package %s"
  1580. msgstr "kunne ikke synkronisere opdateret fillistefil for pakken %s"
  1581. #: main/filesdb.c:257
  1582. #, c-format
  1583. msgid "failed to close updated files list file for package %s"
  1584. msgstr "kunne ikke lukke opdateret fillistefil for pakken %s"
  1585. #: main/filesdb.c:259
  1586. #, c-format
  1587. msgid "failed to install updated files list file for package %s"
  1588. msgstr "kunne ikke installere opdaterede listefil for pakken %s"
  1589. #: main/filesdb.c:323
  1590. msgid "failed to open statoverride file"
  1591. msgstr "kunne ikke åbne 'statoverride'-fil"
  1592. #: main/filesdb.c:327
  1593. msgid "failed to fstat statoverride file"
  1594. msgstr "kunne ikke køre 'fstat' på 'statoverride'-fil"
  1595. #: main/filesdb.c:330
  1596. msgid "failed to fstat previous statoverride file"
  1597. msgstr "kunne ikke køre 'fstat' på tidligere 'statoverride'-fil"
  1598. #: main/filesdb.c:349
  1599. #, c-format
  1600. msgid "statoverride file `%.250s'"
  1601. msgstr "'statoverride'-fil '%.250s'"
  1602. #: main/filesdb.c:362
  1603. msgid "statoverride file contains empty line"
  1604. msgstr "'statoverride'-fil indeholder en tom linje"
  1605. #: main/filesdb.c:447
  1606. msgid "failed to open diversions file"
  1607. msgstr "kunne ikke åbne omdirigeringsfil"
  1608. #: main/filesdb.c:451
  1609. msgid "failed to fstat previous diversions file"
  1610. msgstr "kunne ikke køre 'fstat' på tidligere omdirigeringsfil"
  1611. #: main/filesdb.c:453
  1612. msgid "failed to fstat diversions file"
  1613. msgstr "kunne ikke køre 'fstat' på omdirigeringsfil"
  1614. #: main/filesdb.c:474
  1615. msgid "fgets gave an empty string from diversions [i]"
  1616. msgstr "'fgets' gav en tom streng fra omdirigeringsfil [i]"
  1617. #: main/filesdb.c:475
  1618. msgid "diversions file has too-long line or EOF [i]"
  1619. msgstr "omdirigeringsfil har en for lang linje eller slut-på-fil [i]"
  1620. #: main/filesdb.c:481
  1621. msgid "read error in diversions [ii]"
  1622. msgstr "læsefejl i omdirigeringsfil [ii]"
  1623. #: main/filesdb.c:482
  1624. msgid "unexpected EOF in diversions [ii]"
  1625. msgstr "uventet slut-på-fil i omdirigeringsfil [ii]"
  1626. #: main/filesdb.c:485
  1627. msgid "fgets gave an empty string from diversions [ii]"
  1628. msgstr "'fgets' gav en tom streng fra omdirigeringsfil [ii]"
  1629. #: main/filesdb.c:486 main/filesdb.c:497
  1630. msgid "diversions file has too-long line or EOF [ii]"
  1631. msgstr "omdirigeringsfil har en for lang linje eller slut-på-fil [ii]"
  1632. #: main/filesdb.c:492
  1633. msgid "read error in diversions [iii]"
  1634. msgstr "læsefejl i omdirigeringsfil [iii]"
  1635. #: main/filesdb.c:493
  1636. msgid "unexpected EOF in diversions [iii]"
  1637. msgstr "uventet slut-på-fil i omdirigeringsfil [iii]"
  1638. #: main/filesdb.c:496
  1639. msgid "fgets gave an empty string from diversions [iii]"
  1640. msgstr "'fgets' gav tom streng fra omdirigeringsfil [iii]"
  1641. #: main/filesdb.c:504
  1642. #, c-format
  1643. msgid "conflicting diversions involving `%.250s' or `%.250s'"
  1644. msgstr "modstridende omdirigeringer, der involverer '%.250s' eller '%.250s'"
  1645. #: main/filesdb.c:513
  1646. msgid "read error in diversions [i]"
  1647. msgstr "læsefejl i omdirigeringsfil [i]"
  1648. #: main/help.c:41 dselect/pkgdisplay.cc:52
  1649. msgid "not installed"
  1650. msgstr "ikke installeret"
  1651. #: main/help.c:42
  1652. msgid "unpacked but not configured"
  1653. msgstr "udpakket, men ikke konfigureret"
  1654. #: main/help.c:43
  1655. msgid "broken due to postinst failure"
  1656. msgstr "ødelagt grundet efterinstallations-fejl"
  1657. #: main/help.c:44 dselect/pkgdisplay.cc:55
  1658. msgid "installed"
  1659. msgstr "installeret"
  1660. #: main/help.c:45
  1661. msgid "broken due to failed removal"
  1662. msgstr "ødelagt på grund af mislykket fjernelse"
  1663. #: main/help.c:46
  1664. msgid "not installed but configs remain"
  1665. msgstr "ikke installeret, men konfigurationen består"
  1666. #: main/help.c:87
  1667. msgid "dpkg - error: PATH is not set.\n"
  1668. msgstr "dpkg - advarsel: PATH er ikke defineret.\n"
  1669. #: main/help.c:102
  1670. #, c-format
  1671. msgid "dpkg: `%s' not found on PATH.\n"
  1672. msgstr "dpkg: '%s' ikke fundet i stien (PATH).\n"
  1673. #: main/help.c:109
  1674. #, c-format
  1675. msgid ""
  1676. "%d expected program(s) not found on PATH.\n"
  1677. "NB: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin."
  1678. msgstr ""
  1679. "%d forventede programmer blev ikke fundet i stien (PATH).\n"
  1680. "NB: root's PATH bør normalt indeholde /usr/local/sbin, /usr/sbin og /sbin."
  1681. #: main/help.c:179
  1682. #, c-format
  1683. msgid "failed to chroot to `%.250s'"
  1684. msgstr "kunne ikke skifte filrod til '%.250s'"
  1685. #: main/help.c:227
  1686. #, c-format
  1687. msgid "error un-catching signal %s: %s\n"
  1688. msgstr "fejl ved blokering af signal %s: %s\n"
  1689. #: main/help.c:245
  1690. #, c-format
  1691. msgid "unable to ignore signal %s before running script"
  1692. msgstr "kunne ikke ignorere signal %s før kørsel af skript"
  1693. #: main/help.c:254
  1694. #, c-format
  1695. msgid "unable to set execute permissions on `%.250s'"
  1696. msgstr "kunne ikke sætte eksekveringsrettigheder for '%.250s'"
  1697. #: main/help.c:299
  1698. #, c-format
  1699. msgid "unable to stat installed %s script `%.250s'"
  1700. msgstr "kunne ikke finde installeret %s-skript '%.250s'"
  1701. #: main/help.c:301 main/help.c:357 main/help.c:377
  1702. #, c-format
  1703. msgid "unable to execute %s"
  1704. msgstr "kunne ikke udføre %s"
  1705. #: main/help.c:325
  1706. #, c-format
  1707. msgid "unable to stat new %s script `%.250s'"
  1708. msgstr "kunne ikke finde nyt %s-skript '%.250s'"
  1709. #: main/help.c:327
  1710. #, c-format
  1711. msgid "unable to execute new %s"
  1712. msgstr "kunne ikke udføre nyt %s"
  1713. #: main/help.c:346
  1714. #, c-format
  1715. msgid "old %s script"
  1716. msgstr "gammelt %s-skript"
  1717. #: main/help.c:354
  1718. #, c-format
  1719. msgid "dpkg: warning - unable to stat %s `%.250s': %s\n"
  1720. msgstr "dpkg: advarsel - kunne ikke finde %s '%.250s': %s\n"
  1721. #: main/help.c:361
  1722. #, c-format
  1723. msgid "dpkg - trying script from the new package instead ...\n"
  1724. msgstr "dpkg - forsøger i stedet skript fra ny pakke...\n"
  1725. #: main/help.c:368
  1726. #, c-format
  1727. msgid "new %s script"
  1728. msgstr "nyt %s-skript"
  1729. #: main/help.c:372
  1730. msgid "there is no script in the new version of the package - giving up"
  1731. msgstr "der er intet skript i den nye version af pakken - giver op"
  1732. #: main/help.c:374
  1733. #, c-format
  1734. msgid "unable to stat %s `%.250s'"
  1735. msgstr "kunne ikke finde %s '%.250s'"
  1736. #: main/help.c:378
  1737. #, c-format
  1738. msgid "dpkg: ... it looks like that went OK.\n"
  1739. msgstr "dpkg: ... det ser ud til, at alt gik o.k.\n"
  1740. #. Huh ?
  1741. #: main/help.c:473
  1742. #, c-format
  1743. msgid "failed to rmdir/unlink `%.255s'"
  1744. msgstr "kunne ikke rmdir/unlink '%.255s'"
  1745. #: main/help.c:477 dpkg-deb/info.c:54
  1746. msgid "failed to exec rm for cleanup"
  1747. msgstr "kunne ikke udføre 'rm' for oprydning"
  1748. #: main/main.c:44
  1749. msgid "Debian GNU/Linux `"
  1750. msgstr "Debian GNU/Linux '"
  1751. #: main/main.c:46
  1752. msgid "' package management program version "
  1753. msgstr "' forespørgselsværktøj til pakkehåndteringen version "
  1754. #: main/main.c:48 main/query.c:438
  1755. msgid ""
  1756. "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
  1757. "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
  1758. "See "
  1759. msgstr ""
  1760. "Dette er frit programmel; se \"GNU General Public Licence\" version 2 eller\n"
  1761. "senere for kopieringsbetingelser. Der er INGEN garanti.\n"
  1762. "Se "
  1763. #: main/main.c:50 main/query.c:440
  1764. msgid " --licence for copyright and license details.\n"
  1765. msgstr "--licence for detaljer om ophavsret og licens.\n"
  1766. #: main/main.c:58
  1767. #, c-format
  1768. msgid ""
  1769. "Usage: \n"
  1770. " dpkg -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
  1771. " dpkg --unpack <.deb file name> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
  1772. " dpkg -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
  1773. " dpkg --configure <package name> ... | -a|--pending\n"
  1774. " dpkg -r|--remove | -P|--purge <package name> ... | -a|--pending\n"
  1775. " dpkg --get-selections [<pattern> ...] get list of selections to stdout\n"
  1776. " dpkg --set-selections set package selections from "
  1777. "stdin\n"
  1778. " dpkg --update-avail <Packages-file> replace available packages info\n"
  1779. " dpkg --merge-avail <Packages-file> merge with info from file\n"
  1780. " dpkg --clear-avail erase existing available info\n"
  1781. " dpkg --forget-old-unavail forget uninstalled unavailable "
  1782. "pkgs\n"
  1783. " dpkg -s|--status <package-name> ... display package status details\n"
  1784. " dpkg -p|--print-avail <package-name> ... display available version "
  1785. "details\n"
  1786. " dpkg -L|--listfiles <package-name> ... list files `owned' by package(s)\n"
  1787. " dpkg -l|--list [<pattern> ...] list packages concisely\n"
  1788. " dpkg -S|--search <pattern> ... find package(s) owning file(s)\n"
  1789. " dpkg -C|--audit check for broken package(s)\n"
  1790. " dpkg --print-architecture print target architecture (uses "
  1791. "GCC)\n"
  1792. " dpkg --print-gnu-build-architecture print GNU version of target arch\n"
  1793. " dpkg --print-installation-architecture print host architecture (for "
  1794. "inst'n)\n"
  1795. " dpkg --compare-versions <a> <rel> <b> compare version numbers - see "
  1796. "below\n"
  1797. " dpkg --help | --version show this help / version number\n"
  1798. " dpkg --force-help | -Dh|--debug=help help on forcing resp. debugging\n"
  1799. " dpkg --licence print copyright licensing terms\n"
  1800. "\n"
  1801. "Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
  1802. " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile on archives (type %s --help.)\n"
  1803. "\n"
  1804. "For internal use: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
  1805. " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep\n"
  1806. "\n"
  1807. "Options:\n"
  1808. " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s\n"
  1809. " --root=<directory> Install on alternative system rooted elsewhere\n"
  1810. " --instdir=<directory> Change inst'n root without changing admin dir\n"
  1811. " -O|--selected-only Skip packages not selected for install/upgrade\n"
  1812. " -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is installed\n"
  1813. " -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than "
  1814. "installed\n"
  1815. " -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other "
  1816. "package\n"
  1817. " --no-debsig Do no try to verify package signatures\n"
  1818. " --no-act|--dry-run|--simulate\n"
  1819. " Just say what we would do - don't do it\n"
  1820. " -D|--debug=<octal> Enable debugging - see -Dhelp or --debug=help\n"
  1821. " --status-fd <n> Send status change updates to file descriptor "
  1822. "<n>\n"
  1823. " --ignore-depends=<package>,... Ignore dependencies involving <package>\n"
  1824. " --force-... Override problems - see --force-help\n"
  1825. " --no-force-...|--refuse-... Stop when problems encountered\n"
  1826. " --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors\n"
  1827. "\n"
  1828. "Comparison operators for --compare-versions are:\n"
  1829. " lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any version);\n"
  1830. " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n"
  1831. " < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file syntax).\n"
  1832. "\n"
  1833. "Use `dselect' or 'aptitude' for user-friendly package management.\n"
  1834. msgstr ""
  1835. "Brug: \n"
  1836. " dpkg -i|--install <.deb-filnavn> ... | -R|--recursive <mappe> ...\n"
  1837. " dpkg --unpack <.deb-filnavn> ... | -R|--recursive <mappe> ...\n"
  1838. " dpkg -A|--record-avail <.deb-filnavn> ... | -R|--recursive <mappe> ...\n"
  1839. " dpkg --configure <pakkenavn> ... | -a|--pending\n"
  1840. " dpkg -r|--remove | -P|--purge <pakkenavn> ... | -a|--pending\n"
  1841. " dpkg --get-selections [<mønster> ...] send liste over valgene til "
  1842. "standard-ud\n"
  1843. " dpkg --set-selections angiv pakkevalgene fra standard-"
  1844. "ind\n"
  1845. " dpkg --update-avail <Packages-fil> erstat information om "
  1846. "tilgængelige pakker\n"
  1847. " dpkg --merge-avail <Packages-fil> flet med information fra fil\n"
  1848. " dpkg --clear-avail slet eksisterende "
  1849. "tilgængeligehedsinformation\n"
  1850. " dpkg --forget-old-unavail glem ikke-installerede, ikke-"
  1851. "tilgængelige pakker\n"
  1852. " dpkg -s|--status <pakkenavn> ... vis detaljer om pakkestatus\n"
  1853. " dpkg -p|--print-avail <pakkenavn> ... vis tilgængelig version\n"
  1854. " dpkg -L|--listfiles <pakkenavn> ... nævn de filer, der 'ejes' af pakke"
  1855. "(r)\n"
  1856. " dpkg -l|--list [<mønster> ...] vis sammenfattende pakkeliste\n"
  1857. " dpkg -S|--search <mønster> ... find pakke(r), der 'ejer' file"
  1858. "(r)\n"
  1859. " dpkg -C|--audit tjek for ødelagte pakke(r)\n"
  1860. " dpkg --print-architecture vis målarkitektur (benytter GCC)\n"
  1861. " dpkg --print-gnu-build-architecture vis GNU-version for "
  1862. "målarkitektur\n"
  1863. " dpkg --print-installation-architecture vis værtsarkitektur (for "
  1864. "installering)\n"
  1865. " dpkg --compare-versions <a> <udg> <b> sammenlign versionsnumre - se "
  1866. "nedenfor\n"
  1867. " dpkg --help | --version vis denne hjælp / versionsnummer\n"
  1868. " dpkg --force-help | -Dh|--debug=help hjælp vedr. gennemtvingning hhv. "
  1869. "aflusning\n"
  1870. " dpkg --licence vis ophavrettigheds- og "
  1871. "licensforhold\n"
  1872. "\n"
  1873. "Brug dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
  1874. " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile på arkiver (skriv %s --help.)\n"
  1875. "\n"
  1876. "For internt brug: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
  1877. " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep\n"
  1878. "\n"
  1879. "Tilvalg:\n"
  1880. " --admindir=<mappe> Benyt <mappe> i stedet for %s\n"
  1881. " --root=<mappe> Installér på alternativt system med filrod "
  1882. "andetsteds\n"
  1883. " --instdir=<mappe> Skift installationsrod uden at skifte "
  1884. "administrationsmappe\n"
  1885. " -O|--selected-only Spring over pakker, der ikke er udpeget for "
  1886. "installation/opgradering\n"
  1887. " -E|--skip-same-version Spring over pakker, hvis version i forvejen er "
  1888. "installeret\n"
  1889. " -G|--refuse-downgrade Spring over pakker med tidligere version ned "
  1890. "den installerede\n"
  1891. " -B|--auto-deconfigure Installér selvom det skulle ødelægge andre "
  1892. "pakker\n"
  1893. " --no-debsig Forsøg ikke at verificere pakkesignaturer\n"
  1894. " --no-act Vis kun, hvad der ville ske - uden at gøre det\n"
  1895. " -D|--debug=<oktal> Aktivér aflusning - se -Dhelp eller --"
  1896. "debug=help\n"
  1897. " --status-fd <n> Send statusændringsopdateringer til "
  1898. "fildeskriptor <n>\n"
  1899. " --ignore-depends=<pakke>,... Ignorér afhængigheder, er vedrører <pakke>\n"
  1900. " --force-... Gennemtving - se --force-help\n"
  1901. " --no-force-...|--refuse-... Stop, når problemer opstår\n"
  1902. " --abort-after <n> Afbryd efter <n> fejl\n"
  1903. "\n"
  1904. "Sammenligningsoperatorer til --compare-versions er:\n"
  1905. " lt le eq ne ge gt (betragt tom version som tidligere end andre "
  1906. "versioner);\n"
  1907. " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (betragt tom version som senere end andre "
  1908. "versioner);\n"
  1909. " < << <= = >= >> > (kun for kompatibilitet med kontrolfilens "
  1910. "syntaks).\n"
  1911. "\n"
  1912. "Brug 'dselect' eller 'aptitude' for en mere brugervenlig pakkehåndtering.\n"
  1913. #: main/main.c:120
  1914. msgid ""
  1915. "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n"
  1916. "Use dselect for user-friendly package management;\n"
  1917. "Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n"
  1918. "Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n"
  1919. "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
  1920. "Type dpkg --licence for copyright licence and lack of warranty (GNU GPL) "
  1921. "[*].\n"
  1922. "\n"
  1923. "Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through `less' or "
  1924. "`more' !"
  1925. msgstr ""
  1926. "Skriv \"dpkg --help\" for hjælp vedrørende installation og afinstallation af "
  1927. "pakker [*];\n"
  1928. "Brug dselect for en lidt mere brugervenlig pakkehåndtering;\n"
  1929. "Skriv \"dpkg -Dhelp\" for en liste over dpkg's aflusningstilvalg;\n"
  1930. "Skriv \"dpkg --force-help\" for en liste over gennemtvingningstilvalg;\n"
  1931. "Skriv \"dpkg-deb --help\" for hjælp vedrørende manipulation af *.deb-filer;\n"
  1932. "Skriv \"dpkg --licence\" for ophavsrettigheder og mangel på garanti (GNU "
  1933. "GPL) [*].\n"
  1934. "\n"
  1935. "Tilvalg markeret med [*] giver mange uddata - led dem gennem 'less' eller "
  1936. "'more'!"
  1937. #: main/main.c:185 main/query.c:506 dpkg-deb/main.c:162 split/main.c:146
  1938. #, c-format
  1939. msgid "conflicting actions --%s and --%s"
  1940. msgstr "modstridende handlinger --%s og --%s"
  1941. #: main/main.c:190
  1942. #, c-format
  1943. msgid "Warning: obsolete option `--%s'\n"
  1944. msgstr "Advarsel: forældet tilvalg '--%s'\n"
  1945. #: main/main.c:198
  1946. #, c-format
  1947. msgid ""
  1948. "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
  1949. "\n"
  1950. " number ref. in source description\n"
  1951. " 1 general Generally helpful progress information\n"
  1952. " 2 scripts Invocation and status of maintainer scripts\n"
  1953. " 10 eachfile Output for each file processed\n"
  1954. " 100 eachfiledetail Lots of output for each file processed\n"
  1955. " 20 conff Output for each configuration file\n"
  1956. " 200 conffdetail Lots of output for each configuration file\n"
  1957. " 40 depcon Dependencies and conflicts\n"
  1958. " 400 depcondetail Lots of dependencies/conflicts output\n"
  1959. " 1000 veryverbose Lots of drivel about eg the dpkg/info directory\n"
  1960. " 2000 stupidlyverbose Insane amounts of drivel\n"
  1961. "\n"
  1962. "Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n"
  1963. "Note that the meanings and values are subject to change.\n"
  1964. msgstr ""
  1965. "%s aflusningstilvalg, --debug=<oktal> eller -D<oktal>:\n"
  1966. "\n"
  1967. " Værdi Ref. kildetekst Beskrivelse\n"
  1968. " 1 general Generel fremgangsinformation\n"
  1969. " 2 scripts Udførelse og status for "
  1970. "vedligeholdelsesskripter\n"
  1971. " 10 eachfile Besked for hver behandlet fil\n"
  1972. " 100 eachfiledetail Masser af beskeder for hver behandlet fil\n"
  1973. " 20 conff Besked for hver konfigurationsfil\n"
  1974. " 200 conffdetail Masser af beskeder for hver konfigurationsfil\n"
  1975. " 40 depcon Afhængigheder og konflikter\n"
  1976. " 400 depcondetail Masser af afhængigheds- og konflikt-oplysninger\n"
  1977. " 1000 veryverbose Masser af knævren om f.eks. dpkg/info-mappeerne\n"
  1978. " 2000 stupidlyverbose Ustyrlige mængder af knævren\n"
  1979. "\n"
  1980. "Aflusningstilvalg kan blandes med logisk og.\n"
  1981. "Bemærk, at betydningerne og værdierne kan blive ændret fremover.\n"
  1982. #: main/main.c:217
  1983. msgid "--debug requires an octal argument"
  1984. msgstr "--debug kræver et oktalt parameter"
  1985. #: main/main.c:241
  1986. #, c-format
  1987. msgid "null package name in --ignore-depends comma-separated list `%.250s'"
  1988. msgstr "tomt pakkenavn i --ignore-depends kommasepareret liste '%.250s'"
  1989. #: main/main.c:247
  1990. #, c-format
  1991. msgid "--ignore-depends requires a legal package name. `%.250s' is not; %s"
  1992. msgstr "--ignore-depends kræver et gyldigt pakkenavn. Det er '%.250s' ikke; %s"
  1993. #: main/main.c:263 main/main.c:274
  1994. #, c-format
  1995. msgid "invalid integer for --%s: `%.250s'"
  1996. msgstr "ugyldigt heltal for --%s: '%.250s'"
  1997. #: main/main.c:293
  1998. #, c-format
  1999. msgid ""
  2000. "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
  2001. " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
  2002. " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n"
  2003. " Forcing things:\n"
  2004. " all Set all force options\n"
  2005. " auto-select [*] (De)select packages to install (remove) them\n"
  2006. " downgrade [*] Replace a package with a lower version\n"
  2007. " configure-any Configure any package which may help this one\n"
  2008. " hold Process incidental packages even when on hold\n"
  2009. " bad-path PATH is missing important programs, problems "
  2010. "likely\n"
  2011. " not-root Try to (de)install things even when not root\n"
  2012. " overwrite Overwrite a file from one package with another\n"
  2013. " overwrite-diverted Overwrite a diverted file with an undiverted "
  2014. "version\n"
  2015. " bad-verify Install a package even if it fails authenticity "
  2016. "check\n"
  2017. " depends-version [!] Turn dependency version problems into warnings\n"
  2018. " depends [!] Turn all dependency problems into warnings\n"
  2019. " confnew [!] Always use the new config files, don't prompt\n"
  2020. " confold [!] Always use the old config files, don't prompt\n"
  2021. " confdef [!] Use the default option for new config files if one\n"
  2022. " is available, don't prompt. If no default can be "
  2023. "found,\n"
  2024. " you will be prompted unless one of the confold or\n"
  2025. " confnew options is also given\n"
  2026. " confmiss [!] Always install missing config files\n"
  2027. " conflicts [!] Allow installation of conflicting packages\n"
  2028. " architecture [!] Process even packages with wrong architecture\n"
  2029. " overwrite-dir [!] Overwrite one package's directory with another's "
  2030. "file\n"
  2031. " remove-reinstreq [!] Remove packages which require installation\n"
  2032. " remove-essential [!] Remove an essential package\n"
  2033. "\n"
  2034. "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
  2035. "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
  2036. msgstr ""
  2037. "%s gennemtvingningsstilvalg - styrer håndteringen af fundne problemer:\n"
  2038. " advar, men fortsæt: --force-<ting>,<ting>,...\n"
  2039. " stop med fejl: --refuse-<ting>,<ting>,... | --no-force-<ting>,...\n"
  2040. " Gennemtving ting:\n"
  2041. " all Sæt alle gennemtvingningstilvalg\n"
  2042. " auto-select [*] Vælg/fravælg pakker for at installere (fjerne) dem\n"
  2043. " downgrade [*] Erstat en pakke med en tidligere version\n"
  2044. " configure-any Konfigurér enhver pakke, der kan hjælpe denne\n"
  2045. " hold Håndtér genstridige pakker selvom de holdes "
  2046. "tilbage\n"
  2047. " bad-path Stien (PATH) mangler vigtige programmer, forvent "
  2048. "problemer\n"
  2049. " not-root Forsøg at (af)installere ting uden at være root\n"
  2050. " overwrite Overskriv en fil fra én pakke med en anden\n"
  2051. " overwrite-diverted Overskriv en omdirigeret fil men en version, der "
  2052. "ikke er\n"
  2053. " bad-verify Installér en pakke, selvom den ikke kan godkendes\n"
  2054. " depends-version [!] Nedgør versionsafhængigheds-problemer til "
  2055. "advarsler\n"
  2056. " depends [!] Nedgør alle afhængighedsproblemer til advarsler\n"
  2057. " confnew [!] Brug altid nye konfigurationsfiler. Spørg ikke\n"
  2058. " confold [!] Brug altid gamle konfigurationsfiler. Spørg ikke\n"
  2059. " confdef [!] Brug standardindstillingen for nye "
  2060. "konfigurationsfiler,\n"
  2061. " hvis en sådan er tilgængelig. Spørg ikke. Hvis "
  2062. "ingen\n"
  2063. " standardindstilling findes, vil du blive spurgt "
  2064. "medmindre\n"
  2065. " du har angivet et at filvalgene confold eller "
  2066. "confnew.\n"
  2067. " confmiss [!] Installér altid manglende konfigurationsfiler\n"
  2068. " conflicts [!] Tillad installation af pakker, der er i konflikt\n"
  2069. " architecture [!] Håndtér også pakker med forkert arkitektur\n"
  2070. " overwrite-dir [!] Overskriv én pakkes mappe med en andens fil.\n"
  2071. " remove-reinstreq [!] Fjern pakker, der kræver installation\n"
  2072. " remove-essential [!] Fjern en essentiel pakke\n"
  2073. "\n"
  2074. "ADVARSEL - brug af tilvalg mærket [!] kan ødelægge din installation "
  2075. "alvorligt.\n"
  2076. "Gennemtvingsningstilvalg mærket [*] er aktiveret som standard.\n"
  2077. #: main/main.c:338
  2078. #, c-format
  2079. msgid "unknown force/refuse option `%.*s'"
  2080. msgstr "ukendt gennemtvingnings/afvisnings-tilvalg '%.*s'"
  2081. #: main/main.c:441 main/main.c:445
  2082. msgid "couldn't malloc in execbackend"
  2083. msgstr "kunne ikke udføre 'malloc' i execbackend"
  2084. #: main/main.c:443 main/main.c:450
  2085. msgid "couldn't strdup in execbackend"
  2086. msgstr "kunne ikke udføre 'strdup' i execbackend"
  2087. #: main/main.c:454
  2088. #, c-format
  2089. msgid "failed to exec %s"
  2090. msgstr "kunne ikke eksekvere %s"
  2091. #: main/main.c:466
  2092. msgid "--command-fd takes 1 argument, not 0"
  2093. msgstr "--command-fd tager 1 parameter, ikke 0"
  2094. #: main/main.c:467
  2095. msgid "--command-fd only takes 1 argument"
  2096. msgstr "--command-fd tager kun 1 parameter"
  2097. #: main/main.c:469
  2098. msgid "invalid number for --command-fd"
  2099. msgstr "ugyldigt tal for --command-fd"
  2100. #: main/main.c:471
  2101. #, c-format
  2102. msgid "couldn't open `%i' for stream"
  2103. msgstr "kunne ikke åbne '%i' for strøm"
  2104. #: main/main.c:496
  2105. #, c-format
  2106. msgid "unexpected eof before end of line %d"
  2107. msgstr "uventet slut-på-fil før afslutningen af linje %d"
  2108. #: main/main.c:540 main/main.c:555 main/query.c:541 dpkg-deb/main.c:185
  2109. #: split/main.c:159
  2110. msgid "need an action option"
  2111. msgstr "kræver et handlings-tilvalg"
  2112. #: main/packages.c:79
  2113. #, c-format
  2114. msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments"
  2115. msgstr "--%s --pending tager ingen ikke-tilvalgs-parametre"
  2116. #: main/packages.c:109 main/query.c:297
  2117. #, c-format
  2118. msgid "--%s needs at least one package name argument"
  2119. msgstr "--%s kræver mindst ét pakkenavn som parameter"
  2120. #: main/packages.c:116
  2121. msgid ""
  2122. "you must specify packages by their own names, not by quoting the names of "
  2123. "the files they come in"
  2124. msgstr ""
  2125. "du skal angive pakker ved deres egne navne, ikke ved de filnavne, de ligger i"
  2126. #: main/packages.c:150
  2127. #, c-format
  2128. msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n"
  2129. msgstr "Pakken %s nævnes flere gange, behandles kun én gang.\n"
  2130. #: main/packages.c:154
  2131. #, c-format
  2132. msgid ""
  2133. "More than one copy of package %s has been unpacked\n"
  2134. " in this run ! Only configuring it once.\n"
  2135. msgstr ""
  2136. "Flere kopier af pakken %s er blevet udpakket under\n"
  2137. " denne kørsel! Konfigurerer den kun én gang.\n"
  2138. #: main/packages.c:267 main/packages.c:311 main/packages.c:324
  2139. msgid " Package "
  2140. msgstr " Pakken "
  2141. #: main/packages.c:270 main/packages.c:314 main/packages.c:327
  2142. msgid " which provides "
  2143. msgstr " som giver "
  2144. #: main/packages.c:273
  2145. msgid " is to be removed.\n"
  2146. msgstr " vil blive fjernet.\n"
  2147. #: main/packages.c:285
  2148. msgid " Version of "
  2149. msgstr " Versionen af "
  2150. #: main/packages.c:287
  2151. msgid " on system is "
  2152. msgstr " på systemet er "
  2153. #: main/packages.c:307
  2154. #, c-format
  2155. msgid "dpkg: also configuring `%s' (required by `%s')\n"
  2156. msgstr "dpkg: konfigurerer også '%s' (krævet af '%s')\n"
  2157. #: main/packages.c:317
  2158. msgid " is not configured yet.\n"
  2159. msgstr " er ikke konfigureret endnu.\n"
  2160. #: main/packages.c:330
  2161. msgid " is not installed.\n"
  2162. msgstr " er ikke installeret.\n"
  2163. #. Don't print the line about the package to be removed if
  2164. #. * that's the only line.
  2165. #.
  2166. #: main/packages.c:395
  2167. msgid "; however:\n"
  2168. msgstr ", men:\n"
  2169. #: main/processarc.c:102
  2170. msgid "cannot access archive"
  2171. msgstr "kan ikke tilgå arkivet"
  2172. #: main/processarc.c:112
  2173. #, c-format
  2174. msgid "error ensuring `%.250s' doesn't exist"
  2175. msgstr "kunne ikke sikre, at '%.250s' ikke eksisteret"
  2176. #: main/processarc.c:117
  2177. msgid "failed to exec dpkg-split to see if it's part of a multiparter"
  2178. msgstr ""
  2179. "kunne ikke eksekvere 'dpkg-split' for at se om den er en del af multiparter"
  2180. #: main/processarc.c:120
  2181. msgid "wait for dpkg-split failed"
  2182. msgstr "afventning af 'dpkg-split' mislykkedes"
  2183. #: main/processarc.c:126
  2184. msgid "reassembled package file"
  2185. msgstr "genskabte pakkefilen"
  2186. #: main/processarc.c:141
  2187. #, c-format
  2188. msgid "Authenticating %s ...\n"
  2189. msgstr "Godkender %s...\n"
  2190. #: main/processarc.c:146
  2191. msgid "failed to execl debsig-verify"
  2192. msgstr "kunne ikke eksekvere debsig-verify"
  2193. #: main/processarc.c:152
  2194. #, c-format
  2195. msgid "Verification on package %s failed!"
  2196. msgstr "Verifikation af %s mislykkedes!"
  2197. #: main/processarc.c:154
  2198. #, c-format
  2199. msgid ""
  2200. "Verification on package %s failed,\n"
  2201. "but installing anyway as you request.\n"
  2202. msgstr ""
  2203. "Verifikation af %s mislykkedes,\n"
  2204. "man installerer alligevel, efter dit ønske.\n"
  2205. #: main/processarc.c:157
  2206. #, c-format
  2207. msgid "passed\n"
  2208. msgstr "godkendt\n"
  2209. #. We use tmpnam here, not to get a unique filename, but to get a unique directory.
  2210. #: main/processarc.c:166
  2211. msgid "unable to get unique filename for control info"
  2212. msgstr "kunne ikke få unikt filnavn for kontrolinformation"
  2213. #: main/processarc.c:188
  2214. msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
  2215. msgstr "kunne ikke eksekvere dpkg-deb for at udtrække kontrolinformation"
  2216. #: main/processarc.c:205
  2217. #, c-format
  2218. msgid "Recorded info about %s from %s.\n"
  2219. msgstr "Gemte information om %s fra %s.\n"
  2220. #: main/processarc.c:214
  2221. #, c-format
  2222. msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
  2223. msgstr "pakkearkitekturen (%s) passer ikke til systemet (%s)"
  2224. #: main/processarc.c:265
  2225. #, c-format
  2226. msgid ""
  2227. "dpkg: regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
  2228. "%s"
  2229. msgstr ""
  2230. "dpkg: vedrørende %s, der indeholder %s, forhånds-afhængighedsproblem:\n"
  2231. "%s"
  2232. #: main/processarc.c:268
  2233. #, c-format
  2234. msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s"
  2235. msgstr "forhåndsafhængighedsproblem - installerer ikke %.250s"
  2236. #: main/processarc.c:269
  2237. #, c-format
  2238. msgid "dpkg: warning - ignoring pre-dependency problem !\n"
  2239. msgstr "dpkg: advarsel - ignorerer forhåndsafhængighedsproblem!\n"
  2240. #: main/processarc.c:283
  2241. #, c-format
  2242. msgid "Preparing to replace %s %s (using %s) ...\n"
  2243. msgstr "Gør klar til at erstatte %s %s (med %s)...\n"
  2244. #: main/processarc.c:288
  2245. #, c-format
  2246. msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n"
  2247. msgstr "Udpakker %s (fra %s)...\n"
  2248. #: main/processarc.c:308
  2249. #, c-format
  2250. msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)"
  2251. msgstr ""
  2252. "navnet på konfigurationsfilen (starter med '%.250s') er for langt (>%d tegn)"
  2253. #: main/processarc.c:362
  2254. #, c-format
  2255. msgid "read error in %.250s"
  2256. msgstr "læsefejl i %.250s"
  2257. #. conff= fopen()
  2258. #: main/processarc.c:364
  2259. #, c-format
  2260. msgid "error closing %.250s"
  2261. msgstr "fejl under lukning af %.250s"
  2262. #: main/processarc.c:366
  2263. #, c-format
  2264. msgid "error trying to open %.250s"
  2265. msgstr "fejl ved forsøg på at åbne %.250s"
  2266. #: main/processarc.c:399
  2267. #, c-format
  2268. msgid "De-configuring %s, so that we can remove %s ...\n"
  2269. msgstr "Dekonfigurerer %s, så vi kan fjerne %s...\n"
  2270. #: main/processarc.c:457
  2271. #, c-format
  2272. msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n"
  2273. msgstr "Udpakker erstatning %.250s...\n"
  2274. #: main/processarc.c:536
  2275. msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive"
  2276. msgstr "kunne ikke eksekvere 'dpkg-deb' for at hente filsystemarkiv"
  2277. #: main/processarc.c:549
  2278. msgid "error reading dpkg-deb tar output"
  2279. msgstr "fejl ved læsning af dpkg-deb's tar-uddata"
  2280. #: main/processarc.c:551
  2281. msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive"
  2282. msgstr "ødelagt filsystem-tarfil - ødelagt pakkearkiv"
  2283. #: main/processarc.c:554
  2284. msgid "dpkg-deb: zap possible trailing zeros"
  2285. msgstr "dpkg-deb: fjern mulige afsluttende nuller"
  2286. #: main/processarc.c:660
  2287. #, c-format
  2288. msgid "dpkg: warning - unable to delete old file `%.250s': %s\n"
  2289. msgstr "dpkg: advarsel - kunne ikke slette den gamle fil '%.250s': %s\n"
  2290. #: main/processarc.c:682 main/processarc.c:919 main/remove.c:285
  2291. msgid "cannot read info directory"
  2292. msgstr "kan ikke læse info-mappe"
  2293. #: main/processarc.c:695
  2294. #, c-format
  2295. msgid "old version of package has overly-long info file name starting `%.250s'"
  2296. msgstr ""
  2297. "den gamle version af pakken har et overdrevet langt filnavn, der starter med "
  2298. "'%.250s'"
  2299. #: main/processarc.c:707
  2300. #, c-format
  2301. msgid "unable to remove obsolete info file `%.250s'"
  2302. msgstr "kunne ikke fjerne forældet informationsfil '%.250s'"
  2303. #: main/processarc.c:710
  2304. #, c-format
  2305. msgid "unable to install (supposed) new info file `%.250s'"
  2306. msgstr "kunne ikke installere (antaget) ny informationsfil '%.250s'"
  2307. #: main/processarc.c:717
  2308. msgid "unable to open temp control directory"
  2309. msgstr "kunne ikke åbne midlertidigt kontrolmappe"
  2310. #: main/processarc.c:726
  2311. #, c-format
  2312. msgid "package contains overly-long control info file name (starting `%.50s')"
  2313. msgstr ""
  2314. "pakken indeholder et overdrevet langt informationsfilnavn (starter med "
  2315. "'%.50s')"
  2316. #: main/processarc.c:731
  2317. #, c-format
  2318. msgid "package control info contained directory `%.250s'"
  2319. msgstr "pakkekontrolinformation indeholdt mappen '%.250s'"
  2320. #: main/processarc.c:733
  2321. #, c-format
  2322. msgid "package control info rmdir of `%.250s' didn't say not a dir"
  2323. msgstr ""
  2324. "pakkekontrolinformation 'rmdir' af '%.250s' påstod, det ikke er en mappe"
  2325. #: main/processarc.c:739
  2326. #, c-format
  2327. msgid "dpkg: warning - package %s contained list as info file"
  2328. msgstr "dpkg: advarsel - pakken %s indeholdt en liste som informationsfil"
  2329. #: main/processarc.c:746
  2330. #, c-format
  2331. msgid "unable to install new info file `%.250s' as `%.250s'"
  2332. msgstr "kunne ikke installere ny informationsfil '%.250s' som '%.250s'"
  2333. #: main/processarc.c:899
  2334. #, c-format
  2335. msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
  2336. msgstr ""
  2337. "(Bemærker forsvindingen af %s, der er blevet fuldstændigt erstattet.)\n"
  2338. #: main/processarc.c:935
  2339. #, c-format
  2340. msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'"
  2341. msgstr "kunne ikke slette forsvindende kontrolinformationsfil '%.250s'"
  2342. #: main/remove.c:92
  2343. #, c-format
  2344. msgid ""
  2345. "dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s which isn't installed.\n"
  2346. msgstr ""
  2347. "dpkg - advarsel: ignorerer ønsket om at fjerne %.250s, som ikke er "
  2348. "installeret.\n"
  2349. #: main/remove.c:100
  2350. #, c-format
  2351. msgid ""
  2352. "dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
  2353. " files of which are on the system. Use --purge to remove them too.\n"
  2354. msgstr ""
  2355. "dpkg - advarsel: ignorerer ønsket om at fjerne %.250s. Kun konfigurations-\n"
  2356. "filerne er på systemet. Brug --purge for også at udrense disse.\n"
  2357. #: main/remove.c:109
  2358. msgid "This is an essential package - it should not be removed."
  2359. msgstr "Dette er en essentiel pakke - den bør ikke fjernes."
  2360. #: main/remove.c:135
  2361. #, c-format
  2362. msgid ""
  2363. "dpkg: dependency problems prevent removal of %s:\n"
  2364. "%s"
  2365. msgstr ""
  2366. "dpkg: afhængighedsproblemer forhindrer fjernelsen af %s:\n"
  2367. "%s"
  2368. #: main/remove.c:137
  2369. msgid "dependency problems - not removing"
  2370. msgstr "afhængighedsproblemer - fjerner ikke"
  2371. #: main/remove.c:141
  2372. #, c-format
  2373. msgid ""
  2374. "dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you request:\n"
  2375. "%s"
  2376. msgstr ""
  2377. "dpkg: %s: afhængighedsproblemer, men fjerner alligevel, efter dit ønske:\n"
  2378. "%s"
  2379. #: main/remove.c:149
  2380. msgid ""
  2381. "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
  2382. " reinstall it before attempting a removal."
  2383. msgstr ""
  2384. "Pakken er i en meget dårlig, inkonsistent tilstand - du bør\n"
  2385. " geninstallere den inden du forsøger at fjerne den."
  2386. #: main/remove.c:156
  2387. #, c-format
  2388. msgid "Would remove or purge %s ...\n"
  2389. msgstr "Ville fjerne eller udrense %s...\n"
  2390. #: main/remove.c:164
  2391. #, c-format
  2392. msgid "Removing %s ...\n"
  2393. msgstr "Fjerner %s...\n"
  2394. #: main/remove.c:250 main/remove.c:363
  2395. #, c-format
  2396. msgid ""
  2397. "dpkg - warning: while removing %.250s, unable to remove directory `%.250s': %"
  2398. "s - directory may be a mount point ?\n"
  2399. msgstr ""
  2400. "dpkg - advarsel: ved fjernelsen af %.250s, kunne ikke fjerne mappen "
  2401. "'%.250s': %s - mappen kan være et monteringspunkt?\n"
  2402. #: main/remove.c:257 main/remove.c:370
  2403. #, c-format
  2404. msgid "cannot remove `%.250s'"
  2405. msgstr "kan ikke fjerne '%.250s'"
  2406. #: main/remove.c:275
  2407. #, c-format
  2408. msgid "cannot remove file `%.250s'"
  2409. msgstr "kan ikke fjerne filen '%.250s'"
  2410. #: main/remove.c:308
  2411. #, c-format
  2412. msgid "unable to delete control info file `%.250s'"
  2413. msgstr "kunne ikke slette kontrolinformationsfilen '%.250s'"
  2414. #: main/remove.c:357
  2415. #, c-format
  2416. msgid ""
  2417. "dpkg - warning: while removing %.250s, directory `%.250s' not empty so not "
  2418. "removed.\n"
  2419. msgstr ""
  2420. "dpkg - advarsel: ved fjernelsen af %.250s, mappen '%.250s' er ikke tom. "
  2421. "Fjernes ikke.\n"
  2422. #: main/remove.c:393
  2423. #, c-format
  2424. msgid "Purging configuration files for %s ...\n"
  2425. msgstr "Udrenser konfigurationsfiler for %s...\n"
  2426. #: main/remove.c:437
  2427. #, c-format
  2428. msgid "cannot remove old config file `%.250s' (= `%.250s')"
  2429. msgstr "kan ikke fjerne gammel konfigurationsfil '%.250s' (= '%.250s')"
  2430. #: main/remove.c:452
  2431. #, c-format
  2432. msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
  2433. msgstr "kan ikke læse konfigurationsfils-mappen %.250s' (fra '%.250s')"
  2434. #: main/remove.c:487
  2435. #, c-format
  2436. msgid "cannot remove old backup config file `%.250s' (of `%.250s')"
  2437. msgstr ""
  2438. "kan ikke fjerne gammel sikkerhedskopi af konfigurationsfilen '%.250s' (fra "
  2439. "'%.250s')"
  2440. #: main/remove.c:523
  2441. #, c-format
  2442. msgid "unable to check existence of `%.250s'"
  2443. msgstr "kunne ikke tjekke eksistensen af '%.250s'"
  2444. #: main/remove.c:558
  2445. msgid "cannot remove old files list"
  2446. msgstr "kan ikke fjerne gammel filliste"
  2447. #: main/remove.c:564
  2448. msgid "can't remove old postrm script"
  2449. msgstr "kan ikke fjerne gammelt 'postrm'-skript"
  2450. #: main/select.c:80 main/query.c:200 main/query.c:422
  2451. #, c-format
  2452. msgid "No packages found matching %s.\n"
  2453. msgstr "Ingen pakker passede med %s.\n"
  2454. #: main/select.c:95
  2455. msgid "--set-selections does not take any argument"
  2456. msgstr "--set-selections tager ingen parametre"
  2457. #: main/select.c:114
  2458. #, c-format
  2459. msgid "unexpected eof in package name at line %d"
  2460. msgstr "uventet slut-på-fil i pakkenavn på linje %d"
  2461. #: main/select.c:115
  2462. #, c-format
  2463. msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
  2464. msgstr "uventet linjeafslutning i pakkenavn på linje %d"
  2465. #: main/select.c:119
  2466. #, c-format
  2467. msgid "unexpected eof after package name at line %d"
  2468. msgstr "uventet slut-på-fil efter pakkenavn på linje %d"
  2469. #: main/select.c:120
  2470. #, c-format
  2471. msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
  2472. msgstr "uventet linjeafslutning efter pakkenavn på linje %d"
  2473. #: main/select.c:129
  2474. #, c-format
  2475. msgid "unexpected data after package and selection at line %d"
  2476. msgstr "uventede data efter pakke og valg på linje %d"
  2477. #: main/select.c:134
  2478. #, c-format
  2479. msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
  2480. msgstr "ugyldigt pakkenavn på linje %d: %.250s"
  2481. #: main/select.c:136
  2482. #, c-format
  2483. msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s"
  2484. msgstr "ukendt ønsket status på linje %d: %.250s"
  2485. #: main/select.c:142
  2486. msgid "read error on standard input"
  2487. msgstr "læsefejl fra standard-inddata"
  2488. #: main/update.c:44
  2489. #, c-format
  2490. msgid "--%s takes no arguments"
  2491. msgstr "--%s tager ingen parametre"
  2492. #: main/update.c:48
  2493. #, c-format
  2494. msgid "--%s needs exactly one Packages file argument"
  2495. msgstr "--%s skal bruge netop én 'Packages'-fil som parameter"
  2496. #: main/update.c:57
  2497. msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
  2498. msgstr "kunne ikke tilgå dpkg's statusområde for rå tilgængelighedsopdatering"
  2499. #: main/update.c:59
  2500. msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
  2501. msgstr ""
  2502. "rå tilgængelighedsopdatering kræve skriveadgang til dpkg's statusområde"
  2503. #: main/update.c:66
  2504. #, c-format
  2505. msgid "Replacing available packages info, using %s.\n"
  2506. msgstr "Erstatter oplysninger om tilgængelige pakker via %s.\n"
  2507. #: main/update.c:69
  2508. #, c-format
  2509. msgid "Updating available packages info, using %s.\n"
  2510. msgstr "Opdaterer oplysninger om tilgængelige pakker via %s.\n"
  2511. #: main/update.c:93
  2512. #, c-format
  2513. msgid "Information about %d package(s) was updated.\n"
  2514. msgstr "Informationer om %d pakke(r) blev opdateret.\n"
  2515. #: main/update.c:101
  2516. msgid "--forget-old-unavail takes no arguments"
  2517. msgstr "--forget-old-unavail tager ingen parametre"
  2518. #: main/query.c:140
  2519. msgid ""
  2520. "Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
  2521. "| Status=Not/Installed/Config-files/Unpacked/Failed-config/Half-installed\n"
  2522. "|/ Err?=(none)/Hold/Reinst-required/X=both-problems (Status,Err: "
  2523. "uppercase=bad)\n"
  2524. msgstr ""
  2525. "Ønsket=Ukendt/Installér/Fjern/Udrens/Tilbagehold\n"
  2526. "| Status=Ikke/Installeret/Opsæt.-files/Upakket/Opsætn.-fejl/Halvt-inst.\n"
  2527. "|/ Fjl?=(ingen)/Tilbageholdt/Geninst.-krævet/X=begge-dele (Status,Fjl: "
  2528. "versaler=slemt)\n"
  2529. #: main/query.c:144
  2530. msgid "Name"
  2531. msgstr "Navn"
  2532. #: main/query.c:144
  2533. msgid "Version"
  2534. msgstr "Version"
  2535. #: main/query.c:144 dselect/methlist.cc:122 dselect/pkgtop.cc:297
  2536. msgid "Description"
  2537. msgstr "Beskrivelse"
  2538. #: main/query.c:216
  2539. #, c-format
  2540. msgid "diversion by %s"
  2541. msgstr "omrokér med %s"
  2542. #: main/query.c:217
  2543. #, c-format
  2544. msgid "local diversion"
  2545. msgstr "lokal omrokering"
  2546. #: main/query.c:218
  2547. msgid "to"
  2548. msgstr "til"
  2549. #: main/query.c:218
  2550. msgid "from"
  2551. msgstr "fra"
  2552. #: main/query.c:251
  2553. msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
  2554. msgstr "--search kræver mindst ét filnavnsmønster som parameter"
  2555. #: main/query.c:279
  2556. #, c-format
  2557. msgid "dpkg: %s not found.\n"
  2558. msgstr "dpkg: %s ikke fundet.\n"
  2559. #: main/query.c:317
  2560. #, c-format
  2561. msgid "Package `%s' is not installed and no info is available.\n"
  2562. msgstr ""
  2563. "Pakken '%s' er ikke installeret og der er ingen tilgængelig information.\n"
  2564. #: main/query.c:326
  2565. #, c-format
  2566. msgid "Package `%s' is not available.\n"
  2567. msgstr "Pakken '%s' er ikke tilgængelig.\n"
  2568. #: main/query.c:336
  2569. #, c-format
  2570. msgid "Package `%s' is not installed.\n"
  2571. msgstr "Pakken '%s' er ikke installeret.\n"
  2572. #: main/query.c:345
  2573. #, c-format
  2574. msgid "Package `%s' does not contain any files (!)\n"
  2575. msgstr "Pakken '%s' indeholder ingen filer (!)\n"
  2576. #: main/query.c:351
  2577. #, c-format
  2578. msgid "locally diverted"
  2579. msgstr "lokalt omdirigeret"
  2580. #: main/query.c:352
  2581. #, c-format
  2582. msgid "package diverts others"
  2583. msgstr "pakke omdirigerer andre"
  2584. #: main/query.c:353
  2585. #, c-format
  2586. msgid "diverted by %s"
  2587. msgstr "omdirigeret af %s"
  2588. #: main/query.c:354
  2589. #, c-format
  2590. msgid " to: %s\n"
  2591. msgstr " til: %s\n"
  2592. #: main/query.c:373
  2593. msgid ""
  2594. "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
  2595. "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
  2596. msgstr ""
  2597. "Brug dpkg --info (= dpkg-deb --info) til at undersøge arkivfiler,\n"
  2598. "og dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) til at vise deres indhold.\n"
  2599. #: main/query.c:434 dpkg-deb/main.c:46
  2600. msgid "Debian `"
  2601. msgstr "Debian '"
  2602. #: main/query.c:436
  2603. msgid "' package management program query tool\n"
  2604. msgstr "' pakkehåndteringsprogram\n"
  2605. #: main/query.c:448
  2606. #, c-format
  2607. msgid "Usage: "
  2608. msgstr "Brug: "
  2609. #: main/query.c:449
  2610. #, c-format
  2611. msgid ""
  2612. " [<option>] <command>\n"
  2613. "Commands:\n"
  2614. " -s|--status <package-name> ... display package status details\n"
  2615. " -p|--print-avail <package-name> ... display available version details\n"
  2616. " -L|--listfiles <package-name> ... list files `owned' by package(s)\n"
  2617. " -l|--list [<pattern> ...] list packages concisely\n"
  2618. " -W|--show <pattern> ... show information on package(s)\n"
  2619. " -S|--search <pattern> ... find package(s) owning file(s)\n"
  2620. " --help | --version show this help / version number\n"
  2621. " --licence print copyright licensing terms\n"
  2622. "\n"
  2623. "Options:\n"
  2624. " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s\n"
  2625. " --showformat=<format> Use alternative format for --show\n"
  2626. "\n"
  2627. "Format syntax:\n"
  2628. " A format is a string that will be output for each package. The format\n"
  2629. " can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
  2630. " return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
  2631. " by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
  2632. "width]}\n"
  2633. " syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
  2634. "which\n"
  2635. " case left aligenment will be used. \n"
  2636. msgstr ""
  2637. " [<tilvalg>] <kommando>\n"
  2638. "Kommandoer:\n"
  2639. " -s|--status <pakke-navn> ... viser pakkestatus-detaljer\n"
  2640. " -p|--print-avail <pakke-navn> ... vis detaljer om tilgængelig version\n"
  2641. " -L|--listfiles <pakke-navn> ... vis filer, ejet af pakke(r)\n"
  2642. " -l|--list [<mønster> ...] vis pakke koncist\n"
  2643. " -W|--show <mønster> ... vis oplysninger om pakke(r)\n"
  2644. " -S|--search <mønster> ... find pakker, der ejer fil(er)\n"
  2645. " --help | --version vis denne hjælp / versionsnummer\n"
  2646. " --licence vis ophavsretslige betingelser\n"
  2647. "\n"
  2648. "Tilvalg:\n"
  2649. " --admindir=<mappe> Brug <mappe> i stedet for %s\n"
  2650. " --showformat=<format> Brug alternativt format til --show\n"
  2651. "\n"
  2652. "Format-syntaks:\n"
  2653. " Et format er en streng, der vil blive vist for hver pakke. Formatet kan\n"
  2654. " indeholde de almindelige escape-sekvenser \\n (linjeskift), \\r (retur)\n"
  2655. " eller \\\\ (ren omvendt skråstreg). Pakkeoplysninger kan indsættes ved\n"
  2656. " at indsætte variabelreferencer til pakkefelter med syntaksen\n"
  2657. " ${var[;bredde]}. Felter vil være højrejusterede medmindre bredden er "
  2658. "negativ. I så fald vil de være venstrejusterede.\n"
  2659. #: main/query.c:476
  2660. msgid ""
  2661. "Use --help for help about querying packages;\n"
  2662. "Use --licence for copyright licence and lack of warranty (GNU GPL).\n"
  2663. "\n"
  2664. msgstr ""
  2665. "Brug --help for hjælp om at forespørge pakker;\n"
  2666. "Brug --licence for ophavsretlig licens og mangel på garanti (GNU GPL).\n"
  2667. "\n"
  2668. #: dpkg-deb/build.c:67
  2669. #, c-format
  2670. msgid "dpkg-deb - error: %s (`%s') doesn't contain any digits\n"
  2671. msgstr "dpkg-deb - fejl: %s ('%s') indeholder ingen tal\n"
  2672. #. Decode our arguments
  2673. #: dpkg-deb/build.c:170
  2674. msgid "--build needs a directory argument"
  2675. msgstr "--build kræver et mappe-parameter"
  2676. #: dpkg-deb/build.c:179
  2677. msgid "--build takes at most two arguments"
  2678. msgstr "--build kræver mindst to parametre"
  2679. #: dpkg-deb/build.c:183
  2680. #, c-format
  2681. msgid "unable to check for existence of archive `%.250s'"
  2682. msgstr "kunne ikke tjekke eksistensen af arkivet '%.250s'"
  2683. #: dpkg-deb/build.c:198
  2684. msgid "target is directory - cannot skip control file check"
  2685. msgstr "målet er en mappe - kan ikke overspringe kontrolfil-tjek"
  2686. #: dpkg-deb/build.c:199
  2687. #, c-format
  2688. msgid ""
  2689. "dpkg-deb: warning, not checking contents of control area.\n"
  2690. "dpkg-deb: building an unknown package in `%s'.\n"
  2691. msgstr ""
  2692. "dpkg-deb: advarsel, tjekker ikke indholdet af kontrolområdet.\n"
  2693. "dpkg-deb: opbygger en ukendt pakke i '%s'.\n"
  2694. #: dpkg-deb/build.c:217
  2695. msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or `-+.'"
  2696. msgstr "pakkenavnet har tegn, der hverken er små bogstaver, tal eller '-+.'"
  2697. #: dpkg-deb/build.c:219
  2698. #, c-format
  2699. msgid "warning, `%s' contains user-defined Priority value `%s'\n"
  2700. msgstr "advarsel, '%s' indeholder brugerangivet prioritetsværdi '%s'\n"
  2701. #: dpkg-deb/build.c:224
  2702. #, c-format
  2703. msgid "warning, `%s' contains user-defined field `%s'\n"
  2704. msgstr "advarsel, '%s' indeholder brugerangivet felt '%s'\n"
  2705. #: dpkg-deb/build.c:230
  2706. #, c-format
  2707. msgid "%d errors in control file"
  2708. msgstr "%d fejl i kontrolfil"
  2709. #: dpkg-deb/build.c:241
  2710. #, c-format
  2711. msgid "dpkg-deb: building package `%s' in `%s'.\n"
  2712. msgstr "dpkg-deb: opbygger pakken '%s' i '%s'.\n"
  2713. #: dpkg-deb/build.c:249
  2714. #, c-format
  2715. msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)"
  2716. msgstr ""
  2717. "kontrolmappen har forkerte rettigheder %03lo (skal være >=0755 og <=0775)"
  2718. #: dpkg-deb/build.c:260
  2719. #, c-format
  2720. msgid "maintainer script `%.50s' is not a plain file or symlink"
  2721. msgstr ""
  2722. "den pakkeansvarliges skript '%.50s' er hverken en almindelig fil eller "
  2723. "symbolsk lænke"
  2724. #: dpkg-deb/build.c:262
  2725. #, c-format
  2726. msgid ""
  2727. "maintainer script `%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and "
  2728. "<=0775)"
  2729. msgstr ""
  2730. "den pakkeansvarliges skript '%.50s' har dårlige filrettigheder %03lo (skal "
  2731. "være >=0555 og <=0775)"
  2732. #: dpkg-deb/build.c:266
  2733. #, c-format
  2734. msgid "maintainer script `%.50s' is not stattable"
  2735. msgstr "den pakkeansvarliges skript '%.50s' kan ikke findes"
  2736. #: dpkg-deb/build.c:276
  2737. msgid "empty string from fgets reading conffiles"
  2738. msgstr "tom streng fra 'fgets' under læsning af konfigurationsfiler"
  2739. #: dpkg-deb/build.c:278
  2740. #, c-format
  2741. msgid ""
  2742. "warning, conffile name `%.50s...' is too long, or missing final newline\n"
  2743. msgstr ""
  2744. "advarsel, konfigurationsfilnavn '%.50s...' er for langt, eller mangler "
  2745. "afsluttende linjeskift\n"
  2746. #: dpkg-deb/build.c:290
  2747. #, c-format
  2748. msgid "conffile `%.250s' does not appear in package"
  2749. msgstr "konfigurationsfil '%.250s' optræder ikke i pakken"
  2750. #: dpkg-deb/build.c:292
  2751. #, c-format
  2752. msgid "conffile `%.250s' is not stattable"
  2753. msgstr "konfigurationsfil '%.250s' kan ikke findes"
  2754. #: dpkg-deb/build.c:294
  2755. #, c-format
  2756. msgid "warning, conffile `%s' is not a plain file\n"
  2757. msgstr "advarsel, konfigurationsfil '%s' er ikke en almindelig fil\n"
  2758. #: dpkg-deb/build.c:299
  2759. msgid "error reading conffiles file"
  2760. msgstr "fejl ved læsning af 'conffiles'-fil"
  2761. #: dpkg-deb/build.c:302
  2762. msgid "error opening conffiles file"
  2763. msgstr "fejl ved åbning af 'conffiles'-fil"
  2764. #: dpkg-deb/build.c:305
  2765. #, c-format
  2766. msgid "dpkg-deb: ignoring %d warnings about the control file(s)\n"
  2767. msgstr "dpkg-deb: ignorerer %d advarsler om kontrolfiler\n"
  2768. #: dpkg-deb/build.c:315
  2769. #, c-format
  2770. msgid "unable to unbuffer `%.255s'"
  2771. msgstr "kunne ikke lukke mellemlager for '%.255s'"
  2772. #: dpkg-deb/build.c:320 dpkg-deb/build.c:393 dpkg-deb/build.c:414
  2773. #, c-format
  2774. msgid "failed to chdir to `%.255s'"
  2775. msgstr "kunne ikke skifte mappe til '%.255s'"
  2776. #: dpkg-deb/build.c:321
  2777. msgid "failed to chdir to .../DEBIAN"
  2778. msgstr "kunne ikke skifte mappe til .../DEBIAN"
  2779. #: dpkg-deb/build.c:322 dpkg-deb/build.c:395
  2780. msgid "failed to exec tar -cf"
  2781. msgstr "kunne ikke eksekvere 'tar -cf'"
  2782. #. Create a temporary file to store the control data in. Immediately unlink
  2783. #. * our temporary file so others can't mess with it.
  2784. #.
  2785. #: dpkg-deb/build.c:328
  2786. msgid "failed to make tmpfile (control)"
  2787. msgstr "kunne ikke oprette midlertidig fil (kontrol)"
  2788. #: dpkg-deb/build.c:329
  2789. #, c-format
  2790. msgid "failed to open tmpfile (control), %s"
  2791. msgstr "kunne ikke åbne midlertidig fil (kontrol), %s"
  2792. #. make sure it's gone, the fd will remain until we close it
  2793. #: dpkg-deb/build.c:332
  2794. #, c-format
  2795. msgid "failed to unlink tmpfile (control), %s"
  2796. msgstr "kunne ikke fjerne lænke til midlertidig fil (kontrol), %s"
  2797. #: dpkg-deb/build.c:340 dpkg-deb/build.c:369
  2798. msgid "control"
  2799. msgstr "kontrol"
  2800. #: dpkg-deb/build.c:345
  2801. msgid "failed to fstat tmpfile (control)"
  2802. msgstr "kunne ikke køre 'fstat' på midlertidig fil (kontrol)"
  2803. #: dpkg-deb/build.c:368
  2804. msgid "failed to rewind tmpfile (control)"
  2805. msgstr "kunne ikke hoppe tilbage i midlertidig fil (kontrol)"
  2806. #: dpkg-deb/build.c:376
  2807. msgid "failed to make tmpfile (data)"
  2808. msgstr "kunne ikke oprette midlertidig fil (data)"
  2809. #: dpkg-deb/build.c:377
  2810. #, c-format
  2811. msgid "failed to open tmpfile (data), %s"
  2812. msgstr "kunne ikke åbne midlertidig fil (data), %s"
  2813. #. make sure it's gone, the fd will remain until we close it
  2814. #: dpkg-deb/build.c:380
  2815. #, c-format
  2816. msgid "failed to unlink tmpfile (data), %s"
  2817. msgstr "kunne ikke fjerne lænke til midlertidig fil (data), %s"
  2818. #: dpkg-deb/build.c:404 dpkg-deb/extract.c:268
  2819. msgid "data"
  2820. msgstr "data"
  2821. #: dpkg-deb/build.c:416
  2822. msgid "failed to exec find"
  2823. msgstr "kunne ikke eksekvere 'find'"
  2824. #: dpkg-deb/build.c:427 dpkg-deb/build.c:434
  2825. msgid "failed to write filename to tar pipe (data)"
  2826. msgstr "kunne ikke skrive filnavn til tar-videreførsel (data)"
  2827. #: dpkg-deb/build.c:448
  2828. #, c-format
  2829. msgid "Internal error, compress_type `%i' unknown!"
  2830. msgstr "Intern fejl, compress_type `%i' ukendt!"
  2831. #: dpkg-deb/build.c:460
  2832. msgid "failed to rewind tmpfile (data)"
  2833. msgstr "kunne ikke hoppe tilbage i midlertidig fil (data)"
  2834. #: dpkg-deb/build.c:461
  2835. msgid "cat (data)"
  2836. msgstr "cat (data)"
  2837. #: dpkg-deb/extract.c:51
  2838. msgid "failed to exec sh -c mv foo/* &c"
  2839. msgstr "kunne ikke eksekvere 'sh -c mv foo/* &c'"
  2840. #: dpkg-deb/extract.c:59
  2841. #, c-format
  2842. msgid "error reading %s from %.255s"
  2843. msgstr "kunne ikke læse %s fra %.255s"
  2844. #: dpkg-deb/extract.c:61
  2845. #, c-format
  2846. msgid "unexpected end of file in %s in %.255s"
  2847. msgstr "uventet slut-på-fil i %s i %.255s"
  2848. #: dpkg-deb/extract.c:72 split/info.c:52
  2849. #, c-format
  2850. msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s length contains nulls"
  2851. msgstr "filen '%.250s' er ødelagt - %.250s længde undeholder nuller"
  2852. #: dpkg-deb/extract.c:79 split/info.c:43
  2853. #, c-format
  2854. msgid "file `%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
  2855. msgstr "filen '%.250s' er ødelagt - ugyldigt ciffer (kode %d) i %s"
  2856. #: dpkg-deb/extract.c:104
  2857. #, c-format
  2858. msgid "failed to read archive `%.255s'"
  2859. msgstr "kunne ikke læse arkivet '%.255s'"
  2860. #: dpkg-deb/extract.c:105
  2861. msgid "failed to fstat archive"
  2862. msgstr "kunne ikke køre 'fstat' på arkivet"
  2863. #: dpkg-deb/extract.c:106
  2864. msgid "version number"
  2865. msgstr "versionsnummer"
  2866. #: dpkg-deb/extract.c:115
  2867. msgid "between members"
  2868. msgstr "mellem medlemmer"
  2869. #: dpkg-deb/extract.c:117 split/info.c:95
  2870. #, c-format
  2871. msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
  2872. msgstr ""
  2873. "filen '%.250s' er ødelagt - ugyldigt magisk nummer i slutningen af første "
  2874. "hoved"
  2875. #: dpkg-deb/extract.c:121
  2876. #, c-format
  2877. msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %zi"
  2878. msgstr "filen '%.250s' er ødelagt - negativ medlemslængde %zi"
  2879. #: dpkg-deb/extract.c:125
  2880. #, c-format
  2881. msgid "file `%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)"
  2882. msgstr "filen '%.250s' er ikke et binært debianarkiv (prøv dpkg-split?)"
  2883. #: dpkg-deb/extract.c:128
  2884. msgid "header info member"
  2885. msgstr "hovedinformationsmedlem"
  2886. #: dpkg-deb/extract.c:131
  2887. msgid "archive has no newlines in header"
  2888. msgstr "arkivet har ingen linjeskift i hovedet"
  2889. #: dpkg-deb/extract.c:134
  2890. msgid "archive has no dot in version number"
  2891. msgstr "arkivet har intet punktum i versionsnummer"
  2892. #: dpkg-deb/extract.c:137
  2893. #, c-format
  2894. msgid "archive version %.250s not understood, get newer dpkg-deb"
  2895. msgstr "arkivets version %.250s blev ikke forstået. Hent en nyere dpkg-deb"
  2896. #. Members with `_' are noncritical, and if we don't understand them
  2897. #. * we skip them.
  2898. #.
  2899. #: dpkg-deb/extract.c:146 dpkg-deb/extract.c:175
  2900. #, c-format
  2901. msgid "skipped member data from %s"
  2902. msgstr "sprang over medlemsdata fra %s"
  2903. #: dpkg-deb/extract.c:165
  2904. #, c-format
  2905. msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up"
  2906. msgstr "filen '%.250s' indeholder uforstået datamedlem %.*s. Opgiver"
  2907. #: dpkg-deb/extract.c:171
  2908. #, c-format
  2909. msgid "file `%.250s' contains two control members, giving up"
  2910. msgstr "filen '%.250s' indeholder to kontrolmedlemmer. Opgiver"
  2911. #: dpkg-deb/extract.c:183
  2912. #, c-format
  2913. msgid ""
  2914. " new debian package, version %s.\n"
  2915. " size %ld bytes: control archive= %zi bytes.\n"
  2916. msgstr ""
  2917. " ny debianpakke, version %s.\n"
  2918. " størrelse %ld byte: kontrolarkiv= %zi byte.\n"
  2919. #: dpkg-deb/extract.c:195
  2920. msgid "ctrl information length"
  2921. msgstr "kontrolinformationslængde"
  2922. #: dpkg-deb/extract.c:197
  2923. #, c-format
  2924. msgid "archive has malformatted ctrl len `%s'"
  2925. msgstr "arkivet har forkert udformet kontrollængde '%s'"
  2926. #: dpkg-deb/extract.c:200
  2927. #, c-format
  2928. msgid ""
  2929. " old debian package, version %s.\n"
  2930. " size %ld bytes: control archive= %zi, main archive= %ld.\n"
  2931. msgstr ""
  2932. " gammel debianpakke, version %s.\n"
  2933. " størrelse %ld byte: kontrolarkiv= %zi, hovedarkiv= %ld.\n"
  2934. #: dpkg-deb/extract.c:209
  2935. msgid "ctrlarea"
  2936. msgstr "kontrolområde"
  2937. #: dpkg-deb/extract.c:215
  2938. #, c-format
  2939. msgid ""
  2940. "dpkg-deb: file looks like it might be an archive which has been\n"
  2941. "dpkg-deb: corrupted by being downloaded in ASCII mode\n"
  2942. msgstr ""
  2943. "dpkg-deb: filen ser ud til at være et arkiv, der er blevet\n"
  2944. "dpkg-deb: ødelagt ved at blive nedhentet i ASCII-tilstand\n"
  2945. #: dpkg-deb/extract.c:220
  2946. #, c-format
  2947. msgid "`%.255s' is not a debian format archive"
  2948. msgstr "'%.255s' er ikke et arkiv i debianformat"
  2949. #: dpkg-deb/extract.c:225
  2950. msgid "fgetpos failed"
  2951. msgstr "'fgetpos' mislykkedes"
  2952. #: dpkg-deb/extract.c:229
  2953. msgid "fsetpos failed"
  2954. msgstr "'fsetpos' mislykkedes"
  2955. #: dpkg-deb/extract.c:236
  2956. msgid "failed to fdopen p1 in paste"
  2957. msgstr "kunne ikke køre 'fdopen p1' i indsætning"
  2958. #: dpkg-deb/extract.c:238
  2959. msgid "failed to write to gzip -dc"
  2960. msgstr "kunne ikke skrive til 'gzip -dc'"
  2961. #: dpkg-deb/extract.c:239
  2962. msgid "failed to close gzip -dc"
  2963. msgstr "kunne ikke lukke 'gzip -dc'"
  2964. #: dpkg-deb/extract.c:246
  2965. msgid "failed to syscall lseek to files archive portion"
  2966. msgstr "kunne ikke udføre systemkaldet lseek på arkivfildelen"
  2967. #: dpkg-deb/extract.c:254
  2968. msgid "failed to write to pipe in copy"
  2969. msgstr "kunne ikke skrive til videreførsel i 'copy'"
  2970. #: dpkg-deb/extract.c:255
  2971. msgid "failed to close pipe in copy"
  2972. msgstr "kunne ikke lukke videreførsel i 'copy'"
  2973. #: dpkg-deb/extract.c:276
  2974. msgid "failed to create directory"
  2975. msgstr "kunne ikke oprette mappe"
  2976. #: dpkg-deb/extract.c:277
  2977. msgid "failed to chdir to directory after creating it"
  2978. msgstr "kunne ikke skifte til mappe efter at have oprettet den"
  2979. #: dpkg-deb/extract.c:279
  2980. msgid "failed to chdir to directory"
  2981. msgstr "kunne ikke skifte til mappe"
  2982. #: dpkg-deb/extract.c:293
  2983. msgid "failed to exec tar"
  2984. msgstr "kunne ikke eksekvere 'tar'"
  2985. #: dpkg-deb/extract.c:316 dpkg-deb/extract.c:331 dpkg-deb/info.c:68
  2986. #, c-format
  2987. msgid "--%s needs a .deb filename argument"
  2988. msgstr "--%s kræver et .deb-filnavn som parameter"
  2989. #: dpkg-deb/extract.c:319
  2990. #, c-format
  2991. msgid ""
  2992. "--%s needs a target directory.\n"
  2993. "Perhaps you should be using dpkg --install ?"
  2994. msgstr ""
  2995. "--%s kræver en målmappe.\n"
  2996. "Måske skulle du bruge 'dpkg --install'?"
  2997. #: dpkg-deb/extract.c:322
  2998. #, c-format
  2999. msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)"
  3000. msgstr "--%s tager højst to parametre (.deb og mappe)"
  3001. #: dpkg-deb/extract.c:333
  3002. #, c-format
  3003. msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)"
  3004. msgstr "--%s tager kun ét parameter(.deb-filnavn)"
  3005. #: dpkg-deb/info.c:49
  3006. msgid "failed to chdir to `/' for cleanup"
  3007. msgstr "kunne ikke skifte til mappen '/' for at rydde op"
  3008. #: dpkg-deb/info.c:51
  3009. msgid "failed to fork for cleanup"
  3010. msgstr "kunne ikke splitte proces for oprydning"
  3011. #: dpkg-deb/info.c:56
  3012. msgid "failed to wait for rm cleanup"
  3013. msgstr "kunne ikke vente på 'rm'-oprydning"
  3014. #: dpkg-deb/info.c:57
  3015. #, c-format
  3016. msgid "rm cleanup failed, code %d\n"
  3017. msgstr "'rm'-oprydning mislykkedes, kode %d\n"
  3018. #: dpkg-deb/info.c:71
  3019. msgid "failed to make temporary directoryname"
  3020. msgstr "kunne ikke oprette midlertidig mappenavn"
  3021. #: dpkg-deb/info.c:75
  3022. msgid "failed to exec rm -rf"
  3023. msgstr "kunne ikke udføre 'rm -rf'"
  3024. #: dpkg-deb/info.c:95
  3025. msgid "info_spew"
  3026. msgstr "info_spew"
  3027. #: dpkg-deb/info.c:97
  3028. #, c-format
  3029. msgid "dpkg-deb: `%.255s' contains no control component `%.255s'\n"
  3030. msgstr "dpkg-deb: '%.255s' indeholder ikke kontrolkomponenten '%.255s'\n"
  3031. #: dpkg-deb/info.c:101
  3032. #, c-format
  3033. msgid "open component `%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
  3034. msgstr "åbning af komponent '%.255s' (i %.255s) mislykkedes på en uventet måde"
  3035. #: dpkg-deb/info.c:106
  3036. msgid "One requested control component is missing"
  3037. msgstr "Et ønsket kontrolkomponent mangler"
  3038. #: dpkg-deb/info.c:108
  3039. #, c-format
  3040. msgid "%d requested control components are missing"
  3041. msgstr "%d ønskede kontrolkomponenter mangler"
  3042. #: dpkg-deb/info.c:121
  3043. #, c-format
  3044. msgid "cannot scan directory `%.255s'"
  3045. msgstr "kunne ikke gennemsøge mappen '%.255s'"
  3046. #: dpkg-deb/info.c:126
  3047. #, c-format
  3048. msgid "cannot stat `%.255s' (in `%.255s')"
  3049. msgstr "kunne ikke finde '%.255s' (i '%.255s')"
  3050. #: dpkg-deb/info.c:129
  3051. #, c-format
  3052. msgid "cannot open `%.255s' (in `%.255s')"
  3053. msgstr "kunne ikke åbne '%.255s' (i '%.255s')"
  3054. #: dpkg-deb/info.c:143
  3055. #, c-format
  3056. msgid "failed to read `%.255s' (in `%.255s')"
  3057. msgstr "kunne ikke læse '%.255s' (i '%.255s')"
  3058. #: dpkg-deb/info.c:146
  3059. #, c-format
  3060. msgid " %7ld bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n"
  3061. msgstr " %7ld byte, %5d linjer %c %-20.127s %.127s\n"
  3062. #: dpkg-deb/info.c:152
  3063. #, c-format
  3064. msgid " not a plain file %.255s\n"
  3065. msgstr " ikke almindelig fil %.255s\n"
  3066. #: dpkg-deb/info.c:157
  3067. #, c-format
  3068. msgid "failed to read `control' (in `%.255s')"
  3069. msgstr "kunne ikke læse 'control' (i '%.255s')"
  3070. #: dpkg-deb/info.c:158
  3071. msgid "(no `control' file in control archive!)\n"
  3072. msgstr "(ingen 'control'-fil i kontrolarkivet!)\n"
  3073. #: dpkg-deb/info.c:178
  3074. msgid "could not open the `control' component"
  3075. msgstr "kunne ikke åbne komponenten 'control'"
  3076. #: dpkg-deb/info.c:208
  3077. msgid "failed during read of `control' component"
  3078. msgstr "fejl under læsning af komponenten 'control'"
  3079. #: dpkg-deb/info.c:219
  3080. msgid "Error in format"
  3081. msgstr "Fejl i format"
  3082. #: dpkg-deb/info.c:255
  3083. msgid "--contents takes exactly one argument"
  3084. msgstr "--contents tager nøjagtig ét parameter"
  3085. #: dpkg-deb/main.c:48
  3086. msgid "' package archive backend version "
  3087. msgstr "' pakkearkivhåndtering version"
  3088. #: dpkg-deb/main.c:50
  3089. msgid ""
  3090. "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
  3091. "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
  3092. "See dpkg-deb --licence for details.\n"
  3093. msgstr ""
  3094. "Dette er frit programmel; se \"GNU General Public Licence\" version 2 eller\n"
  3095. "senere for forhold vedrørende ophavsret. Der er INGEN garanti.\n"
  3096. "Se dpkg-deb --licence for detaljerne.\n"
  3097. #: dpkg-deb/main.c:58
  3098. msgid ""
  3099. "Command:\n"
  3100. " -b|--build <directory> [<deb>] build an archive.\n"
  3101. " -c|--contents <deb> list contents.\n"
  3102. " -I|--info <deb> [<cfile>...] show info to stdout.\n"
  3103. " -W|--show <deb> show information on package(s)\n"
  3104. " -f|--field <deb> [<cfield>...] show field(s) to stdout.\n"
  3105. " -e|--control <deb> [<directory>] extract control info.\n"
  3106. " -x|--extract <deb> <directory> extract files.\n"
  3107. " -X|--vextract <deb> <directory> extract & list files.\n"
  3108. " --fsys-tarfile <deb> output filesystem tarfile.\n"
  3109. " -h|--help display this message.\n"
  3110. " --version | --licence show version/licence.\n"
  3111. "\n"
  3112. "<deb> is the filename of a Debian format archive.\n"
  3113. "<cfile> is the name of an administrative file component.\n"
  3114. "<cfield> is the name of a field in the main `control' file.\n"
  3115. "\n"
  3116. "Options:\n"
  3117. " --showformat=<format> use alternative format for --show\n"
  3118. " -D enable debugging output\n"
  3119. " --old, --new select archive format\n"
  3120. " --nocheck suppress control file check (build bad "
  3121. "package).\n"
  3122. " -z# to set the compression when building\n"
  3123. " -Z<type> set the compression type to use when building.\n"
  3124. " allowed values: gzip, bzip2, none\n"
  3125. "\n"
  3126. "Format syntax:\n"
  3127. " A format is a string that will be output for each package. The format\n"
  3128. " can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
  3129. " return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
  3130. " by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
  3131. "width]}\n"
  3132. " syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
  3133. "which\n"
  3134. " case left alignment will be used. \n"
  3135. "\n"
  3136. "Use `dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
  3137. "`dselect' for user-friendly package management. Packages unpacked\n"
  3138. "using `dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
  3139. msgstr ""
  3140. "Kommando:\n"
  3141. " -b|--build <mappe> [<deb>] Opbyg et arkiv.\n"
  3142. " -c|--contents <deb> Vis indhold.\n"
  3143. " -I|--info <deb> [<cfil>...] Information til standard-ud.\n"
  3144. " -W|--show <deb> Vis oplysninger om pakke(r).\n"
  3145. " -f|--field <deb> [<cfelt>...] Vis felter til standard-ud.\n"
  3146. " -e|--control <deb> [<mappe>] Uddrag kontroloplysninger.\n"
  3147. " -x|--extract <deb> <mappe> Uddrag filer.\n"
  3148. " -X|--vextract <deb> <mappe> Uddrag og vis filer.\n"
  3149. " --fsys-tarfile <deb> Uddata til tar-fil.\n"
  3150. " -h|--help Vis denne besked.\n"
  3151. " --version | --licence Vis version/ophavsrettigheder.\n"
  3152. "\n"
  3153. "<deb> er filnavnet på et arkiv i debianformat.\n"
  3154. "<cfil> er navnet på et administrativt filkomponent.\n"
  3155. "<cfelt> er navnet på et felt i 'control'-filen.\n"
  3156. "\n"
  3157. "Tilvalg:\n"
  3158. " --showformat=<format> Brug alternativt format til --show\n"
  3159. " -D Vis aflusningsdata\n"
  3160. " --old, --new Vælg arkivformat.\n"
  3161. " --nocheck undertryk kontrolfiltjek (opbyg ugyldig "
  3162. "pakke).\n"
  3163. " -z# for at sætte komprimeringen ved opbygningen\n"
  3164. " -E<type> angiv den kompressionstype, der skal bruges "
  3165. "under\n"
  3166. " bygning. Tilladet værdier: gzip, bzip2, none.\n"
  3167. "\n"
  3168. "Format-syntaks:\n"
  3169. " Et format er en streng, der vil blive vist for hver pakke. Formatet kan\n"
  3170. " indeholde de almindelige kontrolsekvenser \\n (linjeskift), \\r (retur)\n"
  3171. " eller \\\\ (ren omvendt skråstreg). Pakkeoplysninger kan indsættes ved\n"
  3172. " at indsætte variabelreferencer til pakkefelter med syntaksen\n"
  3173. " ${var[;bredde]}. Felter vil være højrejusterede medmindre bredden er "
  3174. "negativ. I så fald vil de være venstrejusterede.\n"
  3175. "\n"
  3176. "Brug 'dpkg' til at installere og fjerne pakker fra dit system, eller\n"
  3177. "'dselect' for en nogenlunde brugervenlig pakkehåndtering. Pakker udpakket\n"
  3178. "med 'dpkg-deb --extract' vil blive ukorrekt installeret!\n"
  3179. #: dpkg-deb/main.c:100
  3180. msgid ""
  3181. "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
  3182. "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages."
  3183. msgstr ""
  3184. "Skriv 'dpkg-deb --help' for hjælp med manipulation med *.deb-filer\n"
  3185. "Skriv 'dpkg --help' for hjælp med installation og afinstallation af pakker."
  3186. #: dpkg-deb/main.c:176
  3187. #, c-format
  3188. msgid "unknown compression type `%s'!"
  3189. msgstr "ukendt komprimeringstype `%s'!"
  3190. #: split/info.c:64
  3191. #, c-format
  3192. msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s missing"
  3193. msgstr "filen '%.250s' er ødelagt - %.250s mangler"
  3194. #: split/info.c:67
  3195. #, c-format
  3196. msgid "file `%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s"
  3197. msgstr "filen '%.250s' er ødelagt - manglende linjeskift efter %.250s"
  3198. #: split/info.c:91
  3199. msgid "unable to seek back"
  3200. msgstr "kunne ikke søge baglæns"
  3201. #: split/info.c:105
  3202. #, c-format
  3203. msgid "file `%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)"
  3204. msgstr "filen '%.250s' is ødelagt - ugyldigt udfyldningstegn (kode %d)"
  3205. #: split/info.c:109
  3206. #, c-format
  3207. msgid "file `%.250s' is corrupt - nulls in info section"
  3208. msgstr "filen '%.250s' is ødelagt - nuller i informationsafsnittet"
  3209. #: split/info.c:116
  3210. #, c-format
  3211. msgid "file `%.250s' is format version `%.250s' - you need a newer dpkg-split"
  3212. msgstr ""
  3213. "filen '%.250s' har formatversion '%.250s' - du behøver en nyere dpkg-split"
  3214. #: split/info.c:124
  3215. #, c-format
  3216. msgid "file `%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum `%.250s'"
  3217. msgstr "filen '%.250s' is ødelagt - ugyldig MD5-checksum '%.250s'"
  3218. #: split/info.c:131
  3219. #, c-format
  3220. msgid "file `%.250s' is corrupt - no slash between part numbers"
  3221. msgstr "filen '%.250s' is ødelagt - ingen streg mellem delnumrene"
  3222. #: split/info.c:140
  3223. #, c-format
  3224. msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number"
  3225. msgstr "filen '%.250s' is ødelagt - ugyldigt delnummer"
  3226. #: split/info.c:145
  3227. #, c-format
  3228. msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header"
  3229. msgstr ""
  3230. "filen '%.250s' is ødelagt - ugyldigt magisk nummer i slutningen af andet "
  3231. "hoved"
  3232. #: split/info.c:147
  3233. #, c-format
  3234. msgid "file `%.250s' is corrupt - second member is not data member"
  3235. msgstr "filen '%.250s' is ødelagt - andet medlem er ikke datamedlem"
  3236. #: split/info.c:153
  3237. #, c-format
  3238. msgid "file `%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
  3239. msgstr ""
  3240. "filen '%.250s' is ødelagt - forkert antal dele for de oplyste størrelser"
  3241. #: split/info.c:157
  3242. #, c-format
  3243. msgid "file `%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number"
  3244. msgstr "filen '%.250s' is ødelagt - størrelsen er forkert for nævnt delnummer"
  3245. #: split/info.c:163
  3246. #, c-format
  3247. msgid "unable to fstat part file `%.250s'"
  3248. msgstr "kunne ikke køre 'fstat' på delfil '%.250s'"
  3249. #: split/info.c:169
  3250. #, c-format
  3251. msgid "file `%.250s' is corrupt - too short"
  3252. msgstr "filen '%.250s' er ødelagt - for kort"
  3253. #: split/info.c:181 split/info.c:222
  3254. #, c-format
  3255. msgid "cannot open archive part file `%.250s'"
  3256. msgstr "kan ikke åbne arkivdelfilen '%.250s'"
  3257. #: split/info.c:183
  3258. #, c-format
  3259. msgid "file `%.250s' is not an archive part"
  3260. msgstr "filen '%.250s' er ikke en arkivdel"
  3261. #: split/info.c:188
  3262. #, c-format
  3263. msgid ""
  3264. "%s:\n"
  3265. " Part format version: %s\n"
  3266. " Part of package: %s\n"
  3267. " ... version: %s\n"
  3268. " ... MD5 checksum: %s\n"
  3269. " ... length: %lu bytes\n"
  3270. " ... split every: %lu bytes\n"
  3271. " Part number: %d/%d\n"
  3272. " Part length: %zi bytes\n"
  3273. " Part offset: %lu bytes\n"
  3274. " Part file size (used portion): %lu bytes\n"
  3275. "\n"
  3276. msgstr ""
  3277. "%s:\n"
  3278. " Delformatversion: %s\n"
  3279. " Del i pakke: %s\n"
  3280. " ... version: %s\n"
  3281. " ... MD5-checksum: %s\n"
  3282. " ... længde: %lu byte\n"
  3283. " ... opdel for hver: %lu byte\n"
  3284. " Del-antal: %d/%d\n"
  3285. " Del-længde: %zi byte\n"
  3286. " Del-forskydning: %lu byte\n"
  3287. " Delfilstørrelse (brugt andel): %lu byte\n"
  3288. "\n"
  3289. #: split/info.c:218
  3290. msgid "--info requires one or more part file arguments"
  3291. msgstr "--info kræver ét eller flere delfilparametre"
  3292. #: split/info.c:228
  3293. #, c-format
  3294. msgid "file `%s' is not an archive part\n"
  3295. msgstr "filen '%s' er ingen arkivdel\n"
  3296. #: split/join.c:48
  3297. #, c-format
  3298. msgid "unable to open output file `%.250s'"
  3299. msgstr "kunne ikke åbne uddata-fil '%.250s'"
  3300. #: split/join.c:52
  3301. #, c-format
  3302. msgid "unable to (re)open input part file `%.250s'"
  3303. msgstr "kunne ikke (gen)åbne inddata-delfil '%.250s'"
  3304. #: split/join.c:68
  3305. #, c-format
  3306. msgid "done\n"
  3307. msgstr "færdig\n"
  3308. #: split/join.c:84
  3309. #, c-format
  3310. msgid "files `%.250s' and `%.250s' are not parts of the same file"
  3311. msgstr "filerne '%.250s' og '%.250s' er ikke dele af samme fil"
  3312. #: split/join.c:89
  3313. #, c-format
  3314. msgid "there are several versions of part %d - at least `%.250s' and `%.250s'"
  3315. msgstr ""
  3316. "der er flere versioner af del %d - i hvert tilfælde '%.250s' og '%.250s'"
  3317. #: split/join.c:102
  3318. msgid "--join requires one or more part file arguments"
  3319. msgstr "--join kræver ét eller flere delfil-parametre"
  3320. #: split/join.c:123
  3321. #, c-format
  3322. msgid "part %d is missing"
  3323. msgstr "del %d mangler"
  3324. #: split/main.c:40
  3325. msgid "Debian GNU/Linux `dpkg-split' package split/join tool; version "
  3326. msgstr ""
  3327. "Debian GNU/Linux 'dpkg-split' pakkeopdeling/sammenføjningsværktøj; version "
  3328. #: split/main.c:42
  3329. msgid ""
  3330. "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson. This is free software; see the\n"
  3331. "GNU General Public Licence version 2 or later for copying conditions.\n"
  3332. "There is NO warranty. See dpkg-split --licence for details.\n"
  3333. msgstr ""
  3334. "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson. Dette er frit programmel. Se\n"
  3335. "GNU General Public Licence version 2 eller senere for forhold vedrørende\n"
  3336. "kopiering. Der er INGEN garanti. Se 'dpkg-split --licence' for detaljerne.\n"
  3337. #: split/main.c:49
  3338. #, c-format
  3339. msgid ""
  3340. "Usage: dpkg-split -s|--split <file> [<prefix>] Split an archive.\n"
  3341. " dpkg-split -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n"
  3342. " dpkg-split -I|--info <part> ... Display info about a "
  3343. "part.\n"
  3344. " dpkg-split -h|--help|--version|--licence Show help/version/"
  3345. "licence.\n"
  3346. "\n"
  3347. " dpkg-split -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n"
  3348. " dpkg-split -l|--listq List unmatched pieces.\n"
  3349. " dpkg-split -d|--discard [<filename> ...] Discard unmatched "
  3350. "pieces.\n"
  3351. "\n"
  3352. "Options: --depotdir <directory> (default is %s/%s)\n"
  3353. " -S|--partsize <size> (in Kb, for -s, default is 450)\n"
  3354. " -o|--output <file> (for -j, default is <package>-<version>."
  3355. "deb)\n"
  3356. " -Q|--npquiet (be quiet when -a is not a part)\n"
  3357. " --msdos (generate 8.3 filenames)\n"
  3358. "\n"
  3359. "Exit status: 0 = OK; 1 = -a is not a part; 2 = trouble!\n"
  3360. msgstr ""
  3361. "Brug: dpkg-split -s|--split <fil> [<præfiks>] Opdel arkiv.\n"
  3362. " dpkg-split -j|--join <del> <del> ... Sammenføjer dele.\n"
  3363. " dpkg-split -I|--info <del> ... Vis information om en "
  3364. "del.\n"
  3365. " dpkg-split -h|--help|--version|--licence Vis hjælp/version/"
  3366. "licens.\n"
  3367. "\n"
  3368. " dpkg-split -a|--auto -o <komplet> <del> Auto-akkumulér dele.\n"
  3369. " dpkg-split -l|--listq Vis ikke-matchede "
  3370. "stykker.\n"
  3371. " dpkg-split -d|--discard [<filnavn> ...] Slet ikke-matchede "
  3372. "stykker.\n"
  3373. " \n"
  3374. "Tilvalg: --depotdir <mappe> (standard %s/%s)\n"
  3375. " -S|--partsize <str.> (i Kb, for -s er standardstørrelsen 450)\n"
  3376. " -o|--output <file> (for -j er standarden <pakke>-<version>."
  3377. "deb)\n"
  3378. " -Q|--npquiet (vær stille, når -a ikke er en del)\n"
  3379. " --msdos (generér 8.3-filnavne)\n"
  3380. "\n"
  3381. "Afslutningsstatus: 0 = o.k.; 1 = -a er ikke en del; 2 = problemer!\n"
  3382. #: split/main.c:70
  3383. msgid "Type dpkg-split --help for help."
  3384. msgstr "Skriv \"dpkg-split --help\" for hjælp."
  3385. #: split/main.c:80
  3386. #, c-format
  3387. msgid "error reading %s"
  3388. msgstr "fejl ved læsning af %s"
  3389. #: split/main.c:84
  3390. #, c-format
  3391. msgid "error reading %.250s"
  3392. msgstr "fejl ved læsning af %.250s"
  3393. #: split/main.c:85
  3394. #, c-format
  3395. msgid "unexpected end of file in %.250s"
  3396. msgstr "uventet filafslutning i %.250s"
  3397. #: split/main.c:105
  3398. msgid "part size is far too large or is not positive"
  3399. msgstr "delen er alt for stor, eller størrelsen er ikke positiv"
  3400. #: split/main.c:109
  3401. #, c-format
  3402. msgid "part size must be at least %dk (to allow for header)"
  3403. msgstr "delen skal mindst være på %dk (for at få plads til hoved)"
  3404. #: split/queue.c:69
  3405. #, c-format
  3406. msgid "unable to read depot directory `%.250s'"
  3407. msgstr "kunne ikke læse depot-mappe '%.250s'"
  3408. #: split/queue.c:107
  3409. msgid "--auto requires the use of the --output option"
  3410. msgstr "--auto kræver brugen af tilvalget --output"
  3411. #: split/queue.c:109
  3412. msgid "--auto requires exactly one part file argument"
  3413. msgstr "--auto kræver nøjagtig ét delfils-parameter"
  3414. #: split/queue.c:113
  3415. #, c-format
  3416. msgid "unable to read part file `%.250s'"
  3417. msgstr "kunne ikke læse delfil '%.250s'"
  3418. #: split/queue.c:116
  3419. #, c-format
  3420. msgid "File `%.250s' is not part of a multipart archive.\n"
  3421. msgstr "Filen '%.250s' er ikke en del af et opdelt arkiv.\n"
  3422. #: split/queue.c:143
  3423. #, c-format
  3424. msgid "unable to reopen part file `%.250s'"
  3425. msgstr "kunne ikke genåbne delfilen '%.250s'"
  3426. #: split/queue.c:147
  3427. #, c-format
  3428. msgid "part file `%.250s' has trailing garbage"
  3429. msgstr "delfilen '%.250s' ender i rent skrald"
  3430. #: split/queue.c:156
  3431. #, c-format
  3432. msgid "unable to open new depot file `%.250s'"
  3433. msgstr "kunne ikke åbne ny depotfil '%.250s'"
  3434. #: split/queue.c:160
  3435. #, c-format
  3436. msgid "unable to rename new depot file `%.250s' to `%.250s'"
  3437. msgstr "kunne ikke omdøbe den ny depotfil '%.250s' til '%.250s'"
  3438. #: split/queue.c:162
  3439. #, c-format
  3440. msgid "Part %d of package %s filed (still want "
  3441. msgstr "Del %d fra pakken %s gemt (ønsker stadig "
  3442. #: split/queue.c:166
  3443. msgid " and "
  3444. msgstr " og "
  3445. #: split/queue.c:179
  3446. #, c-format
  3447. msgid "unable to delete used-up depot file `%.250s'"
  3448. msgstr "kunne ikke slette opbrugt depotfil '%.250s'"
  3449. #: split/queue.c:194
  3450. msgid "--listq does not take any arguments"
  3451. msgstr "--listq tager ingen parametre"
  3452. #: split/queue.c:197
  3453. msgid "Junk files left around in the depot directory:\n"
  3454. msgstr "Affaldsfiler efterladt i depotmappen:\n"
  3455. #: split/queue.c:202 split/queue.c:226
  3456. #, c-format
  3457. msgid "unable to stat `%.250s'"
  3458. msgstr "kunne ikke finde '%.250s'"
  3459. #: split/queue.c:205
  3460. #, c-format
  3461. msgid " %s (%lu bytes)\n"
  3462. msgstr " %s (%lu byte)\n"
  3463. #: split/queue.c:207
  3464. #, c-format
  3465. msgid " %s (not a plain file)\n"
  3466. msgstr " %s (ikke en almindelig fil)\n"
  3467. #: split/queue.c:212
  3468. msgid "Packages not yet reassembled:\n"
  3469. msgstr "Pakker, der endnu ikke er sammenføjet:\n"
  3470. #: split/queue.c:228
  3471. #, c-format
  3472. msgid "part file `%.250s' is not a plain file"
  3473. msgstr "delfilen '%.250s' er ikke en almindelig fil"
  3474. #: split/queue.c:233
  3475. #, c-format
  3476. msgid "(total %lu bytes)\n"
  3477. msgstr "(total %lu byte)\n"
  3478. #: split/queue.c:256
  3479. #, c-format
  3480. msgid "unable to discard `%.250s'"
  3481. msgstr "kunne ikke slette '%.250s'"
  3482. #: split/queue.c:257
  3483. #, c-format
  3484. msgid "Deleted %s.\n"
  3485. msgstr "Slettede %s.\n"
  3486. #: split/split.c:45
  3487. msgid "--split needs a source filename argument"
  3488. msgstr "--split kræver et kildefilnavns-parameter"
  3489. #: split/split.c:48
  3490. msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
  3491. msgstr "--split tager højst ét kildefilnavn og målpræfiks"
  3492. #: split/split.c:62
  3493. #, c-format
  3494. msgid "unable to open source file `%.250s'"
  3495. msgstr "kunne ikke åbne kildefil '%.250s'"
  3496. #: split/split.c:63
  3497. msgid "unable to fstat source file"
  3498. msgstr "kunne ikke køre 'fstat' på kildefil"
  3499. #: split/split.c:64
  3500. #, c-format
  3501. msgid "source file `%.250s' not a plain file"
  3502. msgstr "kildefil '%.250s' ikke en almindelig fil"
  3503. #: split/split.c:70
  3504. msgid "unable to exec mksplit"
  3505. msgstr "kunne ikke udføre 'mksplit'"
  3506. #: utils/md5sum.c:60
  3507. msgid "Type md5sum --help for help."
  3508. msgstr "Skriv 'md5sum --help' for hjælp."
  3509. #: utils/md5sum.c:78
  3510. #, c-format
  3511. msgid "error processing %s: %s\n"
  3512. msgstr "fejl under behandling af %s: %s\n"
  3513. #: utils/md5sum.c:186
  3514. msgid ""
  3515. "usage: md5sum [-bv] [-c [file]] | [file...]\n"
  3516. "Generates or checks MD5 Message Digests\n"
  3517. " -c check message digests (default is generate)\n"
  3518. " -v verbose, print file names when checking\n"
  3519. " -b read files in binary mode\n"
  3520. "The input for -c should be the list of message digests and file names\n"
  3521. "that is printed on stdout by this program when it generates digests.\n"
  3522. msgstr ""
  3523. "brug: md5sum [-bv] [-c [fil]] | [fil...]\n"
  3524. "Genererer eller checker MD5-beskedsamlinger ('MD5 Message Digests')\n"
  3525. " -c check beskedsamlinger (standarden er at generere)\n"
  3526. " -v vis filnavne, når de checkes\n"
  3527. " -b læs filer i binær modus\n"
  3528. "Inddata for -c skal være en liste med beskedsamlinger og filnavne,\n"
  3529. "som skrives til standard-ud af dette program, når det genererer samlinger.\n"
  3530. #: utils/md5sum.c:199
  3531. msgid "mdfile"
  3532. msgstr "mdfil"
  3533. #. Don't print the buffer; we might be dealing with a
  3534. #. * non-text file.
  3535. #.
  3536. #: utils/md5sum.c:250
  3537. #, c-format
  3538. msgid "%s: unrecognized line\n"
  3539. msgstr "%s: ikke genkendt linje\n"
  3540. #: utils/md5sum.c:292
  3541. #, c-format
  3542. msgid "%s: can't open %s\n"
  3543. msgstr "%s: kan ikke åbne %s\n"
  3544. #: utils/md5sum.c:296
  3545. #, c-format
  3546. msgid "%s: error reading %s\n"
  3547. msgstr "%s: fejl ved læsning af %s\n"
  3548. #: utils/md5sum.c:302
  3549. #, c-format
  3550. msgid "FAILED\n"
  3551. msgstr "MISLYKKEDES\n"
  3552. #: utils/md5sum.c:304
  3553. #, c-format
  3554. msgid "%s: MD5 check failed for '%s'\n"
  3555. msgstr "%s: MD5-check mislykkedes for '%s'\n"
  3556. #: utils/md5sum.c:307
  3557. #, c-format
  3558. msgid "OK\n"
  3559. msgstr "O.k.\n"
  3560. #: utils/md5sum.c:311
  3561. #, c-format
  3562. msgid "%s: %d of %d file(s) failed MD5 check\n"
  3563. msgstr "%s: %d ud af %d fil(er) dumpede i deres MD5-check\n"
  3564. #: utils/md5sum.c:313
  3565. #, c-format
  3566. msgid "%s: no files checked\n"
  3567. msgstr "%s: ingen filer blev checket\n"
  3568. #: dselect/basecmds.cc:121
  3569. msgid "Search for ? "
  3570. msgstr "Søg efter ? "
  3571. #: dselect/basecmds.cc:143
  3572. msgid "Error: "
  3573. msgstr "Fejl: "
  3574. #: dselect/basecmds.cc:171
  3575. msgid "Help: "
  3576. msgstr "Hjælp: "
  3577. #: dselect/basecmds.cc:177
  3578. msgid "Press ? for help menu, . for next topic, <space> to exit help."
  3579. msgstr "Tryk ? for hjælpemenu, . for næste emne, <mellemrum> afslutter hjælp."
  3580. #: dselect/basecmds.cc:184
  3581. msgid "Help information is available under the following topics:"
  3582. msgstr "Hjælpetekster for følgende emner er tilgængelige:"
  3583. #: dselect/basecmds.cc:192
  3584. msgid ""
  3585. "Press a key from the list above, <space> or `q' to exit help,\n"
  3586. " or `.' (full stop) to read each help page in turn. "
  3587. msgstr ""
  3588. "Tryk en tast fra ovenstående liste, <mellemrum> eller'q for at afslutte\n"
  3589. " hjælpen eller punktum for at læse hjælpesiderne en ad gangen. "
  3590. #: dselect/basecmds.cc:198
  3591. msgid "error reading keyboard in help"
  3592. msgstr "fejl ved læsning fra tastatur i hjælp"
  3593. #: dselect/baselist.cc:57
  3594. msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
  3595. msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) fejlede"
  3596. #: dselect/baselist.cc:60
  3597. msgid "doupdate in SIGWINCH handler failed"
  3598. msgstr "doupdate i SIGWINCH-håndtering fejlede"
  3599. #: dselect/baselist.cc:67
  3600. msgid "failed to restore old SIGWINCH sigact"
  3601. msgstr "kunne ikke genskabe gammel SIGWINCH sigact"
  3602. #: dselect/baselist.cc:69
  3603. msgid "failed to restore old signal mask"
  3604. msgstr "kunne ikke genskabe gammel signalmaske"
  3605. #: dselect/baselist.cc:79
  3606. msgid "failed to get old signal mask"
  3607. msgstr "kunne ikke få gammel signalmaske"
  3608. #: dselect/baselist.cc:80
  3609. msgid "failed to get old SIGWINCH sigact"
  3610. msgstr "kunne ikke få gammel SIGWINCH sigact"
  3611. #: dselect/baselist.cc:84
  3612. msgid "failed to block SIGWINCH"
  3613. msgstr "kunne ikke blokere SIGWINCH"
  3614. #. nsigact.sa_flags= SA_INTERRUPT;
  3615. #: dselect/baselist.cc:89
  3616. msgid "failed to set new SIGWINCH sigact"
  3617. msgstr "kunne ikke sætte ny SIGWINCH sigact"
  3618. #: dselect/baselist.cc:126
  3619. msgid "failed to allocate colour pair"
  3620. msgstr "kunne ikke frigøre farvepar"
  3621. #: dselect/baselist.cc:166
  3622. msgid "failed to create title window"
  3623. msgstr "kunne ikke oprette titelvindue"
  3624. #: dselect/baselist.cc:170
  3625. msgid "failed to create whatinfo window"
  3626. msgstr "kunne ikke oprette whatinfo-flig"
  3627. #: dselect/baselist.cc:174
  3628. msgid "failed to create baselist pad"
  3629. msgstr "kunne ikke oprette basisliste-flig"
  3630. #: dselect/baselist.cc:177
  3631. msgid "failed to create heading pad"
  3632. msgstr "kunne ikke oprette overskrifts-flig"
  3633. #: dselect/baselist.cc:181
  3634. msgid "failed to create thisstate pad"
  3635. msgstr "kunne ikke oprette dennestatus-flig"
  3636. #: dselect/baselist.cc:185
  3637. msgid "failed to create info pad"
  3638. msgstr "kunne ikke oprette infoflig"
  3639. #: dselect/baselist.cc:190
  3640. msgid "failed to create query window"
  3641. msgstr "kunne ikke oprette forespørgselsvindue"
  3642. #: dselect/baselist.cc:203
  3643. #, c-format
  3644. msgid ""
  3645. "baselist::startdisplay() done ...\n"
  3646. "\n"
  3647. " xmax=%d, ymax=%d;\n"
  3648. "\n"
  3649. " title_height=%d, colheads_height=%d, list_height=%d;\n"
  3650. " thisstate_height=%d, info_height=%d, whatinfo_height=%d;\n"
  3651. "\n"
  3652. " colheads_row=%d, thisstate_row=%d, info_row=%d;\n"
  3653. " whatinfo_row=%d, list_row=%d;\n"
  3654. "\n"
  3655. msgstr ""
  3656. "baselist::startdisplay() done ...\n"
  3657. "\n"
  3658. " xmax=%d, ymax=%d;\n"
  3659. "\n"
  3660. " title_height=%d, colheads_height=%d, list_height=%d;\n"
  3661. " thisstate_height=%d, info_height=%d, whatinfo_height=%d;\n"
  3662. "\n"
  3663. " colheads_row=%d, thisstate_row=%d, info_row=%d;\n"
  3664. " whatinfo_row=%d, list_row=%d;\n"
  3665. "\n"
  3666. #: dselect/baselist.cc:259
  3667. msgid "keybindings"
  3668. msgstr "tastebindinger"
  3669. #: dselect/baselist.cc:307
  3670. #, c-format
  3671. msgid " -- %d%%, press "
  3672. msgstr " -- %d%%, tryk "
  3673. #: dselect/baselist.cc:310
  3674. #, c-format
  3675. msgid "%s for more"
  3676. msgstr "%s for mere"
  3677. #: dselect/baselist.cc:314
  3678. #, c-format
  3679. msgid "%s to go back"
  3680. msgstr "%s for at gå tilbage"
  3681. #: dselect/bindings.cc:71
  3682. msgid "[not bound]"
  3683. msgstr "[ikke bundet]"
  3684. #: dselect/bindings.cc:75
  3685. #, c-format
  3686. msgid "[unk: %d]"
  3687. msgstr "[ukendt: %d]"
  3688. #. Actions which apply to both types of list.
  3689. #: dselect/bindings.cc:129
  3690. msgid "Scroll onwards through help/information"
  3691. msgstr "Rul forlæns gennem hjælp/information"
  3692. #: dselect/bindings.cc:130
  3693. msgid "Scroll backwards through help/information"
  3694. msgstr "Rul baglæns gennem hjælp/information"
  3695. #: dselect/bindings.cc:131
  3696. msgid "Move up"
  3697. msgstr "Flyt opad"
  3698. #: dselect/bindings.cc:132
  3699. msgid "Move down"
  3700. msgstr "Flyt nedad"
  3701. #: dselect/bindings.cc:133
  3702. msgid "Go to top of list"
  3703. msgstr "Gå til toppen af listen"
  3704. #: dselect/bindings.cc:134
  3705. msgid "Go to end of list"
  3706. msgstr "Gå til slutningen af listen"
  3707. #: dselect/bindings.cc:135
  3708. msgid "Request help (cycle through help screens)"
  3709. msgstr "Få hjælp (skift hjælpeskærm)"
  3710. #: dselect/bindings.cc:136
  3711. msgid "Cycle through information displays"
  3712. msgstr "Skift informationsvisning"
  3713. #: dselect/bindings.cc:137
  3714. msgid "Redraw display"
  3715. msgstr "Gentegn skærm"
  3716. #: dselect/bindings.cc:138
  3717. msgid "Scroll onwards through list by 1 line"
  3718. msgstr "Rul 1 linje videre i listen"
  3719. #: dselect/bindings.cc:139
  3720. msgid "Scroll backwards through list by 1 line"
  3721. msgstr "Rul 1 linje bagud i listen"
  3722. #: dselect/bindings.cc:140
  3723. msgid "Scroll onwards through help/information by 1 line"
  3724. msgstr "Rul 1 linje videre i hjælp/information"
  3725. #: dselect/bindings.cc:141
  3726. msgid "Scroll backwards through help/information by 1 line"
  3727. msgstr "Rul 1 linje bagud i hjælp/information"
  3728. #: dselect/bindings.cc:142
  3729. msgid "Scroll onwards through list"
  3730. msgstr "Rul videre i listen"
  3731. #: dselect/bindings.cc:143
  3732. msgid "Scroll backwards through list"
  3733. msgstr "Rul baglæns i listen"
  3734. #. Actions which apply only to lists of packages.
  3735. #: dselect/bindings.cc:146
  3736. msgid "Mark package(s) for installation"
  3737. msgstr "Markér pakke(r) for installation"
  3738. #: dselect/bindings.cc:147
  3739. msgid "Mark package(s) for deinstallation"
  3740. msgstr "Markér pakke(r) for afinstallering"
  3741. #: dselect/bindings.cc:148
  3742. msgid "Mark package(s) for deinstall and purge"
  3743. msgstr "Markér pakke(r) for afinstallering og udrensning"
  3744. #: dselect/bindings.cc:149
  3745. msgid "Make highlight more specific"
  3746. msgstr "Gør markering mere specifik"
  3747. #: dselect/bindings.cc:150
  3748. msgid "Make highlight less specific"
  3749. msgstr "Gør markering mindre specifik"
  3750. #: dselect/bindings.cc:151
  3751. msgid "Search for a package whose name contains a string"
  3752. msgstr "Søg efter en pakke, der indeholder en streng"
  3753. #: dselect/bindings.cc:152
  3754. msgid "Repeat last search."
  3755. msgstr "Gentag sidste søgning."
  3756. #: dselect/bindings.cc:153
  3757. msgid "Swap sort order priority/section"
  3758. msgstr "Skift sorteringsrækkefølge-prioritet/gruppe"
  3759. #: dselect/bindings.cc:154
  3760. msgid "Quit, confirming, and checking dependencies"
  3761. msgstr "Afslut bekræftende, og tjek afhængigheder"
  3762. #: dselect/bindings.cc:155
  3763. msgid "Quit, confirming without check"
  3764. msgstr "Afslut bekræftende, uden tjek"
  3765. #: dselect/bindings.cc:156
  3766. msgid "Quit, rejecting conflict/dependency suggestions"
  3767. msgstr "Afslut, afvis konflikt/afhængigheds-forslag"
  3768. #: dselect/bindings.cc:157
  3769. msgid "Abort - quit without making changes"
  3770. msgstr "Afbryd - afslut uden at lave ændringer"
  3771. #: dselect/bindings.cc:158
  3772. msgid "Revert to old state for all packages"
  3773. msgstr "Genskab tidligere status for alle pakker"
  3774. #: dselect/bindings.cc:159
  3775. msgid "Revert to suggested state for all packages"
  3776. msgstr "Genskab foreslået status for alle pakker"
  3777. #: dselect/bindings.cc:160
  3778. msgid "Revert to directly requested state for all packages"
  3779. msgstr "Genskab direkte angivet status for alle pakker."
  3780. #. Actions which apply only to lists of methods.
  3781. #: dselect/bindings.cc:163
  3782. msgid "Select currently-highlighted access method"
  3783. msgstr "Vælg den markerede adgangsmetode"
  3784. #: dselect/bindings.cc:164
  3785. msgid "Quit without changing selected access method"
  3786. msgstr "Afslut uden at ændre den valgte adgangsmetode"
  3787. #: dselect/main.cc:56
  3788. msgid "Type dselect --help for help."
  3789. msgstr "Skriv \"dselect --help\" for hjælp."
  3790. #: dselect/main.cc:139
  3791. msgid "a"
  3792. msgstr "t"
  3793. #: dselect/main.cc:139
  3794. msgid "[A]ccess"
  3795. msgstr "[T]ilgang"
  3796. #: dselect/main.cc:139
  3797. msgid "Choose the access method to use."
  3798. msgstr "Vælg den ønskede tilgangsmetode"
  3799. #: dselect/main.cc:140
  3800. msgid "u"
  3801. msgstr "o"
  3802. #: dselect/main.cc:140
  3803. msgid "[U]pdate"
  3804. msgstr "[O]pdatér"
  3805. #: dselect/main.cc:140
  3806. msgid "Update list of available packages, if possible."
  3807. msgstr "Opdatér listen med tilgængelige pakker, hvis muligt."
  3808. #: dselect/main.cc:141
  3809. msgid "s"
  3810. msgstr "u"
  3811. #: dselect/main.cc:141
  3812. msgid "[S]elect"
  3813. msgstr "[U]dvælg"
  3814. #: dselect/main.cc:141
  3815. msgid "Request which packages you want on your system."
  3816. msgstr "Udvælg, hvilke pakker, du ønsker på dit system."
  3817. #: dselect/main.cc:142
  3818. msgid "i"
  3819. msgstr "i"
  3820. #: dselect/main.cc:142
  3821. msgid "[I]nstall"
  3822. msgstr "[I]nstallér"
  3823. #: dselect/main.cc:142
  3824. msgid "Install and upgrade wanted packages."
  3825. msgstr "Installér og opgradér ønskede pakker."
  3826. #: dselect/main.cc:143
  3827. msgid "c"
  3828. msgstr "k"
  3829. #: dselect/main.cc:143
  3830. msgid "[C]onfig"
  3831. msgstr "[K]onfig."
  3832. #: dselect/main.cc:143
  3833. msgid "Configure any packages that are unconfigured."
  3834. msgstr "Konfigurér eventuelle ikke-konfigurerede pakker"
  3835. #: dselect/main.cc:144
  3836. msgid "r"
  3837. msgstr "f"
  3838. #: dselect/main.cc:144
  3839. msgid "[R]emove"
  3840. msgstr "[F]jern"
  3841. #: dselect/main.cc:144
  3842. msgid "Remove unwanted software."
  3843. msgstr "Fjern uønsket programmel."
  3844. #: dselect/main.cc:145
  3845. msgid "q"
  3846. msgstr "a"
  3847. #: dselect/main.cc:145
  3848. msgid "[Q]uit"
  3849. msgstr "[A]fslut"
  3850. #: dselect/main.cc:145
  3851. msgid "Quit dselect."
  3852. msgstr "Afslut dselect."
  3853. #: dselect/main.cc:146
  3854. msgid "menu"
  3855. msgstr "menu"
  3856. #: dselect/main.cc:151
  3857. #, c-format
  3858. msgid "Debian `%s' package handling frontend."
  3859. msgstr "Debian '%s' pakkehåndtering."
  3860. #: dselect/main.cc:154
  3861. #, c-format
  3862. msgid ""
  3863. "Version %s.\n"
  3864. "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
  3865. "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
  3866. "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2\n"
  3867. "or later for copying conditions. There is NO warranty. See\n"
  3868. "dselect --licence for details.\n"
  3869. msgstr ""
  3870. "Version %s.\n"
  3871. "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
  3872. "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
  3873. "\n"
  3874. "Dette er frit programmel; se GNU General Public Licence version 2\n"
  3875. "eller senere for forhold vedrørende kopiering. Der er INGEN garanti. Se\n"
  3876. "\"dselect --licence\" for detaljer.\n"
  3877. #: dselect/main.cc:170
  3878. msgid ""
  3879. "Usage: dselect [options]\n"
  3880. " dselect [options] action ...\n"
  3881. "Options: --admindir <directory> (default is /var/lib/dpkg)\n"
  3882. " --help --version --licence --expert --debug <file> | -D<file>\n"
  3883. " --colour screenpart:[foreground],[background][:attr[+attr+..]]\n"
  3884. "Actions: access update select install config remove quit\n"
  3885. msgstr ""
  3886. "Brug: dselect [tilvalg]\n"
  3887. " dselect [tilvalg] handling ...\n"
  3888. "Tilvalg: --admindir <mappe> (standard: /var/lib/dpkg)\n"
  3889. " --help --version --licence --expert --debug <fil> | -D<fil>\n"
  3890. " --colour skærmområde:[forgrund],[baggrund][:attr[+attr+..]]"
  3891. "Handlinger: access update select install config remove quit\n"
  3892. #: dselect/main.cc:178
  3893. #, c-format
  3894. msgid "Screenparts:\n"
  3895. msgstr "Skærmområder:\n"
  3896. #: dselect/main.cc:183
  3897. #, c-format
  3898. msgid "Colours:\n"
  3899. msgstr "Farver:\n"
  3900. #: dselect/main.cc:188
  3901. #, c-format
  3902. msgid "Attributes:\n"
  3903. msgstr "Egenskaber:\n"
  3904. #: dselect/main.cc:208
  3905. #, c-format
  3906. msgid "couldn't open debug file `%.255s'\n"
  3907. msgstr "kunne ikke åbne aflusningsfil '%.255s'\n"
  3908. #: dselect/main.cc:223
  3909. #, c-format
  3910. msgid "Invalid %s `%s'\n"
  3911. msgstr "Ugyldig %s '%s'\n"
  3912. #. strtok modifies strings, keep string const
  3913. #: dselect/main.cc:240
  3914. msgid "screen part"
  3915. msgstr "skærmområde"
  3916. #: dselect/main.cc:246
  3917. msgid "Null colour specification\n"
  3918. msgstr "Nulfarveangivelse\n"
  3919. #: dselect/main.cc:254 dselect/main.cc:259
  3920. msgid "colour"
  3921. msgstr "farve"
  3922. #: dselect/main.cc:267
  3923. msgid "colour attribute"
  3924. msgstr "farveegenskab"
  3925. #: dselect/main.cc:301
  3926. msgid "Terminal does not appear to support cursor addressing.\n"
  3927. msgstr "Terminalen lader ikke til at understøtte makøradressering.\n"
  3928. #: dselect/main.cc:303
  3929. msgid "Terminal does not appear to support highlighting.\n"
  3930. msgstr "Terminalen lader ikke til at understøtte fremhævning.\n"
  3931. #: dselect/main.cc:304
  3932. msgid ""
  3933. "Set your TERM variable correctly, use a better terminal,\n"
  3934. "or make do with the per-package management tool "
  3935. msgstr ""
  3936. "Sæt din TERM-variabel korrekt, brug en bedre terminal\n"
  3937. "eller klar dig med enkeltpakke-håndteringsværktøjerne "
  3938. #: dselect/main.cc:307
  3939. msgid "terminal lacks necessary features, giving up"
  3940. msgstr "teminalen mangler nødvendige funktioner. Giver op"
  3941. #: dselect/main.cc:385
  3942. msgid ""
  3943. "\n"
  3944. "\n"
  3945. "Move around with ^P and ^N, cursor keys, initial letters, or digits;\n"
  3946. "Press <enter> to confirm selection. ^L redraws screen.\n"
  3947. "\n"
  3948. msgstr ""
  3949. "\n"
  3950. "\n"
  3951. "Bevæg dig rundt med ^P og ^N, piletaster, forbogstaver eller tal;\n"
  3952. "Tryk <retur> for at bekræfte valg. ^L gentegner skærmen.\n"
  3953. "\n"
  3954. #: dselect/main.cc:399
  3955. msgid ""
  3956. "\n"
  3957. "\n"
  3958. "Read-only access: only preview of selections is available!"
  3959. msgstr ""
  3960. "\n"
  3961. "\n"
  3962. "Skrivebeskyttet adgang: kun visning af valg er tilgængelig!"
  3963. #: dselect/main.cc:418
  3964. msgid "failed to getch in main menu"
  3965. msgstr "kunne ikke udføre 'getch' i hovedmenu"
  3966. #: dselect/main.cc:491
  3967. #, c-format
  3968. msgid "unknown action string `%.50s'"
  3969. msgstr "ukendt handlingsstreng '%.50s'"
  3970. #: dselect/methlist.cc:78
  3971. msgid "dselect - list of access methods"
  3972. msgstr "dselect - liste over tilgangsmetoder"
  3973. #: dselect/methlist.cc:87
  3974. #, c-format
  3975. msgid "Access method `%s'."
  3976. msgstr "Tilgangsmetode '%s'."
  3977. #: dselect/methlist.cc:121
  3978. msgid "Abbrev."
  3979. msgstr "Forkort."
  3980. #: dselect/methlist.cc:166
  3981. msgid "doupdate failed"
  3982. msgstr "doupdate mislykkedes"
  3983. #: dselect/methlist.cc:168
  3984. msgid "failed to unblock SIGWINCH"
  3985. msgstr "kunne ikke afblokere SIGWINCH"
  3986. #: dselect/methlist.cc:172
  3987. msgid "failed to re-block SIGWINCH"
  3988. msgstr "kunne ikke genblokere SIGWINCH"
  3989. #: dselect/methlist.cc:173
  3990. msgid "getch failed"
  3991. msgstr "'getch' mislykkedes"
  3992. #: dselect/methlist.cc:177 dselect/pkgdepcon.cc:242
  3993. msgid "[none]"
  3994. msgstr "[ingen]"
  3995. #: dselect/methlist.cc:191
  3996. msgid "explanation of "
  3997. msgstr "forklaring af"
  3998. #: dselect/methlist.cc:201
  3999. msgid "No explanation available."
  4000. msgstr "Ingen tilgængelig forklaring."
  4001. #: dselect/method.cc:64
  4002. #, c-format
  4003. msgid ""
  4004. "\n"
  4005. "\n"
  4006. "%s: %s\n"
  4007. msgstr ""
  4008. "\n"
  4009. "\n"
  4010. "%s: %s\n"
  4011. #: dselect/method.cc:67
  4012. msgid ""
  4013. "\n"
  4014. "Press <enter> to continue."
  4015. msgstr ""
  4016. "\n"
  4017. "Tryk <retur> for at fortsætte."
  4018. #: dselect/method.cc:144
  4019. #, c-format
  4020. msgid "error un-catching signal %d: %s\n"
  4021. msgstr "fejl under af-fangning af signal %d: %s\n"
  4022. #: dselect/method.cc:162
  4023. #, c-format
  4024. msgid "unable to ignore signal %d before running %.250s"
  4025. msgstr "kunne ikke ignorere signal %d før kørsel af %.250s"
  4026. #: dselect/method.cc:169
  4027. #, c-format
  4028. msgid "unable to run %.250s process `%.250s'"
  4029. msgstr "kunne ikke køre %.250s processer '%.250s'"
  4030. #: dselect/method.cc:173
  4031. #, c-format
  4032. msgid "unable to wait for %.250s"
  4033. msgstr "kunne ikke vente på %.250s"
  4034. #: dselect/method.cc:175
  4035. #, c-format
  4036. msgid "got wrong child's status - asked for %ld, got %ld"
  4037. msgstr "fik forkert barns status - bad om %ld, fik %ld"
  4038. #: dselect/method.cc:186
  4039. #, c-format
  4040. msgid "returned error exit status %d.\n"
  4041. msgstr "returnerede afslutningsstatus %d.\n"
  4042. #: dselect/method.cc:190
  4043. #, c-format
  4044. msgid "was interrupted.\n"
  4045. msgstr "blev afbrudt.\n"
  4046. #: dselect/method.cc:192
  4047. #, c-format
  4048. msgid "was terminated by a signal: %s.\n"
  4049. msgstr "blev afsluttet af signal: %s.\n"
  4050. #: dselect/method.cc:195
  4051. #, c-format
  4052. msgid "(It left a coredump.)\n"
  4053. msgstr "(Det efterlod en 'core'-fil.)\n"
  4054. #: dselect/method.cc:197
  4055. #, c-format
  4056. msgid "failed with an unknown wait return code %d.\n"
  4057. msgstr "mislykkedes med en ukendt vente-returkode %d.\n"
  4058. #: dselect/method.cc:199
  4059. #, c-format
  4060. msgid "Press <enter> to continue.\n"
  4061. msgstr "Tryk <retur> for at fortsætte.\n"
  4062. #: dselect/method.cc:201
  4063. msgid "write error on standard error"
  4064. msgstr "skrivefejl på standard-fejl"
  4065. #: dselect/method.cc:204
  4066. msgid "error reading acknowledgement of program failure message"
  4067. msgstr "fejl inder læsning af godkendelse af programfejlmeddelelse"
  4068. #: dselect/method.cc:235
  4069. msgid "update available list script"
  4070. msgstr "skript til opdatering af tilgængelighedsliste"
  4071. #: dselect/method.cc:239
  4072. msgid "installation script"
  4073. msgstr "installationsskript"
  4074. #: dselect/method.cc:287
  4075. msgid "query/setup script"
  4076. msgstr "skript til forespørgsel/opsætning"
  4077. #: dselect/methparse.cc:53
  4078. #, c-format
  4079. msgid "syntax error in method options file `%.250s' -- %s"
  4080. msgstr "syntaksfejl i metode-tilvalgsfil '%.250s' -- %s"
  4081. #: dselect/methparse.cc:58
  4082. #, c-format
  4083. msgid "error reading options file `%.250s'"
  4084. msgstr "fejl under læsning af tilvalgsfil '%.250s'"
  4085. #: dselect/methparse.cc:86
  4086. #, c-format
  4087. msgid "unable to read `%.250s' directory for reading methods"
  4088. msgstr "kunne ikke læse '%.250s'-mappe for læsning af metoder"
  4089. #: dselect/methparse.cc:100
  4090. #, c-format
  4091. msgid "method `%.250s' has name that is too long (%d > %d characters)"
  4092. msgstr "metoden '%.250s' har et for langt navn (%d > %d tegn)"
  4093. #: dselect/methparse.cc:111
  4094. #, c-format
  4095. msgid "unable to access method script `%.250s'"
  4096. msgstr "kunne ikke tilgå metodeskriptet '%.250s'"
  4097. #: dselect/methparse.cc:117
  4098. #, c-format
  4099. msgid "unable to read method options file `%.250s'"
  4100. msgstr "kunne ikke læse metodetilvalgsfil '%.250s'"
  4101. #: dselect/methparse.cc:140
  4102. msgid "non-digit where digit wanted"
  4103. msgstr "ikke-tal, hvor et tal var ønsket"
  4104. #: dselect/methparse.cc:143
  4105. msgid "EOF in index string"
  4106. msgstr "slut-på-fil i indeksstreng"
  4107. #: dselect/methparse.cc:146
  4108. msgid "index string too long"
  4109. msgstr "indeksstreng er for lang"
  4110. #: dselect/methparse.cc:149
  4111. msgid "newline before option name start"
  4112. msgstr "linjeskift før starten på tilvalgsnavn"
  4113. #: dselect/methparse.cc:151
  4114. msgid "EOF before option name start"
  4115. msgstr "slut-på-fil inden starten af tilvalgsnavn"
  4116. #: dselect/methparse.cc:155
  4117. msgid "nonalpha where option name start wanted"
  4118. msgstr "ikke-bogstav, hvor tilvalgsnavn var ønsket"
  4119. #: dselect/methparse.cc:157
  4120. msgid "non-alphanum in option name"
  4121. msgstr "tegn i navn, der ikke er et bogstav eller tal"
  4122. #: dselect/methparse.cc:160
  4123. msgid "EOF in option name"
  4124. msgstr "slut-på-fil i tilvalgsnavn"
  4125. #: dselect/methparse.cc:165
  4126. msgid "newline before summary"
  4127. msgstr "linjeskift inden beskrivelsen"
  4128. #: dselect/methparse.cc:167
  4129. msgid "EOF before summary"
  4130. msgstr "slut-på-fil inden beskrivelsen"
  4131. #: dselect/methparse.cc:173
  4132. msgid "EOF in summary - missing newline"
  4133. msgstr "slut-på-fil i beskrivelsen - manglende linjeskift"
  4134. #: dselect/methparse.cc:183
  4135. #, c-format
  4136. msgid "unable to open option description file `%.250s'"
  4137. msgstr "kunne ikke åbne tilvalgsbeskrivelsesfilen '%.250s'"
  4138. #: dselect/methparse.cc:187
  4139. #, c-format
  4140. msgid "unable to stat option description file `%.250s'"
  4141. msgstr "kunne ikke finde tilvalgsbeskrivelsesfilen '%.250s'"
  4142. #: dselect/methparse.cc:191
  4143. #, c-format
  4144. msgid "failed to read option description file `%.250s'"
  4145. msgstr "kunne ikke læse tilvalgsbeskrivelsesfilen '%.250s'"
  4146. #: dselect/methparse.cc:194
  4147. #, c-format
  4148. msgid "error during read of option description file `%.250s'"
  4149. msgstr "fejl ved læsning af tilvalgsbeskrivelsesfilen '%.250s'"
  4150. #: dselect/methparse.cc:216
  4151. #, c-format
  4152. msgid "error during read of method options file `%.250s'"
  4153. msgstr "fejl ved læsning af metodetilvalgsfilen '%.250s'"
  4154. #: dselect/methparse.cc:246
  4155. #, c-format
  4156. msgid "unable to open current option file `%.250s'"
  4157. msgstr "kunne ikke åbne aktuel tilvalgsfil '%.250s'"
  4158. #: dselect/methparse.cc:284
  4159. #, c-format
  4160. msgid "unable to open new option file `%.250s'"
  4161. msgstr "kunne ikke åbne ny tilvalgsfil '%.250s'"
  4162. #: dselect/methparse.cc:287
  4163. #, c-format
  4164. msgid "unable to write new option to `%.250s'"
  4165. msgstr "kunne ikke skrive ny tilvalgsfil '%.250s'"
  4166. #: dselect/methparse.cc:290
  4167. #, c-format
  4168. msgid "unable to close new option file `%.250s'"
  4169. msgstr "kunne ikke lukke ny tilvalgsfil '%.250s'"
  4170. #: dselect/methparse.cc:292
  4171. #, c-format
  4172. msgid "unable to install new option as `%.250s'"
  4173. msgstr "kunne ikke installere ny tilvalgsfil '%.250s'"
  4174. #: dselect/pkgdepcon.cc:215
  4175. msgid "(no clientdata)"
  4176. msgstr "(ingen klientdata)"
  4177. #: dselect/pkgdisplay.cc:38
  4178. msgid "new package"
  4179. msgstr "ny pakke"
  4180. #: dselect/pkgdisplay.cc:39
  4181. msgid "install"
  4182. msgstr "installér"
  4183. #: dselect/pkgdisplay.cc:40
  4184. msgid "hold"
  4185. msgstr "hold tilbage"
  4186. #: dselect/pkgdisplay.cc:41
  4187. msgid "remove"
  4188. msgstr "fjern"
  4189. #: dselect/pkgdisplay.cc:42
  4190. msgid "purge"
  4191. msgstr "udrens"
  4192. #. WTA: the space is a trick to work around gettext which uses the empty
  4193. #. * string to store information about the translation. DO NOT CHANGE
  4194. #. * THAT IN A TRANSLATION! The code really relies on that being a single space.
  4195. #.
  4196. #: dselect/pkgdisplay.cc:48
  4197. msgid " "
  4198. msgstr " "
  4199. #: dselect/pkgdisplay.cc:49
  4200. msgid "REINSTALL"
  4201. msgstr "GENINSTALLÉR"
  4202. #: dselect/pkgdisplay.cc:53
  4203. msgid "unpacked (not set up)"
  4204. msgstr "udpakket (ikke sat op)"
  4205. #: dselect/pkgdisplay.cc:54
  4206. msgid "failed config"
  4207. msgstr "mislykket konfigurering"
  4208. #: dselect/pkgdisplay.cc:56
  4209. msgid "half installed"
  4210. msgstr "halvt installeret"
  4211. #: dselect/pkgdisplay.cc:57
  4212. msgid "removed (configs remain)"
  4213. msgstr "fjernet (konfig. bevaret)"
  4214. #: dselect/pkgdisplay.cc:60
  4215. msgid "Required"
  4216. msgstr "krævede"
  4217. #: dselect/pkgdisplay.cc:61
  4218. msgid "Important"
  4219. msgstr "vigtige"
  4220. #: dselect/pkgdisplay.cc:62
  4221. msgid "Standard"
  4222. msgstr "standard"
  4223. #: dselect/pkgdisplay.cc:63
  4224. msgid "Recommended"
  4225. msgstr "anbefalede"
  4226. #: dselect/pkgdisplay.cc:64
  4227. msgid "Optional"
  4228. msgstr "valgfrie"
  4229. #: dselect/pkgdisplay.cc:65
  4230. msgid "Extra"
  4231. msgstr "ekstra"
  4232. #: dselect/pkgdisplay.cc:66
  4233. msgid "Contrib"
  4234. msgstr "contrib"
  4235. #: dselect/pkgdisplay.cc:67
  4236. msgid "!Bug!"
  4237. msgstr "!Lus!"
  4238. #: dselect/pkgdisplay.cc:68
  4239. msgid "Unclassified"
  4240. msgstr "uklassificerede"
  4241. #: dselect/pkgdisplay.cc:71
  4242. msgid "suggests"
  4243. msgstr "foreslår"
  4244. #: dselect/pkgdisplay.cc:72
  4245. msgid "recommends"
  4246. msgstr "anbefaler"
  4247. #: dselect/pkgdisplay.cc:73
  4248. msgid "depends on"
  4249. msgstr "afhænger af"
  4250. #: dselect/pkgdisplay.cc:74
  4251. msgid "pre-depends on"
  4252. msgstr "forhånds-afhænger af"
  4253. #: dselect/pkgdisplay.cc:75
  4254. msgid "conflicts with"
  4255. msgstr "er i konflikt med"
  4256. #: dselect/pkgdisplay.cc:76
  4257. msgid "provides"
  4258. msgstr "giver"
  4259. #: dselect/pkgdisplay.cc:77
  4260. msgid "replaces"
  4261. msgstr "erstatter"
  4262. #: dselect/pkgdisplay.cc:78
  4263. msgid "enhances"
  4264. msgstr "forbedrer"
  4265. #: dselect/pkgdisplay.cc:81
  4266. msgid "Req"
  4267. msgstr "Krv"
  4268. #: dselect/pkgdisplay.cc:82
  4269. msgid "Imp"
  4270. msgstr "Vgt"
  4271. #: dselect/pkgdisplay.cc:83
  4272. msgid "Std"
  4273. msgstr "Std"
  4274. #: dselect/pkgdisplay.cc:84
  4275. msgid "Rec"
  4276. msgstr "Anb"
  4277. #: dselect/pkgdisplay.cc:85
  4278. msgid "Opt"
  4279. msgstr "Fri"
  4280. #: dselect/pkgdisplay.cc:86
  4281. msgid "Xtr"
  4282. msgstr "Eks"
  4283. #: dselect/pkgdisplay.cc:87
  4284. msgid "Ctb"
  4285. msgstr "Ctb"
  4286. #: dselect/pkgdisplay.cc:88
  4287. msgid "bUG"
  4288. msgstr "LUS"
  4289. #: dselect/pkgdisplay.cc:89
  4290. msgid "?"
  4291. msgstr "?"
  4292. #: dselect/pkgdisplay.cc:97 dselect/pkgdisplay.cc:117
  4293. msgid "Broken"
  4294. msgstr "Ødelagte"
  4295. #: dselect/pkgdisplay.cc:98
  4296. msgid "New"
  4297. msgstr "Nye"
  4298. #: dselect/pkgdisplay.cc:99
  4299. msgid "Updated"
  4300. msgstr "Opdaterede"
  4301. #: dselect/pkgdisplay.cc:100
  4302. msgid "Obsolete/local"
  4303. msgstr "Forældede/lokale"
  4304. #: dselect/pkgdisplay.cc:101
  4305. msgid "Up-to-date"
  4306. msgstr "Helt opdaterede"
  4307. #: dselect/pkgdisplay.cc:102
  4308. msgid "Available"
  4309. msgstr "Tilgængelige"
  4310. #: dselect/pkgdisplay.cc:103 dselect/pkgdisplay.cc:119
  4311. msgid "Removed"
  4312. msgstr "Fjernede"
  4313. #: dselect/pkgdisplay.cc:104 dselect/pkgdisplay.cc:113
  4314. msgid "Brokenly installed packages"
  4315. msgstr "Ødelagte installerede pakker"
  4316. #: dselect/pkgdisplay.cc:105
  4317. msgid "Newly available packages"
  4318. msgstr "Nyligt tilgængelige pakker"
  4319. #: dselect/pkgdisplay.cc:106
  4320. msgid "Updated packages (newer version is available)"
  4321. msgstr "Opdaterede pakker (nyere version tilgængelig)"
  4322. #: dselect/pkgdisplay.cc:107
  4323. msgid "Obsolete and local packages present on system"
  4324. msgstr "Forældede og lokale pakker på systemet"
  4325. #: dselect/pkgdisplay.cc:108
  4326. msgid "Up to date installed packages"
  4327. msgstr "Installerede pakker i nyeste version"
  4328. #: dselect/pkgdisplay.cc:109
  4329. msgid "Available packages (not currently installed)"
  4330. msgstr "Tilgængelige pakker (ikke installerede)"
  4331. #: dselect/pkgdisplay.cc:110
  4332. msgid "Removed and no longer available packages"
  4333. msgstr "Fjernede og ikke længere tilgængelige pakker"
  4334. #: dselect/pkgdisplay.cc:114
  4335. msgid "Installed packages"
  4336. msgstr "Installerede pakker"
  4337. #: dselect/pkgdisplay.cc:115
  4338. msgid "Removed packages (configuration still present)"
  4339. msgstr "Fjernede pakker (konfiguration bevaret)"
  4340. #: dselect/pkgdisplay.cc:116
  4341. msgid "Purged packages and those never installed"
  4342. msgstr "Udrensede og aldrig installerede pakker"
  4343. #: dselect/pkgdisplay.cc:118
  4344. msgid "Installed"
  4345. msgstr "Installerede"
  4346. #: dselect/pkgdisplay.cc:120
  4347. msgid "Purged"
  4348. msgstr "Udrensede"
  4349. #: dselect/pkgdisplay.cc:200
  4350. msgid "dselect - recursive package listing"
  4351. msgstr "dselect - rekursiv pakkevisning"
  4352. #: dselect/pkgdisplay.cc:201
  4353. msgid "dselect - inspection of package states"
  4354. msgstr "dselect - inspektion af pakkestatus"
  4355. #: dselect/pkgdisplay.cc:202
  4356. msgid "dselect - main package listing"
  4357. msgstr "dselect - hoved-pakkevisning"
  4358. #: dselect/pkgdisplay.cc:210
  4359. msgid " (by section)"
  4360. msgstr " (efter gruppe)"
  4361. #: dselect/pkgdisplay.cc:213
  4362. msgid " (avail., section)"
  4363. msgstr " (tilg., gruppe)"
  4364. #: dselect/pkgdisplay.cc:216
  4365. msgid " (status, section)"
  4366. msgstr " (status, gruppe)"
  4367. #: dselect/pkgdisplay.cc:225
  4368. msgid " (by priority)"
  4369. msgstr " (efter prioritet)"
  4370. #: dselect/pkgdisplay.cc:228
  4371. msgid " (avail., priority)"
  4372. msgstr " (tilg., prioritet)"
  4373. #: dselect/pkgdisplay.cc:231
  4374. msgid " (status, priority)"
  4375. msgstr " (status, prioritet)"
  4376. #: dselect/pkgdisplay.cc:240 dselect/pkgdisplay.cc:252
  4377. msgid " (alphabetically)"
  4378. msgstr " (alfabetisk)"
  4379. #: dselect/pkgdisplay.cc:243
  4380. msgid " (by availability)"
  4381. msgstr " (efter tilgæng.)"
  4382. #: dselect/pkgdisplay.cc:246
  4383. msgid " (by status)"
  4384. msgstr " (efter status)"
  4385. #: dselect/pkgdisplay.cc:260
  4386. msgid " mark:+/=/- terse:v help:?"
  4387. msgstr " markér:+/=/- koncis:v hjælp:?"
  4388. #: dselect/pkgdisplay.cc:261
  4389. msgid " mark:+/=/- verbose:v help:?"
  4390. msgstr " markér:+/=/- detalj:v hjælp:?"
  4391. #: dselect/pkgdisplay.cc:262
  4392. msgid " terse:v help:?"
  4393. msgstr " koncis:v hjælp:?"
  4394. #: dselect/pkgdisplay.cc:263
  4395. msgid " verbose:v help:?"
  4396. msgstr " detaljer:v hjælp:?"
  4397. #: dselect/pkginfo.cc:82
  4398. msgid ""
  4399. "The line you have highlighted represents many packages; if you ask to "
  4400. "install, remove, hold, etc. it you will affect all the packages which match "
  4401. "the criterion shown.\n"
  4402. "\n"
  4403. "If you move the highlight to a line for a particular package you will see "
  4404. "information about that package displayed here.\n"
  4405. "You can use `o' and `O' to change the sort order and give yourself the "
  4406. "opportunity to mark packages in different kinds of groups."
  4407. msgstr ""
  4408. "Den linje, du har markeret, repræsenterer mange pakker. Hvis du beder om "
  4409. "installation, fjernelse, tilbageholdelse o.lign., vil det berøre alle "
  4410. "pakkerne, der passer til det viste kriterie.\n"
  4411. "\n"
  4412. "Hvis du flytter markeringen til en linje med en enkelt pakke, vil du se "
  4413. "information om pakken her.\n"
  4414. "Du kan bruge 'o' eller'O' til at ændre sorteringsrækkefølgen og give dit "
  4415. "selv mulighed for at markere pakkerne i andre grupper."
  4416. #: dselect/pkginfo.cc:96
  4417. msgid "interrelationships affecting "
  4418. msgstr "sammenhænge der berører "
  4419. #: dselect/pkginfo.cc:102
  4420. msgid "interrelationships"
  4421. msgstr "sammenhænge"
  4422. #: dselect/pkginfo.cc:108
  4423. msgid "description of "
  4424. msgstr "beskrivelse af "
  4425. #: dselect/pkginfo.cc:112
  4426. msgid "no description available."
  4427. msgstr "ingen tilgængelig beskrivelse."
  4428. #: dselect/pkginfo.cc:125
  4429. msgid "description"
  4430. msgstr "beskrivelse"
  4431. #: dselect/pkginfo.cc:132
  4432. msgid "currently installed control info"
  4433. msgstr "aktuelt installeret kontrolinformation"
  4434. #: dselect/pkginfo.cc:134
  4435. msgid "installed control info for "
  4436. msgstr "installeret kontrolinformation for"
  4437. #: dselect/pkginfo.cc:148
  4438. msgid "available version of control file info"
  4439. msgstr "tilgængelig version af kontrolinformation for fil"
  4440. #: dselect/pkginfo.cc:150
  4441. msgid "available version of control info for "
  4442. msgstr "tilgængelig version af kontrolinformation for "
  4443. #: dselect/pkglist.cc:123 dselect/pkglist.cc:124
  4444. msgid "<null>"
  4445. msgstr "<tom>"
  4446. #: dselect/pkglist.cc:507
  4447. msgid "invalid search option given"
  4448. msgstr "ugyldigt søgetilvalg angivet"
  4449. #: dselect/pkglist.cc:521
  4450. msgid "error in regular expression"
  4451. msgstr "fejl i regulært udtryk"
  4452. #: dselect/pkgsublist.cc:105
  4453. msgid " does not appear to be available\n"
  4454. msgstr " lader ikke til at være tilgængelig\n"
  4455. #: dselect/pkgsublist.cc:122
  4456. msgid " or "
  4457. msgstr " eller "
  4458. #: dselect/pkgtop.cc:56
  4459. msgid "All"
  4460. msgstr "Alle"
  4461. #: dselect/pkgtop.cc:78
  4462. msgid "All packages"
  4463. msgstr "Alle pakker"
  4464. #: dselect/pkgtop.cc:82
  4465. #, c-format
  4466. msgid "%s packages without a section"
  4467. msgstr "%s pakker udenfor gruppe"
  4468. #: dselect/pkgtop.cc:84
  4469. #, c-format
  4470. msgid "%s packages in section %s"
  4471. msgstr "%s pakker i %s-gruppen"
  4472. #: dselect/pkgtop.cc:90
  4473. #, c-format
  4474. msgid "%s %s packages"
  4475. msgstr "%s %s pakker"
  4476. #: dselect/pkgtop.cc:94
  4477. #, c-format
  4478. msgid "%s %s packages without a section"
  4479. msgstr "%s %s pakker udenfor gruppe"
  4480. #: dselect/pkgtop.cc:96
  4481. #, c-format
  4482. msgid "%s %s packages in section %s"
  4483. msgstr "%s %s pakker i %s-gruppen"
  4484. #: dselect/pkgtop.cc:117
  4485. #, c-format
  4486. msgid "%-*s %s%s%s; %s (was: %s). %s"
  4487. msgstr "%-*s %s%s%s; %s (var: %s). %s"
  4488. #: dselect/pkgtop.cc:269
  4489. msgid "Error"
  4490. msgstr "Fejl"
  4491. #: dselect/pkgtop.cc:273
  4492. msgid "Installed?"
  4493. msgstr "Installeret?"
  4494. #: dselect/pkgtop.cc:277
  4495. msgid "Old mark"
  4496. msgstr "Gammelt mærke"
  4497. #: dselect/pkgtop.cc:281
  4498. msgid "Marked for"
  4499. msgstr "Markeret for"
  4500. #: dselect/pkgtop.cc:284
  4501. msgid "EIOM"
  4502. msgstr "FIGM"
  4503. #: dselect/pkgtop.cc:286
  4504. msgid "Section"
  4505. msgstr "Gruppe"
  4506. #: dselect/pkgtop.cc:287
  4507. msgid "Priority"
  4508. msgstr "Prioritet"
  4509. #: dselect/pkgtop.cc:288
  4510. msgid "Package"
  4511. msgstr "Pakke"
  4512. #: dselect/pkgtop.cc:292
  4513. msgid "Inst.ver"
  4514. msgstr "Inst.ver"
  4515. #: dselect/pkgtop.cc:295
  4516. msgid "Avail.ver"
  4517. msgstr "Tilg.ver"
  4518. #: dselect/helpmsgs.cc:8
  4519. msgid "Keystrokes"
  4520. msgstr "Taster"
  4521. #: dselect/helpmsgs.cc:8
  4522. msgid ""
  4523. "Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
  4524. " Down-arrow, j Up-arrow, k move highlight\n"
  4525. " N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n"
  4526. " ^n ^p scroll list by 1 line\n"
  4527. " t, Home e, End jump to top/end of list\n"
  4528. " u d scroll info by 1 page\n"
  4529. " ^u ^d scroll info by 1 line\n"
  4530. " B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n"
  4531. " ^b ^f pan display by 1 character\n"
  4532. "\n"
  4533. "Mark packages for later processing:\n"
  4534. " +, Insert install or upgrade =, H hold in present state\n"
  4535. " -, Delete remove :, G unhold: upgrade or leave "
  4536. "uninstalled\n"
  4537. " _ remove & purge config\n"
  4538. " Miscellaneous:\n"
  4539. "Quit, exit, overwrite (note capitals!): ?, F1 request help (also "
  4540. "Help)\n"
  4541. " Return Confirm, quit (check dependencies) i, I toggle/cycle info "
  4542. "displays\n"
  4543. " Q Confirm, quit (override dep.s) o, O cycle through sort "
  4544. "options\n"
  4545. " X, Esc eXit, abandoning any changes made v, V change status display "
  4546. "opts\n"
  4547. " R Revert to state before this list ^l redraw display\n"
  4548. " U set all to sUggested state / search (Return to "
  4549. "cancel)\n"
  4550. " D set all to Directly requested state n, \\ repeat last search\n"
  4551. msgstr ""
  4552. "Bevægelsestaster: Næste/Tidligere, Top/Bund, Op/Ned, Baglæns/Forlæns:\n"
  4553. " Pil-ned, j Pil-op, k Flyt markering\n"
  4554. " N, PgDn, mellemrum P, PgUp, rettetast rul listen 1 side\n"
  4555. " ^n ^p rul listen 1 linje\n"
  4556. " t, Home e, End hop til start/slutning af "
  4557. "liste\n"
  4558. " u d rul info 1 side\n"
  4559. " ^u ^d rul info 1 linje\n"
  4560. " B, Pil-venstre F, Pil-højre panorér med 1/3 af "
  4561. "skærmbredden\n"
  4562. " ^b ^f panorér med 1 tegn\n"
  4563. "\n"
  4564. "Markér pakker for senere behandling:\n"
  4565. " +, Indsæt, installér el. opgradér =, H tilbagehold i nuværende status\n"
  4566. " -, Slet, fjern :, G frigør, opgradér eller forbliv "
  4567. "ikke-installeret\n"
  4568. " _ fjern & udrens konfiguration\n"
  4569. " Forskelligt:\n"
  4570. "Afslut, afbryd, overskriv (bemærk versaler!): ?, F1 vis hjælp (også Help)\n"
  4571. " Retur Bekræft, afslut (tjek afhængigheder) i, I vis/skift info-"
  4572. "visninger\n"
  4573. " Q Bekræft, afslut (undertryk afh.) o, O skift sorteringsvalg\n"
  4574. " X, Esc Afbryd uden at gennemføre ændringer v, V skift statusvisning\n"
  4575. " R Genskab status før denne liste ^l gentegn skærm\n"
  4576. " U sæt alle til foreslået status / søg (Retur for at "
  4577. "fortryde)\n"
  4578. " D sæt alle til direkte ønsket status n \\ gentag sidste søgning\n"
  4579. #: dselect/helpmsgs.cc:33
  4580. msgid "Introduction to package selections"
  4581. msgstr "Introduktion til pakkevalg"
  4582. #: dselect/helpmsgs.cc:33
  4583. msgid ""
  4584. "Welcome to dselect's main package listing.\n"
  4585. "\n"
  4586. "You will be presented with a list of packages which are installed or "
  4587. "available\n"
  4588. "for installation. You can navigate around the list using the cursor keys,\n"
  4589. "mark packages for installation (using `+') or deinstallation (using `-').\n"
  4590. "Packages can be marked either singly or in groups; initially you will see "
  4591. "that\n"
  4592. "the line `All packages' is selected. `+', `-' and so on will affect all "
  4593. "the\n"
  4594. "packages described by the highlighted line.\n"
  4595. "\n"
  4596. "Some of your choices will cause conflicts or dependency problems; you will "
  4597. "be\n"
  4598. "given a sub-list of the relevant packages, so that you can solve the "
  4599. "problems.\n"
  4600. "\n"
  4601. "You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
  4602. "Much on-line help is available, please make use of it - press `?' at\n"
  4603. "any time for help.\n"
  4604. "\n"
  4605. "When you have finished selecting packages, press <enter> to confirm "
  4606. "changes,\n"
  4607. "or `X' to quit without saving changes. A final check on conflicts and\n"
  4608. "dependencies will be done - here too you may see a sublist.\n"
  4609. "\n"
  4610. "Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
  4611. msgstr ""
  4612. "Velkommen til dselect's hovedpakkeliste.\n"
  4613. "\n"
  4614. "Du vil blive præsenteret for en liste med installerede pakker og pakker, "
  4615. "der\n"
  4616. "er tilgængelige for installation. Du kan bevæge dig rundt i listen med\n"
  4617. "piletasterne, markere pakker for installation (med '+') eller "
  4618. "afinstallation\n"
  4619. "(med '-'). Pakkerne kan enten markeres enkeltvist eller i grupper. Fra "
  4620. "starten\n"
  4621. "vil du bemærke, at linjen 'Alle pakker' er valgt. '+', '-' osv. vil berøre\n"
  4622. "alle pakkerne, der beskrives af den markerede linje.\n"
  4623. "\n"
  4624. "Nogle af dine valg vil give konflikter og afhængighedsproblemer. Du vil da "
  4625. "få\n"
  4626. "en delliste med de relevante pakker, så du kan udrede problemerne.\n"
  4627. "\n"
  4628. "Du bør læse listen med taster og forklaringerne på det viste.\n"
  4629. "Der er en del skærmhjælp til rådighed. Brug den endelig - tryk '?'\n"
  4630. "til hver en tid for at få hjælp.\n"
  4631. "\n"
  4632. "Når du har foretaget dine valg, kan du trykke <retur> for at bekræfte dine\n"
  4633. "ændringer eller 'X' for at afbryde uden at gemme ændringerne. Et\n"
  4634. "endeligt tjek for konflikter og afhængigheder vil blive foretaget\n"
  4635. " - her kan du igen komme ud for at få en delliste.\n"
  4636. "\n"
  4637. "Tryk mellemrum for at forlade hjælpen og gå til listen.\n"
  4638. #: dselect/helpmsgs.cc:57
  4639. msgid "Introduction to read-only package list browser"
  4640. msgstr "Introduktion til skrivebeskyttet pakkeliste-søger"
  4641. #: dselect/helpmsgs.cc:57
  4642. msgid ""
  4643. "Welcome to dselect's main package listing.\n"
  4644. "\n"
  4645. "You will be presented with a list of packages which are installed or "
  4646. "available\n"
  4647. "for installation. Since you do not have the privilege necessary to update\n"
  4648. "package states, you are in a read-only mode. You can navigate around the\n"
  4649. "list using the cursor keys (please see the `Keystrokes' help screen), "
  4650. "observe\n"
  4651. "the status of the packages and read information about them.\n"
  4652. "\n"
  4653. "You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
  4654. "Much on-line help is available, please make use of it - press `?' at\n"
  4655. "any time for help.\n"
  4656. "\n"
  4657. "When you have finished browsing, press `Q' or <enter> to quit.\n"
  4658. "\n"
  4659. "Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
  4660. msgstr ""
  4661. "Velkommen til dselect's hoved-pakkeliste.\n"
  4662. "\n"
  4663. " Du vil blive præsenteret med en liste over pakker, der er installerede "
  4664. "eller\n"
  4665. "tilgængelige for installation. Siden du ikke har de nødvendige rettigheder\n"
  4666. "til at opdatere pakkestatus, er du i skrivebeskyttet tilstand. Du kan\n"
  4667. "bevæge dig rundt i listen med pilestaterne (se hjælpeskærmen 'Taster')\n"
  4668. "(nøjagtig som hvis ville, hvis du havde skriveadgang - se hjælpeskærmen\n"
  4669. "'Taster') og se status for pakkerne samt oplysninger om dem.\n"
  4670. "\n"
  4671. "Du bør læse listen med taster og beskrivelserne af visningerne.\n"
  4672. "Der er megen tilgængelig hjælp, brug den endelig! Tryk til enhver tid '?'\n"
  4673. "for hjælp.\n"
  4674. "\n"
  4675. "Tryk 'Q' eller <retur> for at afslutte, når du er færdig med at bladre.\n"
  4676. "\n"
  4677. "Tryk <mellemrum> for at forlade hjælpen og gå til listen nu.\n"
  4678. #: dselect/helpmsgs.cc:75
  4679. msgid "Introduction to conflict/dependency resolution sub-list"
  4680. msgstr "Introduktion til konflikt/afhængighedsløsnings-dellisten"
  4681. #: dselect/helpmsgs.cc:75
  4682. msgid ""
  4683. "Dependency/conflict resolution - introduction.\n"
  4684. "\n"
  4685. "One or more of your choices have raised a conflict or dependency problem -\n"
  4686. "some packages should only be installed in conjunction with certain others, "
  4687. "and\n"
  4688. "some combinations of packages may not be installed together.\n"
  4689. "\n"
  4690. "You will see a sub-list containing the packages involved. The bottom half "
  4691. "of\n"
  4692. "the display shows relevant conflicts and dependencies; use `i' to cycle "
  4693. "between\n"
  4694. "that, the package descriptions and the internal control information.\n"
  4695. "\n"
  4696. "A set of `suggested' packages has been calculated, and the initial markings "
  4697. "in\n"
  4698. "this sub-list have been set to match those, so you can just hit Return to\n"
  4699. "accept the suggestions if you wish. You may abort the change(s) which "
  4700. "caused\n"
  4701. "the problem(s), and go back to the main list, by pressing capital `X'.\n"
  4702. "\n"
  4703. "You can also move around the list and change the markings so that they are "
  4704. "more\n"
  4705. "like what you want, and you can `reject' my suggestions by using the "
  4706. "capital\n"
  4707. "`D' or `R' keys (see the keybindings help screen). You can use capital `Q' "
  4708. "to\n"
  4709. "force me to accept the situation currently displayed, in case you want to\n"
  4710. "override a recommendation or think that the program is mistaken.\n"
  4711. "\n"
  4712. "Press <space> to leave help and enter the sub-list; remember: press `?' for "
  4713. "help.\n"
  4714. msgstr ""
  4715. "Konflikt/afhængighedsløsning - introduktion.\n"
  4716. "\n"
  4717. "Et eller flere af dine valg har udløst en konflikt eller afhængighedsproblem "
  4718. "-\n"
  4719. "nogle pakker bør kun installeres sammen med visse andre, mens visse pakke-\n"
  4720. "kombinationer ikke kan eksistere sammen.\n"
  4721. "\n"
  4722. "Du vil se en delliste med de involverede pakker. Den nederste halvdel af\n"
  4723. "skærmen viser de relevante konflikter og afhængigheder; brug 'i' for at "
  4724. "skifte\n"
  4725. "mellem denne, pakkebeskrivelserne og intern kontrolinformation.\n"
  4726. "\n"
  4727. "Der er beregnet et sæt 'foreslåede' pakker, og de indledende markeringer i\n"
  4728. "denne delliste er sat efter dette, så du kan blot trykke <retur> for at\n"
  4729. "acceptere forslagene, hvis du vil. Du kan trække de valg, der gav "
  4730. "problemerne,\n"
  4731. "tilbage, og returnere til hovedlisten ved at trykke skift-'X'.\n"
  4732. "\n"
  4733. "Du kan også bevæge dig rundt i listen og ændre markeringerne således at de\n"
  4734. "svarer mere til dine ønsker, og du kan 'afvise' mine forslag ved at bruge\n"
  4735. "skift-'D' eller skift-'R' (se hjælpeskærmen 'Taster'). Du kan bruge "
  4736. "skift-'Q'\n"
  4737. "for at gennemtvinge de aktuelt viste valg, såfremt du vil tilsidesætte\n"
  4738. "forslaget og mener, at programmet tager fejl.\n"
  4739. "\n"
  4740. "Tryk mellemrum for at forlade hjælp og gå til dellisten. Husk:'?' for "
  4741. "hjælp.\n"
  4742. #: dselect/helpmsgs.cc:100
  4743. msgid "Display, part 1: package listing and status chars"
  4744. msgstr "Visning, del 1: pakkeliste og statustegn"
  4745. #: dselect/helpmsgs.cc:100
  4746. msgid ""
  4747. "The top half of the screen shows a list of packages. For each package you "
  4748. "see\n"
  4749. "four columns for its current status on the system and mark. In terse mode "
  4750. "(use\n"
  4751. "`v' to toggle verbose display) these are single characters, from left to "
  4752. "right:\n"
  4753. "\n"
  4754. " Error flag: Space - no error (but package may be in broken state - see "
  4755. "below)\n"
  4756. " `R' - serious error during installation, needs "
  4757. "reinstallation;\n"
  4758. " Installed state: Space - not installed;\n"
  4759. " `*' - installed;\n"
  4760. " `-' - not installed but config files remain;\n"
  4761. " packages in { `U' - unpacked but not yet configured;\n"
  4762. " these states { `C' - half-configured (an error happened);\n"
  4763. " are broken { `I' - half-installed (an error happened).\n"
  4764. " Old mark: what was requested for this package before presenting this list;\n"
  4765. " Mark: what is requested for this package:\n"
  4766. " `*': marked for installation or upgrade;\n"
  4767. " `-': marked for removal, but any configuration files will remain;\n"
  4768. " `=': on hold: package will not be processed at all;\n"
  4769. " `_': marked for purge completely - even remove configuration;\n"
  4770. " `n': package is new and has yet to be marked for install/remove/&c.\n"
  4771. "\n"
  4772. "Also displayed are each package's Priority, Section, name, installed and\n"
  4773. "available version numbers (shift-V to display/hide) and summary "
  4774. "description.\n"
  4775. msgstr ""
  4776. "Den øverste halvdel af skærmen viser en liste over pakkerne. For hver pakke "
  4777. "ser\n"
  4778. "du fire søjler for dens aktuelle status på system og mark. I detaljeret "
  4779. "visning\n"
  4780. "(brug 'v' til at skifte detaljering) er disse enkelttegn fra venstre til "
  4781. "højre:\n"
  4782. "\n"
  4783. " Fejlflag: Mellemrum - ingen fejl (men pakken kan være ødelagt - se "
  4784. "nedenfor)\n"
  4785. " 'R' - alvorlig fejl under installation, kræver "
  4786. "geninstallation\n"
  4787. " Instal.status: Mellemrum - ikke installeret\n"
  4788. " '*' - installeret\n"
  4789. " '-' - ikke installeret, men konfigurationsfiler "
  4790. "beholdt\n"
  4791. " pakker i { 'U' - udpakket, men endnu ikke konfigureret\n"
  4792. " disse tilstande { 'C' - halvt konfigureret (der skete en fejl)\n"
  4793. " er ødelagte { 'I' - halvt installeret (der skete en fejl)\n"
  4794. " Gammelt mærke: det, der planlagdes for denne pakker inden denne liste\n"
  4795. " Mærke: det, er planlægges for denne pakke\n"
  4796. " '*': markeret for installation eller opgradering\n"
  4797. " '-': markeret for fjernelse, men konfigurationsfiler består\n"
  4798. " '=': holdes tilbage, pakken vil ikke blive ændret\n"
  4799. " '_': markeret for komplet udrensning - selv konfigurationsfiler fjernes\n"
  4800. " 'n': pakken er ny og mangler at blive markeret for installation/fjernelse/"
  4801. "&c.\n"
  4802. "\n"
  4803. "Også hver pakkes prioritet, gruppe, navn, versionsnumre for installeret og\n"
  4804. "tilgængelig version (skift-V for vis/skjul) og kort beskrivelse vises.\n"
  4805. #: dselect/helpmsgs.cc:125
  4806. msgid "Display, part 2: list highlight; information display"
  4807. msgstr "Visning, del 2: listemarkering, informationsvisning"
  4808. #: dselect/helpmsgs.cc:125
  4809. msgid ""
  4810. "* Highlight: One line in the package list will be highlighted. It "
  4811. "indicates\n"
  4812. " which package(s) will be affected by presses of `+', `-' and `_'.\n"
  4813. "\n"
  4814. "* The dividing line in the middle of the screen shows a brief explanation "
  4815. "of\n"
  4816. " the status of the currently-highlighted package, or a description of "
  4817. "which\n"
  4818. " group is highlighted if a group line is. If you don't understand the\n"
  4819. " meaning of some of the status characters displayed, go to the relevant\n"
  4820. " package and look at this divider line, or use the `v' key for a verbose\n"
  4821. " display (press `v' again to go back to the terse display).\n"
  4822. "\n"
  4823. "* The bottom of the screen shows more information about the\n"
  4824. " currently-highlighted package (if there is only one).\n"
  4825. "\n"
  4826. " It can show an extended description of the package, the internal package\n"
  4827. " control details (either for the installed or available version of the\n"
  4828. " package), or information about conflicts and dependencies involving the\n"
  4829. " current package (in conflict/dependency resolution sublists).\n"
  4830. "\n"
  4831. " Use the `i' key to cycle through the displays, and `I' to hide the\n"
  4832. " information display or expand it to use almost all of the screen.\n"
  4833. msgstr ""
  4834. "* Markering: Èn linje i pakkelisten vil være markeret. Det indikerer\n"
  4835. " hvilke pakker, der vil berøres af tryk på '+', '-' og '_'.\n"
  4836. "\n"
  4837. "* Opdelingslinjen i midten af skærmen viser en kort forklaring af\n"
  4838. " den markerede pakkes status, eller, hvis en gruppe er markeret,\n"
  4839. " en beskrivelse af denne gruppe. Hvis du ikke forstår betydningen\n"
  4840. " af de viste statustegn, kan du markere den relevante pakke og se\n"
  4841. " på opdelingslinjen, eller brug 'v'-tasten for detaljeret visning.\n"
  4842. " (Tryk 'v' igen for at gå tilbage til koncis visning.\n"
  4843. "\n"
  4844. "* I bunden af skærmen vises mere information om den aktuelt\n"
  4845. " markerede pakke (hvis der kun er én).\n"
  4846. "\n"
  4847. " Den kan vise en udvidet beskrivelse af pakken, de interne pakke-\n"
  4848. " kontroldetaljer (enten for den installerede eller tilgængelige version\n"
  4849. " af pakken), eller information om konflikter og afhængigheder, der\n"
  4850. " berører den aktuelle pakke (i dellisten konflikt/afhængigheds-løsning).\n"
  4851. "\n"
  4852. " Brug 'i'-tasten for at skifte mellem visningerne og 'I' for at gemme\n"
  4853. " informationsvisningen eller udvide den til næsten hele skærmen.\n"
  4854. #: dselect/helpmsgs.cc:148
  4855. msgid "Introduction to method selection display"
  4856. msgstr "Introduktion til metodevalgs-visningen"
  4857. #: dselect/helpmsgs.cc:148
  4858. msgid ""
  4859. "dselect and dpkg can do automatic installation, loading the package files to "
  4860. "be\n"
  4861. "installed from one of a number of different possible places.\n"
  4862. "\n"
  4863. "This list allows you to select one of these installation methods.\n"
  4864. "\n"
  4865. "Move the highlight to the method you wish to use, and hit Enter. You will "
  4866. "then\n"
  4867. "be prompted for the information required to do the installation.\n"
  4868. "\n"
  4869. "As you move the highlight a description of each method, where available, is\n"
  4870. "displayed in the bottom half of the screen.\n"
  4871. "\n"
  4872. "If you wish to quit without changing anything use the `x' key while in the "
  4873. "list\n"
  4874. "of installation methods.\n"
  4875. "\n"
  4876. "A full list of keystrokes is available by pressing `k' now, or from the "
  4877. "help\n"
  4878. "menu reachable by pressing `?'.\n"
  4879. msgstr ""
  4880. "dselect og dpkg kan udføre automatisk installation ved indlæsning af\n"
  4881. "pakkefiler, der skal installeres fra et ud af flere mulige steder.\n"
  4882. "\n"
  4883. "Denne liste giver dig mulighed for at vælge en af disse "
  4884. "installationsmetoder.\n"
  4885. "\n"
  4886. "Flyt markøren til den metode, du ønsker at bruge og tryk Retur. Så vil du\n"
  4887. "blive spurgt om information, der kræves for at udføre installationen.\n"
  4888. "\n"
  4889. "Når du flytter markøren mellem metoderne, vil en beskrivelse blive vist i "
  4890. "den.\n"
  4891. "nedre halvdel af skærmen.\n"
  4892. "\n"
  4893. "Hvis du ønsker at afslutte uden at ændre noget, kan du bruge 'x'-tasten, men "
  4894. "du\n"
  4895. "er i listen over installationsmetoder\n"
  4896. "\n"
  4897. "Tryk 'k' nu for en komplet liste over tilgængelige kommandoer, eller find "
  4898. "dem i\n"
  4899. "hjælpemenuen ved at trykke '?'.\n"
  4900. #: dselect/helpmsgs.cc:167
  4901. msgid "Keystrokes for method selection"
  4902. msgstr "Taster til metodevalg"
  4903. #: dselect/helpmsgs.cc:167
  4904. msgid ""
  4905. "Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
  4906. " n, Down-arrow p, Up-arrow move highlight\n"
  4907. " N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n"
  4908. " ^n ^p scroll list by 1 line\n"
  4909. " t, Home e, End jump to top/end of list\n"
  4910. " u d scroll info by 1 page\n"
  4911. " ^u ^d scroll info by 1 line\n"
  4912. " B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n"
  4913. " ^b ^f pan display by 1 character\n"
  4914. "(These are the same motion keys as in the package list display.)\n"
  4915. "\n"
  4916. "Quit:\n"
  4917. " Return, Enter select this method and go to its configuration dialogue\n"
  4918. " x, X exit without changing or setting up the installation "
  4919. "method\n"
  4920. "\n"
  4921. "Miscellaneous:\n"
  4922. " ?, Help, F1 request help\n"
  4923. " ^l redraw display\n"
  4924. " / search (just return to cancel)\n"
  4925. " \\ repeat last search\n"
  4926. msgstr ""
  4927. "Bevægelsestaster: Næste/Tidligere, Top/Bund, Op/Ned, Baglæns/Forlæns:\n"
  4928. " n, Pil-ned p, Pil-op Flyt markering\n"
  4929. " N, PgDn, mellemrum P, PgUp, rettetast rul listen 1 side\n"
  4930. " ^n ^p rul listen 1 linje\n"
  4931. " t, Home e, End hop til start/slutning af "
  4932. "liste\n"
  4933. " u d rul info 1 side\n"
  4934. " ^u ^d rul info 1 linje\n"
  4935. " B, Pil-venstre F, Pil-højre panorér med 1/3 af "
  4936. "skærmbredden\n"
  4937. " ^b ^f panorér med 1 tegn\n"
  4938. "(Disse bevægelsestaster er identiske med dem i pakkeliste-visningen.)\n"
  4939. "\n"
  4940. "Afslut:\n"
  4941. " Retur, Enter vælg denne metode og gå til dets konfigurationsdialog\n"
  4942. " x, X afbryd uden at ændre installationsmetode\n"
  4943. "\n"
  4944. "Forskelligt:\n"
  4945. " ?, Hjælp, F1 vi hjælp\n"
  4946. " ^l gentegn skærm\n"
  4947. " / søg (fortryd umiddelbart med retur)\n"
  4948. " \\ gentag sidste søgning\n"
  4949. #~ msgid "must be at least two characters"
  4950. #~ msgstr "skal have mindst to tegn"
  4951. #~ msgid "no gcc-lib component"
  4952. #~ msgstr "intet gcc-lib komponent"
  4953. #~ msgid "no slash after gcc-lib"
  4954. #~ msgstr "ingen streg efter gcc-lib"