ca.po 190 KB

12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152535455565758596061626364656667686970717273747576777879808182838485868788899091929394959697989910010110210310410510610710810911011111211311411511611711811912012112212312412512612712812913013113213313413513613713813914014114214314414514614714814915015115215315415515615715815916016116216316416516616716816917017117217317417517617717817918018118218318418518618718818919019119219319419519619719819920020120220320420520620720820921021121221321421521621721821922022122222322422522622722822923023123223323423523623723823924024124224324424524624724824925025125225325425525625725825926026126226326426526626726826927027127227327427527627727827928028128228328428528628728828929029129229329429529629729829930030130230330430530630730830931031131231331431531631731831932032132232332432532632732832933033133233333433533633733833934034134234334434534634734834935035135235335435535635735835936036136236336436536636736836937037137237337437537637737837938038138238338438538638738838939039139239339439539639739839940040140240340440540640740840941041141241341441541641741841942042142242342442542642742842943043143243343443543643743843944044144244344444544644744844945045145245345445545645745845946046146246346446546646746846947047147247347447547647747847948048148248348448548648748848949049149249349449549649749849950050150250350450550650750850951051151251351451551651751851952052152252352452552652752852953053153253353453553653753853954054154254354454554654754854955055155255355455555655755855956056156256356456556656756856957057157257357457557657757857958058158258358458558658758858959059159259359459559659759859960060160260360460560660760860961061161261361461561661761861962062162262362462562662762862963063163263363463563663763863964064164264364464564664764864965065165265365465565665765865966066166266366466566666766866967067167267367467567667767867968068168268368468568668768868969069169269369469569669769869970070170270370470570670770870971071171271371471571671771871972072172272372472572672772872973073173273373473573673773873974074174274374474574674774874975075175275375475575675775875976076176276376476576676776876977077177277377477577677777877978078178278378478578678778878979079179279379479579679779879980080180280380480580680780880981081181281381481581681781881982082182282382482582682782882983083183283383483583683783883984084184284384484584684784884985085185285385485585685785885986086186286386486586686786886987087187287387487587687787887988088188288388488588688788888989089189289389489589689789889990090190290390490590690790890991091191291391491591691791891992092192292392492592692792892993093193293393493593693793893994094194294394494594694794894995095195295395495595695795895996096196296396496596696796896997097197297397497597697797897998098198298398498598698798898999099199299399499599699799899910001001100210031004100510061007100810091010101110121013101410151016101710181019102010211022102310241025102610271028102910301031103210331034103510361037103810391040104110421043104410451046104710481049105010511052105310541055105610571058105910601061106210631064106510661067106810691070107110721073107410751076107710781079108010811082108310841085108610871088108910901091109210931094109510961097109810991100110111021103110411051106110711081109111011111112111311141115111611171118111911201121112211231124112511261127112811291130113111321133113411351136113711381139114011411142114311441145114611471148114911501151115211531154115511561157115811591160116111621163116411651166116711681169117011711172117311741175117611771178117911801181118211831184118511861187118811891190119111921193119411951196119711981199120012011202120312041205120612071208120912101211121212131214121512161217121812191220122112221223122412251226122712281229123012311232123312341235123612371238123912401241124212431244124512461247124812491250125112521253125412551256125712581259126012611262126312641265126612671268126912701271127212731274127512761277127812791280128112821283128412851286128712881289129012911292129312941295129612971298129913001301130213031304130513061307130813091310131113121313131413151316131713181319132013211322132313241325132613271328132913301331133213331334133513361337133813391340134113421343134413451346134713481349135013511352135313541355135613571358135913601361136213631364136513661367136813691370137113721373137413751376137713781379138013811382138313841385138613871388138913901391139213931394139513961397139813991400140114021403140414051406140714081409141014111412141314141415141614171418141914201421142214231424142514261427142814291430143114321433143414351436143714381439144014411442144314441445144614471448144914501451145214531454145514561457145814591460146114621463146414651466146714681469147014711472147314741475147614771478147914801481148214831484148514861487148814891490149114921493149414951496149714981499150015011502150315041505150615071508150915101511151215131514151515161517151815191520152115221523152415251526152715281529153015311532153315341535153615371538153915401541154215431544154515461547154815491550155115521553155415551556155715581559156015611562156315641565156615671568156915701571157215731574157515761577157815791580158115821583158415851586158715881589159015911592159315941595159615971598159916001601160216031604160516061607160816091610161116121613161416151616161716181619162016211622162316241625162616271628162916301631163216331634163516361637163816391640164116421643164416451646164716481649165016511652165316541655165616571658165916601661166216631664166516661667166816691670167116721673167416751676167716781679168016811682168316841685168616871688168916901691169216931694169516961697169816991700170117021703170417051706170717081709171017111712171317141715171617171718171917201721172217231724172517261727172817291730173117321733173417351736173717381739174017411742174317441745174617471748174917501751175217531754175517561757175817591760176117621763176417651766176717681769177017711772177317741775177617771778177917801781178217831784178517861787178817891790179117921793179417951796179717981799180018011802180318041805180618071808180918101811181218131814181518161817181818191820182118221823182418251826182718281829183018311832183318341835183618371838183918401841184218431844184518461847184818491850185118521853185418551856185718581859186018611862186318641865186618671868186918701871187218731874187518761877187818791880188118821883188418851886188718881889189018911892189318941895189618971898189919001901190219031904190519061907190819091910191119121913191419151916191719181919192019211922192319241925192619271928192919301931193219331934193519361937193819391940194119421943194419451946194719481949195019511952195319541955195619571958195919601961196219631964196519661967196819691970197119721973197419751976197719781979198019811982198319841985198619871988198919901991199219931994199519961997199819992000200120022003200420052006200720082009201020112012201320142015201620172018201920202021202220232024202520262027202820292030203120322033203420352036203720382039204020412042204320442045204620472048204920502051205220532054205520562057205820592060206120622063206420652066206720682069207020712072207320742075207620772078207920802081208220832084208520862087208820892090209120922093209420952096209720982099210021012102210321042105210621072108210921102111211221132114211521162117211821192120212121222123212421252126212721282129213021312132213321342135213621372138213921402141214221432144214521462147214821492150215121522153215421552156215721582159216021612162216321642165216621672168216921702171217221732174217521762177217821792180218121822183218421852186218721882189219021912192219321942195219621972198219922002201220222032204220522062207220822092210221122122213221422152216221722182219222022212222222322242225222622272228222922302231223222332234223522362237223822392240224122422243224422452246224722482249225022512252225322542255225622572258225922602261226222632264226522662267226822692270227122722273227422752276227722782279228022812282228322842285228622872288228922902291229222932294229522962297229822992300230123022303230423052306230723082309231023112312231323142315231623172318231923202321232223232324232523262327232823292330233123322333233423352336233723382339234023412342234323442345234623472348234923502351235223532354235523562357235823592360236123622363236423652366236723682369237023712372237323742375237623772378237923802381238223832384238523862387238823892390239123922393239423952396239723982399240024012402240324042405240624072408240924102411241224132414241524162417241824192420242124222423242424252426242724282429243024312432243324342435243624372438243924402441244224432444244524462447244824492450245124522453245424552456245724582459246024612462246324642465246624672468246924702471247224732474247524762477247824792480248124822483248424852486248724882489249024912492249324942495249624972498249925002501250225032504250525062507250825092510251125122513251425152516251725182519252025212522252325242525252625272528252925302531253225332534253525362537253825392540254125422543254425452546254725482549255025512552255325542555255625572558255925602561256225632564256525662567256825692570257125722573257425752576257725782579258025812582258325842585258625872588258925902591259225932594259525962597259825992600260126022603260426052606260726082609261026112612261326142615261626172618261926202621262226232624262526262627262826292630263126322633263426352636263726382639264026412642264326442645264626472648264926502651265226532654265526562657265826592660266126622663266426652666266726682669267026712672267326742675267626772678267926802681268226832684268526862687268826892690269126922693269426952696269726982699270027012702270327042705270627072708270927102711271227132714271527162717271827192720272127222723272427252726272727282729273027312732273327342735273627372738273927402741274227432744274527462747274827492750275127522753275427552756275727582759276027612762276327642765276627672768276927702771277227732774277527762777277827792780278127822783278427852786278727882789279027912792279327942795279627972798279928002801280228032804280528062807280828092810281128122813281428152816281728182819282028212822282328242825282628272828282928302831283228332834283528362837283828392840284128422843284428452846284728482849285028512852285328542855285628572858285928602861286228632864286528662867286828692870287128722873287428752876287728782879288028812882288328842885288628872888288928902891289228932894289528962897289828992900290129022903290429052906290729082909291029112912291329142915291629172918291929202921292229232924292529262927292829292930293129322933293429352936293729382939294029412942294329442945294629472948294929502951295229532954295529562957295829592960296129622963296429652966296729682969297029712972297329742975297629772978297929802981298229832984298529862987298829892990299129922993299429952996299729982999300030013002300330043005300630073008300930103011301230133014301530163017301830193020302130223023302430253026302730283029303030313032303330343035303630373038303930403041304230433044304530463047304830493050305130523053305430553056305730583059306030613062306330643065306630673068306930703071307230733074307530763077307830793080308130823083308430853086308730883089309030913092309330943095309630973098309931003101310231033104310531063107310831093110311131123113311431153116311731183119312031213122312331243125312631273128312931303131313231333134313531363137313831393140314131423143314431453146314731483149315031513152315331543155315631573158315931603161316231633164316531663167316831693170317131723173317431753176317731783179318031813182318331843185318631873188318931903191319231933194319531963197319831993200320132023203320432053206320732083209321032113212321332143215321632173218321932203221322232233224322532263227322832293230323132323233323432353236323732383239324032413242324332443245324632473248324932503251325232533254325532563257325832593260326132623263326432653266326732683269327032713272327332743275327632773278327932803281328232833284328532863287328832893290329132923293329432953296329732983299330033013302330333043305330633073308330933103311331233133314331533163317331833193320332133223323332433253326332733283329333033313332333333343335333633373338333933403341334233433344334533463347334833493350335133523353335433553356335733583359336033613362336333643365336633673368336933703371337233733374337533763377337833793380338133823383338433853386338733883389339033913392339333943395339633973398339934003401340234033404340534063407340834093410341134123413341434153416341734183419342034213422342334243425342634273428342934303431343234333434343534363437343834393440344134423443344434453446344734483449345034513452345334543455345634573458345934603461346234633464346534663467346834693470347134723473347434753476347734783479348034813482348334843485348634873488348934903491349234933494349534963497349834993500350135023503350435053506350735083509351035113512351335143515351635173518351935203521352235233524352535263527352835293530353135323533353435353536353735383539354035413542354335443545354635473548354935503551355235533554355535563557355835593560356135623563356435653566356735683569357035713572357335743575357635773578357935803581358235833584358535863587358835893590359135923593359435953596359735983599360036013602360336043605360636073608360936103611361236133614361536163617361836193620362136223623362436253626362736283629363036313632363336343635363636373638363936403641364236433644364536463647364836493650365136523653365436553656365736583659366036613662366336643665366636673668366936703671367236733674367536763677367836793680368136823683368436853686368736883689369036913692369336943695369636973698369937003701370237033704370537063707370837093710371137123713371437153716371737183719372037213722372337243725372637273728372937303731373237333734373537363737373837393740374137423743374437453746374737483749375037513752375337543755375637573758375937603761376237633764376537663767376837693770377137723773377437753776377737783779378037813782378337843785378637873788378937903791379237933794379537963797379837993800380138023803380438053806380738083809381038113812381338143815381638173818381938203821382238233824382538263827382838293830383138323833383438353836383738383839384038413842384338443845384638473848384938503851385238533854385538563857385838593860386138623863386438653866386738683869387038713872387338743875387638773878387938803881388238833884388538863887388838893890389138923893389438953896389738983899390039013902390339043905390639073908390939103911391239133914391539163917391839193920392139223923392439253926392739283929393039313932393339343935393639373938393939403941394239433944394539463947394839493950395139523953395439553956395739583959396039613962396339643965396639673968396939703971397239733974397539763977397839793980398139823983398439853986398739883989399039913992399339943995399639973998399940004001400240034004400540064007400840094010401140124013401440154016401740184019402040214022402340244025402640274028402940304031403240334034403540364037403840394040404140424043404440454046404740484049405040514052405340544055405640574058405940604061406240634064406540664067406840694070407140724073407440754076407740784079408040814082408340844085408640874088408940904091409240934094409540964097409840994100410141024103410441054106410741084109411041114112411341144115411641174118411941204121412241234124412541264127412841294130413141324133413441354136413741384139414041414142414341444145414641474148414941504151415241534154415541564157415841594160416141624163416441654166416741684169417041714172417341744175417641774178417941804181418241834184418541864187418841894190419141924193419441954196419741984199420042014202420342044205420642074208420942104211421242134214421542164217421842194220422142224223422442254226422742284229423042314232423342344235423642374238423942404241424242434244424542464247424842494250425142524253425442554256425742584259426042614262426342644265426642674268426942704271427242734274427542764277427842794280428142824283428442854286428742884289429042914292429342944295429642974298429943004301430243034304430543064307430843094310431143124313431443154316431743184319432043214322432343244325432643274328432943304331433243334334433543364337433843394340434143424343434443454346434743484349435043514352435343544355435643574358435943604361436243634364436543664367436843694370437143724373437443754376437743784379438043814382438343844385438643874388438943904391439243934394439543964397439843994400440144024403440444054406440744084409441044114412441344144415441644174418441944204421442244234424442544264427442844294430443144324433443444354436443744384439444044414442444344444445444644474448444944504451445244534454445544564457445844594460446144624463446444654466446744684469447044714472447344744475447644774478447944804481448244834484448544864487448844894490449144924493449444954496449744984499450045014502450345044505450645074508450945104511451245134514451545164517451845194520452145224523452445254526452745284529453045314532453345344535453645374538453945404541454245434544454545464547454845494550455145524553455445554556455745584559456045614562456345644565456645674568456945704571457245734574457545764577457845794580458145824583458445854586458745884589459045914592459345944595459645974598459946004601460246034604460546064607460846094610461146124613461446154616461746184619462046214622462346244625462646274628462946304631463246334634463546364637463846394640464146424643464446454646464746484649465046514652465346544655465646574658465946604661466246634664466546664667466846694670467146724673467446754676467746784679468046814682468346844685468646874688468946904691469246934694469546964697469846994700470147024703470447054706470747084709471047114712471347144715471647174718471947204721472247234724472547264727472847294730473147324733473447354736473747384739474047414742474347444745474647474748474947504751475247534754475547564757475847594760476147624763476447654766476747684769477047714772477347744775477647774778477947804781478247834784478547864787478847894790479147924793479447954796479747984799480048014802480348044805480648074808480948104811481248134814481548164817481848194820482148224823482448254826482748284829483048314832483348344835483648374838483948404841484248434844484548464847484848494850485148524853485448554856485748584859486048614862486348644865486648674868486948704871487248734874487548764877487848794880488148824883488448854886488748884889489048914892489348944895489648974898489949004901490249034904490549064907490849094910491149124913491449154916491749184919492049214922492349244925492649274928492949304931493249334934493549364937493849394940494149424943494449454946494749484949495049514952495349544955495649574958495949604961496249634964496549664967496849694970497149724973497449754976497749784979498049814982498349844985498649874988498949904991499249934994499549964997499849995000500150025003500450055006500750085009501050115012501350145015501650175018501950205021502250235024502550265027502850295030503150325033503450355036503750385039504050415042504350445045504650475048504950505051505250535054505550565057505850595060506150625063506450655066506750685069507050715072507350745075507650775078507950805081508250835084508550865087508850895090509150925093509450955096509750985099510051015102510351045105510651075108510951105111511251135114511551165117511851195120512151225123512451255126512751285129513051315132513351345135513651375138513951405141514251435144514551465147514851495150515151525153515451555156515751585159516051615162516351645165516651675168516951705171517251735174517551765177517851795180518151825183518451855186518751885189519051915192519351945195519651975198519952005201520252035204520552065207520852095210521152125213521452155216521752185219522052215222522352245225522652275228522952305231523252335234523552365237523852395240524152425243524452455246524752485249525052515252525352545255525652575258525952605261526252635264526552665267526852695270527152725273527452755276527752785279528052815282528352845285528652875288528952905291529252935294529552965297529852995300530153025303530453055306530753085309531053115312531353145315531653175318531953205321532253235324532553265327532853295330533153325333533453355336533753385339534053415342534353445345534653475348534953505351535253535354535553565357535853595360536153625363536453655366536753685369537053715372537353745375537653775378537953805381538253835384538553865387538853895390539153925393539453955396539753985399540054015402540354045405540654075408540954105411541254135414541554165417541854195420542154225423542454255426542754285429543054315432543354345435543654375438543954405441544254435444544554465447544854495450545154525453545454555456545754585459546054615462546354645465546654675468546954705471547254735474547554765477547854795480548154825483548454855486548754885489549054915492549354945495549654975498549955005501550255035504550555065507550855095510551155125513551455155516551755185519552055215522552355245525552655275528552955305531553255335534553555365537553855395540554155425543554455455546554755485549555055515552555355545555555655575558555955605561556255635564556555665567556855695570557155725573557455755576557755785579558055815582558355845585558655875588558955905591559255935594559555965597559855995600560156025603560456055606560756085609561056115612561356145615561656175618561956205621562256235624562556265627562856295630563156325633563456355636563756385639564056415642564356445645564656475648564956505651565256535654565556565657565856595660566156625663566456655666566756685669567056715672567356745675567656775678567956805681568256835684568556865687568856895690569156925693569456955696569756985699570057015702570357045705570657075708570957105711571257135714571557165717571857195720572157225723572457255726572757285729573057315732573357345735573657375738573957405741574257435744574557465747574857495750575157525753575457555756575757585759576057615762576357645765576657675768576957705771577257735774577557765777577857795780578157825783578457855786578757885789579057915792579357945795579657975798579958005801580258035804580558065807580858095810581158125813581458155816581758185819582058215822582358245825582658275828582958305831583258335834583558365837583858395840584158425843584458455846584758485849585058515852585358545855585658575858585958605861586258635864586558665867586858695870587158725873587458755876587758785879588058815882588358845885588658875888588958905891589258935894589558965897589858995900590159025903590459055906590759085909591059115912591359145915591659175918591959205921592259235924592559265927592859295930593159325933593459355936593759385939594059415942594359445945594659475948594959505951595259535954595559565957595859595960596159625963596459655966596759685969597059715972597359745975597659775978597959805981598259835984598559865987598859895990599159925993599459955996599759985999600060016002600360046005600660076008600960106011601260136014601560166017601860196020602160226023602460256026602760286029603060316032603360346035603660376038603960406041604260436044604560466047604860496050605160526053605460556056605760586059606060616062606360646065606660676068606960706071607260736074607560766077607860796080608160826083608460856086608760886089609060916092609360946095609660976098609961006101610261036104610561066107610861096110611161126113611461156116611761186119612061216122612361246125612661276128612961306131613261336134613561366137613861396140614161426143614461456146614761486149615061516152615361546155615661576158615961606161
  1. # Catalan translation of Dpkg.
  2. # Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004 Software in the Public Interest, Inc.
  3. # Antoni Bella <bella5@teleline.es>, 2001, 2002.
  4. # Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2002, 2003, 2004.
  5. #
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: dpkg 1.10.25\n"
  9. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  10. "POT-Creation-Date: 2005-05-26 17:21+0000\n"
  11. "PO-Revision-Date: 2005-01-09 19:53+0100\n"
  12. "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n"
  13. "Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
  14. "MIME-Version: 1.0\n"
  15. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  16. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  17. #: lib/compat.c:46
  18. msgid "unable to open tmpfile for vsnprintf"
  19. msgstr "no es pot obrir un fitxer temporal per a vsnprintf"
  20. #: lib/compat.c:48
  21. msgid "unable to rewind at start of vsnprintf"
  22. msgstr "no es pot fer «rewind» al principi de vsnprintf"
  23. #: lib/compat.c:49
  24. msgid "unable to truncate in vsnprintf"
  25. msgstr "no es pot fer «truncate» en vsnprintf"
  26. #: lib/compat.c:51
  27. msgid "write error in vsnprintf"
  28. msgstr "s'ha produït un error d'escriptura en vsnprintf"
  29. #: lib/compat.c:52
  30. msgid "unable to flush in vsnprintf"
  31. msgstr "no es pot fer «flush» en vsnprintf"
  32. #: lib/compat.c:53
  33. msgid "unable to stat in vsnprintf"
  34. msgstr "no es pot fer «stat» en vsnprintf"
  35. #: lib/compat.c:54
  36. msgid "unable to rewind in vsnprintf"
  37. msgstr "no es pot fer «rewind» en vsnprintf"
  38. #: lib/compat.c:62
  39. msgid "read error in vsnprintf truncated"
  40. msgstr "s'ha produït un error de lectura en vsnprintf truncat"
  41. #: lib/compat.c:89
  42. #, c-format
  43. msgid "System error no.%d"
  44. msgstr "S'ha produït un error del sistema núm.%d"
  45. #: lib/compat.c:99
  46. #, c-format
  47. msgid "Signal no.%d"
  48. msgstr "Senyal núm.%d"
  49. #: lib/compression.c:45
  50. #, c-format
  51. msgid "%s: internal gzip error: `%s'"
  52. msgstr "%s: s'ha produït un error intern de gzip: «%s»"
  53. #: lib/compression.c:60
  54. #, c-format
  55. msgid "%s: failed to exec gzip -dc"
  56. msgstr "%s: no s'ha pogut executar gzip -dc"
  57. #: lib/compression.c:76
  58. #, c-format
  59. msgid "%s: internal bzip2 error: `%s'"
  60. msgstr "%s: s'ha produït un error intern de gzip: «%s»"
  61. #: lib/compression.c:91
  62. #, c-format
  63. msgid "%s: failed to exec bzip2 -dc"
  64. msgstr "%s: no s'ha pogut executar gzip -dc"
  65. #: lib/compression.c:94
  66. #, c-format
  67. msgid "%s: decompression"
  68. msgstr "%s: descompressió"
  69. #: lib/compression.c:128
  70. #, c-format
  71. msgid "%s: internal gzip error: read: `%s'"
  72. msgstr "%s: s'ha produït un error intern de gzip: lectura: «%s»"
  73. #: lib/compression.c:138
  74. #, c-format
  75. msgid "%s: internal gzip error: write: `%s'"
  76. msgstr "%s: s'ha produït un error intern de gzip: escriptura «%s»"
  77. #: lib/compression.c:141
  78. #, c-format
  79. msgid "%s: internal gzip error: read(%i) != write(%i)"
  80. msgstr ""
  81. "%s: s'ha produït un error intern de gzip: lectura(%i) != escriptura(%i)"
  82. #: lib/compression.c:157
  83. #, c-format
  84. msgid "%s: failed to exec gzip %s"
  85. msgstr "%s: no s'ha pogut executar gzip %s"
  86. #: lib/compression.c:171
  87. #, c-format
  88. msgid "%s: internal bzip2 error: read: `%s'"
  89. msgstr "%s: s'ha produït un error intern de bzip2: lectura: «%s»"
  90. #: lib/compression.c:181
  91. #, c-format
  92. msgid "%s: internal bzip2 error: write: `%s'"
  93. msgstr "%s: s'ha produït un error intern de bzip2: escriptura «%s»"
  94. #: lib/compression.c:184
  95. #, c-format
  96. msgid "%s: internal bzip2 error: read(%i) != write(%i)"
  97. msgstr ""
  98. "%s: s'ha produït un error intern de bzip2: lectura(%i) != escriptura(%i)"
  99. #: lib/compression.c:200
  100. #, c-format
  101. msgid "%s: failed to exec bzip2 %s"
  102. msgstr "%s: no s'ha pogut executar bzip2 %s"
  103. #: lib/compression.c:203
  104. #, c-format
  105. msgid "%s: compression"
  106. msgstr "%s: compressió"
  107. #: lib/database.c:125
  108. #, c-format
  109. msgid "couldn't allocate memory for strdup in findpackage(%s)"
  110. msgstr "no s'ha pogut assignar memòria per a «strdup» en findpackage(%s)"
  111. #: lib/database.c:195
  112. #, c-format
  113. msgid "size %7d occurs %5d times\n"
  114. msgstr "mida %7d té lloc %5d vegades\n"
  115. #: lib/database.c:196
  116. msgid "failed write during hashreport"
  117. msgstr "escriptura fallida de l'informe de tipus «hash»"
  118. #: lib/dbmodify.c:58
  119. #, c-format
  120. msgid ""
  121. "updates directory contains file `%.250s' whose name is too long (length=%d, "
  122. "max=%d)"
  123. msgstr ""
  124. "el directori d'actualitzacions conté el fitxer «%.250s», amb un nom massa "
  125. "gran (longitud=%d, màx=%d)"
  126. #: lib/dbmodify.c:62
  127. #, c-format
  128. msgid ""
  129. "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
  130. msgstr ""
  131. "el directori d'actualitzacions conté fitxers amb noms de diferents longituds "
  132. "(%d i %d)"
  133. #: lib/dbmodify.c:76
  134. #, c-format
  135. msgid "cannot scan updates directory `%.255s'"
  136. msgstr "no es pot analitzar el directori d'actualitzacions «%.255s»"
  137. #: lib/dbmodify.c:92
  138. #, c-format
  139. msgid "failed to remove incorporated update file %.255s"
  140. msgstr "no s'ha pogut eliminar el fitxer d'actualització incorporat %.255s"
  141. #: lib/dbmodify.c:109
  142. #, c-format
  143. msgid "unable to create %.250s"
  144. msgstr "no es pot crear %.250s"
  145. #: lib/dbmodify.c:113
  146. #, c-format
  147. msgid "unable to fill %.250s with padding"
  148. msgstr "no es pot emplenar %.250s"
  149. #: lib/dbmodify.c:115
  150. #, c-format
  151. msgid "unable flush %.250s after padding"
  152. msgstr "no es pot fer «flush» en %.250s després del farciment"
  153. # FIXME original
  154. #: lib/dbmodify.c:117
  155. #, c-format
  156. msgid "unable seek to start of %.250s after padding"
  157. msgstr "no es pot tornar al principi de %.250s després del farciment"
  158. #: lib/dbmodify.c:147
  159. msgid "requested operation requires superuser privilege"
  160. msgstr "la operació sol·licitada requereix privilegis de superusuari"
  161. #: lib/dbmodify.c:152
  162. msgid "unable to access dpkg status area"
  163. msgstr "no es pot accedir a l'àrea d'estat de dpkg"
  164. #: lib/dbmodify.c:154
  165. msgid "operation requires read/write access to dpkg status area"
  166. msgstr ""
  167. "l'operació requereix accés de lectura i escriptura a l'àrea d'estat de dpkg"
  168. #: lib/dbmodify.c:202
  169. #, c-format
  170. msgid "failed to remove my own update file %.255s"
  171. msgstr "no s'ha pogut esborrar el nostre propi fitxer d'actualització %.255s"
  172. #: lib/dbmodify.c:256
  173. #, c-format
  174. msgid "unable to write updated status of `%.250s'"
  175. msgstr "no es pot escriure l'estat d'actualització de «%.250s»"
  176. #: lib/dbmodify.c:258
  177. #, c-format
  178. msgid "unable to flush updated status of `%.250s'"
  179. msgstr "no es pot fer «flush» amb l'estat d'actualització de «%.250s»"
  180. #: lib/dbmodify.c:260
  181. #, c-format
  182. msgid "unable to truncate for updated status of `%.250s'"
  183. msgstr "no es pot truncar l'estat actualitzat de «%.250s»"
  184. #: lib/dbmodify.c:262
  185. #, c-format
  186. msgid "unable to fsync updated status of `%.250s'"
  187. msgstr "no es pot fer «fsync» en l'estat d'actualització de «%.250s»"
  188. #: lib/dbmodify.c:264
  189. #, c-format
  190. msgid "unable to close updated status of `%.250s'"
  191. msgstr "no es pot tancar l'estat d'actualització de «%.250s»"
  192. #: lib/dbmodify.c:267
  193. #, c-format
  194. msgid "unable to install updated status of `%.250s'"
  195. msgstr "no es pot instal·lar l'estat actualització de «%.250s»"
  196. #: lib/dump.c:291
  197. #, c-format
  198. msgid "failed to open `%s' for writing %s information"
  199. msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per a escriure la informació de %s"
  200. #: lib/dump.c:294
  201. msgid "unable to set buffering on status file"
  202. msgstr "no es pot establir emmagatzemament intermedi en el fitxer d'estat"
  203. #: lib/dump.c:305
  204. #, c-format
  205. msgid "failed to write %s record about `%.50s' to `%.250s'"
  206. msgstr "no s'ha pogut escriure el registre %s sobre «%.50s» a «%.250s»"
  207. #: lib/dump.c:313
  208. #, c-format
  209. msgid "failed to flush %s information to `%.250s'"
  210. msgstr "no s'ha pogut fer «flush» la informació de %s en «%.250s»"
  211. #: lib/dump.c:315
  212. #, c-format
  213. msgid "failed to fsync %s information to `%.250s'"
  214. msgstr "no s'ha pogut fer «fsync» en la informació de %s a «%.250s»"
  215. #: lib/dump.c:317
  216. #, c-format
  217. msgid "failed to close `%.250s' after writing %s information"
  218. msgstr "no s'ha pogut tancar «%.250s» després d'escriure la informació %s"
  219. #: lib/dump.c:321
  220. #, c-format
  221. msgid "failed to link `%.250s' to `%.250s' for backup of %s info"
  222. msgstr ""
  223. "no s'ha pogut enllaçar «%.250s» amb «%.250s» com a còpia de seguretat de la "
  224. "informació de %s"
  225. #: lib/dump.c:324
  226. #, c-format
  227. msgid "failed to install `%.250s' as `%.250s' containing %s info"
  228. msgstr "no s'ha pogut instal·lar «%.250s» com a «%.250s» amb informació de %s"
  229. #: lib/ehandle.c:81
  230. msgid "out of memory pushing error handler: "
  231. msgstr "S'ha exhaurit la memòria en cridar el gestor d'error: "
  232. #: lib/ehandle.c:96
  233. #, c-format
  234. msgid ""
  235. "%s: error while cleaning up:\n"
  236. " %s\n"
  237. msgstr ""
  238. "%s: s'ha produït un error en netejar:\n"
  239. " %s\n"
  240. #: lib/ehandle.c:111
  241. #, c-format
  242. msgid "dpkg: too many nested errors during error recovery !!\n"
  243. msgstr "dpkg: s'han produït massa errors niuats durant la recuperació!\n"
  244. #: lib/ehandle.c:184
  245. msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
  246. msgstr ""
  247. "memòria esgotada per a l'entrada de reorganització nova amb\n"
  248. "massa arguments"
  249. #: lib/ehandle.c:196
  250. msgid "out of memory for new cleanup entry"
  251. msgstr "memòria exhaurida per a una nova entrada de reorganització"
  252. #: lib/ehandle.c:284
  253. #, c-format
  254. msgid "error writing `%s'"
  255. msgstr "s'ha produït un error en escriure «%s»"
  256. #: lib/ehandle.c:288
  257. #, c-format
  258. msgid "%s:%d: internal error `%s'\n"
  259. msgstr "%s:%d: s'ha produït l'error intern «%s»\n"
  260. #: lib/fields.c:44
  261. #, c-format
  262. msgid "%s is missing"
  263. msgstr "manca %s"
  264. #: lib/fields.c:57
  265. #, c-format
  266. msgid "`%.*s' is not allowed for %s"
  267. msgstr "no s'admet «%.*s» per a %s"
  268. #: lib/fields.c:64
  269. #, c-format
  270. msgid "junk after %s"
  271. msgstr "brossa després de %s"
  272. #: lib/fields.c:74
  273. #, c-format
  274. msgid "invalid package name (%.250s)"
  275. msgstr "el nom del paquet és invàlid (%.250s)"
  276. #: lib/fields.c:91
  277. #, c-format
  278. msgid "empty file details field `%s'"
  279. msgstr "camp de detalls «%s» del fitxer buit"
  280. #: lib/fields.c:94
  281. #, c-format
  282. msgid "file details field `%s' not allowed in status file"
  283. msgstr "camp de detalls del fitxer «%s» no permés en el fitxer d'estat"
  284. #: lib/fields.c:104
  285. #, c-format
  286. msgid "too many values in file details field `%s' (compared to others)"
  287. msgstr ""
  288. "massa valors en el camp de detalls del fitxer «%s» (comparat amb d'altres)"
  289. #: lib/fields.c:117
  290. #, c-format
  291. msgid "too few values in file details field `%s' (compared to others)"
  292. msgstr ""
  293. "nom de valors insuficient en el camp dels detalls de fitxer «%s» (comparat "
  294. "amb d'altres)"
  295. #: lib/fields.c:133
  296. msgid "yes/no in boolean field"
  297. msgstr "sí/no en un camp booleà"
  298. #: lib/fields.c:166
  299. msgid "value for `status' field not allowed in this context"
  300. msgstr "el valor pel camp «status» no està permés en aquest context"
  301. #: lib/fields.c:177
  302. msgid "third (status) word in `status' field"
  303. msgstr "tercera paraula (d'estat) en el camp `status'"
  304. #: lib/fields.c:188
  305. #, c-format
  306. msgid "error in Version string `%.250s': %.250s"
  307. msgstr "error en la cadena Version «%.250s»: %.250s"
  308. #: lib/fields.c:199
  309. msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used"
  310. msgstr "S'ha utilitzat un camp «Revision» o «Package-Revision» obsolet"
  311. #: lib/fields.c:217
  312. msgid "value for `config-version' field not allowed in this context"
  313. msgstr "en aquest context no es permet un valor pel camp «config-version»"
  314. #: lib/fields.c:221
  315. #, c-format
  316. msgid "error in Config-Version string `%.250s': %.250s"
  317. msgstr "error en la cadena Config-Version «%.250s»: %.250s"
  318. #: lib/fields.c:238
  319. #, c-format
  320. msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'"
  321. msgstr ""
  322. "el valor de «conffiles» conté una línia que comença amb un caràcter «%c» que "
  323. "no és un espai"
  324. #: lib/fields.c:244
  325. #, c-format
  326. msgid "value for `conffiles' has malformatted line `%.*s'"
  327. msgstr "el valor de «conffiles» té una línia amb format erroni «%.*s»"
  328. #: lib/fields.c:250
  329. msgid "root or null directory is listed as a conffile"
  330. msgstr "s'ha indicat com conffile el directori arrel o un directori nul"
  331. #: lib/fields.c:305
  332. #, c-format
  333. msgid ""
  334. "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
  335. msgstr ""
  336. "En el camp «%s», falta un nom de paquet, o s'ha trobat brutícia on "
  337. "s'esperava un nom de paquet"
  338. #: lib/fields.c:308
  339. #, c-format
  340. msgid "`%s' field, invalid package name `%.255s': %s"
  341. msgstr "camp «%s», nom de paquet invàlid «%.255s»: %s"
  342. #: lib/fields.c:339
  343. #, c-format
  344. msgid ""
  345. "`%s' field, reference to `%.255s':\n"
  346. " bad version relationship %c%c"
  347. msgstr ""
  348. "el camp «%s», fa referència a «%.255s»:\n"
  349. " la relació de versió %c%c és errònia"
  350. #: lib/fields.c:345
  351. #, c-format
  352. msgid ""
  353. "`%s' field, reference to `%.255s':\n"
  354. " `%c' is obsolete, use `%c=' or `%c%c' instead"
  355. msgstr ""
  356. "camp «%s», referència a «%.255s»:\n"
  357. " «%c» està obsolet, useu «%c=» o «%c%c»"
  358. #: lib/fields.c:355
  359. #, c-format
  360. msgid ""
  361. "`%s' field, reference to `%.255s':\n"
  362. " implicit exact match on version number, suggest using `=' instead"
  363. msgstr ""
  364. "camp «%s», referència a «%.255s»:\n"
  365. " coincidència implícita en el número exacte de versió, se suggereix usar «=»"
  366. #: lib/fields.c:362
  367. msgid "Only exact versions may be used for Provides"
  368. msgstr "Només podeu usar versions exactes per a Provides"
  369. #: lib/fields.c:366
  370. #, c-format
  371. msgid ""
  372. "`%s' field, reference to `%.255s':\n"
  373. " version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space"
  374. msgstr ""
  375. "camp «%s», referència a «%.255s»:\n"
  376. " el valor de versió comença amb un caràcter no alfanumèric, se suggereix "
  377. "afegir un espai"
  378. #: lib/fields.c:381
  379. #, c-format
  380. msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains `('"
  381. msgstr "camp «%s», referència a «%.255s»: la versió conté un «(»"
  382. #: lib/fields.c:384
  383. #, c-format
  384. msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains ` '"
  385. msgstr "camp «%s», referència a «%.255s»: la versió conté un « »"
  386. #: lib/fields.c:387
  387. #, c-format
  388. msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version unterminated"
  389. msgstr "camp «%s», referència a «%.255s»: versió no terminada"
  390. #: lib/fields.c:397
  391. #, c-format
  392. msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s"
  393. msgstr "camp «%s», referència a «%.255s»: error en la versió: %.255s"
  394. #: lib/fields.c:406
  395. #, c-format
  396. msgid "`%s' field, syntax error after reference to package `%.255s'"
  397. msgstr ""
  398. "camp «%s», error de sintaxi després de la referència al paquet «%.255s»"
  399. #: lib/fields.c:413
  400. #, c-format
  401. msgid "alternatives (`|') not allowed in %s field"
  402. msgstr "no s'admeten alternatives («|») en el camp %s"
  403. #: lib/lock.c:45
  404. msgid "unable to unlock dpkg status database"
  405. msgstr "no es pot desblocar la base de dades d'estat de dpkg"
  406. #: lib/lock.c:65
  407. msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database"
  408. msgstr "no teniu permís per a blocar la base de dades d'estat de dpkg"
  409. #: lib/lock.c:66
  410. msgid "unable to open/create status database lockfile"
  411. msgstr ""
  412. "no es pot obrir/crear el fitxer de bloqueig de la base de dades d'estat"
  413. #: lib/lock.c:75
  414. msgid "status database area is locked by another process"
  415. msgstr "l'àrea de la base de dades d'estat està blocada per un altre procés"
  416. #: lib/lock.c:76
  417. msgid "unable to lock dpkg status database"
  418. msgstr "no es pot blocar la base de dades d'estat de dpkg"
  419. #: lib/mlib.c:51
  420. #, c-format
  421. msgid "malloc failed (%ld bytes)"
  422. msgstr "ha fallat el «malloc» (%ld bytes)"
  423. #: lib/mlib.c:64
  424. #, c-format
  425. msgid "realloc failed (%ld bytes)"
  426. msgstr "ha fallat el «realloc» (%ld bytes)"
  427. #: lib/mlib.c:71
  428. #, c-format
  429. msgid "%s (subprocess): %s\n"
  430. msgstr "%s (subprocés): %s\n"
  431. #: lib/mlib.c:85
  432. msgid "fork failed"
  433. msgstr "ha fallat el «fork»"
  434. #: lib/mlib.c:98
  435. #, c-format
  436. msgid "failed to dup for std%s"
  437. msgstr "no s'ha pogut fer «dup» per a std%s"
  438. #: lib/mlib.c:99
  439. #, c-format
  440. msgid "failed to dup for fd %d"
  441. msgstr "no s'ha pogut fer «dup» per al fd %d"
  442. #: lib/mlib.c:105
  443. msgid "failed to create pipe"
  444. msgstr "no s'ha pogut crear un conducte"
  445. #: lib/mlib.c:114
  446. #, c-format
  447. msgid "dpkg: warning - %s returned error exit status %d\n"
  448. msgstr "dpkg: avís - %s retorna l'eixida d'error %d\n"
  449. #: lib/mlib.c:116
  450. #, c-format
  451. msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
  452. msgstr "el subprocés %s retornà el codi d'eixida d'error %d"
  453. #: lib/mlib.c:121
  454. #, c-format
  455. msgid "dpkg: warning - %s killed by signal (%s)%s\n"
  456. msgstr "dpkg: avís - %s finalitzat pel senyal (%s)%s\n"
  457. #: lib/mlib.c:124
  458. #, c-format
  459. msgid "subprocess %s killed by signal (%s)%s"
  460. msgstr "el subprocés %s fou finalitzat pel senyal (%s)%s"
  461. #: lib/mlib.c:127
  462. #, c-format
  463. msgid "subprocess %s failed with wait status code %d"
  464. msgstr "el subprocés %s ha fallat amb codi d'estat en espera %d"
  465. #: lib/mlib.c:137
  466. #, c-format
  467. msgid "wait for %s failed"
  468. msgstr "el «wait» per a %s ha fallat"
  469. #: lib/mlib.c:145
  470. #, c-format
  471. msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
  472. msgstr ""
  473. "no es poden llegir las propietats del descriptor de fitxers per a %.250s"
  474. #: lib/mlib.c:147
  475. #, c-format
  476. msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s"
  477. msgstr "no es pot establir l'atribut close-on-exec per a «%.250s»"
  478. #: lib/mlib.c:199
  479. #, c-format
  480. msgid "failed in buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s"
  481. msgstr "ha fallat en buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s"
  482. #: lib/mlib.c:206
  483. #, c-format
  484. msgid "eof in buffer_write(stream): %s"
  485. msgstr "eof en el buffer_write(stream): %s"
  486. #: lib/mlib.c:208
  487. #, c-format
  488. msgid "error in buffer_write(stream): %s"
  489. msgstr "error en el buffer_write(stream): %s"
  490. #: lib/mlib.c:214
  491. #, c-format
  492. msgid "unknown data type `%i' in buffer_write\n"
  493. msgstr "tipus de dada «%i» desconeguda en el buffer_write\n"
  494. #: lib/mlib.c:230
  495. #, c-format
  496. msgid "failed in buffer_read(fd): %s"
  497. msgstr "error en el buffer_read(fd): %s"
  498. #: lib/mlib.c:237
  499. #, c-format
  500. msgid "error in buffer_read(stream): %s"
  501. msgstr "error en el buffer_read(stream): %s"
  502. #: lib/mlib.c:240
  503. #, c-format
  504. msgid "unknown data type `%i' in buffer_read\n"
  505. msgstr "el tipus de dada és desconegut «%i» en buffer_read\n"
  506. #: lib/mlib.c:306
  507. #, c-format
  508. msgid "failed to allocate buffer in buffer_copy (%s)"
  509. msgstr "no s'ha pogut assignar espai en buffer_copy (%s)"
  510. #: lib/mlib.c:337
  511. #, c-format
  512. msgid "failed in buffer_copy (%s)"
  513. msgstr "error en buffer_copy (%s)"
  514. #: lib/mlib.c:338
  515. #, c-format
  516. msgid "short read in buffer_copy (%s)"
  517. msgstr "llegida curta en buffer_copy (%s)"
  518. #: lib/myopt.c:40
  519. #, c-format
  520. msgid "failed to open configuration file `%.255s' for reading"
  521. msgstr "falla a l'obrir per a lectura el fitxer de configuració «%.255s»"
  522. #: lib/myopt.c:73
  523. #, c-format
  524. msgid "configuration error: unknown option %s"
  525. msgstr "error de configuració: opció desconeguda %s"
  526. #: lib/myopt.c:76
  527. #, c-format
  528. msgid "configuration error: %s needs a value"
  529. msgstr "error de configuració: %s necessita un valor"
  530. #: lib/myopt.c:80
  531. #, c-format
  532. msgid "configuration error: %s does not take a value"
  533. msgstr "error de configuració: %s no té paràmetres"
  534. #: lib/myopt.c:85
  535. #, c-format
  536. msgid "read error in configuration file `%.255s'"
  537. msgstr "error de lectura en el fitxer de configuració «%.250s»"
  538. #: lib/myopt.c:86
  539. #, c-format
  540. msgid "error closing configuration file `%.255s'"
  541. msgstr "s'ha produït un error en tancar el fitxer de configuració «%.250s»"
  542. #: lib/myopt.c:94 lib/myopt.c:102
  543. msgid "Error allocating memory for cfgfilename"
  544. msgstr "S'ha produït un error al reservar memòria per a cfgfilename"
  545. #: lib/myopt.c:130
  546. #, c-format
  547. msgid "unknown option --%s"
  548. msgstr "l'opció --%s és desconeguda"
  549. #: lib/myopt.c:134
  550. #, c-format
  551. msgid "--%s option takes a value"
  552. msgstr "l'opció --%s té un paràmetre"
  553. #: lib/myopt.c:139
  554. #, c-format
  555. msgid "--%s option does not take a value"
  556. msgstr "l'opció --%s no porta paràmetres"
  557. #: lib/myopt.c:146
  558. #, c-format
  559. msgid "unknown option -%c"
  560. msgstr "l'opció -%c és desconeguda"
  561. #: lib/myopt.c:151
  562. #, c-format
  563. msgid "-%c option takes a value"
  564. msgstr "l'opció -%c té un paràmetre"
  565. #: lib/myopt.c:159
  566. #, c-format
  567. msgid "-%c option does not take a value"
  568. msgstr "l'opció -%c no porta paràmetres"
  569. #: lib/parse.c:105
  570. #, c-format
  571. msgid "failed to open package info file `%.255s' for reading"
  572. msgstr ""
  573. "s'ha produït un error en obrir per a lectura el fitxer d'informació del "
  574. "paquet «%.255s»"
  575. #: lib/parse.c:110
  576. #, c-format
  577. msgid "can't stat package info file `%.255s'"
  578. msgstr "no es pot executar «stat» sobre el fitxer «%.255s»"
  579. #: lib/parse.c:114
  580. #, c-format
  581. msgid "can't mmap package info file `%.255s'"
  582. msgstr "no es pot executar «mmap» sobre el fitxer «%.255s»"
  583. #: lib/parse.c:117
  584. #, c-format
  585. msgid "failed to malloc for info file `%.255s'"
  586. msgstr "no s'ha pogut executar «malloc» pel fitxer «%.255s»"
  587. #: lib/parse.c:119
  588. #, c-format
  589. msgid "copy info file `%.255s'"
  590. msgstr "còpia el fitxer d'info. «%.250s»"
  591. #: lib/parse.c:148
  592. #, c-format
  593. msgid "EOF after field name `%.*s'"
  594. msgstr "EOF després del nom del camp «%.*s»"
  595. #: lib/parse.c:151
  596. #, c-format
  597. msgid "newline in field name `%.*s'"
  598. msgstr "nova línia dins del nom del camp «%.*s»"
  599. #: lib/parse.c:154
  600. #, c-format
  601. msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'"
  602. msgstr "EOF de MSDOS (^Z) dins del nom del camp «%.*s»"
  603. #: lib/parse.c:157
  604. #, c-format
  605. msgid "field name `%.*s' must be followed by colon"
  606. msgstr "el nom del camp «%.*s» ha d'estar seguit per dos punts"
  607. #: lib/parse.c:165
  608. #, c-format
  609. msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)"
  610. msgstr "EOF abans del valor del camp «%.*s» (falta una nova línia al final)"
  611. #: lib/parse.c:169
  612. #, c-format
  613. msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)"
  614. msgstr ""
  615. "caràcter EOF de MSDOS dins del valor del camp «%.*s» (falta una línia nova?)"
  616. #: lib/parse.c:183
  617. #, c-format
  618. msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)"
  619. msgstr "EOF durant el valor del camp «%.*s» (falta una línia nova al final)"
  620. #: lib/parse.c:206
  621. #, c-format
  622. msgid "duplicate value for `%s' field"
  623. msgstr "valor duplicat en el camp «%s»"
  624. #: lib/parse.c:211
  625. #, c-format
  626. msgid "user-defined field name `%.*s' too short"
  627. msgstr "el nom de camp definit pel usuari «%.*s» és massa curt"
  628. #: lib/parse.c:216
  629. #, c-format
  630. msgid "duplicate value for user-defined field `%.*s'"
  631. msgstr "valor duplicat pel camp definit pel usuari «%.*s»"
  632. #: lib/parse.c:229
  633. msgid "several package info entries found, only one allowed"
  634. msgstr ""
  635. "s'han trobat diverses entrades d'informació de paquets, només s'en permet una"
  636. #: lib/parse.c:255
  637. msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status"
  638. msgstr "camp «Configured-Version» per a un paquet amb Status no apropiat"
  639. #: lib/parse.c:269
  640. msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
  641. msgstr "Paquet que no estant instal·lat té conffiles, ens n'oblidem"
  642. #: lib/parse.c:324
  643. #, c-format
  644. msgid "failed to close after read: `%.255s'"
  645. msgstr "s'ha produït un error en tancar després de la lectura: «%.255s»"
  646. #: lib/parse.c:325
  647. #, c-format
  648. msgid "no package information in `%.255s'"
  649. msgstr "no hi ha informació de paquets en «%.255s»"
  650. #: lib/parsehelp.c:38
  651. #, c-format
  652. msgid "failed to read `%s' at line %d"
  653. msgstr "s'ha produït un error en llegir «%s» en la línia %d"
  654. #: lib/parsehelp.c:39
  655. #, c-format
  656. msgid "%s, in file `%.255s' near line %d"
  657. msgstr "%s, en el fitxer «%.255s» al costat de la línia %d"
  658. #: lib/parsehelp.c:40
  659. msgid "warning"
  660. msgstr "avís"
  661. #: lib/parsehelp.c:40
  662. msgid "parse error"
  663. msgstr "s'ha produït un error d'anàlisi"
  664. #: lib/parsehelp.c:42
  665. #, c-format
  666. msgid " package `%.255s'"
  667. msgstr " paquet «%.255s»"
  668. #: lib/parsehelp.c:53
  669. msgid "failed to write parsing warning"
  670. msgstr "no s'ha pogut escriure l'avís sobre l'anàlisi"
  671. #: lib/parsehelp.c:113
  672. msgid "may not be empty string"
  673. msgstr "no pot ser una cadena buida"
  674. #: lib/parsehelp.c:114
  675. msgid "must start with an alphanumeric"
  676. msgstr "ha de començar amb un caràcter alfanumèric"
  677. #: lib/parsehelp.c:123
  678. #, c-format
  679. msgid "character `%c' not allowed - only letters, digits and %s allowed"
  680. msgstr "el caràcter «%c» no està permés - només s'admeten lletres, dígits i %s"
  681. #: lib/parsehelp.c:178
  682. msgid "<none>"
  683. msgstr "<cap>"
  684. #: lib/parsehelp.c:193
  685. msgid "version string is empty"
  686. msgstr "la cadena de versió està buida"
  687. #: lib/parsehelp.c:204
  688. msgid "version string has embedded spaces"
  689. msgstr "la cadena de versió té espais"
  690. #: lib/parsehelp.c:209
  691. msgid "epoch in version is not number"
  692. msgstr "l'època en la versió no és un número"
  693. #: lib/parsehelp.c:210
  694. msgid "nothing after colon in version number"
  695. msgstr "no hi ha res darrere dels dos punts en el número de versió"
  696. #: lib/parsehelp.c:232
  697. #, c-format
  698. msgid "missing %s"
  699. msgstr "manca %s"
  700. #: lib/parsehelp.c:236
  701. #, c-format
  702. msgid "empty value for %s"
  703. msgstr "valor buit per a %s"
  704. #: lib/showcright.c:33
  705. msgid "cannot open GPL file "
  706. msgstr "no es pot obrir el fitxer GPL "
  707. #: lib/showpkg.c:70
  708. #, c-format
  709. msgid "invalid character `%c' in field width\n"
  710. msgstr "caràcter invàlid «%c» en l'amplada del camp\n"
  711. #: lib/showpkg.c:157
  712. #, c-format
  713. msgid "Closing brace missing in format\n"
  714. msgstr "Falta la clau que tanca en el format\n"
  715. #: lib/varbuf.c:105
  716. msgid "failed to realloc for variable buffer"
  717. msgstr ""
  718. "s'ha produït un error en fer «realloc» per la memòria temporal d'una variable"
  719. #: main/archives.c:202
  720. msgid "process_archive ... already disappeared !"
  721. msgstr "process_archive ... ja ha desaparegut!"
  722. #: main/archives.c:222
  723. msgid "error reading from dpkg-deb pipe"
  724. msgstr "s'ha produït un error en llegir des d'un conducte de dpkg-deb"
  725. #: main/archives.c:259
  726. #, c-format
  727. msgid "error setting timestamps of `%.255s'"
  728. msgstr "s'ha produït un error en establir les dates de «%.255s»"
  729. #: main/archives.c:266 main/archives.c:513
  730. #, c-format
  731. msgid "error setting ownership of `%.255s'"
  732. msgstr "s'ha produït un error en establir el propietari de «%.255s»"
  733. #: main/archives.c:268 main/archives.c:516
  734. #, c-format
  735. msgid "error setting permissions of `%.255s'"
  736. msgstr "s'ha produït un error en establir els permisos de «%.255s»"
  737. #: main/archives.c:351
  738. #, c-format
  739. msgid ""
  740. "trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `%.250s'%.10s"
  741. "%.100s%.10s"
  742. msgstr ""
  743. "s'està intentant sobreescriure «%.250s», que és la versió desviada de "
  744. "«%.250s»%.10s%.100s%.10s"
  745. #: main/archives.c:355
  746. msgid " (package: "
  747. msgstr " (paquet: "
  748. #: main/archives.c:377
  749. #, c-format
  750. msgid "unable to stat `%.255s' (which I was about to install)"
  751. msgstr ""
  752. "no es pot fer «stat» sobre «%.255s» (que és el que s'anava a instal·lar)"
  753. #: main/archives.c:385
  754. #, c-format
  755. msgid ""
  756. "unable to clean up mess surrounding `%.255s' before installing another "
  757. "version"
  758. msgstr ""
  759. "no es pot netejar el desordre de «%.255s» abans d'instal·lar una altra versió"
  760. #: main/archives.c:391
  761. #, c-format
  762. msgid "unable to stat restored `%.255s' before installing another version"
  763. msgstr ""
  764. "no es pot fer «stat» sobre el «%.255s» restablert abans d'instal·lar una "
  765. "altra versió"
  766. #: main/archives.c:423
  767. #, c-format
  768. msgid "archive contained object `%.255s' of unknown type 0x%x"
  769. msgstr "l'arxiu conté l'objete «%.255s» de tipus 0x%x desconegut"
  770. #: main/archives.c:454
  771. #, c-format
  772. msgid "Replacing files in old package %s ...\n"
  773. msgstr "S'està reemplaçant fitxers del paquet antic %s ...\n"
  774. #: main/archives.c:458
  775. #, c-format
  776. msgid ""
  777. "trying to overwrite directory `%.250s' in package %.250s with nondirectory"
  778. msgstr ""
  779. "s'està intentant sobreescriure el directori «%.250s» del paquet %.250s amb "
  780. "un no directori"
  781. #: main/archives.c:468
  782. #, c-format
  783. msgid "trying to overwrite `%.250s', which is also in package %.250s"
  784. msgstr ""
  785. "s'està intentant sobreescriure «%.250s», que també està en el paquet %.250s"
  786. #. Now that we have verified everything its time to actually
  787. #. * build something. Lets start by making the ar-wrapper.
  788. #.
  789. #: main/archives.c:496 dpkg-deb/build.c:314
  790. #, c-format
  791. msgid "unable to create `%.255s'"
  792. msgstr "no es pot crear «%.255s»"
  793. #: main/archives.c:501
  794. #, c-format
  795. msgid "backend dpkg-deb during `%.255s'"
  796. msgstr "rerefons dpkg-deb durant «%.255s»"
  797. #: main/archives.c:519
  798. #, c-format
  799. msgid "error closing/writing `%.255s'"
  800. msgstr "s'ha produït un error en tancar/escriure «%.255s»"
  801. #: main/archives.c:524
  802. #, c-format
  803. msgid "error creating pipe `%.255s'"
  804. msgstr "s'ha produït un error en crear el conducte «%.255s»"
  805. #: main/archives.c:530 main/archives.c:536
  806. #, c-format
  807. msgid "error creating device `%.255s'"
  808. msgstr "s'ha produït un error en crear el dispositiu «%.255s»"
  809. #: main/archives.c:545
  810. #, c-format
  811. msgid "error creating hard link `%.255s'"
  812. msgstr "s'ha produït un error en crear l'enllaç dur «%.255s»"
  813. #: main/archives.c:552
  814. #, c-format
  815. msgid "error creating symbolic link `%.255s'"
  816. msgstr "s'ha produït un error en crear l'enllaç simbòlic «%.255s»"
  817. #: main/archives.c:561
  818. #, c-format
  819. msgid "error setting ownership of symlink `%.255s'"
  820. msgstr ""
  821. "s'ha produït un error en establir el propietari de l'enllaç simbòlic «%.255s»"
  822. #: main/archives.c:566
  823. #, c-format
  824. msgid "error creating directory `%.255s'"
  825. msgstr "s'ha produït un error en crear el directori «%.255s»"
  826. #: main/archives.c:601
  827. #, c-format
  828. msgid "unable to move aside `%.255s' to install new version"
  829. msgstr "no es pot moure «%.255s» per a instal·lar una nova versió"
  830. #: main/archives.c:610
  831. #, c-format
  832. msgid "unable to read link `%.255s'"
  833. msgstr "no es pot llegir l'enllaç «%.255s»"
  834. #: main/archives.c:614
  835. #, c-format
  836. msgid "unable to make backup symlink for `%.255s'"
  837. msgstr ""
  838. "no es pot fer una còpia de seguretat de l'enllaç simbòlic per a «%.255s»"
  839. #: main/archives.c:620
  840. #, c-format
  841. msgid "unable to chown backup symlink for `%.255s'"
  842. msgstr ""
  843. "no es pot fer «chown» sobre l'enllaç simbòlic de la còpia de seguretat de "
  844. "«%.255s»"
  845. #: main/archives.c:624
  846. #, c-format
  847. msgid "unable to make backup link of `%.255s' before installing new version"
  848. msgstr ""
  849. "no es pot crear un enllaç de seguretat de «%.255s» abans d'instal·lar la "
  850. "nova versió"
  851. #: main/archives.c:630
  852. #, c-format
  853. msgid "unable to install new version of `%.255s'"
  854. msgstr "no es pot instal·lar una nova versió de «%.255s»"
  855. #: main/archives.c:644
  856. #, c-format
  857. msgid ""
  858. "dpkg: warning - ignoring dependency problem with removal of %s:\n"
  859. "%s"
  860. msgstr ""
  861. "dpkg: avís - no es tindrà en compte el problema de dependència al "
  862. "desinstal·lar %s:\n"
  863. "%s"
  864. #: main/archives.c:651
  865. #, c-format
  866. msgid ""
  867. "dpkg: warning - considering deconfiguration of essential\n"
  868. " package %s, to enable removal of %s.\n"
  869. msgstr ""
  870. "dpkg: avís - es considera la desconfiguració del paquet\n"
  871. " essencial %s, per a permetre la desinstal·lació de %s.\n"
  872. #: main/archives.c:655
  873. #, c-format
  874. msgid ""
  875. "dpkg: no, %s is essential, will not deconfigure\n"
  876. " it in order to enable removal of %s.\n"
  877. msgstr ""
  878. "dpkg: no, %s és essencial, no serà desconfigurat\n"
  879. " per a permetre la desinstal·lació de %s.\n"
  880. #: main/archives.c:668
  881. #, c-format
  882. msgid ""
  883. "dpkg: no, cannot remove %s (--auto-deconfigure will help):\n"
  884. "%s"
  885. msgstr ""
  886. "dpkg: no, no es pot desinstal·lar %s (--auto-deconfigure ajudarà):\n"
  887. "%s"
  888. #: main/archives.c:702
  889. #, c-format
  890. msgid "dpkg: considering removing %s in favour of %s ...\n"
  891. msgstr "dpkg: es considera la desinstal·lació de %s en favor de %s ...\n"
  892. #: main/archives.c:706
  893. #, c-format
  894. msgid "%s is not properly installed - ignoring any dependencies on it.\n"
  895. msgstr ""
  896. "%s no està correctament instal·lat - no es tindrà en compte cap dependència "
  897. "d'aquest.\n"
  898. #: main/archives.c:733
  899. #, c-format
  900. msgid "dpkg: may have trouble removing %s, as it provides %s ...\n"
  901. msgstr ""
  902. "dpkg: poden haver-hi problemes en desinstal·lar %s, donat que proveeix a %"
  903. "s ...\n"
  904. #: main/archives.c:748
  905. #, c-format
  906. msgid ""
  907. "dpkg: package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you "
  908. "request.\n"
  909. msgstr ""
  910. "dpkg: el paquet %s requereix ser reinstal·lat, però es desinstal·larà tal i "
  911. "com heu demanat.\n"
  912. #: main/archives.c:751
  913. #, c-format
  914. msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n"
  915. msgstr "dpkg: el paquet %s requereix ser reinstal·lat, no es desinstal·larà.\n"
  916. #: main/archives.c:764
  917. #, c-format
  918. msgid "dpkg: yes, will remove %s in favour of %s.\n"
  919. msgstr "dpkg: si, es desinstal·larà %s en favor de %s.\n"
  920. #: main/archives.c:772
  921. #, c-format
  922. msgid ""
  923. "dpkg: regarding %s containing %s:\n"
  924. "%s"
  925. msgstr ""
  926. "dpkg: referent a %s que conté %s:\n"
  927. "%s"
  928. #: main/archives.c:775
  929. #, c-format
  930. msgid "conflicting packages - not installing %.250s"
  931. msgstr "paquets en conflicte - no s'instal·larà %.250s"
  932. #: main/archives.c:776
  933. #, c-format
  934. msgid "dpkg: warning - ignoring conflict, may proceed anyway !\n"
  935. msgstr "dpkg: avís - s'ignorarà el conflicte, es pot procedir igualment!\n"
  936. #: main/archives.c:814
  937. #, c-format
  938. msgid "--%s --recursive needs at least one path argument"
  939. msgstr "--%s --recursive necessita al menys un camí com a argument"
  940. #: main/archives.c:844
  941. msgid "failed to exec find for --recursive"
  942. msgstr "no s'ha pogut executar «find» per a --recursive"
  943. #: main/archives.c:849
  944. msgid "failed to fdopen find's pipe"
  945. msgstr "no s'ha pogut fer «fdopen» al conducte de find"
  946. #: main/archives.c:855
  947. msgid "error reading find's pipe"
  948. msgstr "s'ha produït un error en llegir el conducte de find"
  949. #: main/archives.c:856
  950. msgid "error closing find's pipe"
  951. msgstr "s'ha produït un error en tancar el conducte de find"
  952. #: main/archives.c:859
  953. #, c-format
  954. msgid "find for --recursive returned unhandled error %i"
  955. msgstr "La recerca usant --recursive ha tornat l'eixida no gestionada %i"
  956. #: main/archives.c:862
  957. msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
  958. msgstr ""
  959. "s'ha buscat, però no s'han trobat paquets (fitxers que coincidisquen amb *."
  960. "deb)"
  961. #: main/archives.c:878
  962. #, c-format
  963. msgid "--%s needs at least one package archive file argument"
  964. msgstr "--%s necessita al menys un paquet arxiu com a argument"
  965. #: main/archives.c:948
  966. #, c-format
  967. msgid "Selecting previously deselected package %s.\n"
  968. msgstr "S'està seleccionant el paquet %s prèviament no seleccionat.\n"
  969. #: main/archives.c:953
  970. #, c-format
  971. msgid "Skipping deselected package %s.\n"
  972. msgstr "S'està ometent el paquet no seleccionat %s.\n"
  973. #: main/archives.c:967
  974. #, c-format
  975. msgid "Version %.250s of %.250s already installed, skipping.\n"
  976. msgstr "La versió %.250s de %.250s ja és instal·lada, es descarta.\n"
  977. #: main/archives.c:979
  978. #, c-format
  979. msgid "%s - warning: downgrading %.250s from %.250s to %.250s.\n"
  980. msgstr "%s - avís: s'està desactualitzant %.250s de %.250s a %.250s.\n"
  981. #: main/archives.c:985
  982. #, c-format
  983. msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n"
  984. msgstr ""
  985. "No es desactualitzarà %.250s de la versió %.250s a la %.250s, es descarta.\n"
  986. #: main/cleanup.c:84
  987. #, c-format
  988. msgid ""
  989. "unable to remove newly-installed version of `%.250s' to allow reinstallation "
  990. "of backup copy"
  991. msgstr ""
  992. "no es pot esborrar la versió acabada d'instal·lar de «%.250s» per a permetre "
  993. "la reinstal·lació de la còpia de seguretat"
  994. #: main/cleanup.c:91
  995. #, c-format
  996. msgid "unable to restore backup version of `%.250s'"
  997. msgstr "no es pot restablir la versió de la còpia de seguretat de «%.250s»"
  998. #: main/cleanup.c:97
  999. #, c-format
  1000. msgid "unable to remove newly-extracted version of `%.250s'"
  1001. msgstr "no es pot esborrar la versió acabada d'extraure de «%.250s»"
  1002. #: main/configure.c:87
  1003. #, c-format
  1004. msgid "no package named `%s' is installed, cannot configure"
  1005. msgstr "no hi ha instal·lat cap paquet anomenat «%s», no es pot configurar"
  1006. #: main/configure.c:89
  1007. #, c-format
  1008. msgid "package %.250s is already installed and configured"
  1009. msgstr "el paquet %.250s ja està instal·lat i configurat"
  1010. #: main/configure.c:91
  1011. #, c-format
  1012. msgid ""
  1013. "package %.250s is not ready for configuration\n"
  1014. " cannot configure (current status `%.250s')"
  1015. msgstr ""
  1016. "el paquet %.250s no està llest per a configurar-se\n"
  1017. " no es pot configurar (estat actual «%.250s»)"
  1018. #: main/configure.c:110
  1019. #, c-format
  1020. msgid ""
  1021. "dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n"
  1022. "%s"
  1023. msgstr ""
  1024. "dpkg: problemes de dependències impedeixen la configuració de %s:\n"
  1025. "%s"
  1026. #: main/configure.c:113
  1027. msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
  1028. msgstr "problemes de dependències - es deixa sense configurar"
  1029. #: main/configure.c:117
  1030. #, c-format
  1031. msgid ""
  1032. "dpkg: %s: dependency problems, but configuring anyway as you request:\n"
  1033. "%s"
  1034. msgstr ""
  1035. "dpkg: %s: problemes de dependències, però es configurarà igualment tal i com "
  1036. "heu demanat:\n"
  1037. "%s"
  1038. #: main/configure.c:125
  1039. msgid ""
  1040. "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
  1041. " reinstall it before attempting configuration."
  1042. msgstr ""
  1043. "El paquet està en un greu estat d'inconsistència - heu de\n"
  1044. " reinstal·lar-lo abans d'intentar la seva configuració."
  1045. #: main/configure.c:128
  1046. #, c-format
  1047. msgid "Setting up %s (%s) ...\n"
  1048. msgstr "S'està configurant %s (%s) ...\n"
  1049. #: main/configure.c:175
  1050. #, c-format
  1051. msgid "unable to stat new dist conffile `%.250s'"
  1052. msgstr "no es pot fer «stat» sobre el nou conffile «%.250s»"
  1053. #: main/configure.c:185 main/configure.c:423
  1054. #, c-format
  1055. msgid "unable to stat current installed conffile `%.250s'"
  1056. msgstr "no es pot fer «stat» sobre el conffile «%.250s» actualment instal·lat"
  1057. #: main/configure.c:194
  1058. #, c-format
  1059. msgid ""
  1060. "\n"
  1061. "Configuration file `%s', does not exist on system.\n"
  1062. "Installing new config file as you request.\n"
  1063. msgstr ""
  1064. "\n"
  1065. "El conffile «%s» no existeix en el sistema.\n"
  1066. "S'està instal·lant el nou conffile tal i com heu demanat.\n"
  1067. #: main/configure.c:226
  1068. #, c-format
  1069. msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old backup `%.250s': %s\n"
  1070. msgstr ""
  1071. "dpkg: %s: avís - s'ha produït un error en esborrar l'antiga còpia de "
  1072. "seguretat «%.250s»: %s\n"
  1073. #: main/configure.c:234
  1074. #, c-format
  1075. msgid "dpkg: %s: warning - failed to rename `%.250s' to `%.250s': %s\n"
  1076. msgstr ""
  1077. "dpkg: %s: avís - s'ha produït un error en reanomenar «%.250s» a «%.250s»: %"
  1078. "s\n"
  1079. #: main/configure.c:242
  1080. #, c-format
  1081. msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s': %s\n"
  1082. msgstr "dpkg: %s: avís - s'ha produït un error en esborrar «%.250s»: %s\n"
  1083. #: main/configure.c:250
  1084. #, c-format
  1085. msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old distrib version `%.250s': %s\n"
  1086. msgstr ""
  1087. "dpkg: %s: avís - s'ha produït un error en esborrar la versió de l'antiga "
  1088. "distribució «%.250s»: %s\n"
  1089. #: main/configure.c:255
  1090. #, c-format
  1091. msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s' (before overwrite): %s\n"
  1092. msgstr ""
  1093. "dpkg: %s: avís - s'ha produït un error en esborrar «%.250s» (abans de "
  1094. "sobreescriure): %s\n"
  1095. #: main/configure.c:259
  1096. #, c-format
  1097. msgid "dpkg: %s: warning - failed to link `%.250s' to `%.250s': %s\n"
  1098. msgstr ""
  1099. "dpkg: %s: avís - s'ha produït un error en enllaçar «%.250s» a «%.250s»: %s\n"
  1100. #: main/configure.c:263
  1101. #, c-format
  1102. msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
  1103. msgstr "S'està instal·lant una nova versió del fitxer de configuració %s ...\n"
  1104. #: main/configure.c:267
  1105. #, c-format
  1106. msgid "unable to install `%.250s' as `%.250s'"
  1107. msgstr "no es pot instal·lar «%.250s» com a «%.250s»"
  1108. #: main/configure.c:328
  1109. #, c-format
  1110. msgid ""
  1111. "dpkg: %s: warning - unable to stat config file `%s'\n"
  1112. " (= `%s'): %s\n"
  1113. msgstr ""
  1114. "dpkg: %s:avís - no es pot fer «stat» sobre el fitxer de configuració «%s»\n"
  1115. " (= «%s»): %s\n"
  1116. #: main/configure.c:339
  1117. #, c-format
  1118. msgid ""
  1119. "dpkg: %s: warning - config file `%s' is a circular link\n"
  1120. " (= `%s')\n"
  1121. msgstr ""
  1122. "dpkg: %s: avís - el fitxer de configuració «%s» és un enllaç circular\n"
  1123. " (= «%s»)\n"
  1124. #: main/configure.c:352
  1125. #, c-format
  1126. msgid ""
  1127. "dpkg: %s: warning - unable to readlink conffile `%s'\n"
  1128. " (= `%s'): %s\n"
  1129. msgstr ""
  1130. "dpkg: %s: avís - no es pot llegir el conffile «%s» que és un enllaç\n"
  1131. " (= «%s»): %s\n"
  1132. #: main/configure.c:372
  1133. #, c-format
  1134. msgid ""
  1135. "dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' resolves to degenerate filename\n"
  1136. " (`%s' is a symlink to `%s')\n"
  1137. msgstr ""
  1138. "dpkg: %s: avís - el conffile «%.250s» apunta a un nom de fitxer corrupte\n"
  1139. " («%s» és un enllaç simbòlic a «%s»)\n"
  1140. #: main/configure.c:385
  1141. #, c-format
  1142. msgid ""
  1143. "dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' is not a plain file or symlink (= `%"
  1144. "s')\n"
  1145. msgstr ""
  1146. "dpkg: %s: avís - el conffile «%.250s» no és un fitxer normal o un enllaç "
  1147. "simbòlic (= «%s»)\n"
  1148. #: main/configure.c:403
  1149. msgid "md5hash"
  1150. msgstr "suma md5"
  1151. # FIXME hash. Cal traduir-ho. jm
  1152. #: main/configure.c:409
  1153. #, c-format
  1154. msgid "dpkg: %s: warning - unable to open conffile %s for hash: %s\n"
  1155. msgstr "dpkg: %s: avís - no es pot obrir el conffile %s pel «hash»: %s\n"
  1156. #: main/configure.c:427
  1157. #, c-format
  1158. msgid "unable to change ownership of new dist conffile `%.250s'"
  1159. msgstr "no es pot canviar el propietari del nou conffile «%.250s»"
  1160. #: main/configure.c:430
  1161. #, c-format
  1162. msgid "unable to set mode of new dist conffile `%.250s'"
  1163. msgstr "no es pot establir el mode del nou conffile «%.250s»"
  1164. #: main/configure.c:460
  1165. #, c-format
  1166. msgid "failed to run %s (%.250s)"
  1167. msgstr "no s'ha pogut executar %s (%.250s)"
  1168. #: main/configure.c:469 main/configure.c:507
  1169. msgid "wait for shell failed"
  1170. msgstr "l'espera pel shell ha fallat"
  1171. #. Do not job control to suspend but fork and start a new shell
  1172. #. * instead.
  1173. #.
  1174. #. waitpid status
  1175. #. waitpid result
  1176. #: main/configure.c:489
  1177. msgid "Type `exit' when you're done.\n"
  1178. msgstr "Escriviu «exit» quan acabeu.\n"
  1179. #: main/configure.c:498
  1180. #, c-format
  1181. msgid "failed to exec shell (%.250s)"
  1182. msgstr "no s'ha pogut executar l'intèrpret d'ordres (%.250s)"
  1183. #: main/configure.c:510
  1184. msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n"
  1185. msgstr ""
  1186. "No vos oblideu de posar en primer pla aquest procés amb «fg» quan acabeu!\n"
  1187. #: main/configure.c:529
  1188. #, c-format
  1189. msgid ""
  1190. "\n"
  1191. "Configuration file `%s'"
  1192. msgstr ""
  1193. "\n"
  1194. "Fitxer de configuració «%s»"
  1195. #: main/configure.c:531
  1196. #, c-format
  1197. msgid " (actually `%s')"
  1198. msgstr " («%s» actualment)"
  1199. #: main/configure.c:535
  1200. #, c-format
  1201. msgid ""
  1202. "\n"
  1203. " ==> File on system created by you or by a script.\n"
  1204. " ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
  1205. msgstr ""
  1206. "\n"
  1207. " ==> Fitxer en el sistema creat per vosaltres o per algun script.\n"
  1208. " ==> Fitxer també en el paquet proveït pel mantenidor.\n"
  1209. #: main/configure.c:540
  1210. #, c-format
  1211. msgid ""
  1212. "\n"
  1213. " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
  1214. msgstr ""
  1215. "\n"
  1216. " ==> Modificat (per vosaltres o per algun script) des de la instal·lació.\n"
  1217. #: main/configure.c:541
  1218. #, c-format
  1219. msgid ""
  1220. "\n"
  1221. " Not modified since installation.\n"
  1222. msgstr ""
  1223. "\n"
  1224. " No modificat des de la instal·lació.\n"
  1225. #: main/configure.c:544
  1226. #, c-format
  1227. msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n"
  1228. msgstr " ==> El distribuïdor del paquet ha publicat una versió actualitzada.\n"
  1229. #: main/configure.c:545
  1230. #, c-format
  1231. msgid " Version in package is the same as at last installation.\n"
  1232. msgstr ""
  1233. " La versió del paquet és la mateixa que la de l'última instal·lació.\n"
  1234. #: main/configure.c:552
  1235. #, c-format
  1236. msgid " ==> Using new file as you requested.\n"
  1237. msgstr " ==> S'usarà el fitxer nou tal i com heu demanat.\n"
  1238. #: main/configure.c:556
  1239. #, c-format
  1240. msgid " ==> Using current old file as you requested.\n"
  1241. msgstr " ==> S'utilitzarà el fitxer antic tal i com heu demanat.\n"
  1242. #: main/configure.c:566
  1243. #, c-format
  1244. msgid " ==> Keeping old config file as default.\n"
  1245. msgstr " ==> Es manté el fitxer de configuració antic per defecte.\n"
  1246. #: main/configure.c:570
  1247. #, c-format
  1248. msgid " ==> Using new config file as default.\n"
  1249. msgstr " ==> S'usarà el nou fitxer de configuració per defecte.\n"
  1250. #: main/configure.c:578
  1251. #, c-format
  1252. msgid ""
  1253. " What would you like to do about it ? Your options are:\n"
  1254. " Y or I : install the package maintainer's version\n"
  1255. " N or O : keep your currently-installed version\n"
  1256. " D : show the differences between the versions\n"
  1257. " Z : background this process to examine the situation\n"
  1258. msgstr ""
  1259. " Què voleu fer al respecte? Les vostres opcions són:\n"
  1260. " Y o I : instal·la la versió del paquet\n"
  1261. " N o O : conserva la versió actualment instal·lada\n"
  1262. " D : mostra les diferències entre versions\n"
  1263. " Z : vés a una shell per a examinar la situació\n"
  1264. #: main/configure.c:585
  1265. #, c-format
  1266. msgid " The default action is to keep your current version.\n"
  1267. msgstr " L'acció per defecte és conservar la versió actual.\n"
  1268. #: main/configure.c:587
  1269. #, c-format
  1270. msgid " The default action is to install the new version.\n"
  1271. msgstr " L'acció per defecte és instal·lar la nova versió.\n"
  1272. #: main/configure.c:593
  1273. msgid "[default=N]"
  1274. msgstr "[per defecte=N]"
  1275. #: main/configure.c:594
  1276. msgid "[default=Y]"
  1277. msgstr "[per defecte=Y]"
  1278. #: main/configure.c:594
  1279. msgid "[no default]"
  1280. msgstr "[no hi ha opció per defecte]"
  1281. #: main/configure.c:597
  1282. msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
  1283. msgstr ""
  1284. "error a l'escriure l'eixida d'error, s'ha descobert abans de preguntar sobre "
  1285. "conffiles"
  1286. #: main/configure.c:604
  1287. msgid "read error on stdin at conffile prompt"
  1288. msgstr "error de lectura en l'entrada estàndard al preguntar sobre conffiles"
  1289. #: main/configure.c:605
  1290. msgid "EOF on stdin at conffile prompt"
  1291. msgstr "EOF en l'entrada estàndard al preguntar sobre conffiles"
  1292. #: main/depcon.c:76
  1293. #, c-format
  1294. msgid "unable to check for existence of `%.250s'"
  1295. msgstr "no es pot comprovar l'existència de «%.250s»"
  1296. #: main/depcon.c:153 main/packages.c:389
  1297. msgid " depends on "
  1298. msgstr " depèn de "
  1299. #: main/depcon.c:154
  1300. msgid " pre-depends on "
  1301. msgstr " pre-depèn de "
  1302. #: main/depcon.c:155
  1303. msgid " recommends "
  1304. msgstr " recomana "
  1305. #: main/depcon.c:156
  1306. msgid " conflicts with "
  1307. msgstr " entra en conflicte amb "
  1308. #: main/depcon.c:157
  1309. msgid " suggests "
  1310. msgstr " suggereix "
  1311. #: main/depcon.c:158
  1312. msgid " enhances "
  1313. msgstr " millora a "
  1314. #: main/depcon.c:234
  1315. #, c-format
  1316. msgid " %.250s is to be removed.\n"
  1317. msgstr " %.250s serà desinstal·lat.\n"
  1318. #: main/depcon.c:237
  1319. #, c-format
  1320. msgid " %.250s is to be deconfigured.\n"
  1321. msgstr " %.250s serà desconfigurat.\n"
  1322. #: main/depcon.c:241
  1323. #, c-format
  1324. msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n"
  1325. msgstr " %.250s serà instal·lat, però té una versió %.250s.\n"
  1326. #: main/depcon.c:249
  1327. #, c-format
  1328. msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
  1329. msgstr " %.250s està instal·lat, però té una versió %.250s.\n"
  1330. #: main/depcon.c:264
  1331. #, c-format
  1332. msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n"
  1333. msgstr " %.250s està desempaquetat, però no ha estat configurat.\n"
  1334. #: main/depcon.c:268
  1335. #, c-format
  1336. msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n"
  1337. msgstr " %.250s està desempaquetat, però té una versió %.250s.\n"
  1338. #: main/depcon.c:274
  1339. #, c-format
  1340. msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n"
  1341. msgstr " l'última versió configurada de %.250s és la %.250s.\n"
  1342. #: main/depcon.c:283
  1343. #, c-format
  1344. msgid " %.250s is %s.\n"
  1345. msgstr " %.250s és %s.\n"
  1346. #: main/depcon.c:319
  1347. #, c-format
  1348. msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n"
  1349. msgstr " %.250s proveeix %.250s però serà desinstal·lat.\n"
  1350. #: main/depcon.c:323
  1351. #, c-format
  1352. msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n"
  1353. msgstr " %.250s proveeix %.250s però serà desconfigurat.\n"
  1354. #: main/depcon.c:328
  1355. #, c-format
  1356. msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n"
  1357. msgstr " %.250s proveeix %.250s però és %s.\n"
  1358. #. If the package wasn't installed at all, and we haven't said
  1359. #. * yet why this isn't satisfied, we should say so now.
  1360. #.
  1361. #: main/depcon.c:342
  1362. #, c-format
  1363. msgid " %.250s is not installed.\n"
  1364. msgstr " %.250s no està instal·lat.\n"
  1365. #: main/depcon.c:373
  1366. #, c-format
  1367. msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n"
  1368. msgstr " %.250s (versió %.250s) serà instal·lat.\n"
  1369. #: main/depcon.c:387
  1370. #, c-format
  1371. msgid " %.250s (version %.250s) is %s.\n"
  1372. msgstr " %.250s (versió %.250s) és %s.\n"
  1373. #. conflicts and provides the same
  1374. #: main/depcon.c:412
  1375. #, c-format
  1376. msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n"
  1377. msgstr " %.250s proveeix %.250s y serà instal·lat.\n"
  1378. #: main/depcon.c:443
  1379. #, c-format
  1380. msgid " %.250s provides %.250s and is %s.\n"
  1381. msgstr " %.250s proveeix %.250s i és %s.\n"
  1382. #: main/enquiry.c:56 main/query.c:96
  1383. msgid "(no description available)"
  1384. msgstr "(no hi ha cap descripció disponible)"
  1385. #: main/enquiry.c:81
  1386. msgid ""
  1387. "The following packages are in a mess due to serious problems during\n"
  1388. "installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n"
  1389. "that depend on them) to function properly:\n"
  1390. msgstr ""
  1391. "Els paquets següents estan desgavellats a causa de seriosos problemes\n"
  1392. "durant la instal·lació. Hauran de ser reinstal·lats per a que aquests\n"
  1393. "(i els paquets que en depenguen) funcionen correctament:\n"
  1394. #: main/enquiry.c:86
  1395. msgid ""
  1396. "The following packages have been unpacked but not yet configured.\n"
  1397. "They must be configured using dpkg --configure or the configure\n"
  1398. "menu option in dselect for them to work:\n"
  1399. msgstr ""
  1400. "Els següents paquets han estat desempaquetats però encara no estan\n"
  1401. "configurats. S'han de configurar usant dpkg --configure o l'opció\n"
  1402. "«configure» en dselect perquè funcionen:\n"
  1403. #: main/enquiry.c:91
  1404. msgid ""
  1405. "The following packages are only half configured, probably due to problems\n"
  1406. "configuring them the first time. The configuration should be retried using\n"
  1407. "dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
  1408. msgstr ""
  1409. "Els següents paquets només estan configurats a mitges, probablement\n"
  1410. "a causa de problemes en la configuració inicial. S'ha de reintentar\n"
  1411. "la configuració amb dpkg --configure <paquet> o l'opció configurar\n"
  1412. "en el menú de dselect:\n"
  1413. #: main/enquiry.c:96
  1414. msgid ""
  1415. "The following packages are only half installed, due to problems during\n"
  1416. "installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n"
  1417. "the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n"
  1418. msgstr ""
  1419. "Els següents paquets només estan instal·lats a mitges, a causa de problemes\n"
  1420. "durant la instal·lació. La instal·lació probablement es puga completar\n"
  1421. "reintentant; els paquets es poden desinstal·lar amb dselect o\n"
  1422. "dpkg --remove:\n"
  1423. #: main/enquiry.c:121
  1424. msgid "--audit does not take any arguments"
  1425. msgstr "--audit no té cap argument"
  1426. #: main/enquiry.c:156
  1427. msgid "<unknown>"
  1428. msgstr "<desconegut>"
  1429. #: main/enquiry.c:173
  1430. msgid "--yet-to-unpack does not take any arguments"
  1431. msgstr "--yet-to-unpack no porta cap argument"
  1432. #: main/enquiry.c:211
  1433. #, c-format
  1434. msgid " %d in %s: "
  1435. msgstr " %d en %s: "
  1436. #: main/enquiry.c:226
  1437. #, c-format
  1438. msgid " %d packages, from the following sections:"
  1439. msgstr " %d paquets, de les seccions següents:"
  1440. #: main/enquiry.c:245
  1441. msgid "--assert-* does not take any arguments"
  1442. msgstr "--assert-* no porta cap argument"
  1443. #: main/enquiry.c:260
  1444. #, c-format
  1445. msgid ""
  1446. "Version of dpkg with working epoch support not yet configured.\n"
  1447. " Please use `dpkg --configure dpkg', and then try again.\n"
  1448. msgstr ""
  1449. "No s'ha configurat una versió de dpkg que admeta èpoques.\n"
  1450. " Si us plau useu «dpkg --configure dpkg» i intenteu-ho novament.\n"
  1451. #: main/enquiry.c:264
  1452. #, c-format
  1453. msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for epoch support !\n"
  1454. msgstr ""
  1455. "dpkg no està registrat com a instal·lat, no es pot comprovar el suport "
  1456. "d'èpoques!\n"
  1457. #: main/enquiry.c:307
  1458. msgid "--predep-package does not take any argument"
  1459. msgstr "--predep-package no accepta cap argument"
  1460. #: main/enquiry.c:359
  1461. #, c-format
  1462. msgid ""
  1463. "dpkg: cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
  1464. " %s\n"
  1465. msgstr ""
  1466. "dpkg: no veu com satisfer la predependència:\n"
  1467. " %s\n"
  1468. #: main/enquiry.c:360
  1469. #, c-format
  1470. msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
  1471. msgstr ""
  1472. "no es pot satisfer la predependència per a %.250s (necessària per a %.250s)"
  1473. #: main/enquiry.c:380
  1474. #, c-format
  1475. msgid ""
  1476. "dpkg: unexpected output from `%s --print-libgcc-file-name':\n"
  1477. " `%s'\n"
  1478. msgstr ""
  1479. "dpkg: eixida inesperada de «%s --print-libgcc-file-name»:\n"
  1480. " «%s»\n"
  1481. #: main/enquiry.c:383
  1482. #, c-format
  1483. msgid "compiler libgcc filename not understood: %.250s"
  1484. msgstr "no s'ha entés el nom de fitxer libgcc: %.250s"
  1485. #: main/enquiry.c:387
  1486. msgid "--print-installation-architecture does not take any argument"
  1487. msgstr "--print-installation-architecture no pren cap argument"
  1488. #: main/enquiry.c:407
  1489. msgid "--print-architecture does not take any argument"
  1490. msgstr "--print-architecture no pren cap argument"
  1491. #: main/enquiry.c:413
  1492. msgid "failed to fdopen CC pipe"
  1493. msgstr "no s'ha pogut fer «fdopen» amb el conducte de CC"
  1494. #: main/enquiry.c:431
  1495. msgid "error reading from CC pipe"
  1496. msgstr "s'ha produït un error en llegir des del conducte de CC"
  1497. #: main/enquiry.c:433
  1498. msgid "empty output"
  1499. msgstr "eixida buida"
  1500. #: main/enquiry.c:435
  1501. msgid "no newline"
  1502. msgstr "no hi ha línia nova"
  1503. #: main/enquiry.c:449
  1504. #, c-format
  1505. msgid "dpkg: warning, architecture `%s' not in remapping table\n"
  1506. msgstr "dpkg: avís, l'arquitectura «%s» no està en la taula de reassignació\n"
  1507. #: main/enquiry.c:491
  1508. msgid ""
  1509. "--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
  1510. msgstr "--compare-versions pren tres arguments: <versió> <relació> <versió>"
  1511. #: main/enquiry.c:496
  1512. msgid "--compare-versions bad relation"
  1513. msgstr "relació dolenta de --compare-versions"
  1514. #: main/enquiry.c:501
  1515. #, c-format
  1516. msgid "version a has bad syntax: %s\n"
  1517. msgstr "la versió «a» té una sintaxi dolenta: %s\n"
  1518. #: main/enquiry.c:511
  1519. #, c-format
  1520. msgid "version b has bad syntax: %s\n"
  1521. msgstr "la versió «b» té una sintaxi dolenta: %s\n"
  1522. #: main/errors.c:56
  1523. #, c-format
  1524. msgid ""
  1525. "%s: error processing %s (--%s):\n"
  1526. " %s\n"
  1527. msgstr ""
  1528. "%s: s'ha produït un error en processar %s (--%s):\n"
  1529. " %s\n"
  1530. #: main/errors.c:60
  1531. msgid ""
  1532. "dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
  1533. msgstr ""
  1534. "dpkg: s'ha produït un error en assignar memòria per a la nova entrada en la "
  1535. "llista de paquets que han fallat"
  1536. #: main/errors.c:70
  1537. #, c-format
  1538. msgid "dpkg: too many errors, stopping\n"
  1539. msgstr "dpkg: massa errors, s'està aturant\n"
  1540. #: main/errors.c:76
  1541. msgid "Errors were encountered while processing:\n"
  1542. msgstr "S'han trobat errors en processar:\n"
  1543. #: main/errors.c:83
  1544. msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n"
  1545. msgstr "Procés aturat per haver-hi massa errors.\n"
  1546. #: main/errors.c:91
  1547. #, c-format
  1548. msgid "Package %s was on hold, processing it anyway as you request\n"
  1549. msgstr ""
  1550. "El paquet %s estava en mantindre, es processarà igualment tal com heu "
  1551. "demanat\n"
  1552. #: main/errors.c:95
  1553. #, c-format
  1554. msgid ""
  1555. "Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
  1556. msgstr ""
  1557. "El paquet %s està en mantindre, no es toca. Useu --force-hold per a forçar-"
  1558. "ho\n"
  1559. #: main/errors.c:104
  1560. msgid ""
  1561. "dpkg - warning, overriding problem because --force enabled:\n"
  1562. " "
  1563. msgstr ""
  1564. "dpkg - avís, no es tindrà en compte el problema per estar activa una opció --"
  1565. "force:\n"
  1566. " "
  1567. #: main/filesdb.c:123
  1568. #, c-format
  1569. msgid "unable to open files list file for package `%.250s'"
  1570. msgstr "no es pot obrir el fitxer de la llista de fitxers del paquet «%.250s»"
  1571. #: main/filesdb.c:128
  1572. #, c-format
  1573. msgid ""
  1574. "dpkg: serious warning: files list file for package `%.250s' missing, "
  1575. "assuming package has no files currently installed.\n"
  1576. msgstr ""
  1577. "dpkg: avís important: falta el fitxer de la llista de fitxers del paquet "
  1578. "«%.250s», s'assumirà que el paquet no té cap fitxer actualment instal·lat.\n"
  1579. #: main/filesdb.c:145
  1580. #, c-format
  1581. msgid "files list for package `%.250s'"
  1582. msgstr "el fitxer de la llista de fitxers del paquet «%.250s»"
  1583. #: main/filesdb.c:158
  1584. #, c-format
  1585. msgid "files list file for package `%.250s' contains empty filename"
  1586. msgstr ""
  1587. "el fitxer de la llista de fitxers del paquet «%.250s» conté un nom de fitxer "
  1588. "buit"
  1589. #: main/filesdb.c:170
  1590. #, c-format
  1591. msgid "error closing files list file for package `%.250s'"
  1592. msgstr ""
  1593. "s'ha produït un error en tancar el fitxer de la llista de fitxers del paquet "
  1594. "«%.250s»"
  1595. #: main/filesdb.c:201
  1596. #, c-format
  1597. msgid "(Reading database ... "
  1598. msgstr "(S'està llegint la base de dades ... "
  1599. #: main/filesdb.c:209
  1600. #, c-format
  1601. msgid "%d files and directories currently installed.)\n"
  1602. msgstr "hi ha %d fitxers i directoris instal·lats actualment.)\n"
  1603. #: main/filesdb.c:240
  1604. #, c-format
  1605. msgid "unable to create updated files list file for package %s"
  1606. msgstr ""
  1607. "no es pot crear un fitxer de nlist de fitxers actual·litzats del paquet %s"
  1608. #: main/filesdb.c:250
  1609. #, c-format
  1610. msgid "failed to write to updated files list file for package %s"
  1611. msgstr ""
  1612. "no es pot escriure en el fitxer de la llista de fitxers actualitzats del "
  1613. "paquet %s"
  1614. #: main/filesdb.c:252
  1615. #, c-format
  1616. msgid "failed to flush updated files list file for package %s"
  1617. msgstr ""
  1618. "no es pot fer «flush» sobre el fitxer de nlist de fitxers actualitzats del "
  1619. "paquet %s"
  1620. #: main/filesdb.c:254
  1621. #, c-format
  1622. msgid "failed to sync updated files list file for package %s"
  1623. msgstr ""
  1624. "no es pot fer «sync» sobre el fitxer de nlist de fitxers actualitzats del "
  1625. "paquet %s"
  1626. #: main/filesdb.c:257
  1627. #, c-format
  1628. msgid "failed to close updated files list file for package %s"
  1629. msgstr ""
  1630. "no es pot tancar el fitxer de nlist de fitxers actualitzats del paquet %s"
  1631. #: main/filesdb.c:259
  1632. #, c-format
  1633. msgid "failed to install updated files list file for package %s"
  1634. msgstr ""
  1635. "no es pot instal·lar el fitxer de nlist de fitxers actualitzats del paquet %s"
  1636. #: main/filesdb.c:323
  1637. msgid "failed to open statoverride file"
  1638. msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer de statoverride"
  1639. #: main/filesdb.c:327
  1640. msgid "failed to fstat statoverride file"
  1641. msgstr "no s'ha pogut fer «fstat» sobre el fitxer de statoverride"
  1642. #: main/filesdb.c:330
  1643. msgid "failed to fstat previous statoverride file"
  1644. msgstr "no s'ha pogut fer «fstat» sobre l'anterior fitxer de statoverride"
  1645. #: main/filesdb.c:349
  1646. #, c-format
  1647. msgid "statoverride file `%.250s'"
  1648. msgstr "fitxer de statoverride «%.250s»"
  1649. #: main/filesdb.c:362
  1650. msgid "statoverride file contains empty line"
  1651. msgstr "el fitxer de statoverride conté una línia buida"
  1652. #: main/filesdb.c:447
  1653. msgid "failed to open diversions file"
  1654. msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer de desviacions"
  1655. #: main/filesdb.c:451
  1656. msgid "failed to fstat previous diversions file"
  1657. msgstr "no s'ha pogut fer «fstat» sobre l'anterior fitxer de desviacions"
  1658. #: main/filesdb.c:453
  1659. msgid "failed to fstat diversions file"
  1660. msgstr "no s'ha pogut fer «fstat» sobre el fitxer de desviacions"
  1661. #: main/filesdb.c:474
  1662. msgid "fgets gave an empty string from diversions [i]"
  1663. msgstr "fgets ha donat una cadena buida des de les desviacions [i]"
  1664. #: main/filesdb.c:475
  1665. msgid "diversions file has too-long line or EOF [i]"
  1666. msgstr "el fitxer de desviacions té una línia massa llarga o EOF [i]"
  1667. #: main/filesdb.c:481
  1668. msgid "read error in diversions [ii]"
  1669. msgstr "s'ha produït un error de lectura en les desviacions [ii]"
  1670. #: main/filesdb.c:482
  1671. msgid "unexpected EOF in diversions [ii]"
  1672. msgstr "s'ha trobat un EOF inesperat en les desviacions [ii]"
  1673. #: main/filesdb.c:485
  1674. msgid "fgets gave an empty string from diversions [ii]"
  1675. msgstr "fgets ha donat una cadena buida des dels de les desviacions [ii]"
  1676. #: main/filesdb.c:486 main/filesdb.c:497
  1677. msgid "diversions file has too-long line or EOF [ii]"
  1678. msgstr "el fitxer de desviacions té una línia massa llarga o EOF [ii]"
  1679. #: main/filesdb.c:492
  1680. msgid "read error in diversions [iii]"
  1681. msgstr "s'ha produït un error de lectura en les desviacions [iii]"
  1682. #: main/filesdb.c:493
  1683. msgid "unexpected EOF in diversions [iii]"
  1684. msgstr "s'ha trobat un EOF inesperat en les desviacions [iii]"
  1685. #: main/filesdb.c:496
  1686. msgid "fgets gave an empty string from diversions [iii]"
  1687. msgstr "fgets ha donat una cadena buida des de les desviacions [iii]"
  1688. #: main/filesdb.c:504
  1689. #, c-format
  1690. msgid "conflicting diversions involving `%.250s' or `%.250s'"
  1691. msgstr "hi ha desviacions en conflicte en «%.250s» o «%.250s»"
  1692. #: main/filesdb.c:513
  1693. msgid "read error in diversions [i]"
  1694. msgstr "s'ha produït un error de lectura en les desviacions [i]"
  1695. #: main/help.c:41 dselect/pkgdisplay.cc:52
  1696. msgid "not installed"
  1697. msgstr "no instal·lat"
  1698. #: main/help.c:42
  1699. msgid "unpacked but not configured"
  1700. msgstr "desempaquetat però sense configurar"
  1701. #: main/help.c:43
  1702. msgid "broken due to postinst failure"
  1703. msgstr "trencat degut a un error en postinst"
  1704. #: main/help.c:44 dselect/pkgdisplay.cc:55
  1705. msgid "installed"
  1706. msgstr "instal·lat"
  1707. #: main/help.c:45
  1708. msgid "broken due to failed removal"
  1709. msgstr "trencat degut a una desinstal·lació fallida"
  1710. #: main/help.c:46
  1711. msgid "not installed but configs remain"
  1712. msgstr "no instal·lat però resta la seva configuració"
  1713. #: main/help.c:87
  1714. msgid "dpkg - error: PATH is not set.\n"
  1715. msgstr "dpkg - error: PATH no està establert.\n"
  1716. #: main/help.c:102
  1717. #, c-format
  1718. msgid "dpkg: `%s' not found on PATH.\n"
  1719. msgstr "dpkg: no s'ha trobat «%s» en el PATH.\n"
  1720. #: main/help.c:109
  1721. #, c-format
  1722. msgid ""
  1723. "%d expected program(s) not found on PATH.\n"
  1724. "NB: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin."
  1725. msgstr ""
  1726. "No s'han trobat %d programes esperats en el PATH.\n"
  1727. "NB: El PATH del root normalment ha de contindre /usr/local/sbin, /usr/sbin "
  1728. "i /sbin."
  1729. #: main/help.c:179
  1730. #, c-format
  1731. msgid "failed to chroot to `%.250s'"
  1732. msgstr "no s'ha pogut fer «chroot» a «%.250s»"
  1733. #: main/help.c:227
  1734. #, c-format
  1735. msgid "error un-catching signal %s: %s\n"
  1736. msgstr "s'ha produït en desassignar el senyal %s: %s\n"
  1737. #: main/help.c:245
  1738. #, c-format
  1739. msgid "unable to ignore signal %s before running script"
  1740. msgstr "no es pot descartar el senyal %s abans d'executar l'script"
  1741. #: main/help.c:254
  1742. #, c-format
  1743. msgid "unable to set execute permissions on `%.250s'"
  1744. msgstr "no es poden establir els permisos d'execució en «%.250s»"
  1745. #: main/help.c:299
  1746. #, c-format
  1747. msgid "unable to stat installed %s script `%.250s'"
  1748. msgstr "no es pot fer «stat» sobre l'script %s instal·lat «%.250s»"
  1749. #: main/help.c:301 main/help.c:357 main/help.c:377
  1750. #, c-format
  1751. msgid "unable to execute %s"
  1752. msgstr "no es pot executar %s"
  1753. #: main/help.c:325
  1754. #, c-format
  1755. msgid "unable to stat new %s script `%.250s'"
  1756. msgstr "no es pot fer «stat» sobre el nou script %s «%.250s»"
  1757. #: main/help.c:327
  1758. #, c-format
  1759. msgid "unable to execute new %s"
  1760. msgstr "no es pot executar el nou %s"
  1761. #: main/help.c:346
  1762. #, c-format
  1763. msgid "old %s script"
  1764. msgstr "script de «%s» antic"
  1765. #: main/help.c:354
  1766. #, c-format
  1767. msgid "dpkg: warning - unable to stat %s `%.250s': %s\n"
  1768. msgstr "dpkg: avís - no es pot fer «stat» sobre %s «%.250s»: %s\n"
  1769. #: main/help.c:361
  1770. #, c-format
  1771. msgid "dpkg - trying script from the new package instead ...\n"
  1772. msgstr "dpkg - s'està provant l'script del nou paquet en el seu lloc...\n"
  1773. #: main/help.c:368
  1774. #, c-format
  1775. msgid "new %s script"
  1776. msgstr "nou %s script"
  1777. #: main/help.c:372
  1778. msgid "there is no script in the new version of the package - giving up"
  1779. msgstr "no hi ha cap script en la nova versió del paquet - abandono"
  1780. #: main/help.c:374
  1781. #, c-format
  1782. msgid "unable to stat %s `%.250s'"
  1783. msgstr "no es pot fer «stat» sobre %s «%.250s»"
  1784. #: main/help.c:378
  1785. #, c-format
  1786. msgid "dpkg: ... it looks like that went OK.\n"
  1787. msgstr "dpkg: ... sembla que ha anat bé.\n"
  1788. #. Huh ?
  1789. #: main/help.c:473
  1790. #, c-format
  1791. msgid "failed to rmdir/unlink `%.255s'"
  1792. msgstr "s'ha produït un error en fer «rmdir»/«unlink» sobre «%.255s»"
  1793. #: main/help.c:477 dpkg-deb/info.c:54
  1794. msgid "failed to exec rm for cleanup"
  1795. msgstr "s'ha produït un error en executar «rm» per a netejar"
  1796. # FIXME BAD BAD BAD
  1797. #: main/main.c:44
  1798. msgid "Debian GNU/Linux `"
  1799. msgstr "Gestor de paquets «"
  1800. #: main/main.c:46
  1801. msgid "' package management program version "
  1802. msgstr "» de Debian GNU/Linux, versió "
  1803. #: main/main.c:48 main/query.c:438
  1804. msgid ""
  1805. "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
  1806. "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
  1807. "See "
  1808. msgstr ""
  1809. "Aquest és programari lliure; vegeu la Llicència Pública General GNU versió "
  1810. "2\n"
  1811. "o posterior per les condicions de còpia. No hi ha CAP garantia.\n"
  1812. "Vegeu "
  1813. #: main/main.c:50 main/query.c:440
  1814. msgid " --licence for copyright and license details.\n"
  1815. msgstr " --licence pels detalls de copyright i llicència.\n"
  1816. #: main/main.c:58
  1817. #, c-format
  1818. msgid ""
  1819. "Usage: \n"
  1820. " dpkg -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
  1821. " dpkg --unpack <.deb file name> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
  1822. " dpkg -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
  1823. " dpkg --configure <package name> ... | -a|--pending\n"
  1824. " dpkg -r|--remove | -P|--purge <package name> ... | -a|--pending\n"
  1825. " dpkg --get-selections [<pattern> ...] get list of selections to stdout\n"
  1826. " dpkg --set-selections set package selections from "
  1827. "stdin\n"
  1828. " dpkg --update-avail <Packages-file> replace available packages info\n"
  1829. " dpkg --merge-avail <Packages-file> merge with info from file\n"
  1830. " dpkg --clear-avail erase existing available info\n"
  1831. " dpkg --forget-old-unavail forget uninstalled unavailable "
  1832. "pkgs\n"
  1833. " dpkg -s|--status <package-name> ... display package status details\n"
  1834. " dpkg -p|--print-avail <package-name> ... display available version "
  1835. "details\n"
  1836. " dpkg -L|--listfiles <package-name> ... list files `owned' by package(s)\n"
  1837. " dpkg -l|--list [<pattern> ...] list packages concisely\n"
  1838. " dpkg -S|--search <pattern> ... find package(s) owning file(s)\n"
  1839. " dpkg -C|--audit check for broken package(s)\n"
  1840. " dpkg --print-architecture print target architecture (uses "
  1841. "GCC)\n"
  1842. " dpkg --print-gnu-build-architecture print GNU version of target arch\n"
  1843. " dpkg --print-installation-architecture print host architecture (for "
  1844. "inst'n)\n"
  1845. " dpkg --compare-versions <a> <rel> <b> compare version numbers - see "
  1846. "below\n"
  1847. " dpkg --help | --version show this help / version number\n"
  1848. " dpkg --force-help | -Dh|--debug=help help on forcing resp. debugging\n"
  1849. " dpkg --licence print copyright licensing terms\n"
  1850. "\n"
  1851. "Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
  1852. " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile on archives (type %s --help.)\n"
  1853. "\n"
  1854. "For internal use: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
  1855. " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep\n"
  1856. "\n"
  1857. "Options:\n"
  1858. " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s\n"
  1859. " --root=<directory> Install on alternative system rooted elsewhere\n"
  1860. " --instdir=<directory> Change inst'n root without changing admin dir\n"
  1861. " -O|--selected-only Skip packages not selected for install/upgrade\n"
  1862. " -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is installed\n"
  1863. " -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than "
  1864. "installed\n"
  1865. " -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other "
  1866. "package\n"
  1867. " --no-debsig Do no try to verify package signatures\n"
  1868. " --no-act|--dry-run|--simulate\n"
  1869. " Just say what we would do - don't do it\n"
  1870. " -D|--debug=<octal> Enable debugging - see -Dhelp or --debug=help\n"
  1871. " --status-fd <n> Send status change updates to file descriptor "
  1872. "<n>\n"
  1873. " --ignore-depends=<package>,... Ignore dependencies involving <package>\n"
  1874. " --force-... Override problems - see --force-help\n"
  1875. " --no-force-...|--refuse-... Stop when problems encountered\n"
  1876. " --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors\n"
  1877. "\n"
  1878. "Comparison operators for --compare-versions are:\n"
  1879. " lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any version);\n"
  1880. " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n"
  1881. " < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file syntax).\n"
  1882. "\n"
  1883. "Use `dselect' or 'aptitude' for user-friendly package management.\n"
  1884. msgstr ""
  1885. "Forma d'ús: \n"
  1886. " dpkg -i|--install <fitxer .deb> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
  1887. " dpkg --unpack <fitxer .deb> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
  1888. " dpkg -A|--record-avail <fitxer .deb> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
  1889. " dpkg --configure <paquet> ... | -a|--pending\n"
  1890. " dpkg -r|--remove | -P|--purge <paquet> ... | -a|--pending\n"
  1891. " dpkg --get-selections [<patró> ...] mostra la llista de seleccions en\n"
  1892. " l'eixida estàndard\n"
  1893. " dpkg --set-selections estableix seleccions de paquest des "
  1894. "de\n"
  1895. " l'entrada estàndard\n"
  1896. " dpkg --update-avail <fitxer-Packages> reemplaça la informació de paquets\n"
  1897. " disponibles\n"
  1898. " dpkg --merge-avail <fitxer-Packages> afegeix la informació del fitxer\n"
  1899. " dpkg --clear-avail esborra la informació actual sobre "
  1900. "els\n"
  1901. " paquets disponibles\n"
  1902. " dpkg --forget-old-unavail oblida la informació sobre paquets "
  1903. "no\n"
  1904. " instal·lats i no disponibles\n"
  1905. " dpkg -s|--status <paquet> ... mostra detalls sobre l'estat del "
  1906. "paquet\n"
  1907. " dpkg --print-avail <paquet> ... mostra detalls sobre la versió\n"
  1908. " disponible\n"
  1909. " dpkg -L|--listfiles <paquet> ... llista els fitxers que són del(s)\n"
  1910. " paquet(s)\n"
  1911. " dpkg -l|--list [<patró> ...] llista breument els paquets\n"
  1912. " dpkg -S|--search <patró> ... cerca els paquets que contenen\n"
  1913. " aquest(s) fitxer(s)\n"
  1914. " dpkg -C|--audit verifica els paquets trencats\n"
  1915. " dpkg --print-architecture mostra l'arquitectura de destí "
  1916. "(usa\n"
  1917. " GCC)\n"
  1918. " dpkg --print-gnu-build-architecture mostra la versió GNU de "
  1919. "l'arquitectura\n"
  1920. " de destí\n"
  1921. " dpkg --print-installation-architecture mostra l'arquitectura de la "
  1922. "màquina\n"
  1923. " (per a la instal·lació)\n"
  1924. " dpkg --compare-versions <a> <rel> <b> compara els números de versió - "
  1925. "mireu\n"
  1926. " més endavant\n"
  1927. " dpkg --help | --version mostra aquesta ajuda / número de "
  1928. "versió\n"
  1929. " dpkg --force-help | -Dh|--debug=help mostra ajuda sobre forçar o "
  1930. "depurar\n"
  1931. " dpkg --licence mostra els termes de la llicència "
  1932. "de\n"
  1933. " copyright\n"
  1934. "\n"
  1935. "Useu dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
  1936. " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile en arxius (vegeu %s --help.)\n"
  1937. "\n"
  1938. "Per a ús intern: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
  1939. " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep\n"
  1940. "\n"
  1941. "Opcions:\n"
  1942. " --admindir=<directori> Useu <directori> en comptes de %s\n"
  1943. " --root=<directori> Instal·la en un sistema alternatiu amb "
  1944. "directori\n"
  1945. " arrel en un altre lloc\n"
  1946. " --instdir=<directori> Canvia l'arrel de la instal·lació sense alterar "
  1947. "el\n"
  1948. " directori de gestió\n"
  1949. " -O|--selected-only Omet els paquets no seleccionats per a\n"
  1950. " instal·lació o actualització\n"
  1951. " -E|--skip-same-version Omet els paquets en que la versió sigui la "
  1952. "mateixa\n"
  1953. " que la dels instal·lats\n"
  1954. " -G=--refuse-downgrade Omet els paquets amb una versió anterior que la\n"
  1955. " dels instal·lats\n"
  1956. " -B|--auto-deconfigure Instal·la encara que es pugui trencar algun "
  1957. "altre\n"
  1958. " paquet\n"
  1959. " --no-debsig No verifica las firmes dels paquets\n"
  1960. " --no-act| |--dry-run|--simulate\n"
  1961. " Només indica el que faria, però no fà res\n"
  1962. " -D|--debug=<octal> Habilita la depuració, mireu -Dhelp ó --"
  1963. "debug=help\n"
  1964. " --status-fd <n> Envia actualitzacions de canvis d'estat al\n"
  1965. " descriptor de fitxer <n>\n"
  1966. " --ignore-depends=<paquet>,... No té en compte les dependències que\n"
  1967. " impliquen a <paquet>\n"
  1968. " --force-... Descarta problemes, mireu --force-help\n"
  1969. " --no-force-...|--refuse-... S'atura quan troba problemes\n"
  1970. " --abort-after <n> Avorta després de trobar <n> errors\n"
  1971. "\n"
  1972. "Els operadors de comparació per a --compare-versions són:\n"
  1973. " lt le eq ne ge gt (tracta una versió inexistent com a anterior a\n"
  1974. " qualsevol versió);\n"
  1975. " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (tracta una versió inexistent com a posterior a\n"
  1976. " qualsevol versió);\n"
  1977. " < << <= = >= >> > (només per compatibilitat amb la sintaxi dels\n"
  1978. " fitxers de control).\n"
  1979. "\n"
  1980. "Useu «dselect» o «aptitude» per a una gestió de paquets més amigable.\n"
  1981. #: main/main.c:120
  1982. msgid ""
  1983. "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n"
  1984. "Use dselect for user-friendly package management;\n"
  1985. "Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n"
  1986. "Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n"
  1987. "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
  1988. "Type dpkg --licence for copyright licence and lack of warranty (GNU GPL) "
  1989. "[*].\n"
  1990. "\n"
  1991. "Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through `less' or "
  1992. "`more' !"
  1993. msgstr ""
  1994. "Escriu dpkg --help per a ajuda sobre instal·lar i desinstal·lar paquets "
  1995. "[*];\n"
  1996. "Useu dselect per a gestionar els paquets d'una manera més amigable;\n"
  1997. "Escriviu dpkg -Dhelp per a una llista dels valors de depuració de dpkg;\n"
  1998. "Escriviu dpkg --force-help per a una llista d'opcions per a forçar;\n"
  1999. "Escriviu dpkg-deb --help per a obtindre ajuda a sobre de la manipulació de "
  2000. "fitxers .deb;\n"
  2001. "Escriviu dpkg --license per a veure la llicència, el copyright i la falta de "
  2002. "garantia (GNU GPL) [*].\n"
  2003. "\n"
  2004. "Les opcions marcades amb ([*]) produeixen una extensa eixida - canalitzeu-la "
  2005. "a través de «less» o «more»!"
  2006. #: main/main.c:185 main/query.c:506 dpkg-deb/main.c:162 split/main.c:146
  2007. #, c-format
  2008. msgid "conflicting actions --%s and --%s"
  2009. msgstr "accions en conflicte --%s i --%s"
  2010. #: main/main.c:190
  2011. #, c-format
  2012. msgid "Warning: obsolete option `--%s'\n"
  2013. msgstr "Avís: l'opció és obsoleta «--%s»\n"
  2014. #: main/main.c:198
  2015. #, c-format
  2016. msgid ""
  2017. "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
  2018. "\n"
  2019. " number ref. in source description\n"
  2020. " 1 general Generally helpful progress information\n"
  2021. " 2 scripts Invocation and status of maintainer scripts\n"
  2022. " 10 eachfile Output for each file processed\n"
  2023. " 100 eachfiledetail Lots of output for each file processed\n"
  2024. " 20 conff Output for each configuration file\n"
  2025. " 200 conffdetail Lots of output for each configuration file\n"
  2026. " 40 depcon Dependencies and conflicts\n"
  2027. " 400 depcondetail Lots of dependencies/conflicts output\n"
  2028. " 1000 veryverbose Lots of drivel about eg the dpkg/info directory\n"
  2029. " 2000 stupidlyverbose Insane amounts of drivel\n"
  2030. "\n"
  2031. "Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n"
  2032. "Note that the meanings and values are subject to change.\n"
  2033. msgstr ""
  2034. "opció de depuració %s, --debug=<octal> o -D<octal>:\n"
  2035. "\n"
  2036. " número referència de la font descripció\n"
  2037. " 1 general Informació de progrés generalment útil\n"
  2038. " 2 scripts Invocació i estat dels scripts del paquet\n"
  2039. " 10 eachfile Eixida per cada fitxer processat\n"
  2040. " 100 eachfiledetail Molta eixida per cada fitxer processat\n"
  2041. " 20 conff Eixida per cada conffile\n"
  2042. " 200 conffdetail Molta eixida per cada conffile\n"
  2043. " 40 depcon Dependències i conflictes\n"
  2044. " 400 depcondetail Molta eixida sobre dependències i conflictes\n"
  2045. " 1000 veryverbose Tonteries sobre el directori dpkg/info\n"
  2046. " 2000 stupidlyverbose Muntanyes de tonteries, molt insanes\n"
  2047. "\n"
  2048. "Les opcions de depuració es barregen fent el OR bit a bit.\n"
  2049. "Noteu que els significats i els valors estan subjectes a canvis.\n"
  2050. #: main/main.c:217
  2051. msgid "--debug requires an octal argument"
  2052. msgstr "--debug requereix d'un número octal com a paràmetre"
  2053. #: main/main.c:241
  2054. #, c-format
  2055. msgid "null package name in --ignore-depends comma-separated list `%.250s'"
  2056. msgstr ""
  2057. "nom de paquet buit en la llista de --ignore-depends separats per coma "
  2058. "«%.250s»"
  2059. #: main/main.c:247
  2060. #, c-format
  2061. msgid "--ignore-depends requires a legal package name. `%.250s' is not; %s"
  2062. msgstr ""
  2063. "--ignore-depends necessita un nom de paquet legal. «%.250s» no ho és; %s"
  2064. #: main/main.c:263 main/main.c:274
  2065. #, c-format
  2066. msgid "invalid integer for --%s: `%.250s'"
  2067. msgstr "enter invàlid per a --%s: «%.250s»"
  2068. #: main/main.c:293
  2069. #, c-format
  2070. msgid ""
  2071. "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
  2072. " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
  2073. " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n"
  2074. " Forcing things:\n"
  2075. " all Set all force options\n"
  2076. " auto-select [*] (De)select packages to install (remove) them\n"
  2077. " downgrade [*] Replace a package with a lower version\n"
  2078. " configure-any Configure any package which may help this one\n"
  2079. " hold Process incidental packages even when on hold\n"
  2080. " bad-path PATH is missing important programs, problems "
  2081. "likely\n"
  2082. " not-root Try to (de)install things even when not root\n"
  2083. " overwrite Overwrite a file from one package with another\n"
  2084. " overwrite-diverted Overwrite a diverted file with an undiverted "
  2085. "version\n"
  2086. " bad-verify Install a package even if it fails authenticity "
  2087. "check\n"
  2088. " depends-version [!] Turn dependency version problems into warnings\n"
  2089. " depends [!] Turn all dependency problems into warnings\n"
  2090. " confnew [!] Always use the new config files, don't prompt\n"
  2091. " confold [!] Always use the old config files, don't prompt\n"
  2092. " confdef [!] Use the default option for new config files if one\n"
  2093. " is available, don't prompt. If no default can be "
  2094. "found,\n"
  2095. " you will be prompted unless one of the confold or\n"
  2096. " confnew options is also given\n"
  2097. " confmiss [!] Always install missing config files\n"
  2098. " conflicts [!] Allow installation of conflicting packages\n"
  2099. " architecture [!] Process even packages with wrong architecture\n"
  2100. " overwrite-dir [!] Overwrite one package's directory with another's "
  2101. "file\n"
  2102. " remove-reinstreq [!] Remove packages which require installation\n"
  2103. " remove-essential [!] Remove an essential package\n"
  2104. "\n"
  2105. "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
  2106. "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
  2107. msgstr ""
  2108. "Les opcions de forçat de %s - controlen el comportament quan hi ha "
  2109. "problemes:\n"
  2110. " avisa però continua: --force-<cosa>,<cosa>,...\n"
  2111. " es per a si hi ha error: --refuse-<cosa>,<cosa>,... | --no-force-"
  2112. "<cosa>,...\n"
  2113. " Coses que es poden forçar:\n"
  2114. " all Activa totes les opcions de forçat\n"
  2115. " auto-select [*] (De)selecciona paquets per a instal·lar-los (o per "
  2116. "a\n"
  2117. " desinstal·larlos)\n"
  2118. " downgrade [*] Reemplaça un paquet amb una versió menor\n"
  2119. " configure-any Configura qualsevol paquet que pugui ajudar a "
  2120. "aquest\n"
  2121. " hold Processa paquets accessori quan es mantenen\n"
  2122. " bad-path Falten programes importants en la PATH, poden\n"
  2123. " haver-hi problemes\n"
  2124. " not-root Intenta (des)instal·lar coses fins i tot sense ser "
  2125. "root\n"
  2126. " overwrite Sobreescriu un fitxer d'un paquet amb un altre\n"
  2127. " overwrite-diverted Sobreescriu un fitxer desviat amb una versió no\n"
  2128. " desviada\n"
  2129. " bad-verify Instal·la un paquet fins i tot si falla la "
  2130. "comprovació\n"
  2131. " d'autenticitat\n"
  2132. " depends-version [!] Converteix en avisos els problemes de dependència "
  2133. "de\n"
  2134. " versió\n"
  2135. " depends [!] Converteix en avisos tots els problemes de\n"
  2136. " dependències\n"
  2137. " confnew [!] Utilitza sempre els nous conffiles, sense preguntar\n"
  2138. " confold [!] Utilitza sempre els conffiles antics, sense "
  2139. "preguntar\n"
  2140. " confdef [!] Utilitza l'opció predeterminada pels conffiles nous\n"
  2141. " si estan disponibles, sense preguntar. Si no en\n"
  2142. " troba cap de predeterminat preguntarà, a menys que\n"
  2143. " també li doneu alguna de les opcions confold o "
  2144. "confnew\n"
  2145. " confmiss [!] Instal·la sempre els conffiles que falten\n"
  2146. " conflicts [!] Permet la instal·lació de paquets en conflicte\n"
  2147. " architecture [!] Processa fins i tot els paquets amb arquitectura "
  2148. "errònia\n"
  2149. " overwrite-dir [!] Sobreescriu el directori d'un paquet amb el fitxer\n"
  2150. " d'un altre\n"
  2151. " remove-reinstreq [!] Desinstal·la els paquets que precisen instal·lació\n"
  2152. " remove-essential [!] Desinstal·la un paquet essencial\n"
  2153. "\n"
  2154. "AVÍS - forçar l'us de les opcions marcades amb [!] poden malmetre\n"
  2155. "seriosament la instal·lació. Les opcions de forçat marcades amb [*] estan\n"
  2156. "activades per defecte.\n"
  2157. #: main/main.c:338
  2158. #, c-format
  2159. msgid "unknown force/refuse option `%.*s'"
  2160. msgstr "opció force/refuse desconeguda «%.*s»"
  2161. #: main/main.c:441 main/main.c:445
  2162. msgid "couldn't malloc in execbackend"
  2163. msgstr "no s'ha pogut fer «malloc» en execbackend"
  2164. #: main/main.c:443 main/main.c:450
  2165. msgid "couldn't strdup in execbackend"
  2166. msgstr "no s'ha pogut fer «strdup» en execbackend"
  2167. #: main/main.c:454
  2168. #, c-format
  2169. msgid "failed to exec %s"
  2170. msgstr "no s'ha pogut executar %s"
  2171. #: main/main.c:466
  2172. msgid "--command-fd takes 1 argument, not 0"
  2173. msgstr "--command-fd accepta 1 argument, no 0"
  2174. #: main/main.c:467
  2175. msgid "--command-fd only takes 1 argument"
  2176. msgstr "--command-fd només accepta 1 argument"
  2177. #: main/main.c:469
  2178. msgid "invalid number for --command-fd"
  2179. msgstr "número invàlid per a --command-fd"
  2180. #: main/main.c:471
  2181. #, c-format
  2182. msgid "couldn't open `%i' for stream"
  2183. msgstr "no s'ha pogut obrir «%i» per a un flux"
  2184. #: main/main.c:496
  2185. #, c-format
  2186. msgid "unexpected eof before end of line %d"
  2187. msgstr "eof inesperat abans de la fí de la línia %d"
  2188. #: main/main.c:540 main/main.c:555 main/query.c:541 dpkg-deb/main.c:185
  2189. #: split/main.c:159
  2190. msgid "need an action option"
  2191. msgstr "es necessita una opció d'acció"
  2192. #: main/packages.c:79
  2193. #, c-format
  2194. msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments"
  2195. msgstr "--%s --pending no pren cap argument que no sigui una opció"
  2196. #: main/packages.c:109 main/query.c:297
  2197. #, c-format
  2198. msgid "--%s needs at least one package name argument"
  2199. msgstr "--%s almenys necessita un nom de paquet com a argument"
  2200. #: main/packages.c:116
  2201. msgid ""
  2202. "you must specify packages by their own names, not by quoting the names of "
  2203. "the files they come in"
  2204. msgstr ""
  2205. "heu d'especificar els paquets pels seus noms propis, no citant els noms dels "
  2206. "fitxers en els que venen"
  2207. #: main/packages.c:150
  2208. #, c-format
  2209. msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n"
  2210. msgstr "Paquet %s llistat més d'una vegada, només es processarà una.\n"
  2211. #: main/packages.c:154
  2212. #, c-format
  2213. msgid ""
  2214. "More than one copy of package %s has been unpacked\n"
  2215. " in this run ! Only configuring it once.\n"
  2216. msgstr ""
  2217. "S'ha desempaquetat més d'una còpia del paquet %s!\n"
  2218. " Només es configurarà una vegada.\n"
  2219. #: main/packages.c:267 main/packages.c:311 main/packages.c:324
  2220. msgid " Package "
  2221. msgstr " el paquet "
  2222. #: main/packages.c:270 main/packages.c:314 main/packages.c:327
  2223. msgid " which provides "
  2224. msgstr " que proveeix "
  2225. #: main/packages.c:273
  2226. msgid " is to be removed.\n"
  2227. msgstr " serà desinstal·lat.\n"
  2228. #: main/packages.c:285
  2229. msgid " Version of "
  2230. msgstr " Versió de "
  2231. #: main/packages.c:287
  2232. msgid " on system is "
  2233. msgstr " en el sistema és "
  2234. #: main/packages.c:307
  2235. #, c-format
  2236. msgid "dpkg: also configuring `%s' (required by `%s')\n"
  2237. msgstr "dpkg: també configura «%s» (requerit per «%s»)\n"
  2238. #: main/packages.c:317
  2239. msgid " is not configured yet.\n"
  2240. msgstr " encara no està configurat.\n"
  2241. #: main/packages.c:330
  2242. msgid " is not installed.\n"
  2243. msgstr " no està instal·lat.\n"
  2244. #. Don't print the line about the package to be removed if
  2245. #. * that's the only line.
  2246. #.
  2247. #: main/packages.c:395
  2248. msgid "; however:\n"
  2249. msgstr "; tot i així:\n"
  2250. #: main/processarc.c:102
  2251. msgid "cannot access archive"
  2252. msgstr "no es pot accedir a l'arxiu"
  2253. #: main/processarc.c:112
  2254. #, c-format
  2255. msgid "error ensuring `%.250s' doesn't exist"
  2256. msgstr "s'ha produït un error en assegurar-se de que «%.250s» no existeix"
  2257. #: main/processarc.c:117
  2258. msgid "failed to exec dpkg-split to see if it's part of a multiparter"
  2259. msgstr ""
  2260. "no s'ha pogut executar dpkg-split per a veure si és part d'una part múltiple"
  2261. #: main/processarc.c:120
  2262. msgid "wait for dpkg-split failed"
  2263. msgstr "l'espera per dpkg-split ha fallat"
  2264. #: main/processarc.c:126
  2265. msgid "reassembled package file"
  2266. msgstr "paquet reensamblat"
  2267. #: main/processarc.c:141
  2268. #, c-format
  2269. msgid "Authenticating %s ...\n"
  2270. msgstr "S'està autenticant %s ...\n"
  2271. #: main/processarc.c:146
  2272. msgid "failed to execl debsig-verify"
  2273. msgstr "no s'ha pogut fer «execl» sobre debsig-verify"
  2274. #: main/processarc.c:152
  2275. #, c-format
  2276. msgid "Verification on package %s failed!"
  2277. msgstr "Ha fallat la verificació del paquet %s!"
  2278. #: main/processarc.c:154
  2279. #, c-format
  2280. msgid ""
  2281. "Verification on package %s failed,\n"
  2282. "but installing anyway as you request.\n"
  2283. msgstr ""
  2284. "Ha fallat la verificació del paquet %s,\n"
  2285. "però s'instal·larà igualment tal i com heu demanat.\n"
  2286. #: main/processarc.c:157
  2287. #, c-format
  2288. msgid "passed\n"
  2289. msgstr "correcte\n"
  2290. #. We use tmpnam here, not to get a unique filename, but to get a unique directory.
  2291. #: main/processarc.c:166
  2292. msgid "unable to get unique filename for control info"
  2293. msgstr "no es pot obtindre un nom de fitxer únic per a la info. de control"
  2294. #: main/processarc.c:188
  2295. msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
  2296. msgstr ""
  2297. "No s'ha pogut executar dpkg-deb per a extreure la informació de control"
  2298. #: main/processarc.c:205
  2299. #, c-format
  2300. msgid "Recorded info about %s from %s.\n"
  2301. msgstr "S'ha registrat la informació sobre %s a partir de %s.\n"
  2302. #: main/processarc.c:214
  2303. #, c-format
  2304. msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
  2305. msgstr "l'arquitectura del paquet (%s) no correspon amb la del sistema (%s)"
  2306. #: main/processarc.c:265
  2307. #, c-format
  2308. msgid ""
  2309. "dpkg: regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
  2310. "%s"
  2311. msgstr ""
  2312. "dpkg: referent a %s que conté %s, problema de predependència:\n"
  2313. "%s"
  2314. #: main/processarc.c:268
  2315. #, c-format
  2316. msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s"
  2317. msgstr "problema de predependència - no s'instal·la %.250s"
  2318. #: main/processarc.c:269
  2319. #, c-format
  2320. msgid "dpkg: warning - ignoring pre-dependency problem !\n"
  2321. msgstr "dpkg: avís - ignorant problema de predependència!\n"
  2322. #: main/processarc.c:283
  2323. #, c-format
  2324. msgid "Preparing to replace %s %s (using %s) ...\n"
  2325. msgstr "S'està preparant per a reemplaçar %s %s (fent servir %s) ...\n"
  2326. #: main/processarc.c:288
  2327. #, c-format
  2328. msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n"
  2329. msgstr "S'està desempaquetant %s (de %s) ...\n"
  2330. #: main/processarc.c:308
  2331. #, c-format
  2332. msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)"
  2333. msgstr ""
  2334. "el nom del conffile (que comença per «%.250s») és massa llarg (>%d caràcters)"
  2335. #: main/processarc.c:362
  2336. #, c-format
  2337. msgid "read error in %.250s"
  2338. msgstr "error de lectura en %.250s"
  2339. #. conff= fopen()
  2340. #: main/processarc.c:364
  2341. #, c-format
  2342. msgid "error closing %.250s"
  2343. msgstr "s'ha produït un error en tancar %.250s"
  2344. #: main/processarc.c:366
  2345. #, c-format
  2346. msgid "error trying to open %.250s"
  2347. msgstr "s'ha produït un error en intentar obrir %.250s"
  2348. #: main/processarc.c:399
  2349. #, c-format
  2350. msgid "De-configuring %s, so that we can remove %s ...\n"
  2351. msgstr "S'està desconfigurant %s, per a poder desinstal·lar %s ...\n"
  2352. #: main/processarc.c:457
  2353. #, c-format
  2354. msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n"
  2355. msgstr "S'està desempaquetant el reemplaç de %.250s ...\n"
  2356. #: main/processarc.c:536
  2357. msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive"
  2358. msgstr ""
  2359. "no es pot executar dpkg-deb per a obtindre l'arxiu del sistema de fitxers"
  2360. #: main/processarc.c:549
  2361. msgid "error reading dpkg-deb tar output"
  2362. msgstr "s'ha produït un error en llegir l'eixida tar de dpkg-deb"
  2363. #: main/processarc.c:551
  2364. msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive"
  2365. msgstr "sistema de fitxers de l'arxiu tar corrupte - arxiu del paquet corrupte"
  2366. #: main/processarc.c:554
  2367. msgid "dpkg-deb: zap possible trailing zeros"
  2368. msgstr "dpkg-deb: esborra possibles zeros finals"
  2369. #: main/processarc.c:660
  2370. #, c-format
  2371. msgid "dpkg: warning - unable to delete old file `%.250s': %s\n"
  2372. msgstr "dpkg: avís - no es pot esborrar l'antic fitxer «%.250s»: %s\n"
  2373. #: main/processarc.c:682 main/processarc.c:919 main/remove.c:285
  2374. msgid "cannot read info directory"
  2375. msgstr "no es pot llegir el directori «info»"
  2376. #: main/processarc.c:695
  2377. #, c-format
  2378. msgid "old version of package has overly-long info file name starting `%.250s'"
  2379. msgstr ""
  2380. "la versió antiga del paquet té un nom de fitxer d'informació llarguíssim que "
  2381. "comença per «%.250s»"
  2382. #: main/processarc.c:707
  2383. #, c-format
  2384. msgid "unable to remove obsolete info file `%.250s'"
  2385. msgstr "no es pot esborrar el fitxer d'info. obsolet «%.250s»"
  2386. #: main/processarc.c:710
  2387. #, c-format
  2388. msgid "unable to install (supposed) new info file `%.250s'"
  2389. msgstr "no es pot instal·lar el (suposat) nou fitxer d'info. «%.250s»"
  2390. #: main/processarc.c:717
  2391. msgid "unable to open temp control directory"
  2392. msgstr "no es pot obrir el directori de control temporal"
  2393. #: main/processarc.c:726
  2394. #, c-format
  2395. msgid "package contains overly-long control info file name (starting `%.50s')"
  2396. msgstr ""
  2397. "el paquet conté un nom de fitxer d'info. llarguíssim (comença per «%.50s»)"
  2398. #: main/processarc.c:731
  2399. #, c-format
  2400. msgid "package control info contained directory `%.250s'"
  2401. msgstr "la info. de control del paquet conté el directori «%.250s»"
  2402. # Què collons vol dir això, i què collons vol dir la traducció?! jm
  2403. #: main/processarc.c:733
  2404. #, c-format
  2405. msgid "package control info rmdir of `%.250s' didn't say not a dir"
  2406. msgstr ""
  2407. "a l'esborrar el directori «%.250s» amb la informació de control del paquet "
  2408. "ocorregué un error diferent com de no ser un directori"
  2409. #: main/processarc.c:739
  2410. #, c-format
  2411. msgid "dpkg: warning - package %s contained list as info file"
  2412. msgstr "dpkg: avís - el paquet %s conté «list» com a fitxer d'informació"
  2413. #: main/processarc.c:746
  2414. #, c-format
  2415. msgid "unable to install new info file `%.250s' as `%.250s'"
  2416. msgstr "no es pot instal·lar el nou fitxer d'info. «%.250s» com a «%.250s»"
  2417. #: main/processarc.c:899
  2418. #, c-format
  2419. msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
  2420. msgstr "(Noteu la desaparició de %s, que ha estat completament reemplaçat.)\n"
  2421. #: main/processarc.c:935
  2422. #, c-format
  2423. msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'"
  2424. msgstr ""
  2425. "no es pot esborrar el fitxer d'info. de control «%.250s» que ha desaparegut"
  2426. #: main/remove.c:92
  2427. #, c-format
  2428. msgid ""
  2429. "dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s which isn't installed.\n"
  2430. msgstr ""
  2431. "dpkg - avís: s'està ignorant la petició de desinstal·lar %.250s que no està "
  2432. "instal·lat.\n"
  2433. #: main/remove.c:100
  2434. #, c-format
  2435. msgid ""
  2436. "dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
  2437. " files of which are on the system. Use --purge to remove them too.\n"
  2438. msgstr ""
  2439. "dpkg - avís: es descarta la petició de desinstal·lar %.250s, del qual\n"
  2440. " només els fitxers de configuració queden en el sistema. Useu --purge per\n"
  2441. " a esborrar també aquests fitxers.\n"
  2442. #: main/remove.c:109
  2443. msgid "This is an essential package - it should not be removed."
  2444. msgstr "Aquest és un paquet essencial - no hauria de ser desinstal·lat."
  2445. #: main/remove.c:135
  2446. #, c-format
  2447. msgid ""
  2448. "dpkg: dependency problems prevent removal of %s:\n"
  2449. "%s"
  2450. msgstr ""
  2451. "dpkg: problemes de dependències impedeixen la desinstal·lació de %s:\n"
  2452. "%s"
  2453. #: main/remove.c:137
  2454. msgid "dependency problems - not removing"
  2455. msgstr "problemes de dependències - no es desinstal·la"
  2456. #: main/remove.c:141
  2457. #, c-format
  2458. msgid ""
  2459. "dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you request:\n"
  2460. "%s"
  2461. msgstr ""
  2462. "dpkg: %s: problemes de dependències, però es desinstal·larà igualment tal i "
  2463. "com heu demanat:\n"
  2464. "%s"
  2465. #: main/remove.c:149
  2466. msgid ""
  2467. "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
  2468. " reinstall it before attempting a removal."
  2469. msgstr ""
  2470. "El paquet està en un estat molt dolent e inconsistent - el tindreu que\n"
  2471. " reinstal·lar abans d'intentar desinstal·lar-lo."
  2472. #: main/remove.c:156
  2473. #, c-format
  2474. msgid "Would remove or purge %s ...\n"
  2475. msgstr "Desinstal·laria o purgaria %s ...\n"
  2476. #: main/remove.c:164
  2477. #, c-format
  2478. msgid "Removing %s ...\n"
  2479. msgstr "S'està desinstal·lant %s ...\n"
  2480. #: main/remove.c:250 main/remove.c:363
  2481. #, c-format
  2482. msgid ""
  2483. "dpkg - warning: while removing %.250s, unable to remove directory `%.250s': %"
  2484. "s - directory may be a mount point ?\n"
  2485. msgstr ""
  2486. "dpkg - avís: al desinstal·lar %.250s, no es pot esborrar el directori "
  2487. "«%.250s»: %s - el directori podria ser un punt de muntatge ?\n"
  2488. #: main/remove.c:257 main/remove.c:370
  2489. #, c-format
  2490. msgid "cannot remove `%.250s'"
  2491. msgstr "no es pot esborrar «%.250s»"
  2492. #: main/remove.c:275
  2493. #, c-format
  2494. msgid "cannot remove file `%.250s'"
  2495. msgstr "no es pot esborrar el fitxer «%.250s»"
  2496. #: main/remove.c:308
  2497. #, c-format
  2498. msgid "unable to delete control info file `%.250s'"
  2499. msgstr "no es pot eliminar el fitxer d'info. de control «%.250s»"
  2500. #: main/remove.c:357
  2501. #, c-format
  2502. msgid ""
  2503. "dpkg - warning: while removing %.250s, directory `%.250s' not empty so not "
  2504. "removed.\n"
  2505. msgstr ""
  2506. "dpkg - avís: al desinstal·lar %.250s, el directori «%.250s» no està buit, no "
  2507. "s'esborra.\n"
  2508. #: main/remove.c:393
  2509. #, c-format
  2510. msgid "Purging configuration files for %s ...\n"
  2511. msgstr "S'estan purgant els fitxers de configuració de %s ...\n"
  2512. #: main/remove.c:437
  2513. #, c-format
  2514. msgid "cannot remove old config file `%.250s' (= `%.250s')"
  2515. msgstr ""
  2516. "no es pot eliminar el fitxer de configuració antic «%.250s» (= «%.250s»)"
  2517. #: main/remove.c:452
  2518. #, c-format
  2519. msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
  2520. msgstr ""
  2521. "no es pot llegir el directori del fitxer de configuració «%.250s» (a partir "
  2522. "de «%.250s»)"
  2523. #: main/remove.c:487
  2524. #, c-format
  2525. msgid "cannot remove old backup config file `%.250s' (of `%.250s')"
  2526. msgstr ""
  2527. "no es pot eliminar l'antiga còpia de seguretat del fitxer de configuració "
  2528. "«%.250s» (de «%.250s»)"
  2529. #: main/remove.c:523
  2530. #, c-format
  2531. msgid "unable to check existence of `%.250s'"
  2532. msgstr "no es pot comprovar l'existència de «%.250s»"
  2533. #: main/remove.c:558
  2534. msgid "cannot remove old files list"
  2535. msgstr "no es pot eliminar la llista de fitxers antiga"
  2536. #: main/remove.c:564
  2537. msgid "can't remove old postrm script"
  2538. msgstr "no es pot eliminar l'script postrm antic"
  2539. #: main/select.c:80 main/query.c:200 main/query.c:422
  2540. #, c-format
  2541. msgid "No packages found matching %s.\n"
  2542. msgstr "No s'ha trobat cap paquet que correspongui amb %s.\n"
  2543. #: main/select.c:95
  2544. msgid "--set-selections does not take any argument"
  2545. msgstr "--set-selections no accepta cap argument"
  2546. #: main/select.c:114
  2547. #, c-format
  2548. msgid "unexpected eof in package name at line %d"
  2549. msgstr "s'ha trobat un eof inesperat en el nom del paquet en la línia %d"
  2550. #: main/select.c:115
  2551. #, c-format
  2552. msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
  2553. msgstr ""
  2554. "s'ha trobat un fí de línia inesperada en el nom del paquet en la línia %d"
  2555. #: main/select.c:119
  2556. #, c-format
  2557. msgid "unexpected eof after package name at line %d"
  2558. msgstr "s'ha trobat un eof inesperat després del nom del paquet en la línia %d"
  2559. #: main/select.c:120
  2560. #, c-format
  2561. msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
  2562. msgstr ""
  2563. "s'ha trobat un fí de línia inesperada després del nom del paquet en la línia "
  2564. "%d"
  2565. #: main/select.c:129
  2566. #, c-format
  2567. msgid "unexpected data after package and selection at line %d"
  2568. msgstr ""
  2569. "s'han trobat dades inesperades després del paquet i selecció en la línia %d"
  2570. #: main/select.c:134
  2571. #, c-format
  2572. msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
  2573. msgstr "s'ha trobat un nom de paquet ilegal en la línia %d: %.250s"
  2574. #: main/select.c:136
  2575. #, c-format
  2576. msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s"
  2577. msgstr "s'ha trobat un estat desitjat desconegut en la línia %d: %.250s"
  2578. #: main/select.c:142
  2579. msgid "read error on standard input"
  2580. msgstr "error de lectura en l'entrada estàndard"
  2581. #: main/update.c:44
  2582. #, c-format
  2583. msgid "--%s takes no arguments"
  2584. msgstr "--%s no accepta cap argument"
  2585. #: main/update.c:48
  2586. #, c-format
  2587. msgid "--%s needs exactly one Packages file argument"
  2588. msgstr "--%s necessita exactament un fitxer Packages com a argument"
  2589. #: main/update.c:57
  2590. msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
  2591. msgstr ""
  2592. "no es pot accedir a l'àrea d'estat de dpkg per a una actualització de "
  2593. "`available'"
  2594. #: main/update.c:59
  2595. msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
  2596. msgstr ""
  2597. "l'actualització d'«available» requereix accés d'escriptura a l'àrea d'estat "
  2598. "de dpkg"
  2599. #: main/update.c:66
  2600. #, c-format
  2601. msgid "Replacing available packages info, using %s.\n"
  2602. msgstr ""
  2603. "S'està reemplaçant la informació de paquets disponibles, fent servir %s.\n"
  2604. #: main/update.c:69
  2605. #, c-format
  2606. msgid "Updating available packages info, using %s.\n"
  2607. msgstr ""
  2608. "S'està actualitzant la informació de paquets disponibles, fent servir %s.\n"
  2609. #: main/update.c:93
  2610. #, c-format
  2611. msgid "Information about %d package(s) was updated.\n"
  2612. msgstr "S'ha actualitzat la informació sobre %d paquets.\n"
  2613. #: main/update.c:101
  2614. msgid "--forget-old-unavail takes no arguments"
  2615. msgstr "--forget-old-unavail no accepta cap argument"
  2616. # jm: Açò jo no se si traduir-ho. Ha de caber en una línia i tenim que dir
  2617. # jm: quina lletra correspón a cada estat.
  2618. #: main/query.c:140
  2619. msgid ""
  2620. "Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
  2621. "| Status=Not/Installed/Config-files/Unpacked/Failed-config/Half-installed\n"
  2622. "|/ Err?=(none)/Hold/Reinst-required/X=both-problems (Status,Err: "
  2623. "uppercase=bad)\n"
  2624. msgstr ""
  2625. "Desitjat=Desconegut(u)/Instal·la(i)/Elimina(r)/Neteja(p)/Atura(h)\n"
  2626. "| Estat=Not/Installed/Config-files/Unpacked/Failed-config/Half-installed\n"
  2627. "|/ Err?=(none)/Hold/Reinst-required/X=both-problems (Estat,Err: majúsc."
  2628. "=dolent)\n"
  2629. #: main/query.c:144
  2630. msgid "Name"
  2631. msgstr "Nom"
  2632. #: main/query.c:144
  2633. msgid "Version"
  2634. msgstr "Versió"
  2635. #: main/query.c:144 dselect/methlist.cc:122 dselect/pkgtop.cc:297
  2636. msgid "Description"
  2637. msgstr "Descripció"
  2638. #: main/query.c:216
  2639. #, c-format
  2640. msgid "diversion by %s"
  2641. msgstr "desviat per %s"
  2642. #: main/query.c:217
  2643. #, c-format
  2644. msgid "local diversion"
  2645. msgstr "desviació local"
  2646. #: main/query.c:218
  2647. msgid "to"
  2648. msgstr "a"
  2649. #: main/query.c:218
  2650. msgid "from"
  2651. msgstr "per"
  2652. #: main/query.c:251
  2653. msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
  2654. msgstr "--search al menys necessita un nom de fitxer pare com argument"
  2655. #: main/query.c:279
  2656. #, c-format
  2657. msgid "dpkg: %s not found.\n"
  2658. msgstr "dpkg: %s no trobat.\n"
  2659. #: main/query.c:317
  2660. #, c-format
  2661. msgid "Package `%s' is not installed and no info is available.\n"
  2662. msgstr "El paquet «%s» no està instal·lat i no hi ha informació disponible.\n"
  2663. #: main/query.c:326
  2664. #, c-format
  2665. msgid "Package `%s' is not available.\n"
  2666. msgstr "El paquet «%s» no està disponible.\n"
  2667. #: main/query.c:336
  2668. #, c-format
  2669. msgid "Package `%s' is not installed.\n"
  2670. msgstr "El paquet «%s» no està instal·lat.\n"
  2671. #: main/query.c:345
  2672. #, c-format
  2673. msgid "Package `%s' does not contain any files (!)\n"
  2674. msgstr "El paquet «%s» no conté cap fitxer (!)\n"
  2675. #: main/query.c:351
  2676. #, c-format
  2677. msgid "locally diverted"
  2678. msgstr "desviat localment"
  2679. #: main/query.c:352
  2680. #, c-format
  2681. msgid "package diverts others"
  2682. msgstr "d'altres paquets desviats"
  2683. #: main/query.c:353
  2684. #, c-format
  2685. msgid "diverted by %s"
  2686. msgstr "desviat per %s"
  2687. #: main/query.c:354
  2688. #, c-format
  2689. msgid " to: %s\n"
  2690. msgstr " per a: %s\n"
  2691. #: main/query.c:373
  2692. msgid ""
  2693. "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
  2694. "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
  2695. msgstr ""
  2696. "Useu dpkg --info (= dpkg-deb --info) per a examinar els fitxers d'arxiu,\n"
  2697. "i dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) per a llistar-ne el contingut.\n"
  2698. #: main/query.c:434 dpkg-deb/main.c:46
  2699. msgid "Debian `"
  2700. msgstr "Debian «"
  2701. # "Debian `dpkg-query' package ..." FIXME. jm
  2702. #: main/query.c:436
  2703. msgid "' package management program query tool\n"
  2704. msgstr "» eina de consultes al programa de gestió de paquets\n"
  2705. #: main/query.c:448
  2706. #, c-format
  2707. msgid "Usage: "
  2708. msgstr "Forma d'ús: "
  2709. #: main/query.c:449
  2710. #, c-format
  2711. msgid ""
  2712. " [<option>] <command>\n"
  2713. "Commands:\n"
  2714. " -s|--status <package-name> ... display package status details\n"
  2715. " -p|--print-avail <package-name> ... display available version details\n"
  2716. " -L|--listfiles <package-name> ... list files `owned' by package(s)\n"
  2717. " -l|--list [<pattern> ...] list packages concisely\n"
  2718. " -W|--show <pattern> ... show information on package(s)\n"
  2719. " -S|--search <pattern> ... find package(s) owning file(s)\n"
  2720. " --help | --version show this help / version number\n"
  2721. " --licence print copyright licensing terms\n"
  2722. "\n"
  2723. "Options:\n"
  2724. " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s\n"
  2725. " --showformat=<format> Use alternative format for --show\n"
  2726. "\n"
  2727. "Format syntax:\n"
  2728. " A format is a string that will be output for each package. The format\n"
  2729. " can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
  2730. " return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
  2731. " by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
  2732. "width]}\n"
  2733. " syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
  2734. "which\n"
  2735. " case left aligenment will be used. \n"
  2736. msgstr ""
  2737. " [<opció>] <ordre>\n"
  2738. "Ordres:\n"
  2739. " -s|--status <paquet> ... mostra detalls de l'estat del paquet\n"
  2740. " -p|--print-avail <paquet> ... mostra detalls de la versió "
  2741. "disponible\n"
  2742. " -L|--listfiles <paquet> ... llista els fitxers que pertanyen als\n"
  2743. " paquets\n"
  2744. " -l|--list [<patró> ...] llista els paquets sense massa "
  2745. "detalls\n"
  2746. " -W|--show <patró> ... mostra informació sobre els paquets\n"
  2747. " -S|--search <patró> ... cerca els paquets als que pertanyen\n"
  2748. " els fitxers\n"
  2749. " --help | --version mostra aquesta ajuda / número de "
  2750. "versió\n"
  2751. " --licence mostra els termes de la llicència de\n"
  2752. " copyright\n"
  2753. "\n"
  2754. "Opcions:\n"
  2755. " --admindir=<directori> Utilitza <directori> en lloc de %s\n"
  2756. " --showformat=<format> Utilitza un format alternatiu per a --show\n"
  2757. "\n"
  2758. "Format de sintaxi:\n"
  2759. " Un format és una cadena que es mostrarà per a cada paquet. El format\n"
  2760. " pot incloure les seqüències d'escapada estàndard \\n (nova línia),\n"
  2761. " \\r (retorn de carro) o \\\\ (barra invertida). Es pot incloure "
  2762. "informació\n"
  2763. " sobre el paquet inserint referències variables als camps dels paquets\n"
  2764. " utilitzant la sintaxi ${var[;amplada]}. Els camps s'aliniaran a la\n"
  2765. " dreta a menys que l'amplada siga negativa, en aquest cas s'utilitzarà\n"
  2766. " aliniació a l'esquerra. \n"
  2767. #: main/query.c:476
  2768. msgid ""
  2769. "Use --help for help about querying packages;\n"
  2770. "Use --licence for copyright licence and lack of warranty (GNU GPL).\n"
  2771. "\n"
  2772. msgstr ""
  2773. "Useu --help per a obtindre ajuda sobre la consulta de paquets;\n"
  2774. "Useu --licence per a veure la llicència i la absència de garantia (GNU "
  2775. "GPL).\n"
  2776. #: dpkg-deb/build.c:67
  2777. #, c-format
  2778. msgid "dpkg-deb - error: %s (`%s') doesn't contain any digits\n"
  2779. msgstr "dpkg-deb - error: %s («%s») no conté cap dígit\n"
  2780. #. Decode our arguments
  2781. #: dpkg-deb/build.c:170
  2782. msgid "--build needs a directory argument"
  2783. msgstr "--build necessita un directori amb paràmetre"
  2784. #: dpkg-deb/build.c:179
  2785. msgid "--build takes at most two arguments"
  2786. msgstr "--build porta com a molt dos arguments"
  2787. #: dpkg-deb/build.c:183
  2788. #, c-format
  2789. msgid "unable to check for existence of archive `%.250s'"
  2790. msgstr "no es pot comprovar l'existència de l'arxiu «%.250s»"
  2791. #: dpkg-deb/build.c:198
  2792. msgid "target is directory - cannot skip control file check"
  2793. msgstr ""
  2794. "l'objectiu és un directori - no es pot ometre la comprovació del fitxer de "
  2795. "control"
  2796. #: dpkg-deb/build.c:199
  2797. #, c-format
  2798. msgid ""
  2799. "dpkg-deb: warning, not checking contents of control area.\n"
  2800. "dpkg-deb: building an unknown package in `%s'.\n"
  2801. msgstr ""
  2802. "dpkg-deb: avís, no es comprova el contingut de l'àrea de control.\n"
  2803. "dpkg-deb: es construeix un paquet desconegut en «%s».\n"
  2804. #: dpkg-deb/build.c:217
  2805. msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or `-+.'"
  2806. msgstr ""
  2807. "el nom del paquet té caràcters que no són minúscules, alfanumèrics o «-+»."
  2808. #: dpkg-deb/build.c:219
  2809. #, c-format
  2810. msgid "warning, `%s' contains user-defined Priority value `%s'\n"
  2811. msgstr "avís, «%s» conté un valor Priority «%s» definit pel usuari\n"
  2812. #: dpkg-deb/build.c:224
  2813. #, c-format
  2814. msgid "warning, `%s' contains user-defined field `%s'\n"
  2815. msgstr "avís, «%s» conté un camp «%s» definit pel usuari\n"
  2816. #: dpkg-deb/build.c:230
  2817. #, c-format
  2818. msgid "%d errors in control file"
  2819. msgstr "%d errors en el fitxer de control"
  2820. #: dpkg-deb/build.c:241
  2821. #, c-format
  2822. msgid "dpkg-deb: building package `%s' in `%s'.\n"
  2823. msgstr "dpkg-deb: s'està construint el paquet «%s» en «%s».\n"
  2824. #: dpkg-deb/build.c:249
  2825. #, c-format
  2826. msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)"
  2827. msgstr ""
  2828. "el directori de control té permisos erronis %03lo (ha de ser >=0755 i <=0775)"
  2829. #: dpkg-deb/build.c:260
  2830. #, c-format
  2831. msgid "maintainer script `%.50s' is not a plain file or symlink"
  2832. msgstr "l'script «%.50s» no és un fitxer normal o un enllaç simbòlic"
  2833. #: dpkg-deb/build.c:262
  2834. #, c-format
  2835. msgid ""
  2836. "maintainer script `%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and "
  2837. "<=0775)"
  2838. msgstr "l'script «%.50s» té permisos erronis %03lo (ha de ser >=0555 i <=0775)"
  2839. #: dpkg-deb/build.c:266
  2840. #, c-format
  2841. msgid "maintainer script `%.50s' is not stattable"
  2842. msgstr "no es pot fer «stat» sobre l'script «%.50s»"
  2843. #: dpkg-deb/build.c:276
  2844. msgid "empty string from fgets reading conffiles"
  2845. msgstr "cadena buida de fgets al llegir conffiles"
  2846. #: dpkg-deb/build.c:278
  2847. #, c-format
  2848. msgid ""
  2849. "warning, conffile name `%.50s...' is too long, or missing final newline\n"
  2850. msgstr ""
  2851. "avís, el nom de conffile «%.50s...» és massa llarg, o li falta el caràcter "
  2852. "de nova línia final\n"
  2853. #: dpkg-deb/build.c:290
  2854. #, c-format
  2855. msgid "conffile `%.250s' does not appear in package"
  2856. msgstr "el conffile «%.250s» no està dins del paquet"
  2857. #: dpkg-deb/build.c:292
  2858. #, c-format
  2859. msgid "conffile `%.250s' is not stattable"
  2860. msgstr "no es pot fer «stat» sobre el conffile «%.250s»"
  2861. #: dpkg-deb/build.c:294
  2862. #, c-format
  2863. msgid "warning, conffile `%s' is not a plain file\n"
  2864. msgstr "avís, el conffile «%s» no és un fitxer normal\n"
  2865. #: dpkg-deb/build.c:299
  2866. msgid "error reading conffiles file"
  2867. msgstr "s'ha produït un error en llegir el fitxer de conffiles"
  2868. #: dpkg-deb/build.c:302
  2869. msgid "error opening conffiles file"
  2870. msgstr "s'ha produït un error en l'obrir el fitxer de conffiles"
  2871. #: dpkg-deb/build.c:305
  2872. #, c-format
  2873. msgid "dpkg-deb: ignoring %d warnings about the control file(s)\n"
  2874. msgstr ""
  2875. "dpkg-deb: no es tindran en compte %d avisos sobre els fitxers de control\n"
  2876. #: dpkg-deb/build.c:315
  2877. #, c-format
  2878. msgid "unable to unbuffer `%.255s'"
  2879. msgstr "no es pot desfer la memòria temporal `%.255s'"
  2880. #: dpkg-deb/build.c:320 dpkg-deb/build.c:393 dpkg-deb/build.c:414
  2881. #, c-format
  2882. msgid "failed to chdir to `%.255s'"
  2883. msgstr "s'ha produït un error en canviar al directori «%.255s»"
  2884. #: dpkg-deb/build.c:321
  2885. msgid "failed to chdir to .../DEBIAN"
  2886. msgstr "s'ha produït un error en canviar al directori .../DEBIAN"
  2887. #: dpkg-deb/build.c:322 dpkg-deb/build.c:395
  2888. msgid "failed to exec tar -cf"
  2889. msgstr "s'ha produït un error en executar tar -cf"
  2890. #. Create a temporary file to store the control data in. Immediately unlink
  2891. #. * our temporary file so others can't mess with it.
  2892. #.
  2893. #: dpkg-deb/build.c:328
  2894. msgid "failed to make tmpfile (control)"
  2895. msgstr "s'ha produït un error en crear un fitxer temporal (control)"
  2896. #: dpkg-deb/build.c:329
  2897. #, c-format
  2898. msgid "failed to open tmpfile (control), %s"
  2899. msgstr "s'ha produït un error en obrir un fitxer temporal (control), %s"
  2900. #. make sure it's gone, the fd will remain until we close it
  2901. #: dpkg-deb/build.c:332
  2902. #, c-format
  2903. msgid "failed to unlink tmpfile (control), %s"
  2904. msgstr "s'ha produït un error en desenllaçar el fitxer temporal (control), %s"
  2905. #: dpkg-deb/build.c:340 dpkg-deb/build.c:369
  2906. msgid "control"
  2907. msgstr "control"
  2908. #: dpkg-deb/build.c:345
  2909. msgid "failed to fstat tmpfile (control)"
  2910. msgstr ""
  2911. "s'ha produït un error en fer «fstat» sobre el fitxer temporal (control)"
  2912. #: dpkg-deb/build.c:368
  2913. msgid "failed to rewind tmpfile (control)"
  2914. msgstr ""
  2915. "s'ha produït un error en fer «rewind» sobre el fitxer temporal (control)"
  2916. #: dpkg-deb/build.c:376
  2917. msgid "failed to make tmpfile (data)"
  2918. msgstr "s'ha produït un error en crear el fitxer temporal (data)"
  2919. #: dpkg-deb/build.c:377
  2920. #, c-format
  2921. msgid "failed to open tmpfile (data), %s"
  2922. msgstr "s'ha produït un error en obrir el fitxer temporal (data), %s"
  2923. #. make sure it's gone, the fd will remain until we close it
  2924. #: dpkg-deb/build.c:380
  2925. #, c-format
  2926. msgid "failed to unlink tmpfile (data), %s"
  2927. msgstr "s'ha produït un error en esborrar el fitxer temporal (data), %s"
  2928. #: dpkg-deb/build.c:404 dpkg-deb/extract.c:268
  2929. msgid "data"
  2930. msgstr "dades"
  2931. #: dpkg-deb/build.c:416
  2932. msgid "failed to exec find"
  2933. msgstr "s'ha produït un error en executar find"
  2934. #: dpkg-deb/build.c:427 dpkg-deb/build.c:434
  2935. msgid "failed to write filename to tar pipe (data)"
  2936. msgstr ""
  2937. "s'ha produït un error en escriure el nom del fitxer al conducte de tar (data)"
  2938. #: dpkg-deb/build.c:448
  2939. #, c-format
  2940. msgid "Internal error, compress_type `%i' unknown!"
  2941. msgstr "S'ha produït un error intern, el compress_type «%i» és desconegut."
  2942. #: dpkg-deb/build.c:460
  2943. msgid "failed to rewind tmpfile (data)"
  2944. msgstr "s'ha produït un error al fer «rewind» sobre el fitxer temporal (data)"
  2945. #: dpkg-deb/build.c:461
  2946. msgid "cat (data)"
  2947. msgstr "cat (dades)"
  2948. #: dpkg-deb/extract.c:51
  2949. msgid "failed to exec sh -c mv foo/* &c"
  2950. msgstr "s'ha produït un error a l'executar sh -c mv foo/* etc."
  2951. #: dpkg-deb/extract.c:59
  2952. #, c-format
  2953. msgid "error reading %s from %.255s"
  2954. msgstr "s'ha produït un error en llegir %s de %.255s"
  2955. #: dpkg-deb/extract.c:61
  2956. #, c-format
  2957. msgid "unexpected end of file in %s in %.255s"
  2958. msgstr "fí de fitxer inesperat en %s en %.255s"
  2959. #: dpkg-deb/extract.c:72 split/info.c:52
  2960. #, c-format
  2961. msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s length contains nulls"
  2962. msgstr "el fitxer `%.250s' està corromput - la longitud %.250s conté nuls"
  2963. #: dpkg-deb/extract.c:79 split/info.c:43
  2964. #, c-format
  2965. msgid "file `%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
  2966. msgstr "el fitxer «%.250s» està corromput - dígit erroni (codi %d) en %s"
  2967. #: dpkg-deb/extract.c:104
  2968. #, c-format
  2969. msgid "failed to read archive `%.255s'"
  2970. msgstr "s'ha produït un error en llegir l'arxiu «%.255s»"
  2971. #: dpkg-deb/extract.c:105
  2972. msgid "failed to fstat archive"
  2973. msgstr "s'ha produït un error en fer «fstat» sobre l'arxiu"
  2974. #: dpkg-deb/extract.c:106
  2975. msgid "version number"
  2976. msgstr "número de versió"
  2977. #: dpkg-deb/extract.c:115
  2978. msgid "between members"
  2979. msgstr "entre números"
  2980. #: dpkg-deb/extract.c:117 split/info.c:95
  2981. #, c-format
  2982. msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
  2983. msgstr ""
  2984. "el fitxer «%.250s» està corromput - màgia errónia al final de la primera "
  2985. "capçalera"
  2986. #: dpkg-deb/extract.c:121
  2987. #, c-format
  2988. msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %zi"
  2989. msgstr "el fitxer `%.250s' està corromput - longitud %zi negativa"
  2990. #: dpkg-deb/extract.c:125
  2991. #, c-format
  2992. msgid "file `%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)"
  2993. msgstr ""
  2994. "el fitxer «%.250s» no és un arxiu binari de debian (proveu amb dpkg-split?)"
  2995. #: dpkg-deb/extract.c:128
  2996. msgid "header info member"
  2997. msgstr "info. de capçalera de l'element"
  2998. #: dpkg-deb/extract.c:131
  2999. msgid "archive has no newlines in header"
  3000. msgstr "l'arxiu no té caràcters de nova línia en la capçalera"
  3001. #: dpkg-deb/extract.c:134
  3002. msgid "archive has no dot in version number"
  3003. msgstr "l'arxiu no té cap punt en el número de versió"
  3004. #: dpkg-deb/extract.c:137
  3005. #, c-format
  3006. msgid "archive version %.250s not understood, get newer dpkg-deb"
  3007. msgstr "no s'enten la versió %.250s de l'arxiu, aconseguiu un dpkg-deb més nou"
  3008. #. Members with `_' are noncritical, and if we don't understand them
  3009. #. * we skip them.
  3010. #.
  3011. #: dpkg-deb/extract.c:146 dpkg-deb/extract.c:175
  3012. #, c-format
  3013. msgid "skipped member data from %s"
  3014. msgstr "s'omet l'element de %s"
  3015. #: dpkg-deb/extract.c:165
  3016. #, c-format
  3017. msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up"
  3018. msgstr "el fitxer «%.250s» conté un element %.*s inintel·ligible, s'abandona"
  3019. #: dpkg-deb/extract.c:171
  3020. #, c-format
  3021. msgid "file `%.250s' contains two control members, giving up"
  3022. msgstr "el fitxer «%.250s» conté dos elements de control, s'abandona"
  3023. #: dpkg-deb/extract.c:183
  3024. #, c-format
  3025. msgid ""
  3026. " new debian package, version %s.\n"
  3027. " size %ld bytes: control archive= %zi bytes.\n"
  3028. msgstr ""
  3029. " nou paquet de debian, versió %s.\n"
  3030. " mida %ld bytes: arxiu de control= %zi bytes.\n"
  3031. #: dpkg-deb/extract.c:195
  3032. msgid "ctrl information length"
  3033. msgstr "longitud de la info. de control"
  3034. # FIXME original
  3035. #: dpkg-deb/extract.c:197
  3036. #, c-format
  3037. msgid "archive has malformatted ctrl len `%s'"
  3038. msgstr "l'arxiu té una longitud de control mal formatada «%s»"
  3039. #: dpkg-deb/extract.c:200
  3040. #, c-format
  3041. msgid ""
  3042. " old debian package, version %s.\n"
  3043. " size %ld bytes: control archive= %zi, main archive= %ld.\n"
  3044. msgstr ""
  3045. " paquet debian antic, versió %s.\n"
  3046. " mida %ld bytes: arxiu de control= %zi, arxiu principal= %ld.\n"
  3047. #: dpkg-deb/extract.c:209
  3048. msgid "ctrlarea"
  3049. msgstr "àrea de control"
  3050. #: dpkg-deb/extract.c:215
  3051. #, c-format
  3052. msgid ""
  3053. "dpkg-deb: file looks like it might be an archive which has been\n"
  3054. "dpkg-deb: corrupted by being downloaded in ASCII mode\n"
  3055. msgstr ""
  3056. "dpkg-deb: el fitxer té pinta de ser un arxiu que ha sigut corromput\n"
  3057. "dpkg-deb al ser descarregat en mode ASCII\n"
  3058. #: dpkg-deb/extract.c:220
  3059. #, c-format
  3060. msgid "`%.255s' is not a debian format archive"
  3061. msgstr "«%.255s» no és un arxiu amb el format debian"
  3062. #: dpkg-deb/extract.c:225
  3063. msgid "fgetpos failed"
  3064. msgstr "fgetpos ha fallat"
  3065. #: dpkg-deb/extract.c:229
  3066. msgid "fsetpos failed"
  3067. msgstr "fsetpos ha fallat"
  3068. #: dpkg-deb/extract.c:236
  3069. msgid "failed to fdopen p1 in paste"
  3070. msgstr "no s'ha pogut fer «fdopen» sobre p1 en «paste»"
  3071. #: dpkg-deb/extract.c:238
  3072. msgid "failed to write to gzip -dc"
  3073. msgstr "no s'ha pogut escriure a gzip -dc"
  3074. #: dpkg-deb/extract.c:239
  3075. msgid "failed to close gzip -dc"
  3076. msgstr "no s'ha pogut tancar gzip -dc"
  3077. #: dpkg-deb/extract.c:246
  3078. msgid "failed to syscall lseek to files archive portion"
  3079. msgstr "no s'ha pogut fer «syscall lseek» en els fitxers porció d'arxiu"
  3080. #: dpkg-deb/extract.c:254
  3081. msgid "failed to write to pipe in copy"
  3082. msgstr "s'ha produït un error en escriure al conducte en la còpia"
  3083. #: dpkg-deb/extract.c:255
  3084. msgid "failed to close pipe in copy"
  3085. msgstr "s'ha produït un error en tancar el conducte en la còpia"
  3086. #: dpkg-deb/extract.c:276
  3087. msgid "failed to create directory"
  3088. msgstr "no s'ha pogut crear el directori"
  3089. #: dpkg-deb/extract.c:277
  3090. msgid "failed to chdir to directory after creating it"
  3091. msgstr "no s'ha pogut canviar a un directori després de crear-lo"
  3092. #: dpkg-deb/extract.c:279
  3093. msgid "failed to chdir to directory"
  3094. msgstr "no s'ha pogut canviar al directori"
  3095. #: dpkg-deb/extract.c:293
  3096. msgid "failed to exec tar"
  3097. msgstr "no s'ha pogut executar tar"
  3098. #: dpkg-deb/extract.c:316 dpkg-deb/extract.c:331 dpkg-deb/info.c:68
  3099. #, c-format
  3100. msgid "--%s needs a .deb filename argument"
  3101. msgstr "--%s necessita un nom de fitxer .deb com a argument"
  3102. #: dpkg-deb/extract.c:319
  3103. #, c-format
  3104. msgid ""
  3105. "--%s needs a target directory.\n"
  3106. "Perhaps you should be using dpkg --install ?"
  3107. msgstr ""
  3108. "--%s necessita un directori de destí.\n"
  3109. "Potser voleu fer dpkg --install?"
  3110. #: dpkg-deb/extract.c:322
  3111. #, c-format
  3112. msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)"
  3113. msgstr "--%s pren com a molt dos arguments (.deb i directori)"
  3114. #: dpkg-deb/extract.c:333
  3115. #, c-format
  3116. msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)"
  3117. msgstr "--%s només pren un argument (fitxer .deb)"
  3118. #: dpkg-deb/info.c:49
  3119. msgid "failed to chdir to `/' for cleanup"
  3120. msgstr "no s'ha pogut canviar a «/» per a la neteja"
  3121. #: dpkg-deb/info.c:51
  3122. msgid "failed to fork for cleanup"
  3123. msgstr "no s'ha pogut fer «fork» per a la neteja"
  3124. #: dpkg-deb/info.c:56
  3125. msgid "failed to wait for rm cleanup"
  3126. msgstr "no s'ha pogut esperar per a la neteja amb rm"
  3127. #: dpkg-deb/info.c:57
  3128. #, c-format
  3129. msgid "rm cleanup failed, code %d\n"
  3130. msgstr "la neteja amb rm ha fallat, codi %d\n"
  3131. #: dpkg-deb/info.c:71
  3132. msgid "failed to make temporary directoryname"
  3133. msgstr "no s'ha pogut crear el nom del directori temporal"
  3134. #: dpkg-deb/info.c:75
  3135. msgid "failed to exec rm -rf"
  3136. msgstr "no s'ha pogut executar rm -rf"
  3137. #: dpkg-deb/info.c:95
  3138. msgid "info_spew"
  3139. msgstr "info_spew"
  3140. #: dpkg-deb/info.c:97
  3141. #, c-format
  3142. msgid "dpkg-deb: `%.255s' contains no control component `%.255s'\n"
  3143. msgstr "dpkg-deb: «%.255s» no conté cap component de control «%.255s»\n"
  3144. #: dpkg-deb/info.c:101
  3145. #, c-format
  3146. msgid "open component `%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
  3147. msgstr ""
  3148. "l'obertura del component «%.255s» (dins de %.255s) ha fallat de forma "
  3149. "inesperada"
  3150. #: dpkg-deb/info.c:106
  3151. msgid "One requested control component is missing"
  3152. msgstr "Falta un component de control requerit "
  3153. #: dpkg-deb/info.c:108
  3154. #, c-format
  3155. msgid "%d requested control components are missing"
  3156. msgstr "Falten %d components de control requerits"
  3157. #: dpkg-deb/info.c:121
  3158. #, c-format
  3159. msgid "cannot scan directory `%.255s'"
  3160. msgstr "no es pot examinar el directori «%.255s»"
  3161. #: dpkg-deb/info.c:126
  3162. #, c-format
  3163. msgid "cannot stat `%.255s' (in `%.255s')"
  3164. msgstr "no es pot fer «stat» sobre «%.255s» (en «%.255s»)"
  3165. #: dpkg-deb/info.c:129
  3166. #, c-format
  3167. msgid "cannot open `%.255s' (in `%.255s')"
  3168. msgstr "no es pot obrir «%.255s» (en «%.255s»)"
  3169. #: dpkg-deb/info.c:143
  3170. #, c-format
  3171. msgid "failed to read `%.255s' (in `%.255s')"
  3172. msgstr "s'ha produït un error en llegir «%.255s» (en «%.255s»)"
  3173. #: dpkg-deb/info.c:146
  3174. #, c-format
  3175. msgid " %7ld bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n"
  3176. msgstr " %7ld bytes, %5d línies %c %-20.127s %.127s\n"
  3177. #: dpkg-deb/info.c:152
  3178. #, c-format
  3179. msgid " not a plain file %.255s\n"
  3180. msgstr " no és un fitxer normal %.255s\n"
  3181. #: dpkg-deb/info.c:157
  3182. #, c-format
  3183. msgid "failed to read `control' (in `%.255s')"
  3184. msgstr "no s'ha pogut llegir «control» (en «%.255s»)"
  3185. #: dpkg-deb/info.c:158
  3186. msgid "(no `control' file in control archive!)\n"
  3187. msgstr "(no hi ha cap fitxer «control» en l'arxiu de control!)\n"
  3188. #: dpkg-deb/info.c:178
  3189. msgid "could not open the `control' component"
  3190. msgstr "no s'ha pogut obrir el component «control»"
  3191. #: dpkg-deb/info.c:208
  3192. msgid "failed during read of `control' component"
  3193. msgstr "no s'ha pogut llegir el component «control»"
  3194. #: dpkg-deb/info.c:219
  3195. msgid "Error in format"
  3196. msgstr "Error en el format"
  3197. #: dpkg-deb/info.c:255
  3198. msgid "--contents takes exactly one argument"
  3199. msgstr "--contents pren exactament un argument"
  3200. #: dpkg-deb/main.c:48
  3201. msgid "' package archive backend version "
  3202. msgstr "' package archive backend versió "
  3203. #: dpkg-deb/main.c:50
  3204. msgid ""
  3205. "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
  3206. "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
  3207. "See dpkg-deb --licence for details.\n"
  3208. msgstr ""
  3209. "Això és programari lliure, vegeu la Llicència Publica General GNU versió 2\n"
  3210. "o posterior per a les condicions de còpia. No hi ha CAP garantia.\n"
  3211. "Vegeu dpkg-deb --licence per a més detalls.\n"
  3212. # FIXME: Show information on package -> Lowercase "Show"
  3213. #: dpkg-deb/main.c:58
  3214. msgid ""
  3215. "Command:\n"
  3216. " -b|--build <directory> [<deb>] build an archive.\n"
  3217. " -c|--contents <deb> list contents.\n"
  3218. " -I|--info <deb> [<cfile>...] show info to stdout.\n"
  3219. " -W|--show <deb> show information on package(s)\n"
  3220. " -f|--field <deb> [<cfield>...] show field(s) to stdout.\n"
  3221. " -e|--control <deb> [<directory>] extract control info.\n"
  3222. " -x|--extract <deb> <directory> extract files.\n"
  3223. " -X|--vextract <deb> <directory> extract & list files.\n"
  3224. " --fsys-tarfile <deb> output filesystem tarfile.\n"
  3225. " -h|--help display this message.\n"
  3226. " --version | --licence show version/licence.\n"
  3227. "\n"
  3228. "<deb> is the filename of a Debian format archive.\n"
  3229. "<cfile> is the name of an administrative file component.\n"
  3230. "<cfield> is the name of a field in the main `control' file.\n"
  3231. "\n"
  3232. "Options:\n"
  3233. " --showformat=<format> use alternative format for --show\n"
  3234. " -D enable debugging output\n"
  3235. " --old, --new select archive format\n"
  3236. " --nocheck suppress control file check (build bad "
  3237. "package).\n"
  3238. " -z# to set the compression when building\n"
  3239. " -Z<type> set the compression type to use when building.\n"
  3240. " allowed values: gzip, bzip2, none\n"
  3241. "\n"
  3242. "Format syntax:\n"
  3243. " A format is a string that will be output for each package. The format\n"
  3244. " can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
  3245. " return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
  3246. " by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
  3247. "width]}\n"
  3248. " syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
  3249. "which\n"
  3250. " case left alignment will be used. \n"
  3251. "\n"
  3252. "Use `dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
  3253. "`dselect' for user-friendly package management. Packages unpacked\n"
  3254. "using `dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
  3255. msgstr ""
  3256. "Ordre:\n"
  3257. " -b|--build <directori> [<deb>] construeix un arxiu.\n"
  3258. " -c|--contents <deb> llista els continguts.\n"
  3259. " -I|--info <deb> [<fitxerc>...] mostra la info en l'eixida estàndard.\n"
  3260. " -W|--show <deb> mostra informació sobre el(s) paquet"
  3261. "(s).\n"
  3262. " -f|--field <deb> [<campc>...] mostra el(s) camp(s) en l'eixida "
  3263. "estàndard.\n"
  3264. " -e|--control <deb> [<directori>] extrau la informació de control.\n"
  3265. " -x|--extract <deb> <directori> estrau els fitxers.\n"
  3266. " -X|--vextract <deb> <directori> extrau i llista els fitxers.\n"
  3267. " --fsys-tarfile <deb> mostra el fitxer tar del sistema de "
  3268. "fitxers.\n"
  3269. " -h|--help mostra aquest missatge.\n"
  3270. " --version | --licence mostra la versió i llicència.\n"
  3271. "\n"
  3272. "<deb> és el nom de fitxer d'un arxiu en format Debian.\n"
  3273. "<fitxerc> és el nom d'un component d'un fitxer administratiu.\n"
  3274. "<campc> és el nom d'un camp en el fitxer de «control» principal.\n"
  3275. "\n"
  3276. "Opcions:\n"
  3277. " --showformat=<format> usa un format alternatiu per a --show.\n"
  3278. " -D habilita l'eixida de depuració.\n"
  3279. " --old, --new selecciona el format de l'arxiu.\n"
  3280. " --nocheck suprimeix la comprovació del fitxer de control\n"
  3281. " (construeix un paquet erroni).\n"
  3282. " -z# per a establir la compressió en la construcció.\n"
  3283. " -Z<tipus> estableix el tipus de compressió a utilitzar\n"
  3284. " durant la contrucció.\n"
  3285. " Valors permesos: gzip, bzip2, cap.\n"
  3286. "\n"
  3287. "Sintaxi del format:\n"
  3288. " Un format és una cadena que es mostrarà per a cada paquet. El format\n"
  3289. " pot incloure les seqüències d'escape estàndard \\n (nova línia),\n"
  3290. " \\r (retorn de carro) o \\\\ (barra invertida). Es pot incloure "
  3291. "informació\n"
  3292. " sobre el paquet inserint referències variables als camps dels paquets\n"
  3293. " utilitzant la sintaxi ${var[;amplada]}. Els camps s'aliniaran a la\n"
  3294. " dreta a menys que l'amplada siga negativa, en aquest cas s'utilitzarà\n"
  3295. " aliniació a l'esquerra.\n"
  3296. "\n"
  3297. "Feu servir «dpkg» per a instal·lar i desinstal·lar paquets del vostre\n"
  3298. "sistema, o «dselect» per a gestionar els paquets d'una manera amigable.\n"
  3299. "Els paquets desempaquetats fent servir «dpkg-deb --extract» estaran\n"
  3300. "instal·lats incorrectament!\n"
  3301. #: dpkg-deb/main.c:100
  3302. msgid ""
  3303. "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
  3304. "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages."
  3305. msgstr ""
  3306. "Escriviu dpkg-deb --help per a obtindre ajuda a sobre de la manipulació de "
  3307. "fitxers *.deb;\n"
  3308. "Escriviu dpkg --help per a obtindre ajuda a sobre de com instal·lar i "
  3309. "desinstal·lar paquets."
  3310. #: dpkg-deb/main.c:176
  3311. #, c-format
  3312. msgid "unknown compression type `%s'!"
  3313. msgstr "el tipus de compressió «%s» és desconegut!"
  3314. #: split/info.c:64
  3315. #, c-format
  3316. msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s missing"
  3317. msgstr "el fitxer «%.250s» està corromput - falta %.250s"
  3318. #: split/info.c:67
  3319. #, c-format
  3320. msgid "file `%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s"
  3321. msgstr ""
  3322. "el fitxer «%.250s» està corromput - falta una nova línia després de %.250s"
  3323. #: split/info.c:91
  3324. msgid "unable to seek back"
  3325. msgstr "no es pot fer «seek» cap enradera"
  3326. #: split/info.c:105
  3327. #, c-format
  3328. msgid "file `%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)"
  3329. msgstr ""
  3330. "el fitxer «%.250s» està corromput - caràcter de farcit erroni (codi %d)"
  3331. #: split/info.c:109
  3332. #, c-format
  3333. msgid "file `%.250s' is corrupt - nulls in info section"
  3334. msgstr "el fitxer «%.250s» està corromput - hi ha nuls en la secció d'info."
  3335. #: split/info.c:116
  3336. #, c-format
  3337. msgid "file `%.250s' is format version `%.250s' - you need a newer dpkg-split"
  3338. msgstr ""
  3339. "el fitxer «%.250s» té un format versió «%.250s» - necessiteu un dpkg-split "
  3340. "més nou"
  3341. #: split/info.c:124
  3342. #, c-format
  3343. msgid "file `%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum `%.250s'"
  3344. msgstr "el fitxer «%.250s» està corromput - suma MD5 «%.250s» errònia"
  3345. #: split/info.c:131
  3346. #, c-format
  3347. msgid "file `%.250s' is corrupt - no slash between part numbers"
  3348. msgstr ""
  3349. "el fitxer «%.250s» està corromput - no hi ha una barra entre els números de "
  3350. "part"
  3351. #: split/info.c:140
  3352. #, c-format
  3353. msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number"
  3354. msgstr "el fitxer «%.250s» està corromput - número de part erroni"
  3355. #: split/info.c:145
  3356. #, c-format
  3357. msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header"
  3358. msgstr ""
  3359. "el fitxer «%.250s» està corromput - màgia errònia al final de la segona "
  3360. "capçalera"
  3361. #: split/info.c:147
  3362. #, c-format
  3363. msgid "file `%.250s' is corrupt - second member is not data member"
  3364. msgstr ""
  3365. "el fitxer «%.250s» està corromput - el segon element no és un element de "
  3366. "dades"
  3367. #: split/info.c:153
  3368. #, c-format
  3369. msgid "file `%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
  3370. msgstr ""
  3371. "el fitxer «%.250s» està corromput - número equivocat de parts per a les "
  3372. "mides indicades"
  3373. #: split/info.c:157
  3374. #, c-format
  3375. msgid "file `%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number"
  3376. msgstr ""
  3377. "el fitxer «%.250s» està corromput - la mida està equivocada pel número de "
  3378. "part indicada"
  3379. #: split/info.c:163
  3380. #, c-format
  3381. msgid "unable to fstat part file `%.250s'"
  3382. msgstr "no es pot fer «stat» sobre el fitxer part «%.250s»"
  3383. #: split/info.c:169
  3384. #, c-format
  3385. msgid "file `%.250s' is corrupt - too short"
  3386. msgstr "el fitxer «%.250s» està corromput - massa curt"
  3387. #: split/info.c:181 split/info.c:222
  3388. #, c-format
  3389. msgid "cannot open archive part file `%.250s'"
  3390. msgstr "no es pot obrir el fitxer part d'arxiu «%.250s»"
  3391. #: split/info.c:183
  3392. #, c-format
  3393. msgid "file `%.250s' is not an archive part"
  3394. msgstr "el fitxer «%.250s» no és una part d'arxiu"
  3395. #: split/info.c:188
  3396. #, c-format
  3397. msgid ""
  3398. "%s:\n"
  3399. " Part format version: %s\n"
  3400. " Part of package: %s\n"
  3401. " ... version: %s\n"
  3402. " ... MD5 checksum: %s\n"
  3403. " ... length: %lu bytes\n"
  3404. " ... split every: %lu bytes\n"
  3405. " Part number: %d/%d\n"
  3406. " Part length: %zi bytes\n"
  3407. " Part offset: %lu bytes\n"
  3408. " Part file size (used portion): %lu bytes\n"
  3409. "\n"
  3410. msgstr ""
  3411. "%s:\n"
  3412. " Versió del format de part: %s\n"
  3413. " Part del paquet: %s\n"
  3414. " ... versió: %s\n"
  3415. " ... suma MD5: %s\n"
  3416. " ... mida: %lu octets\n"
  3417. " ... trossejat cada: %lu octets\n"
  3418. " Número de la part: %d/%d\n"
  3419. " Mida de la part: %zi octets\n"
  3420. " Desplaçament de la part: %lu octets\n"
  3421. " Mida del fitxer de la part\n"
  3422. " (porció usada): %lu octets\n"
  3423. "\n"
  3424. #: split/info.c:218
  3425. msgid "--info requires one or more part file arguments"
  3426. msgstr "--info requereix un o més fitxers part com a arguments"
  3427. #: split/info.c:228
  3428. #, c-format
  3429. msgid "file `%s' is not an archive part\n"
  3430. msgstr "el fitxer «%s» no és una part d'arxiu\n"
  3431. #: split/join.c:48
  3432. #, c-format
  3433. msgid "unable to open output file `%.250s'"
  3434. msgstr "no es pot obrir el fitxer d'eixida «%.250s»"
  3435. #: split/join.c:52
  3436. #, c-format
  3437. msgid "unable to (re)open input part file `%.250s'"
  3438. msgstr "no es pot (re)obrir el fitxer part d'entrada «%.250s»"
  3439. #: split/join.c:68
  3440. #, c-format
  3441. msgid "done\n"
  3442. msgstr "fet\n"
  3443. #: split/join.c:84
  3444. #, c-format
  3445. msgid "files `%.250s' and `%.250s' are not parts of the same file"
  3446. msgstr "els fitxers «%.250s» i «%.250s» no són parts del mateix fitxer"
  3447. #: split/join.c:89
  3448. #, c-format
  3449. msgid "there are several versions of part %d - at least `%.250s' and `%.250s'"
  3450. msgstr "hi han diverses versions de la part %d - al menys «%.250s» i «%.250s»"
  3451. #: split/join.c:102
  3452. msgid "--join requires one or more part file arguments"
  3453. msgstr "--join requereix un o més fitxers part com a arguments"
  3454. #: split/join.c:123
  3455. #, c-format
  3456. msgid "part %d is missing"
  3457. msgstr "falta la part %d"
  3458. #: split/main.c:40
  3459. msgid "Debian GNU/Linux `dpkg-split' package split/join tool; version "
  3460. msgstr "utilitat de divisió/unió «dpkg-split» de Debian GNU/Linux; versió "
  3461. #: split/main.c:42
  3462. msgid ""
  3463. "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson. This is free software; see the\n"
  3464. "GNU General Public Licence version 2 or later for copying conditions.\n"
  3465. "There is NO warranty. See dpkg-split --licence for details.\n"
  3466. msgstr ""
  3467. "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson. Això és programari lliure; mireu la\n"
  3468. "Llicència Pública General de GNU versió 2 o posterior per a les condicions\n"
  3469. "de còpia. Aquest NO té cap garantia. Mireu dpkg-split --licence per a més "
  3470. "detalls.\n"
  3471. #: split/main.c:49
  3472. #, c-format
  3473. msgid ""
  3474. "Usage: dpkg-split -s|--split <file> [<prefix>] Split an archive.\n"
  3475. " dpkg-split -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n"
  3476. " dpkg-split -I|--info <part> ... Display info about a "
  3477. "part.\n"
  3478. " dpkg-split -h|--help|--version|--licence Show help/version/"
  3479. "licence.\n"
  3480. "\n"
  3481. " dpkg-split -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n"
  3482. " dpkg-split -l|--listq List unmatched pieces.\n"
  3483. " dpkg-split -d|--discard [<filename> ...] Discard unmatched "
  3484. "pieces.\n"
  3485. "\n"
  3486. "Options: --depotdir <directory> (default is %s/%s)\n"
  3487. " -S|--partsize <size> (in Kb, for -s, default is 450)\n"
  3488. " -o|--output <file> (for -j, default is <package>-<version>."
  3489. "deb)\n"
  3490. " -Q|--npquiet (be quiet when -a is not a part)\n"
  3491. " --msdos (generate 8.3 filenames)\n"
  3492. "\n"
  3493. "Exit status: 0 = OK; 1 = -a is not a part; 2 = trouble!\n"
  3494. msgstr ""
  3495. "Forma d'ús:\n"
  3496. " dpkg-split -s|--split <fitxer> [<prefix>] Esbozina en parts un arxiu.\n"
  3497. " dpkg-split -j|--join <part> <part> ... Uneix parts.\n"
  3498. " dpkg-split -I|--info <part> ... Mostra informació sobre una "
  3499. "part.\n"
  3500. " dpkg-split -h|--help|--version|--licence Mostra ajuda/versió/llicència.\n"
  3501. "\n"
  3502. " dpkg-split -a|--auto -o <completa> <part> Autoacumula parts.\n"
  3503. " dpkg-split -l|--listq Llista els bocins "
  3504. "desemparellats.\n"
  3505. " dpkg-split -d|--discard [<fitxer> ...] Descarta els bocins\n"
  3506. " desemparellats.\n"
  3507. "\n"
  3508. "Opcions: --depotdir <directori> (per defecte és %s/%s)\n"
  3509. " -S|--partsize <mida> (en Kb, per a -s, per defecte és 450)\n"
  3510. " -o|--output <fitxer> (per a -j, per defecte és\n"
  3511. " <paquet>-<versió>.deb)\n"
  3512. " -Q|--npquiet (en silenci quan -a no és una part)\n"
  3513. " --msdos (genera noms de fitxer en format 8.3)\n"
  3514. "\n"
  3515. "Estat d'eixida: 0 = OK; 1 = -a no és una part; 2 = problemes!\n"
  3516. #: split/main.c:70
  3517. msgid "Type dpkg-split --help for help."
  3518. msgstr "Escriu dpkg-split --help per a obtindre ajuda."
  3519. #: split/main.c:80
  3520. #, c-format
  3521. msgid "error reading %s"
  3522. msgstr "s'ha produït un error al llegir %s"
  3523. #: split/main.c:84
  3524. #, c-format
  3525. msgid "error reading %.250s"
  3526. msgstr "s'ha produït un error al llegir %.250s"
  3527. #: split/main.c:85
  3528. #, c-format
  3529. msgid "unexpected end of file in %.250s"
  3530. msgstr "s'ha trobat un fí de fitxer inesperat en %.250s"
  3531. #: split/main.c:105
  3532. msgid "part size is far too large or is not positive"
  3533. msgstr "la mida de la part és massa gran o no és positiva"
  3534. #: split/main.c:109
  3535. #, c-format
  3536. msgid "part size must be at least %dk (to allow for header)"
  3537. msgstr ""
  3538. "la mida de la part ha de ser al menys de %dk (per a admetre una capçalera)"
  3539. #: split/queue.c:69
  3540. #, c-format
  3541. msgid "unable to read depot directory `%.250s'"
  3542. msgstr "no es pot llegir el directori de depòsit «%.250s»"
  3543. #: split/queue.c:107
  3544. msgid "--auto requires the use of the --output option"
  3545. msgstr "--auto requereix l'ús de l'opció --output"
  3546. #: split/queue.c:109
  3547. msgid "--auto requires exactly one part file argument"
  3548. msgstr "--auto requereix exactament un fitxer part com a argument"
  3549. #: split/queue.c:113
  3550. #, c-format
  3551. msgid "unable to read part file `%.250s'"
  3552. msgstr "no es pot llegir el fitxer part «%.250s»"
  3553. #: split/queue.c:116
  3554. #, c-format
  3555. msgid "File `%.250s' is not part of a multipart archive.\n"
  3556. msgstr "El fitxer «%.250s» no és part d'un arxiu multipart.\n"
  3557. #: split/queue.c:143
  3558. #, c-format
  3559. msgid "unable to reopen part file `%.250s'"
  3560. msgstr "no es pot reobrir el fitxer part «%.250s»"
  3561. #: split/queue.c:147
  3562. #, c-format
  3563. msgid "part file `%.250s' has trailing garbage"
  3564. msgstr "el fitxer part «%.250s» té brossa al final"
  3565. #: split/queue.c:156
  3566. #, c-format
  3567. msgid "unable to open new depot file `%.250s'"
  3568. msgstr "no es pot obrir el nou fitxer de depòsit «%.250s»"
  3569. #: split/queue.c:160
  3570. #, c-format
  3571. msgid "unable to rename new depot file `%.250s' to `%.250s'"
  3572. msgstr "no es pot reanomenar el nou fitxer de depòsit «%.250s» a «%.250s»"
  3573. #: split/queue.c:162
  3574. #, c-format
  3575. msgid "Part %d of package %s filed (still want "
  3576. msgstr "Part %d del paquet %s arxivada (encara es necessita "
  3577. #: split/queue.c:166
  3578. msgid " and "
  3579. msgstr " i "
  3580. #: split/queue.c:179
  3581. #, c-format
  3582. msgid "unable to delete used-up depot file `%.250s'"
  3583. msgstr "no es pot esborrar el fitxer de depòsit usat «%.250s»"
  3584. #: split/queue.c:194
  3585. msgid "--listq does not take any arguments"
  3586. msgstr "--listq no pren cap argument"
  3587. #: split/queue.c:197
  3588. msgid "Junk files left around in the depot directory:\n"
  3589. msgstr "Queden fitxers de brutícia en el directori de depòsit:\n"
  3590. #: split/queue.c:202 split/queue.c:226
  3591. #, c-format
  3592. msgid "unable to stat `%.250s'"
  3593. msgstr "no es pot fer «stat» sobre «%.250s»"
  3594. #: split/queue.c:205
  3595. #, c-format
  3596. msgid " %s (%lu bytes)\n"
  3597. msgstr " %s (%lu bytes)\n"
  3598. #: split/queue.c:207
  3599. #, c-format
  3600. msgid " %s (not a plain file)\n"
  3601. msgstr " %s (no és un fitxer normal)\n"
  3602. #: split/queue.c:212
  3603. msgid "Packages not yet reassembled:\n"
  3604. msgstr "Paquets encara sense reensamblar:\n"
  3605. #: split/queue.c:228
  3606. #, c-format
  3607. msgid "part file `%.250s' is not a plain file"
  3608. msgstr "el fitxer part «%.250s» no és un fitxer normal"
  3609. #: split/queue.c:233
  3610. #, c-format
  3611. msgid "(total %lu bytes)\n"
  3612. msgstr "(total %lu bytes)\n"
  3613. #: split/queue.c:256
  3614. #, c-format
  3615. msgid "unable to discard `%.250s'"
  3616. msgstr "no es pot descartar «%.250s»"
  3617. #: split/queue.c:257
  3618. #, c-format
  3619. msgid "Deleted %s.\n"
  3620. msgstr "S'ha eliminat %s.\n"
  3621. #: split/split.c:45
  3622. msgid "--split needs a source filename argument"
  3623. msgstr "--split necessita un nom de fitxer font com a argument"
  3624. #: split/split.c:48
  3625. msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
  3626. msgstr "--split pren com molt un nom de fitxer font i un prefix de destí"
  3627. #: split/split.c:62
  3628. #, c-format
  3629. msgid "unable to open source file `%.250s'"
  3630. msgstr "no es pot obrir el fitxer font «%.250s»"
  3631. #: split/split.c:63
  3632. msgid "unable to fstat source file"
  3633. msgstr "no es pot fer «stat» sobre el fitxer font"
  3634. #: split/split.c:64
  3635. #, c-format
  3636. msgid "source file `%.250s' not a plain file"
  3637. msgstr "el fitxer font «%.250s» no és un fitxer normal"
  3638. #: split/split.c:70
  3639. msgid "unable to exec mksplit"
  3640. msgstr "no es pot executar mksplit"
  3641. #: utils/md5sum.c:60
  3642. msgid "Type md5sum --help for help."
  3643. msgstr "Teclegeu md5sum --help per a obtindre ajuda."
  3644. #: utils/md5sum.c:78
  3645. #, c-format
  3646. msgid "error processing %s: %s\n"
  3647. msgstr "s'ha produït un error en processar %s: %s\n"
  3648. #: utils/md5sum.c:186
  3649. msgid ""
  3650. "usage: md5sum [-bv] [-c [file]] | [file...]\n"
  3651. "Generates or checks MD5 Message Digests\n"
  3652. " -c check message digests (default is generate)\n"
  3653. " -v verbose, print file names when checking\n"
  3654. " -b read files in binary mode\n"
  3655. "The input for -c should be the list of message digests and file names\n"
  3656. "that is printed on stdout by this program when it generates digests.\n"
  3657. msgstr ""
  3658. "Useu: md5sum [-bv] [-c [fitxer]] | [fitxer...]\n"
  3659. "Genera o verifica resúmens de missatges MD5\n"
  3660. " -c verifica els resúmens de missatges (es generen per defecte)\n"
  3661. " -v detallat, mostra els noms dels fitxers al verificar-los\n"
  3662. " -b llegeix els fitxers en mode binari\n"
  3663. "L'entrada per a -c ha de ser la llista de patrons i noms de fitxer que\n"
  3664. "aquest programa mostra en l'eixida estàndard quan genera els patrons.\n"
  3665. #: utils/md5sum.c:199
  3666. msgid "mdfile"
  3667. msgstr "fitxer_md"
  3668. #. Don't print the buffer; we might be dealing with a
  3669. #. * non-text file.
  3670. #.
  3671. #: utils/md5sum.c:250
  3672. #, c-format
  3673. msgid "%s: unrecognized line\n"
  3674. msgstr "%s: línia no reconeguda\n"
  3675. #: utils/md5sum.c:292
  3676. #, c-format
  3677. msgid "%s: can't open %s\n"
  3678. msgstr "%s: no es pot obrir %s\n"
  3679. #: utils/md5sum.c:296
  3680. #, c-format
  3681. msgid "%s: error reading %s\n"
  3682. msgstr "%s: s'ha produït un error en llegir %s\n"
  3683. #: utils/md5sum.c:302
  3684. #, c-format
  3685. msgid "FAILED\n"
  3686. msgstr "HA FALLAT\n"
  3687. #: utils/md5sum.c:304
  3688. #, c-format
  3689. msgid "%s: MD5 check failed for '%s'\n"
  3690. msgstr "%s: la comprovació MD5 ha fallat per a «%s»\n"
  3691. #: utils/md5sum.c:307
  3692. #, c-format
  3693. msgid "OK\n"
  3694. msgstr "Correcte\n"
  3695. #: utils/md5sum.c:311
  3696. #, c-format
  3697. msgid "%s: %d of %d file(s) failed MD5 check\n"
  3698. msgstr "%s: la comprovació MD5 ha fallat en %d de %d fitxers\n"
  3699. #: utils/md5sum.c:313
  3700. #, c-format
  3701. msgid "%s: no files checked\n"
  3702. msgstr "%s: no s'ha comprovat cap fitxer\n"
  3703. #: dselect/basecmds.cc:121
  3704. msgid "Search for ? "
  3705. msgstr "Cerca: "
  3706. #: dselect/basecmds.cc:143
  3707. msgid "Error: "
  3708. msgstr "Error: "
  3709. #: dselect/basecmds.cc:171
  3710. msgid "Help: "
  3711. msgstr "Ajuda: "
  3712. #: dselect/basecmds.cc:177
  3713. msgid "Press ? for help menu, . for next topic, <space> to exit help."
  3714. msgstr ""
  3715. "Premeu ? per al menú d'ajuda, . per al següent tema, <espai> per a sortir."
  3716. #: dselect/basecmds.cc:184
  3717. msgid "Help information is available under the following topics:"
  3718. msgstr "La info. d'ajuda està disponible sota els següents temes:"
  3719. #: dselect/basecmds.cc:192
  3720. msgid ""
  3721. "Press a key from the list above, <space> or `q' to exit help,\n"
  3722. " or `.' (full stop) to read each help page in turn. "
  3723. msgstr ""
  3724. "Premeu una tecla de de la llista superior, <espai> o «q» per a sortir de\n"
  3725. "l'ajuda, o «.» (punt) per a llegir cada pàgina d'ajuda al seu torn. "
  3726. #: dselect/basecmds.cc:198
  3727. msgid "error reading keyboard in help"
  3728. msgstr "s'ha produït un error en llegir del teclat en l'ajuda"
  3729. #: dselect/baselist.cc:57
  3730. msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
  3731. msgstr "ha fallat ioctl(TIOCGWINSZ)"
  3732. #: dselect/baselist.cc:60
  3733. msgid "doupdate in SIGWINCH handler failed"
  3734. msgstr "ha fallat el «doupdate» en el gestor de SIGWINCH"
  3735. #: dselect/baselist.cc:67
  3736. msgid "failed to restore old SIGWINCH sigact"
  3737. msgstr "no s'ha pogut restablir l'antic senyal SIGWINCH"
  3738. #: dselect/baselist.cc:69
  3739. msgid "failed to restore old signal mask"
  3740. msgstr "no s'ha pogut restablir la màscara de senyal antiga"
  3741. #: dselect/baselist.cc:79
  3742. msgid "failed to get old signal mask"
  3743. msgstr "no s'ha pogut obtindre la màscara de senyal antiga"
  3744. #: dselect/baselist.cc:80
  3745. msgid "failed to get old SIGWINCH sigact"
  3746. msgstr "no s'ha pogut obtindre l'antic senyal SIGWINCH"
  3747. #: dselect/baselist.cc:84
  3748. msgid "failed to block SIGWINCH"
  3749. msgstr "no s'ha pogut blocar SIGWINCH"
  3750. #. nsigact.sa_flags= SA_INTERRUPT;
  3751. #: dselect/baselist.cc:89
  3752. msgid "failed to set new SIGWINCH sigact"
  3753. msgstr "no s'ha pogut establir el nou senyal SIGWINCH"
  3754. #: dselect/baselist.cc:126
  3755. msgid "failed to allocate colour pair"
  3756. msgstr "no s'ha pogut assignar una parella de colors"
  3757. #: dselect/baselist.cc:166
  3758. msgid "failed to create title window"
  3759. msgstr "no s'ha pogut crear la finestra de títol"
  3760. #: dselect/baselist.cc:170
  3761. msgid "failed to create whatinfo window"
  3762. msgstr "no s'ha pogut crear la finestra de «whatinfo»"
  3763. #: dselect/baselist.cc:174
  3764. msgid "failed to create baselist pad"
  3765. msgstr "no s'ha pogut crear el «baselist pad»"
  3766. #: dselect/baselist.cc:177
  3767. msgid "failed to create heading pad"
  3768. msgstr "no s'ha pogut crear el «heading pad»"
  3769. #: dselect/baselist.cc:181
  3770. msgid "failed to create thisstate pad"
  3771. msgstr "no s'ha pogut crear el «thisstate pad»"
  3772. #: dselect/baselist.cc:185
  3773. msgid "failed to create info pad"
  3774. msgstr "no s'ha pogut crear el «info pad»"
  3775. #: dselect/baselist.cc:190
  3776. msgid "failed to create query window"
  3777. msgstr "no s'ha pogut crear la finestra de pregunta"
  3778. #: dselect/baselist.cc:203
  3779. #, c-format
  3780. msgid ""
  3781. "baselist::startdisplay() done ...\n"
  3782. "\n"
  3783. " xmax=%d, ymax=%d;\n"
  3784. "\n"
  3785. " title_height=%d, colheads_height=%d, list_height=%d;\n"
  3786. " thisstate_height=%d, info_height=%d, whatinfo_height=%d;\n"
  3787. "\n"
  3788. " colheads_row=%d, thisstate_row=%d, info_row=%d;\n"
  3789. " whatinfo_row=%d, list_row=%d;\n"
  3790. "\n"
  3791. msgstr ""
  3792. "baselist::startdisplay() finalitzat ...\n"
  3793. "\n"
  3794. " xmax=%d, ymax=%d;\n"
  3795. "\n"
  3796. " title_height=%d, colheads_height=%d, list_height=%d;\n"
  3797. " thisstate_height=%d, info_height=%d, whatinfo_height=%d;\n"
  3798. "\n"
  3799. " colheads_row=%d, thisstate_row=%d, info_row=%d;\n"
  3800. " whatinfo_row=%d, list_row=%d;\n"
  3801. "\n"
  3802. #: dselect/baselist.cc:259
  3803. msgid "keybindings"
  3804. msgstr "assignacions de tecles"
  3805. #: dselect/baselist.cc:307
  3806. #, c-format
  3807. msgid " -- %d%%, press "
  3808. msgstr " -- %d%%, premeu "
  3809. #: dselect/baselist.cc:310
  3810. #, c-format
  3811. msgid "%s for more"
  3812. msgstr "%s per a continuar"
  3813. #: dselect/baselist.cc:314
  3814. #, c-format
  3815. msgid "%s to go back"
  3816. msgstr "%s per a tornar"
  3817. #: dselect/bindings.cc:71
  3818. msgid "[not bound]"
  3819. msgstr "[no associada]"
  3820. #: dselect/bindings.cc:75
  3821. #, c-format
  3822. msgid "[unk: %d]"
  3823. msgstr "[desc: %d]"
  3824. #. Actions which apply to both types of list.
  3825. #: dselect/bindings.cc:129
  3826. msgid "Scroll onwards through help/information"
  3827. msgstr "Avança a través de l'ajuda/info."
  3828. #: dselect/bindings.cc:130
  3829. msgid "Scroll backwards through help/information"
  3830. msgstr "Retrocedeix a través de l'ajuda/info."
  3831. #: dselect/bindings.cc:131
  3832. msgid "Move up"
  3833. msgstr "Amunt"
  3834. #: dselect/bindings.cc:132
  3835. msgid "Move down"
  3836. msgstr "Avall"
  3837. #: dselect/bindings.cc:133
  3838. msgid "Go to top of list"
  3839. msgstr "Vés al principi de la llista"
  3840. #: dselect/bindings.cc:134
  3841. msgid "Go to end of list"
  3842. msgstr "Vés al final de la llista"
  3843. #: dselect/bindings.cc:135
  3844. msgid "Request help (cycle through help screens)"
  3845. msgstr "Demana ajuda (avança per les pàgines d'ajuda)"
  3846. #: dselect/bindings.cc:136
  3847. msgid "Cycle through information displays"
  3848. msgstr "Avança a través de les pantalles d'info."
  3849. #: dselect/bindings.cc:137
  3850. msgid "Redraw display"
  3851. msgstr "Redibuixa la pantalla"
  3852. #: dselect/bindings.cc:138
  3853. msgid "Scroll onwards through list by 1 line"
  3854. msgstr "Desplaça endavant a través de la llista en 1 línia"
  3855. #: dselect/bindings.cc:139
  3856. msgid "Scroll backwards through list by 1 line"
  3857. msgstr "Desplaça enrrere a través de la llista en 1 línia"
  3858. #: dselect/bindings.cc:140
  3859. msgid "Scroll onwards through help/information by 1 line"
  3860. msgstr "Desplaça endavant a través de l'ajuda/info. en 1 línia"
  3861. #: dselect/bindings.cc:141
  3862. msgid "Scroll backwards through help/information by 1 line"
  3863. msgstr "Desplaça enrrere a través de l'ajuda/info. en 1 línia"
  3864. #: dselect/bindings.cc:142
  3865. msgid "Scroll onwards through list"
  3866. msgstr "Desplaça endavant a través de la llista"
  3867. #: dselect/bindings.cc:143
  3868. msgid "Scroll backwards through list"
  3869. msgstr "Desplaça enrrere a través de la llista"
  3870. #. Actions which apply only to lists of packages.
  3871. #: dselect/bindings.cc:146
  3872. msgid "Mark package(s) for installation"
  3873. msgstr "Marca els paquets per a instal·lar"
  3874. #: dselect/bindings.cc:147
  3875. msgid "Mark package(s) for deinstallation"
  3876. msgstr "Marca el/els paquet(s) per a desinstal·lar"
  3877. #: dselect/bindings.cc:148
  3878. msgid "Mark package(s) for deinstall and purge"
  3879. msgstr "Marca el/els paquet(s) per a desinstal·lar i purgar"
  3880. #: dselect/bindings.cc:149
  3881. msgid "Make highlight more specific"
  3882. msgstr "Fes un ressaltat més específic"
  3883. #: dselect/bindings.cc:150
  3884. msgid "Make highlight less specific"
  3885. msgstr "Fes un ressaltat menys específic"
  3886. #: dselect/bindings.cc:151
  3887. msgid "Search for a package whose name contains a string"
  3888. msgstr "Cerca un paquet per al qual el nom contingui una cadena"
  3889. #: dselect/bindings.cc:152
  3890. msgid "Repeat last search."
  3891. msgstr "Repeteix l'última recerca"
  3892. #: dselect/bindings.cc:153
  3893. msgid "Swap sort order priority/section"
  3894. msgstr "Intercanvia el mecanisme d'ordre prioritat/secció"
  3895. #: dselect/bindings.cc:154
  3896. msgid "Quit, confirming, and checking dependencies"
  3897. msgstr "Surt, confirmant i comprovant dependències"
  3898. #: dselect/bindings.cc:155
  3899. msgid "Quit, confirming without check"
  3900. msgstr "Surt, confirmant i sense comprovar dependències"
  3901. #: dselect/bindings.cc:156
  3902. msgid "Quit, rejecting conflict/dependency suggestions"
  3903. msgstr "Surt, rebutjant els suggeriments de conflictes/dependències"
  3904. #: dselect/bindings.cc:157
  3905. msgid "Abort - quit without making changes"
  3906. msgstr "Avorta - surt sense fer cap canvi"
  3907. #: dselect/bindings.cc:158
  3908. msgid "Revert to old state for all packages"
  3909. msgstr "Reverteix a l'antic estat per a tots els paquets"
  3910. #: dselect/bindings.cc:159
  3911. msgid "Revert to suggested state for all packages"
  3912. msgstr "Reverteix a l'estat suggerit per a tots els paquets"
  3913. #: dselect/bindings.cc:160
  3914. msgid "Revert to directly requested state for all packages"
  3915. msgstr "Reverteix a l'estat requerit directament per a tots els paquets"
  3916. #. Actions which apply only to lists of methods.
  3917. #: dselect/bindings.cc:163
  3918. msgid "Select currently-highlighted access method"
  3919. msgstr "Selecciona el mètode d'accés actualment ressaltat"
  3920. #: dselect/bindings.cc:164
  3921. msgid "Quit without changing selected access method"
  3922. msgstr "Surt sense canviar el mètode d'accés seleccionat"
  3923. #: dselect/main.cc:56
  3924. msgid "Type dselect --help for help."
  3925. msgstr "Teclegeu dselect --help per a obtindre ajuda."
  3926. #: dselect/main.cc:139
  3927. msgid "a"
  3928. msgstr "m"
  3929. #: dselect/main.cc:139
  3930. msgid "[A]ccess"
  3931. msgstr "[M]ètode"
  3932. #: dselect/main.cc:139
  3933. msgid "Choose the access method to use."
  3934. msgstr "Escull el mètode d'accés que usareu."
  3935. #: dselect/main.cc:140
  3936. msgid "u"
  3937. msgstr "a"
  3938. #: dselect/main.cc:140
  3939. msgid "[U]pdate"
  3940. msgstr "[A]ctualitza"
  3941. #: dselect/main.cc:140
  3942. msgid "Update list of available packages, if possible."
  3943. msgstr "Actualitza la llista de paquets disponibles, si és possible."
  3944. #: dselect/main.cc:141
  3945. msgid "s"
  3946. msgstr "s"
  3947. #: dselect/main.cc:141
  3948. msgid "[S]elect"
  3949. msgstr "[S]elecciona"
  3950. #: dselect/main.cc:141
  3951. msgid "Request which packages you want on your system."
  3952. msgstr "Selecciona els paquets que voleu en el sistema."
  3953. #: dselect/main.cc:142
  3954. msgid "i"
  3955. msgstr "i"
  3956. #: dselect/main.cc:142
  3957. msgid "[I]nstall"
  3958. msgstr "[I]nstal·la"
  3959. #: dselect/main.cc:142
  3960. msgid "Install and upgrade wanted packages."
  3961. msgstr "Instal·la i actualitza els paquets desitjats."
  3962. #: dselect/main.cc:143
  3963. msgid "c"
  3964. msgstr "c"
  3965. #: dselect/main.cc:143
  3966. msgid "[C]onfig"
  3967. msgstr "[C]onfigura"
  3968. #: dselect/main.cc:143
  3969. msgid "Configure any packages that are unconfigured."
  3970. msgstr "Configura els paquets que no estiguin configurats."
  3971. #: dselect/main.cc:144
  3972. msgid "r"
  3973. msgstr "d"
  3974. #: dselect/main.cc:144
  3975. msgid "[R]emove"
  3976. msgstr "[D]esinstal·la"
  3977. #: dselect/main.cc:144
  3978. msgid "Remove unwanted software."
  3979. msgstr "Desinstal·la els paquets no desitjats."
  3980. #: dselect/main.cc:145
  3981. msgid "q"
  3982. msgstr "t"
  3983. #: dselect/main.cc:145
  3984. msgid "[Q]uit"
  3985. msgstr "Sur[T]"
  3986. #: dselect/main.cc:145
  3987. msgid "Quit dselect."
  3988. msgstr "Surt de dselect."
  3989. #: dselect/main.cc:146
  3990. msgid "menu"
  3991. msgstr "menú"
  3992. #: dselect/main.cc:151
  3993. #, c-format
  3994. msgid "Debian `%s' package handling frontend."
  3995. msgstr "«%s» - Interfície per a gestionar els paquets de Debian."
  3996. #: dselect/main.cc:154
  3997. #, c-format
  3998. msgid ""
  3999. "Version %s.\n"
  4000. "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
  4001. "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
  4002. "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2\n"
  4003. "or later for copying conditions. There is NO warranty. See\n"
  4004. "dselect --licence for details.\n"
  4005. msgstr ""
  4006. "Versió %s.\n"
  4007. "Copyright © 1994-1996 Ian Jackson.\n"
  4008. "Copyright © 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
  4009. "Aquest és programari lliure; vegeu la Llicència Pública General GNU versió "
  4010. "2\n"
  4011. "o posterior per les condicions de còpia. No hi ha CAP garantia. Vegeu\n"
  4012. "dselect --licence per a més detalls.\n"
  4013. #: dselect/main.cc:170
  4014. msgid ""
  4015. "Usage: dselect [options]\n"
  4016. " dselect [options] action ...\n"
  4017. "Options: --admindir <directory> (default is /var/lib/dpkg)\n"
  4018. " --help --version --licence --expert --debug <file> | -D<file>\n"
  4019. " --colour screenpart:[foreground],[background][:attr[+attr+..]]\n"
  4020. "Actions: access update select install config remove quit\n"
  4021. msgstr ""
  4022. "Forma d'ús: dselect [opcions]\n"
  4023. " dselect [opcions] acció ...\n"
  4024. "Opcions: --admindir <directori> (per defecte és /var/lib/dpkg)\n"
  4025. " --help --version --licence --expert --debug <fitxer> | -"
  4026. "D<fitxer>\n"
  4027. " --colour screenpart:[foreground],[background][:attr[+attr+..]]\n"
  4028. "Accions: access update select install config remove quit\n"
  4029. #: dselect/main.cc:178
  4030. #, c-format
  4031. msgid "Screenparts:\n"
  4032. msgstr "Parts de la pantalla:\n"
  4033. #: dselect/main.cc:183
  4034. #, c-format
  4035. msgid "Colours:\n"
  4036. msgstr "Colors:\n"
  4037. #: dselect/main.cc:188
  4038. #, c-format
  4039. msgid "Attributes:\n"
  4040. msgstr "Atributs:\n"
  4041. #: dselect/main.cc:208
  4042. #, c-format
  4043. msgid "couldn't open debug file `%.255s'\n"
  4044. msgstr "no es pot obrir el fitxer de depuració «%.255s»\n"
  4045. #: dselect/main.cc:223
  4046. #, c-format
  4047. msgid "Invalid %s `%s'\n"
  4048. msgstr "%s invàlid: «%s»\n"
  4049. #. strtok modifies strings, keep string const
  4050. #: dselect/main.cc:240
  4051. msgid "screen part"
  4052. msgstr "part de la pantalla"
  4053. #: dselect/main.cc:246
  4054. msgid "Null colour specification\n"
  4055. msgstr "Especificació de color nula\n"
  4056. #: dselect/main.cc:254 dselect/main.cc:259
  4057. msgid "colour"
  4058. msgstr "color"
  4059. #: dselect/main.cc:267
  4060. msgid "colour attribute"
  4061. msgstr "atribut del color"
  4062. #: dselect/main.cc:301
  4063. msgid "Terminal does not appear to support cursor addressing.\n"
  4064. msgstr "El terminal no sembla donar suport al direccionament pel cursor.\n"
  4065. #: dselect/main.cc:303
  4066. msgid "Terminal does not appear to support highlighting.\n"
  4067. msgstr "El terminal sembla no donar suport per a ressaltats.\n"
  4068. #: dselect/main.cc:304
  4069. msgid ""
  4070. "Set your TERM variable correctly, use a better terminal,\n"
  4071. "or make do with the per-package management tool "
  4072. msgstr ""
  4073. "Establiu la variable TERM correctament, utilitzeu un terminal millor\n"
  4074. "o feu la construcció amb l'utilitat de gestió per paquet "
  4075. #: dselect/main.cc:307
  4076. msgid "terminal lacks necessary features, giving up"
  4077. msgstr "el terminal no té les característiques necessàries, s'està avortant"
  4078. #: dselect/main.cc:385
  4079. msgid ""
  4080. "\n"
  4081. "\n"
  4082. "Move around with ^P and ^N, cursor keys, initial letters, or digits;\n"
  4083. "Press <enter> to confirm selection. ^L redraws screen.\n"
  4084. "\n"
  4085. msgstr ""
  4086. "\n"
  4087. "\n"
  4088. "Mogueu-vos amb les tecles del cursor ^P i ^N, lletres inicials o dígits;\n"
  4089. "Premeu <enter> per a confirmar la selecció. ^L redibuixa la pantalla.\n"
  4090. "\n"
  4091. #: dselect/main.cc:399
  4092. msgid ""
  4093. "\n"
  4094. "\n"
  4095. "Read-only access: only preview of selections is available!"
  4096. msgstr ""
  4097. "\n"
  4098. "\n"
  4099. "Accés de només lectura: només és poden veure les selecciones disponibles!"
  4100. #: dselect/main.cc:418
  4101. msgid "failed to getch in main menu"
  4102. msgstr "no s'ha pogut fer «getch» en el menú principal"
  4103. #: dselect/main.cc:491
  4104. #, c-format
  4105. msgid "unknown action string `%.50s'"
  4106. msgstr "la cadena d'acció «%.50s» és desconeguda"
  4107. #: dselect/methlist.cc:78
  4108. msgid "dselect - list of access methods"
  4109. msgstr "dselect - llista dels mètodes d'accés"
  4110. #: dselect/methlist.cc:87
  4111. #, c-format
  4112. msgid "Access method `%s'."
  4113. msgstr "Mètode d'accés «%s»."
  4114. #: dselect/methlist.cc:121
  4115. msgid "Abbrev."
  4116. msgstr "Abreujament"
  4117. #: dselect/methlist.cc:166
  4118. msgid "doupdate failed"
  4119. msgstr "«doupdate» ha fallat"
  4120. #: dselect/methlist.cc:168
  4121. msgid "failed to unblock SIGWINCH"
  4122. msgstr "no s'ha pogut desblocar SIGWINCH"
  4123. #: dselect/methlist.cc:172
  4124. msgid "failed to re-block SIGWINCH"
  4125. msgstr "no s'ha pogut tornar a blocar SIGWINCH"
  4126. #: dselect/methlist.cc:173
  4127. msgid "getch failed"
  4128. msgstr "getch ha fallat"
  4129. #: dselect/methlist.cc:177 dselect/pkgdepcon.cc:242
  4130. msgid "[none]"
  4131. msgstr "[cap]"
  4132. #: dselect/methlist.cc:191
  4133. msgid "explanation of "
  4134. msgstr "explicació de "
  4135. #: dselect/methlist.cc:201
  4136. msgid "No explanation available."
  4137. msgstr "No hi ha explicació disponible."
  4138. #: dselect/method.cc:64
  4139. #, c-format
  4140. msgid ""
  4141. "\n"
  4142. "\n"
  4143. "%s: %s\n"
  4144. msgstr ""
  4145. "\n"
  4146. "\n"
  4147. "%s: %s\n"
  4148. #: dselect/method.cc:67
  4149. msgid ""
  4150. "\n"
  4151. "Press <enter> to continue."
  4152. msgstr ""
  4153. "\n"
  4154. "Premeu <enter> per a continuar."
  4155. #: dselect/method.cc:144
  4156. #, c-format
  4157. msgid "error un-catching signal %d: %s\n"
  4158. msgstr "s'ha produït un error en desassignar el senyal %d: %s\n"
  4159. #: dselect/method.cc:162
  4160. #, c-format
  4161. msgid "unable to ignore signal %d before running %.250s"
  4162. msgstr "no es pot ignorar el senyal %d abans d'executar %.250s"
  4163. #: dselect/method.cc:169
  4164. #, c-format
  4165. msgid "unable to run %.250s process `%.250s'"
  4166. msgstr "no es pot executar el procés %.250s «%.250s»"
  4167. #: dselect/method.cc:173
  4168. #, c-format
  4169. msgid "unable to wait for %.250s"
  4170. msgstr "no es pot fer «wait» en %.250s"
  4171. #: dselect/method.cc:175
  4172. #, c-format
  4173. msgid "got wrong child's status - asked for %ld, got %ld"
  4174. msgstr "s'ha obtingut un estat equivocat - s'esperava %ld, s'ha rebut %ld"
  4175. #: dselect/method.cc:186
  4176. #, c-format
  4177. msgid "returned error exit status %d.\n"
  4178. msgstr "retorna l'eixida d'error %d.\n"
  4179. #: dselect/method.cc:190
  4180. #, c-format
  4181. msgid "was interrupted.\n"
  4182. msgstr "s'ha interromput.\n"
  4183. #: dselect/method.cc:192
  4184. #, c-format
  4185. msgid "was terminated by a signal: %s.\n"
  4186. msgstr "s'ha finalitzat pel senyal: %s.\n"
  4187. #: dselect/method.cc:195
  4188. #, c-format
  4189. msgid "(It left a coredump.)\n"
  4190. msgstr "(Ha deixat un bolcat de memòria.)\n"
  4191. #: dselect/method.cc:197
  4192. #, c-format
  4193. msgid "failed with an unknown wait return code %d.\n"
  4194. msgstr "ha fallat retornant un codi d'estat en espera desconegut %d.\n"
  4195. #: dselect/method.cc:199
  4196. #, c-format
  4197. msgid "Press <enter> to continue.\n"
  4198. msgstr "Premeu <enter> per a continuar.\n"
  4199. #: dselect/method.cc:201
  4200. msgid "write error on standard error"
  4201. msgstr "s'ha produït un error d'escriptura en l'eixida d'error estàndard"
  4202. #: dselect/method.cc:204
  4203. msgid "error reading acknowledgement of program failure message"
  4204. msgstr ""
  4205. "s'ha produït un error en llegir el reconeixement del missatge de la falla "
  4206. "del programa"
  4207. #: dselect/method.cc:235
  4208. msgid "update available list script"
  4209. msgstr "script d'actualització de la llista «available»"
  4210. #: dselect/method.cc:239
  4211. msgid "installation script"
  4212. msgstr "l'script d'instal·lació"
  4213. #: dselect/method.cc:287
  4214. msgid "query/setup script"
  4215. msgstr "script de petició/configuració"
  4216. #: dselect/methparse.cc:53
  4217. #, c-format
  4218. msgid "syntax error in method options file `%.250s' -- %s"
  4219. msgstr "error de sintaxi en el fitxer d'opcions del mètode «%.250s» -- %s"
  4220. #: dselect/methparse.cc:58
  4221. #, c-format
  4222. msgid "error reading options file `%.250s'"
  4223. msgstr "s'ha produït un error en llegir el fitxer d'opcions «%.250s»"
  4224. #: dselect/methparse.cc:86
  4225. #, c-format
  4226. msgid "unable to read `%.250s' directory for reading methods"
  4227. msgstr "no es pot llegir el directori «%.250s» per a llegir els mètodes"
  4228. #: dselect/methparse.cc:100
  4229. #, c-format
  4230. msgid "method `%.250s' has name that is too long (%d > %d characters)"
  4231. msgstr "el mètode «%.250s» té un nom massa llarg (%d > %d caràcters)"
  4232. #: dselect/methparse.cc:111
  4233. #, c-format
  4234. msgid "unable to access method script `%.250s'"
  4235. msgstr "no es pot accedir a l'script del mètode «%.250s»"
  4236. #: dselect/methparse.cc:117
  4237. #, c-format
  4238. msgid "unable to read method options file `%.250s'"
  4239. msgstr "no es pot llegir el fitxer d'opcions del mètode «%.250s»"
  4240. #: dselect/methparse.cc:140
  4241. msgid "non-digit where digit wanted"
  4242. msgstr "s'ha trobat un no dígit quan s'esperava un dígit"
  4243. #: dselect/methparse.cc:143
  4244. msgid "EOF in index string"
  4245. msgstr "EOF en la cadena d'índex"
  4246. #: dselect/methparse.cc:146
  4247. msgid "index string too long"
  4248. msgstr "cadena d'índex massa llarga"
  4249. #: dselect/methparse.cc:149
  4250. msgid "newline before option name start"
  4251. msgstr "línia nova abans de que comenci el nom de l'opció"
  4252. #: dselect/methparse.cc:151
  4253. msgid "EOF before option name start"
  4254. msgstr "EOF abans de que comenci el nom de l'opció"
  4255. #: dselect/methparse.cc:155
  4256. msgid "nonalpha where option name start wanted"
  4257. msgstr "caràcter no alfanumèric on s'esperava el principi del nom d'una opció"
  4258. #: dselect/methparse.cc:157
  4259. msgid "non-alphanum in option name"
  4260. msgstr "caràcter no alfanumèric en el nom d'opció"
  4261. #: dselect/methparse.cc:160
  4262. msgid "EOF in option name"
  4263. msgstr "EOF dins del nom de l'opció"
  4264. #: dselect/methparse.cc:165
  4265. msgid "newline before summary"
  4266. msgstr "línia nova abans del resum"
  4267. #: dselect/methparse.cc:167
  4268. msgid "EOF before summary"
  4269. msgstr "EOF abans del resum"
  4270. #: dselect/methparse.cc:173
  4271. msgid "EOF in summary - missing newline"
  4272. msgstr "EOF en el resum - falta una línia nova"
  4273. #: dselect/methparse.cc:183
  4274. #, c-format
  4275. msgid "unable to open option description file `%.250s'"
  4276. msgstr "no es pot obrir el fitxer de descripció d'opcions «%.250s»"
  4277. #: dselect/methparse.cc:187
  4278. #, c-format
  4279. msgid "unable to stat option description file `%.250s'"
  4280. msgstr "no es pot fer «stat» sobre el fitxer de descripció d'opcions «%.250s»"
  4281. #: dselect/methparse.cc:191
  4282. #, c-format
  4283. msgid "failed to read option description file `%.250s'"
  4284. msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de descripció d'opcions «%.250s»"
  4285. #: dselect/methparse.cc:194
  4286. #, c-format
  4287. msgid "error during read of option description file `%.250s'"
  4288. msgstr ""
  4289. "s'ha produït un error en llegir el fitxer de descripció d'opcions «%.250s»"
  4290. #: dselect/methparse.cc:216
  4291. #, c-format
  4292. msgid "error during read of method options file `%.250s'"
  4293. msgstr ""
  4294. "s'ha produït un error en llegir el fitxer d'opcions del mètode «%.250s»"
  4295. #: dselect/methparse.cc:246
  4296. #, c-format
  4297. msgid "unable to open current option file `%.250s'"
  4298. msgstr "no es pot obrir l'actual fitxer d'opcions «%.250s»"
  4299. #: dselect/methparse.cc:284
  4300. #, c-format
  4301. msgid "unable to open new option file `%.250s'"
  4302. msgstr "no es pot obrir el nou fitxer d'opcions «%.250s»"
  4303. #: dselect/methparse.cc:287
  4304. #, c-format
  4305. msgid "unable to write new option to `%.250s'"
  4306. msgstr "no es pot escriure una nova opció en «%.250s»"
  4307. #: dselect/methparse.cc:290
  4308. #, c-format
  4309. msgid "unable to close new option file `%.250s'"
  4310. msgstr "no es pot tancar el nou fitxer d'opcions «%.250s»"
  4311. #: dselect/methparse.cc:292
  4312. #, c-format
  4313. msgid "unable to install new option as `%.250s'"
  4314. msgstr "no es pot instal·lar la nova opció com a «%.250s»"
  4315. #: dselect/pkgdepcon.cc:215
  4316. msgid "(no clientdata)"
  4317. msgstr "(no hi ha dades del client)"
  4318. #: dselect/pkgdisplay.cc:38
  4319. msgid "new package"
  4320. msgstr "nou paquet"
  4321. #: dselect/pkgdisplay.cc:39
  4322. msgid "install"
  4323. msgstr "instal·la"
  4324. #: dselect/pkgdisplay.cc:40
  4325. msgid "hold"
  4326. msgstr "manté"
  4327. #: dselect/pkgdisplay.cc:41
  4328. msgid "remove"
  4329. msgstr "desinstal·la"
  4330. #: dselect/pkgdisplay.cc:42
  4331. msgid "purge"
  4332. msgstr "purgar"
  4333. #. WTA: the space is a trick to work around gettext which uses the empty
  4334. #. * string to store information about the translation. DO NOT CHANGE
  4335. #. * THAT IN A TRANSLATION! The code really relies on that being a single space.
  4336. #.
  4337. #: dselect/pkgdisplay.cc:48
  4338. msgid " "
  4339. msgstr " "
  4340. #: dselect/pkgdisplay.cc:49
  4341. msgid "REINSTALL"
  4342. msgstr "REINSTAL·LA"
  4343. #: dselect/pkgdisplay.cc:53
  4344. msgid "unpacked (not set up)"
  4345. msgstr "desempaquetat (no configurat)"
  4346. #: dselect/pkgdisplay.cc:54
  4347. msgid "failed config"
  4348. msgstr "configuració fallida"
  4349. #: dselect/pkgdisplay.cc:56
  4350. msgid "half installed"
  4351. msgstr "instal·lat a mitjes"
  4352. #: dselect/pkgdisplay.cc:57
  4353. msgid "removed (configs remain)"
  4354. msgstr "desinstal·lat (queden els config)"
  4355. #: dselect/pkgdisplay.cc:60
  4356. msgid "Required"
  4357. msgstr "Requerit"
  4358. #: dselect/pkgdisplay.cc:61
  4359. msgid "Important"
  4360. msgstr "Important"
  4361. #: dselect/pkgdisplay.cc:62
  4362. msgid "Standard"
  4363. msgstr "Estàndard"
  4364. #: dselect/pkgdisplay.cc:63
  4365. msgid "Recommended"
  4366. msgstr "Recomanat"
  4367. #: dselect/pkgdisplay.cc:64
  4368. msgid "Optional"
  4369. msgstr "Opcional"
  4370. #: dselect/pkgdisplay.cc:65
  4371. msgid "Extra"
  4372. msgstr "Extra"
  4373. #: dselect/pkgdisplay.cc:66
  4374. msgid "Contrib"
  4375. msgstr "Contrib"
  4376. #: dselect/pkgdisplay.cc:67
  4377. msgid "!Bug!"
  4378. msgstr "!Error!"
  4379. #: dselect/pkgdisplay.cc:68
  4380. msgid "Unclassified"
  4381. msgstr "Sense classificar"
  4382. #: dselect/pkgdisplay.cc:71
  4383. msgid "suggests"
  4384. msgstr "suggereix"
  4385. #: dselect/pkgdisplay.cc:72
  4386. msgid "recommends"
  4387. msgstr "recomana"
  4388. #: dselect/pkgdisplay.cc:73
  4389. msgid "depends on"
  4390. msgstr "depèn de"
  4391. #: dselect/pkgdisplay.cc:74
  4392. msgid "pre-depends on"
  4393. msgstr "predepèn de"
  4394. #: dselect/pkgdisplay.cc:75
  4395. msgid "conflicts with"
  4396. msgstr "entra en conflicte amb"
  4397. #: dselect/pkgdisplay.cc:76
  4398. msgid "provides"
  4399. msgstr "proveeix"
  4400. #: dselect/pkgdisplay.cc:77
  4401. msgid "replaces"
  4402. msgstr "reemplaça"
  4403. #: dselect/pkgdisplay.cc:78
  4404. msgid "enhances"
  4405. msgstr "amplia"
  4406. #: dselect/pkgdisplay.cc:81
  4407. msgid "Req"
  4408. msgstr "Req"
  4409. #: dselect/pkgdisplay.cc:82
  4410. msgid "Imp"
  4411. msgstr "Imp"
  4412. #: dselect/pkgdisplay.cc:83
  4413. msgid "Std"
  4414. msgstr "Est"
  4415. #: dselect/pkgdisplay.cc:84
  4416. msgid "Rec"
  4417. msgstr "Rec"
  4418. #: dselect/pkgdisplay.cc:85
  4419. msgid "Opt"
  4420. msgstr "Opc"
  4421. #: dselect/pkgdisplay.cc:86
  4422. msgid "Xtr"
  4423. msgstr "Ext"
  4424. #: dselect/pkgdisplay.cc:87
  4425. msgid "Ctb"
  4426. msgstr "Ctb"
  4427. #: dselect/pkgdisplay.cc:88
  4428. msgid "bUG"
  4429. msgstr "bUG"
  4430. #: dselect/pkgdisplay.cc:89
  4431. msgid "?"
  4432. msgstr "?"
  4433. #: dselect/pkgdisplay.cc:97 dselect/pkgdisplay.cc:117
  4434. msgid "Broken"
  4435. msgstr "Trencat"
  4436. #: dselect/pkgdisplay.cc:98
  4437. msgid "New"
  4438. msgstr "Nou"
  4439. #: dselect/pkgdisplay.cc:99
  4440. msgid "Updated"
  4441. msgstr "Amb actualització disponible"
  4442. #: dselect/pkgdisplay.cc:100
  4443. msgid "Obsolete/local"
  4444. msgstr "Obsolet/local"
  4445. #: dselect/pkgdisplay.cc:101
  4446. msgid "Up-to-date"
  4447. msgstr "Actualitzat"
  4448. #: dselect/pkgdisplay.cc:102
  4449. msgid "Available"
  4450. msgstr "Disponible"
  4451. #: dselect/pkgdisplay.cc:103 dselect/pkgdisplay.cc:119
  4452. msgid "Removed"
  4453. msgstr "Desinstal·lats"
  4454. #: dselect/pkgdisplay.cc:104 dselect/pkgdisplay.cc:113
  4455. msgid "Brokenly installed packages"
  4456. msgstr "Paquets mal instal·lats"
  4457. #: dselect/pkgdisplay.cc:105
  4458. msgid "Newly available packages"
  4459. msgstr "Nous paquets disponibles"
  4460. #: dselect/pkgdisplay.cc:106
  4461. msgid "Updated packages (newer version is available)"
  4462. msgstr "Actualització disponible"
  4463. #: dselect/pkgdisplay.cc:107
  4464. msgid "Obsolete and local packages present on system"
  4465. msgstr "Paquets obsolets i presents en el sistema"
  4466. #: dselect/pkgdisplay.cc:108
  4467. msgid "Up to date installed packages"
  4468. msgstr "Paquets actualitzats, no hi ha versió més nova"
  4469. #: dselect/pkgdisplay.cc:109
  4470. msgid "Available packages (not currently installed)"
  4471. msgstr "Paquets disponibles (no instal·lats actualment)"
  4472. #: dselect/pkgdisplay.cc:110
  4473. msgid "Removed and no longer available packages"
  4474. msgstr "Paquets desinstal·lats que ja no estan disponibles"
  4475. #: dselect/pkgdisplay.cc:114
  4476. msgid "Installed packages"
  4477. msgstr "Paquets instal·lats"
  4478. #: dselect/pkgdisplay.cc:115
  4479. msgid "Removed packages (configuration still present)"
  4480. msgstr "Paquets desinstal·lats (falta la configuració)"
  4481. #: dselect/pkgdisplay.cc:116
  4482. msgid "Purged packages and those never installed"
  4483. msgstr "Paquets purgats o que no mai foren instal·lats"
  4484. #: dselect/pkgdisplay.cc:118
  4485. msgid "Installed"
  4486. msgstr "Instal·lat"
  4487. #: dselect/pkgdisplay.cc:120
  4488. msgid "Purged"
  4489. msgstr "Purgats"
  4490. #: dselect/pkgdisplay.cc:200
  4491. msgid "dselect - recursive package listing"
  4492. msgstr "dselect - llista recursiva de paquets"
  4493. #: dselect/pkgdisplay.cc:201
  4494. msgid "dselect - inspection of package states"
  4495. msgstr "dselect - inspecció de l'estat dels paquets"
  4496. #: dselect/pkgdisplay.cc:202
  4497. msgid "dselect - main package listing"
  4498. msgstr "dselect - llistat de paquets"
  4499. #: dselect/pkgdisplay.cc:210
  4500. msgid " (by section)"
  4501. msgstr " (per secció)"
  4502. #: dselect/pkgdisplay.cc:213
  4503. msgid " (avail., section)"
  4504. msgstr " (disp., secció)"
  4505. #: dselect/pkgdisplay.cc:216
  4506. msgid " (status, section)"
  4507. msgstr " (estat, secció)"
  4508. #: dselect/pkgdisplay.cc:225
  4509. msgid " (by priority)"
  4510. msgstr " (per prioritat)"
  4511. #: dselect/pkgdisplay.cc:228
  4512. msgid " (avail., priority)"
  4513. msgstr " (disp., prioritat)"
  4514. #: dselect/pkgdisplay.cc:231
  4515. msgid " (status, priority)"
  4516. msgstr " (estat, prioritat)"
  4517. #: dselect/pkgdisplay.cc:240 dselect/pkgdisplay.cc:252
  4518. msgid " (alphabetically)"
  4519. msgstr " (alfabèticament)"
  4520. #: dselect/pkgdisplay.cc:243
  4521. msgid " (by availability)"
  4522. msgstr " (per disponibilitat)"
  4523. #: dselect/pkgdisplay.cc:246
  4524. msgid " (by status)"
  4525. msgstr " (per estat)"
  4526. #: dselect/pkgdisplay.cc:260
  4527. msgid " mark:+/=/- terse:v help:?"
  4528. msgstr " marca:+/=/- concís:v ajuda:?"
  4529. #: dselect/pkgdisplay.cc:261
  4530. msgid " mark:+/=/- verbose:v help:?"
  4531. msgstr " marca:+/=/- depuració:v ajuda:?"
  4532. #: dselect/pkgdisplay.cc:262
  4533. msgid " terse:v help:?"
  4534. msgstr " concís:v ajuda:?"
  4535. #: dselect/pkgdisplay.cc:263
  4536. msgid " verbose:v help:?"
  4537. msgstr " depuració:v ajuda:?"
  4538. #: dselect/pkginfo.cc:82
  4539. msgid ""
  4540. "The line you have highlighted represents many packages; if you ask to "
  4541. "install, remove, hold, etc. it you will affect all the packages which match "
  4542. "the criterion shown.\n"
  4543. "\n"
  4544. "If you move the highlight to a line for a particular package you will see "
  4545. "information about that package displayed here.\n"
  4546. "You can use `o' and `O' to change the sort order and give yourself the "
  4547. "opportunity to mark packages in different kinds of groups."
  4548. msgstr ""
  4549. "La línia que heu ressaltat representa molts paquets. Si demaneu que "
  4550. "s'instal·lin, desinstal·lin, mantinguin, etc. això afectarà a tots els "
  4551. "paquets que cumpleixin el criteri indicat.\n"
  4552. "\n"
  4553. "Si desplaceu l'indicatiu de ressaltat a una línia d'un paquet determinat se "
  4554. "vos mostrarà informació referent a aquest paquet.\n"
  4555. "Podeu usar «o» i «O» per a canviar l'ordre dels paquets llistats permetent-"
  4556. "vos marcar els paquets per diferents classes o grups."
  4557. #: dselect/pkginfo.cc:96
  4558. msgid "interrelationships affecting "
  4559. msgstr "interrelacions que afecten "
  4560. #: dselect/pkginfo.cc:102
  4561. msgid "interrelationships"
  4562. msgstr "interrelacions"
  4563. #: dselect/pkginfo.cc:108
  4564. msgid "description of "
  4565. msgstr "descripció de "
  4566. #: dselect/pkginfo.cc:112
  4567. msgid "no description available."
  4568. msgstr "no hi ha cap descripció disponible."
  4569. #: dselect/pkginfo.cc:125
  4570. msgid "description"
  4571. msgstr "descripció"
  4572. #: dselect/pkginfo.cc:132
  4573. msgid "currently installed control info"
  4574. msgstr "info. de control actualment instal·lada"
  4575. #: dselect/pkginfo.cc:134
  4576. msgid "installed control info for "
  4577. msgstr "info. de control instal·lada per a "
  4578. #: dselect/pkginfo.cc:148
  4579. msgid "available version of control file info"
  4580. msgstr "versió disponible de la info. del fitxer de control"
  4581. #: dselect/pkginfo.cc:150
  4582. msgid "available version of control info for "
  4583. msgstr "info. de control de la versió disponible de "
  4584. #: dselect/pkglist.cc:123 dselect/pkglist.cc:124
  4585. msgid "<null>"
  4586. msgstr "<nul>"
  4587. #: dselect/pkglist.cc:507
  4588. msgid "invalid search option given"
  4589. msgstr "s'ha donat una opció de recerca invàlida"
  4590. #: dselect/pkglist.cc:521
  4591. msgid "error in regular expression"
  4592. msgstr "error en la expressió regular"
  4593. #: dselect/pkgsublist.cc:105
  4594. msgid " does not appear to be available\n"
  4595. msgstr " no sembla estar disponible\n"
  4596. #: dselect/pkgsublist.cc:122
  4597. msgid " or "
  4598. msgstr " o "
  4599. #: dselect/pkgtop.cc:56
  4600. msgid "All"
  4601. msgstr "Tots"
  4602. #: dselect/pkgtop.cc:78
  4603. msgid "All packages"
  4604. msgstr "Tots els paquets"
  4605. #: dselect/pkgtop.cc:82
  4606. #, c-format
  4607. msgid "%s packages without a section"
  4608. msgstr "%s paquets sense secció"
  4609. #: dselect/pkgtop.cc:84
  4610. #, c-format
  4611. msgid "%s packages in section %s"
  4612. msgstr "%s paquets en la secció %s"
  4613. #: dselect/pkgtop.cc:90
  4614. #, c-format
  4615. msgid "%s %s packages"
  4616. msgstr "Paquets %s %s"
  4617. #: dselect/pkgtop.cc:94
  4618. #, c-format
  4619. msgid "%s %s packages without a section"
  4620. msgstr "Paquets %s %s sense secció"
  4621. #: dselect/pkgtop.cc:96
  4622. #, c-format
  4623. msgid "%s %s packages in section %s"
  4624. msgstr "Paquets %s %s en la secció %s"
  4625. #: dselect/pkgtop.cc:117
  4626. #, c-format
  4627. msgid "%-*s %s%s%s; %s (was: %s). %s"
  4628. msgstr "%-*s %s%s%s; %s (era: %s). %s"
  4629. #: dselect/pkgtop.cc:269
  4630. msgid "Error"
  4631. msgstr "Error"
  4632. #: dselect/pkgtop.cc:273
  4633. msgid "Installed?"
  4634. msgstr "Instal·lat?"
  4635. #: dselect/pkgtop.cc:277
  4636. msgid "Old mark"
  4637. msgstr "Marca antiga"
  4638. #: dselect/pkgtop.cc:281
  4639. msgid "Marked for"
  4640. msgstr "Marcat per a"
  4641. #: dselect/pkgtop.cc:284
  4642. msgid "EIOM"
  4643. msgstr "EIOM"
  4644. #: dselect/pkgtop.cc:286
  4645. msgid "Section"
  4646. msgstr "Secció"
  4647. #: dselect/pkgtop.cc:287
  4648. msgid "Priority"
  4649. msgstr "Prioritat"
  4650. #: dselect/pkgtop.cc:288
  4651. msgid "Package"
  4652. msgstr "Paquet"
  4653. #: dselect/pkgtop.cc:292
  4654. msgid "Inst.ver"
  4655. msgstr "Ver.inst."
  4656. #: dselect/pkgtop.cc:295
  4657. msgid "Avail.ver"
  4658. msgstr "Ver.disp."
  4659. #: dselect/helpmsgs.cc:8
  4660. msgid "Keystrokes"
  4661. msgstr "Assignacions de tecles"
  4662. #: dselect/helpmsgs.cc:8
  4663. msgid ""
  4664. "Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
  4665. " Down-arrow, j Up-arrow, k move highlight\n"
  4666. " N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n"
  4667. " ^n ^p scroll list by 1 line\n"
  4668. " t, Home e, End jump to top/end of list\n"
  4669. " u d scroll info by 1 page\n"
  4670. " ^u ^d scroll info by 1 line\n"
  4671. " B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n"
  4672. " ^b ^f pan display by 1 character\n"
  4673. "\n"
  4674. "Mark packages for later processing:\n"
  4675. " +, Insert install or upgrade =, H hold in present state\n"
  4676. " -, Delete remove :, G unhold: upgrade or leave "
  4677. "uninstalled\n"
  4678. " _ remove & purge config\n"
  4679. " Miscellaneous:\n"
  4680. "Quit, exit, overwrite (note capitals!): ?, F1 request help (also "
  4681. "Help)\n"
  4682. " Return Confirm, quit (check dependencies) i, I toggle/cycle info "
  4683. "displays\n"
  4684. " Q Confirm, quit (override dep.s) o, O cycle through sort "
  4685. "options\n"
  4686. " X, Esc eXit, abandoning any changes made v, V change status display "
  4687. "opts\n"
  4688. " R Revert to state before this list ^l redraw display\n"
  4689. " U set all to sUggested state / search (Return to "
  4690. "cancel)\n"
  4691. " D set all to Directly requested state n, \\ repeat last search\n"
  4692. msgstr ""
  4693. "Tecles de moviment: Re Pàg/Av Pàg, Inici/Fí, endavant/enrrere:\n"
  4694. " Avall, j Amunt, k mou el ressaltat\n"
  4695. " N, Pàg. avall, Espai P, Pàg. amunt, Tornar desplaça la llista 1 pàgina\n"
  4696. " ^n ^p desplaça la llista 1 línia\n"
  4697. " t, Inici e, Fí salta a l'inici/fí de la "
  4698. "llista\n"
  4699. " u d desplaça la info. 1 pàgina\n"
  4700. " ^u ^d desplaça la info. 1 línia\n"
  4701. " B, Esquerra F, Dreta desplaça la visual. 1/3 "
  4702. "pantalla\n"
  4703. " ^b ^f desplaça la visual. 1 caràcter\n"
  4704. "Marca els paquets a processar:\n"
  4705. " +, Insert instal·la o actualitza\n"
  4706. " -, Supr desinstal·la\n"
  4707. " =, H manté en l'estat actual\n"
  4708. " :, G no manté: actualitza o deixa sense instal·lar\n"
  4709. " _ desinstal·la i purga la configuració\n"
  4710. " Miscel·lània:\n"
  4711. "Treu, surt, sobreescriu (teniu en compte les majúscules!): ?, F1 demana "
  4712. "ajuda\n"
  4713. " Enter Confirma, treu (verifica dependències) i, I mostra els tipus "
  4714. "d'info.\n"
  4715. " Q Confirma, treu (no verifica dependènc.) o, O circula opcions "
  4716. "d'ordre\n"
  4717. " X, Esc sortir (eXit), abandona qualsevol canvi v, V canvia la visió "
  4718. "d'estat\n"
  4719. " R Reverteix l'estat abans d'aquesta llista ^l refresca la "
  4720. "visualització\n"
  4721. " U deixa-ho en l'estat suggerit / cerca (Enter "
  4722. "cancelarà)\n"
  4723. " D deixa-ho tot en l'estat requerit \\ repeteix l'última "
  4724. "cerca\n"
  4725. #: dselect/helpmsgs.cc:33
  4726. msgid "Introduction to package selections"
  4727. msgstr "Introducció a les seleccions de paquets"
  4728. #: dselect/helpmsgs.cc:33
  4729. msgid ""
  4730. "Welcome to dselect's main package listing.\n"
  4731. "\n"
  4732. "You will be presented with a list of packages which are installed or "
  4733. "available\n"
  4734. "for installation. You can navigate around the list using the cursor keys,\n"
  4735. "mark packages for installation (using `+') or deinstallation (using `-').\n"
  4736. "Packages can be marked either singly or in groups; initially you will see "
  4737. "that\n"
  4738. "the line `All packages' is selected. `+', `-' and so on will affect all "
  4739. "the\n"
  4740. "packages described by the highlighted line.\n"
  4741. "\n"
  4742. "Some of your choices will cause conflicts or dependency problems; you will "
  4743. "be\n"
  4744. "given a sub-list of the relevant packages, so that you can solve the "
  4745. "problems.\n"
  4746. "\n"
  4747. "You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
  4748. "Much on-line help is available, please make use of it - press `?' at\n"
  4749. "any time for help.\n"
  4750. "\n"
  4751. "When you have finished selecting packages, press <enter> to confirm "
  4752. "changes,\n"
  4753. "or `X' to quit without saving changes. A final check on conflicts and\n"
  4754. "dependencies will be done - here too you may see a sublist.\n"
  4755. "\n"
  4756. "Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
  4757. msgstr ""
  4758. "Benvingut al llistat principal de paquets del dselect.\n"
  4759. "\n"
  4760. "S'us presentarà un llistat de paquets que estan instal·lats o disponibles\n"
  4761. "per a ser instal·lats. Podeu navegar pel llistat usant les tecles de\n"
  4762. "cursor, marcar els paquets a instal·lar (utilitzant «+») o desinstal·lar\n"
  4763. "(utilitzant «-»).\n"
  4764. "Els paquets poden marcar-se per separat o per grups: inicialment veureu\n"
  4765. "que la línia «Tots els paquets» està seleccionada. «+», «-», etc.\n"
  4766. "afectarà als paquets descrits per la línia ressaltada.\n"
  4767. "\n"
  4768. "Algunes de les vostres seleccions causaran conflictes o problemes de\n"
  4769. "dependències; s'us donarà una subllista dels paquets rellevants per a que\n"
  4770. "pogueu solventar els problemes.\n"
  4771. "\n"
  4772. "Haurieu de llegir la llista de tecles i les explicacions de la pantalla.\n"
  4773. "Hi ha molta ajuda en línia disponible, feu ús d'ella - premeu «?» en\n"
  4774. "qualsevol moment per a obtindre ajuda.\n"
  4775. "\n"
  4776. "Quan hagueu acabat de seleccionar paquets, prémeu <enter> per a confirmar\n"
  4777. "els canvis, o «X» per a sortir sense desar els canvis. Llavors es "
  4778. "realitzarà\n"
  4779. "una última verificació dels conflictes i dependències - aquí també podrieu\n"
  4780. "veure una subllista.\n"
  4781. "\n"
  4782. "Premeu <espai> per a abandonar l'ajuda i entrar ara al llistat.\n"
  4783. #: dselect/helpmsgs.cc:57
  4784. msgid "Introduction to read-only package list browser"
  4785. msgstr "Introducció al navegador només lectura del llistat de paquets"
  4786. #: dselect/helpmsgs.cc:57
  4787. msgid ""
  4788. "Welcome to dselect's main package listing.\n"
  4789. "\n"
  4790. "You will be presented with a list of packages which are installed or "
  4791. "available\n"
  4792. "for installation. Since you do not have the privilege necessary to update\n"
  4793. "package states, you are in a read-only mode. You can navigate around the\n"
  4794. "list using the cursor keys (please see the `Keystrokes' help screen), "
  4795. "observe\n"
  4796. "the status of the packages and read information about them.\n"
  4797. "\n"
  4798. "You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
  4799. "Much on-line help is available, please make use of it - press `?' at\n"
  4800. "any time for help.\n"
  4801. "\n"
  4802. "When you have finished browsing, press `Q' or <enter> to quit.\n"
  4803. "\n"
  4804. "Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
  4805. msgstr ""
  4806. "Benvingut al llistat principal de paquets de dselect.\n"
  4807. "\n"
  4808. "S'us presentarà un llistat de paquets que estan instal·lats o disponibles\n"
  4809. "per a ser instal·lats. Ja que no teniu els privilegis necessaris per a\n"
  4810. "actualitzar els estats dels paquets, esteu en el mode només lectura. Podeu\n"
  4811. "navegar pel llistat usant les tecles de cursor (vegeu la pantalla d'ajuda\n"
  4812. "de «Dreceres»), observar l'estat dels paquets i llegir informació sobre "
  4813. "ells.\n"
  4814. "\n"
  4815. "Haurieu de llegir la llista de tecles i les explicacions de la pantalla.\n"
  4816. "Hi ha molta ajuda en línia disponible, feu ús d'ella - premeu «?» en\n"
  4817. "qualsevol moment per a obtindre ajuda.\n"
  4818. "\n"
  4819. "Quan hagueu acabat de navegar, premeu «Q» o <enter> per a sortir.\n"
  4820. "\n"
  4821. "Premeu <espai> per a abandonar l'ajuda i entrar ara al llistat.\n"
  4822. #: dselect/helpmsgs.cc:75
  4823. msgid "Introduction to conflict/dependency resolution sub-list"
  4824. msgstr "Introducció a la subllista de resolució de conflictes/dependències"
  4825. #: dselect/helpmsgs.cc:75
  4826. msgid ""
  4827. "Dependency/conflict resolution - introduction.\n"
  4828. "\n"
  4829. "One or more of your choices have raised a conflict or dependency problem -\n"
  4830. "some packages should only be installed in conjunction with certain others, "
  4831. "and\n"
  4832. "some combinations of packages may not be installed together.\n"
  4833. "\n"
  4834. "You will see a sub-list containing the packages involved. The bottom half "
  4835. "of\n"
  4836. "the display shows relevant conflicts and dependencies; use `i' to cycle "
  4837. "between\n"
  4838. "that, the package descriptions and the internal control information.\n"
  4839. "\n"
  4840. "A set of `suggested' packages has been calculated, and the initial markings "
  4841. "in\n"
  4842. "this sub-list have been set to match those, so you can just hit Return to\n"
  4843. "accept the suggestions if you wish. You may abort the change(s) which "
  4844. "caused\n"
  4845. "the problem(s), and go back to the main list, by pressing capital `X'.\n"
  4846. "\n"
  4847. "You can also move around the list and change the markings so that they are "
  4848. "more\n"
  4849. "like what you want, and you can `reject' my suggestions by using the "
  4850. "capital\n"
  4851. "`D' or `R' keys (see the keybindings help screen). You can use capital `Q' "
  4852. "to\n"
  4853. "force me to accept the situation currently displayed, in case you want to\n"
  4854. "override a recommendation or think that the program is mistaken.\n"
  4855. "\n"
  4856. "Press <space> to leave help and enter the sub-list; remember: press `?' for "
  4857. "help.\n"
  4858. msgstr ""
  4859. "Resolució de dependències/conflictes - introducció.\n"
  4860. "\n"
  4861. "Una o més seleccions han ocasionat un problema de conflicte o dependència -\n"
  4862. "alguns dels paquets només s'haurien d'instal·lar junt amb d'altre i algunes\n"
  4863. "combinacions de paquets no es poden instal·lar juntes.\n"
  4864. "\n"
  4865. "Veureu una subllista que conté els paquets involucrats. La meitat inferior\n"
  4866. "de la pantalla mostra les dependències i conflictes rellevants; useu «i» "
  4867. "per\n"
  4868. "a canviar entre això, les descripcions dels paquets i la informació interna\n"
  4869. "de control.\n"
  4870. "\n"
  4871. "S'ha calculat un repertori de paquets «suggerits» i les marques inicials en\n"
  4872. "aquesta subllista s'han posat per a lligar amb aquells, pel que podreu\n"
  4873. "simplement prémer Enter per a acceptar les suggerències si ho desitgeu.\n"
  4874. "Podeu avortar el(s) canvi(s) que han causat el problema i tornar a la\n"
  4875. "llista principal, prement la «X» majúscula.\n"
  4876. "\n"
  4877. "També us podeu moure per la llista i canviar les marques per a que "
  4878. "s'adapten\n"
  4879. "al que voleu, i podeu «rebutjar» les suggerències utilitzant la «D» o «R»\n"
  4880. "majúscula (vegeu la pantalla d'ajuda de lligams de tecles). Podeu utilitzar\n"
  4881. "la «Q» majúscula per a forçar a acceptar la situació mostrada actualment,\n"
  4882. "en el cas de que desitgeu descartar una recomanació o penseu que el\n"
  4883. "programa s'ha equivocat.\n"
  4884. "\n"
  4885. "Premeu <espai> per a abandonar l'ajuda i entrar en la subllista; recordeu:\n"
  4886. "premeu «?» per a obtindre ajuda.\n"
  4887. #: dselect/helpmsgs.cc:100
  4888. msgid "Display, part 1: package listing and status chars"
  4889. msgstr "Mostra, primera part: llistat de paquets i caràcters d'estat"
  4890. #: dselect/helpmsgs.cc:100
  4891. msgid ""
  4892. "The top half of the screen shows a list of packages. For each package you "
  4893. "see\n"
  4894. "four columns for its current status on the system and mark. In terse mode "
  4895. "(use\n"
  4896. "`v' to toggle verbose display) these are single characters, from left to "
  4897. "right:\n"
  4898. "\n"
  4899. " Error flag: Space - no error (but package may be in broken state - see "
  4900. "below)\n"
  4901. " `R' - serious error during installation, needs "
  4902. "reinstallation;\n"
  4903. " Installed state: Space - not installed;\n"
  4904. " `*' - installed;\n"
  4905. " `-' - not installed but config files remain;\n"
  4906. " packages in { `U' - unpacked but not yet configured;\n"
  4907. " these states { `C' - half-configured (an error happened);\n"
  4908. " are broken { `I' - half-installed (an error happened).\n"
  4909. " Old mark: what was requested for this package before presenting this list;\n"
  4910. " Mark: what is requested for this package:\n"
  4911. " `*': marked for installation or upgrade;\n"
  4912. " `-': marked for removal, but any configuration files will remain;\n"
  4913. " `=': on hold: package will not be processed at all;\n"
  4914. " `_': marked for purge completely - even remove configuration;\n"
  4915. " `n': package is new and has yet to be marked for install/remove/&c.\n"
  4916. "\n"
  4917. "Also displayed are each package's Priority, Section, name, installed and\n"
  4918. "available version numbers (shift-V to display/hide) and summary "
  4919. "description.\n"
  4920. msgstr ""
  4921. "La meitat superior de la pantalla mostra una llista de paquets. Per a cada\n"
  4922. "paquet veureu quatre columnes amb la marca i el seu estat actual en el "
  4923. "sistema.\n"
  4924. "De manera concisa, (useu «v» per a canviar el mode de veure) aquests són\n"
  4925. "caràcters individuals, d'esquerra a dereta:\n"
  4926. " Indica error: Espai - cap error (però el paquet pot estar en estat de "
  4927. "trencat\n"
  4928. " - mireu més endavant)\n"
  4929. " «R» - error seri durant la instal·lació, cal reinstal·lar-"
  4930. "lo;\n"
  4931. " Estat d'instal·lació: Espai - no instal·lat;\n"
  4932. " «*» - instal·lat;\n"
  4933. " «-» - no instal·lat, però queden fitxers de "
  4934. "config.;\n"
  4935. " els paquets en { «U» - desempaquetat però encara sense "
  4936. "configurar;\n"
  4937. " aquests estats { «C» - semi-configurat (s'ha produït un error);\n"
  4938. " estan trencats { «I» - semi-instal·lat (s'ha produïtun error).\n"
  4939. " Marca antiga: el requerit per aquest paquet abans de presentar aquesta "
  4940. "llista;\n"
  4941. " Marca: el que és requerit per aquest paquet;\n"
  4942. " «*»: marcat per a instal·lació o actualització;\n"
  4943. " «-»: marcat per a desinstal·lació, però deixant els fitxers de "
  4944. "configuració\n"
  4945. " «=»: mantindre: el paquet no serà processat de cap manera;\n"
  4946. " «_»: marcat per a purgar-lo completament - també la configuració\n"
  4947. " «n»: el paquet és nou i encara s'ha de marcar instal./desinstal./etc.\n"
  4948. "\n"
  4949. "També es mostra la prioritat, secció, nom, números de versió disponible i\n"
  4950. "instal·lada de cada paquet (majús-V per a mostrar/amagar) i descripció\n"
  4951. "resumida.\n"
  4952. #: dselect/helpmsgs.cc:125
  4953. msgid "Display, part 2: list highlight; information display"
  4954. msgstr "Mostra, segona part: llista ressaltada; mostra la info."
  4955. #: dselect/helpmsgs.cc:125
  4956. msgid ""
  4957. "* Highlight: One line in the package list will be highlighted. It "
  4958. "indicates\n"
  4959. " which package(s) will be affected by presses of `+', `-' and `_'.\n"
  4960. "\n"
  4961. "* The dividing line in the middle of the screen shows a brief explanation "
  4962. "of\n"
  4963. " the status of the currently-highlighted package, or a description of "
  4964. "which\n"
  4965. " group is highlighted if a group line is. If you don't understand the\n"
  4966. " meaning of some of the status characters displayed, go to the relevant\n"
  4967. " package and look at this divider line, or use the `v' key for a verbose\n"
  4968. " display (press `v' again to go back to the terse display).\n"
  4969. "\n"
  4970. "* The bottom of the screen shows more information about the\n"
  4971. " currently-highlighted package (if there is only one).\n"
  4972. "\n"
  4973. " It can show an extended description of the package, the internal package\n"
  4974. " control details (either for the installed or available version of the\n"
  4975. " package), or information about conflicts and dependencies involving the\n"
  4976. " current package (in conflict/dependency resolution sublists).\n"
  4977. "\n"
  4978. " Use the `i' key to cycle through the displays, and `I' to hide the\n"
  4979. " information display or expand it to use almost all of the screen.\n"
  4980. msgstr ""
  4981. "* Ressaltat: el ressaltat destacarà una línia en el llistat de paquets. "
  4982. "Indica\n"
  4983. " a quin(s) paquet(s) afectarà el prémer «+», «-» i «_».\n"
  4984. "\n"
  4985. "* La línia divisòria en la meitat de la pantalla mostra una breu explicació\n"
  4986. " de l'estat del paquet ressaltat o una descripció del grup ressaltat si es\n"
  4987. " tracta d'una línia de grup. Si no enteneu el significat d'alguns dels\n"
  4988. " caràcters d'estat mostrats, dirigiu-vos al paquet rellevant i mireu en\n"
  4989. " aquesta línia de divisió, o useu la tecla «v» per a una pantalla "
  4990. "detallada\n"
  4991. " (premeu «v» novament per a tornar a la vista anterior).\n"
  4992. "\n"
  4993. "* El final de la pantalla mostra més informació sobre el paquet actualment\n"
  4994. " destacat (si només n'hi ha un).\n"
  4995. "\n"
  4996. " Pot mostrar una descripció estesa del paquet, els detalls de control "
  4997. "interns\n"
  4998. " del paquet (tant per a la versió instal·lada com per a la disponible) o\n"
  4999. " informació sobre els conflictes i les dependències referents al paquet\n"
  5000. " actual (en sub-llistes de resolució de conflicte/dependències).\n"
  5001. "\n"
  5002. " Useu la tecla «i» per a per a canviar entre les pantalles i «I» per a\n"
  5003. " amagar la mostra d'informació, o expandir-la per a que utilitze quasi "
  5004. "tota\n"
  5005. " la pantalla.\n"
  5006. #: dselect/helpmsgs.cc:148
  5007. msgid "Introduction to method selection display"
  5008. msgstr "Introducció al mètode de selecció mostrat"
  5009. #: dselect/helpmsgs.cc:148
  5010. msgid ""
  5011. "dselect and dpkg can do automatic installation, loading the package files to "
  5012. "be\n"
  5013. "installed from one of a number of different possible places.\n"
  5014. "\n"
  5015. "This list allows you to select one of these installation methods.\n"
  5016. "\n"
  5017. "Move the highlight to the method you wish to use, and hit Enter. You will "
  5018. "then\n"
  5019. "be prompted for the information required to do the installation.\n"
  5020. "\n"
  5021. "As you move the highlight a description of each method, where available, is\n"
  5022. "displayed in the bottom half of the screen.\n"
  5023. "\n"
  5024. "If you wish to quit without changing anything use the `x' key while in the "
  5025. "list\n"
  5026. "of installation methods.\n"
  5027. "\n"
  5028. "A full list of keystrokes is available by pressing `k' now, or from the "
  5029. "help\n"
  5030. "menu reachable by pressing `?'.\n"
  5031. msgstr ""
  5032. "dselect i dpkg poden fer una instal·lació automàtica, carregant els paquets\n"
  5033. "que s'instal·laran des d'una gran diversitat de llocs diferents.\n"
  5034. "\n"
  5035. "Aquesta llista vos permetrà seleccionar un d'aquests mètodes "
  5036. "d'instal·lació.\n"
  5037. "\n"
  5038. "Desplaceu el ressaltat lluminós al mètode que desitgeu usar i premeu "
  5039. "<Intro>\n"
  5040. "Llavors se vos preguntarà per la informació necessària per a la "
  5041. "instal·lació.\n"
  5042. "\n"
  5043. "Mentre desplaceu l'indicatiu ressaltat se vos mostrarà, quan estigui "
  5044. "disponible,\n"
  5045. "una descripció de cada mètode en la meitat inferior de la pantalla.\n"
  5046. "\n"
  5047. "Si desitgeu sortir sense canviar res useu la tecla «x» mentre estigueu\n"
  5048. "en la llista de mètodes d'instal·lació.\n"
  5049. "\n"
  5050. "Una completa llista amb les combinacions de tecles es troba disponible al\n"
  5051. "prémer «k», o des del menú d'ajuda al que s'accedeix prement «?».\n"
  5052. #: dselect/helpmsgs.cc:167
  5053. msgid "Keystrokes for method selection"
  5054. msgstr "Assignacions de tecles per a la selecció del mètode"
  5055. #: dselect/helpmsgs.cc:167
  5056. msgid ""
  5057. "Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
  5058. " n, Down-arrow p, Up-arrow move highlight\n"
  5059. " N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n"
  5060. " ^n ^p scroll list by 1 line\n"
  5061. " t, Home e, End jump to top/end of list\n"
  5062. " u d scroll info by 1 page\n"
  5063. " ^u ^d scroll info by 1 line\n"
  5064. " B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n"
  5065. " ^b ^f pan display by 1 character\n"
  5066. "(These are the same motion keys as in the package list display.)\n"
  5067. "\n"
  5068. "Quit:\n"
  5069. " Return, Enter select this method and go to its configuration dialogue\n"
  5070. " x, X exit without changing or setting up the installation "
  5071. "method\n"
  5072. "\n"
  5073. "Miscellaneous:\n"
  5074. " ?, Help, F1 request help\n"
  5075. " ^l redraw display\n"
  5076. " / search (just return to cancel)\n"
  5077. " \\ repeat last search\n"
  5078. msgstr ""
  5079. "Tecles de moviment: Re Pàg/Av Pàg, Inici/Fí, Adalt/Avall, Endavant/"
  5080. "Endarrere\n"
  5081. " n, Fletxa-avall p, Fletxa-amunt mou l'indicador ressaltat\n"
  5082. " N, Re Pàg, Espai P, Av Pàg, Retroces desplaça la llista en 1 pàgina\n"
  5083. " ^n ^p desplaça la llista en 1 línia\n"
  5084. " t, Inici b, Fí salta a l'inici/fí de la llista\n"
  5085. " u d desplaça la info. en 1 pàgina\n"
  5086. " ^u ^d desplaça la info. en 1 línia\n"
  5087. " B, Fletxa-esquerra F, Fletxa-dreta desplaça la mostra 1/3 de la "
  5088. "pantalla\n"
  5089. " ^b ^f desplaça la mostra 1 caràcter\n"
  5090. "(Aquestes són les mateixes tecles de moviment que en la llista mostrada del "
  5091. "paquet.)\n"
  5092. "\n"
  5093. "Treure:\n"
  5094. " Return, Intro selecciona aquest mètode i anar al seu diàleg de "
  5095. "configuració\n"
  5096. " x, X surt sense alterar o establir el mètode d'instal·lació\n"
  5097. "\n"
  5098. "Miscelània:\n"
  5099. " ?, Help, F1 demana ajuda\n"
  5100. " ^l torna a mostrar\n"
  5101. " / cerca (premeu Intro per a cancel·lar)\n"
  5102. " \\ repeteix l'última recerca\n"
  5103. #~ msgid "must be at least two characters"
  5104. #~ msgstr "ha de tindre almenys dos caràcters"
  5105. #~ msgid "no gcc-lib component"
  5106. #~ msgstr "no hi ha component gcc-lib"
  5107. #~ msgid "no slash after gcc-lib"
  5108. #~ msgstr "no hi ha cap barra després de gcc-lib"
  5109. #~ msgid "unable to create updated files nlist file for package %s"
  5110. #~ msgstr ""
  5111. #~ "no es pot crear un fitxer de nlist de fitxers actual·litzats del paquet %s"
  5112. #~ msgid "failed to write to updated files nlist file for package %s"
  5113. #~ msgstr ""
  5114. #~ "no es pot escriure en el fitxer de nlist de fitxers actualitzats del "
  5115. #~ "paquet %s"
  5116. #~ msgid "failed to flush updated files nlist file for package %s"
  5117. #~ msgstr ""
  5118. #~ "no es pot fer «flush» sobre el fitxer de nlist de fitxers actualitzats "
  5119. #~ "del paquet %s"
  5120. #~ msgid "failed to sync updated files nlist file for package %s"
  5121. #~ msgstr ""
  5122. #~ "no s'ha pogut fer «sync» sobre el fitxer de nlist de fitxers actualitzats "
  5123. #~ "del paquet %s"
  5124. #~ msgid "failed to close updated files nlist file for package %s"
  5125. #~ msgstr ""
  5126. #~ "no es pot tancar el fitxer de nlist de fitxers actualitzats del paquet %s"
  5127. #~ msgid "failed to install updated files nlist file for package %s"
  5128. #~ msgstr ""
  5129. #~ "no es pot instal·lar el fitxer de nlist de fitxers actualitzats del "
  5130. #~ "paquet %s"
  5131. #~ msgid "Warning: obsolete option used, please use %s -%c or --%s instead\n"
  5132. #~ msgstr ""
  5133. #~ "Avís: s'ha usat una opció obsoleta, si us plau, proveu amb %s -%c o --%s "
  5134. #~ "en el seu lloc\n"