nb.po 50 KB

1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950515253545556575859606162636465666768697071727374757677787980818283848586878889909192939495969798991001011021031041051061071081091101111121131141151161171181191201211221231241251261271281291301311321331341351361371381391401411421431441451461471481491501511521531541551561571581591601611621631641651661671681691701711721731741751761771781791801811821831841851861871881891901911921931941951961971981992002012022032042052062072082092102112122132142152162172182192202212222232242252262272282292302312322332342352362372382392402412422432442452462472482492502512522532542552562572582592602612622632642652662672682692702712722732742752762772782792802812822832842852862872882892902912922932942952962972982993003013023033043053063073083093103113123133143153163173183193203213223233243253263273283293303313323333343353363373383393403413423433443453463473483493503513523533543553563573583593603613623633643653663673683693703713723733743753763773783793803813823833843853863873883893903913923933943953963973983994004014024034044054064074084094104114124134144154164174184194204214224234244254264274284294304314324334344354364374384394404414424434444454464474484494504514524534544554564574584594604614624634644654664674684694704714724734744754764774784794804814824834844854864874884894904914924934944954964974984995005015025035045055065075085095105115125135145155165175185195205215225235245255265275285295305315325335345355365375385395405415425435445455465475485495505515525535545555565575585595605615625635645655665675685695705715725735745755765775785795805815825835845855865875885895905915925935945955965975985996006016026036046056066076086096106116126136146156166176186196206216226236246256266276286296306316326336346356366376386396406416426436446456466476486496506516526536546556566576586596606616626636646656666676686696706716726736746756766776786796806816826836846856866876886896906916926936946956966976986997007017027037047057067077087097107117127137147157167177187197207217227237247257267277287297307317327337347357367377387397407417427437447457467477487497507517527537547557567577587597607617627637647657667677687697707717727737747757767777787797807817827837847857867877887897907917927937947957967977987998008018028038048058068078088098108118128138148158168178188198208218228238248258268278288298308318328338348358368378388398408418428438448458468478488498508518528538548558568578588598608618628638648658668678688698708718728738748758768778788798808818828838848858868878888898908918928938948958968978988999009019029039049059069079089099109119129139149159169179189199209219229239249259269279289299309319329339349359369379389399409419429439449459469479489499509519529539549559569579589599609619629639649659669679689699709719729739749759769779789799809819829839849859869879889899909919929939949959969979989991000100110021003100410051006100710081009101010111012101310141015101610171018101910201021102210231024102510261027102810291030103110321033103410351036103710381039104010411042104310441045104610471048104910501051105210531054105510561057105810591060106110621063106410651066106710681069107010711072107310741075107610771078107910801081108210831084108510861087108810891090109110921093109410951096109710981099110011011102110311041105110611071108110911101111111211131114111511161117111811191120112111221123112411251126112711281129113011311132113311341135113611371138113911401141114211431144114511461147114811491150115111521153115411551156115711581159116011611162116311641165116611671168116911701171117211731174117511761177117811791180118111821183118411851186118711881189119011911192119311941195119611971198119912001201120212031204120512061207120812091210121112121213121412151216121712181219122012211222122312241225122612271228122912301231123212331234123512361237123812391240124112421243124412451246124712481249125012511252125312541255125612571258125912601261126212631264126512661267126812691270127112721273127412751276127712781279128012811282128312841285128612871288128912901291129212931294129512961297129812991300130113021303130413051306130713081309131013111312131313141315131613171318131913201321132213231324132513261327132813291330133113321333133413351336133713381339134013411342134313441345134613471348134913501351135213531354135513561357135813591360136113621363136413651366136713681369137013711372137313741375137613771378137913801381138213831384138513861387138813891390139113921393139413951396139713981399140014011402140314041405140614071408140914101411141214131414141514161417141814191420142114221423142414251426142714281429143014311432143314341435143614371438143914401441144214431444144514461447144814491450145114521453145414551456145714581459146014611462146314641465146614671468146914701471147214731474147514761477147814791480148114821483148414851486148714881489149014911492149314941495149614971498149915001501150215031504150515061507150815091510151115121513151415151516151715181519152015211522152315241525152615271528152915301531153215331534153515361537153815391540154115421543154415451546154715481549155015511552155315541555155615571558155915601561156215631564156515661567156815691570157115721573157415751576157715781579158015811582158315841585158615871588158915901591159215931594159515961597159815991600160116021603160416051606160716081609161016111612161316141615161616171618161916201621162216231624162516261627162816291630163116321633163416351636163716381639164016411642164316441645164616471648164916501651165216531654165516561657165816591660166116621663166416651666166716681669167016711672167316741675167616771678167916801681168216831684168516861687168816891690169116921693169416951696169716981699170017011702170317041705170617071708170917101711171217131714171517161717171817191720172117221723
  1. # Norwegian Bokmål translation of dselect.
  2. # Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2003, 2004.
  3. # Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2003, 2004.
  4. # Bjorn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2004.
  5. # Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>, 2005, 2009, 2010.
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: dselect 1.17.0\n"
  9. "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
  10. "POT-Creation-Date: 2013-03-08 03:46+0000\n"
  11. "PO-Revision-Date: 2010-09-02 23:01+0200\n"
  12. "Last-Translator: Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>\n"
  13. "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
  14. "Language: nb\n"
  15. "MIME-Version: 1.0\n"
  16. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  17. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  18. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
  19. "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
  20. #: dselect/basecmds.cc:125
  21. msgid "Search for ? "
  22. msgstr "Søk etter ? "
  23. #: dselect/basecmds.cc:149
  24. msgid "Error: "
  25. msgstr "Feil: "
  26. #: dselect/basecmds.cc:180
  27. msgid "Help: "
  28. msgstr "Hjelp: "
  29. #: dselect/basecmds.cc:186
  30. msgid "Press ? for help menu, . for next topic, <space> to exit help."
  31. msgstr ""
  32. "Trykk ? for å vise hjelpemenyen, . for neste emne, <mellomrom> for å "
  33. "avslutte hjelp."
  34. #: dselect/basecmds.cc:193
  35. msgid "Help information is available under the following topics:"
  36. msgstr "Hjelp for følgende emner er tilgjengelig:"
  37. #: dselect/basecmds.cc:201
  38. msgid ""
  39. "Press a key from the list above, <space> or `q' to exit help,\n"
  40. " or `.' (full stop) to read each help page in turn. "
  41. msgstr ""
  42. "Trykk en tast fra lista over, <mellomrom> eller «q» for å avslutte hjelp,\n"
  43. " eller «.» (punktum) for å lese hver hjelpeside etter hverandre. "
  44. #: dselect/basecmds.cc:207
  45. msgid "error reading keyboard in help"
  46. msgstr "feil ved lesing av tastatur i hjelp"
  47. #: dselect/baselist.cc:57
  48. msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
  49. msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) mislyktes"
  50. #: dselect/baselist.cc:60
  51. msgid "doupdate in SIGWINCH handler failed"
  52. msgstr "doupdate i SIGWINCH-håndtereren mislyktes"
  53. #: dselect/baselist.cc:67
  54. msgid "failed to restore old SIGWINCH sigact"
  55. msgstr "klarte ikke å gjenopprette gammel SIGWINCH sigact"
  56. #: dselect/baselist.cc:69
  57. msgid "failed to restore old signal mask"
  58. msgstr "klarte ikke å gjenopprette gammel signalmaske"
  59. #: dselect/baselist.cc:79
  60. msgid "failed to get old signal mask"
  61. msgstr "klarte ikke å hente gammel signalmaske"
  62. #: dselect/baselist.cc:80
  63. msgid "failed to get old SIGWINCH sigact"
  64. msgstr "klarte ikke å hente gammel SIGWINCH sigact"
  65. #: dselect/baselist.cc:84
  66. msgid "failed to block SIGWINCH"
  67. msgstr "klarte ikke å blokkere SIGWINCH"
  68. #: dselect/baselist.cc:89
  69. msgid "failed to set new SIGWINCH sigact"
  70. msgstr "klarte ikke å sette ny SIGWINCH sigact"
  71. #: dselect/baselist.cc:126
  72. msgid "failed to allocate colour pair"
  73. msgstr "klarte ikke å tilordne fargepar"
  74. #: dselect/baselist.cc:155
  75. msgid "failed to create title window"
  76. msgstr "klarte ikke lage tittelvindu"
  77. #: dselect/baselist.cc:159
  78. msgid "failed to create whatinfo window"
  79. msgstr "klarte ikke lage whatinfo-vindu"
  80. #: dselect/baselist.cc:163
  81. msgid "failed to create baselist pad"
  82. msgstr "klarte ikke lage baselist-pad"
  83. #: dselect/baselist.cc:166
  84. msgid "failed to create heading pad"
  85. msgstr "klarte ikke lage heading-pad"
  86. #: dselect/baselist.cc:170
  87. msgid "failed to create thisstate pad"
  88. msgstr "klarte ikke lage thisstate-pad"
  89. #: dselect/baselist.cc:174
  90. msgid "failed to create info pad"
  91. msgstr "klarte ikke lage info-pad"
  92. #: dselect/baselist.cc:179
  93. msgid "failed to create query window"
  94. msgstr "klarte ikke lage spørringsvindu"
  95. #: dselect/baselist.cc:247
  96. msgid "Keybindings"
  97. msgstr "Tastetrykk"
  98. #: dselect/baselist.cc:295
  99. #, c-format
  100. msgid " -- %d%%, press "
  101. msgstr " -- %d%%, trykk "
  102. #: dselect/baselist.cc:298
  103. #, c-format
  104. msgid "%s for more"
  105. msgstr "%s for mer"
  106. #: dselect/baselist.cc:302
  107. #, c-format
  108. msgid "%s to go back"
  109. msgstr "%s for å gå tilbake"
  110. #: dselect/bindings.cc:78
  111. msgid "[not bound]"
  112. msgstr "[ikke avgrenset]"
  113. #: dselect/bindings.cc:82
  114. #, c-format
  115. msgid "[unk: %d]"
  116. msgstr "[ukjent: %d]"
  117. #: dselect/bindings.cc:139
  118. msgid "Scroll onwards through help/information"
  119. msgstr "Gå videre gjennom hjelp/informasjon"
  120. #: dselect/bindings.cc:140
  121. msgid "Scroll backwards through help/information"
  122. msgstr "Gå bakover gjennom hjelp/informasjon"
  123. #: dselect/bindings.cc:141
  124. msgid "Move up"
  125. msgstr "Flytt opp"
  126. #: dselect/bindings.cc:142
  127. msgid "Move down"
  128. msgstr "Flytt ned"
  129. #: dselect/bindings.cc:143
  130. msgid "Go to top of list"
  131. msgstr "Gå til toppen av lista"
  132. #: dselect/bindings.cc:144
  133. msgid "Go to end of list"
  134. msgstr "Gå til slutten av lista"
  135. #: dselect/bindings.cc:145
  136. msgid "Request help (cycle through help screens)"
  137. msgstr "Be om hjelp (gå gjennom hjelpesidene)"
  138. #: dselect/bindings.cc:146
  139. msgid "Cycle through information displays"
  140. msgstr "Gå gjennom informasjonssidene"
  141. #: dselect/bindings.cc:147
  142. msgid "Redraw display"
  143. msgstr "Tegn sida på nytt"
  144. #: dselect/bindings.cc:148
  145. msgid "Scroll onwards through list by 1 line"
  146. msgstr "Gå videre gjennom lista med en linje"
  147. #: dselect/bindings.cc:149
  148. msgid "Scroll backwards through list by 1 line"
  149. msgstr "Gå bakover gjennom lista med en linje"
  150. #: dselect/bindings.cc:150
  151. msgid "Scroll onwards through help/information by 1 line"
  152. msgstr "Gå videre gjennom hjelp/informasjon med en linje"
  153. #: dselect/bindings.cc:151
  154. msgid "Scroll backwards through help/information by 1 line"
  155. msgstr "Gå bakover gjennom hjelp/informasjon med en linje"
  156. #: dselect/bindings.cc:152
  157. msgid "Scroll onwards through list"
  158. msgstr "Gå videre gjennom lista"
  159. #: dselect/bindings.cc:153
  160. msgid "Scroll backwards through list"
  161. msgstr "Gå bakover gjennom lista"
  162. #: dselect/bindings.cc:156
  163. msgid "Mark package(s) for installation"
  164. msgstr "Merk pakker for installasjon"
  165. #: dselect/bindings.cc:157
  166. msgid "Mark package(s) for deinstallation"
  167. msgstr "Merk pakker for avinstallasjon"
  168. #: dselect/bindings.cc:158
  169. msgid "Mark package(s) for deinstall and purge"
  170. msgstr "Merk pakker for avinstallasjon og slett"
  171. #: dselect/bindings.cc:159
  172. msgid "Make highlight more specific"
  173. msgstr "Gjør utheving mer spesifikk"
  174. #: dselect/bindings.cc:160
  175. msgid "Make highlight less specific"
  176. msgstr "Gjør utheving mindre spesifikk"
  177. #: dselect/bindings.cc:161
  178. msgid "Search for a package whose name contains a string"
  179. msgstr "Søk etter en pakke som har et navn som inneholder en streng"
  180. #: dselect/bindings.cc:162
  181. #, fuzzy
  182. #| msgid "Repeat last search."
  183. msgid "Repeat last search"
  184. msgstr "Gjenta forrige søk."
  185. #: dselect/bindings.cc:163
  186. msgid "Swap sort order priority/section"
  187. msgstr "Bytt om sorteringsrekkefølge prioritet/seksjon"
  188. #: dselect/bindings.cc:164
  189. msgid "Quit, confirming, and checking dependencies"
  190. msgstr "Avslutt, bekrefter, og sjekk pakkekrav"
  191. #: dselect/bindings.cc:165
  192. msgid "Quit, confirming without check"
  193. msgstr "Avslutt, bekreftelse uten sjekk"
  194. #: dselect/bindings.cc:166
  195. msgid "Quit, rejecting conflict/dependency suggestions"
  196. msgstr "Avslutt, avvis forslag til løsning av konflikt/pakkekrav"
  197. #: dselect/bindings.cc:167
  198. msgid "Abort - quit without making changes"
  199. msgstr "Avbryt - avslutt uten å gjøre endringer"
  200. #: dselect/bindings.cc:168
  201. msgid "Revert to old state for all packages"
  202. msgstr "Gå tilbake til gammel tilstand for alle pakker"
  203. #: dselect/bindings.cc:169
  204. msgid "Revert to suggested state for all packages"
  205. msgstr "Gå tilbake til foreslått tilstand for alle pakker"
  206. #: dselect/bindings.cc:170
  207. msgid "Revert to directly requested state for all packages"
  208. msgstr "Gå tilbake til direkte etterspurt tilstand for alle pakker"
  209. #: dselect/bindings.cc:171
  210. msgid "Revert to currently installed state for all packages"
  211. msgstr "Gå tilbake til nåværende installert tilstand for alle pakker"
  212. #: dselect/bindings.cc:174
  213. msgid "Select currently-highlighted access method"
  214. msgstr "Velg den uthevede tilgangsmetoden"
  215. #: dselect/bindings.cc:175
  216. msgid "Quit without changing selected access method"
  217. msgstr "Avslutt uten å endre den valgte tilgangsmetoden"
  218. #: dselect/helpmsgs.cc:29
  219. msgid "Keystrokes"
  220. msgstr "Taster"
  221. #: dselect/helpmsgs.cc:29
  222. msgid ""
  223. "Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
  224. " j, Down-arrow k, Up-arrow move highlight\n"
  225. " N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n"
  226. " ^n ^p scroll list by 1 line\n"
  227. " t, Home e, End jump to top/end of list\n"
  228. " u d scroll info by 1 page\n"
  229. " ^u ^d scroll info by 1 line\n"
  230. " B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n"
  231. " ^b ^f pan display by 1 character\n"
  232. "\n"
  233. "Mark packages for later processing:\n"
  234. " +, Insert install or upgrade =, H hold in present state\n"
  235. " -, Delete remove :, G unhold: upgrade or leave "
  236. "uninstalled\n"
  237. " _ remove & purge config\n"
  238. " Miscellaneous:\n"
  239. "Quit, exit, overwrite (note capitals!): ?, F1 request help (also "
  240. "Help)\n"
  241. " Return Confirm, quit (check dependencies) i, I toggle/cycle info "
  242. "displays\n"
  243. " Q Confirm, quit (override dep.s) o, O cycle through sort "
  244. "options\n"
  245. " X, Esc eXit, abandoning any changes made v, V change status display "
  246. "opts\n"
  247. " R Revert to state before this list ^l redraw display\n"
  248. " U set all to sUggested state / search (Return to "
  249. "cancel)\n"
  250. " D set all to Directly requested state n, \\ repeat last search\n"
  251. msgstr ""
  252. "Flyttetaster: Neste/Forrige, Topp/Slutt, Opp/Ned, Fram/Tilbake:\n"
  253. " j, Pil ned k, Pil opp flytt markeringen\n"
  254. " N, Page Down, Mellomrom P, Pil opp, Rettetast bla lista 1 side\n"
  255. " ^n ^p bla lista 1 linje\n"
  256. " t, Home e, End hopp øverst/nederst i "
  257. "lista\n"
  258. " u d bla info 1 side\n"
  259. " ^u ^d bla info 1 linje\n"
  260. " B, Pil venstre F, Pil høyre sideveis 1/3 skjerm\n"
  261. " ^b ^f sideveis 1 tegn\n"
  262. "\n"
  263. "Marker pakker for behandling senere:\n"
  264. " +, Insert installer eller oppgrader =, H hold i nåværende status\n"
  265. " -, Delete fjern :, G frigjør: oppgrader eller la "
  266. "være ikke-installert\n"
  267. " _ fjern og rens ut oppsettet\n"
  268. " Diverse:\n"
  269. "Avslutt, avbryt, skriv over (husk store bokstaver): ?, F1 hjelp (også "
  270. "Hjelp)\n"
  271. " Return Bekreft, avslutt (sjekk pakkekrav) i, I bytt infofelt\n"
  272. " Q Bekreft, avslutt (overstyr pakkekrav) o, O bytt sortering\n"
  273. " X, Escape Avslutt uten å gjennomføre endringer v, V "
  274. "endrestatusvisning\n"
  275. " R tilbake til status før denne lista ^l tegn skjermen "
  276. "omigjen\n"
  277. " U sett alle til foreslått status / søk (Return "
  278. "avbryt)\n"
  279. " D sett alle til direkte etterspurt status n, \\ gjenta siste søk\n"
  280. #: dselect/helpmsgs.cc:55
  281. msgid "Introduction to package selections"
  282. msgstr "Introduksjon til pakkevalg"
  283. #: dselect/helpmsgs.cc:55
  284. msgid ""
  285. "Welcome to dselect's main package listing.\n"
  286. "\n"
  287. "You will be presented with a list of packages which are installed or "
  288. "available\n"
  289. "for installation. You can navigate around the list using the cursor keys,\n"
  290. "mark packages for installation (using `+') or deinstallation (using `-').\n"
  291. "Packages can be marked either singly or in groups; initially you will see "
  292. "that\n"
  293. "the line `All packages' is selected. `+', `-' and so on will affect all "
  294. "the\n"
  295. "packages described by the highlighted line.\n"
  296. "\n"
  297. "Some of your choices will cause conflicts or dependency problems; you will "
  298. "be\n"
  299. "given a sub-list of the relevant packages, so that you can solve the "
  300. "problems.\n"
  301. "\n"
  302. "You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
  303. "Much on-line help is available, please make use of it - press `?' at\n"
  304. "any time for help.\n"
  305. "\n"
  306. "When you have finished selecting packages, press <enter> to confirm "
  307. "changes,\n"
  308. "or `X' to quit without saving changes. A final check on conflicts and\n"
  309. "dependencies will be done - here too you may see a sublist.\n"
  310. "\n"
  311. "Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
  312. msgstr ""
  313. "Velkommen til hovedpakkelista i dselect.\n"
  314. "\n"
  315. "Du vil få se en liste over pakker som er installerte eller som kan \n"
  316. "installerest . Du kan bla gjennom lista ved hjelp av piltastene. Med "
  317. "tastene \n"
  318. "«+» og «-» kan du velge å installere eller fjerne pakker eller grupper av \n"
  319. "pakker. I utgangspunkter er linja «Alle pakker» valgt, slik at de "
  320. "handlingene \n"
  321. "du gjør påvirker alle pakkene som hører til denne kategorien.\n"
  322. "\n"
  323. "Noe av det du velger kan føre til konflikter eller problemer med pakkekrav. "
  324. "I så \n"
  325. "fall vil du få en egen liste med de pakkene dette gjelder, slik at du kan "
  326. "løse \n"
  327. "problemene.\n"
  328. "\n"
  329. "Du bør lese oversikten over taster og forklaringene til skjermbildet. Det \n"
  330. "finnes en god del skjermhjelp som du kan vise ved å trykke på «?».\n"
  331. "\n"
  332. "Når du er ferdig med å velge pakker, trykker du <enter> dersom du vil "
  333. "bekrefte \n"
  334. "endringene eller «X» om du vil avslutte uten endringer. En siste kontroll "
  335. "av \n"
  336. "konflikter og pakkekrav blir utført. Her vil du også få opp en egen liste "
  337. "ved \n"
  338. "problemer.\n"
  339. "\n"
  340. "Trykk <mellomrom> for å avslutte hjelp og gå til lista nå.\n"
  341. #: dselect/helpmsgs.cc:80
  342. msgid "Introduction to read-only package list browser"
  343. msgstr "Introduksjon til skrivebeskyttet pakkeliste"
  344. #: dselect/helpmsgs.cc:80
  345. msgid ""
  346. "Welcome to dselect's main package listing.\n"
  347. "\n"
  348. "You will be presented with a list of packages which are installed or "
  349. "available\n"
  350. "for installation. Since you do not have the privilege necessary to update\n"
  351. "package states, you are in a read-only mode. You can navigate around the\n"
  352. "list using the cursor keys (please see the `Keystrokes' help screen), "
  353. "observe\n"
  354. "the status of the packages and read information about them.\n"
  355. "\n"
  356. "You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
  357. "Much on-line help is available, please make use of it - press `?' at\n"
  358. "any time for help.\n"
  359. "\n"
  360. "When you have finished browsing, press `Q' or <enter> to quit.\n"
  361. "\n"
  362. "Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
  363. msgstr ""
  364. "Velkommen til hovedpakkelista i dselect.\n"
  365. "\n"
  366. "Du vil få se en liste over pakker som er installerte eller som kan \n"
  367. "installeres. Fordi du ikke har tillatelse til å oppdatere \n"
  368. "pakkestatuser, får du ikke lov til å endra pakkelista. Du kan bla gjennom \n"
  369. "lista ved hjelp av piltastene (se hjelpeskjermen «Tastetrykk»), studere \n"
  370. "pakkenes status og lese informasjon om dem.\n"
  371. "\n"
  372. "Du bør lese oversikten over taster og forklaringene til skjermbildet. Det \n"
  373. "finnes en god del skjermhjelp som du kan vise ved å trykke på «?».\n"
  374. "\n"
  375. "Når du er ferdig med å studere lista, kan du avslutte med «Q» eller "
  376. "<enter>.\n"
  377. "\n"
  378. "Trykk <mellomrom> for å avslutte hjelp og gå til lista nå.\n"
  379. #: dselect/helpmsgs.cc:99
  380. msgid "Introduction to conflict/dependency resolution sub-list"
  381. msgstr "Introduksjon til egen liste for løsning av konflikt eller pakkekrav"
  382. #: dselect/helpmsgs.cc:99
  383. msgid ""
  384. "Dependency/conflict resolution - introduction.\n"
  385. "\n"
  386. "One or more of your choices have raised a conflict or dependency problem -\n"
  387. "some packages should only be installed in conjunction with certain others, "
  388. "and\n"
  389. "some combinations of packages may not be installed together.\n"
  390. "\n"
  391. "You will see a sub-list containing the packages involved. The bottom half "
  392. "of\n"
  393. "the display shows relevant conflicts and dependencies; use `i' to cycle "
  394. "between\n"
  395. "that, the package descriptions and the internal control information.\n"
  396. "\n"
  397. "A set of `suggested' packages has been calculated, and the initial markings "
  398. "in\n"
  399. "this sub-list have been set to match those, so you can just hit Return to\n"
  400. "accept the suggestions if you wish. You may abort the change(s) which "
  401. "caused\n"
  402. "the problem(s), and go back to the main list, by pressing capital `X'.\n"
  403. "\n"
  404. "You can also move around the list and change the markings so that they are "
  405. "more\n"
  406. "like what you want, and you can `reject' my suggestions by using the "
  407. "capital\n"
  408. "`D' or `R' keys (see the keybindings help screen). You can use capital `Q' "
  409. "to\n"
  410. "force me to accept the situation currently displayed, in case you want to\n"
  411. "override a recommendation or think that the program is mistaken.\n"
  412. "\n"
  413. "Press <space> to leave help and enter the sub-list; remember: press `?' for "
  414. "help.\n"
  415. msgstr ""
  416. "Løsning av pakkekrav og konflikter - introduksjon.\n"
  417. "\n"
  418. "Ett eller flere av de valgene du har gjort fører til problemer med "
  419. "konflikter \n"
  420. "eller pakkekrav. Noen av pakkene må installeres sammen med visse andre, og \n"
  421. "noen kombinasjoner av pakker går ikke sammen.\n"
  422. "\n"
  423. "Du vil få se en egen liste med bare de pakkene dette gjelder. Nederst på \n"
  424. "skjermen er konflikter og pakkekrav vist. Med «i» kan du bytte mellom "
  425. "dette \n"
  426. "feltet og feltene for pakkebeskrivelser og intern kontrollinformasjon.\n"
  427. "\n"
  428. "Et sett med «foreslåtte» pakker er gjort klart, og pakkene i lista er \n"
  429. "markerte i samsvar med forslaget. Du kan trykke <enter> med en gong for å \n"
  430. "godta forslaget. Du kan avbryte endringene som forårsaket problemet og gå \n"
  431. "tilbake til hovedlista ved å trykke stor «X».\n"
  432. "\n"
  433. "Du kan også bla gjennom lista og endre på markeringene slik du vil ha dem, "
  434. "og \n"
  435. "du kan forkaste forslaget ved å trykke stor «D» eller «R». (Se \n"
  436. "hjelpeskjermen for tastetrykk.) Med stor «Q» kan du tvinge gjennom et "
  437. "valg, \n"
  438. "dersom du vil overstyre rådene eller tror at programmet tar feil.\n"
  439. "\n"
  440. "Trykk <mellomrom> for å avslutte hjelp og gå til lista. Husk at du kan få "
  441. "hjelp \n"
  442. "med «?».\n"
  443. #: dselect/helpmsgs.cc:125
  444. msgid "Display, part 1: package listing and status chars"
  445. msgstr "Skjermbilde, del 1: Pakkeliste og statustegn"
  446. #: dselect/helpmsgs.cc:125
  447. msgid ""
  448. "The top half of the screen shows a list of packages. For each package you "
  449. "see\n"
  450. "four columns for its current status on the system and mark. In terse mode "
  451. "(use\n"
  452. "`v' to toggle verbose display) these are single characters, from left to "
  453. "right:\n"
  454. "\n"
  455. " Error flag: Space - no error (but package may be in broken state - see "
  456. "below)\n"
  457. " `R' - serious error during installation, needs "
  458. "reinstallation;\n"
  459. " Installed state: Space - not installed;\n"
  460. " `*' - installed;\n"
  461. " `-' - not installed but config files remain;\n"
  462. " packages in these { `U' - unpacked but not yet configured;\n"
  463. " states are not { `C' - half-configured (an error happened);\n"
  464. " (quite) properly { `I' - half-installed (an error happened);\n"
  465. " installed { `W',`t' - triggers are awaited resp. pending.\n"
  466. " Old mark: what was requested for this package before presenting this list;\n"
  467. " Mark: what is requested for this package:\n"
  468. " `*': marked for installation or upgrade;\n"
  469. " `-': marked for removal, but any configuration files will remain;\n"
  470. " `=': on hold: package will not be processed at all;\n"
  471. " `_': marked for purge completely - even remove configuration;\n"
  472. " `n': package is new and has yet to be marked for install/remove/&c.\n"
  473. "\n"
  474. "Also displayed are each package's Priority, Section, name, installed and\n"
  475. "available version numbers (shift-V to display/hide) and summary "
  476. "description.\n"
  477. msgstr ""
  478. "Den øverste halvdelen av skjermen viser ei liste over pakkene. For hver "
  479. "pakke \n"
  480. "finnes det fire kolonner for status i systemet. I kortmodus (bruk «v» for "
  481. "å \n"
  482. "bytte til detaljmodus) er kolonnene enkelttegn fra venstre til høyre:\n"
  483. "\n"
  484. " Feilmerke: Mellomrom - ingen feil (men pakken kan være ødelagt, se "
  485. "nedenfor)\n"
  486. " «R» - alvorlig feil ved installasjon, må installeres om "
  487. "igjen\n"
  488. " Installert status: Mellomrom - ikke installert\n"
  489. " «*» - installert\n"
  490. " «-» - ikke installert, men oppsettsfilene "
  491. "ligger igjen\n"
  492. " pakker i disse { «U» - utpakket, men ikke satt opp ennå\n"
  493. " tilstandene er ikke { «C» - halvveis oppsatt (en feil oppsto)\n"
  494. " (helt) skikkelig { «I» - halvvegs installert (en feil oppsto)\n"
  495. " installert { `W',`t' - utløsere er forventet/utestående.\n"
  496. " Gammelt merke: det som var planlagt for denne pakken før lista ble vist\n"
  497. " Merke: det som er planlagt for denne pakken\n"
  498. " «*»: markert for installasjon eller oppgradering\n"
  499. " «-»: markert for fjerning, men oppsettsfilene vil ligge igjen\n"
  500. " «=»: på vent, pakken skal ikke endres i det hele tatt\n"
  501. " «_»: markert for fullstendig fjerning, inkludert oppsettet\n"
  502. " «n»: pakken er ny og er ennå ikke markert for installering, fjerning e."
  503. "l.\n"
  504. "\n"
  505. "For hver pakke kan du også se informasjon om prioritet, kategori, navn, \n"
  506. "installerte og tilgjengelige versjoner (vis/skjul med Shift + V) og \n"
  507. "en kort beskrivelse.\n"
  508. #: dselect/helpmsgs.cc:152
  509. msgid "Display, part 2: list highlight; information display"
  510. msgstr "Skjermbilde, del 2: Listemarkering, informasjonsvisning"
  511. #: dselect/helpmsgs.cc:152
  512. msgid ""
  513. "* Highlight: One line in the package list will be highlighted. It "
  514. "indicates\n"
  515. " which package(s) will be affected by presses of `+', `-' and `_'.\n"
  516. "\n"
  517. "* The dividing line in the middle of the screen shows a brief explanation "
  518. "of\n"
  519. " the status of the currently-highlighted package, or a description of "
  520. "which\n"
  521. " group is highlighted if a group line is. If you don't understand the\n"
  522. " meaning of some of the status characters displayed, go to the relevant\n"
  523. " package and look at this divider line, or use the `v' key for a verbose\n"
  524. " display (press `v' again to go back to the terse display).\n"
  525. "\n"
  526. "* The bottom of the screen shows more information about the\n"
  527. " currently-highlighted package (if there is only one).\n"
  528. "\n"
  529. " It can show an extended description of the package, the internal package\n"
  530. " control details (either for the installed or available version of the\n"
  531. " package), or information about conflicts and dependencies involving the\n"
  532. " current package (in conflict/dependency resolution sublists).\n"
  533. "\n"
  534. " Use the `i' key to cycle through the displays, and `I' to hide the\n"
  535. " information display or expand it to use almost all of the screen.\n"
  536. msgstr ""
  537. "* Markering: Én linje i pakkelista er markert. Denne viser hvilken pakke \n"
  538. " eller pakker som blir påvirket når du trykker på «+», «-» eller «_».\n"
  539. "\n"
  540. "* Delelinja midt på skjermen forklarer kort statusen til den markerte \n"
  541. " pakken. Dersom en gruppe er valgt, viser linja en beskrivelse av "
  542. "gruppen. \n"
  543. " Dersom du ikke skjønner hva statustegnene betyr, kan du gå til pakken og \n"
  544. " se hva som står på denne delelinja. Du kan også trykke «v» for \n"
  545. " fyldigere visning. (Trykk «v» igjen for å gå tilbake til kortvisningen.)\n"
  546. "\n"
  547. "* Det nederste feltet på skjermen viser mer informasjon om den pakken som "
  548. "er \n"
  549. " valgt (om bare én er valgt).\n"
  550. "\n"
  551. " Feltet kan visë en fyldig beskrivelse av pakken, de interne \n"
  552. " kontrolldetaljene til pakken (enten for installerte eller tilgjengelige \n"
  553. " versjoner av pakken) eller informasjon om konflikter og pakkekrav som \n"
  554. " involverer den valgte pakken (i lister for løsning av konflikter/"
  555. "pakkekrav).\n"
  556. "\n"
  557. " Trykk «i» for å bytte mellom visningene, og «I» for å skjule "
  558. "informasjonsfeltet \n"
  559. "eller utvide det slik at det dekker nesten hele skjermen.\n"
  560. #: dselect/helpmsgs.cc:176
  561. msgid "Introduction to method selection display"
  562. msgstr "Introduksjon til metodevalg"
  563. #: dselect/helpmsgs.cc:176
  564. msgid ""
  565. "dselect and dpkg can do automatic installation, loading the package files to "
  566. "be\n"
  567. "installed from one of a number of different possible places.\n"
  568. "\n"
  569. "This list allows you to select one of these installation methods.\n"
  570. "\n"
  571. "Move the highlight to the method you wish to use, and hit Enter. You will "
  572. "then\n"
  573. "be prompted for the information required to do the installation.\n"
  574. "\n"
  575. "As you move the highlight a description of each method, where available, is\n"
  576. "displayed in the bottom half of the screen.\n"
  577. "\n"
  578. "If you wish to quit without changing anything use the `x' key while in the "
  579. "list\n"
  580. "of installation methods.\n"
  581. "\n"
  582. "A full list of keystrokes is available by pressing `k' now, or from the "
  583. "help\n"
  584. "menu reachable by pressing `?'.\n"
  585. msgstr ""
  586. "dselect og dpkg kan installere automatisk ved å hente pakkefilene som skal \n"
  587. "installeres fra flere ulike steder.\n"
  588. "\n"
  589. "I denne lista kan du velge en av disse installasjonsmetodene.\n"
  590. "\n"
  591. "Flytt markeringen til metoden du vil bruke og trykk på <enter>. Du blir da "
  592. "spurt \n"
  593. "etter informasjonen som trengs for å installere.\n"
  594. "\n"
  595. "Når du flyttar markeringen, får du se en beskrivelse av hver metode nederst "
  596. "på \n"
  597. "skjermen, dersom det finnes en beskrivelse.\n"
  598. "\n"
  599. "Dersom du vil avslutte uten å endre på noen, trykker du på «x» mens du er "
  600. "i \n"
  601. "lista over installasjonsmetoder.\n"
  602. "\n"
  603. "Du kan se hele lista over tastetrykk ved å trykke på «k» nå eller fra \n"
  604. "hjelpemenyen som du får når du trykker «?».\n"
  605. #: dselect/helpmsgs.cc:196
  606. msgid "Keystrokes for method selection"
  607. msgstr "Tastetrykk for metodevalg"
  608. #: dselect/helpmsgs.cc:196
  609. msgid ""
  610. "Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
  611. " j, Down-arrow k, Up-arrow move highlight\n"
  612. " N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n"
  613. " ^n ^p scroll list by 1 line\n"
  614. " t, Home e, End jump to top/end of list\n"
  615. " u d scroll info by 1 page\n"
  616. " ^u ^d scroll info by 1 line\n"
  617. " B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n"
  618. " ^b ^f pan display by 1 character\n"
  619. "(These are the same motion keys as in the package list display.)\n"
  620. "\n"
  621. "Quit:\n"
  622. " Return, Enter select this method and go to its configuration dialogue\n"
  623. " x, X exit without changing or setting up the installation "
  624. "method\n"
  625. "\n"
  626. "Miscellaneous:\n"
  627. " ?, Help, F1 request help\n"
  628. " ^l redraw display\n"
  629. " / search (just return to cancel)\n"
  630. " \\ repeat last search\n"
  631. msgstr ""
  632. "Flyttetaster: Neste/Forrige, Topp/Bunn, Opp/Ned, Fram/Tilbake:\n"
  633. " j, Pil ned k, Pil opp flytt markeringen\n"
  634. " N, Page Down, Mellomrom P, Pil opp, Rettetast bla lista 1 side\n"
  635. " ^n ^p bla lista 1 linje\n"
  636. " t, Home e, End hopp øverst/nederst i "
  637. "lista\n"
  638. " u d bla info 1 side\n"
  639. " ^u ^d bla info 1 linje\n"
  640. " B, Pil venstre F, Pil høgre sidelengs 1/3 skjerm\n"
  641. " ^b ^f sidelengs 1 tegn\n"
  642. "(Disse flyttetastene er de samme som i pakkelista.)\n"
  643. "\n"
  644. "Avslutt:\n"
  645. " Return, Enter velg denne metoden og gå til oppsettsdialogen\n"
  646. " x, X avbryt uten å endre eller sette opp installasjonen\n"
  647. "\n"
  648. "Diverse:\n"
  649. " ?, Hjelp, F1 hjelp\n"
  650. " ^l tegn skjermbildet på nytt\n"
  651. " / søk (bruk Enter til å avbryte med en gang)\n"
  652. " \\ siste søk om igjen\n"
  653. #: dselect/main.cc:64
  654. msgid "Type dselect --help for help."
  655. msgstr "Skriv «dselect --help» for hjelp."
  656. #: dselect/main.cc:146
  657. msgid "a"
  658. msgstr "t"
  659. #: dselect/main.cc:146
  660. msgid "[A]ccess"
  661. msgstr "[T]ilgang"
  662. #: dselect/main.cc:146
  663. msgid "Choose the access method to use."
  664. msgstr "Velg tilgangsmetoden som skal brukes."
  665. #: dselect/main.cc:147
  666. msgid "u"
  667. msgstr "o"
  668. #: dselect/main.cc:147
  669. msgid "[U]pdate"
  670. msgstr "[O]ppdater"
  671. #: dselect/main.cc:147
  672. msgid "Update list of available packages, if possible."
  673. msgstr "Oppdater liste over tilgjengelige pakker, hvis mulig."
  674. #: dselect/main.cc:148
  675. msgid "s"
  676. msgstr "v"
  677. #: dselect/main.cc:148
  678. msgid "[S]elect"
  679. msgstr "[V]elg"
  680. #: dselect/main.cc:148
  681. msgid "Request which packages you want on your system."
  682. msgstr "Be om de pakkene du vil ha på systemet."
  683. #: dselect/main.cc:149
  684. msgid "i"
  685. msgstr "i"
  686. #: dselect/main.cc:149
  687. msgid "[I]nstall"
  688. msgstr "[I]nstaller"
  689. #: dselect/main.cc:149
  690. msgid "Install and upgrade wanted packages."
  691. msgstr "Installer og oppgrader de valgte pakkene."
  692. #: dselect/main.cc:150
  693. msgid "c"
  694. msgstr "s"
  695. #: dselect/main.cc:150
  696. msgid "[C]onfig"
  697. msgstr "[S]ett opp"
  698. #: dselect/main.cc:150
  699. msgid "Configure any packages that are unconfigured."
  700. msgstr "Sett opp pakker som ikke er satt opp."
  701. #: dselect/main.cc:151
  702. msgid "r"
  703. msgstr "f"
  704. #: dselect/main.cc:151
  705. msgid "[R]emove"
  706. msgstr "[F]jern"
  707. #: dselect/main.cc:151
  708. msgid "Remove unwanted software."
  709. msgstr "Fjern uønskede programmer."
  710. #: dselect/main.cc:152
  711. msgid "q"
  712. msgstr "a"
  713. #: dselect/main.cc:152
  714. msgid "[Q]uit"
  715. msgstr "[A]vslutt"
  716. #: dselect/main.cc:152
  717. msgid "Quit dselect."
  718. msgstr "Avslutter dselect."
  719. #: dselect/main.cc:153
  720. msgid "menu"
  721. msgstr "meny"
  722. #: dselect/main.cc:158
  723. #, c-format
  724. msgid "Debian `%s' package handling frontend version %s.\n"
  725. msgstr "Debian «%s» brukergrensesnitt for pakkehåndtering versjon %s.\n"
  726. #: dselect/main.cc:161
  727. msgid ""
  728. "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
  729. "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
  730. msgstr ""
  731. "Dette er fri programvare. Du finner kopieringsvilkårene i\n"
  732. "GNU General Public License versjon 2 eller nyere. Det finnes INGEN garanti.\n"
  733. #: dselect/main.cc:170 dselect/main.cc:218
  734. msgid "<standard output>"
  735. msgstr "<standard utdata>"
  736. #: dselect/main.cc:181
  737. #, c-format
  738. msgid ""
  739. "Usage: %s [<option> ...] [<action> ...]\n"
  740. "\n"
  741. msgstr ""
  742. "Bruk: %s [<valg> ...] [<handling> ...]\n"
  743. "\n"
  744. #: dselect/main.cc:185
  745. #, fuzzy, c-format
  746. #| msgid ""
  747. #| "Options:\n"
  748. #| " --admindir <directory> Use <directory> instead of %s.\n"
  749. #| " --expert Turn on expert mode.\n"
  750. #| " --debug <file> | -D<file> Turn on debugging, sending output to "
  751. #| "<file>.\n"
  752. #| " --colour | --color screenpart:[foreground],[background][:attr[+attr"
  753. #| "+..]]\n"
  754. #| " Configure screen colours.\n"
  755. #| "\n"
  756. msgid ""
  757. "Options:\n"
  758. " --admindir <directory> Use <directory> instead of %s.\n"
  759. " --expert Turn on expert mode.\n"
  760. " --debug <file> | -D<file> Turn on debugging, sending output to <file>.\n"
  761. " --colour | --color screenpart:[foreground],[background][:attr[+attr+...]]\n"
  762. " Configure screen colours.\n"
  763. "\n"
  764. msgstr ""
  765. "Valg:\n"
  766. " --admindir <katalog> Bruk <katalog> i steden for %s.\n"
  767. " --expert Slå på ekspertmodus.\n"
  768. " --debug <fil> | -D<fil> Slå på feilsøking og send resultat til <fil>.\n"
  769. " --colour | --color screenpart:[foreground],[background][:attr[+attr+..]]\n"
  770. " Sett opp skjermfarger.\n"
  771. "\n"
  772. #: dselect/main.cc:194
  773. #, c-format
  774. msgid ""
  775. " --help Show this help message.\n"
  776. " --version Show the version.\n"
  777. "\n"
  778. msgstr ""
  779. " --help viser denne hjelpmeldingen.\n"
  780. " --version viser versjonsnummeret.\n"
  781. "\n"
  782. #: dselect/main.cc:198
  783. #, fuzzy, c-format
  784. #| msgid "Section"
  785. msgid "Actions:\n"
  786. msgstr "Del"
  787. #: dselect/main.cc:203
  788. #, c-format
  789. msgid "Screenparts:\n"
  790. msgstr "Skjermdeler:\n"
  791. #: dselect/main.cc:208
  792. #, c-format
  793. msgid "Colours:\n"
  794. msgstr "Farger:\n"
  795. #: dselect/main.cc:213
  796. #, c-format
  797. msgid "Attributes:\n"
  798. msgstr "Attributter:\n"
  799. #: dselect/main.cc:231
  800. #, c-format
  801. msgid "couldn't open debug file `%.255s'\n"
  802. msgstr "klarte ikke åpne avlusingsfil `%.255s'\n"
  803. #: dselect/main.cc:251
  804. #, fuzzy, c-format
  805. #| msgid "Invalid %s `%s'\n"
  806. msgid "invalid %s '%s'"
  807. msgstr "Ugyldig %s `%s'\n"
  808. #: dselect/main.cc:268
  809. msgid "screen part"
  810. msgstr "skjermdel"
  811. #: dselect/main.cc:274
  812. #, fuzzy
  813. #| msgid "Null colour specification\n"
  814. msgid "null colour specification"
  815. msgstr "Ingen fargespesifikasjon\n"
  816. #: dselect/main.cc:282 dselect/main.cc:287
  817. msgid "colour"
  818. msgstr "farge"
  819. #: dselect/main.cc:295
  820. msgid "colour attribute"
  821. msgstr "fargeattributt"
  822. #: dselect/main.cc:327
  823. msgid "Terminal does not appear to support cursor addressing.\n"
  824. msgstr "Terminalen ser ikke ut til å støtte markøradressering.\n"
  825. #: dselect/main.cc:329
  826. msgid "Terminal does not appear to support highlighting.\n"
  827. msgstr "Terminalen ser ikke ut til å støtte utheving.\n"
  828. #: dselect/main.cc:331
  829. #, c-format
  830. msgid ""
  831. "Set your TERM variable correctly, use a better terminal,\n"
  832. "or make do with the per-package management tool %s.\n"
  833. msgstr ""
  834. "Sett TERM-variabelen riktig, bruk en bedre terminal eller \n"
  835. "du får klare deg med håndteringsverktøyet %s for hver pakke.\n"
  836. #: dselect/main.cc:334
  837. msgid "terminal lacks necessary features, giving up"
  838. msgstr "terminalen mangler nødvendige funksjoner, gir opp"
  839. #: dselect/main.cc:415
  840. msgid ""
  841. "\n"
  842. "\n"
  843. "Move around with ^P and ^N, cursor keys, initial letters, or digits;\n"
  844. "Press <enter> to confirm selection. ^L redraws screen.\n"
  845. "\n"
  846. msgstr ""
  847. "\n"
  848. "\n"
  849. "Flytt rundt med ^P og ^N, piltaster, innledende bokstaver eller "
  850. "nummertastene;\n"
  851. "Trykk <enter> for å bekrefte utvalget. ^L tegner skjermen på nytt.\n"
  852. "\n"
  853. #: dselect/main.cc:420
  854. msgid ""
  855. "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
  856. "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
  857. msgstr ""
  858. "Opphavsrett (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
  859. "Opphavsrett (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
  860. #: dselect/main.cc:426
  861. msgid ""
  862. "\n"
  863. "\n"
  864. "Read-only access: only preview of selections is available!"
  865. msgstr ""
  866. "\n"
  867. "\n"
  868. "Skrivebeskyttet tilgang: bare forhåndsvisning av utvalg er tilgjengelig!"
  869. #: dselect/main.cc:446
  870. msgid "failed to getch in main menu"
  871. msgstr "klarte ikke bruke «getch» i hovedmenyen"
  872. #: dselect/main.cc:532
  873. #, c-format
  874. msgid "unknown action string `%.50s'"
  875. msgstr "ukjent handlingsstreng `%.50s'"
  876. #: dselect/methlist.cc:72
  877. msgid "dselect - list of access methods"
  878. msgstr "dselect - liste over tilgangsmetoder"
  879. #: dselect/methlist.cc:81
  880. #, c-format
  881. msgid "Access method `%s'."
  882. msgstr "Tilgangsmetode `%s'."
  883. #: dselect/methlist.cc:115
  884. msgid "Abbrev."
  885. msgstr "Forkort."
  886. #: dselect/methlist.cc:116 dselect/pkginfo.cc:105 dselect/pkgtop.cc:292
  887. msgid "Description"
  888. msgstr "Beskrivelse"
  889. #: dselect/methlist.cc:159 dselect/pkglist.cc:577
  890. msgid "doupdate failed"
  891. msgstr "«doupdate» mislyktes"
  892. #: dselect/methlist.cc:161 dselect/pkglist.cc:580
  893. msgid "failed to unblock SIGWINCH"
  894. msgstr "klarte ikke avblokkere SIGWINCH"
  895. #: dselect/methlist.cc:165 dselect/pkglist.cc:585
  896. msgid "failed to re-block SIGWINCH"
  897. msgstr "klarte ikke reblokkere SIGWINCH"
  898. #: dselect/methlist.cc:166 dselect/pkglist.cc:587
  899. msgid "getch failed"
  900. msgstr "«getch» mislyktes"
  901. #: dselect/methlist.cc:183
  902. msgid "Explanation"
  903. msgstr "Forklaring"
  904. #: dselect/methlist.cc:192
  905. msgid "No explanation available."
  906. msgstr "Ingen forklaring tilgjengelig."
  907. #: dselect/method.cc:67
  908. #, c-format
  909. msgid ""
  910. "\n"
  911. "\n"
  912. "%s: %s\n"
  913. msgstr ""
  914. "\n"
  915. "\n"
  916. "%s: %s\n"
  917. #: dselect/method.cc:70
  918. msgid ""
  919. "\n"
  920. "Press <enter> to continue."
  921. msgstr ""
  922. "\n"
  923. "Trykk <enter> for å fortsette."
  924. #: dselect/method.cc:161
  925. #, c-format
  926. msgid "Press <enter> to continue.\n"
  927. msgstr "Trykk <enter> for å fortsette.\n"
  928. #: dselect/method.cc:162
  929. msgid "<standard error>"
  930. msgstr "<standard feil>"
  931. #: dselect/method.cc:165
  932. msgid "error reading acknowledgement of program failure message"
  933. msgstr "feil ved lesing av godkjenning av programfeilmelding"
  934. #: dselect/method.cc:196
  935. msgid "update available list script"
  936. msgstr "skript til oppdatering av tilgjengelighetsliste"
  937. #: dselect/method.cc:200
  938. msgid "installation script"
  939. msgstr "installasjonsskript"
  940. #: dselect/method.cc:246
  941. msgid "query/setup script"
  942. msgstr "skript til spørring/oppsett"
  943. #: dselect/methparse.cc:53
  944. #, c-format
  945. msgid "syntax error in method options file `%.250s' -- %s"
  946. msgstr "syntaksfeil i metodeopsjonsfila «%.250s» -- %s"
  947. #: dselect/methparse.cc:59
  948. #, c-format
  949. msgid "error reading options file `%.250s'"
  950. msgstr "feil ved lesing av opsjonsfila «%.250s»"
  951. #: dselect/methparse.cc:90
  952. #, c-format
  953. msgid "unable to read `%.250s' directory for reading methods"
  954. msgstr "klarte ikke lese katalogen «%.250s» for lesing av metoder"
  955. #: dselect/methparse.cc:106
  956. #, c-format
  957. msgid "method `%.250s' has name that is too long (%d > %d characters)"
  958. msgstr "metoden «%.250s» har for langt navn (%d > %d tegn)"
  959. #: dselect/methparse.cc:117
  960. #, c-format
  961. msgid "unable to access method script `%.250s'"
  962. msgstr "fikk ikke tilgang til metodeskriptet «%.250s»"
  963. #: dselect/methparse.cc:123
  964. #, c-format
  965. msgid "unable to read method options file `%.250s'"
  966. msgstr "klarte ikke lese metodeopsjonsfila «%.250s»"
  967. #: dselect/methparse.cc:147
  968. msgid "non-digit where digit wanted"
  969. msgstr "ikke-siffer der det skulle være et siffer "
  970. #: dselect/methparse.cc:150
  971. msgid "EOF in index string"
  972. msgstr "slutt-på-fil i indeksstreng"
  973. #: dselect/methparse.cc:153
  974. msgid "index string too long"
  975. msgstr "for lang indeksstreng"
  976. #: dselect/methparse.cc:156
  977. msgid "newline before option name start"
  978. msgstr "linjeskift før starten på opsjonsnavnet"
  979. #: dselect/methparse.cc:158
  980. msgid "EOF before option name start"
  981. msgstr "slutt-på-fil før starten på opsjonsnavnet"
  982. #: dselect/methparse.cc:162
  983. msgid "nonalpha where option name start wanted"
  984. msgstr "ikke-bokstav der et opsjonsnavn skulle starte"
  985. #: dselect/methparse.cc:164
  986. msgid "non-alphanum in option name"
  987. msgstr "opsjonsnavnet inneholder tegn som ikke er tall eller bokstaver"
  988. #: dselect/methparse.cc:167
  989. msgid "EOF in option name"
  990. msgstr "slutt-på-fil i opsjonsnavn"
  991. #: dselect/methparse.cc:172
  992. msgid "newline before summary"
  993. msgstr "linjeskift før sammendraget"
  994. #: dselect/methparse.cc:174
  995. msgid "EOF before summary"
  996. msgstr "slutt-på-fil før sammendraget"
  997. #: dselect/methparse.cc:180
  998. msgid "EOF in summary - missing newline"
  999. msgstr "slutt-på-fil i sammendraget - mangler linjeskift"
  1000. #: dselect/methparse.cc:190
  1001. #, c-format
  1002. msgid "unable to open option description file `%.250s'"
  1003. msgstr "klarte ikke åpne «%.250s» med opsjonsbeskrivelser"
  1004. #: dselect/methparse.cc:194
  1005. #, c-format
  1006. msgid "unable to stat option description file `%.250s'"
  1007. msgstr "fant ikke fila «%.250s» med opsjonsbeskrivelser"
  1008. #: dselect/methparse.cc:198
  1009. #, c-format
  1010. msgid "failed to read option description file `%.250s'"
  1011. msgstr "klarte ikke lese fila «%.250s» med opsjonsbeskrivelser"
  1012. #: dselect/methparse.cc:201
  1013. #, c-format
  1014. msgid "error during read of option description file `%.250s'"
  1015. msgstr "feil ved lesing av fila «%.250s» med opsjonsbeskrivelser"
  1016. #: dselect/methparse.cc:224
  1017. #, c-format
  1018. msgid "error during read of method options file `%.250s'"
  1019. msgstr "feil ved lesing av metodeopsjonsfila «%.250s»"
  1020. #: dselect/methparse.cc:247
  1021. #, c-format
  1022. msgid "unable to open current option file `%.250s'"
  1023. msgstr "klarte ikke åpne opsjonsfila «%.250s»"
  1024. #: dselect/methparse.cc:283
  1025. #, c-format
  1026. msgid "unable to write new option to `%.250s'"
  1027. msgstr "klarte ikke skrive den nye opsjonsfila «%.250s»"
  1028. #: dselect/pkgdisplay.cc:36
  1029. msgid "new package"
  1030. msgstr "ny pakke"
  1031. #: dselect/pkgdisplay.cc:37
  1032. msgid "install"
  1033. msgstr "installer"
  1034. #: dselect/pkgdisplay.cc:38
  1035. msgid "hold"
  1036. msgstr "hold tilbake"
  1037. #: dselect/pkgdisplay.cc:39
  1038. msgid "remove"
  1039. msgstr "fjern"
  1040. #: dselect/pkgdisplay.cc:40
  1041. msgid "purge"
  1042. msgstr "rens"
  1043. #. TRANSLATORS: The space is a trick to work around gettext which uses
  1044. #. * the empty string to store information about the translation. DO NOT
  1045. #. * CHANGE THAT IN A TRANSLATION! The code really relies on that being
  1046. #. * a single space.
  1047. #: dselect/pkgdisplay.cc:47
  1048. msgid " "
  1049. msgstr " "
  1050. #: dselect/pkgdisplay.cc:48
  1051. msgid "REINSTALL"
  1052. msgstr "INSTALLER OM IGJEN"
  1053. #: dselect/pkgdisplay.cc:51
  1054. msgid "not installed"
  1055. msgstr "ikke installert"
  1056. #: dselect/pkgdisplay.cc:52
  1057. msgid "removed (configs remain)"
  1058. msgstr "fjernet (tatt vare på oppsett)"
  1059. #: dselect/pkgdisplay.cc:53
  1060. msgid "half installed"
  1061. msgstr "halvinstallert"
  1062. #: dselect/pkgdisplay.cc:54
  1063. msgid "unpacked (not set up)"
  1064. msgstr "utpakket (ikke satt opp)"
  1065. #: dselect/pkgdisplay.cc:55
  1066. msgid "half configured (config failed)"
  1067. msgstr "halvveis satt opp (oppsett mislyktes)"
  1068. #: dselect/pkgdisplay.cc:56
  1069. msgid "awaiting trigger processing"
  1070. msgstr "venter på utløserprosessering"
  1071. #: dselect/pkgdisplay.cc:57
  1072. msgid "triggered"
  1073. msgstr "utløst"
  1074. #: dselect/pkgdisplay.cc:58
  1075. msgid "installed"
  1076. msgstr "installert"
  1077. #: dselect/pkgdisplay.cc:61
  1078. msgid "Required"
  1079. msgstr "Påkrevet"
  1080. #: dselect/pkgdisplay.cc:62
  1081. msgid "Important"
  1082. msgstr "Viktig"
  1083. #: dselect/pkgdisplay.cc:63
  1084. msgid "Standard"
  1085. msgstr "Standard"
  1086. #: dselect/pkgdisplay.cc:64
  1087. msgid "Optional"
  1088. msgstr "Valgfri"
  1089. #: dselect/pkgdisplay.cc:65
  1090. msgid "Extra"
  1091. msgstr "Ekstra"
  1092. #: dselect/pkgdisplay.cc:66
  1093. msgid "!Bug!"
  1094. msgstr "!Lus!"
  1095. #: dselect/pkgdisplay.cc:67
  1096. msgid "Unclassified"
  1097. msgstr "Uklassifisert"
  1098. #: dselect/pkgdisplay.cc:70
  1099. msgid "suggests"
  1100. msgstr "foreslår"
  1101. #: dselect/pkgdisplay.cc:71
  1102. msgid "recommends"
  1103. msgstr "anbefaler"
  1104. #: dselect/pkgdisplay.cc:72
  1105. msgid "depends on"
  1106. msgstr "krever"
  1107. #: dselect/pkgdisplay.cc:73
  1108. msgid "pre-depends on"
  1109. msgstr "forkrav"
  1110. #: dselect/pkgdisplay.cc:74
  1111. msgid "breaks"
  1112. msgstr "ødelegger"
  1113. #: dselect/pkgdisplay.cc:75
  1114. msgid "conflicts with"
  1115. msgstr "konflikt med"
  1116. #: dselect/pkgdisplay.cc:76
  1117. msgid "provides"
  1118. msgstr "gir"
  1119. #: dselect/pkgdisplay.cc:77
  1120. msgid "replaces"
  1121. msgstr "erstatter"
  1122. #: dselect/pkgdisplay.cc:78
  1123. msgid "enhances"
  1124. msgstr "forbedrer"
  1125. #: dselect/pkgdisplay.cc:81
  1126. msgid "Req"
  1127. msgstr "Krv"
  1128. #: dselect/pkgdisplay.cc:82
  1129. msgid "Imp"
  1130. msgstr "Vkt"
  1131. #: dselect/pkgdisplay.cc:83
  1132. msgid "Std"
  1133. msgstr "Std"
  1134. #: dselect/pkgdisplay.cc:84
  1135. msgid "Opt"
  1136. msgstr "Val"
  1137. #: dselect/pkgdisplay.cc:85
  1138. msgid "Xtr"
  1139. msgstr "Eks"
  1140. #: dselect/pkgdisplay.cc:86
  1141. msgid "bUG"
  1142. msgstr "LUS"
  1143. #: dselect/pkgdisplay.cc:87
  1144. msgid "?"
  1145. msgstr "?"
  1146. #: dselect/pkgdisplay.cc:95 dselect/pkgdisplay.cc:115
  1147. msgid "Broken"
  1148. msgstr "Ødelagt"
  1149. #: dselect/pkgdisplay.cc:96
  1150. msgid "New"
  1151. msgstr "Nye"
  1152. #: dselect/pkgdisplay.cc:97
  1153. msgid "Updated"
  1154. msgstr "Oppdaterte"
  1155. #: dselect/pkgdisplay.cc:98
  1156. msgid "Obsolete/local"
  1157. msgstr "Foreldet/lokale"
  1158. #: dselect/pkgdisplay.cc:99
  1159. msgid "Up-to-date"
  1160. msgstr "Ferdig oppdaterte"
  1161. #: dselect/pkgdisplay.cc:100
  1162. msgid "Available"
  1163. msgstr "Tilgjengelige"
  1164. #: dselect/pkgdisplay.cc:101 dselect/pkgdisplay.cc:117
  1165. msgid "Removed"
  1166. msgstr "Fjernet"
  1167. #: dselect/pkgdisplay.cc:102 dselect/pkgdisplay.cc:111
  1168. msgid "Brokenly installed packages"
  1169. msgstr "Ødelagte installerte pakker"
  1170. #: dselect/pkgdisplay.cc:103
  1171. msgid "Newly available packages"
  1172. msgstr "Nye tilgjengelige pakker"
  1173. #: dselect/pkgdisplay.cc:104
  1174. msgid "Updated packages (newer version is available)"
  1175. msgstr "Oppdaterte pakker (nyere versjon tilgjengelig)"
  1176. #: dselect/pkgdisplay.cc:105
  1177. msgid "Obsolete and local packages present on system"
  1178. msgstr "Foreldete og lokale pakker på systemet"
  1179. #: dselect/pkgdisplay.cc:106
  1180. msgid "Up to date installed packages"
  1181. msgstr "Pakker som er installerte i nyeste versjon"
  1182. #: dselect/pkgdisplay.cc:107
  1183. msgid "Available packages (not currently installed)"
  1184. msgstr "Tilgjengelige pakker (ikke installerte)"
  1185. #: dselect/pkgdisplay.cc:108
  1186. msgid "Removed and no longer available packages"
  1187. msgstr "Fjernede pakker som ikke lenger er tilgjengelige"
  1188. #: dselect/pkgdisplay.cc:112
  1189. msgid "Installed packages"
  1190. msgstr "Installerte pakker"
  1191. #: dselect/pkgdisplay.cc:113
  1192. msgid "Removed packages (configuration still present)"
  1193. msgstr "Fjernede pakker (tatt vare på oppsettet)"
  1194. #: dselect/pkgdisplay.cc:114
  1195. msgid "Purged packages and those never installed"
  1196. msgstr "Pakker som er renset bort eller aldri installerte"
  1197. #: dselect/pkgdisplay.cc:116
  1198. msgid "Installed"
  1199. msgstr "Installerte"
  1200. #: dselect/pkgdisplay.cc:118
  1201. msgid "Purged"
  1202. msgstr "Renset"
  1203. #: dselect/pkgdisplay.cc:193
  1204. msgid "dselect - recursive package listing"
  1205. msgstr "dselect - rekursiv pakkeliste"
  1206. #: dselect/pkgdisplay.cc:195
  1207. msgid "dselect - inspection of package states"
  1208. msgstr "dselect - inspeksjon av pakkestatus"
  1209. #: dselect/pkgdisplay.cc:196
  1210. msgid "dselect - main package listing"
  1211. msgstr "dselect - hovedpakkeliste"
  1212. #: dselect/pkgdisplay.cc:204
  1213. msgid " (by section)"
  1214. msgstr " (etter del)"
  1215. #: dselect/pkgdisplay.cc:207
  1216. msgid " (avail., section)"
  1217. msgstr " (tilgj., del)"
  1218. #: dselect/pkgdisplay.cc:210
  1219. msgid " (status, section)"
  1220. msgstr " (status, del)"
  1221. #: dselect/pkgdisplay.cc:219
  1222. msgid " (by priority)"
  1223. msgstr " (etter prioritet)"
  1224. #: dselect/pkgdisplay.cc:222
  1225. msgid " (avail., priority)"
  1226. msgstr " (tilgj., prioritet)"
  1227. #: dselect/pkgdisplay.cc:225
  1228. msgid " (status, priority)"
  1229. msgstr " (status, prioritet)"
  1230. #: dselect/pkgdisplay.cc:234
  1231. msgid " (alphabetically)"
  1232. msgstr " (alfabetisk)"
  1233. #: dselect/pkgdisplay.cc:237
  1234. msgid " (by availability)"
  1235. msgstr " (etter tilgjengelighet)"
  1236. #: dselect/pkgdisplay.cc:240
  1237. msgid " (by status)"
  1238. msgstr " (etter status)"
  1239. #: dselect/pkgdisplay.cc:255
  1240. msgid " mark:+/=/- terse:v help:?"
  1241. msgstr " marker:+/=/- kort:v hjelp:?"
  1242. #: dselect/pkgdisplay.cc:256
  1243. msgid " mark:+/=/- verbose:v help:?"
  1244. msgstr " marker:+/=/- fyldig:v hjelp:?"
  1245. #: dselect/pkgdisplay.cc:258
  1246. msgid " terse:v help:?"
  1247. msgstr " kort:v hjelp:?"
  1248. #: dselect/pkgdisplay.cc:259
  1249. msgid " verbose:v help:?"
  1250. msgstr " fyldig:v hjelp:?"
  1251. #: dselect/pkginfo.cc:80
  1252. msgid ""
  1253. "The line you have highlighted represents many packages; if you ask to "
  1254. "install, remove, hold, etc. it you will affect all the packages which match "
  1255. "the criterion shown.\n"
  1256. "\n"
  1257. "If you move the highlight to a line for a particular package you will see "
  1258. "information about that package displayed here.\n"
  1259. "You can use `o' and `O' to change the sort order and give yourself the "
  1260. "opportunity to mark packages in different kinds of groups."
  1261. msgstr ""
  1262. "Du har valgt en linje med mange pakker. Dersom du velger å installere, "
  1263. "fjerne, holde tilbake eller liknende, vil handlingen påvirke alle pakkene "
  1264. "som passer til kriteriet.\n"
  1265. "\n"
  1266. "Dersom du flytter markeringen til en linje med bare én pakke, kan du se "
  1267. "informasjon om den pakken i dette feltet.\n"
  1268. "Du kan endre sorteringsrekkefølge med «o» og «O» for selv å kunne markere "
  1269. "pakker i andre grupper."
  1270. #: dselect/pkginfo.cc:93
  1271. msgid "Interrelationships"
  1272. msgstr "Sammenhenger"
  1273. #: dselect/pkginfo.cc:112
  1274. msgid "No description available."
  1275. msgstr "Ingen beskrivelse tilgjengelig."
  1276. #: dselect/pkginfo.cc:130
  1277. msgid "Installed control file information"
  1278. msgstr "Installert kontrollfilinformasjon"
  1279. #: dselect/pkginfo.cc:146
  1280. msgid "Available control file information"
  1281. msgstr "Tilgjengelig kontrollfilinformasjon"
  1282. #: dselect/pkglist.cc:421
  1283. #, fuzzy
  1284. #| msgid "There are no packages."
  1285. msgid "there are no packages"
  1286. msgstr "Det er ingen pakker."
  1287. #: dselect/pkglist.cc:512
  1288. msgid "invalid search option given"
  1289. msgstr "ugyldig søkevalg oppgitt"
  1290. #: dselect/pkglist.cc:526
  1291. msgid "error in regular expression"
  1292. msgstr "feil i regulært uttrykk"
  1293. #: dselect/pkgsublist.cc:108
  1294. msgid " does not appear to be available\n"
  1295. msgstr " ser ikke ut til å være tilgjengelig\n"
  1296. #: dselect/pkgsublist.cc:128
  1297. msgid " or "
  1298. msgstr " eller "
  1299. #: dselect/pkgtop.cc:57
  1300. msgid "All"
  1301. msgstr "Alle"
  1302. #: dselect/pkgtop.cc:79
  1303. msgid "All packages"
  1304. msgstr "Alle pakker"
  1305. #: dselect/pkgtop.cc:83
  1306. #, c-format
  1307. msgid "%s packages without a section"
  1308. msgstr "%s pakker uten noen del"
  1309. #: dselect/pkgtop.cc:85
  1310. #, c-format
  1311. msgid "%s packages in section %s"
  1312. msgstr "%s pakker i delen %s"
  1313. #: dselect/pkgtop.cc:91
  1314. #, c-format
  1315. msgid "%s %s packages"
  1316. msgstr "%s %s pakker"
  1317. #: dselect/pkgtop.cc:95
  1318. #, c-format
  1319. msgid "%s %s packages without a section"
  1320. msgstr "%s %s pakker uten noen del"
  1321. #: dselect/pkgtop.cc:97
  1322. #, c-format
  1323. msgid "%s %s packages in section %s"
  1324. msgstr "%s %s pakker i delen %s"
  1325. #: dselect/pkgtop.cc:118
  1326. #, c-format
  1327. msgid "%-*s %s%s%s; %s (was: %s). %s"
  1328. msgstr "%-*s %s%s%s; %s (var: %s). %s"
  1329. #: dselect/pkgtop.cc:264
  1330. msgid "Error"
  1331. msgstr "Feil"
  1332. #: dselect/pkgtop.cc:268
  1333. msgid "Installed?"
  1334. msgstr "Installert?"
  1335. #: dselect/pkgtop.cc:272
  1336. msgid "Old mark"
  1337. msgstr "Gammelt merke"
  1338. #: dselect/pkgtop.cc:276
  1339. msgid "Marked for"
  1340. msgstr "Markert for"
  1341. #: dselect/pkgtop.cc:279
  1342. msgid "EIOM"
  1343. msgstr "FIGM"
  1344. #: dselect/pkgtop.cc:281
  1345. msgid "Section"
  1346. msgstr "Del"
  1347. #: dselect/pkgtop.cc:282
  1348. msgid "Priority"
  1349. msgstr "Prioritet"
  1350. #: dselect/pkgtop.cc:283
  1351. msgid "Package"
  1352. msgstr "Pakke"
  1353. #: dselect/pkgtop.cc:287
  1354. msgid "Inst.ver"
  1355. msgstr "Inst.ver"
  1356. #: dselect/pkgtop.cc:290
  1357. msgid "Avail.ver"
  1358. msgstr "Tilgj.ver"
  1359. #~ msgid ""
  1360. #~ "Actions:\n"
  1361. #~ " access update select install config remove quit\n"
  1362. #~ "\n"
  1363. #~ msgstr ""
  1364. #~ "Handlinger:\n"
  1365. #~ " access update select install config remove quit\n"
  1366. #~ "\n"
  1367. #~ msgid "unable to open new option file `%.250s'"
  1368. #~ msgstr "klarte ikke åpne den nye opsjonsfila «%.250s»"
  1369. #~ msgid "unable to close new option file `%.250s'"
  1370. #~ msgstr "klarte ikke lukke den nye opsjonsfila «%.250s»"
  1371. #~ msgid "unable to install new option as `%.250s'"
  1372. #~ msgstr "klarte ikke installere ny opsjon som «%.250s»"
  1373. #~ msgid "returned error exit status %d.\n"
  1374. #~ msgstr "avsluttet med feilstatus %d.\n"
  1375. #~ msgid "was interrupted.\n"
  1376. #~ msgstr "ble avbrutt.\n"
  1377. #~ msgid "was terminated by a signal: %s.\n"
  1378. #~ msgstr "ble avbrutt av et signal: %s.\n"
  1379. #~ msgid "(It left a coredump.)\n"
  1380. #~ msgstr "(Lot etter seg en minnedump.)\n"
  1381. #~ msgid "failed with an unknown wait return code %d.\n"
  1382. #~ msgstr "mislyktes med en ukjent ventereturkode %d.\n"
  1383. #~ msgid "unable to run %.250s process `%.250s'"
  1384. #~ msgstr "klarer ikke kjøre %.250s prosess `%.250s'"
  1385. #~ msgid "failed config"
  1386. #~ msgstr "mislykket oppsett"
  1387. #~ msgid "unable to wait for %.250s"
  1388. #~ msgstr "klarer ikke vente på %.250s"
  1389. #~ msgid "got wrong child's status - asked for %ld, got %ld"
  1390. #~ msgstr "fikk status fra feil barn - spurte etter %ld, fikk %ld"
  1391. #~ msgid "Recommended"
  1392. #~ msgstr "Tilrådd"
  1393. #~ msgid "Contrib"
  1394. #~ msgstr "Bidrag"
  1395. #~ msgid "Rec"
  1396. #~ msgstr "Tlr"
  1397. #~ msgid "Ctb"
  1398. #~ msgstr "Bdr"
  1399. #~ msgid ""
  1400. #~ "baselist::startdisplay() done ...\n"
  1401. #~ "\n"
  1402. #~ " xmax=%d, ymax=%d;\n"
  1403. #~ "\n"
  1404. #~ " title_height=%d, colheads_height=%d, list_height=%d;\n"
  1405. #~ " thisstate_height=%d, info_height=%d, whatinfo_height=%d;\n"
  1406. #~ "\n"
  1407. #~ " colheads_row=%d, thisstate_row=%d, info_row=%d;\n"
  1408. #~ " whatinfo_row=%d, list_row=%d;\n"
  1409. #~ "\n"
  1410. #~ msgstr ""
  1411. #~ "baselist::startdisplay() ferdig ...\n"
  1412. #~ "\n"
  1413. #~ " xmax=%d, ymax=%d;\n"
  1414. #~ "\n"
  1415. #~ " title_height=%d, colheads_height=%d, list_height=%d;\n"
  1416. #~ " thisstate_height=%d, info_height=%d, whatinfo_height=%d;\n"
  1417. #~ "\n"
  1418. #~ " colheads_row=%d, thisstate_row=%d, info_row=%d;\n"
  1419. #~ " whatinfo_row=%d, list_row=%d;\n"
  1420. #~ "\n"
  1421. #~ msgid "[none]"
  1422. #~ msgstr "[ingen]"
  1423. #~ msgid "error un-catching signal %d: %s\n"
  1424. #~ msgstr "feil ved slipp av signal %d: %s\n"
  1425. #~ msgid "unable to ignore signal %d before running %.250s"
  1426. #~ msgstr "klarer ikke ignorere signal %d før kjøring av %.250s"
  1427. #~ msgid "(no clientdata)"
  1428. #~ msgstr "(ingen klientdata)"
  1429. #~ msgid "<null>"
  1430. #~ msgstr "<tom>"