1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950515253545556575859606162636465666768697071727374757677787980818283848586878889909192939495969798991001011021031041051061071081091101111121131141151161171181191201211221231241251261271281291301311321331341351361371381391401411421431441451461471481491501511521531541551561571581591601611621631641651661671681691701711721731741751761771781791801811821831841851861871881891901911921931941951961971981992002012022032042052062072082092102112122132142152162172182192202212222232242252262272282292302312322332342352362372382392402412422432442452462472482492502512522532542552562572582592602612622632642652662672682692702712722732742752762772782792802812822832842852862872882892902912922932942952962972982993003013023033043053063073083093103113123133143153163173183193203213223233243253263273283293303313323333343353363373383393403413423433443453463473483493503513523533543553563573583593603613623633643653663673683693703713723733743753763773783793803813823833843853863873883893903913923933943953963973983994004014024034044054064074084094104114124134144154164174184194204214224234244254264274284294304314324334344354364374384394404414424434444454464474484494504514524534544554564574584594604614624634644654664674684694704714724734744754764774784794804814824834844854864874884894904914924934944954964974984995005015025035045055065075085095105115125135145155165175185195205215225235245255265275285295305315325335345355365375385395405415425435445455465475485495505515525535545555565575585595605615625635645655665675685695705715725735745755765775785795805815825835845855865875885895905915925935945955965975985996006016026036046056066076086096106116126136146156166176186196206216226236246256266276286296306316326336346356366376386396406416426436446456466476486496506516526536546556566576586596606616626636646656666676686696706716726736746756766776786796806816826836846856866876886896906916926936946956966976986997007017027037047057067077087097107117127137147157167177187197207217227237247257267277287297307317327337347357367377387397407417427437447457467477487497507517527537547557567577587597607617627637647657667677687697707717727737747757767777787797807817827837847857867877887897907917927937947957967977987998008018028038048058068078088098108118128138148158168178188198208218228238248258268278288298308318328338348358368378388398408418428438448458468478488498508518528538548558568578588598608618628638648658668678688698708718728738748758768778788798808818828838848858868878888898908918928938948958968978988999009019029039049059069079089099109119129139149159169179189199209219229239249259269279289299309319329339349359369379389399409419429439449459469479489499509519529539549559569579589599609619629639649659669679689699709719729739749759769779789799809819829839849859869879889899909919929939949959969979989991000100110021003100410051006100710081009101010111012101310141015101610171018101910201021102210231024102510261027102810291030103110321033103410351036103710381039104010411042104310441045104610471048104910501051105210531054105510561057105810591060106110621063106410651066106710681069107010711072107310741075107610771078107910801081108210831084108510861087108810891090109110921093109410951096109710981099110011011102110311041105110611071108110911101111111211131114111511161117111811191120112111221123112411251126112711281129113011311132113311341135113611371138113911401141114211431144114511461147114811491150115111521153115411551156115711581159116011611162116311641165116611671168116911701171117211731174117511761177117811791180118111821183118411851186118711881189119011911192119311941195119611971198119912001201120212031204120512061207120812091210121112121213121412151216121712181219122012211222122312241225122612271228122912301231123212331234123512361237123812391240124112421243124412451246124712481249125012511252125312541255125612571258125912601261126212631264126512661267126812691270127112721273127412751276127712781279128012811282128312841285128612871288128912901291129212931294129512961297129812991300130113021303130413051306130713081309131013111312131313141315131613171318131913201321132213231324132513261327132813291330133113321333133413351336133713381339134013411342134313441345134613471348134913501351135213531354135513561357135813591360136113621363136413651366136713681369137013711372137313741375137613771378137913801381138213831384138513861387138813891390139113921393139413951396139713981399140014011402140314041405140614071408140914101411141214131414141514161417141814191420142114221423142414251426142714281429143014311432143314341435143614371438143914401441144214431444144514461447144814491450145114521453145414551456145714581459146014611462146314641465146614671468146914701471147214731474147514761477147814791480148114821483148414851486148714881489149014911492149314941495149614971498149915001501150215031504150515061507150815091510151115121513151415151516151715181519152015211522152315241525152615271528152915301531153215331534153515361537153815391540154115421543154415451546154715481549155015511552155315541555155615571558155915601561156215631564156515661567156815691570157115721573157415751576157715781579158015811582158315841585158615871588158915901591159215931594159515961597159815991600160116021603160416051606160716081609161016111612161316141615161616171618161916201621162216231624162516261627162816291630163116321633163416351636163716381639164016411642164316441645164616471648164916501651165216531654165516561657165816591660166116621663166416651666166716681669167016711672167316741675167616771678167916801681168216831684168516861687168816891690169116921693169416951696169716981699170017011702170317041705170617071708170917101711171217131714171517161717171817191720172117221723 |
- # Norwegian Bokmål translation of dselect.
- # Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2003, 2004.
- # Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2003, 2004.
- # Bjorn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2004.
- # Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>, 2005, 2009, 2010.
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: dselect 1.17.0\n"
- "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
- "POT-Creation-Date: 2013-03-08 03:46+0000\n"
- "PO-Revision-Date: 2010-09-02 23:01+0200\n"
- "Last-Translator: Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>\n"
- "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
- "Language: nb\n"
- "MIME-Version: 1.0\n"
- "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
- "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
- "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
- #: dselect/basecmds.cc:125
- msgid "Search for ? "
- msgstr "Søk etter ? "
- #: dselect/basecmds.cc:149
- msgid "Error: "
- msgstr "Feil: "
- #: dselect/basecmds.cc:180
- msgid "Help: "
- msgstr "Hjelp: "
- #: dselect/basecmds.cc:186
- msgid "Press ? for help menu, . for next topic, <space> to exit help."
- msgstr ""
- "Trykk ? for å vise hjelpemenyen, . for neste emne, <mellomrom> for å "
- "avslutte hjelp."
- #: dselect/basecmds.cc:193
- msgid "Help information is available under the following topics:"
- msgstr "Hjelp for følgende emner er tilgjengelig:"
- #: dselect/basecmds.cc:201
- msgid ""
- "Press a key from the list above, <space> or `q' to exit help,\n"
- " or `.' (full stop) to read each help page in turn. "
- msgstr ""
- "Trykk en tast fra lista over, <mellomrom> eller «q» for å avslutte hjelp,\n"
- " eller «.» (punktum) for å lese hver hjelpeside etter hverandre. "
- #: dselect/basecmds.cc:207
- msgid "error reading keyboard in help"
- msgstr "feil ved lesing av tastatur i hjelp"
- #: dselect/baselist.cc:57
- msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
- msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) mislyktes"
- #: dselect/baselist.cc:60
- msgid "doupdate in SIGWINCH handler failed"
- msgstr "doupdate i SIGWINCH-håndtereren mislyktes"
- #: dselect/baselist.cc:67
- msgid "failed to restore old SIGWINCH sigact"
- msgstr "klarte ikke å gjenopprette gammel SIGWINCH sigact"
- #: dselect/baselist.cc:69
- msgid "failed to restore old signal mask"
- msgstr "klarte ikke å gjenopprette gammel signalmaske"
- #: dselect/baselist.cc:79
- msgid "failed to get old signal mask"
- msgstr "klarte ikke å hente gammel signalmaske"
- #: dselect/baselist.cc:80
- msgid "failed to get old SIGWINCH sigact"
- msgstr "klarte ikke å hente gammel SIGWINCH sigact"
- #: dselect/baselist.cc:84
- msgid "failed to block SIGWINCH"
- msgstr "klarte ikke å blokkere SIGWINCH"
- #: dselect/baselist.cc:89
- msgid "failed to set new SIGWINCH sigact"
- msgstr "klarte ikke å sette ny SIGWINCH sigact"
- #: dselect/baselist.cc:126
- msgid "failed to allocate colour pair"
- msgstr "klarte ikke å tilordne fargepar"
- #: dselect/baselist.cc:155
- msgid "failed to create title window"
- msgstr "klarte ikke lage tittelvindu"
- #: dselect/baselist.cc:159
- msgid "failed to create whatinfo window"
- msgstr "klarte ikke lage whatinfo-vindu"
- #: dselect/baselist.cc:163
- msgid "failed to create baselist pad"
- msgstr "klarte ikke lage baselist-pad"
- #: dselect/baselist.cc:166
- msgid "failed to create heading pad"
- msgstr "klarte ikke lage heading-pad"
- #: dselect/baselist.cc:170
- msgid "failed to create thisstate pad"
- msgstr "klarte ikke lage thisstate-pad"
- #: dselect/baselist.cc:174
- msgid "failed to create info pad"
- msgstr "klarte ikke lage info-pad"
- #: dselect/baselist.cc:179
- msgid "failed to create query window"
- msgstr "klarte ikke lage spørringsvindu"
- #: dselect/baselist.cc:247
- msgid "Keybindings"
- msgstr "Tastetrykk"
- #: dselect/baselist.cc:295
- #, c-format
- msgid " -- %d%%, press "
- msgstr " -- %d%%, trykk "
- #: dselect/baselist.cc:298
- #, c-format
- msgid "%s for more"
- msgstr "%s for mer"
- #: dselect/baselist.cc:302
- #, c-format
- msgid "%s to go back"
- msgstr "%s for å gå tilbake"
- #: dselect/bindings.cc:78
- msgid "[not bound]"
- msgstr "[ikke avgrenset]"
- #: dselect/bindings.cc:82
- #, c-format
- msgid "[unk: %d]"
- msgstr "[ukjent: %d]"
- #: dselect/bindings.cc:139
- msgid "Scroll onwards through help/information"
- msgstr "Gå videre gjennom hjelp/informasjon"
- #: dselect/bindings.cc:140
- msgid "Scroll backwards through help/information"
- msgstr "Gå bakover gjennom hjelp/informasjon"
- #: dselect/bindings.cc:141
- msgid "Move up"
- msgstr "Flytt opp"
- #: dselect/bindings.cc:142
- msgid "Move down"
- msgstr "Flytt ned"
- #: dselect/bindings.cc:143
- msgid "Go to top of list"
- msgstr "Gå til toppen av lista"
- #: dselect/bindings.cc:144
- msgid "Go to end of list"
- msgstr "Gå til slutten av lista"
- #: dselect/bindings.cc:145
- msgid "Request help (cycle through help screens)"
- msgstr "Be om hjelp (gå gjennom hjelpesidene)"
- #: dselect/bindings.cc:146
- msgid "Cycle through information displays"
- msgstr "Gå gjennom informasjonssidene"
- #: dselect/bindings.cc:147
- msgid "Redraw display"
- msgstr "Tegn sida på nytt"
- #: dselect/bindings.cc:148
- msgid "Scroll onwards through list by 1 line"
- msgstr "Gå videre gjennom lista med en linje"
- #: dselect/bindings.cc:149
- msgid "Scroll backwards through list by 1 line"
- msgstr "Gå bakover gjennom lista med en linje"
- #: dselect/bindings.cc:150
- msgid "Scroll onwards through help/information by 1 line"
- msgstr "Gå videre gjennom hjelp/informasjon med en linje"
- #: dselect/bindings.cc:151
- msgid "Scroll backwards through help/information by 1 line"
- msgstr "Gå bakover gjennom hjelp/informasjon med en linje"
- #: dselect/bindings.cc:152
- msgid "Scroll onwards through list"
- msgstr "Gå videre gjennom lista"
- #: dselect/bindings.cc:153
- msgid "Scroll backwards through list"
- msgstr "Gå bakover gjennom lista"
- #: dselect/bindings.cc:156
- msgid "Mark package(s) for installation"
- msgstr "Merk pakker for installasjon"
- #: dselect/bindings.cc:157
- msgid "Mark package(s) for deinstallation"
- msgstr "Merk pakker for avinstallasjon"
- #: dselect/bindings.cc:158
- msgid "Mark package(s) for deinstall and purge"
- msgstr "Merk pakker for avinstallasjon og slett"
- #: dselect/bindings.cc:159
- msgid "Make highlight more specific"
- msgstr "Gjør utheving mer spesifikk"
- #: dselect/bindings.cc:160
- msgid "Make highlight less specific"
- msgstr "Gjør utheving mindre spesifikk"
- #: dselect/bindings.cc:161
- msgid "Search for a package whose name contains a string"
- msgstr "Søk etter en pakke som har et navn som inneholder en streng"
- #: dselect/bindings.cc:162
- #, fuzzy
- #| msgid "Repeat last search."
- msgid "Repeat last search"
- msgstr "Gjenta forrige søk."
- #: dselect/bindings.cc:163
- msgid "Swap sort order priority/section"
- msgstr "Bytt om sorteringsrekkefølge prioritet/seksjon"
- #: dselect/bindings.cc:164
- msgid "Quit, confirming, and checking dependencies"
- msgstr "Avslutt, bekrefter, og sjekk pakkekrav"
- #: dselect/bindings.cc:165
- msgid "Quit, confirming without check"
- msgstr "Avslutt, bekreftelse uten sjekk"
- #: dselect/bindings.cc:166
- msgid "Quit, rejecting conflict/dependency suggestions"
- msgstr "Avslutt, avvis forslag til løsning av konflikt/pakkekrav"
- #: dselect/bindings.cc:167
- msgid "Abort - quit without making changes"
- msgstr "Avbryt - avslutt uten å gjøre endringer"
- #: dselect/bindings.cc:168
- msgid "Revert to old state for all packages"
- msgstr "Gå tilbake til gammel tilstand for alle pakker"
- #: dselect/bindings.cc:169
- msgid "Revert to suggested state for all packages"
- msgstr "Gå tilbake til foreslått tilstand for alle pakker"
- #: dselect/bindings.cc:170
- msgid "Revert to directly requested state for all packages"
- msgstr "Gå tilbake til direkte etterspurt tilstand for alle pakker"
- #: dselect/bindings.cc:171
- msgid "Revert to currently installed state for all packages"
- msgstr "Gå tilbake til nåværende installert tilstand for alle pakker"
- #: dselect/bindings.cc:174
- msgid "Select currently-highlighted access method"
- msgstr "Velg den uthevede tilgangsmetoden"
- #: dselect/bindings.cc:175
- msgid "Quit without changing selected access method"
- msgstr "Avslutt uten å endre den valgte tilgangsmetoden"
- #: dselect/helpmsgs.cc:29
- msgid "Keystrokes"
- msgstr "Taster"
- #: dselect/helpmsgs.cc:29
- msgid ""
- "Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
- " j, Down-arrow k, Up-arrow move highlight\n"
- " N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n"
- " ^n ^p scroll list by 1 line\n"
- " t, Home e, End jump to top/end of list\n"
- " u d scroll info by 1 page\n"
- " ^u ^d scroll info by 1 line\n"
- " B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n"
- " ^b ^f pan display by 1 character\n"
- "\n"
- "Mark packages for later processing:\n"
- " +, Insert install or upgrade =, H hold in present state\n"
- " -, Delete remove :, G unhold: upgrade or leave "
- "uninstalled\n"
- " _ remove & purge config\n"
- " Miscellaneous:\n"
- "Quit, exit, overwrite (note capitals!): ?, F1 request help (also "
- "Help)\n"
- " Return Confirm, quit (check dependencies) i, I toggle/cycle info "
- "displays\n"
- " Q Confirm, quit (override dep.s) o, O cycle through sort "
- "options\n"
- " X, Esc eXit, abandoning any changes made v, V change status display "
- "opts\n"
- " R Revert to state before this list ^l redraw display\n"
- " U set all to sUggested state / search (Return to "
- "cancel)\n"
- " D set all to Directly requested state n, \\ repeat last search\n"
- msgstr ""
- "Flyttetaster: Neste/Forrige, Topp/Slutt, Opp/Ned, Fram/Tilbake:\n"
- " j, Pil ned k, Pil opp flytt markeringen\n"
- " N, Page Down, Mellomrom P, Pil opp, Rettetast bla lista 1 side\n"
- " ^n ^p bla lista 1 linje\n"
- " t, Home e, End hopp øverst/nederst i "
- "lista\n"
- " u d bla info 1 side\n"
- " ^u ^d bla info 1 linje\n"
- " B, Pil venstre F, Pil høyre sideveis 1/3 skjerm\n"
- " ^b ^f sideveis 1 tegn\n"
- "\n"
- "Marker pakker for behandling senere:\n"
- " +, Insert installer eller oppgrader =, H hold i nåværende status\n"
- " -, Delete fjern :, G frigjør: oppgrader eller la "
- "være ikke-installert\n"
- " _ fjern og rens ut oppsettet\n"
- " Diverse:\n"
- "Avslutt, avbryt, skriv over (husk store bokstaver): ?, F1 hjelp (også "
- "Hjelp)\n"
- " Return Bekreft, avslutt (sjekk pakkekrav) i, I bytt infofelt\n"
- " Q Bekreft, avslutt (overstyr pakkekrav) o, O bytt sortering\n"
- " X, Escape Avslutt uten å gjennomføre endringer v, V "
- "endrestatusvisning\n"
- " R tilbake til status før denne lista ^l tegn skjermen "
- "omigjen\n"
- " U sett alle til foreslått status / søk (Return "
- "avbryt)\n"
- " D sett alle til direkte etterspurt status n, \\ gjenta siste søk\n"
- #: dselect/helpmsgs.cc:55
- msgid "Introduction to package selections"
- msgstr "Introduksjon til pakkevalg"
- #: dselect/helpmsgs.cc:55
- msgid ""
- "Welcome to dselect's main package listing.\n"
- "\n"
- "You will be presented with a list of packages which are installed or "
- "available\n"
- "for installation. You can navigate around the list using the cursor keys,\n"
- "mark packages for installation (using `+') or deinstallation (using `-').\n"
- "Packages can be marked either singly or in groups; initially you will see "
- "that\n"
- "the line `All packages' is selected. `+', `-' and so on will affect all "
- "the\n"
- "packages described by the highlighted line.\n"
- "\n"
- "Some of your choices will cause conflicts or dependency problems; you will "
- "be\n"
- "given a sub-list of the relevant packages, so that you can solve the "
- "problems.\n"
- "\n"
- "You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
- "Much on-line help is available, please make use of it - press `?' at\n"
- "any time for help.\n"
- "\n"
- "When you have finished selecting packages, press <enter> to confirm "
- "changes,\n"
- "or `X' to quit without saving changes. A final check on conflicts and\n"
- "dependencies will be done - here too you may see a sublist.\n"
- "\n"
- "Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
- msgstr ""
- "Velkommen til hovedpakkelista i dselect.\n"
- "\n"
- "Du vil få se en liste over pakker som er installerte eller som kan \n"
- "installerest . Du kan bla gjennom lista ved hjelp av piltastene. Med "
- "tastene \n"
- "«+» og «-» kan du velge å installere eller fjerne pakker eller grupper av \n"
- "pakker. I utgangspunkter er linja «Alle pakker» valgt, slik at de "
- "handlingene \n"
- "du gjør påvirker alle pakkene som hører til denne kategorien.\n"
- "\n"
- "Noe av det du velger kan føre til konflikter eller problemer med pakkekrav. "
- "I så \n"
- "fall vil du få en egen liste med de pakkene dette gjelder, slik at du kan "
- "løse \n"
- "problemene.\n"
- "\n"
- "Du bør lese oversikten over taster og forklaringene til skjermbildet. Det \n"
- "finnes en god del skjermhjelp som du kan vise ved å trykke på «?».\n"
- "\n"
- "Når du er ferdig med å velge pakker, trykker du <enter> dersom du vil "
- "bekrefte \n"
- "endringene eller «X» om du vil avslutte uten endringer. En siste kontroll "
- "av \n"
- "konflikter og pakkekrav blir utført. Her vil du også få opp en egen liste "
- "ved \n"
- "problemer.\n"
- "\n"
- "Trykk <mellomrom> for å avslutte hjelp og gå til lista nå.\n"
- #: dselect/helpmsgs.cc:80
- msgid "Introduction to read-only package list browser"
- msgstr "Introduksjon til skrivebeskyttet pakkeliste"
- #: dselect/helpmsgs.cc:80
- msgid ""
- "Welcome to dselect's main package listing.\n"
- "\n"
- "You will be presented with a list of packages which are installed or "
- "available\n"
- "for installation. Since you do not have the privilege necessary to update\n"
- "package states, you are in a read-only mode. You can navigate around the\n"
- "list using the cursor keys (please see the `Keystrokes' help screen), "
- "observe\n"
- "the status of the packages and read information about them.\n"
- "\n"
- "You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
- "Much on-line help is available, please make use of it - press `?' at\n"
- "any time for help.\n"
- "\n"
- "When you have finished browsing, press `Q' or <enter> to quit.\n"
- "\n"
- "Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
- msgstr ""
- "Velkommen til hovedpakkelista i dselect.\n"
- "\n"
- "Du vil få se en liste over pakker som er installerte eller som kan \n"
- "installeres. Fordi du ikke har tillatelse til å oppdatere \n"
- "pakkestatuser, får du ikke lov til å endra pakkelista. Du kan bla gjennom \n"
- "lista ved hjelp av piltastene (se hjelpeskjermen «Tastetrykk»), studere \n"
- "pakkenes status og lese informasjon om dem.\n"
- "\n"
- "Du bør lese oversikten over taster og forklaringene til skjermbildet. Det \n"
- "finnes en god del skjermhjelp som du kan vise ved å trykke på «?».\n"
- "\n"
- "Når du er ferdig med å studere lista, kan du avslutte med «Q» eller "
- "<enter>.\n"
- "\n"
- "Trykk <mellomrom> for å avslutte hjelp og gå til lista nå.\n"
- #: dselect/helpmsgs.cc:99
- msgid "Introduction to conflict/dependency resolution sub-list"
- msgstr "Introduksjon til egen liste for løsning av konflikt eller pakkekrav"
- #: dselect/helpmsgs.cc:99
- msgid ""
- "Dependency/conflict resolution - introduction.\n"
- "\n"
- "One or more of your choices have raised a conflict or dependency problem -\n"
- "some packages should only be installed in conjunction with certain others, "
- "and\n"
- "some combinations of packages may not be installed together.\n"
- "\n"
- "You will see a sub-list containing the packages involved. The bottom half "
- "of\n"
- "the display shows relevant conflicts and dependencies; use `i' to cycle "
- "between\n"
- "that, the package descriptions and the internal control information.\n"
- "\n"
- "A set of `suggested' packages has been calculated, and the initial markings "
- "in\n"
- "this sub-list have been set to match those, so you can just hit Return to\n"
- "accept the suggestions if you wish. You may abort the change(s) which "
- "caused\n"
- "the problem(s), and go back to the main list, by pressing capital `X'.\n"
- "\n"
- "You can also move around the list and change the markings so that they are "
- "more\n"
- "like what you want, and you can `reject' my suggestions by using the "
- "capital\n"
- "`D' or `R' keys (see the keybindings help screen). You can use capital `Q' "
- "to\n"
- "force me to accept the situation currently displayed, in case you want to\n"
- "override a recommendation or think that the program is mistaken.\n"
- "\n"
- "Press <space> to leave help and enter the sub-list; remember: press `?' for "
- "help.\n"
- msgstr ""
- "Løsning av pakkekrav og konflikter - introduksjon.\n"
- "\n"
- "Ett eller flere av de valgene du har gjort fører til problemer med "
- "konflikter \n"
- "eller pakkekrav. Noen av pakkene må installeres sammen med visse andre, og \n"
- "noen kombinasjoner av pakker går ikke sammen.\n"
- "\n"
- "Du vil få se en egen liste med bare de pakkene dette gjelder. Nederst på \n"
- "skjermen er konflikter og pakkekrav vist. Med «i» kan du bytte mellom "
- "dette \n"
- "feltet og feltene for pakkebeskrivelser og intern kontrollinformasjon.\n"
- "\n"
- "Et sett med «foreslåtte» pakker er gjort klart, og pakkene i lista er \n"
- "markerte i samsvar med forslaget. Du kan trykke <enter> med en gong for å \n"
- "godta forslaget. Du kan avbryte endringene som forårsaket problemet og gå \n"
- "tilbake til hovedlista ved å trykke stor «X».\n"
- "\n"
- "Du kan også bla gjennom lista og endre på markeringene slik du vil ha dem, "
- "og \n"
- "du kan forkaste forslaget ved å trykke stor «D» eller «R». (Se \n"
- "hjelpeskjermen for tastetrykk.) Med stor «Q» kan du tvinge gjennom et "
- "valg, \n"
- "dersom du vil overstyre rådene eller tror at programmet tar feil.\n"
- "\n"
- "Trykk <mellomrom> for å avslutte hjelp og gå til lista. Husk at du kan få "
- "hjelp \n"
- "med «?».\n"
- #: dselect/helpmsgs.cc:125
- msgid "Display, part 1: package listing and status chars"
- msgstr "Skjermbilde, del 1: Pakkeliste og statustegn"
- #: dselect/helpmsgs.cc:125
- msgid ""
- "The top half of the screen shows a list of packages. For each package you "
- "see\n"
- "four columns for its current status on the system and mark. In terse mode "
- "(use\n"
- "`v' to toggle verbose display) these are single characters, from left to "
- "right:\n"
- "\n"
- " Error flag: Space - no error (but package may be in broken state - see "
- "below)\n"
- " `R' - serious error during installation, needs "
- "reinstallation;\n"
- " Installed state: Space - not installed;\n"
- " `*' - installed;\n"
- " `-' - not installed but config files remain;\n"
- " packages in these { `U' - unpacked but not yet configured;\n"
- " states are not { `C' - half-configured (an error happened);\n"
- " (quite) properly { `I' - half-installed (an error happened);\n"
- " installed { `W',`t' - triggers are awaited resp. pending.\n"
- " Old mark: what was requested for this package before presenting this list;\n"
- " Mark: what is requested for this package:\n"
- " `*': marked for installation or upgrade;\n"
- " `-': marked for removal, but any configuration files will remain;\n"
- " `=': on hold: package will not be processed at all;\n"
- " `_': marked for purge completely - even remove configuration;\n"
- " `n': package is new and has yet to be marked for install/remove/&c.\n"
- "\n"
- "Also displayed are each package's Priority, Section, name, installed and\n"
- "available version numbers (shift-V to display/hide) and summary "
- "description.\n"
- msgstr ""
- "Den øverste halvdelen av skjermen viser ei liste over pakkene. For hver "
- "pakke \n"
- "finnes det fire kolonner for status i systemet. I kortmodus (bruk «v» for "
- "å \n"
- "bytte til detaljmodus) er kolonnene enkelttegn fra venstre til høyre:\n"
- "\n"
- " Feilmerke: Mellomrom - ingen feil (men pakken kan være ødelagt, se "
- "nedenfor)\n"
- " «R» - alvorlig feil ved installasjon, må installeres om "
- "igjen\n"
- " Installert status: Mellomrom - ikke installert\n"
- " «*» - installert\n"
- " «-» - ikke installert, men oppsettsfilene "
- "ligger igjen\n"
- " pakker i disse { «U» - utpakket, men ikke satt opp ennå\n"
- " tilstandene er ikke { «C» - halvveis oppsatt (en feil oppsto)\n"
- " (helt) skikkelig { «I» - halvvegs installert (en feil oppsto)\n"
- " installert { `W',`t' - utløsere er forventet/utestående.\n"
- " Gammelt merke: det som var planlagt for denne pakken før lista ble vist\n"
- " Merke: det som er planlagt for denne pakken\n"
- " «*»: markert for installasjon eller oppgradering\n"
- " «-»: markert for fjerning, men oppsettsfilene vil ligge igjen\n"
- " «=»: på vent, pakken skal ikke endres i det hele tatt\n"
- " «_»: markert for fullstendig fjerning, inkludert oppsettet\n"
- " «n»: pakken er ny og er ennå ikke markert for installering, fjerning e."
- "l.\n"
- "\n"
- "For hver pakke kan du også se informasjon om prioritet, kategori, navn, \n"
- "installerte og tilgjengelige versjoner (vis/skjul med Shift + V) og \n"
- "en kort beskrivelse.\n"
- #: dselect/helpmsgs.cc:152
- msgid "Display, part 2: list highlight; information display"
- msgstr "Skjermbilde, del 2: Listemarkering, informasjonsvisning"
- #: dselect/helpmsgs.cc:152
- msgid ""
- "* Highlight: One line in the package list will be highlighted. It "
- "indicates\n"
- " which package(s) will be affected by presses of `+', `-' and `_'.\n"
- "\n"
- "* The dividing line in the middle of the screen shows a brief explanation "
- "of\n"
- " the status of the currently-highlighted package, or a description of "
- "which\n"
- " group is highlighted if a group line is. If you don't understand the\n"
- " meaning of some of the status characters displayed, go to the relevant\n"
- " package and look at this divider line, or use the `v' key for a verbose\n"
- " display (press `v' again to go back to the terse display).\n"
- "\n"
- "* The bottom of the screen shows more information about the\n"
- " currently-highlighted package (if there is only one).\n"
- "\n"
- " It can show an extended description of the package, the internal package\n"
- " control details (either for the installed or available version of the\n"
- " package), or information about conflicts and dependencies involving the\n"
- " current package (in conflict/dependency resolution sublists).\n"
- "\n"
- " Use the `i' key to cycle through the displays, and `I' to hide the\n"
- " information display or expand it to use almost all of the screen.\n"
- msgstr ""
- "* Markering: Én linje i pakkelista er markert. Denne viser hvilken pakke \n"
- " eller pakker som blir påvirket når du trykker på «+», «-» eller «_».\n"
- "\n"
- "* Delelinja midt på skjermen forklarer kort statusen til den markerte \n"
- " pakken. Dersom en gruppe er valgt, viser linja en beskrivelse av "
- "gruppen. \n"
- " Dersom du ikke skjønner hva statustegnene betyr, kan du gå til pakken og \n"
- " se hva som står på denne delelinja. Du kan også trykke «v» for \n"
- " fyldigere visning. (Trykk «v» igjen for å gå tilbake til kortvisningen.)\n"
- "\n"
- "* Det nederste feltet på skjermen viser mer informasjon om den pakken som "
- "er \n"
- " valgt (om bare én er valgt).\n"
- "\n"
- " Feltet kan visë en fyldig beskrivelse av pakken, de interne \n"
- " kontrolldetaljene til pakken (enten for installerte eller tilgjengelige \n"
- " versjoner av pakken) eller informasjon om konflikter og pakkekrav som \n"
- " involverer den valgte pakken (i lister for løsning av konflikter/"
- "pakkekrav).\n"
- "\n"
- " Trykk «i» for å bytte mellom visningene, og «I» for å skjule "
- "informasjonsfeltet \n"
- "eller utvide det slik at det dekker nesten hele skjermen.\n"
- #: dselect/helpmsgs.cc:176
- msgid "Introduction to method selection display"
- msgstr "Introduksjon til metodevalg"
- #: dselect/helpmsgs.cc:176
- msgid ""
- "dselect and dpkg can do automatic installation, loading the package files to "
- "be\n"
- "installed from one of a number of different possible places.\n"
- "\n"
- "This list allows you to select one of these installation methods.\n"
- "\n"
- "Move the highlight to the method you wish to use, and hit Enter. You will "
- "then\n"
- "be prompted for the information required to do the installation.\n"
- "\n"
- "As you move the highlight a description of each method, where available, is\n"
- "displayed in the bottom half of the screen.\n"
- "\n"
- "If you wish to quit without changing anything use the `x' key while in the "
- "list\n"
- "of installation methods.\n"
- "\n"
- "A full list of keystrokes is available by pressing `k' now, or from the "
- "help\n"
- "menu reachable by pressing `?'.\n"
- msgstr ""
- "dselect og dpkg kan installere automatisk ved å hente pakkefilene som skal \n"
- "installeres fra flere ulike steder.\n"
- "\n"
- "I denne lista kan du velge en av disse installasjonsmetodene.\n"
- "\n"
- "Flytt markeringen til metoden du vil bruke og trykk på <enter>. Du blir da "
- "spurt \n"
- "etter informasjonen som trengs for å installere.\n"
- "\n"
- "Når du flyttar markeringen, får du se en beskrivelse av hver metode nederst "
- "på \n"
- "skjermen, dersom det finnes en beskrivelse.\n"
- "\n"
- "Dersom du vil avslutte uten å endre på noen, trykker du på «x» mens du er "
- "i \n"
- "lista over installasjonsmetoder.\n"
- "\n"
- "Du kan se hele lista over tastetrykk ved å trykke på «k» nå eller fra \n"
- "hjelpemenyen som du får når du trykker «?».\n"
- #: dselect/helpmsgs.cc:196
- msgid "Keystrokes for method selection"
- msgstr "Tastetrykk for metodevalg"
- #: dselect/helpmsgs.cc:196
- msgid ""
- "Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
- " j, Down-arrow k, Up-arrow move highlight\n"
- " N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n"
- " ^n ^p scroll list by 1 line\n"
- " t, Home e, End jump to top/end of list\n"
- " u d scroll info by 1 page\n"
- " ^u ^d scroll info by 1 line\n"
- " B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n"
- " ^b ^f pan display by 1 character\n"
- "(These are the same motion keys as in the package list display.)\n"
- "\n"
- "Quit:\n"
- " Return, Enter select this method and go to its configuration dialogue\n"
- " x, X exit without changing or setting up the installation "
- "method\n"
- "\n"
- "Miscellaneous:\n"
- " ?, Help, F1 request help\n"
- " ^l redraw display\n"
- " / search (just return to cancel)\n"
- " \\ repeat last search\n"
- msgstr ""
- "Flyttetaster: Neste/Forrige, Topp/Bunn, Opp/Ned, Fram/Tilbake:\n"
- " j, Pil ned k, Pil opp flytt markeringen\n"
- " N, Page Down, Mellomrom P, Pil opp, Rettetast bla lista 1 side\n"
- " ^n ^p bla lista 1 linje\n"
- " t, Home e, End hopp øverst/nederst i "
- "lista\n"
- " u d bla info 1 side\n"
- " ^u ^d bla info 1 linje\n"
- " B, Pil venstre F, Pil høgre sidelengs 1/3 skjerm\n"
- " ^b ^f sidelengs 1 tegn\n"
- "(Disse flyttetastene er de samme som i pakkelista.)\n"
- "\n"
- "Avslutt:\n"
- " Return, Enter velg denne metoden og gå til oppsettsdialogen\n"
- " x, X avbryt uten å endre eller sette opp installasjonen\n"
- "\n"
- "Diverse:\n"
- " ?, Hjelp, F1 hjelp\n"
- " ^l tegn skjermbildet på nytt\n"
- " / søk (bruk Enter til å avbryte med en gang)\n"
- " \\ siste søk om igjen\n"
- #: dselect/main.cc:64
- msgid "Type dselect --help for help."
- msgstr "Skriv «dselect --help» for hjelp."
- #: dselect/main.cc:146
- msgid "a"
- msgstr "t"
- #: dselect/main.cc:146
- msgid "[A]ccess"
- msgstr "[T]ilgang"
- #: dselect/main.cc:146
- msgid "Choose the access method to use."
- msgstr "Velg tilgangsmetoden som skal brukes."
- #: dselect/main.cc:147
- msgid "u"
- msgstr "o"
- #: dselect/main.cc:147
- msgid "[U]pdate"
- msgstr "[O]ppdater"
- #: dselect/main.cc:147
- msgid "Update list of available packages, if possible."
- msgstr "Oppdater liste over tilgjengelige pakker, hvis mulig."
- #: dselect/main.cc:148
- msgid "s"
- msgstr "v"
- #: dselect/main.cc:148
- msgid "[S]elect"
- msgstr "[V]elg"
- #: dselect/main.cc:148
- msgid "Request which packages you want on your system."
- msgstr "Be om de pakkene du vil ha på systemet."
- #: dselect/main.cc:149
- msgid "i"
- msgstr "i"
- #: dselect/main.cc:149
- msgid "[I]nstall"
- msgstr "[I]nstaller"
- #: dselect/main.cc:149
- msgid "Install and upgrade wanted packages."
- msgstr "Installer og oppgrader de valgte pakkene."
- #: dselect/main.cc:150
- msgid "c"
- msgstr "s"
- #: dselect/main.cc:150
- msgid "[C]onfig"
- msgstr "[S]ett opp"
- #: dselect/main.cc:150
- msgid "Configure any packages that are unconfigured."
- msgstr "Sett opp pakker som ikke er satt opp."
- #: dselect/main.cc:151
- msgid "r"
- msgstr "f"
- #: dselect/main.cc:151
- msgid "[R]emove"
- msgstr "[F]jern"
- #: dselect/main.cc:151
- msgid "Remove unwanted software."
- msgstr "Fjern uønskede programmer."
- #: dselect/main.cc:152
- msgid "q"
- msgstr "a"
- #: dselect/main.cc:152
- msgid "[Q]uit"
- msgstr "[A]vslutt"
- #: dselect/main.cc:152
- msgid "Quit dselect."
- msgstr "Avslutter dselect."
- #: dselect/main.cc:153
- msgid "menu"
- msgstr "meny"
- #: dselect/main.cc:158
- #, c-format
- msgid "Debian `%s' package handling frontend version %s.\n"
- msgstr "Debian «%s» brukergrensesnitt for pakkehåndtering versjon %s.\n"
- #: dselect/main.cc:161
- msgid ""
- "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
- "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
- msgstr ""
- "Dette er fri programvare. Du finner kopieringsvilkårene i\n"
- "GNU General Public License versjon 2 eller nyere. Det finnes INGEN garanti.\n"
- #: dselect/main.cc:170 dselect/main.cc:218
- msgid "<standard output>"
- msgstr "<standard utdata>"
- #: dselect/main.cc:181
- #, c-format
- msgid ""
- "Usage: %s [<option> ...] [<action> ...]\n"
- "\n"
- msgstr ""
- "Bruk: %s [<valg> ...] [<handling> ...]\n"
- "\n"
- #: dselect/main.cc:185
- #, fuzzy, c-format
- #| msgid ""
- #| "Options:\n"
- #| " --admindir <directory> Use <directory> instead of %s.\n"
- #| " --expert Turn on expert mode.\n"
- #| " --debug <file> | -D<file> Turn on debugging, sending output to "
- #| "<file>.\n"
- #| " --colour | --color screenpart:[foreground],[background][:attr[+attr"
- #| "+..]]\n"
- #| " Configure screen colours.\n"
- #| "\n"
- msgid ""
- "Options:\n"
- " --admindir <directory> Use <directory> instead of %s.\n"
- " --expert Turn on expert mode.\n"
- " --debug <file> | -D<file> Turn on debugging, sending output to <file>.\n"
- " --colour | --color screenpart:[foreground],[background][:attr[+attr+...]]\n"
- " Configure screen colours.\n"
- "\n"
- msgstr ""
- "Valg:\n"
- " --admindir <katalog> Bruk <katalog> i steden for %s.\n"
- " --expert Slå på ekspertmodus.\n"
- " --debug <fil> | -D<fil> Slå på feilsøking og send resultat til <fil>.\n"
- " --colour | --color screenpart:[foreground],[background][:attr[+attr+..]]\n"
- " Sett opp skjermfarger.\n"
- "\n"
- #: dselect/main.cc:194
- #, c-format
- msgid ""
- " --help Show this help message.\n"
- " --version Show the version.\n"
- "\n"
- msgstr ""
- " --help viser denne hjelpmeldingen.\n"
- " --version viser versjonsnummeret.\n"
- "\n"
- #: dselect/main.cc:198
- #, fuzzy, c-format
- #| msgid "Section"
- msgid "Actions:\n"
- msgstr "Del"
- #: dselect/main.cc:203
- #, c-format
- msgid "Screenparts:\n"
- msgstr "Skjermdeler:\n"
- #: dselect/main.cc:208
- #, c-format
- msgid "Colours:\n"
- msgstr "Farger:\n"
- #: dselect/main.cc:213
- #, c-format
- msgid "Attributes:\n"
- msgstr "Attributter:\n"
- #: dselect/main.cc:231
- #, c-format
- msgid "couldn't open debug file `%.255s'\n"
- msgstr "klarte ikke åpne avlusingsfil `%.255s'\n"
- #: dselect/main.cc:251
- #, fuzzy, c-format
- #| msgid "Invalid %s `%s'\n"
- msgid "invalid %s '%s'"
- msgstr "Ugyldig %s `%s'\n"
- #: dselect/main.cc:268
- msgid "screen part"
- msgstr "skjermdel"
- #: dselect/main.cc:274
- #, fuzzy
- #| msgid "Null colour specification\n"
- msgid "null colour specification"
- msgstr "Ingen fargespesifikasjon\n"
- #: dselect/main.cc:282 dselect/main.cc:287
- msgid "colour"
- msgstr "farge"
- #: dselect/main.cc:295
- msgid "colour attribute"
- msgstr "fargeattributt"
- #: dselect/main.cc:327
- msgid "Terminal does not appear to support cursor addressing.\n"
- msgstr "Terminalen ser ikke ut til å støtte markøradressering.\n"
- #: dselect/main.cc:329
- msgid "Terminal does not appear to support highlighting.\n"
- msgstr "Terminalen ser ikke ut til å støtte utheving.\n"
- #: dselect/main.cc:331
- #, c-format
- msgid ""
- "Set your TERM variable correctly, use a better terminal,\n"
- "or make do with the per-package management tool %s.\n"
- msgstr ""
- "Sett TERM-variabelen riktig, bruk en bedre terminal eller \n"
- "du får klare deg med håndteringsverktøyet %s for hver pakke.\n"
- #: dselect/main.cc:334
- msgid "terminal lacks necessary features, giving up"
- msgstr "terminalen mangler nødvendige funksjoner, gir opp"
- #: dselect/main.cc:415
- msgid ""
- "\n"
- "\n"
- "Move around with ^P and ^N, cursor keys, initial letters, or digits;\n"
- "Press <enter> to confirm selection. ^L redraws screen.\n"
- "\n"
- msgstr ""
- "\n"
- "\n"
- "Flytt rundt med ^P og ^N, piltaster, innledende bokstaver eller "
- "nummertastene;\n"
- "Trykk <enter> for å bekrefte utvalget. ^L tegner skjermen på nytt.\n"
- "\n"
- #: dselect/main.cc:420
- msgid ""
- "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
- "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
- msgstr ""
- "Opphavsrett (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
- "Opphavsrett (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
- #: dselect/main.cc:426
- msgid ""
- "\n"
- "\n"
- "Read-only access: only preview of selections is available!"
- msgstr ""
- "\n"
- "\n"
- "Skrivebeskyttet tilgang: bare forhåndsvisning av utvalg er tilgjengelig!"
- #: dselect/main.cc:446
- msgid "failed to getch in main menu"
- msgstr "klarte ikke bruke «getch» i hovedmenyen"
- #: dselect/main.cc:532
- #, c-format
- msgid "unknown action string `%.50s'"
- msgstr "ukjent handlingsstreng `%.50s'"
- #: dselect/methlist.cc:72
- msgid "dselect - list of access methods"
- msgstr "dselect - liste over tilgangsmetoder"
- #: dselect/methlist.cc:81
- #, c-format
- msgid "Access method `%s'."
- msgstr "Tilgangsmetode `%s'."
- #: dselect/methlist.cc:115
- msgid "Abbrev."
- msgstr "Forkort."
- #: dselect/methlist.cc:116 dselect/pkginfo.cc:105 dselect/pkgtop.cc:292
- msgid "Description"
- msgstr "Beskrivelse"
- #: dselect/methlist.cc:159 dselect/pkglist.cc:577
- msgid "doupdate failed"
- msgstr "«doupdate» mislyktes"
- #: dselect/methlist.cc:161 dselect/pkglist.cc:580
- msgid "failed to unblock SIGWINCH"
- msgstr "klarte ikke avblokkere SIGWINCH"
- #: dselect/methlist.cc:165 dselect/pkglist.cc:585
- msgid "failed to re-block SIGWINCH"
- msgstr "klarte ikke reblokkere SIGWINCH"
- #: dselect/methlist.cc:166 dselect/pkglist.cc:587
- msgid "getch failed"
- msgstr "«getch» mislyktes"
- #: dselect/methlist.cc:183
- msgid "Explanation"
- msgstr "Forklaring"
- #: dselect/methlist.cc:192
- msgid "No explanation available."
- msgstr "Ingen forklaring tilgjengelig."
- #: dselect/method.cc:67
- #, c-format
- msgid ""
- "\n"
- "\n"
- "%s: %s\n"
- msgstr ""
- "\n"
- "\n"
- "%s: %s\n"
- #: dselect/method.cc:70
- msgid ""
- "\n"
- "Press <enter> to continue."
- msgstr ""
- "\n"
- "Trykk <enter> for å fortsette."
- #: dselect/method.cc:161
- #, c-format
- msgid "Press <enter> to continue.\n"
- msgstr "Trykk <enter> for å fortsette.\n"
- #: dselect/method.cc:162
- msgid "<standard error>"
- msgstr "<standard feil>"
- #: dselect/method.cc:165
- msgid "error reading acknowledgement of program failure message"
- msgstr "feil ved lesing av godkjenning av programfeilmelding"
- #: dselect/method.cc:196
- msgid "update available list script"
- msgstr "skript til oppdatering av tilgjengelighetsliste"
- #: dselect/method.cc:200
- msgid "installation script"
- msgstr "installasjonsskript"
- #: dselect/method.cc:246
- msgid "query/setup script"
- msgstr "skript til spørring/oppsett"
- #: dselect/methparse.cc:53
- #, c-format
- msgid "syntax error in method options file `%.250s' -- %s"
- msgstr "syntaksfeil i metodeopsjonsfila «%.250s» -- %s"
- #: dselect/methparse.cc:59
- #, c-format
- msgid "error reading options file `%.250s'"
- msgstr "feil ved lesing av opsjonsfila «%.250s»"
- #: dselect/methparse.cc:90
- #, c-format
- msgid "unable to read `%.250s' directory for reading methods"
- msgstr "klarte ikke lese katalogen «%.250s» for lesing av metoder"
- #: dselect/methparse.cc:106
- #, c-format
- msgid "method `%.250s' has name that is too long (%d > %d characters)"
- msgstr "metoden «%.250s» har for langt navn (%d > %d tegn)"
- #: dselect/methparse.cc:117
- #, c-format
- msgid "unable to access method script `%.250s'"
- msgstr "fikk ikke tilgang til metodeskriptet «%.250s»"
- #: dselect/methparse.cc:123
- #, c-format
- msgid "unable to read method options file `%.250s'"
- msgstr "klarte ikke lese metodeopsjonsfila «%.250s»"
- #: dselect/methparse.cc:147
- msgid "non-digit where digit wanted"
- msgstr "ikke-siffer der det skulle være et siffer "
- #: dselect/methparse.cc:150
- msgid "EOF in index string"
- msgstr "slutt-på-fil i indeksstreng"
- #: dselect/methparse.cc:153
- msgid "index string too long"
- msgstr "for lang indeksstreng"
- #: dselect/methparse.cc:156
- msgid "newline before option name start"
- msgstr "linjeskift før starten på opsjonsnavnet"
- #: dselect/methparse.cc:158
- msgid "EOF before option name start"
- msgstr "slutt-på-fil før starten på opsjonsnavnet"
- #: dselect/methparse.cc:162
- msgid "nonalpha where option name start wanted"
- msgstr "ikke-bokstav der et opsjonsnavn skulle starte"
- #: dselect/methparse.cc:164
- msgid "non-alphanum in option name"
- msgstr "opsjonsnavnet inneholder tegn som ikke er tall eller bokstaver"
- #: dselect/methparse.cc:167
- msgid "EOF in option name"
- msgstr "slutt-på-fil i opsjonsnavn"
- #: dselect/methparse.cc:172
- msgid "newline before summary"
- msgstr "linjeskift før sammendraget"
- #: dselect/methparse.cc:174
- msgid "EOF before summary"
- msgstr "slutt-på-fil før sammendraget"
- #: dselect/methparse.cc:180
- msgid "EOF in summary - missing newline"
- msgstr "slutt-på-fil i sammendraget - mangler linjeskift"
- #: dselect/methparse.cc:190
- #, c-format
- msgid "unable to open option description file `%.250s'"
- msgstr "klarte ikke åpne «%.250s» med opsjonsbeskrivelser"
- #: dselect/methparse.cc:194
- #, c-format
- msgid "unable to stat option description file `%.250s'"
- msgstr "fant ikke fila «%.250s» med opsjonsbeskrivelser"
- #: dselect/methparse.cc:198
- #, c-format
- msgid "failed to read option description file `%.250s'"
- msgstr "klarte ikke lese fila «%.250s» med opsjonsbeskrivelser"
- #: dselect/methparse.cc:201
- #, c-format
- msgid "error during read of option description file `%.250s'"
- msgstr "feil ved lesing av fila «%.250s» med opsjonsbeskrivelser"
- #: dselect/methparse.cc:224
- #, c-format
- msgid "error during read of method options file `%.250s'"
- msgstr "feil ved lesing av metodeopsjonsfila «%.250s»"
- #: dselect/methparse.cc:247
- #, c-format
- msgid "unable to open current option file `%.250s'"
- msgstr "klarte ikke åpne opsjonsfila «%.250s»"
- #: dselect/methparse.cc:283
- #, c-format
- msgid "unable to write new option to `%.250s'"
- msgstr "klarte ikke skrive den nye opsjonsfila «%.250s»"
- #: dselect/pkgdisplay.cc:36
- msgid "new package"
- msgstr "ny pakke"
- #: dselect/pkgdisplay.cc:37
- msgid "install"
- msgstr "installer"
- #: dselect/pkgdisplay.cc:38
- msgid "hold"
- msgstr "hold tilbake"
- #: dselect/pkgdisplay.cc:39
- msgid "remove"
- msgstr "fjern"
- #: dselect/pkgdisplay.cc:40
- msgid "purge"
- msgstr "rens"
- #. TRANSLATORS: The space is a trick to work around gettext which uses
- #. * the empty string to store information about the translation. DO NOT
- #. * CHANGE THAT IN A TRANSLATION! The code really relies on that being
- #. * a single space.
- #: dselect/pkgdisplay.cc:47
- msgid " "
- msgstr " "
- #: dselect/pkgdisplay.cc:48
- msgid "REINSTALL"
- msgstr "INSTALLER OM IGJEN"
- #: dselect/pkgdisplay.cc:51
- msgid "not installed"
- msgstr "ikke installert"
- #: dselect/pkgdisplay.cc:52
- msgid "removed (configs remain)"
- msgstr "fjernet (tatt vare på oppsett)"
- #: dselect/pkgdisplay.cc:53
- msgid "half installed"
- msgstr "halvinstallert"
- #: dselect/pkgdisplay.cc:54
- msgid "unpacked (not set up)"
- msgstr "utpakket (ikke satt opp)"
- #: dselect/pkgdisplay.cc:55
- msgid "half configured (config failed)"
- msgstr "halvveis satt opp (oppsett mislyktes)"
- #: dselect/pkgdisplay.cc:56
- msgid "awaiting trigger processing"
- msgstr "venter på utløserprosessering"
- #: dselect/pkgdisplay.cc:57
- msgid "triggered"
- msgstr "utløst"
- #: dselect/pkgdisplay.cc:58
- msgid "installed"
- msgstr "installert"
- #: dselect/pkgdisplay.cc:61
- msgid "Required"
- msgstr "Påkrevet"
- #: dselect/pkgdisplay.cc:62
- msgid "Important"
- msgstr "Viktig"
- #: dselect/pkgdisplay.cc:63
- msgid "Standard"
- msgstr "Standard"
- #: dselect/pkgdisplay.cc:64
- msgid "Optional"
- msgstr "Valgfri"
- #: dselect/pkgdisplay.cc:65
- msgid "Extra"
- msgstr "Ekstra"
- #: dselect/pkgdisplay.cc:66
- msgid "!Bug!"
- msgstr "!Lus!"
- #: dselect/pkgdisplay.cc:67
- msgid "Unclassified"
- msgstr "Uklassifisert"
- #: dselect/pkgdisplay.cc:70
- msgid "suggests"
- msgstr "foreslår"
- #: dselect/pkgdisplay.cc:71
- msgid "recommends"
- msgstr "anbefaler"
- #: dselect/pkgdisplay.cc:72
- msgid "depends on"
- msgstr "krever"
- #: dselect/pkgdisplay.cc:73
- msgid "pre-depends on"
- msgstr "forkrav"
- #: dselect/pkgdisplay.cc:74
- msgid "breaks"
- msgstr "ødelegger"
- #: dselect/pkgdisplay.cc:75
- msgid "conflicts with"
- msgstr "konflikt med"
- #: dselect/pkgdisplay.cc:76
- msgid "provides"
- msgstr "gir"
- #: dselect/pkgdisplay.cc:77
- msgid "replaces"
- msgstr "erstatter"
- #: dselect/pkgdisplay.cc:78
- msgid "enhances"
- msgstr "forbedrer"
- #: dselect/pkgdisplay.cc:81
- msgid "Req"
- msgstr "Krv"
- #: dselect/pkgdisplay.cc:82
- msgid "Imp"
- msgstr "Vkt"
- #: dselect/pkgdisplay.cc:83
- msgid "Std"
- msgstr "Std"
- #: dselect/pkgdisplay.cc:84
- msgid "Opt"
- msgstr "Val"
- #: dselect/pkgdisplay.cc:85
- msgid "Xtr"
- msgstr "Eks"
- #: dselect/pkgdisplay.cc:86
- msgid "bUG"
- msgstr "LUS"
- #: dselect/pkgdisplay.cc:87
- msgid "?"
- msgstr "?"
- #: dselect/pkgdisplay.cc:95 dselect/pkgdisplay.cc:115
- msgid "Broken"
- msgstr "Ødelagt"
- #: dselect/pkgdisplay.cc:96
- msgid "New"
- msgstr "Nye"
- #: dselect/pkgdisplay.cc:97
- msgid "Updated"
- msgstr "Oppdaterte"
- #: dselect/pkgdisplay.cc:98
- msgid "Obsolete/local"
- msgstr "Foreldet/lokale"
- #: dselect/pkgdisplay.cc:99
- msgid "Up-to-date"
- msgstr "Ferdig oppdaterte"
- #: dselect/pkgdisplay.cc:100
- msgid "Available"
- msgstr "Tilgjengelige"
- #: dselect/pkgdisplay.cc:101 dselect/pkgdisplay.cc:117
- msgid "Removed"
- msgstr "Fjernet"
- #: dselect/pkgdisplay.cc:102 dselect/pkgdisplay.cc:111
- msgid "Brokenly installed packages"
- msgstr "Ødelagte installerte pakker"
- #: dselect/pkgdisplay.cc:103
- msgid "Newly available packages"
- msgstr "Nye tilgjengelige pakker"
- #: dselect/pkgdisplay.cc:104
- msgid "Updated packages (newer version is available)"
- msgstr "Oppdaterte pakker (nyere versjon tilgjengelig)"
- #: dselect/pkgdisplay.cc:105
- msgid "Obsolete and local packages present on system"
- msgstr "Foreldete og lokale pakker på systemet"
- #: dselect/pkgdisplay.cc:106
- msgid "Up to date installed packages"
- msgstr "Pakker som er installerte i nyeste versjon"
- #: dselect/pkgdisplay.cc:107
- msgid "Available packages (not currently installed)"
- msgstr "Tilgjengelige pakker (ikke installerte)"
- #: dselect/pkgdisplay.cc:108
- msgid "Removed and no longer available packages"
- msgstr "Fjernede pakker som ikke lenger er tilgjengelige"
- #: dselect/pkgdisplay.cc:112
- msgid "Installed packages"
- msgstr "Installerte pakker"
- #: dselect/pkgdisplay.cc:113
- msgid "Removed packages (configuration still present)"
- msgstr "Fjernede pakker (tatt vare på oppsettet)"
- #: dselect/pkgdisplay.cc:114
- msgid "Purged packages and those never installed"
- msgstr "Pakker som er renset bort eller aldri installerte"
- #: dselect/pkgdisplay.cc:116
- msgid "Installed"
- msgstr "Installerte"
- #: dselect/pkgdisplay.cc:118
- msgid "Purged"
- msgstr "Renset"
- #: dselect/pkgdisplay.cc:193
- msgid "dselect - recursive package listing"
- msgstr "dselect - rekursiv pakkeliste"
- #: dselect/pkgdisplay.cc:195
- msgid "dselect - inspection of package states"
- msgstr "dselect - inspeksjon av pakkestatus"
- #: dselect/pkgdisplay.cc:196
- msgid "dselect - main package listing"
- msgstr "dselect - hovedpakkeliste"
- #: dselect/pkgdisplay.cc:204
- msgid " (by section)"
- msgstr " (etter del)"
- #: dselect/pkgdisplay.cc:207
- msgid " (avail., section)"
- msgstr " (tilgj., del)"
- #: dselect/pkgdisplay.cc:210
- msgid " (status, section)"
- msgstr " (status, del)"
- #: dselect/pkgdisplay.cc:219
- msgid " (by priority)"
- msgstr " (etter prioritet)"
- #: dselect/pkgdisplay.cc:222
- msgid " (avail., priority)"
- msgstr " (tilgj., prioritet)"
- #: dselect/pkgdisplay.cc:225
- msgid " (status, priority)"
- msgstr " (status, prioritet)"
- #: dselect/pkgdisplay.cc:234
- msgid " (alphabetically)"
- msgstr " (alfabetisk)"
- #: dselect/pkgdisplay.cc:237
- msgid " (by availability)"
- msgstr " (etter tilgjengelighet)"
- #: dselect/pkgdisplay.cc:240
- msgid " (by status)"
- msgstr " (etter status)"
- #: dselect/pkgdisplay.cc:255
- msgid " mark:+/=/- terse:v help:?"
- msgstr " marker:+/=/- kort:v hjelp:?"
- #: dselect/pkgdisplay.cc:256
- msgid " mark:+/=/- verbose:v help:?"
- msgstr " marker:+/=/- fyldig:v hjelp:?"
- #: dselect/pkgdisplay.cc:258
- msgid " terse:v help:?"
- msgstr " kort:v hjelp:?"
- #: dselect/pkgdisplay.cc:259
- msgid " verbose:v help:?"
- msgstr " fyldig:v hjelp:?"
- #: dselect/pkginfo.cc:80
- msgid ""
- "The line you have highlighted represents many packages; if you ask to "
- "install, remove, hold, etc. it you will affect all the packages which match "
- "the criterion shown.\n"
- "\n"
- "If you move the highlight to a line for a particular package you will see "
- "information about that package displayed here.\n"
- "You can use `o' and `O' to change the sort order and give yourself the "
- "opportunity to mark packages in different kinds of groups."
- msgstr ""
- "Du har valgt en linje med mange pakker. Dersom du velger å installere, "
- "fjerne, holde tilbake eller liknende, vil handlingen påvirke alle pakkene "
- "som passer til kriteriet.\n"
- "\n"
- "Dersom du flytter markeringen til en linje med bare én pakke, kan du se "
- "informasjon om den pakken i dette feltet.\n"
- "Du kan endre sorteringsrekkefølge med «o» og «O» for selv å kunne markere "
- "pakker i andre grupper."
- #: dselect/pkginfo.cc:93
- msgid "Interrelationships"
- msgstr "Sammenhenger"
- #: dselect/pkginfo.cc:112
- msgid "No description available."
- msgstr "Ingen beskrivelse tilgjengelig."
- #: dselect/pkginfo.cc:130
- msgid "Installed control file information"
- msgstr "Installert kontrollfilinformasjon"
- #: dselect/pkginfo.cc:146
- msgid "Available control file information"
- msgstr "Tilgjengelig kontrollfilinformasjon"
- #: dselect/pkglist.cc:421
- #, fuzzy
- #| msgid "There are no packages."
- msgid "there are no packages"
- msgstr "Det er ingen pakker."
- #: dselect/pkglist.cc:512
- msgid "invalid search option given"
- msgstr "ugyldig søkevalg oppgitt"
- #: dselect/pkglist.cc:526
- msgid "error in regular expression"
- msgstr "feil i regulært uttrykk"
- #: dselect/pkgsublist.cc:108
- msgid " does not appear to be available\n"
- msgstr " ser ikke ut til å være tilgjengelig\n"
- #: dselect/pkgsublist.cc:128
- msgid " or "
- msgstr " eller "
- #: dselect/pkgtop.cc:57
- msgid "All"
- msgstr "Alle"
- #: dselect/pkgtop.cc:79
- msgid "All packages"
- msgstr "Alle pakker"
- #: dselect/pkgtop.cc:83
- #, c-format
- msgid "%s packages without a section"
- msgstr "%s pakker uten noen del"
- #: dselect/pkgtop.cc:85
- #, c-format
- msgid "%s packages in section %s"
- msgstr "%s pakker i delen %s"
- #: dselect/pkgtop.cc:91
- #, c-format
- msgid "%s %s packages"
- msgstr "%s %s pakker"
- #: dselect/pkgtop.cc:95
- #, c-format
- msgid "%s %s packages without a section"
- msgstr "%s %s pakker uten noen del"
- #: dselect/pkgtop.cc:97
- #, c-format
- msgid "%s %s packages in section %s"
- msgstr "%s %s pakker i delen %s"
- #: dselect/pkgtop.cc:118
- #, c-format
- msgid "%-*s %s%s%s; %s (was: %s). %s"
- msgstr "%-*s %s%s%s; %s (var: %s). %s"
- #: dselect/pkgtop.cc:264
- msgid "Error"
- msgstr "Feil"
- #: dselect/pkgtop.cc:268
- msgid "Installed?"
- msgstr "Installert?"
- #: dselect/pkgtop.cc:272
- msgid "Old mark"
- msgstr "Gammelt merke"
- #: dselect/pkgtop.cc:276
- msgid "Marked for"
- msgstr "Markert for"
- #: dselect/pkgtop.cc:279
- msgid "EIOM"
- msgstr "FIGM"
- #: dselect/pkgtop.cc:281
- msgid "Section"
- msgstr "Del"
- #: dselect/pkgtop.cc:282
- msgid "Priority"
- msgstr "Prioritet"
- #: dselect/pkgtop.cc:283
- msgid "Package"
- msgstr "Pakke"
- #: dselect/pkgtop.cc:287
- msgid "Inst.ver"
- msgstr "Inst.ver"
- #: dselect/pkgtop.cc:290
- msgid "Avail.ver"
- msgstr "Tilgj.ver"
- #~ msgid ""
- #~ "Actions:\n"
- #~ " access update select install config remove quit\n"
- #~ "\n"
- #~ msgstr ""
- #~ "Handlinger:\n"
- #~ " access update select install config remove quit\n"
- #~ "\n"
- #~ msgid "unable to open new option file `%.250s'"
- #~ msgstr "klarte ikke åpne den nye opsjonsfila «%.250s»"
- #~ msgid "unable to close new option file `%.250s'"
- #~ msgstr "klarte ikke lukke den nye opsjonsfila «%.250s»"
- #~ msgid "unable to install new option as `%.250s'"
- #~ msgstr "klarte ikke installere ny opsjon som «%.250s»"
- #~ msgid "returned error exit status %d.\n"
- #~ msgstr "avsluttet med feilstatus %d.\n"
- #~ msgid "was interrupted.\n"
- #~ msgstr "ble avbrutt.\n"
- #~ msgid "was terminated by a signal: %s.\n"
- #~ msgstr "ble avbrutt av et signal: %s.\n"
- #~ msgid "(It left a coredump.)\n"
- #~ msgstr "(Lot etter seg en minnedump.)\n"
- #~ msgid "failed with an unknown wait return code %d.\n"
- #~ msgstr "mislyktes med en ukjent ventereturkode %d.\n"
- #~ msgid "unable to run %.250s process `%.250s'"
- #~ msgstr "klarer ikke kjøre %.250s prosess `%.250s'"
- #~ msgid "failed config"
- #~ msgstr "mislykket oppsett"
- #~ msgid "unable to wait for %.250s"
- #~ msgstr "klarer ikke vente på %.250s"
- #~ msgid "got wrong child's status - asked for %ld, got %ld"
- #~ msgstr "fikk status fra feil barn - spurte etter %ld, fikk %ld"
- #~ msgid "Recommended"
- #~ msgstr "Tilrådd"
- #~ msgid "Contrib"
- #~ msgstr "Bidrag"
- #~ msgid "Rec"
- #~ msgstr "Tlr"
- #~ msgid "Ctb"
- #~ msgstr "Bdr"
- #~ msgid ""
- #~ "baselist::startdisplay() done ...\n"
- #~ "\n"
- #~ " xmax=%d, ymax=%d;\n"
- #~ "\n"
- #~ " title_height=%d, colheads_height=%d, list_height=%d;\n"
- #~ " thisstate_height=%d, info_height=%d, whatinfo_height=%d;\n"
- #~ "\n"
- #~ " colheads_row=%d, thisstate_row=%d, info_row=%d;\n"
- #~ " whatinfo_row=%d, list_row=%d;\n"
- #~ "\n"
- #~ msgstr ""
- #~ "baselist::startdisplay() ferdig ...\n"
- #~ "\n"
- #~ " xmax=%d, ymax=%d;\n"
- #~ "\n"
- #~ " title_height=%d, colheads_height=%d, list_height=%d;\n"
- #~ " thisstate_height=%d, info_height=%d, whatinfo_height=%d;\n"
- #~ "\n"
- #~ " colheads_row=%d, thisstate_row=%d, info_row=%d;\n"
- #~ " whatinfo_row=%d, list_row=%d;\n"
- #~ "\n"
- #~ msgid "[none]"
- #~ msgstr "[ingen]"
- #~ msgid "error un-catching signal %d: %s\n"
- #~ msgstr "feil ved slipp av signal %d: %s\n"
- #~ msgid "unable to ignore signal %d before running %.250s"
- #~ msgstr "klarer ikke ignorere signal %d før kjøring av %.250s"
- #~ msgid "(no clientdata)"
- #~ msgstr "(ingen klientdata)"
- #~ msgid "<null>"
- #~ msgstr "<tom>"
|