es.po 56 KB

12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152535455565758596061626364656667686970717273747576777879808182838485868788899091929394959697989910010110210310410510610710810911011111211311411511611711811912012112212312412512612712812913013113213313413513613713813914014114214314414514614714814915015115215315415515615715815916016116216316416516616716816917017117217317417517617717817918018118218318418518618718818919019119219319419519619719819920020120220320420520620720820921021121221321421521621721821922022122222322422522622722822923023123223323423523623723823924024124224324424524624724824925025125225325425525625725825926026126226326426526626726826927027127227327427527627727827928028128228328428528628728828929029129229329429529629729829930030130230330430530630730830931031131231331431531631731831932032132232332432532632732832933033133233333433533633733833934034134234334434534634734834935035135235335435535635735835936036136236336436536636736836937037137237337437537637737837938038138238338438538638738838939039139239339439539639739839940040140240340440540640740840941041141241341441541641741841942042142242342442542642742842943043143243343443543643743843944044144244344444544644744844945045145245345445545645745845946046146246346446546646746846947047147247347447547647747847948048148248348448548648748848949049149249349449549649749849950050150250350450550650750850951051151251351451551651751851952052152252352452552652752852953053153253353453553653753853954054154254354454554654754854955055155255355455555655755855956056156256356456556656756856957057157257357457557657757857958058158258358458558658758858959059159259359459559659759859960060160260360460560660760860961061161261361461561661761861962062162262362462562662762862963063163263363463563663763863964064164264364464564664764864965065165265365465565665765865966066166266366466566666766866967067167267367467567667767867968068168268368468568668768868969069169269369469569669769869970070170270370470570670770870971071171271371471571671771871972072172272372472572672772872973073173273373473573673773873974074174274374474574674774874975075175275375475575675775875976076176276376476576676776876977077177277377477577677777877978078178278378478578678778878979079179279379479579679779879980080180280380480580680780880981081181281381481581681781881982082182282382482582682782882983083183283383483583683783883984084184284384484584684784884985085185285385485585685785885986086186286386486586686786886987087187287387487587687787887988088188288388488588688788888989089189289389489589689789889990090190290390490590690790890991091191291391491591691791891992092192292392492592692792892993093193293393493593693793893994094194294394494594694794894995095195295395495595695795895996096196296396496596696796896997097197297397497597697797897998098198298398498598698798898999099199299399499599699799899910001001100210031004100510061007100810091010101110121013101410151016101710181019102010211022102310241025102610271028102910301031103210331034103510361037103810391040104110421043104410451046104710481049105010511052105310541055105610571058105910601061106210631064106510661067106810691070107110721073107410751076107710781079108010811082108310841085108610871088108910901091109210931094109510961097109810991100110111021103110411051106110711081109111011111112111311141115111611171118111911201121112211231124112511261127112811291130113111321133113411351136113711381139114011411142114311441145114611471148114911501151115211531154115511561157115811591160116111621163116411651166116711681169117011711172117311741175117611771178117911801181118211831184118511861187118811891190119111921193119411951196119711981199120012011202120312041205120612071208120912101211121212131214121512161217121812191220122112221223122412251226122712281229123012311232123312341235123612371238123912401241124212431244124512461247124812491250125112521253125412551256125712581259126012611262126312641265126612671268126912701271127212731274127512761277127812791280128112821283128412851286128712881289129012911292129312941295129612971298129913001301130213031304130513061307130813091310131113121313131413151316131713181319132013211322132313241325132613271328132913301331133213331334133513361337133813391340134113421343134413451346134713481349135013511352135313541355135613571358135913601361136213631364136513661367136813691370137113721373137413751376137713781379138013811382138313841385138613871388138913901391139213931394139513961397139813991400140114021403140414051406140714081409141014111412141314141415141614171418141914201421142214231424142514261427142814291430143114321433143414351436143714381439144014411442144314441445144614471448144914501451145214531454145514561457145814591460146114621463146414651466146714681469147014711472147314741475147614771478147914801481148214831484148514861487148814891490149114921493149414951496149714981499150015011502150315041505150615071508150915101511151215131514151515161517151815191520152115221523152415251526152715281529153015311532153315341535153615371538153915401541154215431544154515461547154815491550155115521553155415551556155715581559156015611562156315641565156615671568156915701571157215731574157515761577157815791580158115821583158415851586158715881589159015911592159315941595159615971598159916001601160216031604160516061607160816091610161116121613161416151616161716181619162016211622162316241625162616271628162916301631163216331634163516361637163816391640164116421643164416451646164716481649165016511652165316541655165616571658165916601661166216631664166516661667166816691670167116721673167416751676167716781679168016811682168316841685168616871688168916901691169216931694169516961697169816991700170117021703170417051706170717081709171017111712171317141715171617171718171917201721172217231724172517261727172817291730173117321733173417351736173717381739174017411742174317441745174617471748174917501751175217531754175517561757175817591760176117621763176417651766176717681769177017711772177317741775177617771778177917801781178217831784178517861787178817891790179117921793179417951796179717981799180018011802180318041805180618071808180918101811181218131814181518161817181818191820
  1. # dselect messages translation for Debian
  2. # Mensajes en español para Debian dselect.
  3. #
  4. # Copyright © 1999-2010 Software in the Public Interest.
  5. # This file is distributed under the same license as the dpkg package.
  6. #
  7. #
  8. # - Translation maintainer:
  9. # Javier Fernández-Sanguino Peña <jfs@computer.org>, 2000, 2010
  10. #
  11. # - Previous translators and reviewers:
  12. # Nicolás Lichtmaier <nick@debian.org>, 1999.
  13. # Tinguaro Barreno Delgado <tbarreno@debian.org>, 1999.
  14. # Tomás Bautista <bautista@cma.ulpgc.es>, 2000.
  15. # Santiago Vila <sanvila@debian.org>, 2000, 2001, 2004.
  16. #
  17. #
  18. # Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
  19. # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
  20. # formato, por ejemplo ejecutando:
  21. # info -n '(gettext)PO Files'
  22. # info -n '(gettext)Header Entry'
  23. #
  24. # Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
  25. # los siguientes documentos:
  26. #
  27. # - El proyecto de traducción de Debian al español
  28. # http://www.debian.org/intl/spanish/
  29. # especialmente las notas y normas de traducción en
  30. # http://www.debian.org/intl/spanish/notas
  31. #
  32. # - La guía de traducción de po's de debconf:
  33. # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
  34. # o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
  35. #
  36. # Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último
  37. # traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de
  38. # traducción de Debian al español (<debian-l10n-spanish@lists.debian.org>)
  39. #
  40. msgid ""
  41. msgstr ""
  42. "Project-Id-Version: dselect 1.16\n"
  43. "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
  44. "POT-Creation-Date: 2013-03-08 03:46+0000\n"
  45. "PO-Revision-Date: 2012-07-08 01:48+0200\n"
  46. "Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n"
  47. "Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
  48. "Language: es\n"
  49. "MIME-Version: 1.0\n"
  50. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  51. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  52. "X-POFile-SpellExtra: disp Ian Jackson help Mayús sobreescribir Req\n"
  53. "X-POFile-SpellExtra: rebloquear TIOCGWINSZ SIGWINCH doupdate Re Est\n"
  54. "X-POFile-SpellExtra: primerplano predepende EIOM select Wichert getch quit\n"
  55. "X-POFile-SpellExtra: TERM Return sub expert Ociones sUgerido admindir\n"
  56. "X-POFile-SpellExtra: thisstate bICHO access Abrev baselist pad redibuja\n"
  57. "X-POFile-SpellExtra: whatinfo Opc eleccionar config available core stat\n"
  58. "X-POFile-SpellExtra: atrb ctualizar Ext version update esinstalar\n"
  59. "X-POFile-SpellExtra: screenpart ioctl eXit EOF sa dpkg desc info\n"
  60. "X-POFile-SpellExtra: segundoplano Imp colour script Akkerman remove Intro\n"
  61. "X-POFile-SpellExtra: install Av debug inst onfigurar dselect heading\n"
  62. "X-POFile-SpellExtra: Redibuja\n"
  63. #: dselect/basecmds.cc:125
  64. msgid "Search for ? "
  65. msgstr "Buscar "
  66. #: dselect/basecmds.cc:149
  67. msgid "Error: "
  68. msgstr "Error: "
  69. #: dselect/basecmds.cc:180
  70. msgid "Help: "
  71. msgstr "Ayuda: "
  72. #: dselect/basecmds.cc:186
  73. msgid "Press ? for help menu, . for next topic, <space> to exit help."
  74. msgstr "Pulse ? para el menú, . para el tema siguiente, <intro> para salir."
  75. #: dselect/basecmds.cc:193
  76. msgid "Help information is available under the following topics:"
  77. msgstr "La información de ayuda está disponible bajo los siguientes temas:"
  78. #: dselect/basecmds.cc:201
  79. msgid ""
  80. "Press a key from the list above, <space> or `q' to exit help,\n"
  81. " or `.' (full stop) to read each help page in turn. "
  82. msgstr ""
  83. "Pulse una tecla de la lista anterior, <intro>, `q' o `Q' para salir de la "
  84. "ayuda,\n"
  85. " o `.' (punto) para leer cada una de las páginas de ayuda. "
  86. #: dselect/basecmds.cc:207
  87. msgid "error reading keyboard in help"
  88. msgstr "error al leer del teclado en la ayuda"
  89. #: dselect/baselist.cc:57
  90. msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
  91. msgstr "falló ioctl(TIOCGWINSZ)"
  92. #: dselect/baselist.cc:60
  93. msgid "doupdate in SIGWINCH handler failed"
  94. msgstr "falló el `doupdate' en el manejador de SIGWINCH"
  95. #: dselect/baselist.cc:67
  96. msgid "failed to restore old SIGWINCH sigact"
  97. msgstr "fallo al restablecer la señal antigua SIGWINCH"
  98. #: dselect/baselist.cc:69
  99. msgid "failed to restore old signal mask"
  100. msgstr "fallo al restablecer la máscara de señal antigua"
  101. #: dselect/baselist.cc:79
  102. msgid "failed to get old signal mask"
  103. msgstr "fallo al obtener la máscara de señal antigua"
  104. #: dselect/baselist.cc:80
  105. msgid "failed to get old SIGWINCH sigact"
  106. msgstr "fallo al obtener la señal SIGWINCH antigua"
  107. #: dselect/baselist.cc:84
  108. msgid "failed to block SIGWINCH"
  109. msgstr "fallo al bloquear SIGWINCH"
  110. #: dselect/baselist.cc:89
  111. msgid "failed to set new SIGWINCH sigact"
  112. msgstr "fallo al establecer la nueva señal SIGWINCH"
  113. #: dselect/baselist.cc:126
  114. msgid "failed to allocate colour pair"
  115. msgstr "fallo al asignar un par de colores"
  116. #: dselect/baselist.cc:155
  117. msgid "failed to create title window"
  118. msgstr "fallo al crear ventana de título"
  119. #: dselect/baselist.cc:159
  120. msgid "failed to create whatinfo window"
  121. msgstr "fallo al crear ventana de `whatinfo'"
  122. #: dselect/baselist.cc:163
  123. msgid "failed to create baselist pad"
  124. msgstr "fallo al crear `baselist pad'"
  125. #: dselect/baselist.cc:166
  126. msgid "failed to create heading pad"
  127. msgstr "fallo al crear `heading pad'"
  128. #: dselect/baselist.cc:170
  129. msgid "failed to create thisstate pad"
  130. msgstr "fallo al crear `thisstate pad'"
  131. #: dselect/baselist.cc:174
  132. msgid "failed to create info pad"
  133. msgstr "fallo al crear `info pad'"
  134. #: dselect/baselist.cc:179
  135. msgid "failed to create query window"
  136. msgstr "fallo al crear ventana de pregunta"
  137. #: dselect/baselist.cc:247
  138. msgid "Keybindings"
  139. msgstr "Asociaciones de teclas"
  140. #: dselect/baselist.cc:295
  141. #, c-format
  142. msgid " -- %d%%, press "
  143. msgstr " -- %d%%, pulse "
  144. #: dselect/baselist.cc:298
  145. #, c-format
  146. msgid "%s for more"
  147. msgstr "%s para seguir"
  148. #: dselect/baselist.cc:302
  149. #, c-format
  150. msgid "%s to go back"
  151. msgstr "%s para volver"
  152. #: dselect/bindings.cc:78
  153. msgid "[not bound]"
  154. msgstr "[no asociada]"
  155. #: dselect/bindings.cc:82
  156. #, c-format
  157. msgid "[unk: %d]"
  158. msgstr "[desc: %d]"
  159. #: dselect/bindings.cc:139
  160. msgid "Scroll onwards through help/information"
  161. msgstr "Avanza a través de la ayuda/información"
  162. #: dselect/bindings.cc:140
  163. msgid "Scroll backwards through help/information"
  164. msgstr "Retrocede a través de la ayuda/información"
  165. #: dselect/bindings.cc:141
  166. msgid "Move up"
  167. msgstr "Subir"
  168. #: dselect/bindings.cc:142
  169. msgid "Move down"
  170. msgstr "Bajar"
  171. #: dselect/bindings.cc:143
  172. msgid "Go to top of list"
  173. msgstr "Ir al principio de la lista"
  174. #: dselect/bindings.cc:144
  175. msgid "Go to end of list"
  176. msgstr "Ir al final de la lista"
  177. #: dselect/bindings.cc:145
  178. msgid "Request help (cycle through help screens)"
  179. msgstr "Solicitar ayuda (evoluciona a través de las páginas de ayuda)"
  180. #: dselect/bindings.cc:146
  181. msgid "Cycle through information displays"
  182. msgstr "Evoluciona a través de las pantallas de información"
  183. #: dselect/bindings.cc:147
  184. msgid "Redraw display"
  185. msgstr "Redibuja la pantalla"
  186. #: dselect/bindings.cc:148
  187. msgid "Scroll onwards through list by 1 line"
  188. msgstr "Avanza a través de la lista en 1 línea"
  189. #: dselect/bindings.cc:149
  190. msgid "Scroll backwards through list by 1 line"
  191. msgstr "Retrocede a través de la lista en 1 línea"
  192. #: dselect/bindings.cc:150
  193. msgid "Scroll onwards through help/information by 1 line"
  194. msgstr "Avanza a través de la ayuda/información en 1 línea"
  195. #: dselect/bindings.cc:151
  196. msgid "Scroll backwards through help/information by 1 line"
  197. msgstr "Retrocede a través de la ayuda/información en 1 línea"
  198. #: dselect/bindings.cc:152
  199. msgid "Scroll onwards through list"
  200. msgstr "Avanza a través de la lista"
  201. #: dselect/bindings.cc:153
  202. msgid "Scroll backwards through list"
  203. msgstr "Retrocede a través de la lista"
  204. #: dselect/bindings.cc:156
  205. msgid "Mark package(s) for installation"
  206. msgstr "Marca el/los paquete(s) para instalación"
  207. #: dselect/bindings.cc:157
  208. msgid "Mark package(s) for deinstallation"
  209. msgstr "Marca el/los paquete(s) para desinstalación"
  210. #: dselect/bindings.cc:158
  211. msgid "Mark package(s) for deinstall and purge"
  212. msgstr "Marca el/los paquete(s) para desinstalar y purgar"
  213. #: dselect/bindings.cc:159
  214. msgid "Make highlight more specific"
  215. msgstr "Hace el realce más específico"
  216. #: dselect/bindings.cc:160
  217. msgid "Make highlight less specific"
  218. msgstr "Hace el realce menos específico"
  219. #: dselect/bindings.cc:161
  220. msgid "Search for a package whose name contains a string"
  221. msgstr "Busca un paquete cuyo nombre contenga una cadena"
  222. #: dselect/bindings.cc:162
  223. msgid "Repeat last search"
  224. msgstr "Repite la última búsqueda"
  225. #: dselect/bindings.cc:163
  226. msgid "Swap sort order priority/section"
  227. msgstr "Intercambia el mecanismo de ordenación prioridad/sección"
  228. #: dselect/bindings.cc:164
  229. msgid "Quit, confirming, and checking dependencies"
  230. msgstr "Salir, confirmando y comprobando dependencias"
  231. #: dselect/bindings.cc:165
  232. msgid "Quit, confirming without check"
  233. msgstr "Salir, confirmando y sin comprobar dependencias"
  234. #: dselect/bindings.cc:166
  235. msgid "Quit, rejecting conflict/dependency suggestions"
  236. msgstr "Salir, rechazando las sugerencias de conflictos/dependencias"
  237. #: dselect/bindings.cc:167
  238. msgid "Abort - quit without making changes"
  239. msgstr "Abortar - salir sin hacer ningún cambio"
  240. #: dselect/bindings.cc:168
  241. msgid "Revert to old state for all packages"
  242. msgstr "Poner el estado antiguo para todos los paquetes"
  243. #: dselect/bindings.cc:169
  244. msgid "Revert to suggested state for all packages"
  245. msgstr "Poner el estado sugerido para todos los paquetes"
  246. #: dselect/bindings.cc:170
  247. msgid "Revert to directly requested state for all packages"
  248. msgstr "Poner el estado directamente solicitado para todos los paquetes"
  249. #: dselect/bindings.cc:171
  250. msgid "Revert to currently installed state for all packages"
  251. msgstr "Poner el estado actualmente instalado para todos los paquetes"
  252. #: dselect/bindings.cc:174
  253. msgid "Select currently-highlighted access method"
  254. msgstr "Selecciona el método de acceso actualmente destacado"
  255. #: dselect/bindings.cc:175
  256. msgid "Quit without changing selected access method"
  257. msgstr "Salir sin cambiar el método de acceso seleccionado"
  258. #: dselect/helpmsgs.cc:29
  259. msgid "Keystrokes"
  260. msgstr "Pulsaciones"
  261. #: dselect/helpmsgs.cc:29
  262. msgid ""
  263. "Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
  264. " j, Down-arrow k, Up-arrow move highlight\n"
  265. " N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n"
  266. " ^n ^p scroll list by 1 line\n"
  267. " t, Home e, End jump to top/end of list\n"
  268. " u d scroll info by 1 page\n"
  269. " ^u ^d scroll info by 1 line\n"
  270. " B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n"
  271. " ^b ^f pan display by 1 character\n"
  272. "\n"
  273. "Mark packages for later processing:\n"
  274. " +, Insert install or upgrade =, H hold in present state\n"
  275. " -, Delete remove :, G unhold: upgrade or leave "
  276. "uninstalled\n"
  277. " _ remove & purge config\n"
  278. " Miscellaneous:\n"
  279. "Quit, exit, overwrite (note capitals!): ?, F1 request help (also "
  280. "Help)\n"
  281. " Return Confirm, quit (check dependencies) i, I toggle/cycle info "
  282. "displays\n"
  283. " Q Confirm, quit (override dep.s) o, O cycle through sort "
  284. "options\n"
  285. " X, Esc eXit, abandoning any changes made v, V change status display "
  286. "opts\n"
  287. " R Revert to state before this list ^l redraw display\n"
  288. " U set all to sUggested state / search (Return to "
  289. "cancel)\n"
  290. " D set all to Directly requested state n, \\ repeat last search\n"
  291. msgstr ""
  292. "Teclas de movimiento: Re Pág/Av Pág, Inicio/Fin,\n"
  293. " Hacia adelante/hacia atrás:\n"
  294. " j, Flecha abajo k, Flecha arriba, mueve lo destacado\n"
  295. " N, Página abajo, Espacio \n"
  296. " P, página arriba, retroceder desplaza la lista 1 página\n"
  297. " ^n ^p desplaza la lista 1 línea\n"
  298. " t, Inicio e, Fin salta al inicio/fin de la "
  299. "lista\n"
  300. " u d desplaza la información 1 "
  301. "página\n"
  302. " ^u ^d desplaza la información 1 "
  303. "línea\n"
  304. " B, flecha izquierda F, flecha derecha desplaza la visualización 1/3\n"
  305. " de la pantalla\n"
  306. " ^b ^f desplaza la visualización 1\n"
  307. " carácter\n"
  308. "Marcar los paquetes para procesar posteriormente:\n"
  309. " +, Insert instalar o actualizar =, H mantener en el estado actual\n"
  310. " -, Supr desinstalar :, G no mantener: actualizar o dejar "
  311. "sin instalar\n"
  312. " _ desinstalar y eliminar la configuración\n"
  313. " Varias:\n"
  314. "Dejar, salir, sobreescribir (¡observe las mayúsculas!)\n"
  315. " ?, F1 solicita ayuda (también "
  316. "Ayuda)\n"
  317. " Intro Confirma, deja (se verifican dependencias)\n"
  318. " i, I se muestra/no se muestra "
  319. "información\n"
  320. " Q Confirma, deja (no se verifican dependencias)\n"
  321. " o, O circula por la opciones de "
  322. "ordenación\n"
  323. " X, Esc sale, (eXit), abandonando cualquier cambio realizado\n"
  324. " v, V cambia las opciones de la "
  325. "muestra de estado\n"
  326. " R Establece el estado antes de esta lista\n"
  327. " ^l refresca la visualización\n"
  328. " U lo pone todo al estado sUgerido / busca (Intro para cancelar)\n"
  329. " D lo pone todo al estado Directamente solicitado\n"
  330. " n, \\ repite la última búsqueda\n"
  331. #: dselect/helpmsgs.cc:55
  332. msgid "Introduction to package selections"
  333. msgstr "Introducción a la selección de paquetes"
  334. #: dselect/helpmsgs.cc:55
  335. msgid ""
  336. "Welcome to dselect's main package listing.\n"
  337. "\n"
  338. "You will be presented with a list of packages which are installed or "
  339. "available\n"
  340. "for installation. You can navigate around the list using the cursor keys,\n"
  341. "mark packages for installation (using `+') or deinstallation (using `-').\n"
  342. "Packages can be marked either singly or in groups; initially you will see "
  343. "that\n"
  344. "the line `All packages' is selected. `+', `-' and so on will affect all "
  345. "the\n"
  346. "packages described by the highlighted line.\n"
  347. "\n"
  348. "Some of your choices will cause conflicts or dependency problems; you will "
  349. "be\n"
  350. "given a sub-list of the relevant packages, so that you can solve the "
  351. "problems.\n"
  352. "\n"
  353. "You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
  354. "Much on-line help is available, please make use of it - press `?' at\n"
  355. "any time for help.\n"
  356. "\n"
  357. "When you have finished selecting packages, press <enter> to confirm "
  358. "changes,\n"
  359. "or `X' to quit without saving changes. A final check on conflicts and\n"
  360. "dependencies will be done - here too you may see a sublist.\n"
  361. "\n"
  362. "Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
  363. msgstr ""
  364. "Bienvenido al listado de paquetes principal de dselect.\n"
  365. "\n"
  366. "Se le presentará una lista de paquetes que están instalados o disponibles\n"
  367. "para ser instalados. Puede navegar por la lista usando las teclas del "
  368. "cursor,\n"
  369. "marcar los paquetes para instalarlos (utilizando `+') o desinstalarlos\n"
  370. "(utilizando `-). Los paquetes se pueden marcar por separado o por grupos:\n"
  371. "inicialmente verá que la línea `Todos los paquetes' está seleccionada.\n"
  372. "`+', `-' y demás afectará a todos los paquetes descritos con la línea\n"
  373. "resaltada.\n"
  374. "\n"
  375. "Algunas de sus elecciones causarán conflictos o problemas de dependencias;\n"
  376. "en tal caso se le dará una sublista de los paquetes relevantes para que\n"
  377. "pueda solucionar los problemas.\n"
  378. "\n"
  379. "Debería leer la lista de teclas y las explicaciones de la pantalla. Hay\n"
  380. "ayuda en línea abundante, utilícela, pulse `?' en cualquier momento\n"
  381. "para obtener ayuda.\n"
  382. "\n"
  383. "Cuando haya terminado de seleccionar paquetes, pulso <intro> para confirmar\n"
  384. "los cambios, o `X' para salir sin guardar los cambios. Se efectuará una\n"
  385. "comprobación final de los conflictos y dependencias, aquí también puede\n"
  386. "que se le muestre una sublista.\n"
  387. "\n"
  388. "Pulse <espacio> para salir de la ayuda y entrar en la lista ahora.\n"
  389. #: dselect/helpmsgs.cc:80
  390. msgid "Introduction to read-only package list browser"
  391. msgstr "Introducción al navegador de lista de paquetes de sólo lectura"
  392. #: dselect/helpmsgs.cc:80
  393. msgid ""
  394. "Welcome to dselect's main package listing.\n"
  395. "\n"
  396. "You will be presented with a list of packages which are installed or "
  397. "available\n"
  398. "for installation. Since you do not have the privilege necessary to update\n"
  399. "package states, you are in a read-only mode. You can navigate around the\n"
  400. "list using the cursor keys (please see the `Keystrokes' help screen), "
  401. "observe\n"
  402. "the status of the packages and read information about them.\n"
  403. "\n"
  404. "You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
  405. "Much on-line help is available, please make use of it - press `?' at\n"
  406. "any time for help.\n"
  407. "\n"
  408. "When you have finished browsing, press `Q' or <enter> to quit.\n"
  409. "\n"
  410. "Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
  411. msgstr ""
  412. "Bienvenido al listado de paquetes principal de dselect.\n"
  413. "\n"
  414. "Se le mostrará una lista de paquetes que están instalados o disponibles "
  415. "para\n"
  416. "ser instalados. Dado que no tiene los privilegios necesarios para "
  417. "actualizar\n"
  418. "los estados de los paquetes, se encuentra en modo de sólo lectura. Puede\n"
  419. "navegar a través de esta lista utilizando las teclas del cursor (vea la\n"
  420. "pantalla de ayuda de las pulsaciones de teclas), observe el estado de\n"
  421. "los paquetes y lea la información sobre ellos.\n"
  422. "\n"
  423. "Debería leer la lista de teclas y las explicaciones sobre la visualización.\n"
  424. "Hay disponible ayuda en línea abundante, por favor utilícela, pulse `?'\n"
  425. "en cualquier momento para obtener ayuda.\n"
  426. "\n"
  427. "Cuando haya terminado de navegar pulse `Q' o <intro> para salir.\n"
  428. "\n"
  429. "Pulse <espacio> para abandonar la ayuda y entrar en la lista.\n"
  430. #: dselect/helpmsgs.cc:99
  431. msgid "Introduction to conflict/dependency resolution sub-list"
  432. msgstr "Introducción a la sublista de resolución de conflicto/dependencia"
  433. #: dselect/helpmsgs.cc:99
  434. msgid ""
  435. "Dependency/conflict resolution - introduction.\n"
  436. "\n"
  437. "One or more of your choices have raised a conflict or dependency problem -\n"
  438. "some packages should only be installed in conjunction with certain others, "
  439. "and\n"
  440. "some combinations of packages may not be installed together.\n"
  441. "\n"
  442. "You will see a sub-list containing the packages involved. The bottom half "
  443. "of\n"
  444. "the display shows relevant conflicts and dependencies; use `i' to cycle "
  445. "between\n"
  446. "that, the package descriptions and the internal control information.\n"
  447. "\n"
  448. "A set of `suggested' packages has been calculated, and the initial markings "
  449. "in\n"
  450. "this sub-list have been set to match those, so you can just hit Return to\n"
  451. "accept the suggestions if you wish. You may abort the change(s) which "
  452. "caused\n"
  453. "the problem(s), and go back to the main list, by pressing capital `X'.\n"
  454. "\n"
  455. "You can also move around the list and change the markings so that they are "
  456. "more\n"
  457. "like what you want, and you can `reject' my suggestions by using the "
  458. "capital\n"
  459. "`D' or `R' keys (see the keybindings help screen). You can use capital `Q' "
  460. "to\n"
  461. "force me to accept the situation currently displayed, in case you want to\n"
  462. "override a recommendation or think that the program is mistaken.\n"
  463. "\n"
  464. "Press <space> to leave help and enter the sub-list; remember: press `?' for "
  465. "help.\n"
  466. msgstr ""
  467. "Resolución de dependencia/conflicto -- Introducción.\n"
  468. "\n"
  469. "Una o más elecciones han ocasionado un problema de conflicto o dependencia,\n"
  470. "algunos paquetes sólo se deberían instalar conjuntamente con ciertos otros, "
  471. "y\n"
  472. "algunas combinaciones de paquetes no se pueden instalar conjuntamente.\n"
  473. "\n"
  474. "Verá una sublista que contiene los paquetes involucrados. La mitad inferior "
  475. "de\n"
  476. "la pantalla muestra las dependencias y conflictos relevantes; utilice `i' "
  477. "para\n"
  478. "circular en ella entre lo mencionado, las descripciones de los paquetes, y\n"
  479. "la información de control interna.\n"
  480. "\n"
  481. "Se ha calculado un repertorio de paquetes `sugeridos', y las marcas "
  482. "iniciales\n"
  483. "en esta sublista se han puesto para casar con aquellas, por lo que podrá\n"
  484. "simplemente pulsar Intro para aceptar las sugerencias si lo desea. Puede\n"
  485. "abortar el/los cambio(s) que causaron el problema y volver a la lista\n"
  486. "principal pulsando la letra mayúscula `X'.\n"
  487. "\n"
  488. "También puede moverse por la lista y cambiar los marcados para que se "
  489. "asemeje\n"
  490. "más a lo que desea, y pueda `rechazar' las sugerencias utilizando las "
  491. "teclas\n"
  492. "mayúsculas `D' o `R' (véase la pantalla de ayuda de combinaciones de "
  493. "teclas).\n"
  494. "Utilice la `Q' mayúscula para forzarme a aceptar la situación actualmente\n"
  495. "mostrada en caso de que desee descartar una recomendación o piense que el\n"
  496. "programa se ha equivocado.\n"
  497. "\n"
  498. "Pulse <espacio> para abandonar la ayuda y entrar en la sublista;\n"
  499. "recuerde: pulse `?' para la ayuda.\n"
  500. #: dselect/helpmsgs.cc:125
  501. msgid "Display, part 1: package listing and status chars"
  502. msgstr "Muestra, parte 1: listado de paquete y caracteres de estado"
  503. #: dselect/helpmsgs.cc:125
  504. msgid ""
  505. "The top half of the screen shows a list of packages. For each package you "
  506. "see\n"
  507. "four columns for its current status on the system and mark. In terse mode "
  508. "(use\n"
  509. "`v' to toggle verbose display) these are single characters, from left to "
  510. "right:\n"
  511. "\n"
  512. " Error flag: Space - no error (but package may be in broken state - see "
  513. "below)\n"
  514. " `R' - serious error during installation, needs "
  515. "reinstallation;\n"
  516. " Installed state: Space - not installed;\n"
  517. " `*' - installed;\n"
  518. " `-' - not installed but config files remain;\n"
  519. " packages in these { `U' - unpacked but not yet configured;\n"
  520. " states are not { `C' - half-configured (an error happened);\n"
  521. " (quite) properly { `I' - half-installed (an error happened);\n"
  522. " installed { `W',`t' - triggers are awaited resp. pending.\n"
  523. " Old mark: what was requested for this package before presenting this list;\n"
  524. " Mark: what is requested for this package:\n"
  525. " `*': marked for installation or upgrade;\n"
  526. " `-': marked for removal, but any configuration files will remain;\n"
  527. " `=': on hold: package will not be processed at all;\n"
  528. " `_': marked for purge completely - even remove configuration;\n"
  529. " `n': package is new and has yet to be marked for install/remove/&c.\n"
  530. "\n"
  531. "Also displayed are each package's Priority, Section, name, installed and\n"
  532. "available version numbers (shift-V to display/hide) and summary "
  533. "description.\n"
  534. msgstr ""
  535. "La mitad superior de la pantalla muestra una lista de paquetes. Para cada\n"
  536. "paquete verá cuatro columnas con su estado actual en el sistema y marca. En\n"
  537. "el modo conciso (utilice `v' para cambiar la muestra de mensajes) estos son\n"
  538. "caracteres individuales, de la izquierda a la derecha:\n"
  539. "\n"
  540. " Indicador de error: Espacio - ningún error (pero el paquete puede estar en\n"
  541. "estado roto - véase más adelante)\n"
  542. " `R' - error serio durante la instalación, necesita reinstalarse;\n"
  543. " Estado instalado: Espacio - no instalado;\n"
  544. " `*' - instalado;\n"
  545. " `-' - no instalado, pero permanecen ficheros de\n"
  546. " configuración;\n"
  547. " los paquetes en { `U' - desempaquetado pero aún sin configurar;\n"
  548. " estos estados { `C' - semi-configurado (ocurrió un error);\n"
  549. " no están bien { `I' - semi-instalado (ocurrió un error);\n"
  550. " instalados { `W', `t' - pendiente de la ejecución de disparadores.\n"
  551. " Marca antigua: lo solicitado para este paquete antes de presentar esta "
  552. "lista;\n"
  553. " Marca: lo que se solicita para este paquete;\n"
  554. " `*': marcado para instalación o actualización;\n"
  555. " `-': marcado para desinstalación, pero los ficheros de configuración\n"
  556. " permanecerán\n"
  557. " `=': retenido: el paquete no se procesará en absoluto;\n"
  558. " `_': marcado para purga completa - incluso se eliminará la\n"
  559. " configuración\n"
  560. " `n': el paquete es nuevo y aún debe marcarse para instalar/desinstalar/"
  561. "etc.\n"
  562. "\n"
  563. "También se muestra la Prioridad, Sección, nombre, números de versión "
  564. "disponible\n"
  565. "e instalada de cada paquete (Mayús-V para mostrar/esconder) y descripción\n"
  566. "resumida.\n"
  567. #: dselect/helpmsgs.cc:152
  568. msgid "Display, part 2: list highlight; information display"
  569. msgstr "Muestra, parte 2: destacado de la lista; muestra de información"
  570. #: dselect/helpmsgs.cc:152
  571. msgid ""
  572. "* Highlight: One line in the package list will be highlighted. It "
  573. "indicates\n"
  574. " which package(s) will be affected by presses of `+', `-' and `_'.\n"
  575. "\n"
  576. "* The dividing line in the middle of the screen shows a brief explanation "
  577. "of\n"
  578. " the status of the currently-highlighted package, or a description of "
  579. "which\n"
  580. " group is highlighted if a group line is. If you don't understand the\n"
  581. " meaning of some of the status characters displayed, go to the relevant\n"
  582. " package and look at this divider line, or use the `v' key for a verbose\n"
  583. " display (press `v' again to go back to the terse display).\n"
  584. "\n"
  585. "* The bottom of the screen shows more information about the\n"
  586. " currently-highlighted package (if there is only one).\n"
  587. "\n"
  588. " It can show an extended description of the package, the internal package\n"
  589. " control details (either for the installed or available version of the\n"
  590. " package), or information about conflicts and dependencies involving the\n"
  591. " current package (in conflict/dependency resolution sublists).\n"
  592. "\n"
  593. " Use the `i' key to cycle through the displays, and `I' to hide the\n"
  594. " information display or expand it to use almost all of the screen.\n"
  595. msgstr ""
  596. "* Destacado: se destacará una línea en el listado de paquete. Indica qué\n"
  597. " paquete(s) se afectarán al pulsar `+', `-' y `_'.\n"
  598. "\n"
  599. "* La línea divisoria en la mitad de la pantalla muestra una explicación\n"
  600. " breve del estado del paquete actualmente destacado, o una descripción del\n"
  601. " grupo destacado si se trata de una línea de grupo. Si no entiende el\n"
  602. " significado de algunos de los caracteres de estado mostrados, vaya al\n"
  603. " paquete relevante y mire en esta línea de división, o utilice la tecla "
  604. "`v'\n"
  605. " para una muestra completa (pulse nuevamente `v' para volver a la muestra\n"
  606. " concisa).\n"
  607. "\n"
  608. "* El final de la pantalla muestra alguna información sobre el paquete\n"
  609. " actualmente destacado (si sólo hay uno).\n"
  610. "\n"
  611. " Se puede mostrar una descripción extendida del paquete, detalles de "
  612. "control\n"
  613. " internos del paquete (tanto para la versión instalada como para la "
  614. "disponible\n"
  615. " del paquete), o información sobre los conflictos y las dependencias que\n"
  616. " conciernen al paquete actual (en sub-listas de resolución de\n"
  617. " conflicto/dependencia).\n"
  618. "\n"
  619. " Utilice la tecla `i' para circular a través de las muestra, e `I' para\n"
  620. " esconder la muestra de información o expandirla para utilizar casi toda\n"
  621. " la pantalla.\n"
  622. #: dselect/helpmsgs.cc:176
  623. msgid "Introduction to method selection display"
  624. msgstr "Introducción a la muestra de selección de método"
  625. #: dselect/helpmsgs.cc:176
  626. msgid ""
  627. "dselect and dpkg can do automatic installation, loading the package files to "
  628. "be\n"
  629. "installed from one of a number of different possible places.\n"
  630. "\n"
  631. "This list allows you to select one of these installation methods.\n"
  632. "\n"
  633. "Move the highlight to the method you wish to use, and hit Enter. You will "
  634. "then\n"
  635. "be prompted for the information required to do the installation.\n"
  636. "\n"
  637. "As you move the highlight a description of each method, where available, is\n"
  638. "displayed in the bottom half of the screen.\n"
  639. "\n"
  640. "If you wish to quit without changing anything use the `x' key while in the "
  641. "list\n"
  642. "of installation methods.\n"
  643. "\n"
  644. "A full list of keystrokes is available by pressing `k' now, or from the "
  645. "help\n"
  646. "menu reachable by pressing `?'.\n"
  647. msgstr ""
  648. "dselect y dpkg pueden realizar instalación automática, cargando los "
  649. "ficheros\n"
  650. "de paquetes que se van a instalar desde una diversidad de lugares "
  651. "diferentes.\n"
  652. "\n"
  653. "Esta lista le permite seleccionar uno de estos métodos de instalación.\n"
  654. "\n"
  655. "Desplace el realce iluminado al método que desea utilizar y pulse <Intro>\n"
  656. "Entonces se le solicitará la información necesaria para la instalación.\n"
  657. "\n"
  658. "Mientras desplace el realce iluminado se mostrará, cuando esté disponible,\n"
  659. "una descripción de cada método en la mitad inferior de la pantalla.\n"
  660. "\n"
  661. "Si desea abandonar sin cambiar nada utilice la tecla `x' mientras se "
  662. "encuentre\n"
  663. "en la lista de métodos de instalación.\n"
  664. "\n"
  665. "Una lista completa de las combinaciones de teclas se encuentra disponible "
  666. "al\n"
  667. "pulsar `k', o desde el menú de ayuda al que se accede pulsando `?'.\n"
  668. #: dselect/helpmsgs.cc:196
  669. msgid "Keystrokes for method selection"
  670. msgstr "Teclas para la selección de método"
  671. #: dselect/helpmsgs.cc:196
  672. msgid ""
  673. "Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
  674. " j, Down-arrow k, Up-arrow move highlight\n"
  675. " N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n"
  676. " ^n ^p scroll list by 1 line\n"
  677. " t, Home e, End jump to top/end of list\n"
  678. " u d scroll info by 1 page\n"
  679. " ^u ^d scroll info by 1 line\n"
  680. " B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n"
  681. " ^b ^f pan display by 1 character\n"
  682. "(These are the same motion keys as in the package list display.)\n"
  683. "\n"
  684. "Quit:\n"
  685. " Return, Enter select this method and go to its configuration dialogue\n"
  686. " x, X exit without changing or setting up the installation "
  687. "method\n"
  688. "\n"
  689. "Miscellaneous:\n"
  690. " ?, Help, F1 request help\n"
  691. " ^l redraw display\n"
  692. " / search (just return to cancel)\n"
  693. " \\ repeat last search\n"
  694. msgstr ""
  695. "Teclas de movimiento: Re Pág/Av Pág, Inicio/Fin, Arriba/Abajo, Adelante/"
  696. "Atrás\n"
  697. " j, Flecha-abajo k, Flecha-arriba mover el realce iluminado\n"
  698. " N, Re Pág, Espacio P, Av Pág, Retroceso desplazar la lista en 1 "
  699. "página\n"
  700. " ^n ^p desplazar la lista en 1 "
  701. "línea\n"
  702. " t, Inicio b, Fin saltar al inicio/fin de\n"
  703. " la lista\n"
  704. " u d desplazar la información\n"
  705. " en 1 página\n"
  706. " ^u ^d desplazar la información\n"
  707. " en 1 línea\n"
  708. " B, Flecha-izquierda F, Flecha-derecha desplazar la muestra 1/3 de\n"
  709. " la pantalla\n"
  710. " ^b ^f desplazar la muestra 1 "
  711. "carácter\n"
  712. "(Éstas son las mismas teclas de movimiento que en la muestra de lista\n"
  713. "de paquetes.)\n"
  714. "\n"
  715. "Abandonar:\n"
  716. " Return, Intro seleccionar este método e ir a su diálogo de configuración\n"
  717. " x, X salir sin alterar o establecer el método de instalación\n"
  718. "\n"
  719. "Miscelánea:\n"
  720. " ?, Ayuda, F1 solicitar ayuda\n"
  721. " ^l volver a presentar la muestra\n"
  722. " / buscar (simplemente pulse Intro para cancelar)\n"
  723. " \\ repetir la última búsqueda\n"
  724. #: dselect/main.cc:64
  725. msgid "Type dselect --help for help."
  726. msgstr "Escriba dselect --help para obtener ayuda."
  727. #: dselect/main.cc:146
  728. msgid "a"
  729. msgstr "m"
  730. # Pongo método y no acceso porque la "A" está ya cogida para Actualizar. sv
  731. #: dselect/main.cc:146
  732. msgid "[A]ccess"
  733. msgstr "[M]étodo"
  734. #: dselect/main.cc:146
  735. msgid "Choose the access method to use."
  736. msgstr "Escoger el método de acceso que se usará."
  737. #: dselect/main.cc:147
  738. msgid "u"
  739. msgstr "a"
  740. #: dselect/main.cc:147
  741. msgid "[U]pdate"
  742. msgstr "[A]ctualizar"
  743. #: dselect/main.cc:147
  744. msgid "Update list of available packages, if possible."
  745. msgstr "Actualizar la lista de paquetes disponibles, si se puede."
  746. #: dselect/main.cc:148
  747. msgid "s"
  748. msgstr "s"
  749. #: dselect/main.cc:148
  750. msgid "[S]elect"
  751. msgstr "[S]eleccionar"
  752. #: dselect/main.cc:148
  753. msgid "Request which packages you want on your system."
  754. msgstr "Solicitar qué paquetes desea en el sistema."
  755. #: dselect/main.cc:149
  756. msgid "i"
  757. msgstr "i"
  758. #: dselect/main.cc:149
  759. msgid "[I]nstall"
  760. msgstr "[I]nstalar"
  761. #: dselect/main.cc:149
  762. msgid "Install and upgrade wanted packages."
  763. msgstr "Instalar y actualizar los paquetes deseados."
  764. #: dselect/main.cc:150
  765. msgid "c"
  766. msgstr "c"
  767. #: dselect/main.cc:150
  768. msgid "[C]onfig"
  769. msgstr "[C]onfigurar"
  770. #: dselect/main.cc:150
  771. msgid "Configure any packages that are unconfigured."
  772. msgstr "Configurar los paquetes que no estén configurados."
  773. #: dselect/main.cc:151
  774. msgid "r"
  775. msgstr "d"
  776. #: dselect/main.cc:151
  777. msgid "[R]emove"
  778. msgstr "[D]esinstalar"
  779. #: dselect/main.cc:151
  780. msgid "Remove unwanted software."
  781. msgstr "Desinstalar los paquetes no deseados."
  782. #: dselect/main.cc:152
  783. msgid "q"
  784. msgstr "l"
  785. #: dselect/main.cc:152
  786. msgid "[Q]uit"
  787. msgstr "sa[L]ir"
  788. #: dselect/main.cc:152
  789. msgid "Quit dselect."
  790. msgstr "Salir de dselect."
  791. #: dselect/main.cc:153
  792. msgid "menu"
  793. msgstr "menú"
  794. #: dselect/main.cc:158
  795. #, c-format
  796. msgid "Debian `%s' package handling frontend version %s.\n"
  797. msgstr "Interfaz de manejo de paquetes %s de Debian `%s'.\n"
  798. #: dselect/main.cc:161
  799. msgid ""
  800. "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
  801. "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
  802. msgstr ""
  803. "Esto es software libre; vea la Licencia Pública General de GNU versión 2 o\n"
  804. "posterior para las condiciones de copia. No hay NINGUNA garantía.\n"
  805. #: dselect/main.cc:170 dselect/main.cc:218
  806. msgid "<standard output>"
  807. msgstr "<salida estándar>"
  808. #: dselect/main.cc:181
  809. #, c-format
  810. msgid ""
  811. "Usage: %s [<option> ...] [<action> ...]\n"
  812. "\n"
  813. msgstr ""
  814. "Modo de uso: %s [<opción> ...] [<acción> ...]\n"
  815. "\n"
  816. #: dselect/main.cc:185
  817. #, c-format
  818. msgid ""
  819. "Options:\n"
  820. " --admindir <directory> Use <directory> instead of %s.\n"
  821. " --expert Turn on expert mode.\n"
  822. " --debug <file> | -D<file> Turn on debugging, sending output to <file>.\n"
  823. " --colour | --color screenpart:[foreground],[background][:attr[+attr+...]]\n"
  824. " Configure screen colours.\n"
  825. "\n"
  826. msgstr ""
  827. "Ociones:\n"
  828. " --admindir <directorio> Utiliza <directorio> en lugar de %s.\n"
  829. " --expert Activa el modo experto.\n"
  830. " --debug <fichero> | -D<fichero> Activa la depuración y envía la salida a "
  831. "<fichero>.\n"
  832. " --colour | --color screenpart:[primer_plano],[segundo_plano][:atrb[+atrb"
  833. "+..]]\n"
  834. " Configura los colores de la pantalla.\n"
  835. "\n"
  836. #: dselect/main.cc:194
  837. #, c-format
  838. msgid ""
  839. " --help Show this help message.\n"
  840. " --version Show the version.\n"
  841. "\n"
  842. msgstr ""
  843. " --help Muestra este mensaje de ayuda.\n"
  844. " --version Muestra la versión.\n"
  845. "\n"
  846. #: dselect/main.cc:198
  847. #, c-format
  848. msgid "Actions:\n"
  849. msgstr "Acciones:\n"
  850. #: dselect/main.cc:203
  851. #, c-format
  852. msgid "Screenparts:\n"
  853. msgstr "Partes de pantalla:\n"
  854. #: dselect/main.cc:208
  855. #, c-format
  856. msgid "Colours:\n"
  857. msgstr "Colores:\n"
  858. #: dselect/main.cc:213
  859. #, c-format
  860. msgid "Attributes:\n"
  861. msgstr "Atributos:\n"
  862. #: dselect/main.cc:231
  863. #, c-format
  864. msgid "couldn't open debug file `%.255s'\n"
  865. msgstr "no se puede abrir el fichero de depuración `%.255s'\n"
  866. #: dselect/main.cc:251
  867. #, c-format
  868. msgid "invalid %s '%s'"
  869. msgstr "%s inválido `%s'"
  870. #: dselect/main.cc:268
  871. msgid "screen part"
  872. msgstr "parte de pantalla"
  873. #: dselect/main.cc:274
  874. msgid "null colour specification"
  875. msgstr "Especificación de color nula"
  876. #: dselect/main.cc:282 dselect/main.cc:287
  877. msgid "colour"
  878. msgstr "color"
  879. #: dselect/main.cc:295
  880. msgid "colour attribute"
  881. msgstr "atributo de color"
  882. #: dselect/main.cc:327
  883. msgid "Terminal does not appear to support cursor addressing.\n"
  884. msgstr "El terminal no parece dar soporte al direccionamiento por cursor.\n"
  885. #: dselect/main.cc:329
  886. msgid "Terminal does not appear to support highlighting.\n"
  887. msgstr "El terminal parece no dar soporte al destacado.\n"
  888. #: dselect/main.cc:331
  889. #, c-format
  890. msgid ""
  891. "Set your TERM variable correctly, use a better terminal,\n"
  892. "or make do with the per-package management tool %s.\n"
  893. msgstr ""
  894. "Establezca la variable TERM correctamente, utilice un terminal mejor,\n"
  895. "o manéjese con la herramienta de gestión por paquete %s.\n"
  896. #: dselect/main.cc:334
  897. msgid "terminal lacks necessary features, giving up"
  898. msgstr "el terminal carece de propiedades necesarias: abandonando"
  899. #: dselect/main.cc:415
  900. msgid ""
  901. "\n"
  902. "\n"
  903. "Move around with ^P and ^N, cursor keys, initial letters, or digits;\n"
  904. "Press <enter> to confirm selection. ^L redraws screen.\n"
  905. "\n"
  906. msgstr ""
  907. "\n"
  908. "\n"
  909. "Utilice ^P y ^N, las teclas del cursor, letras iniciales, o dígitos;\n"
  910. "Pulse <intro> para confirmar la selección. ^L redibuja la pantalla.\n"
  911. "\n"
  912. #: dselect/main.cc:420
  913. msgid ""
  914. "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
  915. "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
  916. msgstr ""
  917. "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
  918. "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
  919. #: dselect/main.cc:426
  920. msgid ""
  921. "\n"
  922. "\n"
  923. "Read-only access: only preview of selections is available!"
  924. msgstr ""
  925. "\n"
  926. "\n"
  927. "Acceso de sólo lectura: ¡solamente se pueden ver las selecciones!"
  928. #: dselect/main.cc:446
  929. msgid "failed to getch in main menu"
  930. msgstr "fallo en getch en el menú principal"
  931. #: dselect/main.cc:532
  932. #, c-format
  933. msgid "unknown action string `%.50s'"
  934. msgstr "cadena de acción desconocida `%.50s'"
  935. #: dselect/methlist.cc:72
  936. msgid "dselect - list of access methods"
  937. msgstr "dselect - lista de métodos de acceso"
  938. #: dselect/methlist.cc:81
  939. #, c-format
  940. msgid "Access method `%s'."
  941. msgstr "Método de acceso `%s'."
  942. #: dselect/methlist.cc:115
  943. msgid "Abbrev."
  944. msgstr "Abrev."
  945. #: dselect/methlist.cc:116 dselect/pkginfo.cc:105 dselect/pkgtop.cc:292
  946. msgid "Description"
  947. msgstr "Descripción"
  948. #: dselect/methlist.cc:159 dselect/pkglist.cc:577
  949. msgid "doupdate failed"
  950. msgstr "`doupdate' falló"
  951. #: dselect/methlist.cc:161 dselect/pkglist.cc:580
  952. msgid "failed to unblock SIGWINCH"
  953. msgstr "fallo al desbloquear SIGWINCH"
  954. #: dselect/methlist.cc:165 dselect/pkglist.cc:585
  955. msgid "failed to re-block SIGWINCH"
  956. msgstr "fallo al rebloquear SIGWINCH"
  957. #: dselect/methlist.cc:166 dselect/pkglist.cc:587
  958. msgid "getch failed"
  959. msgstr "getch falló"
  960. #: dselect/methlist.cc:183
  961. msgid "Explanation"
  962. msgstr "Explicación"
  963. #: dselect/methlist.cc:192
  964. msgid "No explanation available."
  965. msgstr "No hay explicación disponible."
  966. # FIXME: May not be translated properly without context.
  967. # Or else: Does not need to be translated.
  968. # It seems first %s is "dselect", second %s is an error message. sv
  969. #: dselect/method.cc:67
  970. #, c-format
  971. msgid ""
  972. "\n"
  973. "\n"
  974. "%s: %s\n"
  975. msgstr ""
  976. "\n"
  977. "\n"
  978. "%s: %s\n"
  979. #: dselect/method.cc:70
  980. msgid ""
  981. "\n"
  982. "Press <enter> to continue."
  983. msgstr ""
  984. "\n"
  985. "Pulse <intro> para continuar."
  986. #: dselect/method.cc:161
  987. #, c-format
  988. msgid "Press <enter> to continue.\n"
  989. msgstr "Pulse <intro> para continuar.\n"
  990. #: dselect/method.cc:162
  991. msgid "<standard error>"
  992. msgstr "<error estándar>"
  993. #: dselect/method.cc:165
  994. msgid "error reading acknowledgement of program failure message"
  995. msgstr "error al leer reconocimiento del mensaje de fallo del programa"
  996. # Pongo "el" porque es comienzo de una frase que termina por ejemplo
  997. # como "... devolvió el código de error %d". sv
  998. #: dselect/method.cc:196
  999. msgid "update available list script"
  1000. msgstr "el script de actualización de la lista `available'"
  1001. #: dselect/method.cc:200
  1002. msgid "installation script"
  1003. msgstr "el script de instalación"
  1004. #: dselect/method.cc:246
  1005. msgid "query/setup script"
  1006. msgstr "el script de petición/configuración"
  1007. #: dselect/methparse.cc:53
  1008. #, c-format
  1009. msgid "syntax error in method options file `%.250s' -- %s"
  1010. msgstr "error de sintaxis en el fichero de opciones del método `%.250s' -- %s"
  1011. #: dselect/methparse.cc:59
  1012. #, c-format
  1013. msgid "error reading options file `%.250s'"
  1014. msgstr "error al leer el fichero de opciones `%.250s'"
  1015. #: dselect/methparse.cc:90
  1016. #, c-format
  1017. msgid "unable to read `%.250s' directory for reading methods"
  1018. msgstr "no se puede leer el directorio `%.250s' para leer los métodos"
  1019. #: dselect/methparse.cc:106
  1020. #, c-format
  1021. msgid "method `%.250s' has name that is too long (%d > %d characters)"
  1022. msgstr ""
  1023. "el método `%.250s'\n"
  1024. "tiene un nombre demasiado largo (%d > %d caracteres)"
  1025. #: dselect/methparse.cc:117
  1026. #, c-format
  1027. msgid "unable to access method script `%.250s'"
  1028. msgstr "no se puede acceder al script del método `%.250s'"
  1029. #: dselect/methparse.cc:123
  1030. #, c-format
  1031. msgid "unable to read method options file `%.250s'"
  1032. msgstr "no se puede leer el fichero de opciones del método `%.250s'"
  1033. #: dselect/methparse.cc:147
  1034. msgid "non-digit where digit wanted"
  1035. msgstr "se encontró un no dígito cuando se esperaba un dígito"
  1036. #: dselect/methparse.cc:150
  1037. msgid "EOF in index string"
  1038. msgstr "EOF en la cadena de índice"
  1039. #: dselect/methparse.cc:153
  1040. msgid "index string too long"
  1041. msgstr "cadena de índice demasiado larga"
  1042. #: dselect/methparse.cc:156
  1043. msgid "newline before option name start"
  1044. msgstr "nueva línea antes de que comience el nombre de la opción"
  1045. #: dselect/methparse.cc:158
  1046. msgid "EOF before option name start"
  1047. msgstr "EOF antes de que comience el nombre de la opción"
  1048. #: dselect/methparse.cc:162
  1049. msgid "nonalpha where option name start wanted"
  1050. msgstr ""
  1051. "carácter no alfanumérico donde se esperaba el comienzo del nombre de una "
  1052. "opción"
  1053. #: dselect/methparse.cc:164
  1054. msgid "non-alphanum in option name"
  1055. msgstr "carácter no alfanumérico en el nombre de opción"
  1056. #: dselect/methparse.cc:167
  1057. msgid "EOF in option name"
  1058. msgstr "EOF dentro del nombre de la opción"
  1059. #: dselect/methparse.cc:172
  1060. msgid "newline before summary"
  1061. msgstr "nueva línea antes del resumen"
  1062. #: dselect/methparse.cc:174
  1063. msgid "EOF before summary"
  1064. msgstr "EOF antes del resumen"
  1065. #: dselect/methparse.cc:180
  1066. msgid "EOF in summary - missing newline"
  1067. msgstr "EOF en el resumen - falta una nueva línea"
  1068. #: dselect/methparse.cc:190
  1069. #, c-format
  1070. msgid "unable to open option description file `%.250s'"
  1071. msgstr "no se puede abrir el fichero de descripciones de opciones `%.250s'"
  1072. #: dselect/methparse.cc:194
  1073. #, c-format
  1074. msgid "unable to stat option description file `%.250s'"
  1075. msgstr ""
  1076. "no se puede efectuar `stat' sobre el fichero de descripciones de opciones `"
  1077. "%.250s'"
  1078. #: dselect/methparse.cc:198
  1079. #, c-format
  1080. msgid "failed to read option description file `%.250s'"
  1081. msgstr "fallo al leer el fichero de descripciones de opciones `%.250s'"
  1082. #: dselect/methparse.cc:201
  1083. #, c-format
  1084. msgid "error during read of option description file `%.250s'"
  1085. msgstr "error al leer el fichero de descripción de opciones `%.250s'"
  1086. #: dselect/methparse.cc:224
  1087. #, c-format
  1088. msgid "error during read of method options file `%.250s'"
  1089. msgstr "error al leer el fichero de opciones del método `%.250s'"
  1090. #: dselect/methparse.cc:247
  1091. #, c-format
  1092. msgid "unable to open current option file `%.250s'"
  1093. msgstr "no se puede abrir el fichero de opciones actual `%.250s'"
  1094. #: dselect/methparse.cc:283
  1095. #, c-format
  1096. msgid "unable to write new option to `%.250s'"
  1097. msgstr "no se puede escribir nueva opción en `%.250s'"
  1098. #: dselect/pkgdisplay.cc:36
  1099. msgid "new package"
  1100. msgstr "nuevo paquete"
  1101. #: dselect/pkgdisplay.cc:37
  1102. msgid "install"
  1103. msgstr "instalar"
  1104. #: dselect/pkgdisplay.cc:38
  1105. msgid "hold"
  1106. msgstr "mantener"
  1107. #: dselect/pkgdisplay.cc:39
  1108. msgid "remove"
  1109. msgstr "desinstalar"
  1110. #: dselect/pkgdisplay.cc:40
  1111. msgid "purge"
  1112. msgstr "purgar"
  1113. # FIXME: Can't be translated without a little bit of context. sv
  1114. #. TRANSLATORS: The space is a trick to work around gettext which uses
  1115. #. * the empty string to store information about the translation. DO NOT
  1116. #. * CHANGE THAT IN A TRANSLATION! The code really relies on that being
  1117. #. * a single space.
  1118. #: dselect/pkgdisplay.cc:47
  1119. msgid " "
  1120. msgstr " "
  1121. #: dselect/pkgdisplay.cc:48
  1122. msgid "REINSTALL"
  1123. msgstr "REINSTALAR"
  1124. #: dselect/pkgdisplay.cc:51
  1125. msgid "not installed"
  1126. msgstr "no instalado"
  1127. #: dselect/pkgdisplay.cc:52
  1128. msgid "removed (configs remain)"
  1129. msgstr "desinstalado (queda su configuración)"
  1130. #: dselect/pkgdisplay.cc:53
  1131. msgid "half installed"
  1132. msgstr "instalado a medias"
  1133. #: dselect/pkgdisplay.cc:54
  1134. msgid "unpacked (not set up)"
  1135. msgstr "desempaquetado (no configurado)"
  1136. #: dselect/pkgdisplay.cc:55
  1137. msgid "half configured (config failed)"
  1138. msgstr "medio configurado (falló la configuración)"
  1139. #: dselect/pkgdisplay.cc:56
  1140. msgid "awaiting trigger processing"
  1141. msgstr "esperando al procesado de los disparadores"
  1142. #: dselect/pkgdisplay.cc:57
  1143. msgid "triggered"
  1144. msgstr "disparadores ejecutados"
  1145. #: dselect/pkgdisplay.cc:58
  1146. msgid "installed"
  1147. msgstr "instalado"
  1148. #: dselect/pkgdisplay.cc:61
  1149. msgid "Required"
  1150. msgstr "requeridos"
  1151. #: dselect/pkgdisplay.cc:62
  1152. msgid "Important"
  1153. msgstr "importantes"
  1154. #: dselect/pkgdisplay.cc:63
  1155. msgid "Standard"
  1156. msgstr "estándar"
  1157. #: dselect/pkgdisplay.cc:64
  1158. msgid "Optional"
  1159. msgstr "opcionales"
  1160. #: dselect/pkgdisplay.cc:65
  1161. msgid "Extra"
  1162. msgstr "extra"
  1163. #: dselect/pkgdisplay.cc:66
  1164. msgid "!Bug!"
  1165. msgstr "¡Bicho!"
  1166. #: dselect/pkgdisplay.cc:67
  1167. msgid "Unclassified"
  1168. msgstr "sin clasificar"
  1169. #: dselect/pkgdisplay.cc:70
  1170. msgid "suggests"
  1171. msgstr "sugiere"
  1172. #: dselect/pkgdisplay.cc:71
  1173. msgid "recommends"
  1174. msgstr "recomienda"
  1175. #: dselect/pkgdisplay.cc:72
  1176. msgid "depends on"
  1177. msgstr "depende de"
  1178. #: dselect/pkgdisplay.cc:73
  1179. msgid "pre-depends on"
  1180. msgstr "predepende de"
  1181. #: dselect/pkgdisplay.cc:74
  1182. msgid "breaks"
  1183. msgstr "rompe"
  1184. #: dselect/pkgdisplay.cc:75
  1185. msgid "conflicts with"
  1186. msgstr "entra en conflicto con"
  1187. #: dselect/pkgdisplay.cc:76
  1188. msgid "provides"
  1189. msgstr "provee"
  1190. #: dselect/pkgdisplay.cc:77
  1191. msgid "replaces"
  1192. msgstr "reemplaza a"
  1193. #: dselect/pkgdisplay.cc:78
  1194. msgid "enhances"
  1195. msgstr "amplía"
  1196. #: dselect/pkgdisplay.cc:81
  1197. msgid "Req"
  1198. msgstr "Req"
  1199. #: dselect/pkgdisplay.cc:82
  1200. msgid "Imp"
  1201. msgstr "Imp"
  1202. #: dselect/pkgdisplay.cc:83
  1203. msgid "Std"
  1204. msgstr "Est"
  1205. #: dselect/pkgdisplay.cc:84
  1206. msgid "Opt"
  1207. msgstr "Opc"
  1208. #: dselect/pkgdisplay.cc:85
  1209. msgid "Xtr"
  1210. msgstr "Ext"
  1211. #: dselect/pkgdisplay.cc:86
  1212. msgid "bUG"
  1213. msgstr "bICHO"
  1214. #: dselect/pkgdisplay.cc:87
  1215. msgid "?"
  1216. msgstr "¿?"
  1217. #: dselect/pkgdisplay.cc:95 dselect/pkgdisplay.cc:115
  1218. msgid "Broken"
  1219. msgstr "rotos"
  1220. #: dselect/pkgdisplay.cc:96
  1221. msgid "New"
  1222. msgstr "nuevos"
  1223. #: dselect/pkgdisplay.cc:97
  1224. msgid "Updated"
  1225. msgstr "con actualización disponible"
  1226. #: dselect/pkgdisplay.cc:98
  1227. msgid "Obsolete/local"
  1228. msgstr "obsoletos/locales"
  1229. #: dselect/pkgdisplay.cc:99
  1230. msgid "Up-to-date"
  1231. msgstr "actualizados"
  1232. #: dselect/pkgdisplay.cc:100
  1233. msgid "Available"
  1234. msgstr "disponibles"
  1235. #: dselect/pkgdisplay.cc:101 dselect/pkgdisplay.cc:117
  1236. msgid "Removed"
  1237. msgstr "Desinstalados"
  1238. #: dselect/pkgdisplay.cc:102 dselect/pkgdisplay.cc:111
  1239. msgid "Brokenly installed packages"
  1240. msgstr "Paquetes mal instalados"
  1241. #: dselect/pkgdisplay.cc:103
  1242. msgid "Newly available packages"
  1243. msgstr "Paquetes nuevos disponibles"
  1244. #: dselect/pkgdisplay.cc:104
  1245. msgid "Updated packages (newer version is available)"
  1246. msgstr "Actualización disponible"
  1247. #: dselect/pkgdisplay.cc:105
  1248. msgid "Obsolete and local packages present on system"
  1249. msgstr "Paquetes obsoletos y localmente instalados"
  1250. #: dselect/pkgdisplay.cc:106
  1251. msgid "Up to date installed packages"
  1252. msgstr "Paquetes actualizados, no hay versión más nueva"
  1253. #: dselect/pkgdisplay.cc:107
  1254. msgid "Available packages (not currently installed)"
  1255. msgstr "Paquetes disponibles (no instalados actualmente)"
  1256. #: dselect/pkgdisplay.cc:108
  1257. msgid "Removed and no longer available packages"
  1258. msgstr "Paquetes desinstalados que ya no están disponibles"
  1259. #: dselect/pkgdisplay.cc:112
  1260. msgid "Installed packages"
  1261. msgstr "Paquetes instalados"
  1262. #: dselect/pkgdisplay.cc:113
  1263. msgid "Removed packages (configuration still present)"
  1264. msgstr "Paquetes desinstalados (queda la configuración)"
  1265. #: dselect/pkgdisplay.cc:114
  1266. msgid "Purged packages and those never installed"
  1267. msgstr "Paquetes purgados o que nunca fueron instalados"
  1268. #: dselect/pkgdisplay.cc:116
  1269. msgid "Installed"
  1270. msgstr "Instalados"
  1271. #: dselect/pkgdisplay.cc:118
  1272. msgid "Purged"
  1273. msgstr "Purgados"
  1274. #: dselect/pkgdisplay.cc:193
  1275. msgid "dselect - recursive package listing"
  1276. msgstr "dselect - lista recursiva de paquetes"
  1277. #: dselect/pkgdisplay.cc:195
  1278. msgid "dselect - inspection of package states"
  1279. msgstr "dselect - inspección de los estados de los paquetes"
  1280. #: dselect/pkgdisplay.cc:196
  1281. msgid "dselect - main package listing"
  1282. msgstr "dselect - lista principal de paquetes"
  1283. #: dselect/pkgdisplay.cc:204
  1284. msgid " (by section)"
  1285. msgstr " (por sección)"
  1286. #: dselect/pkgdisplay.cc:207
  1287. msgid " (avail., section)"
  1288. msgstr " (disp., sección)"
  1289. #: dselect/pkgdisplay.cc:210
  1290. msgid " (status, section)"
  1291. msgstr " (estado, sección)"
  1292. #: dselect/pkgdisplay.cc:219
  1293. msgid " (by priority)"
  1294. msgstr " (por prioridad)"
  1295. #: dselect/pkgdisplay.cc:222
  1296. msgid " (avail., priority)"
  1297. msgstr " (disp., prioridad)"
  1298. #: dselect/pkgdisplay.cc:225
  1299. msgid " (status, priority)"
  1300. msgstr " (estado, prioridad)"
  1301. #: dselect/pkgdisplay.cc:234
  1302. msgid " (alphabetically)"
  1303. msgstr " (alfabéticamente)"
  1304. #: dselect/pkgdisplay.cc:237
  1305. msgid " (by availability)"
  1306. msgstr " (por disponibilidad)"
  1307. #: dselect/pkgdisplay.cc:240
  1308. msgid " (by status)"
  1309. msgstr " (por estado)"
  1310. #: dselect/pkgdisplay.cc:255
  1311. msgid " mark:+/=/- terse:v help:?"
  1312. msgstr " marca:+/=/- conciso:v ayuda:?"
  1313. #: dselect/pkgdisplay.cc:256
  1314. msgid " mark:+/=/- verbose:v help:?"
  1315. msgstr " marca:+/=/- literal:v ayuda:?"
  1316. #: dselect/pkgdisplay.cc:258
  1317. msgid " terse:v help:?"
  1318. msgstr " conciso:v ayuda:?"
  1319. #: dselect/pkgdisplay.cc:259
  1320. msgid " verbose:v help:?"
  1321. msgstr " literal:v ayuda:?"
  1322. #: dselect/pkginfo.cc:80
  1323. msgid ""
  1324. "The line you have highlighted represents many packages; if you ask to "
  1325. "install, remove, hold, etc. it you will affect all the packages which match "
  1326. "the criterion shown.\n"
  1327. "\n"
  1328. "If you move the highlight to a line for a particular package you will see "
  1329. "information about that package displayed here.\n"
  1330. "You can use `o' and `O' to change the sort order and give yourself the "
  1331. "opportunity to mark packages in different kinds of groups."
  1332. msgstr ""
  1333. "La línea que ha iluminado representa muchos paquetes, si pide que se "
  1334. "instalen, borren, mantengan, etc, afectará a todos los paquetes que cumplan "
  1335. "el criterio mostrado.\n"
  1336. "\n"
  1337. "Si desplaza la línea iluminada a una línea de un paquete determinado se "
  1338. "mostrará aquí la información sobre ese paquete.\n"
  1339. "Se puede usar `o' y `O' para cambiar el tipo de ordenación, esto permite\n"
  1340. "marcar paquetes en distintos tipos de grupos."
  1341. #: dselect/pkginfo.cc:93
  1342. msgid "Interrelationships"
  1343. msgstr "Interrelaciones"
  1344. #: dselect/pkginfo.cc:112
  1345. msgid "No description available."
  1346. msgstr "No hay una descripción disponible."
  1347. #: dselect/pkginfo.cc:130
  1348. msgid "Installed control file information"
  1349. msgstr "Información de control instalada"
  1350. #: dselect/pkginfo.cc:146
  1351. msgid "Available control file information"
  1352. msgstr "Información disponible de control"
  1353. #: dselect/pkglist.cc:421
  1354. msgid "there are no packages"
  1355. msgstr "no hay paquetes"
  1356. #: dselect/pkglist.cc:512
  1357. msgid "invalid search option given"
  1358. msgstr "se ha dado una opción de búsqueda inválida"
  1359. #: dselect/pkglist.cc:526
  1360. msgid "error in regular expression"
  1361. msgstr "error en la expresión regular"
  1362. #: dselect/pkgsublist.cc:108
  1363. msgid " does not appear to be available\n"
  1364. msgstr " no parece estar disponible\n"
  1365. #: dselect/pkgsublist.cc:128
  1366. msgid " or "
  1367. msgstr " o "
  1368. #: dselect/pkgtop.cc:57
  1369. msgid "All"
  1370. msgstr "Todos"
  1371. #: dselect/pkgtop.cc:79
  1372. msgid "All packages"
  1373. msgstr "Todos los paquetes"
  1374. #: dselect/pkgtop.cc:83
  1375. #, c-format
  1376. msgid "%s packages without a section"
  1377. msgstr "%s paquetes sin sección"
  1378. #: dselect/pkgtop.cc:85
  1379. #, c-format
  1380. msgid "%s packages in section %s"
  1381. msgstr "%s paquetes en la sección %s"
  1382. #: dselect/pkgtop.cc:91
  1383. #, c-format
  1384. msgid "%s %s packages"
  1385. msgstr "Paquetes %s %s"
  1386. #: dselect/pkgtop.cc:95
  1387. #, c-format
  1388. msgid "%s %s packages without a section"
  1389. msgstr "Paquetes %s %s sin sección"
  1390. #: dselect/pkgtop.cc:97
  1391. #, c-format
  1392. msgid "%s %s packages in section %s"
  1393. msgstr "Paquetes %s %s en la sección %s"
  1394. #: dselect/pkgtop.cc:118
  1395. #, c-format
  1396. msgid "%-*s %s%s%s; %s (was: %s). %s"
  1397. msgstr "%-*s %s%s%s; %s (era: %s). %s"
  1398. #: dselect/pkgtop.cc:264
  1399. msgid "Error"
  1400. msgstr "Error"
  1401. #: dselect/pkgtop.cc:268
  1402. msgid "Installed?"
  1403. msgstr "¿Instalado?"
  1404. #: dselect/pkgtop.cc:272
  1405. msgid "Old mark"
  1406. msgstr "Marca antigua"
  1407. #: dselect/pkgtop.cc:276
  1408. msgid "Marked for"
  1409. msgstr "Marcado para"
  1410. # Habrá que mirarlo.
  1411. #: dselect/pkgtop.cc:279
  1412. msgid "EIOM"
  1413. msgstr "EIOM"
  1414. #: dselect/pkgtop.cc:281
  1415. msgid "Section"
  1416. msgstr "Sección"
  1417. #: dselect/pkgtop.cc:282
  1418. msgid "Priority"
  1419. msgstr "Prioridad"
  1420. #: dselect/pkgtop.cc:283
  1421. msgid "Package"
  1422. msgstr "Paquete"
  1423. #: dselect/pkgtop.cc:287
  1424. msgid "Inst.ver"
  1425. msgstr "Ver.inst."
  1426. #: dselect/pkgtop.cc:290
  1427. msgid "Avail.ver"
  1428. msgstr "Ver.disp."
  1429. #~ msgid "foreign architectures enabled but multi-arch is not supported"
  1430. #~ msgstr ""
  1431. #~ "se han activado arquitecturas foráneas pero no se soportan múltiples "
  1432. #~ "arquitecturas («multi-arch»)"
  1433. #~ msgid ""
  1434. #~ "Actions:\n"
  1435. #~ " access update select install config remove quit\n"
  1436. #~ "\n"
  1437. #~ msgstr ""
  1438. #~ "Acciones:\n"
  1439. #~ " access update select install config remove quit\n"
  1440. #~ "\n"
  1441. #~ msgid "unable to open new option file `%.250s'"
  1442. #~ msgstr "no se puede abrir el nuevo fichero de opciones `%.250s'"
  1443. #~ msgid "unable to close new option file `%.250s'"
  1444. #~ msgstr "no se puede cerrar el nuevo fichero de opciones `%.250s'"
  1445. #~ msgid "unable to install new option as `%.250s'"
  1446. #~ msgstr "no se puede instalar la nueva opción como `%.250s'"
  1447. #~ msgid "returned error exit status %d.\n"
  1448. #~ msgstr "devolvió el código de error %d.\n"
  1449. #~ msgid "was interrupted.\n"
  1450. #~ msgstr "fue interrumpido.\n"
  1451. #~ msgid "was terminated by a signal: %s.\n"
  1452. #~ msgstr "fue terminado por la señal %s.\n"
  1453. #~ msgid "(It left a coredump.)\n"
  1454. #~ msgstr "(Dejó un volcado de `core'.)\n"
  1455. #~ msgid "failed with an unknown wait return code %d.\n"
  1456. #~ msgstr "falló con un código desconocido de estado de espera %d.\n"
  1457. # FIXME: This is for debugging purposes. Should not be translated. sv
  1458. #~ msgid ""
  1459. #~ "baselist::startdisplay() done ...\n"
  1460. #~ "\n"
  1461. #~ " xmax=%d, ymax=%d;\n"
  1462. #~ "\n"
  1463. #~ " title_height=%d, colheads_height=%d, list_height=%d;\n"
  1464. #~ " thisstate_height=%d, info_height=%d, whatinfo_height=%d;\n"
  1465. #~ "\n"
  1466. #~ " colheads_row=%d, thisstate_row=%d, info_row=%d;\n"
  1467. #~ " whatinfo_row=%d, list_row=%d;\n"
  1468. #~ "\n"
  1469. #~ msgstr ""
  1470. #~ "baselist::startdisplay() done ...\n"
  1471. #~ "\n"
  1472. #~ " xmax=%d, ymax=%d;\n"
  1473. #~ "\n"
  1474. #~ " title_height=%d, colheads_height=%d, list_height=%d;\n"
  1475. #~ " thisstate_height=%d, info_height=%d, whatinfo_height=%d;\n"
  1476. #~ "\n"
  1477. #~ " colheads_row=%d, thisstate_row=%d, info_row=%d;\n"
  1478. #~ " whatinfo_row=%d, list_row=%d;\n"
  1479. # FIXME: A translator comment should clarify about none's sex here. sv
  1480. #~ msgid "[none]"
  1481. #~ msgstr "[ninguno/a]"
  1482. #~ msgid "error un-catching signal %d: %s\n"
  1483. #~ msgstr "error al no recoger la señal %d: %s\n"
  1484. #~ msgid "unable to ignore signal %d before running %.250s"
  1485. #~ msgstr "no se puede descartar la señal %d antes de ejecutar %.250s"
  1486. #~ msgid "unable to run %.250s process `%.250s'"
  1487. #~ msgstr "no se puede ejecutar el proceso %.250s `%.250s'"
  1488. #~ msgid "unable to wait for %.250s"
  1489. #~ msgstr "no se puede efectuar `wait' en %.250s"
  1490. #~ msgid "got wrong child's status - asked for %ld, got %ld"
  1491. #~ msgstr ""
  1492. #~ "se obtuvo un código de estado equivocado - se esperaba %ld, se obtuvo %ld"
  1493. #~ msgid "(no clientdata)"
  1494. #~ msgstr "(no hay datos del cliente)"
  1495. #~ msgid "failed config"
  1496. #~ msgstr "configuración fallida"
  1497. #~ msgid "Recommended"
  1498. #~ msgstr "recomendados"
  1499. # Traducir contrib por contribuidos sería como traducir Open Source.
  1500. # Genera más confusión todavía. sv
  1501. #~ msgid "Contrib"
  1502. #~ msgstr "contrib"
  1503. #~ msgid "Rec"
  1504. #~ msgstr "Rec"
  1505. #~ msgid "Ctb"
  1506. #~ msgstr "Ctb"
  1507. # FIXME: Need a translator comment to know null's sex. sv
  1508. # It seems it refers to a missing priority or a missing section.
  1509. # Como tanto la sección como la prioridad son femeninos, pongo "nula". sv
  1510. #~ msgid "<null>"
  1511. #~ msgstr "<nula>"
  1512. #~ msgid "interrelationships affecting "
  1513. #~ msgstr "interrelaciones que afectan "
  1514. #~ msgid "description of "
  1515. #~ msgstr "descripción de "
  1516. #~ msgid "description"
  1517. #~ msgstr "descripción"
  1518. #~ msgid "currently installed control info"
  1519. #~ msgstr "información de control actualmente instalada"
  1520. #~ msgid "available version of control info for "
  1521. #~ msgstr "información de control de la versión disponible de "