1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950515253545556575859606162636465666768697071727374757677787980818283848586878889909192939495969798991001011021031041051061071081091101111121131141151161171181191201211221231241251261271281291301311321331341351361371381391401411421431441451461471481491501511521531541551561571581591601611621631641651661671681691701711721731741751761771781791801811821831841851861871881891901911921931941951961971981992002012022032042052062072082092102112122132142152162172182192202212222232242252262272282292302312322332342352362372382392402412422432442452462472482492502512522532542552562572582592602612622632642652662672682692702712722732742752762772782792802812822832842852862872882892902912922932942952962972982993003013023033043053063073083093103113123133143153163173183193203213223233243253263273283293303313323333343353363373383393403413423433443453463473483493503513523533543553563573583593603613623633643653663673683693703713723733743753763773783793803813823833843853863873883893903913923933943953963973983994004014024034044054064074084094104114124134144154164174184194204214224234244254264274284294304314324334344354364374384394404414424434444454464474484494504514524534544554564574584594604614624634644654664674684694704714724734744754764774784794804814824834844854864874884894904914924934944954964974984995005015025035045055065075085095105115125135145155165175185195205215225235245255265275285295305315325335345355365375385395405415425435445455465475485495505515525535545555565575585595605615625635645655665675685695705715725735745755765775785795805815825835845855865875885895905915925935945955965975985996006016026036046056066076086096106116126136146156166176186196206216226236246256266276286296306316326336346356366376386396406416426436446456466476486496506516526536546556566576586596606616626636646656666676686696706716726736746756766776786796806816826836846856866876886896906916926936946956966976986997007017027037047057067077087097107117127137147157167177187197207217227237247257267277287297307317327337347357367377387397407417427437447457467477487497507517527537547557567577587597607617627637647657667677687697707717727737747757767777787797807817827837847857867877887897907917927937947957967977987998008018028038048058068078088098108118128138148158168178188198208218228238248258268278288298308318328338348358368378388398408418428438448458468478488498508518528538548558568578588598608618628638648658668678688698708718728738748758768778788798808818828838848858868878888898908918928938948958968978988999009019029039049059069079089099109119129139149159169179189199209219229239249259269279289299309319329339349359369379389399409419429439449459469479489499509519529539549559569579589599609619629639649659669679689699709719729739749759769779789799809819829839849859869879889899909919929939949959969979989991000100110021003100410051006100710081009101010111012101310141015101610171018101910201021102210231024102510261027102810291030103110321033103410351036103710381039104010411042104310441045104610471048104910501051105210531054105510561057105810591060106110621063106410651066106710681069107010711072107310741075107610771078107910801081108210831084108510861087108810891090109110921093109410951096109710981099110011011102110311041105110611071108110911101111111211131114111511161117111811191120112111221123112411251126112711281129113011311132113311341135113611371138113911401141114211431144114511461147114811491150115111521153115411551156115711581159116011611162116311641165116611671168116911701171117211731174117511761177117811791180118111821183118411851186118711881189119011911192119311941195119611971198119912001201120212031204120512061207120812091210121112121213121412151216121712181219122012211222122312241225122612271228122912301231123212331234123512361237123812391240124112421243124412451246124712481249125012511252125312541255125612571258125912601261126212631264126512661267126812691270127112721273127412751276127712781279128012811282128312841285128612871288128912901291129212931294129512961297129812991300130113021303130413051306130713081309131013111312131313141315131613171318131913201321132213231324132513261327132813291330133113321333133413351336133713381339134013411342134313441345134613471348134913501351135213531354135513561357135813591360136113621363136413651366136713681369137013711372137313741375137613771378137913801381138213831384138513861387138813891390139113921393139413951396139713981399140014011402140314041405140614071408140914101411141214131414141514161417141814191420142114221423142414251426142714281429143014311432143314341435143614371438143914401441144214431444144514461447144814491450145114521453145414551456145714581459146014611462146314641465146614671468146914701471147214731474147514761477147814791480148114821483148414851486148714881489149014911492149314941495149614971498149915001501150215031504150515061507150815091510151115121513151415151516151715181519152015211522152315241525152615271528152915301531153215331534153515361537153815391540154115421543154415451546154715481549155015511552155315541555155615571558155915601561156215631564156515661567156815691570157115721573157415751576157715781579158015811582158315841585158615871588158915901591159215931594159515961597159815991600160116021603160416051606160716081609161016111612161316141615161616171618161916201621162216231624162516261627162816291630163116321633163416351636163716381639164016411642164316441645164616471648164916501651165216531654165516561657165816591660166116621663166416651666166716681669167016711672167316741675167616771678167916801681168216831684168516861687168816891690169116921693169416951696169716981699170017011702170317041705170617071708170917101711171217131714171517161717171817191720172117221723172417251726172717281729173017311732173317341735173617371738173917401741174217431744174517461747174817491750175117521753175417551756175717581759176017611762176317641765176617671768176917701771177217731774177517761777177817791780178117821783178417851786178717881789179017911792179317941795179617971798179918001801180218031804180518061807180818091810181118121813181418151816181718181819 |
- # Polish translation of dselect
- # Copyright (C) 1999 Software in the Public Interest, Inc.
- #
- # Nazewnictwo i spójność tłumaczeń programów apt, aptitude, synaptic i innych:
- # https://wiki.debian.org/PolishL10N/PackageInstallers
- # Piotr Roszatycki <dexter@debian.org>, 1999.
- # Bartosz Feński <fenio@debian.org>, 2004-2005.
- # Robert Luberda <robert@debian.org>, 2006-2008.
- # Wiktor Wandachowicz <siryes@gmail.com>, 2008-2009.
- # Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012.
- # Łukasz Dulny <BartekChom@poczta.onet.pl>, 2014.
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: dselect 1.15.4\n"
- "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
- "POT-Creation-Date: 2017-03-06 06:25+0100\n"
- "PO-Revision-Date: 2014-12-21 20:58+0100\n"
- "Last-Translator: Łukasz Dulny <bartekchom@poczta.onet.pl>\n"
- "Language-Team: Polish <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n"
- "Language: pl\n"
- "MIME-Version: 1.0\n"
- "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
- "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
- "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
- "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
- #: dselect/basecmds.cc
- msgid "Search for ? "
- msgstr "Szukaj ? "
- #: dselect/basecmds.cc
- msgid "Error: "
- msgstr "Błąd: "
- #: dselect/basecmds.cc
- msgid "Help: "
- msgstr "Pomoc: "
- #: dselect/basecmds.cc
- msgid "Press ? for help menu, . for next topic, <space> to exit help."
- msgstr ""
- "Naciśnij ?, by skorzystać z pomocy, . (kropkę), by przejść do następnego\n"
- "tematu, <spację>, by opuścić pomoc."
- #: dselect/basecmds.cc
- msgid "Help information is available under the following topics:"
- msgstr "Informacje pomocy są dostępne pod następującymi tematami:"
- #: dselect/basecmds.cc
- msgid ""
- "Press a key from the list above, <space> or 'q' to exit help,\n"
- " or '.' (full stop) to read each help page in turn. "
- msgstr ""
- "Wybierz klawisz z powyższej listy, <spację> lub \"q\", by opuścić \n"
- "pomoc, lub \".\" (kropkę), by przeglądać po kolei strony pomocy. "
- #: dselect/basecmds.cc
- msgid "error reading keyboard in help"
- msgstr "błąd odczytu klawiatury w pomocy"
- #: dselect/baselist.cc
- msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
- msgstr "nie powiodło się wywołanie ioctl(TIOCGWINSZ)"
- #: dselect/baselist.cc
- msgid "doupdate in SIGWINCH handler failed"
- msgstr "nie można uaktualnić procedury obsługi SIGWINCH"
- #: dselect/baselist.cc
- msgid "failed to restore old SIGWINCH sigact"
- msgstr "nie można odtworzyć poprzedniego sygnału SIGWINCH"
- #: dselect/baselist.cc
- msgid "failed to restore old signal mask"
- msgstr "nie można odtworzyć poprzedniej maski sygnału"
- #: dselect/baselist.cc
- msgid "failed to unblock SIGWINCH"
- msgstr "nie można odblokować SIGWINCH"
- #: dselect/baselist.cc
- msgid "failed to block SIGWINCH"
- msgstr "nie można zablokować SIGWINCH"
- #: dselect/baselist.cc
- msgid "failed to get old signal mask"
- msgstr "nie można pobrać poprzedniej maski sygnału"
- #: dselect/baselist.cc
- msgid "failed to get old SIGWINCH sigact"
- msgstr "nie można pobrać poprzedniego sygnału SIGWINCH"
- #: dselect/baselist.cc
- msgid "failed to set new SIGWINCH sigact"
- msgstr "nie można ustawić nowego sygnału SIGWINCH"
- #: dselect/baselist.cc
- msgid "failed to allocate colour pair"
- msgstr "nie można zarezerwować par koloru"
- #: dselect/baselist.cc
- msgid "failed to create title window"
- msgstr "nie można utworzyć okna tytułowego"
- #: dselect/baselist.cc
- msgid "failed to create whatinfo window"
- msgstr "nie można utworzyć okna informacyjnego"
- #: dselect/baselist.cc
- msgid "failed to create baselist pad"
- msgstr "nie można utworzyć pola listy"
- #: dselect/baselist.cc
- msgid "failed to create heading pad"
- msgstr "nie można utworzyć pola nagłówka"
- #: dselect/baselist.cc
- msgid "failed to create thisstate pad"
- msgstr "nie można utworzyć pola stanu"
- #: dselect/baselist.cc
- msgid "failed to create info pad"
- msgstr "nie można utworzyć pola informacyjnego"
- #: dselect/baselist.cc
- msgid "failed to create query window"
- msgstr "nie można utworzyć okna zapytania"
- #: dselect/baselist.cc
- msgid "Keybindings"
- msgstr "Skojarzenia klawiszy"
- #: dselect/baselist.cc
- #, c-format
- msgid " -- %d%%, press "
- msgstr " -- %d%%, wciśnij "
- #: dselect/baselist.cc
- #, c-format
- msgid "%s for more"
- msgstr "%s - więcej"
- #: dselect/baselist.cc
- #, c-format
- msgid "%s to go back"
- msgstr "%s - powrót"
- #: dselect/bindings.cc
- msgid "[not bound]"
- msgstr "[nie skojarzone]"
- #: dselect/bindings.cc
- #, c-format
- msgid "[unk: %d]"
- msgstr "[nieznane: %d]"
- #: dselect/bindings.cc
- msgid "Scroll onwards through help/information"
- msgstr "Przewinięcie pomocy/informacji w dół"
- #: dselect/bindings.cc
- msgid "Scroll backwards through help/information"
- msgstr "Przewinięcie pomocy/informacji w górę"
- #: dselect/bindings.cc
- msgid "Move up"
- msgstr "W górę"
- #: dselect/bindings.cc
- msgid "Move down"
- msgstr "W dół"
- #: dselect/bindings.cc
- msgid "Go to top of list"
- msgstr "Początek listy"
- #: dselect/bindings.cc
- msgid "Go to end of list"
- msgstr "Koniec listy"
- #: dselect/bindings.cc
- msgid "Request help (cycle through help screens)"
- msgstr "Wywołanie pomocy (przełączanie ekranów pomocy)"
- #: dselect/bindings.cc
- msgid "Cycle through information displays"
- msgstr "Przełączanie ekranów z informacjami"
- #: dselect/bindings.cc
- msgid "Redraw display"
- msgstr "Odświeżenie ekranu"
- #: dselect/bindings.cc
- msgid "Scroll onwards through list by 1 line"
- msgstr "Przewinięcie listy o jedną linię w dół"
- #: dselect/bindings.cc
- msgid "Scroll backwards through list by 1 line"
- msgstr "Przewinięcie listy o jedną linię w górę"
- #: dselect/bindings.cc
- msgid "Scroll onwards through help/information by 1 line"
- msgstr "Przewinięcie ekranu pomocy/informacji o jedną linię w dół"
- #: dselect/bindings.cc
- msgid "Scroll backwards through help/information by 1 line"
- msgstr "Przewinięcie ekranu pomocy/informacji o jedną linię w górę"
- #: dselect/bindings.cc
- msgid "Scroll onwards through list"
- msgstr "Przewinięcie listy w dół"
- #: dselect/bindings.cc
- msgid "Scroll backwards through list"
- msgstr "Przewinięcie listy w górę"
- #: dselect/bindings.cc
- msgid "Mark package(s) for installation"
- msgstr "Zaznaczenie pakietu do instalacji"
- #: dselect/bindings.cc
- msgid "Mark package(s) for deinstallation"
- msgstr "Zaznaczenie pakietu do usunięcia"
- #: dselect/bindings.cc
- msgid "Mark package(s) for deinstall and purge"
- msgstr "Zaznaczenie pakietu do wyczyszczenia"
- #: dselect/bindings.cc
- msgid "Make highlight more specific"
- msgstr "Włączenie szczegółowych informacji"
- #: dselect/bindings.cc
- msgid "Make highlight less specific"
- msgstr "Wyłączenie szczegółowych informacji"
- #: dselect/bindings.cc
- msgid "Search for a package whose name contains a string"
- msgstr "Wyszukiwanie pakietu o nazwie zawierającej ciąg znaków"
- #: dselect/bindings.cc
- msgid "Repeat last search"
- msgstr "Powtórzenie ostatniego wyszukiwania"
- #: dselect/bindings.cc
- msgid "Swap sort order priority/section"
- msgstr "Zmiana sposobu uporządkowania pakietów"
- #: dselect/bindings.cc
- msgid "Quit, confirming, and checking dependencies"
- msgstr "Wyjście z potwierdzeniem i sprawdzeniem zależności"
- #: dselect/bindings.cc
- msgid "Quit, confirming without check"
- msgstr "Wyjście z potwiedzeniem bez sprawdzenia"
- #: dselect/bindings.cc
- msgid "Quit, rejecting conflict/dependency suggestions"
- msgstr "Wyjście z odrzuceniem konfliktów/sugestii"
- #: dselect/bindings.cc
- msgid "Abort - quit without making changes"
- msgstr "Wycofanie się bez dokonania zmian"
- #: dselect/bindings.cc
- msgid "Revert to old state for all packages"
- msgstr "Przywrócenie poprzedniego stanu pakietów"
- #: dselect/bindings.cc
- msgid "Revert to suggested state for all packages"
- msgstr "Przywrócenie sugerowanego stanu pakietów"
- #: dselect/bindings.cc
- msgid "Revert to directly requested state for all packages"
- msgstr "Przywrócenie żądanego stanu pakietów"
- #: dselect/bindings.cc
- msgid "Revert to currently installed state for all packages"
- msgstr "Przywrócenie obecnie zainstalowanego stanu wszystkich pakietów"
- #: dselect/bindings.cc
- msgid "Select currently-highlighted access method"
- msgstr "Wybór metody dostępu"
- #: dselect/bindings.cc
- msgid "Quit without changing selected access method"
- msgstr "Wyjście bez zmiany metody dostępu"
- #: dselect/helpmsgs.cc
- msgid "Keystrokes"
- msgstr "Spis klawiszy"
- #: dselect/helpmsgs.cc
- msgid ""
- "Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
- " j, Down-arrow k, Up-arrow move highlight\n"
- " N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n"
- " ^n ^p scroll list by 1 line\n"
- " t, Home e, End jump to top/end of list\n"
- " u d scroll info by 1 page\n"
- " ^u ^d scroll info by 1 line\n"
- " B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n"
- " ^b ^f pan display by 1 character\n"
- "\n"
- "Mark packages for later processing:\n"
- " +, Insert install or upgrade =, H hold in present state\n"
- " -, Delete remove :, G unhold: upgrade or leave "
- "uninstalled\n"
- " _ remove & purge config\n"
- " Miscellaneous:\n"
- "Quit, exit, overwrite (note capitals!): ?, F1 request help (also "
- "Help)\n"
- " Return Confirm, quit (check dependencies) i, I toggle/cycle info "
- "displays\n"
- " Q Confirm, quit (override dep.s) o, O cycle through sort "
- "options\n"
- " X, Esc eXit, abandoning any changes made v, A, V change status display "
- "opts\n"
- " R Revert to state before this list ^l redraw display\n"
- " U set all to sUggested state / search (Return to "
- "cancel)\n"
- " D set all to Directly requested state n, \\ repeat last search\n"
- msgstr ""
- "Klawisze ruchu: Następny/Poprzedni, Góra/Dół, Do góry/W dół:\n"
- " j, Strzałka-w-dół, k, Strzałka-do-góry, ruch kursora\n"
- " N, Page-down, Spacja P, Page-up, Backspace przewinięcie listy o 1 ekran\n"
- " ^n ^p przewinięcie listy o 1 linię\n"
- " t, Home e, End skok na początek/koniec listy\n"
- " u d przewinięcie info o 1 ekran\n"
- " ^u ^d przewinięcie info o 1 linię\n"
- " B, Strzałka-w-lewo F, Strzałka-w-prawo przesunięcie w bok 1/3 ekranu\n"
- " ^b ^f przesunięcie w bok o 1 znak\n"
- "\n"
- "Zaznaczenie pakietów do późniejszego przetwarzania:\n"
- " +, Insert instalacja lub aktualizacja =, H wstrzymanie\n"
- " -, Delete usunięcie :, G ponowienie przetwarzania\n"
- " _ usunięcie i wyczyszczenie konfiguracji\n"
- " Pozostałe klawisze:\n"
- "Zakończenie wyboru pakietów: ?, F1 przywołanie pomocy\n"
- " Return Potwiedź, wyjdź (sprawdź zależności) i, I przełącz/wyłącz "
- "informacje\n"
- " Q Potwiedź, wyjdź (zignoruj zależności) o, O zmiana metody "
- "sortowania\n"
- " X, Esc Wyjdź, anuluj wszelkie zmiany v, A, V zmiana sposobu "
- "wyświetlania\n"
- " R Przywrócenie stanu przed wyborem ^l odświeżenie ekranu\n"
- " U Wybierz sugerowane pakiety / szukaj (Return - "
- "anuluj)\n"
- " D Wybierz niezbędne pakiety n, \\ powtórz ostatnie "
- "szukanie\n"
- #: dselect/helpmsgs.cc
- msgid "Introduction to package selections"
- msgstr "Wprowadzenie do wyboru pakietów"
- #: dselect/helpmsgs.cc
- msgid ""
- "Welcome to dselect's main package listing.\n"
- "\n"
- "You will be presented with a list of packages which are installed or "
- "available\n"
- "for installation. You can navigate around the list using the cursor keys,\n"
- "mark packages for installation (using '+') or deinstallation (using '-').\n"
- "Packages can be marked either singly or in groups; initially you will see "
- "that\n"
- "the line 'All packages' is selected. '+', '-' and so on will affect all "
- "the\n"
- "packages described by the highlighted line.\n"
- "\n"
- "Some of your choices will cause conflicts or dependency problems; you will "
- "be\n"
- "given a sub-list of the relevant packages, so that you can solve the "
- "problems.\n"
- "\n"
- "You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
- "Much on-line help is available, please make use of it - press '?' at\n"
- "any time for help.\n"
- "\n"
- "When you have finished selecting packages, press <enter> to confirm "
- "changes,\n"
- "or 'X' to quit without saving changes. A final check on conflicts and\n"
- "dependencies will be done - here too you may see a sublist.\n"
- "\n"
- "Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
- msgstr ""
- "Witaj w głównym ekranie wyboru pakietów programu dselect.\n"
- "\n"
- "Ukaże się lista pakietów, które są już zainstalowane lub można je dopiero\n"
- "zainstalować. Po liście można się poruszać klawiszami kursora. Klawiszem\n"
- "\"+\" można zaznaczyć pakiet do instalacji, klawiszem \"-\" do usunięcia.\n"
- "\n"
- "Pakiety mogą być zaznaczane pojedynczo lub grupami. Początkowo kursor "
- "znajduje\n"
- "się na pozycji \"Wszystkie pakiety\". Klawisze \"+\", \"-\" powodują zmianę "
- "stanu\n"
- "dla wszystkich pakietów z danej grupy.\n"
- "\n"
- "Czasem wybór pakietu powoduje konflikt lub problem zależności; pojawi się "
- "wtedy\n"
- "lista pakietów, których dotyczy dany problem, który należy rozwiązać.\n"
- "\n"
- "Zalecane jest zaznajomienie się z opisem listy klawiszy oraz ekranu.\n"
- "Wiele pomocy można uzyskać naciskając \"?\" w każdym momencie.\n"
- "\n"
- "Jeżeli wybór pakietów został dokonany, należy wcisnąć <enter> dla\n"
- " potwierdzenia zmian lub \"X\", by wyjść bez ich zapisania. Zostanie "
- "dokonane\n"
- " ostateczne sprawdzenie konfliktów i zależności - tu też może pojawić się\n"
- " lista pakietów.\n"
- "\n"
- "Proszę wcisnąć <spację>, aby opuścić ekran pomocy i przejść do listy "
- "pakietów.\n"
- #: dselect/helpmsgs.cc
- msgid "Introduction to read-only package list browser"
- msgstr "Wprowadzenie do przeglądarki listy pakietów (tylko do odczytu)"
- #: dselect/helpmsgs.cc
- msgid ""
- "Welcome to dselect's main package listing.\n"
- "\n"
- "You will be presented with a list of packages which are installed or "
- "available\n"
- "for installation. Since you do not have the privilege necessary to update\n"
- "package states, you are in a read-only mode. You can navigate around the\n"
- "list using the cursor keys (please see the 'Keystrokes' help screen), "
- "observe\n"
- "the status of the packages and read information about them.\n"
- "\n"
- "You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
- "Much on-line help is available, please make use of it - press '?' at\n"
- "any time for help.\n"
- "\n"
- "When you have finished browsing, press 'Q' or <enter> to quit.\n"
- "\n"
- "Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
- msgstr ""
- "Witaj w głównym ekranie wyboru pakietów programu dselect.\n"
- "\n"
- "Ukaże się lista pakietów, które są już zainstalowane lub można je dopiero\n"
- "zainstalować. Ponieważ nie masz odpowiednich uprawnień do aktualizacji,\n"
- "znajdujesz się w trybie tylko do odczytu. Po tej liście można się\n"
- "poruszać klawiszami kursora (proszę przeczytać ekran pomocy z opisem\n"
- "klawiszy), obserwować stan pakietów oraz czytać informacje o nich.\n"
- "\n"
- "Zalecane jest zaznajomienie się z opisem listy klawiszy oraz ekranu.\n"
- "Wiele pomocy można uzyskać naciskając \"?\" w każdym momencie.\n"
- "\n"
- "Po zakończonym przeglądaniu listy pakietów, proszę wcisnąć \"Q\" lub "
- "<enter>.\n"
- "\n"
- "Proszę wcisnać <spację>, aby opuścić ekran pomocy i przejść do listy "
- "pakietów.\n"
- #: dselect/helpmsgs.cc
- msgid "Introduction to conflict/dependency resolution sub-list"
- msgstr "Wprowadzenie do listy konfliktów/zależności"
- #: dselect/helpmsgs.cc
- msgid ""
- "Dependency/conflict resolution - introduction.\n"
- "\n"
- "One or more of your choices have raised a conflict or dependency problem -\n"
- "some packages should only be installed in conjunction with certain others, "
- "and\n"
- "some combinations of packages may not be installed together.\n"
- "\n"
- "You will see a sub-list containing the packages involved. The bottom half "
- "of\n"
- "the display shows relevant conflicts and dependencies; use 'i' to cycle "
- "between\n"
- "that, the package descriptions and the internal control information.\n"
- "\n"
- "A set of 'suggested' packages has been calculated, and the initial markings "
- "in\n"
- "this sub-list have been set to match those, so you can just hit Return to\n"
- "accept the suggestions if you wish. You may abort the change(s) which "
- "caused\n"
- "the problem(s), and go back to the main list, by pressing capital 'X'.\n"
- "\n"
- "You can also move around the list and change the markings so that they are "
- "more\n"
- "like what you want, and you can 'reject' my suggestions by using the "
- "capital\n"
- "'D' or 'R' keys (see the keybindings help screen). You can use capital 'Q' "
- "to\n"
- "force me to accept the situation currently displayed, in case you want to\n"
- "override a recommendation or think that the program is mistaken.\n"
- "\n"
- "Press <space> to leave help and enter the sub-list; remember: press '?' for "
- "help.\n"
- msgstr ""
- "Rozwiązywanie problemów zależności/konfliktów - wprowadzenie.\n"
- "\n"
- "Jeden lub więcej wybranych pakietów powoduje konflikt lub problem zależności "
- "-\n"
- "niektóre pakiety mogą zostać zainstalowane tylko wraz z innymi lub nie mogą\n"
- "istnieć w systemie razem jednocześnie.\n"
- "\n"
- "Ukaże się lista zawierająca problematyczne pakiety. Okno poniżej listy "
- "pakietów\n"
- "pokazuje rodzaj konfliktu i zależności; można użyć klawisza \"i\" do "
- "przełączania\n"
- "się pomiędzy tą informacją a opisem pakietu.\n"
- "\n"
- "Został przygotowany zestaw pakietów \"sugerowanych\" wraz ze wstępnymi\n"
- "ustawieniami dotyczącymi ich instalacji, więc jeśli się chce, można je\n"
- "zaakceptować naciskając <enter>. Można anulować problematyczne zmiany\n"
- "naciskając \"X\", a tym samym powracając do głównej listy.\n"
- "\n"
- "Można również poruszać się po liście i zmieniać ustawienia tak, by\n"
- "dostosować je do swoich potrzeb lub odrzucić sugestie dselect używając\n"
- "wielkich liter \"D\" lub \"R\" (zobacz opis klawiszy). Używając klawisza\n"
- "\"Q\", można zmusić dselect do zaakceptowania aktualnie przedstawionej\n"
- "sytuacji, w przypadku gdy chce się zmienić podane zalecenia lub gdy uważa\n"
- "się, że dselect popełnił błąd.\n"
- "\n"
- "Proszę wcisnąć <spację>, aby opuścić ekran pomocy i przejść do listy "
- "pakietów; proszę pamiętać, że \"?\" przywołuje ponownie ten ekran.\n"
- #: dselect/helpmsgs.cc
- msgid "Display, part 1: package listing and status chars"
- msgstr "Wybór pakietów, część 1: lista pakietów i oznaczenie stanu"
- #: dselect/helpmsgs.cc
- msgid ""
- "The top half of the screen shows a list of packages. For each package you "
- "see\n"
- "four columns for its current status on the system and mark. In terse mode "
- "(use\n"
- "'v' to toggle verbose display) these are single characters, from left to "
- "right:\n"
- "\n"
- " Error flag: Space - no error (but package may be in broken state - see "
- "below)\n"
- " 'R' - serious error during installation, needs "
- "reinstallation;\n"
- " Installed state: Space - not installed;\n"
- " '*' - installed;\n"
- " '-' - not installed but config files remain;\n"
- " packages in these { 'U' - unpacked but not yet configured;\n"
- " states are not { 'C' - half-configured (an error happened);\n"
- " (quite) properly { 'I' - half-installed (an error happened);\n"
- " installed { 'W','t' - triggers are awaited resp. pending.\n"
- " Old mark: what was requested for this package before presenting this list;\n"
- " Mark: what is requested for this package:\n"
- " '*': marked for installation or upgrade;\n"
- " '-': marked for removal, but any configuration files will remain;\n"
- " '=': on hold: package will not be processed at all;\n"
- " '_': marked for purge completely - even remove configuration;\n"
- " 'n': package is new and has yet to be marked for install/remove/&c.\n"
- "\n"
- "Also displayed are each package's Priority, Section, name, installed and\n"
- "available version numbers (shift-V to display/hide) and summary "
- "description.\n"
- msgstr ""
- "Górna część ekranu przedstawia listę pakietów. Dla każdego pakietu "
- "wyświetlane\n"
- "są cztery kolumny oznaczające aktualny jego stan w systemie i zaznaczenie.\n"
- "W trybie domyślnym (klawisz \"v\" przełącza na tryb szczegółowy) są to "
- "cztery\n"
- "znaki, wymieniając od lewej strony:\n"
- "\n"
- " Flaga błędu: Spacja - brak błędu (ale pakiet może być w nieprawidłowym "
- "stanie)\n"
- " \"R\" - poważny błąd podczas instalacji - konieczna "
- "reinstalacja\n"
- " Stan zainstalowania: Spacja - nie zainstalowany\n"
- " \"*\" - zainstalowany\n"
- " \"-\" - nie zainstalowany, zostały pliki "
- "konfiguracyjne\n"
- " takie pakiety { \"U\" - rozpakowany, jeszcze nie skonfigurowany\n"
- " nie są (całkiem) { \"C\" - wpół-skonfigurowany (wystąpił błąd)\n"
- " prawidłowo { \"I\" - wpół-zainstalowany (wystąpił błąd).\n"
- " zainstalowane { \"W\",\"t\" - oczekiwanie na wyzwalacze lub wyzw. "
- "zaplanowane\n"
- " Poprzedni wybór: to, co zostało wybrane przed pojawieniem się tej listy;\n"
- " Zaznaczenie: to, co zostało określone dla danego pakietu:\n"
- " \"*\": zaznaczony do instalacji lub aktualizacji\n"
- " \"-\": zaznaczony do usunięcia, pliki konfiguracyjne zostaną zachowane\n"
- " \"=\": wstrzymany; pakiet nie będzie przetwarzany\n"
- " \"_\": zaznaczony do wyczyszczenia - wraz z plikami konfiguracyjnymi\n"
- " \"n\": nowy pakiet, jeszcze nie zaznaczony do instalacji/usunięcia\n"
- "\n"
- "Ponadto każdy pakiet ma wyświetloną informację o priorytecie, sekcji, "
- "nazwie,\n"
- "wersji zainstalowanej i dostępnej (shift-V ukrywa/pokazuje) oraz krótki "
- "opis.\n"
- #: dselect/helpmsgs.cc
- msgid "Display, part 2: list highlight; information display"
- msgstr "Wybór pakietów, część 2: kursor; wyświetlane informacje"
- #: dselect/helpmsgs.cc
- msgid ""
- "* Highlight: One line in the package list will be highlighted. It "
- "indicates\n"
- " which package(s) will be affected by presses of '+', '-' and '_'.\n"
- "\n"
- "* The dividing line in the middle of the screen shows a brief explanation "
- "of\n"
- " the status of the currently-highlighted package, or a description of "
- "which\n"
- " group is highlighted if a group line is. If you don't understand the\n"
- " meaning of some of the status characters displayed, go to the relevant\n"
- " package and look at this divider line, or use the 'v' key for a verbose\n"
- " display (press 'v' again to go back to the terse display).\n"
- "\n"
- "* The bottom of the screen shows more information about the\n"
- " currently-highlighted package (if there is only one).\n"
- "\n"
- " It can show an extended description of the package, the internal package\n"
- " control details (either for the installed or available version of the\n"
- " package), or information about conflicts and dependencies involving the\n"
- " current package (in conflict/dependency resolution sublists).\n"
- "\n"
- " Use the 'i' key to cycle through the displays, and 'I' to hide the\n"
- " information display or expand it to use almost all of the screen.\n"
- msgstr ""
- "* Podświetlenie: Jedna z linii jest podświetlona. Określa ona pakiet(y),\n"
- " którego(ych) stan zostanie zmieniony po wciśnięciu \"+\", \"-\" i \"_\".\n"
- "\n"
- "* Pasek na środku ekranu wyświetla informacje o stanie pakietu, który "
- "został\n"
- " wskazany kursorem, lub wyświetla krótki opis grupy, w przypadku gdy taka\n"
- " zostanie wskazana. Jeżeli nie rozumie się znaczenia poszczególnych znaków\n"
- " oznaczających stan pakietu, pełny opis stanu wybranego pakietu można "
- "znaleźć\n"
- " na tym pasku (można także skorzystać z klawisza \"v\" przełączającego "
- "listę\n"
- " na tryb szczegółowy).\n"
- "\n"
- "* Na dole ekranu wyświetlane są szczegółowe informacje o wskazanym kursorem\n"
- " pakiecie (jeśli w ogóle został wskazany).\n"
- "\n"
- " Można wyświetlić szczegółowy opis pakietu, informacje o stanie pakietu\n"
- " pobrane z bazy danych systemu pakietów oraz informacje o konfliktach lub\n"
- " problemach z zależnościami danego pakietu (dla listy konfliktów/"
- "zależności).\n"
- "\n"
- " Klawiszem \"i\" można wybrać rodzaj wyświetlanej informacji, a klawiszem "
- "\"I\"\n"
- " można ukryć to okno lub je rozszerzyć na większą część ekranu.\n"
- #: dselect/helpmsgs.cc
- msgid "Introduction to method selection display"
- msgstr "Wprowadzenie do wyboru metody instalacji"
- #: dselect/helpmsgs.cc
- msgid ""
- "dselect and dpkg can do automatic installation, loading the package files to "
- "be\n"
- "installed from one of a number of different possible places.\n"
- "\n"
- "This list allows you to select one of these installation methods.\n"
- "\n"
- "Move the highlight to the method you wish to use, and hit Enter. You will "
- "then\n"
- "be prompted for the information required to do the installation.\n"
- "\n"
- "As you move the highlight a description of each method, where available, is\n"
- "displayed in the bottom half of the screen.\n"
- "\n"
- "If you wish to quit without changing anything use the 'x' key while in the "
- "list\n"
- "of installation methods.\n"
- "\n"
- "A full list of keystrokes is available by pressing 'k' now, or from the "
- "help\n"
- "menu reachable by pressing '?'.\n"
- msgstr ""
- "Programy dselect i dpkg potrafią dokonać automatycznej instalacji, "
- "pobierając\n"
- "pliki przeznaczone do zainstalowania z wielu różnych możliwych miejsc.\n"
- "\n"
- "Ta lista pozwala na wybranie jednej z podanych metod instalacji.\n"
- "\n"
- "Najpierw należy wskazać wybraną metodę instalacji i wcisnąć Enter. "
- "Następnie\n"
- "należy odpowiedzieć na pytania dotyczące wybranej metody.\n"
- "\n"
- "Po przesunięciu kursora na daną metodę, na dole ekranu pojawi się jej opis.\n"
- "\n"
- "Klawisz \"x\" służy do opuszczenia tej listy bez określenia metody "
- "instalacji.\n"
- "\n"
- "Pełny spis klawiszy dostępny jest po wciśnięciu klawisza \"k\" teraz, lub z "
- "menu\n"
- "pomocy dostępnego później pod klawiszem \"?\".\n"
- #: dselect/helpmsgs.cc
- msgid "Keystrokes for method selection"
- msgstr "Spis klawiszy dla wyboru metody instalacji"
- #: dselect/helpmsgs.cc
- msgid ""
- "Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
- " j, Down-arrow k, Up-arrow move highlight\n"
- " N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n"
- " ^n ^p scroll list by 1 line\n"
- " t, Home e, End jump to top/end of list\n"
- " u d scroll info by 1 page\n"
- " ^u ^d scroll info by 1 line\n"
- " B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n"
- " ^b ^f pan display by 1 character\n"
- "(These are the same motion keys as in the package list display.)\n"
- "\n"
- "Quit:\n"
- " Return, Enter select this method and go to its configuration dialogue\n"
- " x, X exit without changing or setting up the installation "
- "method\n"
- "\n"
- "Miscellaneous:\n"
- " ?, Help, F1 request help\n"
- " ^l redraw display\n"
- " / search (just return to cancel)\n"
- " \\ repeat last search\n"
- msgstr ""
- "Klawisze ruchu: Następny/Poprzedni, Góra/Dół, Do góry/W dół:\n"
- " j, Strzałka-w-dół k, Strzałka-do-góry ruch kursora\n"
- " N, Page-down, Spacja P, Page-up, Backspace przewinięcie listy o 1 "
- "ekran\n"
- " ^n ^p przewinięcie listy o 1 "
- "linię\n"
- " t, Home e, End skok na początek/koniec "
- "listy\n"
- " u d przewinięcie info o 1 ekran\n"
- " ^u ^d przewinięcie info o 1 linię\n"
- " B, Left-arrow F, Right-arrow przesunięcie w bok 1/3 "
- "ekranu\n"
- " ^b ^f przesunięcie w bok o 1 znak\n"
- "(To są te same klawisze ruchu jak przy wyborze pakietów.)\n"
- "\n"
- "Wyjście:\n"
- " Return, Enter wybór metody instalacji i wywołanie jej konfiguracji\n"
- " x, X wyjście bez dokonania zmian w dotychczasowych "
- "ustawieniach\n"
- "\n"
- "Pozostałe:\n"
- " ?, Help, F1 wywołanie pomocy\n"
- " ^l odświeżenie ekranu\n"
- " / wyszukiwanie (return - anulowanie)\n"
- " \\ powtórzenie ostatniego wyszukiwania\n"
- #: dselect/main.cc
- msgid "Type dselect --help for help."
- msgstr "Wpisz dselect --help aby otrzymać pomoc."
- #: dselect/main.cc
- msgid "a"
- msgstr "a"
- #: dselect/main.cc
- msgid "[A]ccess"
- msgstr "[A] Dostęp"
- #: dselect/main.cc
- msgid "Choose the access method to use."
- msgstr "Wybór metody dostępu."
- #: dselect/main.cc
- msgid "u"
- msgstr "u"
- #: dselect/main.cc
- msgid "[U]pdate"
- msgstr "[U] Aktualizacja"
- #: dselect/main.cc
- msgid "Update list of available packages, if possible."
- msgstr "Zaktualizowanie informacji o dostępnych pakietach."
- #: dselect/main.cc
- msgid "s"
- msgstr "s"
- #: dselect/main.cc
- msgid "[S]elect"
- msgstr "[S] Wybór"
- #: dselect/main.cc
- msgid "Request which packages you want on your system."
- msgstr "Wybór pakietów instalowanych w systemie."
- #: dselect/main.cc
- msgid "i"
- msgstr "i"
- #: dselect/main.cc
- msgid "[I]nstall"
- msgstr "[I] Instalacja"
- #: dselect/main.cc
- msgid "Install and upgrade wanted packages."
- msgstr "Instalacja i uaktualnienie wybranych pakietów."
- #: dselect/main.cc
- msgid "c"
- msgstr "c"
- #: dselect/main.cc
- msgid "[C]onfig"
- msgstr "[C] Konfiguracja"
- #: dselect/main.cc
- msgid "Configure any packages that are unconfigured."
- msgstr "Konfiguracja pakietów, które pozostały nieskonfigurowane."
- #: dselect/main.cc
- msgid "r"
- msgstr "r"
- #: dselect/main.cc
- msgid "[R]emove"
- msgstr "[R] Usuwanie"
- #: dselect/main.cc
- msgid "Remove unwanted software."
- msgstr "Usuwanie niechcianych pakietów."
- #: dselect/main.cc
- msgid "q"
- msgstr "q"
- #: dselect/main.cc
- msgid "[Q]uit"
- msgstr "[Q] Wyjście"
- #: dselect/main.cc
- msgid "Quit dselect."
- msgstr "Wyjście z dselect."
- #: dselect/main.cc
- msgid "menu"
- msgstr "menu"
- #: dselect/main.cc
- #, c-format
- msgid "Debian '%s' package handling frontend version %s.\n"
- msgstr "Debian \"%s\", nakładka na program zarządzania pakietami, wersja %s.\n"
- #: dselect/main.cc
- msgid ""
- "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
- "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
- msgstr ""
- "Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem, proszę sprawdzić\n"
- "Powszechną Licencję Publiczną GNU w wersji drugiej lub późniejszej,\n"
- "by dowiedzieć się o warunkach rozpowszechniania. BRAK gwarancji.\n"
- #: dselect/main.cc
- msgid "<standard output>"
- msgstr "<standardowe wyjście>"
- #: dselect/main.cc
- #, fuzzy, c-format
- #| msgid ""
- #| "Usage: %s [<option> ...] [<action> ...]\n"
- #| "\n"
- msgid ""
- "Usage: %s [<option>...] [<command>...]\n"
- "\n"
- msgstr ""
- "Użycie: %s [<opcja> ...] [<akcja> ...]\n"
- "\n"
- #: dselect/main.cc
- #, c-format
- msgid "Commands:\n"
- msgstr ""
- #: dselect/main.cc
- #, fuzzy, c-format
- #| msgid ""
- #| "Options:\n"
- #| " --admindir <directory> Use <directory> instead of %s.\n"
- #| " --expert Turn on expert mode.\n"
- #| " --debug <file> | -D<file> Turn on debugging, sending output to "
- #| "<file>.\n"
- #| " --colour | --color screenpart:[foreground],[background][:attr[+attr"
- #| "+...]]\n"
- #| " Configure screen colours.\n"
- #| "\n"
- msgid ""
- "Options:\n"
- " --admindir <directory> Use <directory> instead of %s.\n"
- " --expert Turn on expert mode.\n"
- " -D, --debug <file> Turn on debugging, send output to "
- "<file>.\n"
- " --color <color-spec> Configure screen colors.\n"
- " --colour <color-spec> Ditto.\n"
- msgstr ""
- "Opcje:\n"
- " --admindir <katalog> Używa <katalogu> zamiast %s.\n"
- " --expert Włącza tryb eksperta.\n"
- " --debug <plik> | -D<plik> Włącza debugowanie, wysyła wyjście do <pliku>.\n"
- " --colour | --color część_widoku:[kolor_tekstu],[kolor_tła][:atr[+atr"
- "+...]]\n"
- " Konfiguruje kolory ekranu.\n"
- "\n"
- #: dselect/main.cc
- #, fuzzy, c-format
- #| msgid ""
- #| " --help Show this help message.\n"
- #| " --version Show the version.\n"
- #| "\n"
- msgid ""
- " -?, --help Show this help message.\n"
- " --version Show the version.\n"
- "\n"
- msgstr ""
- " --help Wyświetla ten komunikat pomocy.\n"
- " --version Wyświetla informacje o wersji.\n"
- "\n"
- #: dselect/main.cc
- #, c-format
- msgid ""
- "<color-spec> is <screen-part>:[<foreground>],[<background>][:"
- "<attr>[+<attr>]...]\n"
- msgstr ""
- #: dselect/main.cc
- #, fuzzy, c-format
- #| msgid "Screenparts:\n"
- msgid "<screen-part> is:"
- msgstr "Części widoku:\n"
- #: dselect/main.cc
- #, c-format
- msgid "<color> is:"
- msgstr ""
- #: dselect/main.cc
- #, c-format
- msgid "<attr> is:"
- msgstr ""
- #: dselect/main.cc
- #, c-format
- msgid "couldn't open debug file '%.255s'\n"
- msgstr "nie można otworzyć pliku debuggera \"%.255s\"\n"
- #: dselect/main.cc
- #, c-format
- msgid "invalid %s '%s'"
- msgstr "nieprawidłowe %s \"%s\""
- #: dselect/main.cc
- msgid "screen part"
- msgstr "część widoku"
- #: dselect/main.cc
- msgid "null colour specification"
- msgstr "pusta specyfikacja koloru"
- #: dselect/main.cc
- msgid "colour"
- msgstr "kolor"
- #: dselect/main.cc
- msgid "colour attribute"
- msgstr "atrybuty koloru"
- #: dselect/main.cc
- msgid "Terminal does not appear to support cursor addressing.\n"
- msgstr "Terminal nie obsługuje adresowania kursora.\n"
- #: dselect/main.cc
- msgid "Terminal does not appear to support highlighting.\n"
- msgstr "Terminal nie obsługuje podświetlania.\n"
- #: dselect/main.cc
- #, c-format
- msgid ""
- "Set your TERM variable correctly, use a better terminal,\n"
- "or make do with the per-package management tool %s.\n"
- msgstr ""
- "Proszę poprawnie ustawić zmienną TERM, użyć lepszego terminala,\n"
- "lub wykorzystać narzędzie do zarządzania pakietami %s.\n"
- #: dselect/main.cc
- msgid "terminal lacks necessary features, giving up"
- msgstr "brak potrzebnych funkcji terminala, przerywanie"
- #: dselect/main.cc
- msgid ""
- "\n"
- "\n"
- "Move around with ^P and ^N, cursor keys, initial letters, or digits;\n"
- "Press <enter> to confirm selection. ^L redraws screen.\n"
- "\n"
- msgstr ""
- "\n"
- "\n"
- "Poruszanie: ^P oraz ^N, klawisze kursora, pierwsze litery lub cyfry;\n"
- "Wciśnij <enter> aby potwierdzić wybór. ^L - odświeżenie ekranu.\n"
- "\n"
- #: dselect/main.cc
- msgid ""
- "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
- "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
- msgstr ""
- "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
- "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
- #: dselect/main.cc
- msgid ""
- "\n"
- "\n"
- "Read-only access: only preview of selections is available!"
- msgstr ""
- "\n"
- "\n"
- "Tryb tylko do odczytu: można jedynie przeglądać listę pakietów!"
- #: dselect/main.cc
- msgid "failed to getch in main menu"
- msgstr "nie można wywołać \"getch\" w głównym menu"
- #: dselect/main.cc
- #, c-format
- msgid "unknown action string '%.50s'"
- msgstr "nieznane działanie \"%.50s\""
- #: dselect/methlist.cc
- msgid "Abbrev."
- msgstr "Oznaczenie"
- #: dselect/methlist.cc dselect/pkgdisplay.cc dselect/pkginfo.cc
- msgid "Description"
- msgstr "Opis"
- #: dselect/methlist.cc
- msgid "dselect - list of access methods"
- msgstr "dselect - lista metod dostępu"
- #: dselect/methlist.cc
- #, c-format
- msgid "Access method '%s'."
- msgstr "Metoda dostępu \"%s\"."
- #: dselect/methlist.cc dselect/pkglist.cc
- msgid "doupdate failed"
- msgstr "nie można wykonać funkcji \"doupdate\""
- #: dselect/methlist.cc dselect/pkglist.cc
- msgid "getch failed"
- msgstr "nie można wykonać funkcji \"getch\""
- #: dselect/methlist.cc
- msgid "Explanation"
- msgstr "Wyjaśnienie"
- #: dselect/methlist.cc
- msgid "No explanation available."
- msgstr "Brak dostępnego wyjaśnienia."
- #: dselect/method.cc
- #, c-format
- msgid ""
- "\n"
- "\n"
- "%s: %s\n"
- msgstr ""
- "\n"
- "\n"
- "%s: %s\n"
- #: dselect/method.cc
- msgid ""
- "\n"
- "Press <enter> to continue."
- msgstr ""
- "\n"
- "Wciśnij <enter>, aby kontynuować."
- #: dselect/method.cc
- msgid "cannot unlock access method area"
- msgstr "nie można odblokować obszaru metod dostępu"
- #: dselect/method.cc
- msgid "no access methods are available"
- msgstr "żadna metoda dostępu nie jest dostępna"
- #: dselect/method.cc
- msgid "requested operation requires superuser privilege"
- msgstr "żądana operacja wymaga przywilejów superużytkownika"
- #: dselect/method.cc
- msgid "cannot open or create access method lockfile"
- msgstr "nie można otworzyć lub utworzyć pliku blokady metody dostępu"
- #: dselect/method.cc
- msgid "the access method area is already locked"
- msgstr "obszar metod dostępu jest już zablokowany"
- #: dselect/method.cc
- msgid "cannot lock access method area"
- msgstr "nie można zablokować obszaru metod dostępu"
- #: dselect/method.cc
- #, c-format
- msgid "Press <enter> to continue.\n"
- msgstr "Wciśnij <enter>, aby kontynuować.\n"
- #: dselect/method.cc
- msgid "<standard error>"
- msgstr "<standardowe wyjście błędów>"
- #: dselect/method.cc
- msgid "error reading acknowledgement of program failure message"
- msgstr "nie można odczytać potwiedzenia komunikatów błędów programu"
- #: dselect/method.cc
- msgid "no access method is selected or configured"
- msgstr "żadna metoda dostępu nie jest wybrana ani skonfigurowana"
- #: dselect/method.cc
- msgid "update available list script"
- msgstr "aktualizacja listy dostępnych skryptów"
- #: dselect/method.cc
- msgid "installation script"
- msgstr "skrypt instalacyjny"
- #: dselect/method.cc
- msgid "query/setup script"
- msgstr "skrypt zapytania/ustawiania"
- #: dselect/methparse.cc
- #, c-format
- msgid "syntax error in method options file '%.250s' -- %s"
- msgstr "błąd składni w pliku opcji metody \"%.250s\" -- %s"
- #: dselect/methparse.cc
- #, c-format
- msgid "error reading options file '%.250s'"
- msgstr "nie można odczytać pliku opcji \"%.250s\""
- #: dselect/methparse.cc
- #, c-format
- msgid "unable to read '%.250s' directory for reading methods"
- msgstr "nie można odczytać katalogu \"%.250s\" do odczytu metod"
- #: dselect/methparse.cc
- #, c-format
- msgid "method '%.250s' has name that is too long (%d > %d characters)"
- msgstr "metoda \"%.250s\" ma za długą nazwę (%d > %d znaków)"
- #: dselect/methparse.cc
- #, c-format
- msgid "unable to access method script '%.250s'"
- msgstr "nie można odczytać skryptu opcji metody \"%.250s\""
- #: dselect/methparse.cc
- #, c-format
- msgid "unable to read method options file '%.250s'"
- msgstr "nie można odczytać pliku opcji metody \"%.250s\""
- #: dselect/methparse.cc
- msgid "non-digit where digit wanted"
- msgstr "znak nie będący cyfrą tam gdzie jest wymagana"
- #: dselect/methparse.cc
- #, fuzzy
- #| msgid "EOF in index string"
- msgid "end of file in index string"
- msgstr "EOF w ciągu znaków indeksu"
- #: dselect/methparse.cc
- msgid "index string too long"
- msgstr "ciąg znaków indeksu jest za długi"
- #: dselect/methparse.cc
- msgid "newline before option name start"
- msgstr "znak nowej linii przed nazwą opcji"
- #: dselect/methparse.cc
- #, fuzzy
- #| msgid "newline before option name start"
- msgid "end of file before option name start"
- msgstr "znak nowej linii przed nazwą opcji"
- #: dselect/methparse.cc
- msgid "nonalpha where option name start wanted"
- msgstr "znak nie będący literą na początku nazwy opcji"
- #: dselect/methparse.cc
- msgid "non-alphanum in option name"
- msgstr "znak nie będący literą lub cyfrą w nazwie opcji"
- #: dselect/methparse.cc
- #, fuzzy
- #| msgid "EOF in option name"
- msgid "end of file in option name"
- msgstr "EOF w nazwie opcji"
- #: dselect/methparse.cc
- msgid "newline before summary"
- msgstr "znak nowej linii przed podsumowaniem"
- #: dselect/methparse.cc
- #, fuzzy
- #| msgid "newline before summary"
- msgid "end of file before summary"
- msgstr "znak nowej linii przed podsumowaniem"
- #: dselect/methparse.cc
- #, fuzzy
- #| msgid "EOF in summary - missing newline"
- msgid "end of file in summary - missing newline"
- msgstr "EOF w podsumowaniu - brak znaku nowej linii"
- #: dselect/methparse.cc
- #, c-format
- msgid "unable to open option description file '%.250s'"
- msgstr "nie można otworzyć pliku opisu opcji \"%.250s\""
- #: dselect/methparse.cc
- #, c-format
- msgid "unable to stat option description file '%.250s'"
- msgstr "nie można ustalić stanu pliku opisu opcji %.250s"
- #: dselect/methparse.cc
- #, c-format
- msgid "failed to read option description file '%.250s'"
- msgstr "nie można odczytać pliku opisu opcji %.250s"
- #: dselect/methparse.cc
- #, c-format
- msgid "error during read of option description file '%.250s'"
- msgstr "nie można odczytać pliku opisu opcji %.250s"
- #: dselect/methparse.cc
- #, c-format
- msgid "error during read of method options file '%.250s'"
- msgstr "nie można odczytać pliku opcji metody %.250s"
- #: dselect/methparse.cc
- #, c-format
- msgid "unable to open current option file '%.250s'"
- msgstr "nie można otworzyć pliku bieżącej opcji \"%.250s\""
- #: dselect/methparse.cc
- #, c-format
- msgid "unable to write new option to '%.250s'"
- msgstr "nie można zapisać nowej opcji w \"%.250s\""
- #: dselect/pkgdisplay.cc
- msgid "new package"
- msgstr "nowy pakiet"
- #: dselect/pkgdisplay.cc
- msgid "install"
- msgstr "instalacja"
- #: dselect/pkgdisplay.cc
- msgid "hold"
- msgstr "wstrzymany"
- #: dselect/pkgdisplay.cc
- msgid "remove"
- msgstr "usuwanie"
- #: dselect/pkgdisplay.cc
- msgid "purge"
- msgstr "wyczyszczony"
- #. TRANSLATORS: The space is a trick to work around gettext which uses
- #. * the empty string to store information about the translation. DO NOT
- #. * CHANGE THAT IN A TRANSLATION! The code really relies on that being
- #. * a single space.
- #: dselect/pkgdisplay.cc
- msgid " "
- msgstr " "
- #: dselect/pkgdisplay.cc
- msgid "REINSTALL"
- msgstr "REINSTALACJA"
- #: dselect/pkgdisplay.cc
- msgid "not installed"
- msgstr "nie zainstalowany"
- #: dselect/pkgdisplay.cc
- msgid "removed (configs remain)"
- msgstr "usunięty (zostały pliki konfiguracyjne)"
- #: dselect/pkgdisplay.cc
- msgid "half installed"
- msgstr "wpół zainstalowany"
- #: dselect/pkgdisplay.cc
- msgid "unpacked (not set up)"
- msgstr "rozpakowany (nieskonfigurowany)"
- #: dselect/pkgdisplay.cc
- msgid "half configured (config failed)"
- msgstr "częściowo skonfigurowane (zawiodło konfigurowanie)"
- #: dselect/pkgdisplay.cc
- msgid "awaiting trigger processing"
- msgstr "oczekiwanie na przetworzenie wyzwalaczy"
- #: dselect/pkgdisplay.cc
- msgid "triggered"
- msgstr "wyzwalacz pobudzony"
- #: dselect/pkgdisplay.cc
- msgid "installed"
- msgstr "zainstalowany"
- #: dselect/pkgdisplay.cc
- msgid "Required"
- msgstr "Wymagane"
- #: dselect/pkgdisplay.cc
- msgid "Important"
- msgstr "Ważne"
- #: dselect/pkgdisplay.cc
- msgid "Standard"
- msgstr "Zwyczajne"
- #: dselect/pkgdisplay.cc
- msgid "Optional"
- msgstr "Opcjonalne"
- #: dselect/pkgdisplay.cc
- msgid "Extra"
- msgstr "Dodatkowe"
- #: dselect/pkgdisplay.cc
- msgid "Unclassified"
- msgstr "Niesklasyfikowane"
- #: dselect/pkgdisplay.cc
- msgid "suggests"
- msgstr "sugeruje"
- #: dselect/pkgdisplay.cc
- msgid "recommends"
- msgstr "poleca"
- #: dselect/pkgdisplay.cc
- msgid "depends on"
- msgstr "wymaga"
- #: dselect/pkgdisplay.cc
- msgid "pre-depends on"
- msgstr "wymaga wstępnie"
- #: dselect/pkgdisplay.cc
- msgid "breaks"
- msgstr "uszkadza"
- #: dselect/pkgdisplay.cc
- msgid "conflicts with"
- msgstr "w konflikcie z"
- #: dselect/pkgdisplay.cc
- msgid "provides"
- msgstr "dostarcza"
- #: dselect/pkgdisplay.cc
- msgid "replaces"
- msgstr "wymienia"
- #: dselect/pkgdisplay.cc
- msgid "enhances"
- msgstr "rozszerza"
- #: dselect/pkgdisplay.cc
- msgid "Req"
- msgstr "Wym"
- #: dselect/pkgdisplay.cc
- msgid "Imp"
- msgstr "Waż"
- #: dselect/pkgdisplay.cc
- msgid "Std"
- msgstr "Zwy"
- #: dselect/pkgdisplay.cc
- msgid "Opt"
- msgstr "Opc"
- #: dselect/pkgdisplay.cc
- msgid "Xtr"
- msgstr "Dod"
- #: dselect/pkgdisplay.cc
- msgid "bUG"
- msgstr "Błą"
- #: dselect/pkgdisplay.cc
- msgid "?"
- msgstr "?"
- #: dselect/pkgdisplay.cc
- msgid "Broken"
- msgstr "Uszkodzone"
- #: dselect/pkgdisplay.cc
- msgid "New"
- msgstr "Nowe"
- #: dselect/pkgdisplay.cc
- msgid "Upgradable"
- msgstr ""
- #: dselect/pkgdisplay.cc
- msgid "Obsolete/local"
- msgstr "Wycofane/lokalne"
- #: dselect/pkgdisplay.cc
- msgid "Installed"
- msgstr "Zainstalowane"
- #: dselect/pkgdisplay.cc
- msgid "Available"
- msgstr "Dostępne"
- #: dselect/pkgdisplay.cc
- msgid "Removed"
- msgstr "Usunięte"
- #: dselect/pkgdisplay.cc
- msgid "Brokenly installed packages"
- msgstr "Pakiety uszkodzone podczas instalacji"
- #: dselect/pkgdisplay.cc
- msgid "Newly available packages"
- msgstr "Pakiety nowo dostępne"
- #: dselect/pkgdisplay.cc
- #, fuzzy
- #| msgid "Newly available packages"
- msgid "Upgradable packages"
- msgstr "Pakiety nowo dostępne"
- #: dselect/pkgdisplay.cc
- #, fuzzy
- #| msgid "Obsolete and local packages present on system"
- msgid "Obsolete and locally created packages"
- msgstr "Pakiety wycofane lub dostępne tylko lokalnie"
- #: dselect/pkgdisplay.cc
- msgid "Installed packages"
- msgstr "Pakiety zainstalowane"
- #: dselect/pkgdisplay.cc
- #, fuzzy
- #| msgid "Up to date installed packages"
- msgid "Available not installed packages"
- msgstr "Pakiety aktualne"
- #: dselect/pkgdisplay.cc
- msgid "Removed and no longer available packages"
- msgstr "Pakiety usunięte i już niedostępne"
- #: dselect/pkgdisplay.cc
- msgid "Removed packages (configuration still present)"
- msgstr "Pakiety usunięte (pozostały pliki konfiguracyjne)"
- #: dselect/pkgdisplay.cc
- msgid "Purged packages and those never installed"
- msgstr "Pakiety wyczyszczone i nie zainstalowane"
- #: dselect/pkgdisplay.cc
- msgid "Purged"
- msgstr "Wyczyszczone"
- #: dselect/pkgdisplay.cc
- msgid "Error"
- msgstr "Błąd"
- #: dselect/pkgdisplay.cc
- msgid "Installed?"
- msgstr "zainstalowany?"
- #: dselect/pkgdisplay.cc
- msgid "Old mark"
- msgstr "Poprzedni wybór"
- #: dselect/pkgdisplay.cc
- msgid "Marked for"
- msgstr "Zaznaczony do"
- #: dselect/pkgdisplay.cc
- msgid "EIOM"
- msgstr "EIOM"
- #: dselect/pkgdisplay.cc
- msgid "Section"
- msgstr "Sekcja"
- #: dselect/pkgdisplay.cc
- msgid "Priority"
- msgstr "Priorytet"
- #: dselect/pkgdisplay.cc
- msgid "Package"
- msgstr "Pakiet"
- #: dselect/pkgdisplay.cc
- msgid "Avail.arch"
- msgstr "Dostęp.arch"
- #: dselect/pkgdisplay.cc
- msgid "Inst.arch"
- msgstr "Zainst.arch"
- #: dselect/pkgdisplay.cc
- msgid "Avail.ver"
- msgstr "Dostęp.wer"
- #: dselect/pkgdisplay.cc
- msgid "Inst.ver"
- msgstr "Zainst.wer"
- #: dselect/pkgdisplay.cc
- msgid "dselect - recursive package listing"
- msgstr "dselect - lista konfliktów"
- #: dselect/pkgdisplay.cc
- msgid "dselect - inspection of package states"
- msgstr "dselect - stan pakietów"
- #: dselect/pkgdisplay.cc
- msgid "dselect - main package listing"
- msgstr "dselect - lista pakietów"
- #: dselect/pkgdisplay.cc
- msgid " (by section)"
- msgstr " (wg sekcji)"
- #: dselect/pkgdisplay.cc
- msgid " (avail., section)"
- msgstr " (dostępn., sekcja)"
- #: dselect/pkgdisplay.cc
- msgid " (status, section)"
- msgstr " (stan, sekcja)"
- #: dselect/pkgdisplay.cc
- msgid " (by priority)"
- msgstr " (wg priorytetu)"
- #: dselect/pkgdisplay.cc
- msgid " (avail., priority)"
- msgstr " (dostępn., priorytet)"
- #: dselect/pkgdisplay.cc
- msgid " (status, priority)"
- msgstr " (stan, priorytet)"
- #: dselect/pkgdisplay.cc
- msgid " (alphabetically)"
- msgstr " (alfabetycznie)"
- #: dselect/pkgdisplay.cc
- msgid " (by availability)"
- msgstr " (wg dostępności)"
- #: dselect/pkgdisplay.cc
- msgid " (by status)"
- msgstr " (wg stanu)"
- #: dselect/pkgdisplay.cc
- msgid " mark:+/=/- terse:v help:?"
- msgstr " wybór:+/=/- ogólnie:v pomoc:?"
- #: dselect/pkgdisplay.cc
- msgid " mark:+/=/- verbose:v help:?"
- msgstr " wybór:+/=/- szczegółowo:v pomoc:?"
- #: dselect/pkgdisplay.cc
- msgid " terse:v help:?"
- msgstr " ogólnie:v pomoc:?"
- #: dselect/pkgdisplay.cc
- msgid " verbose:v help:?"
- msgstr " szczegółowo:v pomoc:?"
- #: dselect/pkginfo.cc
- msgid ""
- "The line you have highlighted represents many packages; if you ask to "
- "install, remove, hold, etc. it you will affect all the packages which match "
- "the criterion shown.\n"
- "\n"
- "If you move the highlight to a line for a particular package you will see "
- "information about that package displayed here.\n"
- "You can use 'o' and 'O' to change the sort order and give yourself the "
- "opportunity to mark packages in different kinds of groups."
- msgstr ""
- "Podświetlona linia reprezentuje wiele pakietów; jeżeli zostanie wybrana "
- "operacja instalacji, usunięcia, wyczyszczenia lub wstrzymania, dotyczyć "
- "będzie wszystkich pakietów, które odpowiadają podanemu kryterium.\n"
- "\n"
- "Można przesunąć kursor, aby wybrać konkretny pakiet oraz uzyskać informacje "
- "o nim.\n"
- "Można użyć \"o\" lub \"O\", aby zmienić kolejność uporządkowania pakietów "
- "lub zaznaczyć pakiety z innych grup."
- #: dselect/pkginfo.cc
- msgid "Interrelationships"
- msgstr "Relacje"
- #: dselect/pkginfo.cc
- msgid "No description available."
- msgstr "Brak dostępnego opisu."
- #: dselect/pkginfo.cc
- msgid "Installed control file information"
- msgstr "Informacje o zainstalowanej wersji pakietu"
- #: dselect/pkginfo.cc
- msgid "Available control file information"
- msgstr "Informacje o dostępnej wersji pakietu"
- #: dselect/pkglist.cc
- msgid "there are no packages"
- msgstr "nie ma żadnych pakietów"
- #: dselect/pkglist.cc
- msgid "invalid search option given"
- msgstr "nieprawidłowa opcja wyszukiwania"
- #: dselect/pkglist.cc
- msgid "error in regular expression"
- msgstr "błąd w wyrażeniu regularnym"
- #: dselect/pkgsublist.cc
- msgid " does not appear to be available\n"
- msgstr " nie wydaje się być dostępny\n"
- #: dselect/pkgsublist.cc
- msgid " or "
- msgstr " lub "
- #: dselect/pkgtop.cc
- msgid "All"
- msgstr "Wszystkie"
- #: dselect/pkgtop.cc
- msgid "All packages"
- msgstr "Wszystkie pakiety"
- #: dselect/pkgtop.cc
- #, c-format
- msgid "%s packages without a section"
- msgstr "%s pakiety bez sekcji"
- #: dselect/pkgtop.cc
- #, c-format
- msgid "%s packages in section %s"
- msgstr "%s pakiety w sekcji %s"
- #: dselect/pkgtop.cc
- #, c-format
- msgid "%s %s packages"
- msgstr "%s %s pakiety"
- #: dselect/pkgtop.cc
- #, c-format
- msgid "%s %s packages without a section"
- msgstr "%s %s pakiety bez sekcji"
- #: dselect/pkgtop.cc
- #, c-format
- msgid "%s %s packages in section %s"
- msgstr "%s %s pakiety w sekcji %s"
- #: dselect/pkgtop.cc
- #, c-format
- msgid "%-*s %s%s%s; %s (was: %s). %s"
- msgstr "%-*s %s%s%s; %s (był: %s). %s"
- #~ msgid "failed to re-block SIGWINCH"
- #~ msgstr "nie można ponownie zablokować SIGWINCH"
- #~ msgid "Actions:\n"
- #~ msgstr "Działania:\n"
- #~ msgid "Colours:\n"
- #~ msgstr "Kolory:\n"
- #~ msgid "Attributes:\n"
- #~ msgstr "Atrybuty:\n"
- #~ msgid "EOF before option name start"
- #~ msgstr "EOF przed nazwą opcji"
- #~ msgid "EOF before summary"
- #~ msgstr "EOF przed podsumowaniem"
- #~ msgid "!Bug!"
- #~ msgstr "!Błąd!"
- #~ msgid "Updated"
- #~ msgstr "Do aktualizacji"
- #~ msgid "Up-to-date"
- #~ msgstr "Aktualne"
- #~ msgid "Updated packages (newer version is available)"
- #~ msgstr "Pakiety do aktualizacji (dostępna nowsza wersja)"
- #~ msgid "Available packages (not currently installed)"
- #~ msgstr "Pakiety dostępne (jeszcze nie zainstalowane)"
- #~ msgid "foreign architectures enabled but multi-arch is not supported"
- #~ msgstr ""
- #~ "obce architektury są włączone, lecz nie skonfigurowano "
- #~ "wieloarchitekturowości"
- #~ msgid ""
- #~ "Actions:\n"
- #~ " access update select install config remove quit\n"
- #~ "\n"
- #~ msgstr ""
- #~ "Akcje:\n"
- #~ " access update select install config remove quit\n"
- #~ "\n"
- #~ msgid "unable to open new option file `%.250s'"
- #~ msgstr "nie można otworzyć pliku nowej opcji \"%.250s\""
- #~ msgid "unable to close new option file `%.250s'"
- #~ msgstr "nie można zamknąć pliku nowej opcji \"%.250s\""
- #~ msgid "unable to install new option as `%.250s'"
- #~ msgstr "nie można zainstalować nowej opcji jako \"%.250s\""
- #~ msgid "returned error exit status %d.\n"
- #~ msgstr "otrzymano kod powrotu %d.\n"
- #~ msgid "was interrupted.\n"
- #~ msgstr "został przerwany.\n"
- #~ msgid "was terminated by a signal: %s.\n"
- #~ msgstr "został zakończony sygnałem: %s.\n"
- #~ msgid "(It left a coredump.)\n"
- #~ msgstr "(Pozostawił plik core.)\n"
- #~ msgid "failed with an unknown wait return code %d.\n"
- #~ msgstr "funkcja \"wait\" zwróciła nierozpoznany kod błędu %d.\n"
- #~ msgid "unable to run %.250s process `%.250s'"
- #~ msgstr "nie można uruchomić procesu %.250s \"%.250s\""
- #~ msgid "failed config"
- #~ msgstr "błędna konfiguracja"
- #~ msgid "unable to wait for %.250s"
- #~ msgstr "nie można wykonać funkcji \"wait\" dla \"%.250s\""
- #~ msgid "got wrong child's status - asked for %ld, got %ld"
- #~ msgstr ""
- #~ "proces potomny zwrócił zły kod powrotu - spodziewano się %ld, otrzymano "
- #~ "%ld"
- #~ msgid "Recommended"
- #~ msgstr "Polecane"
- #~ msgid "Contrib"
- #~ msgstr "Serwisowane"
- #~ msgid "Rec"
- #~ msgstr "Pol"
- #~ msgid "Ctb"
- #~ msgstr "Ser"
- #~ msgid ""
- #~ "baselist::startdisplay() done ...\n"
- #~ "\n"
- #~ " xmax=%d, ymax=%d;\n"
- #~ "\n"
- #~ " title_height=%d, colheads_height=%d, list_height=%d;\n"
- #~ " thisstate_height=%d, info_height=%d, whatinfo_height=%d;\n"
- #~ "\n"
- #~ " colheads_row=%d, thisstate_row=%d, info_row=%d;\n"
- #~ " whatinfo_row=%d, list_row=%d;\n"
- #~ "\n"
- #~ msgstr ""
- #~ "baselist::startdisplay() done ...\n"
- #~ "\n"
- #~ " xmax=%d, ymax=%d;\n"
- #~ "\n"
- #~ " title_height=%d, colheads_height=%d, list_height=%d;\n"
- #~ " thisstate_height=%d, info_height=%d, whatinfo_height=%d;\n"
- #~ "\n"
- #~ " colheads_row=%d, thisstate_row=%d, info_row=%d;\n"
- #~ " whatinfo_row=%d, list_row=%d;\n"
- #~ "\n"
- #~ msgid "[none]"
- #~ msgstr "[brak]"
- #~ msgid "error un-catching signal %d: %s\n"
- #~ msgstr "nie można odzyskać sygnału %d: %s\n"
- #~ msgid "unable to ignore signal %d before running %.250s"
- #~ msgstr "nie można zignorować sygnału %d przed wykonaniem %.250s"
- #~ msgid "(no clientdata)"
- #~ msgstr "(brak danych)"
- #~ msgid "<null>"
- #~ msgstr "<puste>"
|