es.po 132 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707708709710711712713714715716717718719720721722723724725726727728729730731732733734735736737738739740741742743744745746747748749750751752753754755756757758759760761762763764765766767768769770771772773774775776777778779780781782783784785786787788789790791792793794795796797798799800801802803804805806807808809810811812813814815816817818819820821822823824825826827828829830831832833834835836837838839840841842843844845846847848849850851852853854855856857858859860861862863864865866867868869870871872873874875876877878879880881882883884885886887888889890891892893894895896897898899900901902903904905906907908909910911912913914915916917918919920921922923924925926927928929930931932933934935936937938939940941942943944945946947948949950951952953954955956957958959960961962963964965966967968969970971972973974975976977978979980981982983984985986987988989990991992993994995996997998999100010011002100310041005100610071008100910101011101210131014101510161017101810191020102110221023102410251026102710281029103010311032103310341035103610371038103910401041104210431044104510461047104810491050105110521053105410551056105710581059106010611062106310641065106610671068106910701071107210731074107510761077107810791080108110821083108410851086108710881089109010911092109310941095109610971098109911001101110211031104110511061107110811091110111111121113111411151116111711181119112011211122112311241125112611271128112911301131113211331134113511361137113811391140114111421143114411451146114711481149115011511152115311541155115611571158115911601161116211631164116511661167116811691170117111721173117411751176117711781179118011811182118311841185118611871188118911901191119211931194119511961197119811991200120112021203120412051206120712081209121012111212121312141215121612171218121912201221122212231224122512261227122812291230123112321233123412351236123712381239124012411242124312441245124612471248124912501251125212531254125512561257125812591260126112621263126412651266126712681269127012711272127312741275127612771278127912801281128212831284128512861287128812891290129112921293129412951296129712981299130013011302130313041305130613071308130913101311131213131314131513161317131813191320132113221323132413251326132713281329133013311332133313341335133613371338133913401341134213431344134513461347134813491350135113521353135413551356135713581359136013611362136313641365136613671368136913701371137213731374137513761377137813791380138113821383138413851386138713881389139013911392139313941395139613971398139914001401140214031404140514061407140814091410141114121413141414151416141714181419142014211422142314241425142614271428142914301431143214331434143514361437143814391440144114421443144414451446144714481449145014511452145314541455145614571458145914601461146214631464146514661467146814691470147114721473147414751476147714781479148014811482148314841485148614871488148914901491149214931494149514961497149814991500150115021503150415051506150715081509151015111512151315141515151615171518151915201521152215231524152515261527152815291530153115321533153415351536153715381539154015411542154315441545154615471548154915501551155215531554155515561557155815591560156115621563156415651566156715681569157015711572157315741575157615771578157915801581158215831584158515861587158815891590159115921593159415951596159715981599160016011602160316041605160616071608160916101611161216131614161516161617161816191620162116221623162416251626162716281629163016311632163316341635163616371638163916401641164216431644164516461647164816491650165116521653165416551656165716581659166016611662166316641665166616671668166916701671167216731674167516761677167816791680168116821683168416851686168716881689169016911692169316941695169616971698169917001701170217031704170517061707170817091710171117121713171417151716171717181719172017211722172317241725172617271728172917301731173217331734173517361737173817391740174117421743174417451746174717481749175017511752175317541755175617571758175917601761176217631764176517661767176817691770177117721773177417751776177717781779178017811782178317841785178617871788178917901791179217931794179517961797179817991800180118021803180418051806180718081809181018111812181318141815181618171818181918201821182218231824182518261827182818291830183118321833183418351836183718381839184018411842184318441845184618471848184918501851185218531854185518561857185818591860186118621863186418651866186718681869187018711872187318741875187618771878187918801881188218831884188518861887188818891890189118921893189418951896189718981899190019011902190319041905190619071908190919101911191219131914191519161917191819191920192119221923192419251926192719281929193019311932193319341935193619371938193919401941194219431944194519461947194819491950195119521953195419551956195719581959196019611962196319641965196619671968196919701971197219731974197519761977197819791980198119821983198419851986198719881989199019911992199319941995199619971998199920002001200220032004200520062007200820092010201120122013201420152016201720182019202020212022202320242025202620272028202920302031203220332034203520362037203820392040204120422043204420452046204720482049205020512052205320542055205620572058205920602061206220632064206520662067206820692070207120722073207420752076207720782079208020812082208320842085208620872088208920902091209220932094209520962097209820992100210121022103210421052106210721082109211021112112211321142115211621172118211921202121212221232124212521262127212821292130213121322133213421352136213721382139214021412142214321442145214621472148214921502151215221532154215521562157215821592160216121622163216421652166216721682169217021712172217321742175217621772178217921802181218221832184218521862187218821892190219121922193219421952196219721982199220022012202220322042205220622072208220922102211221222132214221522162217221822192220222122222223222422252226222722282229223022312232223322342235223622372238223922402241224222432244224522462247224822492250225122522253225422552256225722582259226022612262226322642265226622672268226922702271227222732274227522762277227822792280228122822283228422852286228722882289229022912292229322942295229622972298229923002301230223032304230523062307230823092310231123122313231423152316231723182319232023212322232323242325232623272328232923302331233223332334233523362337233823392340234123422343234423452346234723482349235023512352235323542355235623572358235923602361236223632364236523662367236823692370237123722373237423752376237723782379238023812382238323842385238623872388238923902391239223932394239523962397239823992400240124022403240424052406240724082409241024112412241324142415241624172418241924202421242224232424242524262427242824292430243124322433243424352436243724382439244024412442244324442445244624472448244924502451245224532454245524562457245824592460246124622463246424652466246724682469247024712472247324742475247624772478247924802481248224832484248524862487248824892490249124922493249424952496249724982499250025012502250325042505250625072508250925102511251225132514251525162517251825192520252125222523252425252526252725282529253025312532253325342535253625372538253925402541254225432544254525462547254825492550255125522553255425552556255725582559256025612562256325642565256625672568256925702571257225732574257525762577257825792580258125822583258425852586258725882589259025912592259325942595259625972598259926002601260226032604260526062607260826092610261126122613261426152616261726182619262026212622262326242625262626272628262926302631263226332634263526362637263826392640264126422643264426452646264726482649265026512652265326542655265626572658265926602661266226632664266526662667266826692670267126722673267426752676267726782679268026812682268326842685268626872688268926902691269226932694269526962697269826992700270127022703270427052706270727082709271027112712271327142715271627172718271927202721272227232724272527262727272827292730273127322733273427352736273727382739274027412742274327442745274627472748274927502751275227532754275527562757275827592760276127622763276427652766276727682769277027712772277327742775277627772778277927802781278227832784278527862787278827892790279127922793279427952796279727982799280028012802280328042805280628072808280928102811281228132814281528162817281828192820282128222823282428252826282728282829283028312832283328342835283628372838283928402841284228432844284528462847284828492850285128522853285428552856285728582859286028612862286328642865286628672868286928702871287228732874287528762877287828792880288128822883288428852886288728882889289028912892289328942895289628972898289929002901290229032904290529062907290829092910291129122913291429152916291729182919292029212922292329242925292629272928292929302931293229332934293529362937293829392940294129422943294429452946294729482949295029512952295329542955295629572958295929602961296229632964296529662967296829692970297129722973297429752976297729782979298029812982298329842985298629872988298929902991299229932994299529962997299829993000300130023003300430053006300730083009301030113012301330143015301630173018301930203021302230233024302530263027302830293030303130323033303430353036303730383039304030413042304330443045304630473048304930503051305230533054305530563057305830593060306130623063306430653066306730683069307030713072307330743075307630773078307930803081308230833084308530863087308830893090309130923093309430953096309730983099310031013102310331043105310631073108310931103111311231133114311531163117311831193120312131223123312431253126312731283129313031313132313331343135313631373138313931403141314231433144314531463147314831493150315131523153315431553156315731583159316031613162316331643165316631673168316931703171317231733174317531763177317831793180318131823183318431853186318731883189319031913192319331943195319631973198319932003201320232033204320532063207320832093210321132123213321432153216321732183219322032213222322332243225322632273228322932303231323232333234323532363237323832393240324132423243324432453246324732483249325032513252325332543255325632573258325932603261326232633264326532663267326832693270327132723273327432753276327732783279328032813282328332843285328632873288328932903291329232933294329532963297329832993300330133023303330433053306330733083309331033113312331333143315331633173318331933203321332233233324332533263327332833293330333133323333333433353336333733383339334033413342334333443345334633473348334933503351335233533354335533563357335833593360336133623363336433653366336733683369337033713372337333743375337633773378337933803381338233833384338533863387338833893390339133923393339433953396339733983399340034013402340334043405340634073408340934103411341234133414341534163417341834193420342134223423342434253426342734283429343034313432343334343435343634373438343934403441344234433444344534463447344834493450345134523453345434553456345734583459346034613462346334643465346634673468346934703471347234733474347534763477347834793480348134823483348434853486348734883489349034913492349334943495349634973498349935003501350235033504350535063507350835093510351135123513351435153516351735183519352035213522352335243525352635273528352935303531353235333534353535363537353835393540354135423543354435453546354735483549355035513552355335543555355635573558355935603561356235633564356535663567356835693570357135723573357435753576357735783579358035813582358335843585358635873588358935903591359235933594359535963597359835993600360136023603360436053606360736083609361036113612361336143615361636173618361936203621362236233624362536263627362836293630363136323633363436353636363736383639364036413642364336443645364636473648
  1. # dpkg/scripts po translation to Spanish
  2. # Copyright (C) 2010 Software in the Public Interest
  3. # This file is distributed under the same license as the dpkg package.
  4. #
  5. # Changes:
  6. # - Initial translation
  7. # Omar Campagne Polaino <ocampagne@gmail.com>, 2010
  8. #
  9. # - Updates
  10. # TRANSLATOR
  11. #
  12. # Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
  13. # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
  14. # formato, por ejemplo ejecutando:
  15. # info -n '(gettext)PO Files'
  16. # info -n '(gettext)Header Entry'
  17. #
  18. # Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
  19. # los siguientes documentos:
  20. #
  21. # - El proyecto de traducción de Debian al español
  22. # http://www.debian.org/intl/spanish/
  23. # especialmente las notas y normas de traducción en
  24. # http://www.debian.org/intl/spanish/notas
  25. #
  26. # - La guía de traducción de po's de debconf:
  27. # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
  28. # o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
  29. #
  30. msgid ""
  31. msgstr ""
  32. "Project-Id-Version: dpkg 1.18.8.5\n"
  33. "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
  34. "POT-Creation-Date: 2010-12-20 02:29+0100\n"
  35. "PO-Revision-Date: 2010-12-20 03:17+0100\n"
  36. "Last-Translator: Omar Campagne <ocampagne@gmail.com>\n"
  37. "Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
  38. "Language: es\n"
  39. "MIME-Version: 1.0\n"
  40. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  41. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  42. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
  43. "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
  44. "X-POFile-SpellExtra: líneadespués all Ian help Filename symbols metadatos\n"
  45. "X-POFile-SpellExtra: uncommited Compression Wichert multicd Klee character\n"
  46. "X-POFile-SpellExtra: removal source Sobreescribe valid RPATH override\n"
  47. "X-POFile-SpellExtra: include tc XSBC multiversion vendor PGP get Hertzog\n"
  48. "X-POFile-SpellExtra: GPG upstream sAkurKUR prereleases info Maintainer\n"
  49. "X-POFile-SpellExtra: changelog list APT Objdump merge architecture symver\n"
  50. "X-POFile-SpellExtra: debug dselect require dir hardening Jackson quilt\n"
  51. "X-POFile-SpellExtra: Indep Section Perl Priority export dev taroriginal\n"
  52. "X-POFile-SpellExtra: udeb overwrite tmp Medium Frank buildflags best label\n"
  53. "X-POFile-SpellExtra: Ubuntu rf version sK subdir print rm before dsc Dpkg\n"
  54. "X-POFile-SpellExtra: sP schedule Brinkmann symlink tudeb substvars OpenPGP\n"
  55. "X-POFile-SpellExtra: Options src search socket genchanges isp OR Remnant\n"
  56. "X-POFile-SpellExtra: trailer warnings signature admindir changes missing\n"
  57. "X-POFile-SpellExtra: origin pre SONAME format ips wrapper pgp diff custom\n"
  58. "X-POFile-SpellExtra: orig git from to create gpg mkdir system fast shlibs\n"
  59. "X-POFile-SpellExtra: sobreescribir README Packages type until ls sort\n"
  60. "X-POFile-SpellExtra: medium option shallow ELF nc desconfigurar flag gain\n"
  61. "X-POFile-SpellExtra: copy Scott dpkg bzr count chdir target gitshallow\n"
  62. "X-POFile-SpellExtra: Process Dienes us shlibdeps preparation Intro deps\n"
  63. "X-POFile-SpellExtra: deb root uc ORIGIN tar filt ip is ap abort conf PATH\n"
  64. "X-POFile-SpellExtra: null check spgp gcc since Format make Lichtenheld\n"
  65. "X-POFile-SpellExtra: feature epoch sh build env status Marcus stat fstat\n"
  66. "X-POFile-SpellExtra: Package sR after sU Raphael Akkerman user device\n"
  67. "X-POFile-SpellExtra: LDLIBRARYPATH sA on arch value changesdescription\n"
  68. "X-POFile-SpellExtra: urgency Sources fakeroot command sn gzip sa binaries\n"
  69. "X-POFile-SpellExtra: sgpg unset sd\n"
  70. #: scripts/dpkg-architecture.pl:35 scripts/dpkg-buildflags.pl:31
  71. #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:38 scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl:36
  72. #: scripts/dpkg-distaddfile.pl:33 scripts/dpkg-genchanges.pl:96
  73. #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:56 scripts/dpkg-gensymbols.pl:49
  74. #: scripts/dpkg-mergechangelogs.pl:53 scripts/dpkg-name.pl:46
  75. #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl:31 scripts/dpkg-scanpackages.pl:60
  76. #: scripts/dpkg-scansources.pl:78 scripts/dpkg-shlibdeps.pl:520
  77. #: scripts/dpkg-source.pl:416 scripts/changelog/debian.pl:34
  78. #, perl-format
  79. msgid "Debian %s version %s.\n"
  80. msgstr "Debian %s versión %s.\n"
  81. #: scripts/dpkg-architecture.pl:37
  82. msgid ""
  83. "\n"
  84. "Copyright (C) 1999-2001 Marcus Brinkmann <brinkmd@debian.org>.\n"
  85. "Copyright (C) 2004-2005 Scott James Remnant <scott@netsplit.com>."
  86. msgstr ""
  87. "\n"
  88. "Copyright (C) 1999-2001 Marcus Brinkmann <brinkmd@debian.org>.\n"
  89. "Copyright (C) 2004-2005 Scott James Remnant <scott@netsplit.com>."
  90. #: scripts/dpkg-architecture.pl:41 scripts/dpkg-buildflags.pl:36
  91. #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:45 scripts/dpkg-distaddfile.pl:38
  92. #: scripts/dpkg-genchanges.pl:102 scripts/dpkg-gencontrol.pl:62
  93. #: scripts/dpkg-gensymbols.pl:55 scripts/dpkg-parsechangelog.pl:37
  94. #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:529 scripts/dpkg-source.pl:423
  95. #: scripts/changelog/debian.pl:39
  96. msgid ""
  97. "\n"
  98. "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
  99. "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
  100. msgstr ""
  101. "\n"
  102. "Esto es software libre; vea la versión 2 o posterior de la Licencia Pública\n"
  103. "General GNU para condiciones de copia. NO hay ninguna garantía.\n"
  104. #: scripts/dpkg-architecture.pl:49
  105. #, perl-format
  106. msgid ""
  107. "Usage: %s [<option> ...] [<action>]\n"
  108. "\n"
  109. "Options:\n"
  110. " -a<debian-arch> set current Debian architecture.\n"
  111. " -t<gnu-system> set current GNU system type.\n"
  112. " -L list valid architectures.\n"
  113. " -f force flag (override variables set in environment).\n"
  114. "\n"
  115. "Actions:\n"
  116. " -l list variables (default).\n"
  117. " -e<debian-arch> compare with current Debian architecture.\n"
  118. " -i<arch-alias> check if current Debian architecture is <arch-alias>.\n"
  119. " -q<variable> prints only the value of <variable>.\n"
  120. " -s print command to set environment variables.\n"
  121. " -u print command to unset environment variables.\n"
  122. " -c <command> set environment and run the command in it.\n"
  123. " --help show this help message.\n"
  124. " --version show the version.\n"
  125. msgstr ""
  126. "Uso: %s [<opción> ...] [<acción>]\n"
  127. "\n"
  128. "Opciones:\n"
  129. " -a<arquitectura-debian> Define la arquitectura de Debian del sistema.\n"
  130. " -t<gnu-system> Define el tipo de sistema GNU del sistema.\n"
  131. " -L Lista las arquitecturas válidas.\n"
  132. " -f Fuerza la opción, «flag» (sustituye variables\n"
  133. " definidas del entorno).\n"
  134. "\n"
  135. "Acciones:\n"
  136. " -l Lista variables (comportamiento predefinido).\n"
  137. " -e<arquitectura-debian> Compara con la arquitectura de Debian del "
  138. "sistema.\n"
  139. " -i<alias-arquitectura> Comprueba si la arquitectura de Debian del\n"
  140. " sistema es <alias-arquitectura>.\n"
  141. " -q<variable> Muestra sólo el valor de <variable>.\n"
  142. " -s Muestra la orden para definir variables de\n"
  143. " entorno.\n"
  144. " -u Muestra la orden para desconfigurar («unset»)\n"
  145. " variables de entorno.\n"
  146. " -c <orden> Define el entorno y ejecuta la orden en él.\n"
  147. " --help Muestra este mensaje de ayuda.\n"
  148. " --version Muestra la versión.\n"
  149. #: scripts/dpkg-architecture.pl:119 scripts/dpkg-buildflags.pl:84
  150. #: scripts/dpkg-distaddfile.pl:68 scripts/dpkg-genchanges.pl:194
  151. #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:133 scripts/dpkg-gensymbols.pl:141
  152. #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl:113 scripts/dpkg-shlibdeps.pl:118
  153. #, perl-format
  154. msgid "unknown option `%s'"
  155. msgstr "la opción «%s» es desconocida"
  156. #: scripts/dpkg-architecture.pl:144
  157. #, perl-format
  158. msgid "unknown Debian architecture %s, you must specify GNU system type, too"
  159. msgstr ""
  160. "la arquitectura de Debian %s es desconocida, también debe especificar el "
  161. "tipo de sistema GNU"
  162. #: scripts/dpkg-architecture.pl:151
  163. #, perl-format
  164. msgid "unknown GNU system type %s, you must specify Debian architecture, too"
  165. msgstr ""
  166. "el tipo de sistema GNU %s es desconocido, también debe especificar la "
  167. "arquitectura de Debian"
  168. #: scripts/dpkg-architecture.pl:158
  169. #, perl-format
  170. msgid "unknown default GNU system type for Debian architecture %s"
  171. msgstr ""
  172. "el tipo de sistema GNU para la arquitectura de Debian %s es desconocido"
  173. #: scripts/dpkg-architecture.pl:161
  174. #, perl-format
  175. msgid ""
  176. "Default GNU system type %s for Debian arch %s does not match specified GNU "
  177. "system type %s"
  178. msgstr ""
  179. "El tipo de sistema GNU predefinido %s para la arquitectura de Debian %s no "
  180. "encaja con el tipo de sistema GNU definido %s"
  181. #: scripts/dpkg-architecture.pl:172
  182. #, perl-format
  183. msgid "Specified GNU system type %s does not match gcc system type %s."
  184. msgstr ""
  185. "El tipo de sistema GNU especificado %s no coincide con el tipo de sistema "
  186. "gcc %s."
  187. #: scripts/dpkg-architecture.pl:214
  188. #, perl-format
  189. msgid "%s is not a supported variable name"
  190. msgstr "%s no es un nombre de variable aceptado"
  191. #: scripts/dpkg-buildflags.pl:33
  192. msgid ""
  193. "\n"
  194. "Copyright (C) 2010 Raphael Hertzog <hertzog@debian.org>."
  195. msgstr ""
  196. "\n"
  197. "Copyright (C) 2010 Raphael Hertzog <hertzog@debian.org>."
  198. #: scripts/dpkg-buildflags.pl:44
  199. #, perl-format
  200. msgid ""
  201. "Usage: %s [<action>]\n"
  202. "\n"
  203. "Actions:\n"
  204. " --get <flag> output the requested flag to stdout.\n"
  205. " --origin <flag> output the origin of the flag to stdout:\n"
  206. " value is one of vendor, system, user, env.\n"
  207. " --list output a list of the flags supported by the current "
  208. "vendor.\n"
  209. " --export=(sh|make) output commands to be executed in shell or make that "
  210. "export\n"
  211. " all the compilation flags as environment variables.\n"
  212. " --help show this help message.\n"
  213. " --version show the version.\n"
  214. msgstr ""
  215. "Uso: %s [<acción>]\n"
  216. "\n"
  217. "Acciones:\n"
  218. " --get <flag> Muestra la opción requerida por la salida estándar.\n"
  219. " --origin <flag> Muestra el origen de la opción por la salida estándar:\n"
  220. " el valor puede ser «vendor», «system», «user», «env».\n"
  221. " --list Muestra una lista de opciones aceptadas por el\n"
  222. " proveedor actual.\n"
  223. " --export=(sh|make) muestra por la salida órdenes a ejecutar en la consola "
  224. "o lleva a cabo ese «export»\n"
  225. " --help Muestra este mensaje de ayuda.\n"
  226. " --version Muestra la versión.\n"
  227. #: scripts/dpkg-buildflags.pl:63 scripts/dpkg-buildflags.pl:69
  228. #: scripts/dpkg-buildflags.pl:74
  229. #, perl-format
  230. msgid "two commands specified: --%s and --%s"
  231. msgstr "se han definido dos órdenes: «--%s» y «--%s»"
  232. #: scripts/dpkg-buildflags.pl:67
  233. #, perl-format
  234. msgid "%s needs a parameter"
  235. msgstr "%s requiere un parámetro"
  236. #: scripts/dpkg-buildflags.pl:88
  237. msgid "need an action option"
  238. msgstr "requiere una opción de acción"
  239. #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:40
  240. msgid ""
  241. "\n"
  242. "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
  243. "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman\n"
  244. "Copyright (C) 2007 Frank Lichtenheld"
  245. msgstr ""
  246. "\n"
  247. "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
  248. "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman\n"
  249. "Copyright (C) 2007 Frank Lichtenheld"
  250. #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:52
  251. #, perl-format
  252. msgid ""
  253. "\n"
  254. "Usage: %s [<options> ...]\n"
  255. "\n"
  256. "Options:\n"
  257. " -r<gain-root-command>\n"
  258. " command to gain root privileges (default is fakeroot).\n"
  259. " -R<rules> rules file to execute (default is debian/rules).\n"
  260. " -p<sign-command>\n"
  261. " -d do not check build dependencies and conflicts.\n"
  262. " -D check build dependencies and conflicts.\n"
  263. " -T<target> call debian/rules <target> with the proper environment\n"
  264. " --as-root ensure -T calls the target with root rights\n"
  265. " -j[<number>] specify jobs to run simultaneously } passed to debian/"
  266. "rules\n"
  267. " -k<keyid> the key to use for signing.\n"
  268. " -sgpg the sign-command is called like GPG.\n"
  269. " -spgp the sign-command is called like PGP.\n"
  270. " -us unsigned source.\n"
  271. " -uc unsigned changes.\n"
  272. " -a<arch> Debian architecture we build for (implies -d).\n"
  273. " -b binary-only, do not build source. } also passed to\n"
  274. " -B binary-only, no arch-indep files. } dpkg-genchanges\n"
  275. " -A binary-only, only arch-indep files. }\n"
  276. " -S source only, no binary files. }\n"
  277. " -F normal full build (binaries and sources).\n"
  278. " -t<system> set GNU system type. } passed to dpkg-"
  279. "architecture\n"
  280. " -v<version> changes since version <version>. }\n"
  281. " -m<maint> maintainer for package is <maint>. }\n"
  282. " -e<maint> maintainer for release is <maint>. } only passed\n"
  283. " -C<descfile> changes are described in <descfile>. } to dpkg-genchanges\n"
  284. " -si (default) src includes orig if new upstream. }\n"
  285. " -sa uploaded src always includes orig. }\n"
  286. " -sd uploaded src is diff and .dsc only. }\n"
  287. " -sn force Debian native source format. }\n"
  288. " -s[sAkurKUR] see dpkg-source for explanation. } only passed\n"
  289. " -z<level> compression level of source } to dpkg-source\n"
  290. " -Z<compressor> compression to use for source }\n"
  291. " -nc do not clean source tree (implies -b).\n"
  292. " -tc clean source tree when finished.\n"
  293. " -ap add pause before starting signature process.\n"
  294. " -i[<regex>] ignore diffs of files matching regex. } only passed\n"
  295. " -I[<pattern>] filter out files when building tarballs. } to dpkg-source\n"
  296. " --source-option=<opt>\n"
  297. "\t\t pass option <opt> to dpkg-source\n"
  298. " --changes-option=<opt>\n"
  299. "\t\t pass option <opt> to dpkg-genchanges\n"
  300. " --admindir=<directory>\n"
  301. " change the administrative directory.\n"
  302. " -h, --help show this help message.\n"
  303. " --version show the version.\n"
  304. msgstr ""
  305. "\n"
  306. "Uso: %s [<opciones> ...]\n"
  307. "\n"
  308. "Opciones:\n"
  309. " -r<gain-root-command>\n"
  310. " La orden para obtener privilegios de usuario «root»\n"
  311. " (fakeroot por omisión).\n"
  312. " -R<rules> El fichero «rules» a ejecutar («debian/rules» por "
  313. "omisión).\n"
  314. " -p<orden-para-firmar>\n"
  315. " -d No revisa las dependencias y conflictos de construcción.\n"
  316. " -D Revisa las dependencias y conflictos de construcción.\n"
  317. " -T<destino> Invoca «debian/rules <destino>» con el entorno adecuado.\n"
  318. " --as-root Asegura que «-T» invoca el destino con privilegios de\n"
  319. " «root»\n"
  320. " -j[<número>] Define tareas a ejecutar simultáneamente } introducido a\n"
  321. " «debian/rules».\n"
  322. " -k<id-clave> La clave a usar para firmar.\n"
  323. " -sgpg La orden para firmar se invoca como GPG.\n"
  324. " -spgp La orden para firmar se invoca como PGP.\n"
  325. " -us No firma las fuentes.\n"
  326. " -uc No firma el fichero de cambios.\n"
  327. " -a<arq.> La arquitectura de Debian para la que se compila\n"
  328. " (implica «-d»).\n"
  329. " -b Sólo binario, no construye las fuentes. } introducido \n"
  330. " -B Sólo binario, sin ficheros independientes} también a\n"
  331. " de arquitectura. } dpkg-genchanges\n"
  332. " -A Sólo binario, sólo ficheros independientes}\n"
  333. " de arquitectura.\n"
  334. " -S Sólo fuentes, sin binarios. }\n"
  335. " -F Construcción normal completa (binarios y fuentes).\n"
  336. " -t<sistema> Define el tipo de sistema GNU. }introducido "
  337. "a dpkg-architecture\n"
  338. " -v<versión> Cambios desde la versión <versión>. }\n"
  339. " -m<encargado> El encargado del paquete es <encargado>. }\n"
  340. " -e<maint> El encargado de la publicación es <encargado>.} introdu-\n"
  341. " -C<fichero-desc> Los cambios se describen en <fichero-desc>. } cido a\n"
  342. " } dpkg-genchanges\n"
  343. " -si (predefinido) La fuente incluye «orig» si la fuente original es\n"
  344. " nueva.}\n"
  345. " -sa Siempre incluye las «orig» en las fuentes a subir. }\n"
  346. " -sd Sólo se incluyen el «diff» y «.dsc» en la subida de }\n"
  347. " fuentes. }\n"
  348. " -sn Fuerza el formato nativo de Debian. }\n"
  349. " -s[sAkurKUR] Consulte dpkg-source para una explicación.} introducido \n"
  350. " -z<nivel> Nivel de compresión de las fuentes. } a dpkg-source\n"
  351. " -Z<compressor> Compresión a usar para las fuentes }\n"
  352. " -nc No limpia el árbol de fuentes (implica «-b»).\n"
  353. " -tc Limpia el árbol de fuentes al finalizar.\n"
  354. " -ap Pausa antes de iniciar el proceso de firmado.\n"
  355. " -i[<exp-reg>] Ignora los «diff» entre ficheros que encajan con la\n"
  356. " expresión regular. } introducido \n"
  357. " -I[<pattern>] Omite ficheros al construir archivos tar. } a dpkg-source\n"
  358. " --source-option=<opción>\n"
  359. "\t\t Introduce la opción <opción> a dpkg-source.\n"
  360. " --changes-option=<opción>\n"
  361. "\t\t Introduce la opción <opción> a dpkg-genchanges\n"
  362. " --admindir=<directorio>\n"
  363. " Cambia el directorio administrativo.\n"
  364. " -h, --help Muestra este mensaje de ayuda.\n"
  365. " --version Muestra la versión.\n"
  366. #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:201 scripts/dpkg-buildpackage.pl:207
  367. #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:213 scripts/dpkg-buildpackage.pl:219
  368. #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:224 scripts/dpkg-genchanges.pl:143
  369. #: scripts/dpkg-genchanges.pl:146 scripts/dpkg-genchanges.pl:150
  370. #: scripts/dpkg-genchanges.pl:154
  371. #, perl-format
  372. msgid "cannot combine %s and %s"
  373. msgstr "no se puede combinar «%s» con «%s»"
  374. #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:237 scripts/dpkg-source.pl:187
  375. msgid "-E and -W are deprecated, they are without effect"
  376. msgstr "«-E» y «-W» están obsoletas y no tienen efecto"
  377. #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:241
  378. #, perl-format
  379. msgid "unknown option or argument %s"
  380. msgstr "el argumento u opción «%s» es desconocido"
  381. #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:251
  382. msgid "using a gain-root-command while being root"
  383. msgstr ""
  384. "está usando una orden para convertirse en administrador («gain-root-"
  385. "command»), a pesar de que ya es el administrador"
  386. #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:257
  387. msgid ""
  388. "fakeroot not found, either install the fakeroot\n"
  389. "package, specify a command with the -r option, or run this as root"
  390. msgstr ""
  391. "no se ha encontrado fakeroot; puede instalar el paquete fakeroot,\n"
  392. "definir una orden con la opción «-r», o ejecutar esto como administrador"
  393. #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:261
  394. #, perl-format
  395. msgid "gain-root-commmand '%s' not found"
  396. msgstr "no se ha encontrado la orden «%s» para convertirse en administrador"
  397. #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:280
  398. msgid "unknown sign command, assuming pgp style interface"
  399. msgstr "la orden de firma es desconocida, adoptando un estilo de interfaz pgp"
  400. #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:283
  401. msgid "PGP support is deprecated (see README.feature-removal-schedule)"
  402. msgstr ""
  403. "La compatibilidad con PGP está obsoleta (consulte «README.feature-removal-"
  404. "schedule»)"
  405. #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:301
  406. #, perl-format
  407. msgid "%s: export %s from dpkg-buildflags (origin: %s): %s\n"
  408. msgstr "%s: exportar «%s» de dpkg-buildflags (origen: «%s»): «%s»\n"
  409. #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:310
  410. msgid "source package"
  411. msgstr "paquete fuente"
  412. #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:311
  413. msgid "source version"
  414. msgstr "versión de las fuentes"
  415. #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:321
  416. msgid "source changed by"
  417. msgstr "fuentes modificadas por"
  418. #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:339
  419. msgid "host architecture"
  420. msgstr "arquitectura del sistema"
  421. #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:352
  422. msgid "debian/rules is not executable: fixing that."
  423. msgstr "«debian/rules» no es un fichero ejecutable: reparando."
  424. #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:371
  425. msgid "Build dependencies/conflicts unsatisfied; aborting."
  426. msgstr ""
  427. "Las dependencias y conflictos de construcción no están satisfechas, "
  428. "cancelando."
  429. #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:372
  430. msgid "(Use -d flag to override.)"
  431. msgstr "(Use la opción «-d» para anularlo.)"
  432. #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:375
  433. msgid "This is currently a non-fatal warning with -S, but"
  434. msgstr "Actualmente, este es un aviso no fatal con «-S», pero"
  435. #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:376
  436. msgid "will probably become fatal in the future."
  437. msgstr "probablemente sea fatal en el futuro."
  438. #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:398
  439. msgid ""
  440. "it is a bad idea to generate a source package without cleaning up first, it "
  441. "might contain undesired files."
  442. msgstr ""
  443. "Es una mala idea generar un paquete fuente sin antes limpiar, ya que puede "
  444. "contener ficheros no deseados."
  445. #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:411
  446. msgid "Press the return key to start signing process\n"
  447. msgstr "Pulse la tecla Intro para iniciar el proceso de firmado\n"
  448. #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:418
  449. msgid "Failed to sign .dsc and .changes file"
  450. msgstr "Se ha detectado un fallo al firmar los ficheros «.dsc» y «.changes»"
  451. #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:433 scripts/dpkg-buildpackage.pl:437
  452. #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:450
  453. msgid "write changes file"
  454. msgstr "escribir el fichero de cambios «changes»"
  455. #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:449
  456. msgid "dpkg-genchanges"
  457. msgstr "dpkg-genchanges"
  458. #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:458
  459. msgid "source only upload: Debian-native package"
  460. msgstr "subida sólo de fuentes: paquetes nativos de Debian"
  461. #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:460
  462. msgid "source only, diff-only upload (original source NOT included)"
  463. msgstr ""
  464. "sólo fuentes, subida sólo de las diferencias, («diff», NO se incluye la "
  465. "fuente originales)"
  466. #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:462
  467. msgid "source only upload (original source is included)"
  468. msgstr "subida sólo de fuentes (se incluye la fuente original)"
  469. #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:465 scripts/dpkg-buildpackage.pl:473
  470. msgid "full upload (original source is included)"
  471. msgstr "subida completa (se incluye la fuente original)"
  472. #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:467
  473. msgid "binary only upload (no source included)"
  474. msgstr "subida sólo de binarios (no se incluye ninguna fuente)"
  475. #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:469
  476. msgid "full upload; Debian-native package (full source is included)"
  477. msgstr ""
  478. "subida completa; paquete nativo de Debian (se incluye la fuente completa)"
  479. #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:471
  480. msgid "binary and diff upload (original source NOT included)"
  481. msgstr "subida de binarios y diferencias (NO se incluye la fuente original)"
  482. #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:478
  483. msgid "Failed to sign .changes file"
  484. msgstr "Se ha detectado un fallo al firmar el fichero «.changes»"
  485. #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:497
  486. #, perl-format
  487. msgid "unable to determine %s"
  488. msgstr "no se pudo determinar «%s»"
  489. #: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl:42
  490. #, perl-format
  491. msgid "Usage: %s [<option>...] [<control-file>]"
  492. msgstr "Uso: %s [<opción>...] [<fichero-control>]"
  493. #: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl:44
  494. msgid ""
  495. "Options:\n"
  496. " -B binary-only, ignore -Indep.\n"
  497. " -d build-deps use given string as build dependencies instead of\n"
  498. " retrieving them from control file\n"
  499. " -c build-conf use given string for build conflicts instead of\n"
  500. " retrieving them from control file\n"
  501. " --admindir=<directory>\n"
  502. " change the administrative directory.\n"
  503. " -h, --help show this help message.\n"
  504. " --version show the version."
  505. msgstr ""
  506. "Opciones:\n"
  507. " -B Sólo binario, ignora «-Indep».\n"
  508. " -d build-deps Usa la cadena dada como dependencias de construcción\n"
  509. " en vez de obtenerlos por el fichero de control.\n"
  510. " -c build-conf Usa la cadena dada como conflictos de construcción\n"
  511. " en vez de obtenerlos por el fichero de control.\n"
  512. " --admindir=<directory>\n"
  513. " Cambia el directorio administrativo.\n"
  514. " -h, --help Muestra este mensaje de ayuda.\n"
  515. " --version Muestra la versión."
  516. #: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl:55
  517. msgid ""
  518. "<control-file> is the control file to process (default: debian/control)."
  519. msgstr ""
  520. "<fichero-control> es el fichero de control a procesar («debian/control» por "
  521. "omisión)."
  522. #: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl:105
  523. #, perl-format
  524. msgid "%s: Unmet build dependencies: "
  525. msgstr "%s: Dependencias de construcción no satisfechas: "
  526. #: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl:109
  527. #, perl-format
  528. msgid "%s: Build conflicts: "
  529. msgstr "%s: Conflictos de construcción: "
  530. #: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl:184 scripts/dpkg-source.pl:234
  531. #, perl-format
  532. msgid "error occurred while parsing %s"
  533. msgstr "se ha detectado un fallo al analizar «%s»"
  534. #: scripts/dpkg-distaddfile.pl:35
  535. msgid ""
  536. "\n"
  537. "Copyright (C) 1996 Ian Jackson."
  538. msgstr ""
  539. "\n"
  540. "Copyright (C) 1996 Ian Jackson."
  541. #: scripts/dpkg-distaddfile.pl:46
  542. #, perl-format
  543. msgid ""
  544. "Usage: %s [<option>...] <filename> <section> <priority>\n"
  545. "\n"
  546. "Options:\n"
  547. " -f<fileslistfile> write files here instead of debian/files.\n"
  548. " -h, --help show this help message.\n"
  549. " --version show the version.\n"
  550. msgstr ""
  551. "Uso: %s [<opción>...] <nombre-fichero> <sección> <prioridad>\n"
  552. "\n"
  553. "Opciones:\n"
  554. " -f<lista-ficheros> Escribe los ficheros aquí en vez de\n"
  555. " «debian/files».\n"
  556. " -h, --help Muestra este mensaje de ayuda.\n"
  557. " --version Muestra la versión.\n"
  558. #: scripts/dpkg-distaddfile.pl:72
  559. msgid "need exactly a filename, section and priority"
  560. msgstr "Se necesita exactamente un nombre de fichero, sección y prioridad"
  561. #: scripts/dpkg-distaddfile.pl:76
  562. msgid "filename, section and priority may contain no whitespace"
  563. msgstr ""
  564. "El nombre de fichero, sección y prioridad no pueden contener espacios en "
  565. "blanco"
  566. #: scripts/dpkg-distaddfile.pl:79 scripts/dpkg-gencontrol.pl:333
  567. msgid "open new files list file"
  568. msgstr "abrir el nuevo fichero «files» de lista de ficheros"
  569. #: scripts/dpkg-distaddfile.pl:84 scripts/dpkg-gencontrol.pl:344
  570. msgid "copy old entry to new files list file"
  571. msgstr ""
  572. "copiar la entrada antigua al nuevo fichero «files» de la lista de ficheros"
  573. #: scripts/dpkg-distaddfile.pl:87 scripts/dpkg-gencontrol.pl:348
  574. msgid "read old files list file"
  575. msgstr "leer el antiguo fichero «files» de la lista de ficheros"
  576. #: scripts/dpkg-distaddfile.pl:90 scripts/dpkg-gencontrol.pl:358
  577. msgid "write new entry to new files list file"
  578. msgstr ""
  579. "escribir la entrada nueva al nuevo fichero «files» de la lista de ficheros"
  580. #: scripts/dpkg-distaddfile.pl:91 scripts/dpkg-gencontrol.pl:359
  581. msgid "close new files list file"
  582. msgstr "cerrar el nuevo fichero «files» de la lista de ficheros"
  583. #: scripts/dpkg-distaddfile.pl:93 scripts/dpkg-gencontrol.pl:360
  584. msgid "install new files list file"
  585. msgstr "instalar el nuevo fichero «files» de la lista de ficheros"
  586. #: scripts/dpkg-genchanges.pl:98
  587. msgid ""
  588. "\n"
  589. "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
  590. "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
  591. msgstr ""
  592. "\n"
  593. "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
  594. "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
  595. #: scripts/dpkg-genchanges.pl:110
  596. #, perl-format
  597. msgid ""
  598. "Usage: %s [<option> ...]\n"
  599. "\n"
  600. "Options:\n"
  601. " -b binary-only build - no source files.\n"
  602. " -B arch-specific - no source or arch-indep files.\n"
  603. " -A only arch-indep - no source or arch-specific "
  604. "files.\n"
  605. " -S source-only upload.\n"
  606. " -c<controlfile> get control info from this file.\n"
  607. " -l<changelogfile> get per-version info from this file.\n"
  608. " -f<fileslistfile> get .deb files list from this file.\n"
  609. " -v<sinceversion> include all changes later than version.\n"
  610. " -C<changesdescription> use change description from this file.\n"
  611. " -m<maintainer> override control's maintainer value.\n"
  612. " -e<maintainer> override changelog's maintainer value.\n"
  613. " -u<uploadfilesdir> directory with files (default is `..').\n"
  614. " -si (default) src includes orig if new upstream.\n"
  615. " -sa source includes orig src.\n"
  616. " -sd source is diff and .dsc only.\n"
  617. " -q quiet - no informational messages on stderr.\n"
  618. " -F<changelogformat> force change log format.\n"
  619. " -V<name>=<value> set a substitution variable.\n"
  620. " -T<varlistfile> read variables here, not debian/substvars.\n"
  621. " -D<field>=<value> override or add a field and value.\n"
  622. " -U<field> remove a field.\n"
  623. " -h, --help show this help message.\n"
  624. " --version show the version.\n"
  625. msgstr ""
  626. "Uso: %s [<opción> ...]\n"
  627. "\n"
  628. "Opciones:\n"
  629. " -b Construye sólo binarios, sin ficheros de "
  630. "fuentes.\n"
  631. " -B Sólo específico a la arquitectura, sin "
  632. "ficheros de fuentes o independientes de "
  633. "arquitectura.\n"
  634. " -A Sólo independientes de arquitectura, sin "
  635. "ficheros\n"
  636. " de fuentes o dependientes de arquitectura.\n"
  637. " -S Subida sólo de fuentes.\n"
  638. " -c<fichero-control> Obtiene la información de control de este\n"
  639. " fichero.\n"
  640. " -l<fichero-changelog> Obtiene información de una versión de este\n"
  641. " fichero.\n"
  642. " -f<lista-de-ficheros> Obtiene la lista de ficheros del «.deb» de este\n"
  643. " fichero.\n"
  644. " -v<desde-version> Incluye los cambios posteriores a la versión.\n"
  645. " -C<descripción-cambios> Usa la descripción de cambios de este fichero.\n"
  646. " -m<encargado> Sustituye el valor del encargado en el fichero\n"
  647. " «control».\n"
  648. " -e<encargado> Sustituye el valor del encargado en el registro\n"
  649. " de cambios («changelog»).\n"
  650. " -u<dir-subida-ficheros> Directorio con ficheros («..» por omisión).\n"
  651. " -si (por omisión) Incluye «orig» en la fuente se hay una nueva\n"
  652. " versión del desarrollador original. -"
  653. "sa Incluye la fuente original en la fuente.\n"
  654. " -sd Las fuentes son sólo «diff» y «dsc».\n"
  655. " -q Silencioso - sin mensajes informativos por "
  656. "la salida de error estándar.\n"
  657. " -F<formato-changelog> Fuerza el formato del registro de cambios.\n"
  658. " -V<nombre>=<valor> Define una sustitución de variable.\n"
  659. " -T<fichero-lista-var> Lee las variables aquí, no en «debian/"
  660. "substvars».\n"
  661. " -D<campo>=<valor> Sustituye o añade un campo y un valor.\n"
  662. " -U<campo> Elimina un campo.\n"
  663. " -h, --help Muestra este mensaje de ayuda.\n"
  664. " --version Muestra la versión.\n"
  665. #: scripts/dpkg-genchanges.pl:148
  666. #, perl-format
  667. msgid "%s: arch-specific upload - not including arch-independent packages"
  668. msgstr ""
  669. "%s: subida de datos específicos a la arquitectura - no se incluyen paquetes "
  670. "independientes de la arquitectura"
  671. #: scripts/dpkg-genchanges.pl:152
  672. #, perl-format
  673. msgid "%s: arch-indep upload - not including arch-specific packages"
  674. msgstr ""
  675. "%s: subida de datos independientes de la arquitectura - no se incluyen "
  676. "paquetes específicos a la arquitectura"
  677. #: scripts/dpkg-genchanges.pl:219
  678. #, perl-format
  679. msgid "the current version (%s) is earlier than the previous one (%s)"
  680. msgstr "la versión actual (%s) es más antigua que la anterior (%s)"
  681. #: scripts/dpkg-genchanges.pl:226
  682. msgid "cannot read files list file"
  683. msgstr "no se puede leer el fichero con la lista de ficheros"
  684. #: scripts/dpkg-genchanges.pl:230
  685. #, perl-format
  686. msgid "duplicate files list entry for package %s (line %d)"
  687. msgstr ""
  688. "entrada duplicada en la lista de ficheros para el paquete %s (línea %d)"
  689. #: scripts/dpkg-genchanges.pl:238 scripts/dpkg-genchanges.pl:252
  690. #, perl-format
  691. msgid "duplicate files list entry for file %s (line %d)"
  692. msgstr ""
  693. "entrada duplicada en la lista de ficheros para el fichero %s (línea %d)"
  694. #: scripts/dpkg-genchanges.pl:258
  695. #, perl-format
  696. msgid "badly formed line in files list file, line %d"
  697. msgstr "línea inválida en el fichero de lista de ficheros, línea %d"
  698. #: scripts/dpkg-genchanges.pl:299
  699. #, perl-format
  700. msgid "package %s in control file but not in files list"
  701. msgstr ""
  702. "el paquete %s está presente en el fichero «control» pero no en la lista de "
  703. "ficheros"
  704. #: scripts/dpkg-genchanges.pl:343
  705. msgid "read changesdescription"
  706. msgstr "leer la descripción de cambios («changesdescription»)"
  707. #: scripts/dpkg-genchanges.pl:351
  708. #, perl-format
  709. msgid "package %s listed in files list but not in control info"
  710. msgstr ""
  711. "el paquete %s está presente en la lista de ficheros pero no en la "
  712. "información de control"
  713. #: scripts/dpkg-genchanges.pl:363
  714. #, perl-format
  715. msgid "missing Section for binary package %s; using '-'"
  716. msgstr "falta el campo «Section» para el paquete binario %s, usando '-'"
  717. #: scripts/dpkg-genchanges.pl:365
  718. #, perl-format
  719. msgid "package %s has section %s in control file but %s in files list"
  720. msgstr ""
  721. "el paquete %s tiene una sección %s en el fichero de control pero %s en la "
  722. "lista de ficheros"
  723. #: scripts/dpkg-genchanges.pl:372
  724. #, perl-format
  725. msgid "missing Priority for binary package %s; using '-'"
  726. msgstr "falta el campo «Priority» para el paquete binario %s; usando «-»"
  727. #: scripts/dpkg-genchanges.pl:374
  728. #, perl-format
  729. msgid "package %s has priority %s in control file but %s in files list"
  730. msgstr ""
  731. "el paquete %s tiene un prioridad %s en el fichero de control pero %s en la "
  732. "lista de ficheros"
  733. #: scripts/dpkg-genchanges.pl:386
  734. msgid "missing Section for source files"
  735. msgstr "falta el campo «Section» para los ficheros de fuentes"
  736. #: scripts/dpkg-genchanges.pl:391
  737. msgid "missing Priority for source files"
  738. msgstr "falta el campo «Priority» para los ficheros de fuentes"
  739. #: scripts/dpkg-genchanges.pl:398 scripts/Dpkg/Vendor.pm:71
  740. #, perl-format
  741. msgid "%s is empty"
  742. msgstr "%s está vacío"
  743. #: scripts/dpkg-genchanges.pl:424
  744. msgid "not including original source code in upload"
  745. msgstr "no se está incluyendo el código fuente original en la subida"
  746. #: scripts/dpkg-genchanges.pl:431
  747. msgid "ignoring -sd option for native Debian package"
  748. msgstr "ignorando la opción «-sd» para paquetes nativos de Debian"
  749. #: scripts/dpkg-genchanges.pl:433
  750. msgid "including full source code in upload"
  751. msgstr "incluyendo el código fuente completo en la subida"
  752. #: scripts/dpkg-genchanges.pl:436
  753. msgid "binary-only upload - not including any source code"
  754. msgstr "subida sólo de binarios - no se incluye ningún código fuente"
  755. #: scripts/dpkg-genchanges.pl:440
  756. msgid "write original source message"
  757. msgstr "escribir el mensaje de la fuente original"
  758. #: scripts/dpkg-genchanges.pl:492 scripts/Dpkg/Source/Package.pm:426
  759. #, perl-format
  760. msgid "missing information for critical output field %s"
  761. msgstr "falta información en el campo de salida crítico «%s»"
  762. #: scripts/dpkg-genchanges.pl:497 scripts/dpkg-gencontrol.pl:272
  763. #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:275 scripts/Dpkg/Source/Package.pm:431
  764. #, perl-format
  765. msgid "missing information for output field %s"
  766. msgstr "falta información en el campo de salida «%s»"
  767. #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:58
  768. msgid ""
  769. "\n"
  770. "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
  771. "Copyright (C) 2000,2002 Wichert Akkerman."
  772. msgstr ""
  773. "\n"
  774. "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
  775. "Copyright (C) 2000,2002 Wichert Akkerman."
  776. #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:70
  777. #, perl-format
  778. msgid ""
  779. "Usage: %s [<option> ...]\n"
  780. "\n"
  781. "Options:\n"
  782. " -p<package> print control file for package.\n"
  783. " -c<controlfile> get control info from this file.\n"
  784. " -l<changelogfile> get per-version info from this file.\n"
  785. " -F<changelogformat> force change log format.\n"
  786. " -v<forceversion> set version of binary package.\n"
  787. " -f<fileslistfile> write files here instead of debian/files.\n"
  788. " -P<packagebuilddir> temporary build dir instead of debian/tmp.\n"
  789. " -n<filename> assume the package filename will be <filename>.\n"
  790. " -O write to stdout, not .../DEBIAN/control.\n"
  791. " -is, -ip, -isp, -ips deprecated, ignored for compatibility.\n"
  792. " -D<field>=<value> override or add a field and value.\n"
  793. " -U<field> remove a field.\n"
  794. " -V<name>=<value> set a substitution variable.\n"
  795. " -T<varlistfile> read variables here, not debian/substvars.\n"
  796. " -h, --help show this help message.\n"
  797. " --version show the version.\n"
  798. msgstr ""
  799. "Uso: %s [<opción> ...]\n"
  800. "\n"
  801. "Opciones:\n"
  802. " -p<paquete> Muestra el fichero de control del paquete.\n"
  803. " -c<fichero-control> Muestra la información de control de este\n"
  804. " fichero.\n"
  805. " -l<fichero-changelog> Obtiene información de versión de este fichero.\n"
  806. " -F<formato-changelog> Fuerza el formato del registro de cambios.\n"
  807. " -v<forzar-versión> Define la versión del paquete binario.\n"
  808. " -f<lista-ficheros> Escribe aquí los ficheros en vez de\n"
  809. " «debian/files».\n"
  810. " -P<dir-constr-paquete> Directorio temporal de construcción en vez de\n"
  811. " «debian/tmp».\n"
  812. " -n<nombre-fichero> Supone que el nombre de fichero del paquete es\n"
  813. " <nombre-fichero>.\n"
  814. " -O Escribe en la salida estándar, no\n"
  815. " «.../DEBIAN/control».\n"
  816. " -is, -ip, -isp, -ips Obsoleto, ignorado por compatibilidad.\n"
  817. " -D<campo>=<valor> Sustituye o añade un campo y un valor.\n"
  818. " -U<campo> Elimina un campo.\n"
  819. " -V<nombre>=<valor> Define una sustitución de variable.\n"
  820. " -T<lista-variables> Lee las variables de este fichero, no\n"
  821. " «debian/substvars».\n"
  822. " -h, --help Muestra este mensaje de ayuda.\n"
  823. " --version Muestra la versión.\n"
  824. #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:97 scripts/dpkg-gensymbols.pl:118
  825. #, perl-format
  826. msgid "Illegal package name `%s'"
  827. msgstr "El nombre de paquete «%s» es ilegal"
  828. #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:152
  829. #, perl-format
  830. msgid "package %s not in control info"
  831. msgstr "el paquete %s no está en la información de control"
  832. #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:156 scripts/dpkg-gensymbols.pl:159
  833. #, perl-format
  834. msgid "must specify package since control info has many (%s)"
  835. msgstr ""
  836. "debe definir un paquete ya que la información de control tiene varios (%s)"
  837. #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:160
  838. #, perl-format
  839. msgid "package %s: "
  840. msgstr "paquete %s:"
  841. #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:185
  842. #, perl-format
  843. msgid "`%s' is not a legal architecture string."
  844. msgid_plural "`%s' are not legal architecture strings."
  845. msgstr[0] "«%s» no es una cadena de arquitectura legal."
  846. msgstr[1] "«%s» no son cadenas de arquitectura legales."
  847. #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:191
  848. #, perl-format
  849. msgid ""
  850. "current host architecture '%s' does not appear in package's architecture "
  851. "list (%s)"
  852. msgstr ""
  853. "la arquitectura del sistema actual «%s» no está presente en la lista de "
  854. "arquitecturas de paquete (%s)"
  855. #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:246
  856. #, perl-format
  857. msgid "%s field of package %s: "
  858. msgstr "campo «%s» del paquete %s:"
  859. #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:250 scripts/dpkg-gencontrol.pl:258
  860. #, perl-format
  861. msgid "error occurred while parsing %s field: %s"
  862. msgstr "se ha detectado un error al analizar el campo «%s»: %s"
  863. #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:263
  864. #, perl-format
  865. msgid ""
  866. "the %s field contains an arch-specific dependency but the package is "
  867. "architecture all"
  868. msgstr ""
  869. "el campo «%s» contiene una dependencia específica a la arquitectura, pero el "
  870. "paquete tiene la arquitectura «all»"
  871. #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:287
  872. #, perl-format
  873. msgid "%s package with udeb specific field %s"
  874. msgstr "paquete %s con campo específico de udeb «%s»"
  875. #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:300 scripts/dpkg-scansources.pl:313
  876. #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:821 scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm:138
  877. #: scripts/Dpkg/IPC.pm:229 scripts/Dpkg/Shlibs/Objdump.pm:181
  878. #, perl-format
  879. msgid "cannot fork for %s"
  880. msgstr "no se puede crear un proceso hijo para %s"
  881. #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:303
  882. #, perl-format
  883. msgid "chdir for du to `%s'"
  884. msgstr "chdir para du a «%s»"
  885. #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:304 scripts/Dpkg/IPC.pm:271
  886. #, perl-format
  887. msgid "exec %s"
  888. msgstr "ejecutar %s"
  889. #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:311
  890. #, perl-format
  891. msgid "du in `%s'"
  892. msgstr "du en «%s»"
  893. #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:313
  894. #, perl-format
  895. msgid "du gave unexpected output `%s'"
  896. msgstr "du devolvió una salida no esperada «%s»"
  897. #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:346
  898. msgid "close old files list file"
  899. msgstr "cerrar el antiguo fichero de la lista de ficheros"
  900. #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:368
  901. #, perl-format
  902. msgid "cannot open new output control file `%s'"
  903. msgstr "no se ha podido abrir el fichero de control de salida nuevo «%s»"
  904. #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:379
  905. #, perl-format
  906. msgid "cannot install output control file `%s'"
  907. msgstr "no se ha podido instalar el fichero de control de salida «%s»"
  908. #: scripts/dpkg-gensymbols.pl:51
  909. msgid ""
  910. "\n"
  911. "Copyright (C) 2007 Raphael Hertzog.\n"
  912. msgstr ""
  913. "\n"
  914. "Copyright (C) 2007 Raphael Hertzog.\n"
  915. #: scripts/dpkg-gensymbols.pl:63
  916. #, perl-format
  917. msgid ""
  918. "Usage: %s [<option> ...]\n"
  919. "\n"
  920. "Options:\n"
  921. " -p<package> generate symbols file for package.\n"
  922. " -P<packagebuilddir> temporary build dir instead of debian/tmp.\n"
  923. " -e<library> explicitly list libraries to scan.\n"
  924. " -v<version> version of the packages (defaults to\n"
  925. " version extracted from debian/changelog).\n"
  926. " -c<level> compare generated symbols file with the\n"
  927. " reference template in the debian directory\n"
  928. " and fail if difference is too important\n"
  929. " (level goes from 0 for no check, to 4\n"
  930. " for all checks). By default checks at\n"
  931. " level 1.\n"
  932. " -q keep quiet and never emit any warnings or\n"
  933. " generate a diff between generated symbols\n"
  934. " file and the reference template.\n"
  935. " -I<file> force usage of <file> as reference symbols\n"
  936. " file instead of the default file.\n"
  937. " -O<file> write to <file>, not .../DEBIAN/symbols.\n"
  938. " -O write to stdout, not .../DEBIAN/symbols.\n"
  939. " -t write in template mode (tags are not\n"
  940. " processed and included in output).\n"
  941. " -V verbose output. Write deprecated symbols and\n"
  942. " pattern matching symbols as comments\n"
  943. " (in template mode only).\n"
  944. " -a<arch> assume <arch> as host architecture when "
  945. "processing\n"
  946. " symbol files.\n"
  947. " -d display debug information during work.\n"
  948. " -h, --help show this help message.\n"
  949. " --version show the version.\n"
  950. msgstr ""
  951. "Uso: %s [<opción> ...]\n"
  952. "\n"
  953. "Opciones:\n"
  954. " -p<paquete> Genera el fichero «symbols» para el paquete.\n"
  955. " -P<directorio-construcción-paquete>\n"
  956. " Directorio temporal de construcción en vez de\n"
  957. " «debian/tmp».\n"
  958. " -e<biblioteca> Lista explícitamente las bibliotecas a analizar.\n"
  959. " -v<versión> Versión del paquete (de forma predefinida, la\n"
  960. " versión extraída de «debian/changelog»).\n"
  961. " -c<nivel> Compara el fichero «symbols» generado con la\n"
  962. " plantilla de referencia en el directorio\n"
  963. " «debian/», y falla si la diferencia es importante\n"
  964. " (los valores van de cero, no realiza ninguna\n"
  965. " comprobación, a 4, que realiza todas las\n"
  966. " comprobaciones). Se ejecuta en el nivel 1 por\n"
  967. " omisión.\n"
  968. " -q Modo silencioso, no emite avisos ni genera un\n"
  969. " diff entre el fichero «symbols» generado y la\n"
  970. " plantilla de referencia.\n"
  971. " -I<fichero> Fuerza el uso de <fichero> como el fichero\n"
  972. " «symbols» de referencia en vez del predefinido.\n"
  973. " -O<fichero> Escribe en el <fichero>, no «.../DEBIAN/symbols».\n"
  974. " -O Escribe en la salida estándar, no\n"
  975. " «.../DEBIAN/symbols».\n"
  976. " -t Escribe en modo plantilla (no se procesan las\n"
  977. " etiquetas ni se incluyen en la salida).\n"
  978. " -V Modo informativo. Escribe símbolos obsoletos, y\n"
  979. " los que encajan con el patrón, como comentarios\n"
  980. " (solo en modo plantilla).\n"
  981. " -a<arquitectura> Supone que la <arquitectura> es la misma del\n"
  982. " sistema al procesar ficheros de símbolos.\n"
  983. " -d Muestra mensajes de depuración durante la tarea.\n"
  984. " -h, --help Muestra este mensaje de ayuda.\n"
  985. " --version Muestra la versión.\n"
  986. #: scripts/dpkg-gensymbols.pl:194
  987. #, perl-format
  988. msgid "Can't read directory %s: %s"
  989. msgstr "No se puede leer el directorio «%s»: %s"
  990. #: scripts/dpkg-gensymbols.pl:209
  991. #, perl-format
  992. msgid "Objdump couldn't parse %s\n"
  993. msgstr "Objdump no pudo analizar «%s»\n"
  994. #: scripts/dpkg-gensymbols.pl:227
  995. msgid "<standard output>"
  996. msgstr "<salida estándar>"
  997. #: scripts/dpkg-gensymbols.pl:255
  998. #, perl-format
  999. msgid "new libraries appeared in the symbols file: %s"
  1000. msgstr "se han detectado nuevas bibliotecas en el fichero «symbols»: «%s»"
  1001. #: scripts/dpkg-gensymbols.pl:260
  1002. #, perl-format
  1003. msgid "some libraries disappeared in the symbols file: %s"
  1004. msgstr "han desaparecido algunas bibliotecas en el fichero «symbols»: «%s»"
  1005. #: scripts/dpkg-gensymbols.pl:265
  1006. #, perl-format
  1007. msgid "some new symbols appeared in the symbols file: %s"
  1008. msgstr "han aparecido algunos símbolos nuevos en el fichero «symbols»: «%s»"
  1009. #: scripts/dpkg-gensymbols.pl:266 scripts/dpkg-gensymbols.pl:271
  1010. msgid "see diff output below"
  1011. msgstr "vea la salida del «diff» a continuación"
  1012. #: scripts/dpkg-gensymbols.pl:270
  1013. #, perl-format
  1014. msgid "some symbols or patterns disappeared in the symbols file: %s"
  1015. msgstr ""
  1016. "han desaparecido algunos símbolos o patrones en el fichero «symbols»: «%s»"
  1017. #: scripts/dpkg-gensymbols.pl:291
  1018. #, perl-format
  1019. msgid "%s doesn't match completely %s"
  1020. msgstr "«%s» no encaja totalmente con «%s»"
  1021. #: scripts/dpkg-gensymbols.pl:294
  1022. #, perl-format
  1023. msgid "no debian/symbols file used as basis for generating %s"
  1024. msgstr ""
  1025. "no se ha usado ningún fichero «debian/symbols» como base para generar «%s»"
  1026. #: scripts/dpkg-mergechangelogs.pl:55
  1027. msgid "Copyright (C) 2009-2010 Raphael Hertzog."
  1028. msgstr "Copyright (C) 2009-2010 Raphael Hertzog."
  1029. #: scripts/dpkg-mergechangelogs.pl:58
  1030. msgid ""
  1031. "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
  1032. "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
  1033. msgstr ""
  1034. "Esto es software libre; vea la versión 2 o posterior de la Licencia Pública\n"
  1035. "General GNU para condiciones de copia. NO hay ninguna garantía.\n"
  1036. #: scripts/dpkg-mergechangelogs.pl:65
  1037. #, perl-format
  1038. msgid ""
  1039. "Usage: %s [<option> ...] <old> <new-a> <new-b> [<out>]\n"
  1040. "\n"
  1041. "Options:\n"
  1042. " --merge-prereleases, -m merge pre-releases together, ignores everything\n"
  1043. " after the last '~' in the version.\n"
  1044. " --help, -h, -? show this help message.\n"
  1045. " --version show the version.\n"
  1046. msgstr ""
  1047. "Uso: %s [<opción> ...] <antiguo> <nuevo-a> <nuevo-b> [<salida>]\n"
  1048. "\n"
  1049. "Options:\n"
  1050. " --merge-prereleases, -m Fusiona pre-publicaciones e ignora todo\n"
  1051. " después del último «~» en la versión.\n"
  1052. " --help, -h¿, -? Muestra este mensaje de ayuda.\n"
  1053. " --version Muestra la versión.\n"
  1054. #: scripts/dpkg-mergechangelogs.pl:129
  1055. #: scripts/Dpkg/Compression/FileHandle.pm:385
  1056. #: scripts/Dpkg/Interface/Storable.pm:115 scripts/Dpkg/IPC.pm:255
  1057. #: scripts/Dpkg/IPC.pm:263 scripts/Dpkg/Source/Package.pm:347
  1058. #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:444 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:206
  1059. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:471 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:516
  1060. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:141
  1061. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:150
  1062. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:156
  1063. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:223
  1064. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:321
  1065. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:331
  1066. #, perl-format
  1067. msgid "cannot write %s"
  1068. msgstr "no se pudo escribir «%s»"
  1069. #: scripts/dpkg-name.pl:51
  1070. #, perl-format
  1071. msgid "Usage: %s [<option>...] <file>...\n"
  1072. msgstr "Uso: %s [<opción>...] <fichero>...\n"
  1073. #: scripts/dpkg-name.pl:53
  1074. msgid ""
  1075. "\n"
  1076. "Options:\n"
  1077. " -a, --no-architecture no architecture part in filename.\n"
  1078. " -o, --overwrite overwrite if file exists.\n"
  1079. " -k, --symlink don't create a new file, but a symlink.\n"
  1080. " -s, --subdir [dir] move file into subdir (use with care).\n"
  1081. " -c, --create-dir create target dir if not there (use with care).\n"
  1082. " -h, --help show this help message.\n"
  1083. " -v, --version show the version.\n"
  1084. "\n"
  1085. "file.deb changes to <package>_<version>_<architecture>.<package_type>\n"
  1086. "according to the 'underscores convention'.\n"
  1087. msgstr ""
  1088. "\n"
  1089. "Opciones:\n"
  1090. " -a, --no-architecture Sin información de arquitectura en el nombre\n"
  1091. " del fichero.\n"
  1092. " -o, --overwrite Sobreescribe el fichero, de existir.\n"
  1093. " -k, --symlink Crea un enlace simbólico en lugar de un fichero.\n"
  1094. " -s, --subdir [dir] Mueve el fichero al subdirectorio (usar con\n"
  1095. " precaución).\n"
  1096. " -c, --create-dir Crea el directorio destino si no existe\n"
  1097. " (usar con precaución).\n"
  1098. " -h, --help Muestra este mensaje de ayuda.\n"
  1099. " -v, --version Muestra la versión.\n"
  1100. "\n"
  1101. "El fichero «file.deb» pasa a ser\n"
  1102. "<paquete>_<versión>_<arquitectura>.<tipo-paquete>\n"
  1103. "de acuerdo a la convención para el uso de guiones bajos.\n"
  1104. #: scripts/dpkg-name.pl:75
  1105. #, perl-format
  1106. msgid "cannot find '%s'"
  1107. msgstr "no se puede encontrar «%s»"
  1108. #: scripts/dpkg-name.pl:96 scripts/Dpkg/Arch.pm:137 scripts/Dpkg/Arch.pm:156
  1109. #: scripts/Dpkg/Arch.pm:175 scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm:142
  1110. #: scripts/Dpkg/IPC.pm:247 scripts/Dpkg/Shlibs.pm:78
  1111. #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:138
  1112. #, perl-format
  1113. msgid "cannot open %s"
  1114. msgstr "no se puede abrir «%s»"
  1115. #: scripts/dpkg-name.pl:98
  1116. #, perl-format
  1117. msgid "binary control file %s"
  1118. msgstr "fichero binario de control «%s»"
  1119. #: scripts/dpkg-name.pl:111
  1120. #, perl-format
  1121. msgid "assuming architecture '%s' for '%s'"
  1122. msgstr "suponiendo la arquitectura «%s» para «%s»"
  1123. #: scripts/dpkg-name.pl:133
  1124. #, perl-format
  1125. msgid "bad package control information for '%s'"
  1126. msgstr "la información de control del paquete «%s» es inválida"
  1127. #: scripts/dpkg-name.pl:149
  1128. #, perl-format
  1129. msgid "assuming section '%s' for '%s'"
  1130. msgstr "suponiendo la sección «%s» para «%s»"
  1131. #: scripts/dpkg-name.pl:174
  1132. #, perl-format
  1133. msgid "no Package field found in '%s', skipping it"
  1134. msgstr "no se ha encontrado ningún campo «Package» en «%s», omitiendo"
  1135. #: scripts/dpkg-name.pl:187
  1136. #, perl-format
  1137. msgid "created directory '%s'"
  1138. msgstr "se ha creado el directorio «%s»"
  1139. #: scripts/dpkg-name.pl:189
  1140. #, perl-format
  1141. msgid "cannot create directory '%s'"
  1142. msgstr "no se puede crear el directorio «%s»"
  1143. #: scripts/dpkg-name.pl:192
  1144. #, perl-format
  1145. msgid "no such directory '%s', try --create-dir (-c) option"
  1146. msgstr "el directorio «%s» no existe, pruebe la opción «--create-dir» (-c)"
  1147. #: scripts/dpkg-name.pl:207
  1148. #, perl-format
  1149. msgid "skipping '%s'"
  1150. msgstr "omitiendo «%s»"
  1151. #: scripts/dpkg-name.pl:209
  1152. #, perl-format
  1153. msgid "cannot move '%s' to existing file"
  1154. msgstr "no se puede mover «%s» a un fichero existente"
  1155. #: scripts/dpkg-name.pl:211
  1156. #, perl-format
  1157. msgid "moved '%s' to '%s'"
  1158. msgstr "se ha movido «%s» a «%s»"
  1159. #: scripts/dpkg-name.pl:213
  1160. msgid "mkdir can be used to create directory"
  1161. msgstr "se puede usar mkdir para crear un directorio"
  1162. #: scripts/dpkg-name.pl:218
  1163. msgid "need at least a filename"
  1164. msgstr "se requiere al menos un nombre de fichero"
  1165. #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl:33
  1166. msgid ""
  1167. "\n"
  1168. "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
  1169. "Copyright (C) 2001 Wichert Akkerman"
  1170. msgstr ""
  1171. "\n"
  1172. "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
  1173. "Copyright (C) 2001 Wichert Akkerman"
  1174. #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl:45
  1175. #, perl-format
  1176. msgid ""
  1177. "Usage: %s [<option> ...]\n"
  1178. "\n"
  1179. "Options:\n"
  1180. " -l<changelogfile> get per-version info from this file.\n"
  1181. " -F<changelogformat> force change log format.\n"
  1182. " -L<libdir> look for change log parsers in <libdir>.\n"
  1183. " -h, --help show this help message.\n"
  1184. " --version show the version.\n"
  1185. "\n"
  1186. "parser options:\n"
  1187. " --format <outputformat> see man page for list of available\n"
  1188. " output formats, defaults to 'dpkg'\n"
  1189. " for compatibility with dpkg-dev\n"
  1190. " --since <version>, include all changes later than version\n"
  1191. " -s<version>, -v<version>\n"
  1192. " --until <version>, include all changes earlier than version\n"
  1193. " -u<version>\n"
  1194. " --from <version>, include all changes equal or later\n"
  1195. " -f<version> than version\n"
  1196. " --to <version>, -t<version> include all changes up to or equal\n"
  1197. " than version\n"
  1198. " --count <number>, include <number> entries from the top\n"
  1199. " -c<number>, -n<number> (or the tail if <number> is lower than 0)\n"
  1200. " --offset <number>, change the starting point for --count,\n"
  1201. " -o<number> counted from the top (or the tail if\n"
  1202. " <number> is lower than 0)\n"
  1203. " --all include all changes\n"
  1204. msgstr ""
  1205. "Uso: %s [<opción> ...]\n"
  1206. "\n"
  1207. "Opciones:\n"
  1208. " -l<fichero-changelog> Obtiene información de la versión de este "
  1209. "fichero.\n"
  1210. " -F<formato-changelog> Fuerza el cambio de formato de registro de "
  1211. "cambios.\n"
  1212. " -L<direc-biblioteca> Busca analizadores de registro de cambios en\n"
  1213. " <direc-biblioteca>\n"
  1214. " -h, --help Muestra este mensaje de ayuda.\n"
  1215. " --version Muestra la versión.\n"
  1216. "\n"
  1217. "Opciones del analizador:\n"
  1218. " --format <formato-salida> Consulte la página de manual para una lista\n"
  1219. " de los formatos de salida disponible, "
  1220. "«dpkg»\n"
  1221. " por omisión, para la compatibilidad con\n"
  1222. " «dpkg-dev».\n"
  1223. " --since <versión>, Incluye todos los cambios posteriores a la\n"
  1224. " <versión>.\n"
  1225. " -s<versión>, -v<versión>\n"
  1226. " --until <versión>, Incluye todos los cambios anteriores a la\n"
  1227. " <versión>.\n"
  1228. " -u<versión>\n"
  1229. " --from <versión>, Incluye todos los cambios de esa versión y\n"
  1230. " -f<versión> posteriores.\n"
  1231. " --to <versión>, -t<versión> Incluye todos los cambios de esa versión y\n"
  1232. " anteriores.\n"
  1233. " --count <número>, Incluye el <número> de entradas desde el\n"
  1234. " principio\n"
  1235. " -c<number>, -n<number> (o final si el <número> es menor que cero).\n"
  1236. " --offset <número>, Cambia el punto de inicio de «--count»,\n"
  1237. " -o<número> contando desde el principio (o final si el\n"
  1238. " <número> es menor que cero).\n"
  1239. " --all Incluye todos los cambios.\n"
  1240. #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl:117
  1241. #, perl-format
  1242. msgid "%s takes no non-option arguments"
  1243. msgstr "%s no acepta argumentos que no sean una opción"
  1244. #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:66
  1245. #, perl-format
  1246. msgid ""
  1247. "Usage: %s [<option> ...] <binarypath> [<overridefile> [<pathprefix>]] > "
  1248. "Packages\n"
  1249. "\n"
  1250. "Options:\n"
  1251. " -t, --type <type> scan for <type> packages (default is 'deb').\n"
  1252. " -u, --udeb scan for udebs (obsolete alias for -tudeb).\n"
  1253. " -a, --arch <arch> architecture to scan for.\n"
  1254. " -m, --multiversion allow multiple versions of a single package.\n"
  1255. " -e, --extra-override <file>\n"
  1256. " use extra override file.\n"
  1257. " -M, --medium <medium> add X-Medium field for dselect multicd access "
  1258. "method\n"
  1259. " -h, --help show this help message.\n"
  1260. " --version show the version.\n"
  1261. msgstr ""
  1262. "Uso: %s [<opción> ...] <ruta-binario> [<fichero-override> [<prefijo-ruta>]] "
  1263. "> Paquetes\n"
  1264. "\n"
  1265. "Opciones:\n"
  1266. " -t, --type <tipo> Busca el <tipo> de paquete («deb» por omisión).\n"
  1267. " -u, --udeb Busca «udeb» (alias obsoleto para «-tudeb»).\n"
  1268. " -a, --arch <arquitec> Arquitectura para la que analizar.\n"
  1269. " -m, --multiversion Permite varias versiones del mismo paquete.\n"
  1270. " -e, --extra-override <fichero>\n"
  1271. " Usa un fichero «override» adicional.\n"
  1272. " -M, --medium <medio> Añade el campo «X-Medium» para el método\n"
  1273. " multicd de dselect.\n"
  1274. " -h, --help Muestra este mensaje de ayuda.\n"
  1275. " --version Muestra la versión.\n"
  1276. #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:83
  1277. msgid "-u, --udeb option is deprecated (see README.feature-removal-schedule)"
  1278. msgstr ""
  1279. "«-u», la opción «--udeb» está obsoleta (consulte «README.feature-removal-"
  1280. "schedule»)"
  1281. #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:112
  1282. #, perl-format
  1283. msgid " %s (package says %s, not %s)"
  1284. msgstr " %s (el paquete devuelve %s, no %s)"
  1285. #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:120
  1286. #, perl-format
  1287. msgid "Unconditional maintainer override for %s"
  1288. msgstr "Sustitución («override») incondicional del encargado para %s"
  1289. #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:158
  1290. msgid "1 to 3 args expected"
  1291. msgstr "Se esperan de uno a tres argumentos"
  1292. #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:175
  1293. #, perl-format
  1294. msgid "Binary dir %s not found"
  1295. msgstr "No se ha encontrado el directorio binario «%s» "
  1296. #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:177
  1297. #, perl-format
  1298. msgid "Override file %s not found"
  1299. msgstr "No se ha encontrado el fichero de sustituciones («override») «%s»"
  1300. #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:183
  1301. #, perl-format
  1302. msgid "Couldn't open %s for reading"
  1303. msgstr "No se ha podido abrir «%s» para su lectura"
  1304. #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:193
  1305. #, perl-format
  1306. msgid "couldn't parse control information from %s."
  1307. msgstr "No se ha podido analizar la información de control de «%s»."
  1308. #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:196
  1309. #, perl-format
  1310. msgid "`dpkg-deb -I %s control' exited with %d, skipping package"
  1311. msgstr "«dpkg-deb -I %s control» finalizó con %d, omitiendo paquete"
  1312. #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:202
  1313. #, perl-format
  1314. msgid "No Package field in control file of %s"
  1315. msgstr "No existe el campo «Package» en el fichero de control de %s"
  1316. #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:210
  1317. #, perl-format
  1318. msgid "Package %s (filename %s) is repeat but newer version;"
  1319. msgstr ""
  1320. "El paquete %s (nombre de fichero %s) está repetido con una versión más "
  1321. "reciente;"
  1322. #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:212
  1323. #, perl-format
  1324. msgid "used that one and ignored data from %s!"
  1325. msgstr "¡se usará ese y se ignorarán los datos de %s!"
  1326. #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:216
  1327. #, perl-format
  1328. msgid "Package %s (filename %s) is repeat;"
  1329. msgstr "El paquete %s (nombre de fichero %s) está repetido "
  1330. #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:217
  1331. #, perl-format
  1332. msgid "ignored that one and using data from %s!"
  1333. msgstr "¡se ha ignorado ese y se usarán los datos de %s!"
  1334. #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:223
  1335. #, perl-format
  1336. msgid "Package %s (filename %s) has Filename field!"
  1337. msgstr "¡El paquete %s (fichero «%s») tiene el campo «Filename»!"
  1338. #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:255
  1339. msgid "Failed when writing stdout"
  1340. msgstr "Se ha detectado un fallo al escribir por la salida estándar"
  1341. #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:259
  1342. msgid "Couldn't close stdout"
  1343. msgstr "No se ha podido cerrar la salida estándar"
  1344. #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:262
  1345. msgid "Packages in override file with incorrect old maintainer value:"
  1346. msgstr ""
  1347. "Paquetes en el fichero de sustituciones «override» con un valor incorrecto "
  1348. "de encargado antiguo:"
  1349. #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:266
  1350. msgid "Packages specifying same maintainer as override file:"
  1351. msgstr "Paquetes que definen el mismo encargado que el fichero «override»:"
  1352. #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:270
  1353. msgid "Packages in archive but missing from override file:"
  1354. msgstr "Paquetes en el archivo pero no presentes en el fichero «override»:"
  1355. #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:274
  1356. msgid "Packages in override file but not in archive:"
  1357. msgstr "Paquetes en el fichero «override» pero no en el archivo:"
  1358. #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:278
  1359. #, perl-format
  1360. msgid "Wrote %s entries to output Packages file."
  1361. msgstr "Se han escrito «%s» entradas en el fichero «Packages» de salida."
  1362. #: scripts/dpkg-scansources.pl:84
  1363. #, perl-format
  1364. msgid ""
  1365. "Usage: %s [<option> ...] <binarypath> [<overridefile> [<pathprefix>]] > "
  1366. "Sources\n"
  1367. "\n"
  1368. "Options:\n"
  1369. " -n, --no-sort don't sort by package before outputting.\n"
  1370. " -e, --extra-override <file>\n"
  1371. " use extra override file.\n"
  1372. " -s, --source-override <file>\n"
  1373. " use file for additional source overrides, "
  1374. "default\n"
  1375. " is regular override file with .src appended.\n"
  1376. " --debug turn debugging on.\n"
  1377. " --help show this help message.\n"
  1378. " --version show the version.\n"
  1379. "\n"
  1380. "See the man page for the full documentation.\n"
  1381. msgstr ""
  1382. "Uso: %s [<opción> ...] <ruta-binario> [<fichero-override> [<prefijo-ruta>]] "
  1383. "> Sources\n"
  1384. "\n"
  1385. "Opciones:\n"
  1386. " -n, --no-sort No ordena por paquete antes de enviar la\n"
  1387. " información de salida.\n"
  1388. " -e, --extra-override <fichero>\n"
  1389. " Usa un fichero «override» adicional.\n"
  1390. " -s, --source-override <fichero>\n"
  1391. " Usa el fichero para sustituciones («override»)\n"
  1392. " adicionales, el comportamiento predefinido\n"
  1393. " es un fichero «override» normal con la\n"
  1394. " extensión «.src».\n"
  1395. " --debug Activa el modo de depuración.\n"
  1396. " --help Muestra este mensaje de ayuda.\n"
  1397. " --version Muestra la versión.\n"
  1398. "\n"
  1399. "Consulte la página de manual para una documentación completa.\n"
  1400. #: scripts/dpkg-scansources.pl:105
  1401. #, perl-format
  1402. msgid "error closing %s ($? %d, $! `%s')"
  1403. msgstr "se ha detectado un fallo al cerrar «%s» ($? %d, $! `%s')"
  1404. #: scripts/dpkg-scansources.pl:121
  1405. #, perl-format
  1406. msgid "invalid override entry at line %d (%d fields)"
  1407. msgstr ""
  1408. "entrada de sustitución («override») inválida en la línea %d (%d campos)"
  1409. #: scripts/dpkg-scansources.pl:127
  1410. #, perl-format
  1411. msgid "ignoring duplicate override entry for %s at line %d"
  1412. msgstr ""
  1413. "ignorando una entrada duplicada de sustitución («override») para %s en la "
  1414. "línea %d"
  1415. #: scripts/dpkg-scansources.pl:132
  1416. #, perl-format
  1417. msgid "ignoring override entry for %s, invalid priority %s"
  1418. msgstr ""
  1419. "ignorando la entrada de sustitución («override») para %s, prioridad inválida "
  1420. "%s"
  1421. #: scripts/dpkg-scansources.pl:186
  1422. #, perl-format
  1423. msgid "invalid source override entry at line %d (%d fields)"
  1424. msgstr ""
  1425. "entrada de sustitución («override») de fuente inválida en la línea %d (%d "
  1426. "campos)"
  1427. #: scripts/dpkg-scansources.pl:194
  1428. #, perl-format
  1429. msgid "ignoring duplicate source override entry for %s at line %d"
  1430. msgstr ""
  1431. "ignorando una entrada duplicada de sustitución («override») de fuentes para "
  1432. "%s en la línea %d"
  1433. #: scripts/dpkg-scansources.pl:244
  1434. #, perl-format
  1435. msgid "no binary packages specified in %s"
  1436. msgstr "no se han definido paquetes binarios en %s"
  1437. #: scripts/dpkg-scansources.pl:302
  1438. msgid "1 to 3 args expected\n"
  1439. msgstr "Se esperan de uno a tres argumentos\n"
  1440. #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:93
  1441. #, perl-format
  1442. msgid "administrative directory '%s' does not exist"
  1443. msgstr "el directorio administrativo «%s» no existe"
  1444. #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:97
  1445. #, perl-format
  1446. msgid "unrecognised dependency field `%s'"
  1447. msgstr "el campo de dependencias «%s» es desconocido"
  1448. #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:131
  1449. msgid "need at least one executable"
  1450. msgstr "se requiere al menos un ejecutable"
  1451. #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:171
  1452. #, perl-format
  1453. msgid ""
  1454. "couldn't find library %s needed by %s (ELF format: '%s'; RPATH: '%s').\n"
  1455. "Note: libraries are not searched in other binary packages that do not have "
  1456. "any shlibs or symbols file.\n"
  1457. "To help dpkg-shlibdeps find private libraries, you might need to set "
  1458. "LD_LIBRARY_PATH."
  1459. msgstr ""
  1460. "No se pudo encontrar la biblioteca %s requerida por %s (formato ELF: '%s'; "
  1461. "RPATH: '%s').\n"
  1462. "Nota: no se buscan bibliotecas en otros paquetes binarios que no tienen\n"
  1463. "ningún fichero de símbolos («symbols») o de bibliotecas compartidas\n"
  1464. "(«shlibs»).\n"
  1465. "Puede que tenga que definir «LD_LIBRARY_PATH» para ayudar a que dpkg-"
  1466. "shlibdeps encuentre bibliotecas privadas."
  1467. #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:259
  1468. #, perl-format
  1469. msgid "%s has an unexpected SONAME (%s)"
  1470. msgstr "%s tiene un SONAME inesperado (%s)"
  1471. #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:280
  1472. #, perl-format
  1473. msgid "no dependency information found for %s (used by %s)."
  1474. msgstr "No se encontró la información de dependencia para %s (usado por %s)."
  1475. #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:311
  1476. msgid ""
  1477. "binaries to analyze should already be installed in their package's directory."
  1478. msgstr ""
  1479. "Los binarios a analizar ya deberían estar instalados en el directorio de su "
  1480. "paquete."
  1481. #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:354
  1482. #, perl-format
  1483. msgid "symbol %s used by %s found in none of the libraries."
  1484. msgstr ""
  1485. "no se ha encontrado en ninguna biblioteca el símbolo «%s», usado por %s"
  1486. #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:357
  1487. #, perl-format
  1488. msgid ""
  1489. "%s contains an unresolvable reference to symbol %s: it's probably a plugin."
  1490. msgstr ""
  1491. "%s contiene una referencia irresoluble al símbolo %s: posiblemente sea una "
  1492. "extensión."
  1493. #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:379
  1494. #, perl-format
  1495. msgid "%d similar warning has been skipped (use -v to see it)."
  1496. msgid_plural ""
  1497. "%d other similar warnings have been skipped (use -v to see them all)."
  1498. msgstr[0] ""
  1499. "Se han omitido otros %d avisos similares (use «-v» para verlos todos)."
  1500. msgstr[1] ""
  1501. "Se han omitido otros %d avisos similares (use «-v» para verlos todos)."
  1502. #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:406
  1503. #, perl-format
  1504. msgid "%s shouldn't be linked with %s (it uses none of its symbols)."
  1505. msgstr "%s no debería estar enlazado con %s (no usa ninguno de sus símbolos)."
  1506. #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:419
  1507. #, perl-format
  1508. msgid ""
  1509. "dependency on %s could be avoided if \"%s\" were not uselessly linked "
  1510. "against it (they use none of its symbols)."
  1511. msgstr ""
  1512. "Se podría evitar la dependencia sobre %s si «%s» no estuviese enlazado "
  1513. "inútilmente a él (no usa ninguno de sus símbolos)."
  1514. #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:432
  1515. #, perl-format
  1516. msgid "open new substvars file `%s'"
  1517. msgstr "abrir el nuevo fichero de sustitución de variables «%s»"
  1518. #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:435
  1519. #, perl-format
  1520. msgid "open old varlist file `%s' for reading"
  1521. msgstr "abrir el antiguo fichero de lista de variables %s para su lectura"
  1522. #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:438
  1523. #, perl-format
  1524. msgid "copy old entry to new varlist file `%s'"
  1525. msgstr "copiar la entrada antigua al nuevo fichero de lista de variables «%s»"
  1526. #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:502
  1527. #, perl-format
  1528. msgid "invalid dependency got generated: %s"
  1529. msgstr "se ha generado una dependencia inválida: %s"
  1530. #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:512
  1531. #, perl-format
  1532. msgid "install new varlist file `%s'"
  1533. msgstr "instalar el nuevo fichero de lista de variables «%s»"
  1534. #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:522
  1535. msgid ""
  1536. "\n"
  1537. "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
  1538. "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman.\n"
  1539. "Copyright (C) 2006 Frank Lichtenheld.\n"
  1540. "Copyright (C) 2007 Raphael Hertzog.\n"
  1541. msgstr ""
  1542. "\n"
  1543. "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
  1544. "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman.\n"
  1545. "Copyright (C) 2006 Frank Lichtenheld.\n"
  1546. "Copyright (C) 2007 Raphael Hertzog.\n"
  1547. #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:537
  1548. #, perl-format
  1549. msgid ""
  1550. "Usage: %s [<option> ...] <executable>|-e<executable> [<option> ...]\n"
  1551. "\n"
  1552. "Positional options (order is significant):\n"
  1553. " <executable> include dependencies for <executable>,\n"
  1554. " -e<executable> (use -e if <executable> starts with `-')\n"
  1555. " -d<dependencyfield> next executable(s) set shlibs:<dependencyfield>.\n"
  1556. "\n"
  1557. "Options:\n"
  1558. " -p<varnameprefix> set <varnameprefix>:* instead of shlibs:*.\n"
  1559. " -O print variable settings to stdout.\n"
  1560. " -L<localshlibsfile> shlibs override file, not debian/shlibs.local.\n"
  1561. " -T<varlistfile> update variables here, not debian/substvars.\n"
  1562. " -t<type> set package type (default is deb).\n"
  1563. " -x<package> exclude package from the generated dependencies.\n"
  1564. " -S<pkgbuilddir> search needed libraries in the given\n"
  1565. " package build directory first.\n"
  1566. " -v enable verbose mode (can be used multiple "
  1567. "times).\n"
  1568. " --ignore-missing-info don't fail if dependency information can't be "
  1569. "found.\n"
  1570. " --warnings=<value> define set of active warnings (see manual page).\n"
  1571. " --admindir=<directory> change the administrative directory.\n"
  1572. " -h, --help show this help message.\n"
  1573. " --version show the version.\n"
  1574. "\n"
  1575. "Dependency fields recognised are:\n"
  1576. " %s\n"
  1577. msgstr ""
  1578. "Uso: %s [<opción> ...] <ejecutable>|-e<ejecutable> [<opción> ...]\n"
  1579. "\n"
  1580. "Opciones posicionales (el orden es importante):\n"
  1581. " <ejecutable> Incluye las dependencias de <ejecutable>,\n"
  1582. " -e<ejecutable> (Use «-e» si <ejecutable> empieza con «-»)\n"
  1583. " -d<campo-dependencia> Siguiente ejecutable(s) define shlibs:\n"
  1584. " <campo-dependencia>.\n"
  1585. "\n"
  1586. "Opciones:\n"
  1587. " -p<prefijo-nombre-var> Define <prefijo-nombre-var>:*en vez de shlibs*.\n"
  1588. " -O Muestra la configuración de variables por la\n"
  1589. " salida estándar.\n"
  1590. " -L<fichero-local-shlibs> Fichero de sustitución de bibliotecas\n"
  1591. " compartidas, no «debian/shlibs.local».\n"
  1592. " -T<lista-variables> Actualiza aquí las variables, y no en\n"
  1593. " «debian/substvars».\n"
  1594. " -t<tipo> Define el tipo de paquete (por omisión, «deb»).\n"
  1595. " -x<paquete> Excluye el paquete de las dependencias "
  1596. "generadas.\n"
  1597. " -S<directorio-construcción-paquete>\n"
  1598. " Busca las bibliotecas requeridas, empezando por\n"
  1599. " el directorio de construcción del paquete.\n"
  1600. " -v Activa el modo informativo (se puede introducir\n"
  1601. " varias veces).\n"
  1602. " --ignore-missing-info No devuelve fallo si no se puede encontrar la\n"
  1603. " de dependencias.\n"
  1604. " --warnings=<valor> Define el conjunto de activo de avisos (consulte\n"
  1605. " la página de manual).\n"
  1606. " --admindir=<directorio> Cambia el directorio administrativo.\n"
  1607. " -h, --help Muestra este mensaje de ayuda.\n"
  1608. " --version Muestra la versión.\n"
  1609. "\n"
  1610. "Se reconocen los siguientes campos de dependencia:\n"
  1611. " %s\n"
  1612. #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:663
  1613. #, perl-format
  1614. msgid "Can't extract name and version from library name `%s'"
  1615. msgstr ""
  1616. "No se puede extraer el nombre y la versión del nombre de la biblioteca «%s»"
  1617. #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:670
  1618. #, perl-format
  1619. msgid "unable to open shared libs info file `%s'"
  1620. msgstr ""
  1621. "No se ha podido abrir el fichero de información de bibliotecas compartidas "
  1622. "«%s»"
  1623. #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:676
  1624. #, perl-format
  1625. msgid "shared libs info file `%s' line %d: bad line `%s'"
  1626. msgstr ""
  1627. "fichero de información de bibliotecas compartidas «%s», línea %d: línea "
  1628. "incorrecta «%s»"
  1629. #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:734
  1630. #, perl-format
  1631. msgid "cannot open file %s"
  1632. msgstr "no se ha podido abrir el fichero «%s»"
  1633. #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:768
  1634. #, perl-format
  1635. msgid ""
  1636. "$ORIGIN is used in RPATH of %s and the corresponding directory could not be "
  1637. "identified due to lack of DEBIAN sub-directory in the root of package's "
  1638. "build tree"
  1639. msgstr ""
  1640. "«$ORIGIN» se usa en la «RPATH» de %s, y no se pudo identificar el directorio "
  1641. "correspondiente debido a la falta de un subdirectorio «DEBIAN» en la raíz de "
  1642. "del árbol de construcción del paquete"
  1643. #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:828
  1644. msgid "cannot exec dpkg"
  1645. msgstr "no se puede ejecutar dpkg"
  1646. #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:833
  1647. msgid "diversions involved - output may be incorrect"
  1648. msgstr "redirecciones implicadas - puede que la salida sea incorrecta"
  1649. #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:835
  1650. msgid "write diversion info to stderr"
  1651. msgstr "escribir la información de redirección por la salida de error estándar"
  1652. #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:839
  1653. #, perl-format
  1654. msgid "unknown output from dpkg --search: '%s'"
  1655. msgstr "la salida de «dpkg --search» es desconocida: «%s»"
  1656. #: scripts/dpkg-source.pl:100
  1657. #, perl-format
  1658. msgid "%s needs a directory"
  1659. msgstr "%s requiere un directorio"
  1660. #: scripts/dpkg-source.pl:103
  1661. #, perl-format
  1662. msgid "cannot stat directory %s"
  1663. msgstr "no se pudo obtener el estado («stat») del directorio «%s»"
  1664. #: scripts/dpkg-source.pl:105
  1665. #, perl-format
  1666. msgid "directory argument %s is not a directory"
  1667. msgstr "el argumento de directorio «%s» no es un directorio"
  1668. #: scripts/dpkg-source.pl:123
  1669. #, perl-format
  1670. msgid "using options from %s: %s"
  1671. msgstr "usando opciones de %s: %s"
  1672. #: scripts/dpkg-source.pl:138 scripts/Dpkg/Compression.pm:168
  1673. #, perl-format
  1674. msgid "%s is not a supported compression"
  1675. msgstr "%s no es una compresión compatible"
  1676. #: scripts/dpkg-source.pl:144 scripts/Dpkg/Compression.pm:193
  1677. #: scripts/Dpkg/Compression/Process.pm:86
  1678. #, perl-format
  1679. msgid "%s is not a compression level"
  1680. msgstr "%s no es un nivel de compresión"
  1681. #: scripts/dpkg-source.pl:199
  1682. msgid "need a command (-x, -b, --before-build, --after-build, --print-format)"
  1683. msgstr ""
  1684. "se requiere una orden (-x, -b, --before-build, --after-build, --print-format)"
  1685. #: scripts/dpkg-source.pl:258
  1686. #, perl-format
  1687. msgid "`%s' is not a legal architecture string"
  1688. msgstr "«%s» no es una cadena de arquitectura legal"
  1689. #: scripts/dpkg-source.pl:261
  1690. #, perl-format
  1691. msgid "architecture %s only allowed on its own (list for package %s is `%s')"
  1692. msgstr ""
  1693. "sólo se permite la arquitectura %s cuando ninguna otra aparece (la lista del "
  1694. "paquete %s es «%s»)."
  1695. #: scripts/dpkg-source.pl:309 scripts/Dpkg/BuildFlags.pm:190
  1696. #: scripts/Dpkg/Compression/FileHandle.pm:401
  1697. #: scripts/Dpkg/Interface/Storable.pm:87 scripts/Dpkg/Shlibs/Objdump.pm:122
  1698. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:355 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:499
  1699. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:111
  1700. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:274
  1701. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:328
  1702. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:375
  1703. #, perl-format
  1704. msgid "cannot read %s"
  1705. msgstr "no se puede leer %s"
  1706. #: scripts/dpkg-source.pl:314
  1707. #, perl-format
  1708. msgid "no source format specified in %s, see dpkg-source(1)"
  1709. msgstr ""
  1710. "no se ha definido un formato de fuentes en «%s», consulte dpkg-source(1)"
  1711. #: scripts/dpkg-source.pl:339
  1712. #, perl-format
  1713. msgid "can't build with source format '%s': %s"
  1714. msgstr "no se puede construir con el formato de fuente «%s»: %s"
  1715. #: scripts/dpkg-source.pl:342
  1716. #, perl-format
  1717. msgid "using source format `%s'"
  1718. msgstr "usando el formato de fuente «%s»"
  1719. #: scripts/dpkg-source.pl:349 scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:301
  1720. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:346 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:482
  1721. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:152
  1722. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/native.pm:83
  1723. #, perl-format
  1724. msgid "building %s in %s"
  1725. msgstr "construyendo %s en %s"
  1726. #: scripts/dpkg-source.pl:360
  1727. msgid "-x needs at least one argument, the .dsc"
  1728. msgstr "«-x» requiere al menos un argumento, el fichero «.dsc»"
  1729. #: scripts/dpkg-source.pl:363
  1730. msgid "-x takes no more than two arguments"
  1731. msgstr "«-x» no acepta más de dos argumentos"
  1732. #: scripts/dpkg-source.pl:367
  1733. msgid "-x needs the .dsc file as first argument, not a directory"
  1734. msgstr ""
  1735. "«-x» requiere el fichero «.dsc» como el primer argumento, no un directorio"
  1736. #: scripts/dpkg-source.pl:383
  1737. #, perl-format
  1738. msgid "unpack target exists: %s"
  1739. msgstr "el destino de los datos desempaquetados ya existe: %s"
  1740. #: scripts/dpkg-source.pl:393
  1741. #, perl-format
  1742. msgid "%s doesn't contain a valid OpenPGP signature"
  1743. msgstr "%s no contiene una firma OpenPGP válida"
  1744. #: scripts/dpkg-source.pl:395
  1745. #, perl-format
  1746. msgid "extracting unsigned source package (%s)"
  1747. msgstr "extrayendo el paquete fuente sin firmar (%s)"
  1748. #: scripts/dpkg-source.pl:402
  1749. #, perl-format
  1750. msgid "extracting %s in %s"
  1751. msgstr "extrayendo %s en %s"
  1752. #: scripts/dpkg-source.pl:410
  1753. msgid "only one of -x, -b or --print-format allowed, and only once"
  1754. msgstr ""
  1755. "sólo se permite uno de entre «-x», «-b» o «--print-format» a la vez, y sólo "
  1756. "puede aparecer una vez"
  1757. #: scripts/dpkg-source.pl:418
  1758. msgid ""
  1759. "\n"
  1760. "Copyright (C) 1996 Ian Jackson\n"
  1761. "Copyright (C) 1997 Klee Dienes\n"
  1762. "Copyright (C) 2008 Raphael Hertzog"
  1763. msgstr ""
  1764. "\n"
  1765. "Copyright (C) 1996 Ian Jackson\n"
  1766. "Copyright (C) 1997 Klee Dienes\n"
  1767. "Copyright (C) 2008 Raphael Hertzog"
  1768. #: scripts/dpkg-source.pl:431
  1769. #, perl-format
  1770. msgid ""
  1771. "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
  1772. "\n"
  1773. "Commands:\n"
  1774. " -x <filename>.dsc [<output-dir>]\n"
  1775. " extract source package.\n"
  1776. " -b <dir> build source package.\n"
  1777. " --print-format <dir> print the source format that would be\n"
  1778. " used to build the source package."
  1779. msgstr ""
  1780. "Uso: %s [<opción> ...] <orden>\n"
  1781. "\n"
  1782. "Ordenes:\n"
  1783. " -x <fichero>.dsc [<directorio-de-salida>]\n"
  1784. " Extrae el paquete fuente.\n"
  1785. " -b <directorio> Construye el paquete fuente.\n"
  1786. " --print-format <dir> Muestra el formato de fuente a usar\n"
  1787. " para construir el paquete fuente."
  1788. #: scripts/dpkg-source.pl:440
  1789. #, perl-format
  1790. msgid ""
  1791. "Build options:\n"
  1792. " -c<controlfile> get control info from this file.\n"
  1793. " -l<changelogfile> get per-version info from this file.\n"
  1794. " -F<changelogformat> force change log format.\n"
  1795. " -V<name>=<value> set a substitution variable.\n"
  1796. " -T<varlistfile> read variables here.\n"
  1797. " -D<field>=<value> override or add a .dsc field and value.\n"
  1798. " -U<field> remove a field.\n"
  1799. " -q quiet mode.\n"
  1800. " -i[<regexp>] filter out files to ignore diffs of\n"
  1801. " (defaults to: '%s').\n"
  1802. " -I[<pattern>] filter out files when building tarballs\n"
  1803. " (defaults to: %s).\n"
  1804. " -Z<compression> select compression to use (defaults to '%s',\n"
  1805. " supported are: %s).\n"
  1806. " -z<level> compression level to use (defaults to '%d',\n"
  1807. " supported are: '1'-'9', 'best', 'fast')"
  1808. msgstr ""
  1809. "Opciones de construcción:\n"
  1810. " -c<fichero-control> Obtiene la información de control de este\n"
  1811. " fichero.\n"
  1812. " -l<fichero-changelog> Obtiene la información de la versión de este\n"
  1813. " fichero.\n"
  1814. " -F<formato-registro> Fuerza el formato del registro de cambios.\n"
  1815. " -V<nombre>=<valor> Define una variable de sustitución.\n"
  1816. " -T<fichero-lista-var> Lee las variables de este fichero.\n"
  1817. " -D<campo>=<valor> Sustituye o añade un campo «.dsc» y el valor.\n"
  1818. " -U<campo> Elimina un campo.\n"
  1819. " -q Modo silencioso.\n"
  1820. " -i[<expresión-regular>] Filtra ficheros a ignorar en los «diff»\n"
  1821. " (por omisión: «%s»).\n"
  1822. " -I[<patrón>] Omite ficheros al construir archivos tar\n"
  1823. " (por omisión: %s).\n"
  1824. " -Z<compresión> Selecciona la compresión a usar (por omisión "
  1825. "'%s',\n"
  1826. " aceptados: %s).\n"
  1827. " -z<nivel> Nivel de compresión a usar (por omisión, '%d',\n"
  1828. " aceptados: '1'-'9', 'best', 'fast')"
  1829. #: scripts/dpkg-source.pl:458
  1830. msgid ""
  1831. "Extract options:\n"
  1832. " --no-copy don't copy .orig tarballs\n"
  1833. " --no-check don't check signature and checksums before "
  1834. "unpacking\n"
  1835. " --require-valid-signature abort if the package doesn't have a valid "
  1836. "signature"
  1837. msgstr ""
  1838. "Opciones de extracción:\n"
  1839. " --no-copy No copia archivos tar «.orig».\n"
  1840. " --no-check No comprueba la firma y las sumas de control\n"
  1841. " antes de desempaquetar\n"
  1842. " --require-valid-signature Cancela si el paquete no tiene una firma válida."
  1843. #: scripts/dpkg-source.pl:463
  1844. msgid ""
  1845. "General options:\n"
  1846. " -h, --help show this help message.\n"
  1847. " --version show the version."
  1848. msgstr ""
  1849. "Opciones generales:\n"
  1850. " -h, --help Muestra este mensaje de ayuda.\n"
  1851. " --version Muestra la versión."
  1852. #: scripts/dpkg-source.pl:467
  1853. msgid ""
  1854. "More options are available but they depend on the source package format.\n"
  1855. "See dpkg-source(1) for more info."
  1856. msgstr ""
  1857. "Dispone de más opciones, pero dependen del formato de paquete fuente.\n"
  1858. "Para más información consulte dpkg-source(1)."
  1859. #: scripts/changelog/debian.pl:36
  1860. msgid ""
  1861. "\n"
  1862. "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
  1863. "Copyright (C) 2005,2007 Frank Lichtenheld."
  1864. msgstr ""
  1865. "\n"
  1866. "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
  1867. "Copyright (C) 2005,2007 Frank Lichtenheld."
  1868. #: scripts/changelog/debian.pl:47
  1869. #, perl-format
  1870. msgid ""
  1871. "Usage: %s [<option>...] [<changelogfile>]\n"
  1872. "\n"
  1873. "Options:\n"
  1874. " --help, -h print usage information\n"
  1875. " --version, -V print version information\n"
  1876. " --label, -l <file> name of the changelog file to\n"
  1877. " use in error messages\n"
  1878. " --file <file> changelog file to parse, defaults\n"
  1879. " to '-' (standard input)\n"
  1880. " --format <outputformat> see man page for list of available\n"
  1881. " output formats, defaults to 'dpkg'\n"
  1882. " for compatibility with dpkg-dev\n"
  1883. " --since, -s, -v <version> include all changes later than version\n"
  1884. " --until, -u <version> include all changes earlier than version\n"
  1885. " --from, -f <version> include all changes equal or later\n"
  1886. " than version\n"
  1887. " --to, -t <version> include all changes up to or equal\n"
  1888. " than version\n"
  1889. " --count, -c, -n <number> include <number> entries from the top\n"
  1890. " (or the tail if <number> is lower than 0)\n"
  1891. " --offset, -o <number> change the starting point for --count,\n"
  1892. " counted from the top (or the tail if\n"
  1893. " <number> is lower than 0)\n"
  1894. " --all include all changes\n"
  1895. msgstr ""
  1896. "Uso: %s [<opción>...] [<fichero-registro-de-cambios>]\n"
  1897. "\n"
  1898. "Opciones:\n"
  1899. " --help, -h Muestra la información de uso.\n"
  1900. " --version, -V Muestra la información de la versión.\n"
  1901. " --label, -l <fichero> Nombre del fichero de registro de cambios a\n"
  1902. " usar para los mensajes de error.\n"
  1903. " --file <fichero> Fichero de registro de cambios a analizar,\n"
  1904. " por omisión, «-» (entrada estándar).\n"
  1905. " --format <formato-salida> Consulte la página de manual para una lista\n"
  1906. " de los formatos de salida, por omisión,\n"
  1907. " 'dpkg', para la compatibilidad con dpkg-"
  1908. "dev.\n"
  1909. " --since, -s, -v <versión> Incluye todos los cambios posteriores a la\n"
  1910. " versión.\n"
  1911. " --until, -u <versión> Incluye todos los cambios anteriores a la\n"
  1912. " versión.\n"
  1913. " --from, -f <versión> Incluye los cambios iguales y posteriores\n"
  1914. " a la versión\n"
  1915. " --to, -t <versión> Incluye todos los cambios hasta la versión,\n"
  1916. " inclusive.\n"
  1917. " --count, -c, -n <número> Incluye un <número> de entradas desde el\n"
  1918. " principio (o el final, si el <número> es\n"
  1919. " menor que cero).\n"
  1920. " --offset, -o <número> Cambia el punto inicial de «--count»,\n"
  1921. " contando desde el principio (o el final si\n"
  1922. " el <número> es menor que cero).\n"
  1923. " --all Incluye todos los cambios.\n"
  1924. #: scripts/changelog/debian.pl:86
  1925. #, perl-format
  1926. msgid "output format %s not supported"
  1927. msgstr "el formato de salida «%s» no es compatible"
  1928. #: scripts/changelog/debian.pl:111
  1929. #, perl-format
  1930. msgid "more than one file specified (%s and %s)"
  1931. msgstr "se ha definido más de un fichero (%s y %s)"
  1932. #: scripts/changelog/debian.pl:135 scripts/Dpkg/Interface/Storable.pm:84
  1933. msgid "<standard input>"
  1934. msgstr "<entrada estándar>"
  1935. #: scripts/changelog/debian.pl:136
  1936. msgid "fatal error occured while parsing input"
  1937. msgstr "se ha detectado un error fatal al analizar la entrada"
  1938. #: scripts/changelog/debian.pl:139
  1939. #, perl-format
  1940. msgid "fatal error occured while parsing %s"
  1941. msgstr "se ha detectado un error fatal al analizar %s"
  1942. #: scripts/Dpkg/Arch.pm:85
  1943. msgid ""
  1944. "Couldn't determine gcc system type, falling back to default (native "
  1945. "compilation)"
  1946. msgstr ""
  1947. "No se ha podido determinar el tipo de sistema de gcc, usando el predefinido, "
  1948. "(compilación nativa)."
  1949. #: scripts/Dpkg/Arch.pm:94
  1950. #, perl-format
  1951. msgid ""
  1952. "Unknown gcc system type %s, falling back to default (native compilation)"
  1953. msgstr ""
  1954. "El tipo de sistema gcc %s es desconocido, usando el predefinido (compilación "
  1955. "nativa)"
  1956. #: scripts/Dpkg/BuildFlags.pm:198
  1957. #, perl-format
  1958. msgid "line %d of %s mentions unknown flag %s"
  1959. msgstr "la línea %d en %s menciona una opción desconocida %s"
  1960. #: scripts/Dpkg/BuildFlags.pm:207
  1961. #, perl-format
  1962. msgid "line %d of %s is invalid, it has been ignored."
  1963. msgstr "la línea %d de %s es inválida, se ha ignorado"
  1964. #: scripts/Dpkg/BuildOptions.pm:91
  1965. #, perl-format
  1966. msgid "invalid flag in %s: %s"
  1967. msgstr "se ha detectado una opción inválida en %s: %s"
  1968. #: scripts/Dpkg/Compression/Process.pm:71
  1969. #, perl-format
  1970. msgid "%s is not a supported compression method"
  1971. msgstr "%s no es un método de compresión aceptado"
  1972. #: scripts/Dpkg/Compression/Process.pm:122
  1973. msgid "Dpkg::Compression::Process can only start one subprocess at a time"
  1974. msgstr ""
  1975. "«Dpkg::Compression::Process» sólo puede iniciar un proceso secundario a la "
  1976. "vez"
  1977. #: scripts/Dpkg/Changelog.pm:171 scripts/Dpkg/Changelog.pm:173
  1978. #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm:59
  1979. msgid "warning"
  1980. msgstr "aviso"
  1981. #: scripts/Dpkg/Changelog.pm:171
  1982. #, perl-format
  1983. msgid ""
  1984. "%s(l%s): %s\n"
  1985. "LINE: %s"
  1986. msgstr ""
  1987. "%s(l%s): %s\n"
  1988. "LÍNEA: %s"
  1989. #: scripts/Dpkg/Changelog.pm:173
  1990. #, perl-format
  1991. msgid "%s(l%s): %s"
  1992. msgstr "%s(l%s): %s"
  1993. #: scripts/Dpkg/Changelog.pm:221
  1994. msgid "'offset' without 'count' has no effect"
  1995. msgstr "«offset» sin «count» no tiene efecto"
  1996. #: scripts/Dpkg/Changelog.pm:229
  1997. msgid "you can't combine 'count' or 'offset' with any other range option"
  1998. msgstr ""
  1999. "no se puede combinar «count» u «offset» con cualquier otra opción de rango"
  2000. #: scripts/Dpkg/Changelog.pm:237
  2001. msgid "you can only specify one of 'from' and 'since', using 'since'"
  2002. msgstr "sólo puede definir o bien «from» o «since», usando «since»"
  2003. #: scripts/Dpkg/Changelog.pm:242
  2004. msgid "you can only specify one of 'to' and 'until', using 'until'"
  2005. msgstr "sólo puede definir o bien «to» o «until», usando «until»"
  2006. #: scripts/Dpkg/Changelog.pm:254 scripts/Dpkg/Changelog.pm:270
  2007. #: scripts/Dpkg/Changelog.pm:286 scripts/Dpkg/Changelog.pm:302
  2008. #, perl-format
  2009. msgid "'%s' option specifies non-existing version"
  2010. msgstr "la opción «%s» define un versión que no existe"
  2011. #: scripts/Dpkg/Changelog.pm:255 scripts/Dpkg/Changelog.pm:303
  2012. msgid "use newest entry that is earlier than the one specified"
  2013. msgstr "use la entrada más reciente que sea antigua que la que se ha definido"
  2014. #: scripts/Dpkg/Changelog.pm:264
  2015. msgid "none found, starting from the oldest entry"
  2016. msgstr "no se ha encontrado nada, iniciando desde la entrada más antigua"
  2017. #: scripts/Dpkg/Changelog.pm:271 scripts/Dpkg/Changelog.pm:287
  2018. msgid "use oldest entry that is later than the one specified"
  2019. msgstr "usar la entrada más antigua que es posterior a la que se ha definido"
  2020. #: scripts/Dpkg/Changelog.pm:281 scripts/Dpkg/Changelog.pm:297
  2021. #: scripts/Dpkg/Changelog.pm:312
  2022. #, perl-format
  2023. msgid "no such entry found, ignoring '%s' parameter"
  2024. msgstr "no se ha encontrado esa entrada, ignorando el parámetro «%s»"
  2025. #: scripts/Dpkg/Changelog.pm:318
  2026. msgid "'since' option specifies most recent version, ignoring"
  2027. msgstr "la opción «since» define la versión más reciente, omitiendo"
  2028. #: scripts/Dpkg/Changelog.pm:322
  2029. msgid "'until' option specifies oldest version, ignoring"
  2030. msgstr "la opción «until» define la versión más antigua, omitiendo"
  2031. #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:54
  2032. msgid "first heading"
  2033. msgstr "primera cabecera"
  2034. #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:55
  2035. msgid "next heading or eof"
  2036. msgstr "siguiente cabecera o fin de línea"
  2037. #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:56
  2038. msgid "start of change data"
  2039. msgstr "principio de los datos de cambios"
  2040. #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:57
  2041. msgid "more change data or trailer"
  2042. msgstr "más cambios de datos o línea de separación («trailer»)"
  2043. #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:89
  2044. #, perl-format
  2045. msgid "found start of entry where expected %s"
  2046. msgstr "se ha encontrado el principio de una entrada donde se esperaba %s"
  2047. #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:126
  2048. msgid "badly formatted heading line"
  2049. msgstr "la línea de cabecera tiene un formato inválido"
  2050. #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:130
  2051. #, perl-format
  2052. msgid "found trailer where expected %s"
  2053. msgstr "se encontró una línea de separación («trailer») donde se esperaba %s"
  2054. #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:140
  2055. #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm:149
  2056. msgid "badly formatted trailer line"
  2057. msgstr ""
  2058. "se ha detectado una línea de separación («trailer») con formato inválido"
  2059. #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:143
  2060. #, perl-format
  2061. msgid "found change data where expected %s"
  2062. msgstr "se han encontrado datos de cambios donde se esperaba %s"
  2063. #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:165
  2064. #, perl-format
  2065. msgid "found blank line where expected %s"
  2066. msgstr "se ha encontrado una línea en blanco donde se esperaba %s"
  2067. #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:169
  2068. msgid "unrecognised line"
  2069. msgstr "línea no reconocida"
  2070. #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:180
  2071. #, perl-format
  2072. msgid "found eof where expected %s"
  2073. msgstr "se ha encontrado un fin de línea donde se esperaba %s"
  2074. #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm:122
  2075. #, perl-format
  2076. msgid "bad key-value after `;': `%s'"
  2077. msgstr "el valor de la clave después de «;» es inválida: «%s»"
  2078. #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm:127
  2079. #, perl-format
  2080. msgid "repeated key-value %s"
  2081. msgstr "el valor de clave %s está repetida"
  2082. #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm:131
  2083. #, perl-format
  2084. msgid "badly formatted urgency value: %s"
  2085. msgstr ""
  2086. "se ha detectado un valor de urgencia («urgency value») con un formato no "
  2087. "válido: %s"
  2088. #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm:135
  2089. #, perl-format
  2090. msgid "unknown key-value %s"
  2091. msgstr "el valor de clave %s es desconocida"
  2092. #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm:139
  2093. msgid "the header doesn't match the expected regex"
  2094. msgstr "la cabecera no encaja con la expresión regular esperada"
  2095. #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm:152
  2096. #, perl-format
  2097. msgid "couldn't parse date %s"
  2098. msgstr "no se ha podido analizar la fecha %s"
  2099. #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm:155
  2100. msgid "the trailer doesn't match the expected regex"
  2101. msgstr ""
  2102. "la línea de separación («trailer») no encaja con la expresión regular "
  2103. "esperada"
  2104. #: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm:106
  2105. #, perl-format
  2106. msgid "tail of %s"
  2107. msgstr "final de «%s»"
  2108. #: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm:118
  2109. #, perl-format
  2110. msgid "format parser %s not executable"
  2111. msgstr "el formato de analizador %s no es ejecutable"
  2112. #: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm:121
  2113. #, perl-format
  2114. msgid "changelog format %s is unknown"
  2115. msgstr "el formato %s del registro de cambios es desconocido"
  2116. #: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm:144
  2117. #, perl-format
  2118. msgid "cannot exec format parser: %s"
  2119. msgstr "no se puede ejecutar el analizador de formato: %s"
  2120. #: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm:151
  2121. msgid "output of changelog parser"
  2122. msgstr "salida del analizador de registro de cambios"
  2123. #: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm:154
  2124. #, perl-format
  2125. msgid "changelog parser %s"
  2126. msgstr "analizador del registro de cambios %s"
  2127. #: scripts/Dpkg/Checksums.pm:170
  2128. #, perl-format
  2129. msgid "cannot fstat file %s"
  2130. msgstr "no se puede obtener el estado (fstat) del fichero «%s»"
  2131. #: scripts/Dpkg/Checksums.pm:172
  2132. #, perl-format
  2133. msgid "File %s has size %u instead of expected %u"
  2134. msgstr "El fichero «%s» tiene un tamaño de %u en lugar del esperado, %u"
  2135. #: scripts/Dpkg/Checksums.pm:186
  2136. #, perl-format
  2137. msgid "File %s has checksum %s instead of expected %s (algorithm %s)"
  2138. msgstr ""
  2139. "El fichero «%s» tiene una suma de control %s en lugar del esperado, %s"
  2140. "(algoritmo %s)"
  2141. #: scripts/Dpkg/Checksums.pm:191
  2142. #, perl-format
  2143. msgid "checksum program gave bogus output `%s'"
  2144. msgstr "el programa de suma de control devolvió una salida inválida «%s»"
  2145. #: scripts/Dpkg/Checksums.pm:219
  2146. #, perl-format
  2147. msgid "invalid line in %s checksums string: %s"
  2148. msgstr "línea inválida en la cadena de suma de control %s: %s"
  2149. #: scripts/Dpkg/Checksums.pm:225
  2150. #, perl-format
  2151. msgid "Conflicting checksums `%s' and `%s' for file `%s'"
  2152. msgstr ""
  2153. "Se han detectado sumas de control conflictivas, «%s» y «%s», del fichero «%s»"
  2154. #: scripts/Dpkg/Checksums.pm:229
  2155. #, perl-format
  2156. msgid "Conflicting file sizes `%u' and `%u' for file `%s'"
  2157. msgstr ""
  2158. "Se han detectado tamaños de fichero conflictivos, %u y %u, del fichero «%s»"
  2159. #: scripts/Dpkg/Conf.pm:105
  2160. #, perl-format
  2161. msgid "short option not allowed in %s, line %d"
  2162. msgstr "no se permite una opción corta en %s, línea %d"
  2163. #: scripts/Dpkg/Conf.pm:119
  2164. #, perl-format
  2165. msgid "invalid syntax for option in %s, line %d"
  2166. msgstr "sintaxis inválida para la opción en %s, línea %d"
  2167. #: scripts/Dpkg/Control.pm:150
  2168. msgid "general section of control info file"
  2169. msgstr "sección general del fichero de información de control"
  2170. #: scripts/Dpkg/Control.pm:152
  2171. msgid "package's section of control info file"
  2172. msgstr "sección del paquete del fichero de información de control"
  2173. #: scripts/Dpkg/Control.pm:154
  2174. msgid "parsed version of changelog"
  2175. msgstr "versión analizada del registro de cambios"
  2176. #: scripts/Dpkg/Control.pm:156 scripts/Dpkg/Control.pm:158
  2177. #, perl-format
  2178. msgid "entry of APT's %s file"
  2179. msgstr "entrada del fichero de APT «%s»"
  2180. #: scripts/Dpkg/Control.pm:160 scripts/Dpkg/Control.pm:164
  2181. #, perl-format
  2182. msgid "%s file"
  2183. msgstr "fichero «%s»"
  2184. #: scripts/Dpkg/Control.pm:162
  2185. msgid "control info of a .deb package"
  2186. msgstr "información de control de un paquete «.deb»"
  2187. #: scripts/Dpkg/Control.pm:166
  2188. msgid "vendor file"
  2189. msgstr "fichero del proveedor"
  2190. #: scripts/Dpkg/Control.pm:168
  2191. msgid "entry in dpkg's status file"
  2192. msgstr "entrada en el fichero de estado «status» de dpkg "
  2193. #: scripts/Dpkg/Control/Fields.pm:446
  2194. #, perl-format
  2195. msgid "unknown information field '%s' in input data in %s"
  2196. msgstr ""
  2197. "el campo de información «%s» en los datos de entrada en %s es desconocido"
  2198. #: scripts/Dpkg/Control/Fields.pm:447
  2199. msgid "control information"
  2200. msgstr "información de control"
  2201. #: scripts/Dpkg/Control/Info.pm:103
  2202. msgid "first block lacks a source field"
  2203. msgstr "falta un campo de fuente en el primer bloque"
  2204. #: scripts/Dpkg/Control/Info.pm:110
  2205. msgid "block lacks a package field"
  2206. msgstr "falta un campo de paquete en el bloque"
  2207. #: scripts/Dpkg/Control/Hash.pm:172
  2208. #, perl-format
  2209. msgid "duplicate field %s found"
  2210. msgstr "se ha encontrado un campo duplicado «%s»"
  2211. #: scripts/Dpkg/Control/Hash.pm:180
  2212. msgid "continued value line not in field"
  2213. msgstr "la continuación de la línea del valor no está el campo"
  2214. #: scripts/Dpkg/Control/Hash.pm:194
  2215. msgid "PGP signature not allowed here"
  2216. msgstr "No se permite la firma PGP aquí"
  2217. #: scripts/Dpkg/Control/Hash.pm:201
  2218. msgid "expected PGP signature, found EOF after blank line"
  2219. msgstr ""
  2220. "se esperaba la firma PGP, pero se ha encontrado un fin de líneadespués de "
  2221. "una línea vacía"
  2222. #: scripts/Dpkg/Control/Hash.pm:205
  2223. #, perl-format
  2224. msgid "expected PGP signature, found something else `%s'"
  2225. msgstr "se esperaba una firma PGP, pero se ha encontrado algo distinto «%s»"
  2226. #: scripts/Dpkg/Control/Hash.pm:213
  2227. msgid "unfinished PGP signature"
  2228. msgstr "firma PGP inacabada"
  2229. #: scripts/Dpkg/Control/Hash.pm:219
  2230. msgid "line with unknown format (not field-colon-value)"
  2231. msgstr ""
  2232. "se ha detectado una línea con formato desconocido (no es un valor de campo "
  2233. "separado por dos puntos)"
  2234. #: scripts/Dpkg/Control/Hash.pm:316
  2235. msgid "write error on control data"
  2236. msgstr "se ha detectado un error de escritura en los datos de control"
  2237. #: scripts/Dpkg/Deps.pm:274
  2238. #, perl-format
  2239. msgid "can't parse dependency %s"
  2240. msgstr "no se puede analizar la dependencia %s"
  2241. #: scripts/Dpkg/Deps.pm:301
  2242. msgid "an union dependency can only contain simple dependencies"
  2243. msgstr ""
  2244. "una dependencia de unión (OR - «|») sólo puede contener dependencias simples"
  2245. #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm:54
  2246. msgid "info"
  2247. msgstr "información"
  2248. #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm:65 scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm:70
  2249. #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm:75
  2250. msgid "error"
  2251. msgstr "fallo"
  2252. #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm:80
  2253. msgid "internal error"
  2254. msgstr "fallo interno"
  2255. #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm:92
  2256. #, perl-format
  2257. msgid "%s gave error exit status %s"
  2258. msgstr "%s devolvió un estado de salida de error %s"
  2259. #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm:94
  2260. #, perl-format
  2261. msgid "%s died from signal %s"
  2262. msgstr "%s murió con la señal %s"
  2263. #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm:96
  2264. #, perl-format
  2265. msgid "%s failed with unknown exit code %d"
  2266. msgstr "%s falló con el código de salida desconocido %d"
  2267. #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm:113
  2268. #, perl-format
  2269. msgid "syntax error in %s at line %d: %s"
  2270. msgstr "se ha encontrado un error de sintaxis en %s en la línea %d: %s"
  2271. #: scripts/Dpkg/Interface/Storable.pm:91
  2272. #: scripts/Dpkg/Interface/Storable.pm:119 scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:260
  2273. #, perl-format
  2274. msgid "cannot close %s"
  2275. msgstr "no se puede cerrar «%s»"
  2276. #: scripts/Dpkg/IPC.pm:211 scripts/Dpkg/IPC.pm:217 scripts/Dpkg/IPC.pm:223
  2277. #, perl-format
  2278. msgid "pipe for %s"
  2279. msgstr "tubería para %s"
  2280. #: scripts/Dpkg/IPC.pm:242
  2281. #, perl-format
  2282. msgid "chdir to %s"
  2283. msgstr "chdir a «%s»"
  2284. #: scripts/Dpkg/IPC.pm:249
  2285. msgid "reopen stdin"
  2286. msgstr "reabrir la entrada estándar"
  2287. #: scripts/Dpkg/IPC.pm:257 scripts/Dpkg/IPC.pm:265
  2288. msgid "reopen stdout"
  2289. msgstr "reabrir la salida estándar"
  2290. #: scripts/Dpkg/IPC.pm:339
  2291. msgid "child process"
  2292. msgstr "proceso secundario o hijo"
  2293. #: scripts/Dpkg/IPC.pm:344
  2294. #, perl-format
  2295. msgid "wait for %s"
  2296. msgstr "esperar a %s"
  2297. #: scripts/Dpkg/IPC.pm:349
  2298. #, perl-format
  2299. msgid "%s didn't complete in %d second"
  2300. msgid_plural "%s didn't complete in %d seconds"
  2301. msgstr[0] "%s no se completó en %d segundo"
  2302. msgstr[1] "%s no se completó en %d segundos"
  2303. #: scripts/Dpkg/Shlibs/Cppfilt.pm:50
  2304. msgid "unable to execute c++filt"
  2305. msgstr "no se pudo ejecutar «c++filt»"
  2306. #: scripts/Dpkg/Shlibs/Objdump.pm:222
  2307. #, perl-format
  2308. msgid "Couldn't parse dynamic relocation record: %s"
  2309. msgstr "No se pudo analizar el registro de reubicación dinámico: %s"
  2310. #: scripts/Dpkg/Shlibs/Objdump.pm:339
  2311. #, perl-format
  2312. msgid "Couldn't parse dynamic symbol definition: %s"
  2313. msgstr "No se pudo analizar la definición de símbolo dinámico: %s"
  2314. #: scripts/Dpkg/Shlibs/Symbol.pm:111
  2315. #, perl-format
  2316. msgid "symbol name unspecified: %s"
  2317. msgstr "el nombre del símbolo no está definido: %s"
  2318. #: scripts/Dpkg/Shlibs/Symbol.pm:168
  2319. #, perl-format
  2320. msgid "you can't use symver tag to catch unversioned symbols: %s"
  2321. msgstr ""
  2322. "no puede usar una etiqueta «symver» para encontrar símbolos sin sin "
  2323. "versionar: %s"
  2324. #: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm:218
  2325. #, perl-format
  2326. msgid "Symbol information must be preceded by a header (file %s, line %s)."
  2327. msgstr ""
  2328. "La información del símbolo se debe preceder con una cabecera (fichero «%s», "
  2329. "línea «%s»)."
  2330. #: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm:226
  2331. #, perl-format
  2332. msgid "Failed to parse line in %s: %s"
  2333. msgstr "Se ha detectado un fallo al analizar la línea en «%s»: %s"
  2334. #: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm:258
  2335. #, perl-format
  2336. msgid "Failed to parse a line in %s: %s"
  2337. msgstr "Se ha detectado un fallo al analizar una línea en «%s»: %s"
  2338. #: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm:271
  2339. #, perl-format
  2340. msgid "Tried to merge the same object (%s) twice in a symfile."
  2341. msgstr ""
  2342. "Se ha intentado fusionar («merge») el mismo objeto (%s) dos veces en un "
  2343. "fichero simbólico."
  2344. #: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm:388
  2345. msgid "Can't merge symbols from objects without SONAME."
  2346. msgstr "No se puede fusionar símbolos de objetos sin «SONAME»"
  2347. #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm:64
  2348. msgid "write on tar input"
  2349. msgstr "escribe en la entrada tar"
  2350. #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm:89
  2351. msgid "close on tar input"
  2352. msgstr "cierra con la entrada tar"
  2353. #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm:114 scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:435
  2354. #, perl-format
  2355. msgid "cannot create directory %s"
  2356. msgstr "no se puede crear el directorio «%s»"
  2357. #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm:145 scripts/Dpkg/Source/Package.pm:231
  2358. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:187
  2359. #, perl-format
  2360. msgid "cannot opendir %s"
  2361. msgstr "no se puede abrir el directorio «%s»"
  2362. #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm:152 scripts/Dpkg/Source/Archive.pm:156
  2363. #, perl-format
  2364. msgid "Unable to rename %s to %s"
  2365. msgstr "No se pudo renombrar «%s» a «%s»"
  2366. #: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm:34
  2367. #, perl-format
  2368. msgid "cannot stat directory %s (before removal)"
  2369. msgstr ""
  2370. "no se puede mostrar el estado (stat) del directorio «%s» (antes de la "
  2371. "eliminación)"
  2372. #: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm:40
  2373. #, perl-format
  2374. msgid "unable to check for removal of dir `%s'"
  2375. msgstr "No se pudo comprobar la eliminación del directorio «%s»"
  2376. #: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm:42
  2377. #, perl-format
  2378. msgid "rm -rf failed to remove `%s'"
  2379. msgstr "«rm -rf» no pudo eliminar «%s»"
  2380. #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:69 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:373
  2381. msgid "binary file contents changed"
  2382. msgstr "el contenido del fichero binario ha cambiado"
  2383. #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:117
  2384. #, perl-format
  2385. msgid "file %s has no final newline (either original or modified version)"
  2386. msgstr ""
  2387. "el fichero «%s» no tiene una nueva línea al final (tanto en la versión "
  2388. "original como en la modificada)"
  2389. #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:121
  2390. #, perl-format
  2391. msgid "unknown line from diff -u on %s: `%s'"
  2392. msgstr "línea desconocida de «diff -u» en %s: «%s»"
  2393. #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:124 scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:127
  2394. msgid "failed to write"
  2395. msgstr "se ha detectado un fallo al escribir"
  2396. #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:137
  2397. #, perl-format
  2398. msgid "diff on %s"
  2399. msgstr "diff de «%s»"
  2400. #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:162 scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:181
  2401. #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:223 scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:235
  2402. #, perl-format
  2403. msgid "cannot stat file %s"
  2404. msgstr "no se puede obtener el estado (stat) del fichero «%s»"
  2405. #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:171 scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:173
  2406. #, perl-format
  2407. msgid "cannot read link %s"
  2408. msgstr "no se puede leer el enlace «%s»"
  2409. #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:199
  2410. #, perl-format
  2411. msgid "newly created empty file '%s' will not be represented in diff"
  2412. msgstr "el fichero vacío recién creado «%s» no se representará en el diff"
  2413. #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:203
  2414. #, perl-format
  2415. msgid "executable mode %04o of '%s' will not be represented in diff"
  2416. msgstr "el modo de ejecución «%04o» de «%s» no se representará en el diff"
  2417. #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:208
  2418. #, perl-format
  2419. msgid "special mode %04o of '%s' will not be represented in diff"
  2420. msgstr "el modo especial «%04o» de «%s» no se representará en el diff"
  2421. #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:219
  2422. msgid "device or socket is not allowed"
  2423. msgstr "el dispositivo o socket de Unix no está permitido"
  2424. #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:228
  2425. msgid "unknown file type"
  2426. msgstr "el tipo de fichero es desconocido"
  2427. #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:243
  2428. #, perl-format
  2429. msgid "ignoring deletion of file %s"
  2430. msgstr "ignorando la eliminación del fichero «%s»"
  2431. #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:246
  2432. #, perl-format
  2433. msgid "ignoring deletion of directory %s"
  2434. msgstr "ignorando la eliminación del directorio «%s»"
  2435. #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:248
  2436. #, perl-format
  2437. msgid "ignoring deletion of symlink %s"
  2438. msgstr "ignorando la eliminación del enlace simbólico «%s»"
  2439. #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:270 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:372
  2440. #, perl-format
  2441. msgid "cannot represent change to %s: %s"
  2442. msgstr "no se puede representar el cambio de %s: %s"
  2443. #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:277
  2444. #, perl-format
  2445. msgid "cannot represent change to %s:"
  2446. msgstr "no se puede representar el cambio hecho a %s"
  2447. #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:278
  2448. #, perl-format
  2449. msgid " new version is %s"
  2450. msgstr " la versión nueva es %s"
  2451. #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:279
  2452. #, perl-format
  2453. msgid " old version is %s"
  2454. msgstr " la versión antigua es %s"
  2455. #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:322
  2456. #, perl-format
  2457. msgid "expected ^--- in line %d of diff `%s'"
  2458. msgstr "se esperaba «^---» en la línea %d del fichero de diferencias «%s»"
  2459. #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:327 scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:342
  2460. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:126
  2461. #, perl-format
  2462. msgid "%s contains an insecure path: %s"
  2463. msgstr "%s contiene una ruta no segura: «%s»"
  2464. #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:330
  2465. #, perl-format
  2466. msgid "diff `%s' patches file with name ending .dpkg-orig"
  2467. msgstr "el diff «%s» parchea el fichero cuyo nombre termina con «.dpkg-orig»"
  2468. #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:334
  2469. #, perl-format
  2470. msgid "diff `%s' finishes in middle of ---/+++ (line %d)"
  2471. msgstr "el diff «%s» termina en la mitad de «---/+++» (línea %d)"
  2472. #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:337
  2473. #, perl-format
  2474. msgid "line after --- isn't as expected in diff `%s' (line %d)"
  2475. msgstr ""
  2476. "la línea después de «---» no es como se esperaba en el diff «%s» (línea %d)"
  2477. #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:345
  2478. #, perl-format
  2479. msgid "none of the filenames in ---/+++ are relative in diff `%s' (line %d)"
  2480. msgstr ""
  2481. "ninguno de los ficheros en «---/+++» son relativos en el diff «%s» (línea %d)"
  2482. #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:351
  2483. #, perl-format
  2484. msgid "original and modified files are /dev/null in diff `%s' (line %d)"
  2485. msgstr ""
  2486. "los ficheros originales y modificados son están en «/dev/null» en el diff "
  2487. "«%s» (línea %d)"
  2488. #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:358
  2489. #, perl-format
  2490. msgid "file removal without proper filename in diff `%s' (line %d)"
  2491. msgstr ""
  2492. "se ha detectado la eliminación de un fichero sin un nombre adecuado en el "
  2493. "diff «%s» (línea %d)"
  2494. #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:360
  2495. #, perl-format
  2496. msgid "diff %s removes a non-existing file %s (line %d)"
  2497. msgstr "el diff «%s» elimina el fichero no existente «%s» (línea %d)"
  2498. #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:373
  2499. #, perl-format
  2500. msgid "diff %s modifies file %s through a symlink: %s"
  2501. msgstr ""
  2502. "el diff «%s» modifica el fichero «%s» a través de un enlace simbólico: %s"
  2503. #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:380
  2504. #, perl-format
  2505. msgid "diff `%s' patches something which is not a plain file"
  2506. msgstr "el diff «%s» parchea algo que no es un fichero simple"
  2507. #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:384
  2508. #, perl-format
  2509. msgid "diff `%s' patches file %s twice"
  2510. msgstr "el diff «%s» parchea el fichero «%s» dos veces"
  2511. #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:399 scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:402
  2512. #, perl-format
  2513. msgid "unexpected end of diff `%s'"
  2514. msgstr "se ha detectado un fin del fichero de diferencias «%s» inesperado"
  2515. #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:411
  2516. #, perl-format
  2517. msgid "expected [ +-] at start of line %d of diff `%s'"
  2518. msgstr "se esperaba [ +-] al principio de la línea %d del diff «%s»"
  2519. #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:418
  2520. #, perl-format
  2521. msgid "expected ^@@ at line %d of diff `%s'"
  2522. msgstr "se esperaba ^@@ en la línea %d del diff «%s»"
  2523. #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:423
  2524. #, perl-format
  2525. msgid "diff `%s' doesn't contain any patch"
  2526. msgstr "el diff «%s» no contiene ningún parche"
  2527. #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:480
  2528. #, perl-format
  2529. msgid "cannot change timestamp for %s"
  2530. msgstr "no se puede cambiar la marca de tiempo de «%s»"
  2531. #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:484
  2532. #, perl-format
  2533. msgid "remove patch backup file %s"
  2534. msgstr "eliminar el fichero de respaldo «%s» del parche"
  2535. #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:525
  2536. msgid "nonexistent"
  2537. msgstr "inexistente"
  2538. #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:526 scripts/Dpkg/Source/Package.pm:358
  2539. #, perl-format
  2540. msgid "cannot stat %s"
  2541. msgstr "no se puede obtener el estado (stat) de «%s»"
  2542. #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:528
  2543. msgid "plain file"
  2544. msgstr "fichero simple"
  2545. #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:529
  2546. msgid "directory"
  2547. msgstr "directorio"
  2548. #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:530
  2549. #, perl-format
  2550. msgid "symlink to %s"
  2551. msgstr "enlace simbólico a «%s»"
  2552. #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:531
  2553. msgid "block device"
  2554. msgstr "dispositivo de bloque"
  2555. #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:532
  2556. msgid "character device"
  2557. msgstr "fichero de dispositivo («character device»)"
  2558. #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:533
  2559. msgid "named pipe"
  2560. msgstr "tubería nombrada"
  2561. #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:534
  2562. msgid "named socket"
  2563. msgstr "socket de Unix nombrado"
  2564. #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:133
  2565. #, perl-format
  2566. msgid "%s is not the name of a file"
  2567. msgstr "«%s» no es el nombre de un fichero"
  2568. #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:153
  2569. #, perl-format
  2570. msgid "missing critical source control field %s"
  2571. msgstr "falta el campo crítico de control de las fuentes «%s»"
  2572. #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:181
  2573. #, perl-format
  2574. msgid ""
  2575. "source package format `%s' is not supported (Perl module %s is required)"
  2576. msgstr ""
  2577. "el formato de paquete fuente «%s» no es compatible (se requiere el módulo de "
  2578. "de Perl %s)"
  2579. #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:185
  2580. #, perl-format
  2581. msgid "invalid Format field `%s'"
  2582. msgstr "se ha detectado un campo «Format» inválido «%s»"
  2583. #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:212
  2584. msgid "source and version are required to compute the source basename"
  2585. msgstr ""
  2586. "se requieren la fuente y la versión para completar el nombre base de la "
  2587. "fuente"
  2588. #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:278 scripts/Dpkg/Source/Package.pm:280
  2589. #, perl-format
  2590. msgid "failed to verify signature on %s"
  2591. msgstr "se ha detectado un fallo al verificar la firma de %s"
  2592. #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:287 scripts/Dpkg/Source/Package.pm:289
  2593. #, perl-format
  2594. msgid "could not verify signature on %s since gpg isn't installed"
  2595. msgstr "no se pudo verificar la firma de %s ya que gpg no está instalado"
  2596. #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:298
  2597. #, perl-format
  2598. msgid "%s is not a valid option for %s"
  2599. msgstr "«%s» no es una opción válida para %s"
  2600. #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:360
  2601. #, perl-format
  2602. msgid "%s does not exist"
  2603. msgstr "%s no existe"
  2604. #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:364
  2605. #, perl-format
  2606. msgid "cannot make %s executable"
  2607. msgstr "no se puede dar permisos de ejecución a «%s»"
  2608. #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:366
  2609. #, perl-format
  2610. msgid "%s is not a plain file"
  2611. msgstr "«%s» no es un fichero simple"
  2612. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:61
  2613. #, perl-format
  2614. msgid "-s%s option overrides earlier -s%s option"
  2615. msgstr "la opción «-s%s» invalida la opción «-s%s» anterior"
  2616. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:83
  2617. #, perl-format
  2618. msgid "source handling style -s%s not allowed with -x"
  2619. msgstr "el tipo de manipulación de fuentes «-s%s» no se permite con «-x»"
  2620. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:95
  2621. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/native.pm:50
  2622. msgid "multiple tarfiles in v1.0 source package"
  2623. msgstr "varios archivos tar en un paquete fuente versión 1.0"
  2624. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:100 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:122
  2625. #, perl-format
  2626. msgid "unrecognized file for a %s source package: %s"
  2627. msgstr "fichero no reconocido de un paquete fuente %s: %s"
  2628. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:105
  2629. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/native.pm:57
  2630. msgid "no tarfile in Files field"
  2631. msgstr "no existe ningún fichero tar en el campo «Files»"
  2632. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:108
  2633. msgid "native package with .orig.tar"
  2634. msgstr "paquete nativo con «.orig.tar»"
  2635. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:121
  2636. #, perl-format
  2637. msgid "unable to rename `%s' to `%s'"
  2638. msgstr "no se pudo renombrar «%s» a «%s»"
  2639. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:125 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:134
  2640. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:141 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:154
  2641. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:190
  2642. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/native.pm:60
  2643. #, perl-format
  2644. msgid "unpacking %s"
  2645. msgstr "desempaquetando %s"
  2646. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:132
  2647. msgid "unable to keep orig directory (already exists)"
  2648. msgstr "no se pudo conservar el directorio «orig» (ya existe)"
  2649. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:139
  2650. #, perl-format
  2651. msgid "failed to rename newly-extracted %s to %s"
  2652. msgstr ""
  2653. "se ha detectado un fallo al renombrar el recién extraído «%s» como «%s»"
  2654. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:145
  2655. #, perl-format
  2656. msgid "failed to rename saved %s to %s"
  2657. msgstr "se ha detectado un fallo al renombrar «%s», guardado, a «%s»"
  2658. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:152 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:209
  2659. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:171
  2660. #, perl-format
  2661. msgid "applying %s"
  2662. msgstr "aplicando «%s»"
  2663. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:158
  2664. #, perl-format
  2665. msgid "upstream files that have been modified: %s"
  2666. msgstr "ficheros de la fuente original que se han modificado: %s"
  2667. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:168
  2668. msgid "only supports gzip compression"
  2669. msgstr "sólo acepta la compresión gzip"
  2670. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:179
  2671. msgid ""
  2672. "-b takes at most a directory and an orig source argument (with v1.0 source "
  2673. "package)"
  2674. msgstr ""
  2675. "«-b» acepta como máximo un directorio y un argumento de fuentes «orig» (con "
  2676. "la versión 1.0 de formato de paquete fuente)"
  2677. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:185
  2678. #, perl-format
  2679. msgid "source handling style -s%s not allowed with -b"
  2680. msgstr "el tipo de manipulación de fuentes «-s%s» no se permite con «-b»"
  2681. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:200
  2682. #, perl-format
  2683. msgid "packed orig `%s' exists but is not a plain file"
  2684. msgstr "ya existe un «orig» «%s» desempaquetado, pero no es un fichero simple"
  2685. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:212
  2686. #, perl-format
  2687. msgid "cannot stat orig argument %s"
  2688. msgstr ""
  2689. "no se puede definir el estado («stat») del fichero argumento «orig» de %s"
  2690. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:218
  2691. #, perl-format
  2692. msgid ""
  2693. "orig argument is unpacked but source handling style -s%s calls for packed (."
  2694. "orig.tar.<ext>)"
  2695. msgstr ""
  2696. "el argumento «orig» está desempaquetado, pero el tipo de manipulación de "
  2697. "fuentes «-s%s» invoca uno empaquetado («.orig.tar.<ext>»)"
  2698. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:226
  2699. #, perl-format
  2700. msgid ""
  2701. "orig argument is packed but source handling style -s%s calls for unpacked (."
  2702. "orig/)"
  2703. msgstr ""
  2704. "el argumento «orig» esta empaquetado, pero el tipo de manipulación de "
  2705. "fuentes «-s%s» invoca uno desempaquetado («.orig/»)"
  2706. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:231
  2707. #, perl-format
  2708. msgid "orig argument %s is not a plain file or directory"
  2709. msgstr "el argumento «orig» %s no es un fichero simple o directorio"
  2710. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:237
  2711. #, perl-format
  2712. msgid ""
  2713. "orig argument is empty (means no orig, no diff) but source handling style -s"
  2714. "%s wants something"
  2715. msgstr ""
  2716. "el argumento «orig» está vacío (esto es, sin «orig» ni diff) pero el tipo de "
  2717. "manipulación de fuentes «-s%s» requiere algo"
  2718. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:250
  2719. #, perl-format
  2720. msgid "unpacked orig `%s' exists but is not a directory"
  2721. msgstr "el «orig» desempaquetado «%s» existe, pero no es un directorio"
  2722. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:255
  2723. #, perl-format
  2724. msgid "unable to stat putative unpacked orig `%s'"
  2725. msgstr "no se pudo obtener el estado («stat») del fichero «orig» putativo «%s»"
  2726. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:264
  2727. #, perl-format
  2728. msgid "source directory '%s' is not <sourcepackage>-<upstreamversion> '%s'"
  2729. msgstr ""
  2730. "el directorio de fuentes «%s» no es <paquete-fuente>-<versión-desarrollador-"
  2731. "original> «%s»"
  2732. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:273
  2733. #, perl-format
  2734. msgid ".orig directory name %s is not <package>-<upstreamversion> (wanted %s)"
  2735. msgstr ""
  2736. "el nombre del directorio «.orig» %s no es <paquete>-<versión-desarrollador-"
  2737. "original> (se ha requerido %s)"
  2738. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:282
  2739. #, perl-format
  2740. msgid ""
  2741. ".orig.tar name %s is not <package>_<upstreamversion>.orig.tar (wanted %s)"
  2742. msgstr ""
  2743. "el nombre de «.orig.tar» %s no es <paquete>_<versión-desarollador-original>."
  2744. "orig.tar (se ha requerido %s)"
  2745. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:294
  2746. #, perl-format
  2747. msgid ""
  2748. "tarfile `%s' already exists, not overwriting, giving up; use -sU or -sR to "
  2749. "override"
  2750. msgstr ""
  2751. "el archivo tar «%s» ya existe, no se va a sobreescribir, cancelando; use «-"
  2752. "sU» «-sR» para invalidar este comportamiento"
  2753. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:298
  2754. #, perl-format
  2755. msgid "unable to check for existence of `%s'"
  2756. msgstr "no se pudo comprobar la existencia de «%s»"
  2757. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:313 scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:375
  2758. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/native.pm:96
  2759. #, perl-format
  2760. msgid "unable to rename `%s' (newly created) to `%s'"
  2761. msgstr "no se pudo renombrar «%s» (recién creado) como «%s»"
  2762. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:316 scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:378
  2763. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:455
  2764. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/native.pm:99
  2765. #, perl-format
  2766. msgid "unable to change permission of `%s'"
  2767. msgstr "no se han podido cambiar los permisos de «%s»"
  2768. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:318 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:325
  2769. #, perl-format
  2770. msgid "building %s using existing %s"
  2771. msgstr "construyendo «%s» usando «%s», que está presente en el sistema"
  2772. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:327
  2773. #, perl-format
  2774. msgid ""
  2775. "orig dir `%s' already exists, not overwriting, giving up; use -sA, -sK or -"
  2776. "sP to override"
  2777. msgstr ""
  2778. "el directorio «orig» «%s» ya existe, no se va a sobreescribir, cancelando; "
  2779. "use «-sA», «-sK» o «-sP» para invalidar este comportamiento"
  2780. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:335
  2781. #, perl-format
  2782. msgid "unable to check for existence of orig dir `%s'"
  2783. msgstr "no se pudo comprobar la existencia del directorio «orig» «%s»"
  2784. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:366
  2785. #, perl-format
  2786. msgid "the diff modifies the following upstream files: %s"
  2787. msgstr ""
  2788. "el diff modifica los siguientes ficheros del desarrollador original: %s"
  2789. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:368
  2790. msgid ""
  2791. "use the '3.0 (quilt)' format to have separate and documented changes to "
  2792. "upstream files, see dpkg-source(1)"
  2793. msgstr ""
  2794. "use el formato «3.0 (quilt)» para que los cambios a los ficheros originales "
  2795. "ocurran por separado y de forma documentada, consulte dpkg-source(1)"
  2796. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:370 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:459
  2797. msgid "aborting due to --abort-on-upstream-changes"
  2798. msgstr ""
  2799. "cancelando debido a «--abort-on-upstream-changes» (cambios en la fuente "
  2800. "original)"
  2801. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:388
  2802. #, perl-format
  2803. msgid "%s: unrepresentable changes to source"
  2804. msgstr "%s: cambios irrepresentables en las fuentes"
  2805. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:112
  2806. #, perl-format
  2807. msgid "duplicate files in %s source package: %s.*"
  2808. msgstr "se han detectado ficheros duplicados en el paquete fuente %s: %s"
  2809. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:128
  2810. msgid "missing orig.tar or debian.tar file in v2.0 source package"
  2811. msgstr ""
  2812. "falta un fichero «orig.tar» o «debian.tar» en el paquete fuente versión 2.0"
  2813. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:143
  2814. #, perl-format
  2815. msgid "required removal of `%s' installed by original tarball"
  2816. msgstr ""
  2817. "se requiere la eliminación de «%s», instalado por el archivo taroriginal"
  2818. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:227
  2819. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:244
  2820. #, perl-format
  2821. msgid "unapplying %s"
  2822. msgstr "no se va a aplicar «%s»"
  2823. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:241 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:323
  2824. msgid "no orig.tar file found"
  2825. msgstr "no se ha encontrado ningún fichero «orig.tar»"
  2826. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:280
  2827. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:308
  2828. msgid ""
  2829. "patches have not been applied, applying them now (use --no-preparation to "
  2830. "override)"
  2831. msgstr ""
  2832. "no se han aplicado los parches, aplicándolos en este momento (use «--no-"
  2833. "preparation» para evitar este comportamiento)"
  2834. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:290
  2835. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:97
  2836. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/native.pm:75
  2837. #, perl-format
  2838. msgid "-b takes only one parameter with format `%s'"
  2839. msgstr "«-b» sólo toma un parámetro con formato «%s»"
  2840. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:310
  2841. #, perl-format
  2842. msgid "several orig.tar files found (%s and %s) but only one is allowed"
  2843. msgstr ""
  2844. "se han encontrado varios fichero «orig.tar» (%s y %s), pero sólo se acepta "
  2845. "uno"
  2846. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:346
  2847. msgid "copy of the debian directory"
  2848. msgstr "copia del directorio «debian»"
  2849. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:374
  2850. #, perl-format
  2851. msgid ""
  2852. "add %s in debian/source/include-binaries if you want to store the modified "
  2853. "binary in the debian tarball"
  2854. msgstr ""
  2855. "añada «%s» en «debian/source/include-binaries» si desea guardar el binario "
  2856. "modificado en el archivo tar de Debian"
  2857. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:388
  2858. #, perl-format
  2859. msgid "unwanted binary file: %s"
  2860. msgstr "fichero binario no deseado: %s"
  2861. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:417
  2862. #, perl-format
  2863. msgid ""
  2864. "detected %d unwanted binary file (add it in debian/source/include-binaries "
  2865. "to allow its inclusion)."
  2866. msgid_plural ""
  2867. "detected %d unwanted binary files (add them in debian/source/include-"
  2868. "binaries to allow their inclusion)."
  2869. msgstr[0] ""
  2870. "se ha detectado %d fichero binario (añada este en «debian/source/include-"
  2871. "binaries» para permitir su inclusión)"
  2872. msgstr[1] ""
  2873. "se han detectado %d ficheros binarios (añada estos en «debian/source/include-"
  2874. "binaries» para permitir su inclusión)"
  2875. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:436
  2876. msgid "unrepresentable changes to source"
  2877. msgstr "no se pueden representar los cambios hechos a las fuentes"
  2878. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:440 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:444
  2879. #, perl-format
  2880. msgid "cannot remove %s"
  2881. msgstr "no se ha podido eliminar «%s»"
  2882. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:447
  2883. #, perl-format
  2884. msgid "local changes stored in %s, the modified files are:"
  2885. msgstr ""
  2886. "se han guardado los cambios locales en «%s», los ficheros modificados son:"
  2887. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:453
  2888. #, perl-format
  2889. msgid "cannot rename %s to %s"
  2890. msgstr "no se puede renombrar «%s» a «%s»"
  2891. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:475
  2892. #, perl-format
  2893. msgid "adding %s to %s"
  2894. msgstr "añadiendo «%s» a «%s»"
  2895. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:52
  2896. msgid ""
  2897. "This source package can only be manipulated using bzr, which is not in the "
  2898. "PATH."
  2899. msgstr ""
  2900. "Sólo se puede manipular este paquete fuente mediante bzr, que no está "
  2901. "presente en la variable de entorno «PATH»"
  2902. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:59
  2903. #, perl-format
  2904. msgid ""
  2905. "source directory is not the top directory of a bzr repository (%s/.bzr not "
  2906. "present), but Format bzr was specified"
  2907. msgstr ""
  2908. "El directorio de fuentes no es el directorio superior de un repositorio bzr "
  2909. "(%s/.bzr no está presente), pero se ha definido «Format bzr»"
  2910. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:66
  2911. #, perl-format
  2912. msgid "%s is a symlink"
  2913. msgstr "«%s» es un enlace simbólico"
  2914. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:72
  2915. #, perl-format
  2916. msgid "%s is a symlink to outside %s"
  2917. msgstr "«%s» es un enlace simbólico al exterior de «%s»"
  2918. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:83
  2919. msgid "doesn't contain a bzr repository"
  2920. msgstr "no contiene un repositorio bzr"
  2921. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:111
  2922. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:134
  2923. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:198
  2924. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:204
  2925. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:104
  2926. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:143
  2927. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:155
  2928. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:174
  2929. #, perl-format
  2930. msgid "unable to chdir to `%s'"
  2931. msgstr "no se puede ejecutar chdir a «%s»"
  2932. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:127
  2933. msgid "bzr status exited nonzero"
  2934. msgstr "bzr cerró con un estado distinto de cero"
  2935. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:129
  2936. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:133
  2937. #, perl-format
  2938. msgid "uncommitted, not-ignored changes in working directory: %s"
  2939. msgstr ""
  2940. "se han detectado cambios no ignorados sin enviar («uncommited») en el "
  2941. "directorio actual: %s"
  2942. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:179
  2943. msgid "format v3.0 uses only one source file"
  2944. msgstr "el formato v3.0 sólo usa un fichero de fuente"
  2945. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:183
  2946. #, perl-format
  2947. msgid "expected %s, got %s"
  2948. msgstr "se esperaba «%s», se obtuvo «%s»"
  2949. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/custom.pm:40
  2950. msgid "Format `3.0 (custom)' is only used to create source packages"
  2951. msgstr "El formato «3.0 (custom)» se usa sólo para crear paquetes fuente"
  2952. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/custom.pm:46
  2953. msgid "no files indicated on command line"
  2954. msgstr "no se han indicado ficheros en la línea de órdenes"
  2955. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/custom.pm:53
  2956. msgid "--target-format option is missing"
  2957. msgstr "Se ha detectado la falta de la opción «--target-format»"
  2958. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/native.pm:53
  2959. #, perl-format
  2960. msgid "unrecognized file for a native source package: %s"
  2961. msgstr "fichero no reconocido para un paquete fuente nativo: %s"
  2962. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:55
  2963. msgid ""
  2964. "This source package can only be manipulated using git, which is not in the "
  2965. "PATH."
  2966. msgstr ""
  2967. "Este paquete fuente sólo se puede manipular con git, que no está presente en "
  2968. "la variable de entorno «PATH»"
  2969. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:63
  2970. #, perl-format
  2971. msgid ""
  2972. "source directory is not the top directory of a git repository (%s/.git not "
  2973. "present), but Format git was specified"
  2974. msgstr ""
  2975. "El directorio de fuentes no es el directorio superior de un repositorio git "
  2976. "(%s/.git no está presente), pero se ha definido git para «Format»"
  2977. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:68
  2978. #, perl-format
  2979. msgid "git repository %s uses submodules. This is not yet supported."
  2980. msgstr ""
  2981. "el repositorio de git %s usa submódulos. No es compatible en el momento "
  2982. "presente."
  2983. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:90
  2984. msgid "doesn't contain a git repository"
  2985. msgstr "no contiene un repositorio git"
  2986. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:131
  2987. msgid "git ls-files exited nonzero"
  2988. msgstr "«git ls-files» cerró con un valor distinto de cero"
  2989. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:149
  2990. #, perl-format
  2991. msgid "creating shallow clone with depth %s"
  2992. msgstr "creando un clon superficial («shallow») con profundidad %s"
  2993. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:165
  2994. #, perl-format
  2995. msgid "bundling: %s"
  2996. msgstr "archivando: %s"
  2997. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:201
  2998. msgid "format v3.0 (git) uses only one .git file"
  2999. msgstr "el formato v3.0 (git) sólo usa un fichero «.git»"
  3000. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:207
  3001. msgid "format v3.0 (git) uses only one .gitshallow file"
  3002. msgstr "el formato v3.0 (git) sólo usa un fichero «.gitshallow»"
  3003. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:210
  3004. #, perl-format
  3005. msgid "format v3.0 (git) unknown file: %s"
  3006. msgstr "fichero desconocido con formato v3.0 (git): %s"
  3007. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:214
  3008. #, perl-format
  3009. msgid "format v3.0 (git) expected %s"
  3010. msgstr "se esperaba el formato v3.0 (git) %s"
  3011. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:220
  3012. #, perl-format
  3013. msgid "cloning %s"
  3014. msgstr "clonando «%s»"
  3015. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:227
  3016. msgid "setting up shallow clone"
  3017. msgstr "configurando un clon superficial («shallow»)"
  3018. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:72
  3019. #, perl-format
  3020. msgid "%s should be a directory or non-existing"
  3021. msgstr "%s debería ser un directorio, o no existir"
  3022. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:78
  3023. #, perl-format
  3024. msgid "%s should be a file or non-existing"
  3025. msgstr "%s debería ser un fichero, o no existir"
  3026. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:119
  3027. #, perl-format
  3028. msgid ""
  3029. "the series file (%s) contains unsupported options ('%s', line %s), dpkg-"
  3030. "source might fail when applying patches."
  3031. msgstr ""
  3032. "El fichero «series» (%s) contiene opciones incompatibles («%s», línea %s), "
  3033. "puede que dpkg-source falle al aplicar parches."
  3034. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:137
  3035. #, perl-format
  3036. msgid "cannot mkdir %s"
  3037. msgstr "no se puede crear el directorio «%s»"
  3038. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:210
  3039. #, perl-format
  3040. msgid "can't create symlink %s"
  3041. msgstr "no se puede crear el enlace simbólico «%s»"
  3042. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:282
  3043. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:285
  3044. #, perl-format
  3045. msgid "unsupported version of the quilt metadata: %s"
  3046. msgstr "la versión de los metadatos de quilt es incompatible: %s"
  3047. #: scripts/Dpkg/Substvars.pm:150
  3048. #, perl-format
  3049. msgid "bad line in substvars file %s at line %d"
  3050. msgstr ""
  3051. "línea incorrecta en el fichero de sustitución de variables «%s» en la línea "
  3052. "%d"
  3053. #: scripts/Dpkg/Substvars.pm:217
  3054. #, perl-format
  3055. msgid "too many substitutions - recursive ? - in `%s'"
  3056. msgstr "demasiadas sustituciones (¿recursivo?) en «%s»"
  3057. #: scripts/Dpkg/Substvars.pm:224
  3058. #, perl-format
  3059. msgid "unknown substitution variable ${%s}"
  3060. msgstr "la variable de sustitución ${%s} es desconocida"
  3061. #: scripts/Dpkg/Substvars.pm:248
  3062. #, perl-format
  3063. msgid "unused substitution variable ${%s}"
  3064. msgstr "la variable de sustitución ${%s} no está en uso"
  3065. #: scripts/Dpkg/Vars.pm:34
  3066. #, perl-format
  3067. msgid "source package name `%s' contains illegal character `%s'"
  3068. msgstr "el nombre de paquete fuente «%s» contiene el carácter ilegal «%s»"
  3069. #: scripts/Dpkg/Vars.pm:37
  3070. #, perl-format
  3071. msgid "source package name `%s' starts with non-alphanum"
  3072. msgstr ""
  3073. "el nombre del paquete fuente «%s» empieza con un carácter que no es "
  3074. "alfanumérico"
  3075. #: scripts/Dpkg/Vars.pm:46
  3076. #, perl-format
  3077. msgid "source package has two conflicting values - %s and %s"
  3078. msgstr "el paquete fuente tiene dos valores en conflicto: «%s» y «%s»"
  3079. #: scripts/Dpkg/Vendor/Ubuntu.pm:60 scripts/Dpkg/Vendor/Ubuntu.pm:62
  3080. msgid ""
  3081. "Version number suggests Ubuntu changes, but Maintainer: does not have Ubuntu "
  3082. "address"
  3083. msgstr ""
  3084. "El número de versión sugiere cambios para Ubuntu, pero «Maintainer:» no "
  3085. "tiene una dirección de correo de Ubuntu"
  3086. #: scripts/Dpkg/Vendor/Ubuntu.pm:66
  3087. msgid ""
  3088. "Version number suggests Ubuntu changes, but there is no XSBC-Original-"
  3089. "Maintainer field"
  3090. msgstr ""
  3091. "El número de versión sugiere cambios para Ubuntu, pero no hay ningún campo "
  3092. "«XSBC-Original-Maintainer»"
  3093. #: scripts/Dpkg/Vendor/Ubuntu.pm:113
  3094. msgid "'hardening' flag found but 'hardening-wrapper' not installed"
  3095. msgstr ""
  3096. "se ha encontrado la opción «hardening», pero hardening-wrapper no está "
  3097. "instalado"
  3098. #: scripts/Dpkg/Vendor/Ubuntu.pm:132
  3099. #, perl-format
  3100. msgid "overriding %s in environment: %s"
  3101. msgstr "sustituyendo «%s» en el entorno: «%s»"
  3102. #: scripts/Dpkg/Version.pm:204 scripts/Dpkg/Version.pm:206
  3103. #, perl-format
  3104. msgid "%s is not a valid version"
  3105. msgstr "%s no es una versión válida"
  3106. #: scripts/Dpkg/Version.pm:368
  3107. msgid "version number cannot be empty"
  3108. msgstr "el número de versión no puede estar vacío"
  3109. #: scripts/Dpkg/Version.pm:373
  3110. #, perl-format
  3111. msgid "version number contains illegal character `%s'"
  3112. msgstr "el número de versión contiene el carácter ilegal «%s»"
  3113. #: scripts/Dpkg/Version.pm:379
  3114. #, perl-format
  3115. msgid "epoch part of the version number is not a number: '%s'"
  3116. msgstr "la sección «epoch» del número de versión no es un número: «%s»"
  3117. #~ msgid "git config exited nonzero"
  3118. #~ msgstr "«git config» cerró con un valor distinto de cero"
  3119. #~ msgid "executable bit set on %s; clearing"
  3120. #~ msgstr "se ha detectado un bit set de ejecución en %s; limpiando"
  3121. #~ msgid "unable to remove `%s'"
  3122. #~ msgstr "no se puede eliminar «%s»"
  3123. #~ msgid "modifying .git/config to comment out some settings"
  3124. #~ msgstr "modificando «.git/config» para comentar algunas opciones"
  3125. #~ msgid "unable to append to %s"
  3126. #~ msgstr "no se puede añadir a %s"
  3127. #~ msgid "The following setting(s) were disabled by dpkg-source"
  3128. #~ msgstr "dpkg-source ha desactivado las siguientes opciones"