ca.po 53 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707708709710711712713714715716717718719720721722723724725726727728729730731732733734735736737738739740741742743744745746747748749750751752753754755756757758759760761762763764765766767768769770771772773774775776777778779780781782783784785786787788789790791792793794795796797798799800801802803804805806807808809810811812813814815816817818819820821822823824825826827828829830831832833834835836837838839840841842843844845846847848849850851852853854855856857858859860861862863864865866867868869870871872873874875876877878879880881882883884885886887888889890891892893894895896897898899900901902903904905906907908909910911912913914915916917918919920921922923924925926927928929930931932933934935936937938939940941942943944945946947948949950951952953954955956957958959960961962963964965966967968969970971972973974975976977978979980981982983984985986987988989990991992993994995996997998999100010011002100310041005100610071008100910101011101210131014101510161017101810191020102110221023102410251026102710281029103010311032103310341035103610371038103910401041104210431044104510461047104810491050105110521053105410551056105710581059106010611062106310641065106610671068106910701071107210731074107510761077107810791080108110821083108410851086108710881089109010911092109310941095109610971098109911001101110211031104110511061107110811091110111111121113111411151116111711181119112011211122112311241125112611271128112911301131113211331134113511361137113811391140114111421143114411451146114711481149115011511152115311541155115611571158115911601161116211631164116511661167116811691170117111721173117411751176117711781179118011811182118311841185118611871188118911901191119211931194119511961197119811991200120112021203120412051206120712081209121012111212121312141215121612171218121912201221122212231224122512261227122812291230123112321233123412351236123712381239124012411242124312441245124612471248124912501251125212531254125512561257125812591260126112621263126412651266126712681269127012711272127312741275127612771278127912801281128212831284128512861287128812891290129112921293129412951296129712981299130013011302130313041305130613071308130913101311131213131314131513161317131813191320132113221323132413251326132713281329133013311332133313341335133613371338133913401341134213431344134513461347134813491350135113521353135413551356135713581359136013611362136313641365136613671368136913701371137213731374137513761377137813791380138113821383138413851386138713881389139013911392139313941395139613971398139914001401140214031404140514061407140814091410141114121413141414151416141714181419142014211422142314241425142614271428142914301431143214331434143514361437143814391440144114421443144414451446144714481449145014511452145314541455145614571458145914601461146214631464146514661467146814691470147114721473147414751476147714781479148014811482148314841485148614871488148914901491149214931494149514961497149814991500150115021503150415051506150715081509151015111512151315141515151615171518151915201521152215231524152515261527152815291530153115321533153415351536153715381539154015411542154315441545154615471548154915501551155215531554155515561557155815591560156115621563156415651566156715681569157015711572157315741575157615771578157915801581158215831584158515861587158815891590159115921593159415951596159715981599160016011602160316041605160616071608160916101611161216131614161516161617161816191620162116221623162416251626162716281629163016311632163316341635163616371638163916401641164216431644164516461647164816491650165116521653165416551656165716581659166016611662166316641665166616671668166916701671167216731674167516761677167816791680168116821683168416851686168716881689169016911692169316941695169616971698169917001701170217031704170517061707170817091710171117121713171417151716171717181719172017211722172317241725172617271728172917301731173217331734173517361737173817391740174117421743174417451746174717481749175017511752
  1. # Catalan translation of Dselect.
  2. # Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Software in the Public Interest, Inc.
  3. # Antoni Bella <bella5@teleline.es>, 2001, 2002.
  4. # Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
  5. #
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: dpkg 1.13\n"
  9. "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
  10. "POT-Creation-Date: 2009-03-02 04:56+0200\n"
  11. "PO-Revision-Date: 2006-10-11 14:25+0200\n"
  12. "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n"
  13. "Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
  14. "MIME-Version: 1.0\n"
  15. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  16. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  17. #: dselect/basecmds.cc:124
  18. msgid "Search for ? "
  19. msgstr "Cerca: "
  20. #: dselect/basecmds.cc:146
  21. msgid "Error: "
  22. msgstr "Error: "
  23. #: dselect/basecmds.cc:175
  24. msgid "Help: "
  25. msgstr "Ajuda: "
  26. #: dselect/basecmds.cc:181
  27. msgid "Press ? for help menu, . for next topic, <space> to exit help."
  28. msgstr ""
  29. "Premeu ? per al menú d'ajuda, . per al següent tema, <espai> per a sortir."
  30. #: dselect/basecmds.cc:188
  31. msgid "Help information is available under the following topics:"
  32. msgstr "La info. d'ajuda està disponible sota els següents temes:"
  33. #: dselect/basecmds.cc:196
  34. msgid ""
  35. "Press a key from the list above, <space> or `q' to exit help,\n"
  36. " or `.' (full stop) to read each help page in turn. "
  37. msgstr ""
  38. "Premeu una tecla de de la llista superior, <espai> o «q» per a sortir de\n"
  39. "l'ajuda, o «.» (punt) per a llegir cada pàgina d'ajuda al seu torn. "
  40. #: dselect/basecmds.cc:202
  41. msgid "error reading keyboard in help"
  42. msgstr "s'ha produït un error en llegir del teclat en l'ajuda"
  43. #: dselect/baselist.cc:58
  44. msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
  45. msgstr "ha fallat ioctl(TIOCGWINSZ)"
  46. #: dselect/baselist.cc:61
  47. msgid "doupdate in SIGWINCH handler failed"
  48. msgstr "ha fallat el «doupdate» en el gestor de SIGWINCH"
  49. #: dselect/baselist.cc:68
  50. msgid "failed to restore old SIGWINCH sigact"
  51. msgstr "no s'ha pogut restablir l'antic senyal SIGWINCH"
  52. #: dselect/baselist.cc:70
  53. msgid "failed to restore old signal mask"
  54. msgstr "no s'ha pogut restablir la màscara de senyal antiga"
  55. #: dselect/baselist.cc:80
  56. msgid "failed to get old signal mask"
  57. msgstr "no s'ha pogut obtindre la màscara de senyal antiga"
  58. #: dselect/baselist.cc:81
  59. msgid "failed to get old SIGWINCH sigact"
  60. msgstr "no s'ha pogut obtindre l'antic senyal SIGWINCH"
  61. #: dselect/baselist.cc:85
  62. msgid "failed to block SIGWINCH"
  63. msgstr "no s'ha pogut blocar SIGWINCH"
  64. #: dselect/baselist.cc:90
  65. msgid "failed to set new SIGWINCH sigact"
  66. msgstr "no s'ha pogut establir el senyal nou SIGWINCH"
  67. #: dselect/baselist.cc:127
  68. msgid "failed to allocate colour pair"
  69. msgstr "no s'ha pogut assignar una parella de colors"
  70. #: dselect/baselist.cc:168
  71. msgid "failed to create title window"
  72. msgstr "no s'ha pogut crear la finestra de títol"
  73. #: dselect/baselist.cc:172
  74. msgid "failed to create whatinfo window"
  75. msgstr "no s'ha pogut crear la finestra de «whatinfo»"
  76. #: dselect/baselist.cc:176
  77. msgid "failed to create baselist pad"
  78. msgstr "no s'ha pogut crear el «baselist pad»"
  79. #: dselect/baselist.cc:179
  80. msgid "failed to create heading pad"
  81. msgstr "no s'ha pogut crear el «heading pad»"
  82. #: dselect/baselist.cc:183
  83. msgid "failed to create thisstate pad"
  84. msgstr "no s'ha pogut crear el «thisstate pad»"
  85. #: dselect/baselist.cc:187
  86. msgid "failed to create info pad"
  87. msgstr "no s'ha pogut crear el «info pad»"
  88. #: dselect/baselist.cc:192
  89. msgid "failed to create query window"
  90. msgstr "no s'ha pogut crear la finestra de pregunta"
  91. #: dselect/baselist.cc:261
  92. #, fuzzy
  93. msgid "Keybindings"
  94. msgstr "assignacions de tecles"
  95. #: dselect/baselist.cc:309
  96. #, c-format
  97. msgid " -- %d%%, press "
  98. msgstr " -- %d%%, premeu "
  99. #: dselect/baselist.cc:312
  100. #, c-format
  101. msgid "%s for more"
  102. msgstr "%s per a continuar"
  103. #: dselect/baselist.cc:316
  104. #, c-format
  105. msgid "%s to go back"
  106. msgstr "%s per a tornar"
  107. #: dselect/bindings.cc:76
  108. msgid "[not bound]"
  109. msgstr "[no associada]"
  110. #: dselect/bindings.cc:80
  111. #, c-format
  112. msgid "[unk: %d]"
  113. msgstr "[desc: %d]"
  114. #: dselect/bindings.cc:137
  115. msgid "Scroll onwards through help/information"
  116. msgstr "Avança a través de l'ajuda/info."
  117. #: dselect/bindings.cc:138
  118. msgid "Scroll backwards through help/information"
  119. msgstr "Retrocedeix a través de l'ajuda/info."
  120. #: dselect/bindings.cc:139
  121. msgid "Move up"
  122. msgstr "Amunt"
  123. #: dselect/bindings.cc:140
  124. msgid "Move down"
  125. msgstr "Avall"
  126. #: dselect/bindings.cc:141
  127. msgid "Go to top of list"
  128. msgstr "Vés al principi de la llista"
  129. #: dselect/bindings.cc:142
  130. msgid "Go to end of list"
  131. msgstr "Vés al final de la llista"
  132. #: dselect/bindings.cc:143
  133. msgid "Request help (cycle through help screens)"
  134. msgstr "Demana ajuda (avança per les pàgines d'ajuda)"
  135. #: dselect/bindings.cc:144
  136. msgid "Cycle through information displays"
  137. msgstr "Avança a través de les pantalles d'info."
  138. #: dselect/bindings.cc:145
  139. msgid "Redraw display"
  140. msgstr "Redibuixa la pantalla"
  141. #: dselect/bindings.cc:146
  142. msgid "Scroll onwards through list by 1 line"
  143. msgstr "Desplaça endavant a través de la llista en 1 línia"
  144. #: dselect/bindings.cc:147
  145. msgid "Scroll backwards through list by 1 line"
  146. msgstr "Desplaça enrrere a través de la llista en 1 línia"
  147. #: dselect/bindings.cc:148
  148. msgid "Scroll onwards through help/information by 1 line"
  149. msgstr "Desplaça endavant a través de l'ajuda/info. en 1 línia"
  150. #: dselect/bindings.cc:149
  151. msgid "Scroll backwards through help/information by 1 line"
  152. msgstr "Desplaça enrrere a través de l'ajuda/info. en 1 línia"
  153. #: dselect/bindings.cc:150
  154. msgid "Scroll onwards through list"
  155. msgstr "Desplaça endavant a través de la llista"
  156. #: dselect/bindings.cc:151
  157. msgid "Scroll backwards through list"
  158. msgstr "Desplaça enrrere a través de la llista"
  159. #: dselect/bindings.cc:154
  160. msgid "Mark package(s) for installation"
  161. msgstr "Marca els paquets per a instal·lar"
  162. #: dselect/bindings.cc:155
  163. msgid "Mark package(s) for deinstallation"
  164. msgstr "Marca el/els paquet(s) per a desinstal·lar"
  165. #: dselect/bindings.cc:156
  166. msgid "Mark package(s) for deinstall and purge"
  167. msgstr "Marca el/els paquet(s) per a desinstal·lar i purgar"
  168. #: dselect/bindings.cc:157
  169. msgid "Make highlight more specific"
  170. msgstr "Fes un ressaltat més específic"
  171. #: dselect/bindings.cc:158
  172. msgid "Make highlight less specific"
  173. msgstr "Fes un ressaltat menys específic"
  174. #: dselect/bindings.cc:159
  175. msgid "Search for a package whose name contains a string"
  176. msgstr "Cerca un paquet per al qual el nom contingui una cadena"
  177. #: dselect/bindings.cc:160
  178. msgid "Repeat last search."
  179. msgstr "Repeteix la darrera recerca"
  180. #: dselect/bindings.cc:161
  181. msgid "Swap sort order priority/section"
  182. msgstr "Intercanvia el mecanisme d'ordre prioritat/secció"
  183. #: dselect/bindings.cc:162
  184. msgid "Quit, confirming, and checking dependencies"
  185. msgstr "Surt, confirmant i comprovant dependències"
  186. #: dselect/bindings.cc:163
  187. msgid "Quit, confirming without check"
  188. msgstr "Surt, confirmant i sense comprovar dependències"
  189. #: dselect/bindings.cc:164
  190. msgid "Quit, rejecting conflict/dependency suggestions"
  191. msgstr "Surt, rebutjant els suggeriments de conflictes/dependències"
  192. #: dselect/bindings.cc:165
  193. msgid "Abort - quit without making changes"
  194. msgstr "Avorta - surt sense fer cap canvi"
  195. #: dselect/bindings.cc:166
  196. msgid "Revert to old state for all packages"
  197. msgstr "Reverteix a l'antic estat per a tots els paquets"
  198. #: dselect/bindings.cc:167
  199. msgid "Revert to suggested state for all packages"
  200. msgstr "Reverteix a l'estat suggerit per a tots els paquets"
  201. #: dselect/bindings.cc:168
  202. msgid "Revert to directly requested state for all packages"
  203. msgstr "Reverteix a l'estat requerit directament per a tots els paquets"
  204. #: dselect/bindings.cc:169
  205. #, fuzzy
  206. msgid "Revert to currently installed state for all packages"
  207. msgstr "Reverteix a l'estat requerit directament per a tots els paquets"
  208. #: dselect/bindings.cc:172
  209. msgid "Select currently-highlighted access method"
  210. msgstr "Selecciona el mètode d'accés actualment ressaltat"
  211. #: dselect/bindings.cc:173
  212. msgid "Quit without changing selected access method"
  213. msgstr "Surt sense canviar el mètode d'accés seleccionat"
  214. #: dselect/helpmsgs.cc:30
  215. msgid "Keystrokes"
  216. msgstr "Assignacions de tecles"
  217. #: dselect/helpmsgs.cc:30
  218. #, fuzzy
  219. msgid ""
  220. "Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
  221. " j, Down-arrow k, Up-arrow move highlight\n"
  222. " N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n"
  223. " ^n ^p scroll list by 1 line\n"
  224. " t, Home e, End jump to top/end of list\n"
  225. " u d scroll info by 1 page\n"
  226. " ^u ^d scroll info by 1 line\n"
  227. " B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n"
  228. " ^b ^f pan display by 1 character\n"
  229. "\n"
  230. "Mark packages for later processing:\n"
  231. " +, Insert install or upgrade =, H hold in present state\n"
  232. " -, Delete remove :, G unhold: upgrade or leave "
  233. "uninstalled\n"
  234. " _ remove & purge config\n"
  235. " Miscellaneous:\n"
  236. "Quit, exit, overwrite (note capitals!): ?, F1 request help (also "
  237. "Help)\n"
  238. " Return Confirm, quit (check dependencies) i, I toggle/cycle info "
  239. "displays\n"
  240. " Q Confirm, quit (override dep.s) o, O cycle through sort "
  241. "options\n"
  242. " X, Esc eXit, abandoning any changes made v, V change status display "
  243. "opts\n"
  244. " R Revert to state before this list ^l redraw display\n"
  245. " U set all to sUggested state / search (Return to "
  246. "cancel)\n"
  247. " D set all to Directly requested state n, \\ repeat last search\n"
  248. msgstr ""
  249. "Tecles de moviment: Re Pàg/Av Pàg, Inici/Fí, endavant/enrrere:\n"
  250. " Avall, j Amunt, k mou el ressaltat\n"
  251. " N, Pàg. avall, Espai P, Pàg. amunt, Tornar desplaça la llista 1 pàgina\n"
  252. " ^n ^p desplaça la llista 1 línia\n"
  253. " t, Inici e, Fí salta a l'inici/fí de la "
  254. "llista\n"
  255. " u d desplaça la info. 1 pàgina\n"
  256. " ^u ^d desplaça la info. 1 línia\n"
  257. " B, Esquerra F, Dreta desplaça la visual. 1/3 "
  258. "pantalla\n"
  259. " ^b ^f desplaça la visual. 1 caràcter\n"
  260. "Marca els paquets a processar:\n"
  261. " +, Insert instal·la o actualitza\n"
  262. " -, Supr desinstal·la\n"
  263. " =, H manté en l'estat actual\n"
  264. " :, G no manté: actualitza o deixa sense instal·lar\n"
  265. " _ desinstal·la i purga la configuració\n"
  266. " Miscel·lània:\n"
  267. "Treu, surt, sobreescriu (teniu en compte les majúscules!): ?, F1 demana "
  268. "ajuda\n"
  269. " Enter Confirma, treu (verifica dependències) i, I mostra els tipus "
  270. "d'info.\n"
  271. " Q Confirma, treu (no verifica dependènc.) o, O circula opcions "
  272. "d'ordre\n"
  273. " X, Esc sortir (eXit), abandona qualsevol canvi v, V canvia la visió "
  274. "d'estat\n"
  275. " R Reverteix l'estat abans d'aquesta llista ^l refresca la "
  276. "visualització\n"
  277. " U deixa-ho en l'estat suggerit / cerca (Enter "
  278. "cancelarà)\n"
  279. " D deixa-ho tot en l'estat requerit \\ repeteix la darrera "
  280. "cerca\n"
  281. #: dselect/helpmsgs.cc:56
  282. msgid "Introduction to package selections"
  283. msgstr "Introducció a les seleccions de paquets"
  284. #: dselect/helpmsgs.cc:56
  285. msgid ""
  286. "Welcome to dselect's main package listing.\n"
  287. "\n"
  288. "You will be presented with a list of packages which are installed or "
  289. "available\n"
  290. "for installation. You can navigate around the list using the cursor keys,\n"
  291. "mark packages for installation (using `+') or deinstallation (using `-').\n"
  292. "Packages can be marked either singly or in groups; initially you will see "
  293. "that\n"
  294. "the line `All packages' is selected. `+', `-' and so on will affect all "
  295. "the\n"
  296. "packages described by the highlighted line.\n"
  297. "\n"
  298. "Some of your choices will cause conflicts or dependency problems; you will "
  299. "be\n"
  300. "given a sub-list of the relevant packages, so that you can solve the "
  301. "problems.\n"
  302. "\n"
  303. "You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
  304. "Much on-line help is available, please make use of it - press `?' at\n"
  305. "any time for help.\n"
  306. "\n"
  307. "When you have finished selecting packages, press <enter> to confirm "
  308. "changes,\n"
  309. "or `X' to quit without saving changes. A final check on conflicts and\n"
  310. "dependencies will be done - here too you may see a sublist.\n"
  311. "\n"
  312. "Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
  313. msgstr ""
  314. "Benvingut al llistat principal de paquets del dselect.\n"
  315. "\n"
  316. "S'us presentarà un llistat de paquets que estan instal·lats o disponibles\n"
  317. "per a ser instal·lats. Podeu navegar pel llistat emprant les tecles de\n"
  318. "cursor, marcar els paquets a instal·lar (utilitzant «+») o desinstal·lar\n"
  319. "(utilitzant «-»).\n"
  320. "Els paquets poden marcar-se per separat o per grups: inicialment veureu\n"
  321. "que la línia «Tots els paquets» està seleccionada. «+», «-», etc.\n"
  322. "afectarà als paquets descrits per la línia ressaltada.\n"
  323. "\n"
  324. "Algunes de les vostres seleccions causaran conflictes o problemes de\n"
  325. "dependències; s'us donarà una subllista dels paquets rellevants per a que\n"
  326. "pogueu solventar els problemes.\n"
  327. "\n"
  328. "Haurieu de llegir la llista de tecles i les explicacions de la pantalla.\n"
  329. "Hi ha molta ajuda en línia disponible, feu ús d'ella - premeu «?» en\n"
  330. "qualsevol moment per a obtindre ajuda.\n"
  331. "\n"
  332. "Quan hagueu acabat de seleccionar paquets, prémeu <enter> per a confirmar\n"
  333. "els canvis, o «X» per a sortir sense desar els canvis. Llavors es realitzarà\n"
  334. "una darrera verificació dels conflictes i dependències - aquí també podrieu\n"
  335. "veure una subllista.\n"
  336. "\n"
  337. "Premeu <espai> per a abandonar l'ajuda i entrar ara al llistat.\n"
  338. #: dselect/helpmsgs.cc:81
  339. msgid "Introduction to read-only package list browser"
  340. msgstr "Introducció al navegador només lectura del llistat de paquets"
  341. #: dselect/helpmsgs.cc:81
  342. msgid ""
  343. "Welcome to dselect's main package listing.\n"
  344. "\n"
  345. "You will be presented with a list of packages which are installed or "
  346. "available\n"
  347. "for installation. Since you do not have the privilege necessary to update\n"
  348. "package states, you are in a read-only mode. You can navigate around the\n"
  349. "list using the cursor keys (please see the `Keystrokes' help screen), "
  350. "observe\n"
  351. "the status of the packages and read information about them.\n"
  352. "\n"
  353. "You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
  354. "Much on-line help is available, please make use of it - press `?' at\n"
  355. "any time for help.\n"
  356. "\n"
  357. "When you have finished browsing, press `Q' or <enter> to quit.\n"
  358. "\n"
  359. "Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
  360. msgstr ""
  361. "Benvingut al llistat principal de paquets de dselect.\n"
  362. "\n"
  363. "S'us presentarà un llistat de paquets que estan instal·lats o disponibles\n"
  364. "per a ser instal·lats. Ja que no teniu els privilegis necessaris per a\n"
  365. "actualitzar els estats dels paquets, esteu en el mode només lectura. Podeu\n"
  366. "navegar pel llistat emprant les tecles de cursor (vegeu la pantalla d'ajuda\n"
  367. "de «Dreceres»), observar l'estat dels paquets i llegir informació sobre "
  368. "ells.\n"
  369. "\n"
  370. "Haurieu de llegir la llista de tecles i les explicacions de la pantalla.\n"
  371. "Hi ha molta ajuda en línia disponible, feu ús d'ella - premeu «?» en\n"
  372. "qualsevol moment per a obtindre ajuda.\n"
  373. "\n"
  374. "Quan hagueu acabat de navegar, premeu «Q» o <enter> per a sortir.\n"
  375. "\n"
  376. "Premeu <espai> per a abandonar l'ajuda i entrar ara al llistat.\n"
  377. #: dselect/helpmsgs.cc:100
  378. msgid "Introduction to conflict/dependency resolution sub-list"
  379. msgstr "Introducció a la subllista de resolució de conflictes/dependències"
  380. #: dselect/helpmsgs.cc:100
  381. msgid ""
  382. "Dependency/conflict resolution - introduction.\n"
  383. "\n"
  384. "One or more of your choices have raised a conflict or dependency problem -\n"
  385. "some packages should only be installed in conjunction with certain others, "
  386. "and\n"
  387. "some combinations of packages may not be installed together.\n"
  388. "\n"
  389. "You will see a sub-list containing the packages involved. The bottom half "
  390. "of\n"
  391. "the display shows relevant conflicts and dependencies; use `i' to cycle "
  392. "between\n"
  393. "that, the package descriptions and the internal control information.\n"
  394. "\n"
  395. "A set of `suggested' packages has been calculated, and the initial markings "
  396. "in\n"
  397. "this sub-list have been set to match those, so you can just hit Return to\n"
  398. "accept the suggestions if you wish. You may abort the change(s) which "
  399. "caused\n"
  400. "the problem(s), and go back to the main list, by pressing capital `X'.\n"
  401. "\n"
  402. "You can also move around the list and change the markings so that they are "
  403. "more\n"
  404. "like what you want, and you can `reject' my suggestions by using the "
  405. "capital\n"
  406. "`D' or `R' keys (see the keybindings help screen). You can use capital `Q' "
  407. "to\n"
  408. "force me to accept the situation currently displayed, in case you want to\n"
  409. "override a recommendation or think that the program is mistaken.\n"
  410. "\n"
  411. "Press <space> to leave help and enter the sub-list; remember: press `?' for "
  412. "help.\n"
  413. msgstr ""
  414. "Resolució de dependències/conflictes - introducció.\n"
  415. "\n"
  416. "Una o més seleccions han ocasionat un problema de conflicte o dependència -\n"
  417. "alguns dels paquets només s'haurien d'instal·lar junt amb d'altre i algunes\n"
  418. "combinacions de paquets no es poden instal·lar juntes.\n"
  419. "\n"
  420. "Veureu una subllista que conté els paquets involucrats. La meitat inferior\n"
  421. "de la pantalla mostra les dependències i conflictes rellevants; useu «i» per\n"
  422. "a canviar entre això, les descripcions dels paquets i la informació interna\n"
  423. "de control.\n"
  424. "\n"
  425. "S'ha calculat un repertori de paquets «suggerits» i les marques inicials en\n"
  426. "aquesta subllista s'han posat per a lligar amb aquells, pel que podreu\n"
  427. "simplement prémer Enter per a acceptar les suggerències si ho desitgeu.\n"
  428. "Podeu avortar el(s) canvi(s) que han causat el problema i tornar a la\n"
  429. "llista principal, prement la «X» majúscula.\n"
  430. "\n"
  431. "També us podeu moure per la llista i canviar les marques per a que "
  432. "s'adapten\n"
  433. "al que voleu, i podeu «rebutjar» les suggerències utilitzant la «D» o «R»\n"
  434. "majúscula (vegeu la pantalla d'ajuda de lligams de tecles). Podeu utilitzar\n"
  435. "la «Q» majúscula per a forçar a acceptar la situació mostrada actualment,\n"
  436. "en el cas de que desitgeu descartar una recomanació o penseu que el\n"
  437. "programa s'ha equivocat.\n"
  438. "\n"
  439. "Premeu <espai> per a abandonar l'ajuda i entrar en la subllista; recordeu:\n"
  440. "premeu «?» per a obtindre ajuda.\n"
  441. #: dselect/helpmsgs.cc:126
  442. msgid "Display, part 1: package listing and status chars"
  443. msgstr "Mostra, primera part: llistat de paquets i caràcters d'estat"
  444. #: dselect/helpmsgs.cc:126
  445. #, fuzzy
  446. msgid ""
  447. "The top half of the screen shows a list of packages. For each package you "
  448. "see\n"
  449. "four columns for its current status on the system and mark. In terse mode "
  450. "(use\n"
  451. "`v' to toggle verbose display) these are single characters, from left to "
  452. "right:\n"
  453. "\n"
  454. " Error flag: Space - no error (but package may be in broken state - see "
  455. "below)\n"
  456. " `R' - serious error during installation, needs "
  457. "reinstallation;\n"
  458. " Installed state: Space - not installed;\n"
  459. " `*' - installed;\n"
  460. " `-' - not installed but config files remain;\n"
  461. " packages in these { `U' - unpacked but not yet configured;\n"
  462. " states are not { `C' - half-configured (an error happened);\n"
  463. " (quite) properly { `I' - half-installed (an error happened);\n"
  464. " installed { `W',`t' - triggers are awaited resp. pending.\n"
  465. " Old mark: what was requested for this package before presenting this list;\n"
  466. " Mark: what is requested for this package:\n"
  467. " `*': marked for installation or upgrade;\n"
  468. " `-': marked for removal, but any configuration files will remain;\n"
  469. " `=': on hold: package will not be processed at all;\n"
  470. " `_': marked for purge completely - even remove configuration;\n"
  471. " `n': package is new and has yet to be marked for install/remove/&c.\n"
  472. "\n"
  473. "Also displayed are each package's Priority, Section, name, installed and\n"
  474. "available version numbers (shift-V to display/hide) and summary "
  475. "description.\n"
  476. msgstr ""
  477. "La meitat superior de la pantalla mostra una llista de paquets. Per a cada\n"
  478. "paquet veureu quatre columnes amb la marca i el seu estat actual en el "
  479. "sistema.\n"
  480. "De manera concisa, (useu «v» per a canviar el mode de veure) aquests són\n"
  481. "caràcters individuals, d'esquerra a dereta:\n"
  482. " Indica error: Espai - cap error (però el paquet pot estar en estat de "
  483. "trencat\n"
  484. " - mireu més endavant)\n"
  485. " «R» - error seri durant la instal·lació, cal reinstal·lar-"
  486. "lo;\n"
  487. " Estat d'instal·lació: Espai - no instal·lat;\n"
  488. " «*» - instal·lat;\n"
  489. " «-» - no instal·lat, però queden fitxers de "
  490. "config.;\n"
  491. " els paquets en { «U» - desempaquetat però encara sense configurar;\n"
  492. " aquests estats { «C» - semi-configurat (s'ha produït un error);\n"
  493. " estan trencats { «I» - semi-instal·lat (s'ha produïtun error).\n"
  494. " Marca antiga: el requerit per aquest paquet abans de presentar aquesta "
  495. "llista;\n"
  496. " Marca: el que és requerit per aquest paquet;\n"
  497. " «*»: marcat per a instal·lació o actualització;\n"
  498. " «-»: marcat per a desinstal·lació, però deixant els fitxers de "
  499. "configuració\n"
  500. " «=»: mantindre: el paquet no serà processat de cap manera;\n"
  501. " «_»: marcat per a purgar-lo completament - també la configuració\n"
  502. " «n»: el paquet és nou i encara s'ha de marcar instal./desinstal./etc.\n"
  503. "\n"
  504. "També es mostra la prioritat, secció, nom, números de versió disponible i\n"
  505. "instal·lada de cada paquet (majús-V per a mostrar/amagar) i descripció\n"
  506. "resumida.\n"
  507. #: dselect/helpmsgs.cc:153
  508. msgid "Display, part 2: list highlight; information display"
  509. msgstr "Mostra, segona part: llista ressaltada; mostra la info."
  510. #: dselect/helpmsgs.cc:153
  511. msgid ""
  512. "* Highlight: One line in the package list will be highlighted. It "
  513. "indicates\n"
  514. " which package(s) will be affected by presses of `+', `-' and `_'.\n"
  515. "\n"
  516. "* The dividing line in the middle of the screen shows a brief explanation "
  517. "of\n"
  518. " the status of the currently-highlighted package, or a description of "
  519. "which\n"
  520. " group is highlighted if a group line is. If you don't understand the\n"
  521. " meaning of some of the status characters displayed, go to the relevant\n"
  522. " package and look at this divider line, or use the `v' key for a verbose\n"
  523. " display (press `v' again to go back to the terse display).\n"
  524. "\n"
  525. "* The bottom of the screen shows more information about the\n"
  526. " currently-highlighted package (if there is only one).\n"
  527. "\n"
  528. " It can show an extended description of the package, the internal package\n"
  529. " control details (either for the installed or available version of the\n"
  530. " package), or information about conflicts and dependencies involving the\n"
  531. " current package (in conflict/dependency resolution sublists).\n"
  532. "\n"
  533. " Use the `i' key to cycle through the displays, and `I' to hide the\n"
  534. " information display or expand it to use almost all of the screen.\n"
  535. msgstr ""
  536. "* Ressaltat: el ressaltat destacarà una línia en el llistat de paquets. "
  537. "Indica\n"
  538. " a quin(s) paquet(s) afectarà el prémer «+», «-» i «_».\n"
  539. "\n"
  540. "* La línia divisòria en la meitat de la pantalla mostra una breu explicació\n"
  541. " de l'estat del paquet ressaltat o una descripció del grup ressaltat si es\n"
  542. " tracta d'una línia de grup. Si no enteneu el significat d'alguns dels\n"
  543. " caràcters d'estat mostrats, dirigiu-vos al paquet rellevant i mireu en\n"
  544. " aquesta línia de divisió, o useu la tecla «v» per a una pantalla detallada\n"
  545. " (premeu «v» novament per a tornar a la vista anterior).\n"
  546. "\n"
  547. "* El final de la pantalla mostra més informació sobre el paquet actualment\n"
  548. " destacat (si només n'hi ha un).\n"
  549. "\n"
  550. " Pot mostrar una descripció estesa del paquet, els detalls de control "
  551. "interns\n"
  552. " del paquet (tant per a la versió instal·lada com per a la disponible) o\n"
  553. " informació sobre els conflictes i les dependències referents al paquet\n"
  554. " actual (en sub-llistes de resolució de conflicte/dependències).\n"
  555. "\n"
  556. " Useu la tecla «i» per a per a canviar entre les pantalles i «I» per a\n"
  557. " amagar la mostra d'informació, o expandir-la per a que utilitze quasi "
  558. "tota\n"
  559. " la pantalla.\n"
  560. #: dselect/helpmsgs.cc:177
  561. msgid "Introduction to method selection display"
  562. msgstr "Introducció al mètode de selecció mostrat"
  563. #: dselect/helpmsgs.cc:177
  564. msgid ""
  565. "dselect and dpkg can do automatic installation, loading the package files to "
  566. "be\n"
  567. "installed from one of a number of different possible places.\n"
  568. "\n"
  569. "This list allows you to select one of these installation methods.\n"
  570. "\n"
  571. "Move the highlight to the method you wish to use, and hit Enter. You will "
  572. "then\n"
  573. "be prompted for the information required to do the installation.\n"
  574. "\n"
  575. "As you move the highlight a description of each method, where available, is\n"
  576. "displayed in the bottom half of the screen.\n"
  577. "\n"
  578. "If you wish to quit without changing anything use the `x' key while in the "
  579. "list\n"
  580. "of installation methods.\n"
  581. "\n"
  582. "A full list of keystrokes is available by pressing `k' now, or from the "
  583. "help\n"
  584. "menu reachable by pressing `?'.\n"
  585. msgstr ""
  586. "dselect i dpkg poden fer una instal·lació automàtica, carregant els paquets\n"
  587. "que s'instal·laran des d'una gran diversitat de llocs diferents.\n"
  588. "\n"
  589. "Aquesta llista vos permetrà seleccionar un d'aquests mètodes "
  590. "d'instal·lació.\n"
  591. "\n"
  592. "Desplaceu el ressaltat lluminós al mètode que desitgeu emprar i premeu "
  593. "<Intro>\n"
  594. "Llavors se vos preguntarà per la informació necessària per a la "
  595. "instal·lació.\n"
  596. "\n"
  597. "Mentre desplaceu l'indicatiu ressaltat se vos mostrarà, quan estigui "
  598. "disponible,\n"
  599. "una descripció de cada mètode en la meitat inferior de la pantalla.\n"
  600. "\n"
  601. "Si desitgeu sortir sense canviar res useu la tecla «x» mentre estigueu\n"
  602. "en la llista de mètodes d'instal·lació.\n"
  603. "\n"
  604. "Una completa llista amb les combinacions de tecles es troba disponible al\n"
  605. "prémer «k», o des del menú d'ajuda al que s'accedeix prement «?».\n"
  606. #: dselect/helpmsgs.cc:197
  607. msgid "Keystrokes for method selection"
  608. msgstr "Assignacions de tecles per a la selecció del mètode"
  609. #: dselect/helpmsgs.cc:197
  610. #, fuzzy
  611. msgid ""
  612. "Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
  613. " j, Down-arrow k, Up-arrow move highlight\n"
  614. " N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n"
  615. " ^n ^p scroll list by 1 line\n"
  616. " t, Home e, End jump to top/end of list\n"
  617. " u d scroll info by 1 page\n"
  618. " ^u ^d scroll info by 1 line\n"
  619. " B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n"
  620. " ^b ^f pan display by 1 character\n"
  621. "(These are the same motion keys as in the package list display.)\n"
  622. "\n"
  623. "Quit:\n"
  624. " Return, Enter select this method and go to its configuration dialogue\n"
  625. " x, X exit without changing or setting up the installation "
  626. "method\n"
  627. "\n"
  628. "Miscellaneous:\n"
  629. " ?, Help, F1 request help\n"
  630. " ^l redraw display\n"
  631. " / search (just return to cancel)\n"
  632. " \\ repeat last search\n"
  633. msgstr ""
  634. "Tecles de moviment: Re Pàg/Av Pàg, Inici/Fí, Adalt/Avall, Endavant/"
  635. "Endarrere\n"
  636. " n, Fletxa-avall p, Fletxa-amunt mou l'indicador ressaltat\n"
  637. " N, Re Pàg, Espai P, Av Pàg, Retroces desplaça la llista en 1 pàgina\n"
  638. " ^n ^p desplaça la llista en 1 línia\n"
  639. " t, Inici b, Fí salta a l'inici/fí de la llista\n"
  640. " u d desplaça la info. en 1 pàgina\n"
  641. " ^u ^d desplaça la info. en 1 línia\n"
  642. " B, Fletxa-esquerra F, Fletxa-dreta desplaça la mostra 1/3 de la "
  643. "pantalla\n"
  644. " ^b ^f desplaça la mostra 1 caràcter\n"
  645. "(Aquestes són les mateixes tecles de moviment que en la llista mostrada del "
  646. "paquet.)\n"
  647. "\n"
  648. "Treure:\n"
  649. " Return, Intro selecciona aquest mètode i anar al seu diàleg de "
  650. "configuració\n"
  651. " x, X surt sense alterar o establir el mètode d'instal·lació\n"
  652. "\n"
  653. "Miscelània:\n"
  654. " ?, Help, F1 demana ajuda\n"
  655. " ^l torna a mostrar\n"
  656. " / cerca (premeu Intro per a cancel·lar)\n"
  657. " \\ repeteix la darrera recerca\n"
  658. #: dselect/main.cc:57
  659. msgid "Type dselect --help for help."
  660. msgstr "Teclegeu dselect --help per a obtindre ajuda."
  661. #: dselect/main.cc:140
  662. msgid "a"
  663. msgstr "m"
  664. #: dselect/main.cc:140
  665. msgid "[A]ccess"
  666. msgstr "[M]ètode"
  667. #: dselect/main.cc:140
  668. msgid "Choose the access method to use."
  669. msgstr "Escull el mètode d'accés que emprareu."
  670. #: dselect/main.cc:141
  671. msgid "u"
  672. msgstr "a"
  673. #: dselect/main.cc:141
  674. msgid "[U]pdate"
  675. msgstr "[A]ctualitza"
  676. #: dselect/main.cc:141
  677. msgid "Update list of available packages, if possible."
  678. msgstr "Actualitza la llista de paquets disponibles, si és possible."
  679. #: dselect/main.cc:142
  680. msgid "s"
  681. msgstr "s"
  682. #: dselect/main.cc:142
  683. msgid "[S]elect"
  684. msgstr "[S]elecciona"
  685. #: dselect/main.cc:142
  686. msgid "Request which packages you want on your system."
  687. msgstr "Selecciona els paquets que voleu en el sistema."
  688. #: dselect/main.cc:143
  689. msgid "i"
  690. msgstr "i"
  691. #: dselect/main.cc:143
  692. msgid "[I]nstall"
  693. msgstr "[I]nstal·la"
  694. #: dselect/main.cc:143
  695. msgid "Install and upgrade wanted packages."
  696. msgstr "Instal·la i actualitza els paquets desitjats."
  697. #: dselect/main.cc:144
  698. msgid "c"
  699. msgstr "c"
  700. #: dselect/main.cc:144
  701. msgid "[C]onfig"
  702. msgstr "[C]onfigura"
  703. #: dselect/main.cc:144
  704. msgid "Configure any packages that are unconfigured."
  705. msgstr "Configura els paquets que no estiguin configurats."
  706. #: dselect/main.cc:145
  707. msgid "r"
  708. msgstr "d"
  709. #: dselect/main.cc:145
  710. msgid "[R]emove"
  711. msgstr "[D]esinstal·la"
  712. #: dselect/main.cc:145
  713. msgid "Remove unwanted software."
  714. msgstr "Desinstal·la els paquets no desitjats."
  715. #: dselect/main.cc:146
  716. msgid "q"
  717. msgstr "t"
  718. #: dselect/main.cc:146
  719. msgid "[Q]uit"
  720. msgstr "Sur[T]"
  721. #: dselect/main.cc:146
  722. msgid "Quit dselect."
  723. msgstr "Surt de dselect."
  724. #: dselect/main.cc:147
  725. msgid "menu"
  726. msgstr "menú"
  727. #: dselect/main.cc:152
  728. #, c-format
  729. msgid "Debian `%s' package handling frontend version %s.\n"
  730. msgstr "Interfície de gestió de paquets «%s» de Debian versió %s.\n"
  731. #: dselect/main.cc:155
  732. msgid ""
  733. "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
  734. "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
  735. msgstr ""
  736. "Copyright © 1994-1996 Ian Jackson.\n"
  737. "Copyright © 2000, 2001 Wichert akkerman.\n"
  738. #: dselect/main.cc:159
  739. #, c-format
  740. msgid ""
  741. "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
  742. "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
  743. "See %s --license for copyright and license details.\n"
  744. msgstr ""
  745. "Això és programari lliure, vegeu la Llicència Publica General GNU versió 2\n"
  746. "o posterior per a les condicions de còpia. No hi ha CAP garantia.\n"
  747. "Vegeu %s --licence per a veure més detalls sobre la llicència.\n"
  748. #: dselect/main.cc:177
  749. #, c-format
  750. msgid ""
  751. "Usage: %s [<option> ...] [<action> ...]\n"
  752. "\n"
  753. msgstr ""
  754. "Forma d'ús: %s [<opció> ...] [<acció> ...]\n"
  755. "\n"
  756. #: dselect/main.cc:181
  757. #, c-format
  758. msgid ""
  759. "Options:\n"
  760. " --admindir <directory> Use <directory> instead of %s.\n"
  761. " --expert Turn on expert mode.\n"
  762. " --debug <file> | -D<file> Turn on debugging, sending output to <file>.\n"
  763. " --colour | --color screenpart:[foreground],[background][:attr[+attr+..]]\n"
  764. " Configure screen colours.\n"
  765. "\n"
  766. msgstr ""
  767. "Opcions:\n"
  768. " --admindir <directori> Utilitza <directori> en comptes de %s.\n"
  769. " -expert Habilita el mode expert.\n"
  770. " --debug <fitxer> | -D<fitxer> Habilita la depuració, enviant l'eixida\n"
  771. " a <fitxer>.\n"
  772. " --colour | --color screenpart:[foreground],[background][:attr[+attr+..]]\n"
  773. " Configura els colors de la pantalla.\n"
  774. "\n"
  775. #: dselect/main.cc:190
  776. #, c-format
  777. msgid ""
  778. " --help Show this help message.\n"
  779. " --version Show the version.\n"
  780. " --license | --licence Show the license.\n"
  781. "\n"
  782. msgstr ""
  783. " --help Mostra aquest missatge d'ajuda.\n"
  784. " --version Mostra la versió.\n"
  785. " --license | --licence Mostra la llicència.\n"
  786. "\n"
  787. #: dselect/main.cc:196
  788. #, c-format
  789. msgid ""
  790. "Actions:\n"
  791. " access update select install config remove quit\n"
  792. "\n"
  793. msgstr ""
  794. "Accions:\n"
  795. " access update select install config remove quit\n"
  796. "\n"
  797. #: dselect/main.cc:200
  798. #, c-format
  799. msgid "Screenparts:\n"
  800. msgstr "Parts de la pantalla:\n"
  801. #: dselect/main.cc:205
  802. #, c-format
  803. msgid "Colours:\n"
  804. msgstr "Colors:\n"
  805. #: dselect/main.cc:210
  806. #, c-format
  807. msgid "Attributes:\n"
  808. msgstr "Atributs:\n"
  809. #: dselect/main.cc:221
  810. #, c-format
  811. msgid "couldn't open debug file `%.255s'\n"
  812. msgstr "no es pot obrir el fitxer de depuració «%.255s»\n"
  813. #: dselect/main.cc:238
  814. #, c-format
  815. msgid "Invalid %s `%s'\n"
  816. msgstr "%s invàlid: «%s»\n"
  817. #: dselect/main.cc:255
  818. msgid "screen part"
  819. msgstr "part de la pantalla"
  820. #: dselect/main.cc:261
  821. msgid "Null colour specification\n"
  822. msgstr "Especificació de color nula\n"
  823. #: dselect/main.cc:269 dselect/main.cc:274
  824. msgid "colour"
  825. msgstr "color"
  826. #: dselect/main.cc:282
  827. msgid "colour attribute"
  828. msgstr "atribut del color"
  829. #: dselect/main.cc:316
  830. msgid "Terminal does not appear to support cursor addressing.\n"
  831. msgstr "El terminal no sembla donar suport al direccionament pel cursor.\n"
  832. #: dselect/main.cc:318
  833. msgid "Terminal does not appear to support highlighting.\n"
  834. msgstr "El terminal sembla no donar suport per a ressaltats.\n"
  835. #: dselect/main.cc:320
  836. #, c-format
  837. msgid ""
  838. "Set your TERM variable correctly, use a better terminal,\n"
  839. "or make do with the per-package management tool %s.\n"
  840. msgstr ""
  841. "Establiu la variable TERM correctament, utilitzeu un terminal millor\n"
  842. "o feu la construcció amb l'eina de gestió per paquets %s.\n"
  843. #: dselect/main.cc:323
  844. msgid "terminal lacks necessary features, giving up"
  845. msgstr "el terminal no té les característiques necessàries, s'està avortant"
  846. #: dselect/main.cc:405
  847. msgid ""
  848. "\n"
  849. "\n"
  850. "Move around with ^P and ^N, cursor keys, initial letters, or digits;\n"
  851. "Press <enter> to confirm selection. ^L redraws screen.\n"
  852. "\n"
  853. msgstr ""
  854. "\n"
  855. "\n"
  856. "Mogueu-vos amb les tecles del cursor ^P i ^N, lletres inicials o dígits;\n"
  857. "Premeu <enter> per a confirmar la selecció. ^L redibuixa la pantalla.\n"
  858. "\n"
  859. #: dselect/main.cc:420
  860. msgid ""
  861. "\n"
  862. "\n"
  863. "Read-only access: only preview of selections is available!"
  864. msgstr ""
  865. "\n"
  866. "\n"
  867. "Accés de només lectura: només és poden veure les selecciones disponibles!"
  868. #: dselect/main.cc:439
  869. msgid "failed to getch in main menu"
  870. msgstr "no s'ha pogut fer «getch» en el menú principal"
  871. #: dselect/main.cc:515
  872. #, c-format
  873. msgid "unknown action string `%.50s'"
  874. msgstr "la cadena d'acció «%.50s» és desconeguda"
  875. #: dselect/methlist.cc:79
  876. msgid "dselect - list of access methods"
  877. msgstr "dselect - llista dels mètodes d'accés"
  878. #: dselect/methlist.cc:88
  879. #, c-format
  880. msgid "Access method `%s'."
  881. msgstr "Mètode d'accés «%s»."
  882. #: dselect/methlist.cc:122
  883. msgid "Abbrev."
  884. msgstr "Abreujament"
  885. #: dselect/methlist.cc:123 dselect/pkginfo.cc:107 dselect/pkgtop.cc:303
  886. msgid "Description"
  887. msgstr "Descripció"
  888. #: dselect/methlist.cc:167 dselect/pkglist.cc:567
  889. msgid "doupdate failed"
  890. msgstr "«doupdate» ha fallat"
  891. #: dselect/methlist.cc:169 dselect/pkglist.cc:570
  892. msgid "failed to unblock SIGWINCH"
  893. msgstr "no s'ha pogut desblocar SIGWINCH"
  894. #: dselect/methlist.cc:173 dselect/pkglist.cc:575
  895. msgid "failed to re-block SIGWINCH"
  896. msgstr "no s'ha pogut tornar a blocar SIGWINCH"
  897. #: dselect/methlist.cc:174 dselect/pkglist.cc:577
  898. msgid "getch failed"
  899. msgstr "getch ha fallat"
  900. #: dselect/methlist.cc:192
  901. #, fuzzy
  902. msgid "Explanation"
  903. msgstr "explicació de "
  904. #: dselect/methlist.cc:201
  905. msgid "No explanation available."
  906. msgstr "No hi ha explicació disponible."
  907. #: dselect/method.cc:68
  908. #, c-format
  909. msgid ""
  910. "\n"
  911. "\n"
  912. "%s: %s\n"
  913. msgstr ""
  914. "\n"
  915. "\n"
  916. "%s: %s\n"
  917. #: dselect/method.cc:71
  918. msgid ""
  919. "\n"
  920. "Press <enter> to continue."
  921. msgstr ""
  922. "\n"
  923. "Premeu <enter> per a continuar."
  924. #: dselect/method.cc:152
  925. #, c-format
  926. msgid "unable to run %.250s process `%.250s'"
  927. msgstr "no es pot executar el procés %.250s «%.250s»"
  928. #: dselect/method.cc:156
  929. #, c-format
  930. msgid "unable to wait for %.250s"
  931. msgstr "no es pot fer «wait» en %.250s"
  932. #: dselect/method.cc:158
  933. #, c-format
  934. msgid "got wrong child's status - asked for %ld, got %ld"
  935. msgstr "s'ha obtingut un estat equivocat - s'esperava %ld, s'ha rebut %ld"
  936. #: dselect/method.cc:169
  937. #, c-format
  938. msgid "returned error exit status %d.\n"
  939. msgstr "retorna l'eixida d'error %d.\n"
  940. #: dselect/method.cc:173
  941. #, c-format
  942. msgid "was interrupted.\n"
  943. msgstr "s'ha interromput.\n"
  944. #: dselect/method.cc:175
  945. #, c-format
  946. msgid "was terminated by a signal: %s.\n"
  947. msgstr "s'ha finalitzat pel senyal: %s.\n"
  948. #: dselect/method.cc:178
  949. #, c-format
  950. msgid "(It left a coredump.)\n"
  951. msgstr "(Ha deixat un bolcat de memòria.)\n"
  952. #: dselect/method.cc:180
  953. #, c-format
  954. msgid "failed with an unknown wait return code %d.\n"
  955. msgstr "ha fallat retornant un codi d'estat en espera desconegut %d.\n"
  956. #: dselect/method.cc:182
  957. #, c-format
  958. msgid "Press <enter> to continue.\n"
  959. msgstr "Premeu <enter> per a continuar.\n"
  960. #: dselect/method.cc:184
  961. msgid "write error on standard error"
  962. msgstr "s'ha produït un error d'escriptura en l'eixida d'error estàndard"
  963. #: dselect/method.cc:187
  964. msgid "error reading acknowledgement of program failure message"
  965. msgstr ""
  966. "s'ha produït un error en llegir el reconeixement del missatge de la falla "
  967. "del programa"
  968. #: dselect/method.cc:218
  969. msgid "update available list script"
  970. msgstr "seqüència d'actualització de la llista «available»"
  971. #: dselect/method.cc:222
  972. msgid "installation script"
  973. msgstr "seqüència d'instal·lació"
  974. #: dselect/method.cc:270
  975. msgid "query/setup script"
  976. msgstr "seqüència de petició/configuració"
  977. #: dselect/methparse.cc:54
  978. #, c-format
  979. msgid "syntax error in method options file `%.250s' -- %s"
  980. msgstr "error de sintaxi al fitxer d'opcions del mètode «%.250s» -- %s"
  981. #: dselect/methparse.cc:59
  982. #, c-format
  983. msgid "error reading options file `%.250s'"
  984. msgstr "s'ha produït un error en llegir el fitxer d'opcions «%.250s»"
  985. #: dselect/methparse.cc:87
  986. #, c-format
  987. msgid "unable to read `%.250s' directory for reading methods"
  988. msgstr "no es pot llegir el directori «%.250s» per a llegir els mètodes"
  989. #: dselect/methparse.cc:103
  990. #, c-format
  991. msgid "method `%.250s' has name that is too long (%d > %d characters)"
  992. msgstr "el mètode «%.250s» té un nom massa llarg (%d > %d caràcters)"
  993. #: dselect/methparse.cc:114
  994. #, c-format
  995. msgid "unable to access method script `%.250s'"
  996. msgstr "no es pot accedir a la seqüència del mètode «%.250s»"
  997. #: dselect/methparse.cc:120
  998. #, c-format
  999. msgid "unable to read method options file `%.250s'"
  1000. msgstr "no es pot llegir el fitxer d'opcions del mètode «%.250s»"
  1001. #: dselect/methparse.cc:143
  1002. msgid "non-digit where digit wanted"
  1003. msgstr "s'ha trobat un no dígit quan s'esperava un dígit"
  1004. #: dselect/methparse.cc:146
  1005. msgid "EOF in index string"
  1006. msgstr "EOF en la cadena d'índex"
  1007. #: dselect/methparse.cc:149
  1008. msgid "index string too long"
  1009. msgstr "cadena d'índex massa llarga"
  1010. #: dselect/methparse.cc:152
  1011. msgid "newline before option name start"
  1012. msgstr "línia nova abans de que comenci el nom de l'opció"
  1013. #: dselect/methparse.cc:154
  1014. msgid "EOF before option name start"
  1015. msgstr "EOF abans de que comenci el nom de l'opció"
  1016. #: dselect/methparse.cc:158
  1017. msgid "nonalpha where option name start wanted"
  1018. msgstr "caràcter no alfanumèric on s'esperava el principi del nom d'una opció"
  1019. #: dselect/methparse.cc:160
  1020. msgid "non-alphanum in option name"
  1021. msgstr "caràcter no alfanumèric en el nom d'opció"
  1022. #: dselect/methparse.cc:163
  1023. msgid "EOF in option name"
  1024. msgstr "EOF dins del nom de l'opció"
  1025. #: dselect/methparse.cc:168
  1026. msgid "newline before summary"
  1027. msgstr "línia nova abans del resum"
  1028. #: dselect/methparse.cc:170
  1029. msgid "EOF before summary"
  1030. msgstr "EOF abans del resum"
  1031. #: dselect/methparse.cc:176
  1032. msgid "EOF in summary - missing newline"
  1033. msgstr "EOF en el resum - falta una línia nova"
  1034. #: dselect/methparse.cc:186
  1035. #, c-format
  1036. msgid "unable to open option description file `%.250s'"
  1037. msgstr "no es pot obrir el fitxer de descripció d'opcions «%.250s»"
  1038. #: dselect/methparse.cc:190
  1039. #, c-format
  1040. msgid "unable to stat option description file `%.250s'"
  1041. msgstr "no es pot fer «stat» sobre el fitxer de descripció d'opcions «%.250s»"
  1042. #: dselect/methparse.cc:194
  1043. #, c-format
  1044. msgid "failed to read option description file `%.250s'"
  1045. msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de descripció d'opcions «%.250s»"
  1046. #: dselect/methparse.cc:197
  1047. #, c-format
  1048. msgid "error during read of option description file `%.250s'"
  1049. msgstr ""
  1050. "s'ha produït un error en llegir el fitxer de descripció d'opcions «%.250s»"
  1051. #: dselect/methparse.cc:220
  1052. #, c-format
  1053. msgid "error during read of method options file `%.250s'"
  1054. msgstr "s'ha produït un error en llegir el fitxer d'opcions del mètode «%.250s»"
  1055. #: dselect/methparse.cc:248
  1056. #, c-format
  1057. msgid "unable to open current option file `%.250s'"
  1058. msgstr "no es pot obrir l'actual fitxer d'opcions «%.250s»"
  1059. #: dselect/methparse.cc:290
  1060. #, c-format
  1061. msgid "unable to open new option file `%.250s'"
  1062. msgstr "no es pot obrir el fitxer d'opcions nou «%.250s»"
  1063. #: dselect/methparse.cc:293
  1064. #, c-format
  1065. msgid "unable to write new option to `%.250s'"
  1066. msgstr "no es pot escriure una opció nova en «%.250s»"
  1067. #: dselect/methparse.cc:296
  1068. #, c-format
  1069. msgid "unable to close new option file `%.250s'"
  1070. msgstr "no es pot tancar el fitxer d'opcions nou «%.250s»"
  1071. #: dselect/methparse.cc:298
  1072. #, c-format
  1073. msgid "unable to install new option as `%.250s'"
  1074. msgstr "no es pot instal·lar l'opció nova com a «%.250s»"
  1075. #: dselect/pkgdisplay.cc:38
  1076. msgid "new package"
  1077. msgstr "paquet nou"
  1078. #: dselect/pkgdisplay.cc:39
  1079. msgid "install"
  1080. msgstr "instal·la"
  1081. #: dselect/pkgdisplay.cc:40
  1082. msgid "hold"
  1083. msgstr "manté"
  1084. #: dselect/pkgdisplay.cc:41
  1085. msgid "remove"
  1086. msgstr "desinstal·la"
  1087. #: dselect/pkgdisplay.cc:42
  1088. msgid "purge"
  1089. msgstr "purgar"
  1090. #: dselect/pkgdisplay.cc:48
  1091. msgid " "
  1092. msgstr " "
  1093. #: dselect/pkgdisplay.cc:49
  1094. msgid "REINSTALL"
  1095. msgstr "REINSTAL·LA"
  1096. #: dselect/pkgdisplay.cc:52
  1097. msgid "not installed"
  1098. msgstr "no instal·lat"
  1099. #: dselect/pkgdisplay.cc:53
  1100. msgid "removed (configs remain)"
  1101. msgstr "desinstal·lat (queden els config)"
  1102. #: dselect/pkgdisplay.cc:54
  1103. msgid "half installed"
  1104. msgstr "instal·lat a mitjes"
  1105. #: dselect/pkgdisplay.cc:55
  1106. msgid "unpacked (not set up)"
  1107. msgstr "desempaquetat (no configurat)"
  1108. #: dselect/pkgdisplay.cc:56
  1109. msgid "failed config"
  1110. msgstr "configuració fallida"
  1111. #: dselect/pkgdisplay.cc:57
  1112. msgid "awaiting trigger processing"
  1113. msgstr ""
  1114. #: dselect/pkgdisplay.cc:58
  1115. msgid "triggered"
  1116. msgstr ""
  1117. #: dselect/pkgdisplay.cc:59
  1118. msgid "installed"
  1119. msgstr "instal·lat"
  1120. #: dselect/pkgdisplay.cc:62
  1121. msgid "Required"
  1122. msgstr "Requerit"
  1123. #: dselect/pkgdisplay.cc:63
  1124. msgid "Important"
  1125. msgstr "Important"
  1126. #: dselect/pkgdisplay.cc:64
  1127. msgid "Standard"
  1128. msgstr "Estàndard"
  1129. #: dselect/pkgdisplay.cc:65
  1130. msgid "Recommended"
  1131. msgstr "Recomanat"
  1132. #: dselect/pkgdisplay.cc:66
  1133. msgid "Optional"
  1134. msgstr "Opcional"
  1135. #: dselect/pkgdisplay.cc:67
  1136. msgid "Extra"
  1137. msgstr "Extra"
  1138. #: dselect/pkgdisplay.cc:68
  1139. msgid "Contrib"
  1140. msgstr "Contrib"
  1141. #: dselect/pkgdisplay.cc:69
  1142. msgid "!Bug!"
  1143. msgstr "!Error!"
  1144. #: dselect/pkgdisplay.cc:70
  1145. msgid "Unclassified"
  1146. msgstr "Sense classificar"
  1147. #: dselect/pkgdisplay.cc:73
  1148. msgid "suggests"
  1149. msgstr "suggereix"
  1150. #: dselect/pkgdisplay.cc:74
  1151. msgid "recommends"
  1152. msgstr "recomana"
  1153. #: dselect/pkgdisplay.cc:75
  1154. msgid "depends on"
  1155. msgstr "depèn de"
  1156. #: dselect/pkgdisplay.cc:76
  1157. msgid "pre-depends on"
  1158. msgstr "predepèn de"
  1159. #: dselect/pkgdisplay.cc:77
  1160. msgid "breaks"
  1161. msgstr ""
  1162. #: dselect/pkgdisplay.cc:78
  1163. msgid "conflicts with"
  1164. msgstr "entra en conflicte amb"
  1165. #: dselect/pkgdisplay.cc:79
  1166. msgid "provides"
  1167. msgstr "proveeix"
  1168. #: dselect/pkgdisplay.cc:80
  1169. msgid "replaces"
  1170. msgstr "reemplaça"
  1171. #: dselect/pkgdisplay.cc:81
  1172. msgid "enhances"
  1173. msgstr "amplia"
  1174. #: dselect/pkgdisplay.cc:84
  1175. msgid "Req"
  1176. msgstr "Req"
  1177. #: dselect/pkgdisplay.cc:85
  1178. msgid "Imp"
  1179. msgstr "Imp"
  1180. #: dselect/pkgdisplay.cc:86
  1181. msgid "Std"
  1182. msgstr "Est"
  1183. #: dselect/pkgdisplay.cc:87
  1184. msgid "Rec"
  1185. msgstr "Rec"
  1186. #: dselect/pkgdisplay.cc:88
  1187. msgid "Opt"
  1188. msgstr "Opc"
  1189. #: dselect/pkgdisplay.cc:89
  1190. msgid "Xtr"
  1191. msgstr "Ext"
  1192. #: dselect/pkgdisplay.cc:90
  1193. msgid "Ctb"
  1194. msgstr "Ctb"
  1195. #: dselect/pkgdisplay.cc:91
  1196. msgid "bUG"
  1197. msgstr "bUG"
  1198. #: dselect/pkgdisplay.cc:92
  1199. msgid "?"
  1200. msgstr "?"
  1201. #: dselect/pkgdisplay.cc:100 dselect/pkgdisplay.cc:120
  1202. msgid "Broken"
  1203. msgstr "Trencat"
  1204. #: dselect/pkgdisplay.cc:101
  1205. msgid "New"
  1206. msgstr "Nou"
  1207. #: dselect/pkgdisplay.cc:102
  1208. msgid "Updated"
  1209. msgstr "Amb actualització disponible"
  1210. #: dselect/pkgdisplay.cc:103
  1211. msgid "Obsolete/local"
  1212. msgstr "Obsolet/local"
  1213. #: dselect/pkgdisplay.cc:104
  1214. msgid "Up-to-date"
  1215. msgstr "Actualitzat"
  1216. #: dselect/pkgdisplay.cc:105
  1217. msgid "Available"
  1218. msgstr "Disponible"
  1219. #: dselect/pkgdisplay.cc:106 dselect/pkgdisplay.cc:122
  1220. msgid "Removed"
  1221. msgstr "Desinstal·lats"
  1222. #: dselect/pkgdisplay.cc:107 dselect/pkgdisplay.cc:116
  1223. msgid "Brokenly installed packages"
  1224. msgstr "Paquets mal instal·lats"
  1225. #: dselect/pkgdisplay.cc:108
  1226. msgid "Newly available packages"
  1227. msgstr "Nous paquets disponibles"
  1228. #: dselect/pkgdisplay.cc:109
  1229. msgid "Updated packages (newer version is available)"
  1230. msgstr "Actualització disponible"
  1231. #: dselect/pkgdisplay.cc:110
  1232. msgid "Obsolete and local packages present on system"
  1233. msgstr "Paquets obsolets i presents en el sistema"
  1234. #: dselect/pkgdisplay.cc:111
  1235. msgid "Up to date installed packages"
  1236. msgstr "Paquets actualitzats, no hi ha versió més nova"
  1237. #: dselect/pkgdisplay.cc:112
  1238. msgid "Available packages (not currently installed)"
  1239. msgstr "Paquets disponibles (no instal·lats actualment)"
  1240. #: dselect/pkgdisplay.cc:113
  1241. msgid "Removed and no longer available packages"
  1242. msgstr "Paquets desinstal·lats que ja no estan disponibles"
  1243. #: dselect/pkgdisplay.cc:117
  1244. msgid "Installed packages"
  1245. msgstr "Paquets instal·lats"
  1246. #: dselect/pkgdisplay.cc:118
  1247. msgid "Removed packages (configuration still present)"
  1248. msgstr "Paquets desinstal·lats (falta la configuració)"
  1249. #: dselect/pkgdisplay.cc:119
  1250. msgid "Purged packages and those never installed"
  1251. msgstr "Paquets purgats o que no mai foren instal·lats"
  1252. #: dselect/pkgdisplay.cc:121
  1253. msgid "Installed"
  1254. msgstr "Instal·lat"
  1255. #: dselect/pkgdisplay.cc:123
  1256. msgid "Purged"
  1257. msgstr "Purgats"
  1258. #: dselect/pkgdisplay.cc:203
  1259. msgid "dselect - recursive package listing"
  1260. msgstr "dselect - llista recursiva de paquets"
  1261. #: dselect/pkgdisplay.cc:204
  1262. msgid "dselect - inspection of package states"
  1263. msgstr "dselect - inspecció de l'estat dels paquets"
  1264. #: dselect/pkgdisplay.cc:205
  1265. msgid "dselect - main package listing"
  1266. msgstr "dselect - llistat de paquets"
  1267. #: dselect/pkgdisplay.cc:213
  1268. msgid " (by section)"
  1269. msgstr " (per secció)"
  1270. #: dselect/pkgdisplay.cc:216
  1271. msgid " (avail., section)"
  1272. msgstr " (disp., secció)"
  1273. #: dselect/pkgdisplay.cc:219
  1274. msgid " (status, section)"
  1275. msgstr " (estat, secció)"
  1276. #: dselect/pkgdisplay.cc:228
  1277. msgid " (by priority)"
  1278. msgstr " (per prioritat)"
  1279. #: dselect/pkgdisplay.cc:231
  1280. msgid " (avail., priority)"
  1281. msgstr " (disp., prioritat)"
  1282. #: dselect/pkgdisplay.cc:234
  1283. msgid " (status, priority)"
  1284. msgstr " (estat, prioritat)"
  1285. #: dselect/pkgdisplay.cc:243 dselect/pkgdisplay.cc:255
  1286. msgid " (alphabetically)"
  1287. msgstr " (alfabèticament)"
  1288. #: dselect/pkgdisplay.cc:246
  1289. msgid " (by availability)"
  1290. msgstr " (per disponibilitat)"
  1291. #: dselect/pkgdisplay.cc:249
  1292. msgid " (by status)"
  1293. msgstr " (per estat)"
  1294. #: dselect/pkgdisplay.cc:263
  1295. msgid " mark:+/=/- terse:v help:?"
  1296. msgstr " marca:+/=/- concís:v ajuda:?"
  1297. #: dselect/pkgdisplay.cc:264
  1298. msgid " mark:+/=/- verbose:v help:?"
  1299. msgstr " marca:+/=/- depuració:v ajuda:?"
  1300. #: dselect/pkgdisplay.cc:265
  1301. msgid " terse:v help:?"
  1302. msgstr " concís:v ajuda:?"
  1303. #: dselect/pkgdisplay.cc:266
  1304. msgid " verbose:v help:?"
  1305. msgstr " depuració:v ajuda:?"
  1306. #: dselect/pkginfo.cc:82
  1307. msgid ""
  1308. "The line you have highlighted represents many packages; if you ask to "
  1309. "install, remove, hold, etc. it you will affect all the packages which match "
  1310. "the criterion shown.\n"
  1311. "\n"
  1312. "If you move the highlight to a line for a particular package you will see "
  1313. "information about that package displayed here.\n"
  1314. "You can use `o' and `O' to change the sort order and give yourself the "
  1315. "opportunity to mark packages in different kinds of groups."
  1316. msgstr ""
  1317. "La línia que heu ressaltat representa molts paquets. Si demaneu que "
  1318. "s'instal·lin, desinstal·lin, mantinguin, etc. això afectarà a tots els "
  1319. "paquets que cumpleixin el criteri indicat.\n"
  1320. "\n"
  1321. "Si desplaceu l'indicatiu de ressaltat a una línia d'un paquet determinat se "
  1322. "vos mostrarà informació referent a aquest paquet.\n"
  1323. "Podeu emprar «o» i «O» per a canviar l'ordre dels paquets llistats permetent-"
  1324. "vos marcar els paquets per diferents classes o grups."
  1325. #: dselect/pkginfo.cc:95
  1326. #, fuzzy
  1327. msgid "Interrelationships"
  1328. msgstr "interrelacions"
  1329. #: dselect/pkginfo.cc:114
  1330. #, fuzzy
  1331. msgid "No description available."
  1332. msgstr "no hi ha cap descripció disponible."
  1333. #: dselect/pkginfo.cc:132
  1334. #, fuzzy
  1335. msgid "Installed control file information"
  1336. msgstr "info. de control instal·lada per a "
  1337. #: dselect/pkginfo.cc:148
  1338. #, fuzzy
  1339. msgid "Available control file information"
  1340. msgstr "versió disponible de la info. del fitxer de control"
  1341. #: dselect/pkglist.cc:419
  1342. msgid "There are no packages."
  1343. msgstr ""
  1344. #: dselect/pkglist.cc:506
  1345. msgid "invalid search option given"
  1346. msgstr "s'ha donat una opció de recerca invàlida"
  1347. #: dselect/pkglist.cc:520
  1348. msgid "error in regular expression"
  1349. msgstr "error en l'expressió regular"
  1350. #: dselect/pkgsublist.cc:107
  1351. msgid " does not appear to be available\n"
  1352. msgstr " no sembla estar disponible\n"
  1353. #: dselect/pkgsublist.cc:124
  1354. msgid " or "
  1355. msgstr " o "
  1356. #: dselect/pkgtop.cc:59
  1357. msgid "All"
  1358. msgstr "Tots"
  1359. #: dselect/pkgtop.cc:81
  1360. msgid "All packages"
  1361. msgstr "Tots els paquets"
  1362. #: dselect/pkgtop.cc:85
  1363. #, c-format
  1364. msgid "%s packages without a section"
  1365. msgstr "%s paquets sense secció"
  1366. #: dselect/pkgtop.cc:87
  1367. #, c-format
  1368. msgid "%s packages in section %s"
  1369. msgstr "%s paquets en la secció %s"
  1370. #: dselect/pkgtop.cc:93
  1371. #, c-format
  1372. msgid "%s %s packages"
  1373. msgstr "Paquets %s %s"
  1374. #: dselect/pkgtop.cc:97
  1375. #, c-format
  1376. msgid "%s %s packages without a section"
  1377. msgstr "Paquets %s %s sense secció"
  1378. #: dselect/pkgtop.cc:99
  1379. #, c-format
  1380. msgid "%s %s packages in section %s"
  1381. msgstr "Paquets %s %s en la secció %s"
  1382. #: dselect/pkgtop.cc:120
  1383. #, c-format
  1384. msgid "%-*s %s%s%s; %s (was: %s). %s"
  1385. msgstr "%-*s %s%s%s; %s (era: %s). %s"
  1386. #: dselect/pkgtop.cc:275
  1387. msgid "Error"
  1388. msgstr "Error"
  1389. #: dselect/pkgtop.cc:279
  1390. msgid "Installed?"
  1391. msgstr "Instal·lat?"
  1392. #: dselect/pkgtop.cc:283
  1393. msgid "Old mark"
  1394. msgstr "Marca antiga"
  1395. #: dselect/pkgtop.cc:287
  1396. msgid "Marked for"
  1397. msgstr "Marcat per a"
  1398. #: dselect/pkgtop.cc:290
  1399. msgid "EIOM"
  1400. msgstr "EIOM"
  1401. #: dselect/pkgtop.cc:292
  1402. msgid "Section"
  1403. msgstr "Secció"
  1404. #: dselect/pkgtop.cc:293
  1405. msgid "Priority"
  1406. msgstr "Prioritat"
  1407. #: dselect/pkgtop.cc:294
  1408. msgid "Package"
  1409. msgstr "Paquet"
  1410. #: dselect/pkgtop.cc:298
  1411. msgid "Inst.ver"
  1412. msgstr "Ver.inst."
  1413. #: dselect/pkgtop.cc:301
  1414. msgid "Avail.ver"
  1415. msgstr "Ver.disp."
  1416. #~ msgid ""
  1417. #~ "baselist::startdisplay() done ...\n"
  1418. #~ "\n"
  1419. #~ " xmax=%d, ymax=%d;\n"
  1420. #~ "\n"
  1421. #~ " title_height=%d, colheads_height=%d, list_height=%d;\n"
  1422. #~ " thisstate_height=%d, info_height=%d, whatinfo_height=%d;\n"
  1423. #~ "\n"
  1424. #~ " colheads_row=%d, thisstate_row=%d, info_row=%d;\n"
  1425. #~ " whatinfo_row=%d, list_row=%d;\n"
  1426. #~ "\n"
  1427. #~ msgstr ""
  1428. #~ "baselist::startdisplay() finalitzat ...\n"
  1429. #~ "\n"
  1430. #~ " xmax=%d, ymax=%d;\n"
  1431. #~ "\n"
  1432. #~ " title_height=%d, colheads_height=%d, list_height=%d;\n"
  1433. #~ " thisstate_height=%d, info_height=%d, whatinfo_height=%d;\n"
  1434. #~ "\n"
  1435. #~ " colheads_row=%d, thisstate_row=%d, info_row=%d;\n"
  1436. #~ " whatinfo_row=%d, list_row=%d;\n"
  1437. #~ "\n"
  1438. #~ msgid "[none]"
  1439. #~ msgstr "[cap]"
  1440. #~ msgid "error un-catching signal %d: %s\n"
  1441. #~ msgstr "s'ha produït un error en desassignar el senyal %d: %s\n"
  1442. #~ msgid "unable to ignore signal %d before running %.250s"
  1443. #~ msgstr "no es pot ignorar el senyal %d abans d'executar %.250s"
  1444. #~ msgid "(no clientdata)"
  1445. #~ msgstr "(no hi ha dades del client)"
  1446. #~ msgid "<null>"
  1447. #~ msgstr "<nul>"
  1448. #~ msgid "interrelationships affecting "
  1449. #~ msgstr "interrelacions que afecten "
  1450. #~ msgid "description of "
  1451. #~ msgstr "descripció de "
  1452. #~ msgid "description"
  1453. #~ msgstr "descripció"
  1454. #~ msgid "currently installed control info"
  1455. #~ msgstr "info. de control actualment instal·lada"
  1456. #~ msgid "available version of control info for "
  1457. #~ msgstr "info. de control de la versió disponible de "