tr.po 196 KB

1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950515253545556575859606162636465666768697071727374757677787980818283848586878889909192939495969798991001011021031041051061071081091101111121131141151161171181191201211221231241251261271281291301311321331341351361371381391401411421431441451461471481491501511521531541551561571581591601611621631641651661671681691701711721731741751761771781791801811821831841851861871881891901911921931941951961971981992002012022032042052062072082092102112122132142152162172182192202212222232242252262272282292302312322332342352362372382392402412422432442452462472482492502512522532542552562572582592602612622632642652662672682692702712722732742752762772782792802812822832842852862872882892902912922932942952962972982993003013023033043053063073083093103113123133143153163173183193203213223233243253263273283293303313323333343353363373383393403413423433443453463473483493503513523533543553563573583593603613623633643653663673683693703713723733743753763773783793803813823833843853863873883893903913923933943953963973983994004014024034044054064074084094104114124134144154164174184194204214224234244254264274284294304314324334344354364374384394404414424434444454464474484494504514524534544554564574584594604614624634644654664674684694704714724734744754764774784794804814824834844854864874884894904914924934944954964974984995005015025035045055065075085095105115125135145155165175185195205215225235245255265275285295305315325335345355365375385395405415425435445455465475485495505515525535545555565575585595605615625635645655665675685695705715725735745755765775785795805815825835845855865875885895905915925935945955965975985996006016026036046056066076086096106116126136146156166176186196206216226236246256266276286296306316326336346356366376386396406416426436446456466476486496506516526536546556566576586596606616626636646656666676686696706716726736746756766776786796806816826836846856866876886896906916926936946956966976986997007017027037047057067077087097107117127137147157167177187197207217227237247257267277287297307317327337347357367377387397407417427437447457467477487497507517527537547557567577587597607617627637647657667677687697707717727737747757767777787797807817827837847857867877887897907917927937947957967977987998008018028038048058068078088098108118128138148158168178188198208218228238248258268278288298308318328338348358368378388398408418428438448458468478488498508518528538548558568578588598608618628638648658668678688698708718728738748758768778788798808818828838848858868878888898908918928938948958968978988999009019029039049059069079089099109119129139149159169179189199209219229239249259269279289299309319329339349359369379389399409419429439449459469479489499509519529539549559569579589599609619629639649659669679689699709719729739749759769779789799809819829839849859869879889899909919929939949959969979989991000100110021003100410051006100710081009101010111012101310141015101610171018101910201021102210231024102510261027102810291030103110321033103410351036103710381039104010411042104310441045104610471048104910501051105210531054105510561057105810591060106110621063106410651066106710681069107010711072107310741075107610771078107910801081108210831084108510861087108810891090109110921093109410951096109710981099110011011102110311041105110611071108110911101111111211131114111511161117111811191120112111221123112411251126112711281129113011311132113311341135113611371138113911401141114211431144114511461147114811491150115111521153115411551156115711581159116011611162116311641165116611671168116911701171117211731174117511761177117811791180118111821183118411851186118711881189119011911192119311941195119611971198119912001201120212031204120512061207120812091210121112121213121412151216121712181219122012211222122312241225122612271228122912301231123212331234123512361237123812391240124112421243124412451246124712481249125012511252125312541255125612571258125912601261126212631264126512661267126812691270127112721273127412751276127712781279128012811282128312841285128612871288128912901291129212931294129512961297129812991300130113021303130413051306130713081309131013111312131313141315131613171318131913201321132213231324132513261327132813291330133113321333133413351336133713381339134013411342134313441345134613471348134913501351135213531354135513561357135813591360136113621363136413651366136713681369137013711372137313741375137613771378137913801381138213831384138513861387138813891390139113921393139413951396139713981399140014011402140314041405140614071408140914101411141214131414141514161417141814191420142114221423142414251426142714281429143014311432143314341435143614371438143914401441144214431444144514461447144814491450145114521453145414551456145714581459146014611462146314641465146614671468146914701471147214731474147514761477147814791480148114821483148414851486148714881489149014911492149314941495149614971498149915001501150215031504150515061507150815091510151115121513151415151516151715181519152015211522152315241525152615271528152915301531153215331534153515361537153815391540154115421543154415451546154715481549155015511552155315541555155615571558155915601561156215631564156515661567156815691570157115721573157415751576157715781579158015811582158315841585158615871588158915901591159215931594159515961597159815991600160116021603160416051606160716081609161016111612161316141615161616171618161916201621162216231624162516261627162816291630163116321633163416351636163716381639164016411642164316441645164616471648164916501651165216531654165516561657165816591660166116621663166416651666166716681669167016711672167316741675167616771678167916801681168216831684168516861687168816891690169116921693169416951696169716981699170017011702170317041705170617071708170917101711171217131714171517161717171817191720172117221723172417251726172717281729173017311732173317341735173617371738173917401741174217431744174517461747174817491750175117521753175417551756175717581759176017611762176317641765176617671768176917701771177217731774177517761777177817791780178117821783178417851786178717881789179017911792179317941795179617971798179918001801180218031804180518061807180818091810181118121813181418151816181718181819182018211822182318241825182618271828182918301831183218331834183518361837183818391840184118421843184418451846184718481849185018511852185318541855185618571858185918601861186218631864186518661867186818691870187118721873187418751876187718781879188018811882188318841885188618871888188918901891189218931894189518961897189818991900190119021903190419051906190719081909191019111912191319141915191619171918191919201921192219231924192519261927192819291930193119321933193419351936193719381939194019411942194319441945194619471948194919501951195219531954195519561957195819591960196119621963196419651966196719681969197019711972197319741975197619771978197919801981198219831984198519861987198819891990199119921993199419951996199719981999200020012002200320042005200620072008200920102011201220132014201520162017201820192020202120222023202420252026202720282029203020312032203320342035203620372038203920402041204220432044204520462047204820492050205120522053205420552056205720582059206020612062206320642065206620672068206920702071207220732074207520762077207820792080208120822083208420852086208720882089209020912092209320942095209620972098209921002101210221032104210521062107210821092110211121122113211421152116211721182119212021212122212321242125212621272128212921302131213221332134213521362137213821392140214121422143214421452146214721482149215021512152215321542155215621572158215921602161216221632164216521662167216821692170217121722173217421752176217721782179218021812182218321842185218621872188218921902191219221932194219521962197219821992200220122022203220422052206220722082209221022112212221322142215221622172218221922202221222222232224222522262227222822292230223122322233223422352236223722382239224022412242224322442245224622472248224922502251225222532254225522562257225822592260226122622263226422652266226722682269227022712272227322742275227622772278227922802281228222832284228522862287228822892290229122922293229422952296229722982299230023012302230323042305230623072308230923102311231223132314231523162317231823192320232123222323232423252326232723282329233023312332233323342335233623372338233923402341234223432344234523462347234823492350235123522353235423552356235723582359236023612362236323642365236623672368236923702371237223732374237523762377237823792380238123822383238423852386238723882389239023912392239323942395239623972398239924002401240224032404240524062407240824092410241124122413241424152416241724182419242024212422242324242425242624272428242924302431243224332434243524362437243824392440244124422443244424452446244724482449245024512452245324542455245624572458245924602461246224632464246524662467246824692470247124722473247424752476247724782479248024812482248324842485248624872488248924902491249224932494249524962497249824992500250125022503250425052506250725082509251025112512251325142515251625172518251925202521252225232524252525262527252825292530253125322533253425352536253725382539254025412542254325442545254625472548254925502551255225532554255525562557255825592560256125622563256425652566256725682569257025712572257325742575257625772578257925802581258225832584258525862587258825892590259125922593259425952596259725982599260026012602260326042605260626072608260926102611261226132614261526162617261826192620262126222623262426252626262726282629263026312632263326342635263626372638263926402641264226432644264526462647264826492650265126522653265426552656265726582659266026612662266326642665266626672668266926702671267226732674267526762677267826792680268126822683268426852686268726882689269026912692269326942695269626972698269927002701270227032704270527062707270827092710271127122713271427152716271727182719272027212722272327242725272627272728272927302731273227332734273527362737273827392740274127422743274427452746274727482749275027512752275327542755275627572758275927602761276227632764276527662767276827692770277127722773277427752776277727782779278027812782278327842785278627872788278927902791279227932794279527962797279827992800280128022803280428052806280728082809281028112812281328142815281628172818281928202821282228232824282528262827282828292830283128322833283428352836283728382839284028412842284328442845284628472848284928502851285228532854285528562857285828592860286128622863286428652866286728682869287028712872287328742875287628772878287928802881288228832884288528862887288828892890289128922893289428952896289728982899290029012902290329042905290629072908290929102911291229132914291529162917291829192920292129222923292429252926292729282929293029312932293329342935293629372938293929402941294229432944294529462947294829492950295129522953295429552956295729582959296029612962296329642965296629672968296929702971297229732974297529762977297829792980298129822983298429852986298729882989299029912992299329942995299629972998299930003001300230033004300530063007300830093010301130123013301430153016301730183019302030213022302330243025302630273028302930303031303230333034303530363037303830393040304130423043304430453046304730483049305030513052305330543055305630573058305930603061306230633064306530663067306830693070307130723073307430753076307730783079308030813082308330843085308630873088308930903091309230933094309530963097309830993100310131023103310431053106310731083109311031113112311331143115311631173118311931203121312231233124312531263127312831293130313131323133313431353136313731383139314031413142314331443145314631473148314931503151315231533154315531563157315831593160316131623163316431653166316731683169317031713172317331743175317631773178317931803181318231833184318531863187318831893190319131923193319431953196319731983199320032013202320332043205320632073208320932103211321232133214321532163217321832193220322132223223322432253226322732283229323032313232323332343235323632373238323932403241324232433244324532463247324832493250325132523253325432553256325732583259326032613262326332643265326632673268326932703271327232733274327532763277327832793280328132823283328432853286328732883289329032913292329332943295329632973298329933003301330233033304330533063307330833093310331133123313331433153316331733183319332033213322332333243325332633273328332933303331333233333334333533363337333833393340334133423343334433453346334733483349335033513352335333543355335633573358335933603361336233633364336533663367336833693370337133723373337433753376337733783379338033813382338333843385338633873388338933903391339233933394339533963397339833993400340134023403340434053406340734083409341034113412341334143415341634173418341934203421342234233424342534263427342834293430343134323433343434353436343734383439344034413442344334443445344634473448344934503451345234533454345534563457345834593460346134623463346434653466346734683469347034713472347334743475347634773478347934803481348234833484348534863487348834893490349134923493349434953496349734983499350035013502350335043505350635073508350935103511351235133514351535163517351835193520352135223523352435253526352735283529353035313532353335343535353635373538353935403541354235433544354535463547354835493550355135523553355435553556355735583559356035613562356335643565356635673568356935703571357235733574357535763577357835793580358135823583358435853586358735883589359035913592359335943595359635973598359936003601360236033604360536063607360836093610361136123613361436153616361736183619362036213622362336243625362636273628362936303631363236333634363536363637363836393640364136423643364436453646364736483649365036513652365336543655365636573658365936603661366236633664366536663667366836693670367136723673367436753676367736783679368036813682368336843685368636873688368936903691369236933694369536963697369836993700370137023703370437053706370737083709371037113712371337143715371637173718371937203721372237233724372537263727372837293730373137323733373437353736373737383739374037413742374337443745374637473748374937503751375237533754375537563757375837593760376137623763376437653766376737683769377037713772377337743775377637773778377937803781378237833784378537863787378837893790379137923793379437953796379737983799380038013802380338043805380638073808380938103811381238133814381538163817381838193820382138223823382438253826382738283829383038313832383338343835383638373838383938403841384238433844384538463847384838493850385138523853385438553856385738583859386038613862386338643865386638673868386938703871387238733874387538763877387838793880388138823883388438853886388738883889389038913892389338943895389638973898389939003901390239033904390539063907390839093910391139123913391439153916391739183919392039213922392339243925392639273928392939303931393239333934393539363937393839393940394139423943394439453946394739483949395039513952395339543955395639573958395939603961396239633964396539663967396839693970397139723973397439753976397739783979398039813982398339843985398639873988398939903991399239933994399539963997399839994000400140024003400440054006400740084009401040114012401340144015401640174018401940204021402240234024402540264027402840294030403140324033403440354036403740384039404040414042404340444045404640474048404940504051405240534054405540564057405840594060406140624063406440654066406740684069407040714072407340744075407640774078407940804081408240834084408540864087408840894090409140924093409440954096409740984099410041014102410341044105410641074108410941104111411241134114411541164117411841194120412141224123412441254126412741284129413041314132413341344135413641374138413941404141414241434144414541464147414841494150415141524153415441554156415741584159416041614162416341644165416641674168416941704171417241734174417541764177417841794180418141824183418441854186418741884189419041914192419341944195419641974198419942004201420242034204420542064207420842094210421142124213421442154216421742184219422042214222422342244225422642274228422942304231423242334234423542364237423842394240424142424243424442454246424742484249425042514252425342544255425642574258425942604261426242634264426542664267426842694270427142724273427442754276427742784279428042814282428342844285428642874288428942904291429242934294429542964297429842994300430143024303430443054306430743084309431043114312431343144315431643174318431943204321432243234324432543264327432843294330433143324333433443354336433743384339434043414342434343444345434643474348434943504351435243534354435543564357435843594360436143624363436443654366436743684369437043714372437343744375437643774378437943804381438243834384438543864387438843894390439143924393439443954396439743984399440044014402440344044405440644074408440944104411441244134414441544164417441844194420442144224423442444254426442744284429443044314432443344344435443644374438443944404441444244434444444544464447444844494450445144524453445444554456445744584459446044614462446344644465446644674468446944704471447244734474447544764477447844794480448144824483448444854486448744884489449044914492449344944495449644974498449945004501450245034504450545064507450845094510451145124513451445154516451745184519452045214522452345244525452645274528452945304531453245334534453545364537453845394540454145424543454445454546454745484549455045514552455345544555455645574558455945604561456245634564456545664567456845694570457145724573457445754576457745784579458045814582458345844585458645874588458945904591459245934594459545964597459845994600460146024603460446054606460746084609461046114612461346144615461646174618461946204621462246234624462546264627462846294630463146324633463446354636463746384639464046414642464346444645464646474648464946504651465246534654465546564657465846594660466146624663466446654666466746684669467046714672467346744675467646774678467946804681468246834684468546864687468846894690469146924693469446954696469746984699470047014702470347044705470647074708470947104711471247134714471547164717471847194720472147224723472447254726472747284729473047314732473347344735473647374738473947404741474247434744474547464747474847494750475147524753475447554756475747584759476047614762476347644765476647674768476947704771477247734774477547764777477847794780478147824783478447854786478747884789479047914792479347944795479647974798479948004801480248034804480548064807480848094810481148124813481448154816481748184819482048214822482348244825482648274828482948304831483248334834483548364837483848394840484148424843484448454846484748484849485048514852485348544855485648574858485948604861486248634864486548664867486848694870487148724873487448754876487748784879488048814882488348844885488648874888488948904891489248934894489548964897489848994900490149024903490449054906490749084909491049114912491349144915491649174918491949204921492249234924492549264927492849294930493149324933493449354936493749384939494049414942494349444945494649474948494949504951495249534954495549564957495849594960496149624963496449654966496749684969497049714972497349744975497649774978497949804981498249834984498549864987498849894990499149924993499449954996499749984999500050015002500350045005500650075008500950105011501250135014501550165017501850195020502150225023502450255026502750285029503050315032503350345035503650375038503950405041504250435044504550465047504850495050505150525053505450555056505750585059506050615062506350645065506650675068506950705071507250735074507550765077507850795080508150825083508450855086508750885089509050915092509350945095509650975098509951005101510251035104510551065107510851095110511151125113511451155116511751185119512051215122512351245125512651275128512951305131513251335134513551365137513851395140514151425143514451455146514751485149515051515152515351545155515651575158515951605161516251635164516551665167516851695170517151725173517451755176517751785179518051815182518351845185518651875188518951905191519251935194519551965197519851995200520152025203520452055206520752085209521052115212521352145215521652175218521952205221522252235224522552265227522852295230523152325233523452355236523752385239524052415242524352445245524652475248524952505251525252535254525552565257525852595260526152625263526452655266526752685269527052715272527352745275527652775278527952805281528252835284528552865287528852895290529152925293529452955296529752985299530053015302530353045305530653075308530953105311531253135314531553165317531853195320532153225323532453255326532753285329533053315332533353345335533653375338533953405341534253435344534553465347534853495350535153525353535453555356535753585359536053615362536353645365536653675368536953705371537253735374537553765377537853795380538153825383538453855386538753885389539053915392539353945395539653975398539954005401540254035404540554065407540854095410541154125413541454155416541754185419542054215422542354245425542654275428542954305431543254335434543554365437543854395440544154425443544454455446544754485449545054515452545354545455545654575458545954605461546254635464546554665467546854695470547154725473547454755476547754785479548054815482548354845485548654875488548954905491549254935494549554965497549854995500550155025503550455055506550755085509551055115512551355145515551655175518551955205521552255235524552555265527552855295530553155325533553455355536553755385539554055415542554355445545554655475548554955505551555255535554555555565557555855595560556155625563556455655566556755685569557055715572557355745575557655775578557955805581558255835584558555865587558855895590559155925593559455955596559755985599560056015602560356045605560656075608560956105611561256135614561556165617561856195620562156225623562456255626562756285629563056315632563356345635563656375638563956405641564256435644564556465647564856495650565156525653565456555656565756585659566056615662566356645665566656675668566956705671567256735674567556765677567856795680568156825683568456855686568756885689569056915692569356945695569656975698569957005701570257035704570557065707570857095710571157125713571457155716571757185719572057215722572357245725572657275728572957305731573257335734573557365737573857395740574157425743574457455746574757485749575057515752575357545755575657575758575957605761576257635764576557665767576857695770577157725773577457755776577757785779578057815782578357845785578657875788578957905791579257935794579557965797579857995800580158025803580458055806580758085809581058115812581358145815581658175818581958205821582258235824582558265827582858295830583158325833583458355836583758385839584058415842584358445845584658475848584958505851585258535854585558565857585858595860586158625863586458655866586758685869587058715872587358745875587658775878587958805881588258835884588558865887588858895890589158925893589458955896589758985899590059015902590359045905590659075908590959105911591259135914591559165917591859195920592159225923592459255926592759285929593059315932593359345935593659375938593959405941594259435944594559465947594859495950595159525953595459555956595759585959596059615962596359645965596659675968596959705971597259735974597559765977597859795980598159825983598459855986598759885989599059915992599359945995599659975998599960006001600260036004600560066007600860096010601160126013601460156016601760186019602060216022602360246025602660276028602960306031603260336034603560366037603860396040604160426043604460456046604760486049605060516052605360546055605660576058605960606061606260636064606560666067606860696070607160726073607460756076607760786079608060816082608360846085608660876088608960906091609260936094609560966097609860996100610161026103610461056106610761086109611061116112611361146115611661176118611961206121612261236124612561266127612861296130613161326133613461356136613761386139614061416142614361446145614661476148614961506151615261536154615561566157615861596160616161626163616461656166616761686169617061716172617361746175617661776178617961806181618261836184618561866187618861896190619161926193619461956196619761986199620062016202620362046205620662076208620962106211621262136214621562166217621862196220622162226223622462256226622762286229623062316232623362346235623662376238623962406241624262436244624562466247624862496250625162526253625462556256625762586259626062616262626362646265626662676268626962706271627262736274627562766277627862796280628162826283628462856286628762886289629062916292629362946295629662976298629963006301630263036304630563066307630863096310631163126313631463156316631763186319632063216322632363246325632663276328632963306331633263336334633563366337633863396340634163426343634463456346634763486349635063516352635363546355635663576358635963606361636263636364636563666367636863696370637163726373637463756376637763786379638063816382638363846385638663876388638963906391639263936394639563966397639863996400640164026403640464056406640764086409641064116412641364146415641664176418641964206421642264236424642564266427642864296430643164326433643464356436643764386439644064416442644364446445644664476448644964506451645264536454645564566457645864596460646164626463646464656466646764686469647064716472647364746475647664776478647964806481648264836484648564866487648864896490649164926493649464956496649764986499650065016502650365046505650665076508650965106511651265136514651565166517651865196520652165226523652465256526652765286529653065316532
  1. # dpkg translation.
  2. # Copyright (C) 2014 Software in the Public Interest, Inc.
  3. # This file is distributed under the same license as the dpkg package.
  4. # Mert Dirik <mertdirik@gmail.com>, 2014.
  5. msgid ""
  6. msgstr ""
  7. "Project-Id-Version: dpkg 1.17.10\n"
  8. "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
  9. "POT-Creation-Date: 2016-11-11 02:35+0100\n"
  10. "PO-Revision-Date: 2016-07-22 03:00+0300\n"
  11. "Last-Translator: Mert Dirik <mertdirik@gmail.com>\n"
  12. "Language-Team: Turkish <debian-l10n-turkish@lists.debian.org>\n"
  13. "Language: tr\n"
  14. "MIME-Version: 1.0\n"
  15. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  16. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  17. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
  18. "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
  19. #: lib/dpkg/ar.c
  20. msgid "failed to fstat archive"
  21. msgstr "arşive fstat çağrısı yapılamadı"
  22. #: lib/dpkg/ar.c
  23. #, c-format
  24. msgid "failed to read archive '%.255s'"
  25. msgstr "'%.255s' arşivi okunamadı"
  26. #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dbmodify.c
  27. #, c-format
  28. msgid "unable to create '%.255s'"
  29. msgstr "'%.255s' oluşturulamadı"
  30. #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c dpkg-split/join.c
  31. #: dpkg-split/queue.c utils/update-alternatives.c
  32. #, c-format
  33. msgid "unable to close file '%s'"
  34. msgstr "'%s' dosyası kapatılamadı"
  35. #: lib/dpkg/ar.c
  36. #, c-format
  37. msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size"
  38. msgstr ""
  39. "arşiv boyutundaki '%c' karakteri geçersiz, arşiv: '%.250s', üye '%.16s'"
  40. #: lib/dpkg/ar.c utils/update-alternatives.c
  41. #, c-format
  42. msgid "unable to write file '%s'"
  43. msgstr "'%s' dosyasına yazılamadı"
  44. #: lib/dpkg/ar.c
  45. #, c-format
  46. msgid "ar member name '%s' length too long"
  47. msgstr "ar üye adı '%s' çok uzun"
  48. #: lib/dpkg/ar.c
  49. #, c-format
  50. msgid "ar member size %jd too large"
  51. msgstr "ar üye boyutu %jd çok büyük"
  52. #: lib/dpkg/ar.c
  53. #, c-format
  54. msgid "generated corrupt ar header for '%s'"
  55. msgstr "'%s' dosyası için yaratılan ar başlığı bozuk"
  56. #: lib/dpkg/ar.c
  57. #, c-format
  58. msgid "failed to fstat ar member file (%s)"
  59. msgstr "ar üye dosyası (%s) için fstat çağrısı başarısız"
  60. #: lib/dpkg/ar.c
  61. #, c-format
  62. msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s"
  63. msgstr "üye dosyası (%s) ar dosyasına (%s) eklenemiyor: %s"
  64. #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c lib/dpkg/pkg-format.c
  65. msgid "may not be empty string"
  66. msgstr "boş bir dizgi olamaz"
  67. #: lib/dpkg/arch.c
  68. msgid "must start with an alphanumeric"
  69. msgstr "mimari adı bir harf ya da rakamla başlamalıdır"
  70. #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c
  71. #, c-format
  72. msgid "character '%c' not allowed (only letters, digits and characters '%s')"
  73. msgstr ""
  74. "'%c' karakteri kullanılamaz (sadece harfler, rakamlar ve '%s' karakterlerine "
  75. "izin veriliyor)"
  76. #: lib/dpkg/arch.c
  77. msgctxt "architecture"
  78. msgid "<none>"
  79. msgstr "<yok>"
  80. #: lib/dpkg/arch.c
  81. msgctxt "architecture"
  82. msgid "<empty>"
  83. msgstr "<boş>"
  84. #: lib/dpkg/arch.c
  85. msgid "error writing to architecture list"
  86. msgstr "mimari listesine yazılırken bir sorun yaşandı"
  87. #: lib/dpkg/atomic-file.c
  88. #, c-format
  89. msgid "unable to create new file '%.250s'"
  90. msgstr "yeni dosya (%.250s) oluşturulamadı"
  91. #: lib/dpkg/atomic-file.c
  92. #, c-format
  93. msgid "unable to write new file '%.250s'"
  94. msgstr "yeni dosyaya (%.250s) yazılamadı"
  95. #: lib/dpkg/atomic-file.c
  96. #, c-format
  97. msgid "unable to flush new file '%.250s'"
  98. msgstr "yeni '%.250s' dosyasına flush çağrısı başarısız oldu"
  99. #: lib/dpkg/atomic-file.c
  100. #, c-format
  101. msgid "unable to sync new file '%.250s'"
  102. msgstr "yeni '%.250s' dosyasına sync çağrısı başarısız oldu"
  103. #: lib/dpkg/atomic-file.c
  104. #, c-format
  105. msgid "unable to close new file '%.250s'"
  106. msgstr "yeni '%.250s' dosyası kapatılamadı"
  107. #: lib/dpkg/atomic-file.c
  108. #, c-format
  109. msgid "error removing old backup file '%s'"
  110. msgstr "eski yedek dosyası '%s' kaldırılırken sorun yaşandı"
  111. #: lib/dpkg/atomic-file.c
  112. #, c-format
  113. msgid "error creating new backup file '%s'"
  114. msgstr "yeni yedek dosyası '%s' oluşturulurken sorun yaşandı"
  115. #: lib/dpkg/atomic-file.c lib/dpkg/triglib.c src/infodb-upgrade.c src/remove.c
  116. #, c-format
  117. msgid "cannot remove '%.250s'"
  118. msgstr "'%.250s' kaldırılamadı"
  119. #: lib/dpkg/atomic-file.c
  120. #, c-format
  121. msgid "error installing new file '%s'"
  122. msgstr "yeni dosya (%s) kurulamadı"
  123. #: lib/dpkg/buffer.c
  124. msgid "failed to write"
  125. msgstr "yazma başarısız"
  126. #: lib/dpkg/buffer.c
  127. msgid "failed to read"
  128. msgstr "okuma başarısız"
  129. #: lib/dpkg/buffer.c
  130. msgid "unexpected end of file or stream"
  131. msgstr "beklenmeyen dosya ya da akış sonu"
  132. #: lib/dpkg/buffer.c
  133. msgid "failed to seek"
  134. msgstr "seek çağrısı başarısız oldu"
  135. #: lib/dpkg/command.c lib/dpkg/path-remove.c src/unpack.c dpkg-split/split.c
  136. #: utils/update-alternatives.c
  137. #, c-format
  138. msgid "unable to execute %s (%s)"
  139. msgstr "%s (%s) çalıştırılamadı"
  140. #: lib/dpkg/compress.c
  141. #, c-format
  142. msgid "%s: pass-through copy error: %s"
  143. msgstr "%s: doğrudan kopyalama hatası: %s"
  144. #: lib/dpkg/compress.c
  145. #, c-format
  146. msgid "%s: error binding input to gzip stream"
  147. msgstr "%s: girdi gzip akışına bağlanırken sorun yaşandı"
  148. #: lib/dpkg/compress.c
  149. #, c-format
  150. msgid "%s: internal gzip read error: '%s'"
  151. msgstr "%s: dâhilî gzip okuma hatası: '%s'"
  152. #: lib/dpkg/compress.c
  153. #, c-format
  154. msgid "%s: internal gzip write error"
  155. msgstr "%s: dâhilî gzip yazma hatası"
  156. #: lib/dpkg/compress.c
  157. #, c-format
  158. msgid "%s: error binding output to gzip stream"
  159. msgstr "%s: çıktı gzip akışına bağlanırken sorun yaşandı"
  160. #: lib/dpkg/compress.c
  161. #, c-format
  162. msgid "%s: internal gzip read error"
  163. msgstr "%s: dâhilî gzip okuma hatası"
  164. #: lib/dpkg/compress.c
  165. #, c-format
  166. msgid "%s: internal gzip write error: '%s'"
  167. msgstr "%s: dâhilî gzip yazma hatası: '%s'"
  168. #: lib/dpkg/compress.c
  169. #, c-format
  170. msgid "%s: internal gzip write error: %s"
  171. msgstr "%s: dâhilî gzip yazma hatası: %s"
  172. #: lib/dpkg/compress.c
  173. #, c-format
  174. msgid "%s: error binding input to bzip2 stream"
  175. msgstr "%s: girdi bzip2 akışına bağlanırken sorun yaşandı"
  176. #: lib/dpkg/compress.c
  177. #, c-format
  178. msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'"
  179. msgstr "%s: dâhilî bzip2 okuma hatası: '%s'"
  180. #: lib/dpkg/compress.c
  181. #, c-format
  182. msgid "%s: internal bzip2 write error"
  183. msgstr "%s: dâhilî bzip2 yazma hatası"
  184. #: lib/dpkg/compress.c
  185. #, c-format
  186. msgid "%s: error binding output to bzip2 stream"
  187. msgstr "%s: çıktı bzip2 akışına bağlanırken sorun yaşandı"
  188. #: lib/dpkg/compress.c
  189. #, c-format
  190. msgid "%s: internal bzip2 read error"
  191. msgstr "%s: dâhilî bzip2 okuma hatası"
  192. #: lib/dpkg/compress.c
  193. #, c-format
  194. msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'"
  195. msgstr "%s: dâhilî bzip2 yazma hatası: '%s'"
  196. #: lib/dpkg/compress.c
  197. msgid "unexpected bzip2 error"
  198. msgstr "beklenmeyen bzip2 hatası"
  199. #: lib/dpkg/compress.c
  200. msgid "internal error (bug)"
  201. msgstr "dâhilî hata"
  202. #: lib/dpkg/compress.c
  203. msgid "memory usage limit reached"
  204. msgstr "bellek kullanım sınırına erişildi"
  205. #: lib/dpkg/compress.c
  206. msgid "unsupported compression preset"
  207. msgstr "önceden tanımlı sıkıştırma ayarı desteklenmiyor"
  208. #: lib/dpkg/compress.c
  209. msgid "unsupported options in file header"
  210. msgstr "dosya başlığında desteklenmeyen seçenekler var"
  211. #: lib/dpkg/compress.c
  212. msgid "compressed data is corrupt"
  213. msgstr "sıkıştırılmış veri bozuk"
  214. #: lib/dpkg/compress.c
  215. msgid "unexpected end of input"
  216. msgstr "beklenmeyen girdi sonu"
  217. #: lib/dpkg/compress.c
  218. msgid "file format not recognized"
  219. msgstr "dosya biçimi algılanamadı"
  220. #: lib/dpkg/compress.c
  221. msgid "unsupported type of integrity check"
  222. msgstr "desteklenmeyen tutarlılık denetimi türü"
  223. #: lib/dpkg/compress.c
  224. #, c-format
  225. msgid "%s: lzma read error"
  226. msgstr "%s: lzma okuma hatası"
  227. #: lib/dpkg/compress.c
  228. #, c-format
  229. msgid "%s: lzma write error"
  230. msgstr "%s: lzma yazma hatası"
  231. #: lib/dpkg/compress.c
  232. #, c-format
  233. msgid "%s: lzma close error"
  234. msgstr "%s: lzma kapatma hatası"
  235. #: lib/dpkg/compress.c
  236. #, c-format
  237. msgid "%s: lzma error: %s"
  238. msgstr "%s: lzma hatası: %s"
  239. #: lib/dpkg/compress.c
  240. msgid "unknown compression strategy"
  241. msgstr "bilinmeyen sıkıştırma stratejisi"
  242. #: lib/dpkg/dbmodify.c
  243. #, c-format
  244. msgid ""
  245. "updates directory contains file '%.250s' whose name is too long (length=%d, "
  246. "max=%d)"
  247. msgstr ""
  248. "güncelleme dizini, adı çok uzun olan '%.250s' dosyasını barındırıyor "
  249. "(uzunluk=%d, azami=%d)"
  250. #: lib/dpkg/dbmodify.c
  251. #, c-format
  252. msgid ""
  253. "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
  254. msgstr ""
  255. "güncelleme dizini farklı uzunluktaki dosya adlarına sahip dosyalar "
  256. "barındırıyor (%d ve %d)"
  257. #: lib/dpkg/dbmodify.c
  258. #, c-format
  259. msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
  260. msgstr "güncelleme dizini (%.255s) taranamadı"
  261. #: lib/dpkg/dbmodify.c
  262. #, c-format
  263. msgid "failed to remove incorporated update file %.255s"
  264. msgstr "birleştirilmiş güncelleme dosyası %.255s silinirken sorun yaşandı"
  265. #: lib/dpkg/dbmodify.c
  266. #, c-format
  267. msgid "unable to fill %.250s with padding"
  268. msgstr "%.250s dosyasına dolgu yapılamadı"
  269. #: lib/dpkg/dbmodify.c
  270. #, c-format
  271. msgid "unable to flush %.250s after padding"
  272. msgstr "%.250s dosyası dolgu yapıldıktan sonra temizlenemedi"
  273. #: lib/dpkg/dbmodify.c
  274. #, c-format
  275. msgid "unable to seek to start of %.250s after padding"
  276. msgstr "dolgu yapıldıktan sonra %.250s dosyasının başına gidilemedi"
  277. #: lib/dpkg/dbmodify.c
  278. #, c-format
  279. msgid "unable to open lock file %s for testing"
  280. msgstr "kilit dosyası %s denetim amaçlı açılamadı"
  281. #: lib/dpkg/dbmodify.c
  282. msgid "unable to open/create status database lockfile"
  283. msgstr "durum veritabanı kilit dosyası açılamadı/oluşturulamadı"
  284. #: lib/dpkg/dbmodify.c
  285. msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database"
  286. msgstr "dpkg durum veritabanını kilitlemek için gerekli izine sahip değilsiniz"
  287. #: lib/dpkg/dbmodify.c
  288. msgid "dpkg status database"
  289. msgstr "dpkg durum veritabanı"
  290. #: lib/dpkg/dbmodify.c
  291. msgid "requested operation requires superuser privilege"
  292. msgstr "bu işlem süper kullanıcı ayrıcalıklarına ihtiyaç duyar"
  293. #: lib/dpkg/dbmodify.c
  294. msgid "unable to access dpkg status area"
  295. msgstr "dpkg durum bölgesine erişilemedi"
  296. #: lib/dpkg/dbmodify.c
  297. msgid "operation requires read/write access to dpkg status area"
  298. msgstr "bu işlem dpkg durum bölgesine okuma/yazma erişimi gerektirir"
  299. #: lib/dpkg/dbmodify.c
  300. #, c-format
  301. msgid "failed to remove my own update file %.255s"
  302. msgstr "güncelleme dosyası %.255s kaldırılamadı"
  303. #: lib/dpkg/dbmodify.c
  304. #, c-format
  305. msgid "unable to write updated status of '%.250s'"
  306. msgstr "'%.250s' paketinin güncellenmiş durumu yazılamadı"
  307. #: lib/dpkg/dbmodify.c
  308. #, c-format
  309. msgid "unable to flush updated status of '%.250s'"
  310. msgstr "'%.250s' paketinin güncellenmiş durumu temizlenemedi"
  311. #: lib/dpkg/dbmodify.c
  312. #, c-format
  313. msgid "unable to truncate for updated status of '%.250s'"
  314. msgstr "'%.250s' paketinin güncellenmiş durumu kısaltılamadı"
  315. #: lib/dpkg/dbmodify.c
  316. #, c-format
  317. msgid "unable to fsync updated status of '%.250s'"
  318. msgstr "'%.250s' paketinin güncellenmiş durumu eşitlenemedi"
  319. #: lib/dpkg/dbmodify.c
  320. #, c-format
  321. msgid "unable to close updated status of '%.250s'"
  322. msgstr "'%.250s' paketinin güncellenmiş durumu kapatılamadı"
  323. #: lib/dpkg/dbmodify.c
  324. #, c-format
  325. msgid "unable to install updated status of '%.250s'"
  326. msgstr "'%.250s' paketinin güncellenmiş durumu kurulamadı"
  327. #: lib/dpkg/deb-version.c
  328. msgid "format version with empty major component"
  329. msgstr "biçim sürümünün ana bileşeni boş"
  330. #: lib/dpkg/deb-version.c
  331. msgid "format version has no dot"
  332. msgstr "biçim sürümünde nokta yok"
  333. #: lib/dpkg/deb-version.c
  334. msgid "format version with empty minor component"
  335. msgstr "biçim sürümünün ikincil bileşeni boş"
  336. #: lib/dpkg/deb-version.c
  337. msgid "format version followed by junk"
  338. msgstr "biçim sürümünü takip eden geçersiz karakterler"
  339. #: lib/dpkg/dir.c
  340. #, c-format
  341. msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'"
  342. msgstr "'%s' dizininin dosya tanımlayıcısı alınamadı"
  343. #: lib/dpkg/dir.c
  344. #, c-format
  345. msgid "unable to sync directory '%s'"
  346. msgstr "'%s' dizini için sync çağrısı başarısız oldu"
  347. #: lib/dpkg/dir.c
  348. #, c-format
  349. msgid "unable to open directory '%s'"
  350. msgstr "'%s' dizini açılamadı"
  351. #: lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c
  352. #, c-format
  353. msgid "unable to open file '%s'"
  354. msgstr "'%s' dosyası açılamadı"
  355. #: lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c dpkg-deb/build.c dpkg-split/join.c
  356. #: dpkg-split/queue.c utils/update-alternatives.c
  357. #, c-format
  358. msgid "unable to sync file '%s'"
  359. msgstr "'%s' dosyası için sync çağrısı başarısız oldu"
  360. #: lib/dpkg/dump.c
  361. #, c-format
  362. msgid "failed to write details of '%.50s' to '%.250s'"
  363. msgstr ""
  364. "'%.50s' paketinin ayrıntıları '%.250s' dosyasına yazılırken sorun yaşandı"
  365. #: lib/dpkg/dump.c
  366. #, c-format
  367. msgid "unable to set buffering on %s database file"
  368. msgstr "\"%s\" veritabanı dosyasının tamponu ayarlanamadı"
  369. #: lib/dpkg/dump.c
  370. #, c-format
  371. msgid "failed to write %s database record about '%.50s' to '%.250s'"
  372. msgstr ""
  373. "'%2$.50s' paketinin \"%1$s\" veritabanı kaydı '%3$.250s' dosyasına yazılamadı"
  374. #: lib/dpkg/ehandle.c utils/update-alternatives.c
  375. msgid "error"
  376. msgstr "hata"
  377. #: lib/dpkg/ehandle.c
  378. #, c-format
  379. msgid ""
  380. "%s%s%s: %s%s:%s\n"
  381. " %s\n"
  382. msgstr ""
  383. "%s%s%s: %s%s:%s\n"
  384. " %s\n"
  385. #: lib/dpkg/ehandle.c
  386. msgid "out of memory for new error context"
  387. msgstr "yeni hata bağlamı için bellek yetersiz"
  388. #: lib/dpkg/ehandle.c
  389. msgid "error while cleaning up"
  390. msgstr "temizlik yapılırken sorun yaşandı"
  391. #: lib/dpkg/ehandle.c
  392. msgid "too many nested errors during error recovery"
  393. msgstr "hata kurtarma esnasında çok fazla yuvalanmış hatayla karşılaşıldı"
  394. #: lib/dpkg/ehandle.c
  395. msgid "out of memory for new cleanup entry"
  396. msgstr "yeni temizlik girdisi için bellek yetersiz"
  397. #: lib/dpkg/ehandle.c
  398. msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
  399. msgstr "çok argümanlı yeni temizlik girdisi için bellek yetersiz"
  400. #: lib/dpkg/ehandle.c
  401. msgid "unrecoverable fatal error, aborting"
  402. msgstr "kurtarılamaz ciddi hata, işlem iptal ediliyor"
  403. #: lib/dpkg/ehandle.c
  404. msgid "outside error context, aborting"
  405. msgstr "hata bağlamı dışında, işlem iptal ediliyor"
  406. #: lib/dpkg/ehandle.c
  407. msgid "internal error"
  408. msgstr "dâhilî hata"
  409. #: lib/dpkg/fields.c
  410. #, c-format
  411. msgid "%s is missing"
  412. msgstr "%s eksik"
  413. #: lib/dpkg/fields.c
  414. #, c-format
  415. msgid "'%.50s' is not allowed for %s"
  416. msgstr "%2$s için '%1$.50s' değeri kullanılamaz"
  417. #: lib/dpkg/fields.c
  418. #, c-format
  419. msgid "junk after %s"
  420. msgstr "%s alanından sonraki veriler geçersiz"
  421. #: lib/dpkg/fields.c
  422. #, c-format
  423. msgid "invalid package name (%.250s)"
  424. msgstr "geçersiz paket adı (%.250s)"
  425. #: lib/dpkg/fields.c
  426. #, c-format
  427. msgid "empty file details field '%s'"
  428. msgstr "dosya ayrıntıları alanı (%s) boş"
  429. #: lib/dpkg/fields.c
  430. #, c-format
  431. msgid "file details field '%s' not allowed in status file"
  432. msgstr "durum dosyasında dosya ayrıntıları alanı (%s) bulunamaz"
  433. #: lib/dpkg/fields.c
  434. #, c-format
  435. msgid "too many values in file details field '%s' (compared to others)"
  436. msgstr ""
  437. "dosya ayrıntıları alanı (%s) diğer alanlara kıyasla çok fazla değer içeriyor"
  438. #: lib/dpkg/fields.c
  439. #, c-format
  440. msgid "too few values in file details field '%s' (compared to others)"
  441. msgstr ""
  442. "dosya ayrıntıları alanı (%s) diğer alanlara kıyasla çok az değer içeriyor"
  443. #: lib/dpkg/fields.c
  444. msgid "yes/no in boolean field"
  445. msgstr "mantıksal alanda evet/hayır değeri"
  446. #: lib/dpkg/fields.c
  447. msgid "foreign/allowed/same/no in quadstate field"
  448. msgstr "dörtlü değer alanında yabancı/izin verilen/aynı/hayır değerleri"
  449. #: lib/dpkg/fields.c
  450. #, c-format
  451. msgid "'%s' is not a valid architecture name: %s"
  452. msgstr "'%s', geçerli bir mimari adı değildir: %s"
  453. #: lib/dpkg/fields.c
  454. msgid "word in 'Priority' field"
  455. msgstr "'Priority' (öncelik) alanında sözcük"
  456. #: lib/dpkg/fields.c
  457. #, c-format
  458. msgid "value for '%s' field not allowed in this context"
  459. msgstr "'%s' alanı için bu değere bu bağlamda izin verilmez"
  460. #: lib/dpkg/fields.c
  461. msgid "first (want) word in 'Status' field"
  462. msgstr "'Status' alanındaki ilk sözcük (want)"
  463. #: lib/dpkg/fields.c
  464. msgid "second (error) word in 'Status' field"
  465. msgstr "'Status' alanındaki ikinci sözcük (error)"
  466. #: lib/dpkg/fields.c
  467. msgid "third (status) word in 'Status' field"
  468. msgstr "'Status' alanındaki üçüncü sözcük (status)"
  469. #: lib/dpkg/fields.c
  470. #, c-format
  471. msgid "error in '%s' field string '%.250s'"
  472. msgstr "'%s' alanının değeri hatalı bir dizgi: '%.250s'"
  473. #: lib/dpkg/fields.c
  474. #, c-format
  475. msgid "obsolete '%s' or '%s' field used"
  476. msgstr "artık kullanılmayan '%s' veya '%s' alanları kullanılmış"
  477. #: lib/dpkg/fields.c
  478. #, c-format
  479. msgid "value for '%s' field has malformatted line '%.*s'"
  480. msgstr "'%s' alanının değeri hatalı biçimlenmiş bir satır içeriyor (%.*s)"
  481. #: lib/dpkg/fields.c
  482. #, c-format
  483. msgid "value for '%s' has line starting with non-space '%c'"
  484. msgstr ""
  485. "'%s' alanının değeri boşluk olmayan '%c' karakteri ile başlayan bir satır "
  486. "içeriyor"
  487. #: lib/dpkg/fields.c
  488. msgid "root or null directory is listed as a conffile"
  489. msgstr ""
  490. "kök dizin ya da geçersiz bir dizin yapılandırma dosyası olarak listelenmiş"
  491. #: lib/dpkg/fields.c
  492. #, c-format
  493. msgid ""
  494. "'%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
  495. msgstr ""
  496. "'%s' alanında paket adı değeri yok ya da geçersiz bir paket adı verilmiş"
  497. #: lib/dpkg/fields.c
  498. #, c-format
  499. msgid "'%s' field, invalid package name '%.255s': %s"
  500. msgstr "'%s' alanındaki paket adı (%.255s) geçersiz: %s"
  501. #: lib/dpkg/fields.c
  502. #, c-format
  503. msgid ""
  504. "'%s' field, missing architecture name, or garbage where architecture name "
  505. "expected"
  506. msgstr ""
  507. "'%s' alanında mimari adı verilmemiş ya da geçersiz bir mimari adı verilmiş"
  508. #: lib/dpkg/fields.c
  509. #, c-format
  510. msgid ""
  511. "'%s' field, reference to '%.255s': invalid architecture name '%.255s': %s"
  512. msgstr "'%s' alanı, '%.255s' referansı: '%.255s' geçersiz bir mimari adı: %s"
  513. #: lib/dpkg/fields.c
  514. #, c-format
  515. msgid ""
  516. "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
  517. " bad version relationship %c%c"
  518. msgstr ""
  519. "'%s' alanı, '%.255s' referansı:\n"
  520. " geçersiz sürüm ilişkisi (%c%c)"
  521. #: lib/dpkg/fields.c
  522. #, c-format
  523. msgid ""
  524. "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
  525. " '%c' is obsolete, use '%c=' or '%c%c' instead"
  526. msgstr ""
  527. "'%s' alanı, '%.255s' referansı:\n"
  528. " '%c' artık kullanılmamaktadır, bunun yerine '%c=' ya da '%c%c' kullanın"
  529. #: lib/dpkg/fields.c
  530. #, c-format
  531. msgid ""
  532. "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
  533. " implicit exact match on version number, suggest using '=' instead"
  534. msgstr ""
  535. "'%s' alanı, '%.255s' referansı:\n"
  536. " sürüm numarasında örtük eşleşme, `=' kullanmanız önerilir"
  537. #: lib/dpkg/fields.c
  538. #, c-format
  539. msgid "only exact versions may be used for '%s' field"
  540. msgstr "'%s' alanında sadece tam olarak belirtilmiş sürümler kullanılabilir"
  541. #: lib/dpkg/fields.c
  542. #, c-format
  543. msgid ""
  544. "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
  545. " version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space"
  546. msgstr ""
  547. "'%s' alanı, '%.255s' referansı:\n"
  548. " sürüm değeri bir harf ya da rakamla başlamıyor, boşluk eklemeniz önerilir"
  549. #: lib/dpkg/fields.c
  550. #, c-format
  551. msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'"
  552. msgstr "'%s' alanı, '%.255s' referansı: sürüm '%c' içeriyor"
  553. #: lib/dpkg/fields.c
  554. #, c-format
  555. msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version unterminated"
  556. msgstr "'%s' alanı, '%.255s' referansı: sürüm değerinin sonu yok"
  557. #: lib/dpkg/fields.c
  558. #, c-format
  559. msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version"
  560. msgstr "'%s' alanı, '%.255s' referansı: sürüm hatalı"
  561. #: lib/dpkg/fields.c
  562. #, c-format
  563. msgid "'%s' field, syntax error after reference to package '%.255s'"
  564. msgstr "'%s' alanı, '%.255s' paketine olan referanstan sonra söz dizimi hatası"
  565. #: lib/dpkg/fields.c
  566. #, c-format
  567. msgid "alternatives ('|') not allowed in %s field"
  568. msgstr "%s alanında alternatifler (`|') kullanılamaz"
  569. #: lib/dpkg/fields.c
  570. #, c-format
  571. msgid "illegal pending trigger name '%.255s': %s"
  572. msgstr "geçersiz askıda tetikleyici adı (%.255s): %s"
  573. #: lib/dpkg/fields.c
  574. #, c-format
  575. msgid "duplicate pending trigger '%.255s'"
  576. msgstr "mükerrer askıda tetikleyici adı (%.255s)"
  577. #: lib/dpkg/fields.c
  578. #, c-format
  579. msgid "illegal package name in awaited trigger '%.255s': %s"
  580. msgstr "beklenen tetikleyicilerde geçersiz paket adı (%.255s): %s"
  581. #: lib/dpkg/fields.c
  582. #, c-format
  583. msgid "duplicate awaited trigger package '%.255s'"
  584. msgstr "mükerrer beklenen tetikleyici paketi (%.255s)"
  585. #: lib/dpkg/file.c
  586. #, c-format
  587. msgid "unable to stat source file '%.250s'"
  588. msgstr "'%.250s' kaynak dosyasına stat çağrısı yapılamadı"
  589. #: lib/dpkg/file.c
  590. #, c-format
  591. msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'"
  592. msgstr "hedef dosyanın (%.250s) sahibi değiştirilemedi"
  593. #: lib/dpkg/file.c
  594. #, c-format
  595. msgid "unable to set mode of target file '%.250s'"
  596. msgstr "hedef dosyanın (%.250s) kipi ayarlanamadı"
  597. #: lib/dpkg/file.c
  598. #, c-format
  599. msgid "unable to unlock %s"
  600. msgstr "%s dosyasının kilidi açılamadı"
  601. #: lib/dpkg/file.c
  602. #, c-format
  603. msgid "unable to check file '%s' lock status"
  604. msgstr "'%s' dosyasının kilit durumu denetlenemedi"
  605. #: lib/dpkg/file.c
  606. #, c-format
  607. msgid "%s is locked by another process"
  608. msgstr "%s dosyası başka bir süreç tarafından kullanılıyor"
  609. #: lib/dpkg/file.c
  610. #, c-format
  611. msgid "unable to lock %s"
  612. msgstr "%s kilitlenemedi"
  613. #: lib/dpkg/file.c
  614. msgid "showing file on pager"
  615. msgstr "dosya sayfalayıcıda görüntüleniyor"
  616. #: lib/dpkg/log.c
  617. #, c-format
  618. msgid "could not open log '%s': %s"
  619. msgstr "günlük dosyası '%s' açılamadı: %s"
  620. #: lib/dpkg/log.c
  621. msgid "<package status and progress file descriptor>"
  622. msgstr "<paket durumu ve ilerleme dosyası tanımlayıcısı>"
  623. #: lib/dpkg/log.c
  624. #, c-format
  625. msgid "unable to write to status fd %d"
  626. msgstr "durum dosyası tanımlayıcısına (%d) yazılamadı"
  627. #: lib/dpkg/mlib.c utils/update-alternatives.c
  628. msgid "failed to allocate memory"
  629. msgstr "bellek ayırma başarısız oldu"
  630. #: lib/dpkg/mlib.c
  631. #, c-format
  632. msgid "failed to dup for std%s"
  633. msgstr "std%s için dup çağrısı başarısız"
  634. #: lib/dpkg/mlib.c
  635. #, c-format
  636. msgid "failed to dup for fd %d"
  637. msgstr "%d dosya tanımlayıcısının dup çağrısı başarısız"
  638. #: lib/dpkg/mlib.c
  639. msgid "failed to create pipe"
  640. msgstr "boru yaratma başarısız oldu"
  641. #: lib/dpkg/mlib.c
  642. #, c-format
  643. msgid "error writing to '%s'"
  644. msgstr "'%s' dosyasına yazılamadı"
  645. #: lib/dpkg/mlib.c
  646. #, c-format
  647. msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
  648. msgstr "%.250s dosyasının dosya tanımlayıcı bayrakları okunamadı"
  649. #: lib/dpkg/mlib.c
  650. #, c-format
  651. msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s"
  652. msgstr "%.250s dosyasının close-on-exec bayrağı ayarlanamadı"
  653. #: lib/dpkg/options.c
  654. #, c-format
  655. msgid "configuration error: %s:%d: %s"
  656. msgstr "yapılandırma hatası: %s:%d: %s"
  657. #: lib/dpkg/options.c
  658. #, c-format
  659. msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s"
  660. msgstr "yapılandırma dosyası (%.255s) okuma amacıyla açılamadı: %s"
  661. #: lib/dpkg/options.c
  662. #, c-format
  663. msgid "unbalanced quotes in '%s'"
  664. msgstr "şu satırda parantezler dengede değil: '%s'"
  665. #: lib/dpkg/options.c utils/update-alternatives.c
  666. #, c-format
  667. msgid "unknown option '%s'"
  668. msgstr "bilinmeyen seçenek (%s)"
  669. #: lib/dpkg/options.c
  670. #, c-format
  671. msgid "'%s' needs a value"
  672. msgstr "'%s' bir değer gerektirir"
  673. #: lib/dpkg/options.c
  674. #, c-format
  675. msgid "'%s' does not take a value"
  676. msgstr "'%s' bir değer almaz"
  677. #: lib/dpkg/options.c
  678. #, c-format
  679. msgid "read error in configuration file '%.255s'"
  680. msgstr "'%.255s' yapılandırma dosyası okunamadı"
  681. #: lib/dpkg/options.c
  682. #, c-format
  683. msgid "error closing configuration file '%.255s'"
  684. msgstr "'%.255s' yapılandırma dosyası kapatılamadı"
  685. #: lib/dpkg/options.c
  686. #, c-format
  687. msgid "error opening configuration directory '%s'"
  688. msgstr "'%s' yapılandırma dizini açılamadı"
  689. #: lib/dpkg/options.c
  690. #, c-format
  691. msgid "unknown option --%s"
  692. msgstr "bilinmeyen seçenek --%s"
  693. #: lib/dpkg/options.c
  694. #, c-format
  695. msgid "--%s option takes a value"
  696. msgstr "--%s seçeneğine bir değer verilmesi gerekiyor"
  697. #: lib/dpkg/options.c
  698. #, c-format
  699. msgid "--%s option does not take a value"
  700. msgstr "--%s seçeneği bir değer almaz"
  701. #: lib/dpkg/options.c
  702. #, c-format
  703. msgid "unknown option -%c"
  704. msgstr "bilinmeyen seçenek -%c"
  705. #: lib/dpkg/options.c
  706. #, c-format
  707. msgid "-%c option takes a value"
  708. msgstr "-%c seçeneğine bir değer verilmesi gerekiyor"
  709. #: lib/dpkg/options.c
  710. #, c-format
  711. msgid "-%c option does not take a value"
  712. msgstr "-%c seçeneği bir değer almaz"
  713. #: lib/dpkg/options.c dpkg-split/main.c
  714. #, c-format
  715. msgid "invalid integer for --%s: '%.250s'"
  716. msgstr "--%s seçeneği için geçersiz tam sayı: '%.250s'"
  717. #: lib/dpkg/options.c
  718. #, c-format
  719. msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'"
  720. msgstr "-%c seçeneği için geçersiz tam sayı: '%.250s'"
  721. #: lib/dpkg/options.c
  722. #, c-format
  723. msgid "obsolete option '--%s'"
  724. msgstr "'--%s' seçeneği kullanımdan kalkmıştır"
  725. #: lib/dpkg/options.c
  726. #, c-format
  727. msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)"
  728. msgstr "-%c (--%s) ve -%c (--%s) eylemleri bir arada kullanılamaz"
  729. #: lib/dpkg/options-parsers.c
  730. #, c-format
  731. msgid "--%s needs a valid package name but '%.250s' is not: %s"
  732. msgstr ""
  733. "--%s seçeneği geçerli bir paket adı kullanılmasını gerektirir ama '%.250s' "
  734. "bu şartları sağlamıyor: %s"
  735. #: lib/dpkg/parse.c
  736. #, c-format
  737. msgid "duplicate value for '%s' field"
  738. msgstr "'%s' alanı için mükerrer değer"
  739. #: lib/dpkg/parse.c
  740. #, c-format
  741. msgid "user-defined field name '%.*s' too short"
  742. msgstr "kullanıcı tanımlı alan adı (%.*s) çok kısa"
  743. #: lib/dpkg/parse.c
  744. #, c-format
  745. msgid "duplicate value for user-defined field '%.*s'"
  746. msgstr "kullanıcı tanımlı '%.*s' alanındaki değer mükerrer durumda"
  747. #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
  748. #, c-format
  749. msgid "missing %s"
  750. msgstr "%s eksik"
  751. #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
  752. #, c-format
  753. msgid "empty value for %s"
  754. msgstr "%s değeri belirtilmemiş"
  755. #: lib/dpkg/parse.c
  756. #, c-format
  757. msgid "package has field '%s' but is missing architecture"
  758. msgstr "paketin çoklu mimari alanı '%s' şeklinde ama eksik mimariler var"
  759. #: lib/dpkg/parse.c
  760. #, c-format
  761. msgid "package has field '%s' but is architecture all"
  762. msgstr ""
  763. "paketin çoklu mimari alanı '%s' şeklinde ama mimari alanı 'hepsi' şeklinde"
  764. #: lib/dpkg/parse.c
  765. msgid "Config-Version for package with inappropriate Status"
  766. msgstr "'Status' alanı uygun olmayan pakette 'Config-Version' alanı var"
  767. #: lib/dpkg/parse.c
  768. #, c-format
  769. msgid "package has status %s but triggers are awaited"
  770. msgstr "paket '%s' durumunda ama beklenen tetikleyiciler var"
  771. #: lib/dpkg/parse.c
  772. msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited"
  773. msgstr "paket 'triggers-awaited' durumunda ama hiçbir tetikleyici beklenmiyor"
  774. #: lib/dpkg/parse.c
  775. #, c-format
  776. msgid "package has status %s but triggers are pending"
  777. msgstr "paket '%s' durumunda ama askıda olan tetikleyiciler var"
  778. #: lib/dpkg/parse.c
  779. msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending"
  780. msgstr ""
  781. "paket 'triggers-pending' durumunda ama askıda olan hiçbir tetikleyici yok"
  782. #: lib/dpkg/parse.c
  783. msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
  784. msgstr ""
  785. "'not-installed' durumundaki paketin yapılandırma dosyaları var, dosyalar "
  786. "siliniyor"
  787. #: lib/dpkg/parse.c
  788. msgid ""
  789. "multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to "
  790. "an upgrade from an unofficial dpkg"
  791. msgstr ""
  792. "birlikte kurulamayacak birden fazla paket mevcut; bu durum büyük olasılıkla "
  793. "resmî olmayan dpkg sürümlerinden yükseltilme kaynaklıdır"
  794. #: lib/dpkg/parse.c
  795. msgid ""
  796. "mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present; most "
  797. "probably due to an upgrade from an unofficial dpkg"
  798. msgstr ""
  799. "birlikte kurulamayan ve birlikte kurulabilen paket örnekleri mevcut; bu "
  800. "durum büyük olasılıkla resmî olmayan dpkg sürümlerinden yükseltilme "
  801. "kaynaklıdır"
  802. #: lib/dpkg/parse.c
  803. #, c-format
  804. msgid ""
  805. "%s %s (Multi-Arch: %s) is not co-installable with %s which has multiple "
  806. "installed instances"
  807. msgstr ""
  808. "%s %s (Multi-Arch: %s) paketi birden fazla kurulu örneği mevcut olan %s "
  809. "paketi ile birlikte kurulamaz"
  810. #: lib/dpkg/parse.c
  811. #, c-format
  812. msgid "failed to open package info file '%.255s' for reading"
  813. msgstr "paket bilgi dosyası '%.255s' okumak için açılamadı"
  814. #: lib/dpkg/parse.c
  815. #, c-format
  816. msgid "can't stat package info file '%.255s'"
  817. msgstr "paket bilgi dosyasına (%.255s) stat çağrısı yapılamadı"
  818. #: lib/dpkg/parse.c
  819. #, c-format
  820. msgid "reading package info file '%s': %s"
  821. msgstr "paket bilgi dosyası (%s) okunuyor: %s"
  822. #: lib/dpkg/parse.c
  823. #, c-format
  824. msgid "can't mmap package info file '%.255s'"
  825. msgstr "paket bilgi dosyasına (%.255s) mmap çağrısı yapılamadı"
  826. #: lib/dpkg/parse.c
  827. #, c-format
  828. msgid "reading package info file '%.255s'"
  829. msgstr "paket bilgi dosyası (%.255s) okunuyor"
  830. #: lib/dpkg/parse.c
  831. msgid "empty field name"
  832. msgstr "boş alan adı"
  833. #: lib/dpkg/parse.c
  834. #, c-format
  835. msgid "field name '%.*s' cannot start with hyphen"
  836. msgstr "alan adı (%.*s) kısa çizgi ile başlayamaz"
  837. #: lib/dpkg/parse.c
  838. #, c-format
  839. msgid "end of file after field name '%.*s'"
  840. msgstr "alan adından (%.*s) sonra dosya sonu karakteri"
  841. #: lib/dpkg/parse.c
  842. #, c-format
  843. msgid "newline in field name '%.*s'"
  844. msgstr "alan adında (%.*s) yeni satır karakteri"
  845. #: lib/dpkg/parse.c
  846. #, c-format
  847. msgid "MSDOS end of file (^Z) in field name '%.*s'"
  848. msgstr "alan adında (%.*s) MSDOS dosya sonu karakteri (^Z)"
  849. #: lib/dpkg/parse.c
  850. #, c-format
  851. msgid "field name '%.*s' must be followed by colon"
  852. msgstr "alan adından (%.*s) sonra iki nokta üst üste işareti gelmelidir"
  853. #: lib/dpkg/parse.c
  854. #, c-format
  855. msgid "end of file before value of field '%.*s' (missing final newline)"
  856. msgstr ""
  857. "'%.*s' alanının değerinden önce dosya sonu karakteri (sondaki yeni satır "
  858. "karakteri eksik)"
  859. #: lib/dpkg/parse.c
  860. #, c-format
  861. msgid "MSDOS end of file (^Z) in value of field '%.*s' (missing newline?)"
  862. msgstr ""
  863. "'%.*s' alanının değerinde MSDOS dosya sonu karakteri (^Z) (yeni satır "
  864. "karakteri eksik olabilir)"
  865. #: lib/dpkg/parse.c
  866. #, c-format
  867. msgid "blank line in value of field '%.*s'"
  868. msgstr "'%.*s' alanının değerinde boş satır"
  869. #: lib/dpkg/parse.c
  870. #, c-format
  871. msgid "end of file during value of field '%.*s' (missing final newline)"
  872. msgstr ""
  873. "'%.*s' alanının değerinde dosya sonu karakteri (sondaki yeni satır karakteri "
  874. "eksik)"
  875. #: lib/dpkg/parse.c
  876. #, c-format
  877. msgid "failed to close after read: '%.255s'"
  878. msgstr "'%.255s' dosyası okunduktan sonra kapatılamadı"
  879. #: lib/dpkg/parse.c
  880. msgid "several package info entries found, only one allowed"
  881. msgstr ""
  882. "birden fazla paket bilgi girdisi bulundu ama sadece bir girdiye izin "
  883. "veriliyor"
  884. #: lib/dpkg/parse.c
  885. #, c-format
  886. msgid "no package information in '%.255s'"
  887. msgstr "'%.255s' dosyası hiç bir paket bilgisi içermiyor"
  888. #: lib/dpkg/parsehelp.c
  889. #, c-format
  890. msgid ""
  891. "parsing file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n"
  892. " %.255s"
  893. msgstr ""
  894. "'%3$.255s' paketi '%1$.255s' dosyası ayrıştırılırken %2$d. satır civarında:\n"
  895. " %4$.255s"
  896. #: lib/dpkg/parsehelp.c
  897. #, c-format
  898. msgid ""
  899. "parsing file '%.255s' near line %d:\n"
  900. " %.255s"
  901. msgstr ""
  902. "'%.255s' dosyası ayrıştırılırken %d. satır civarında:\n"
  903. " %.255s"
  904. #: lib/dpkg/parsehelp.c
  905. msgid "must start with an alphanumeric character"
  906. msgstr "bir harf ya da rakam ile karakter ile başlamalıdır"
  907. #: lib/dpkg/parsehelp.c
  908. msgctxt "version"
  909. msgid "<none>"
  910. msgstr "<yok>"
  911. #: lib/dpkg/parsehelp.c
  912. msgid "version string is empty"
  913. msgstr "sürüm dizgisi boş"
  914. #: lib/dpkg/parsehelp.c
  915. msgid "version string has embedded spaces"
  916. msgstr "sürüm dizgisinde boşluk karakterleri var"
  917. #: lib/dpkg/parsehelp.c
  918. msgid "epoch in version is not number"
  919. msgstr "sürüm numarasındaki devir kısmı bir sayı değil"
  920. #: lib/dpkg/parsehelp.c
  921. msgid "epoch in version is negative"
  922. msgstr "sürüm numarasındaki devir sayısı negatif"
  923. #: lib/dpkg/parsehelp.c
  924. msgid "epoch in version is too big"
  925. msgstr "sürüm numarasındaki devir sayısı çok büyük"
  926. #: lib/dpkg/parsehelp.c
  927. msgid "nothing after colon in version number"
  928. msgstr "sürüm numarasında iki noktadan sonra karakter yok"
  929. #: lib/dpkg/parsehelp.c
  930. msgid "version number does not start with digit"
  931. msgstr "sürüm numarası rakam ile başlamıyor"
  932. #: lib/dpkg/parsehelp.c
  933. msgid "invalid character in version number"
  934. msgstr "sürüm numarasında geçersiz karakter"
  935. #: lib/dpkg/parsehelp.c
  936. msgid "invalid character in revision number"
  937. msgstr "revizyon numarasında geçersiz karakter"
  938. #: lib/dpkg/path-remove.c
  939. #, c-format
  940. msgid "unable to securely remove '%.255s'"
  941. msgstr "'%.255s' güvenli bir biçimde kaldırılamadı"
  942. #: lib/dpkg/path-remove.c
  943. msgid "rm command for cleanup"
  944. msgstr "temizlik için rm komutu"
  945. #: lib/dpkg/pkg-db.c lib/dpkg/pkg-spec.c
  946. #, c-format
  947. msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance"
  948. msgstr "'%s' paket adı birden fazla kurulu pakete işaret ediyor"
  949. #: lib/dpkg/pkg-format.c
  950. #, c-format
  951. msgid "invalid character '%c' in field width"
  952. msgstr "alan genişliğinde geçersiz '%c' karakteri"
  953. #: lib/dpkg/pkg-format.c
  954. msgid "field width is out of range"
  955. msgstr "alan genişliği aralığın dışında"
  956. #: lib/dpkg/pkg-format.c
  957. msgid "missing closing brace"
  958. msgstr "kapatma parantezi eksik"
  959. #: lib/dpkg/pkg-show.c
  960. msgid "(no description available)"
  961. msgstr "(açıklama mevcut değil)"
  962. #: lib/dpkg/pkg-spec.c
  963. #, c-format
  964. msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s"
  965. msgstr "'%s%s%s' tanımlayıcısında geçersiz paket adı: %s"
  966. #: lib/dpkg/pkg-spec.c
  967. #, c-format
  968. msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s"
  969. msgstr "'%s:%s' tanımlayıcısında geçersiz mimari adı: %s"
  970. #: lib/dpkg/report.c utils/update-alternatives.c
  971. msgid "warning"
  972. msgstr "uyarı"
  973. #: lib/dpkg/strwide.c
  974. #, c-format
  975. msgid "cannot convert multibyte string '%s' to a wide-character string"
  976. msgstr "çok baytlı '%s' dizgisi bir geniş karakter dizgisine dönüştürülemiyor"
  977. #: lib/dpkg/strwide.c
  978. #, c-format
  979. msgid "cannot convert multibyte sequence '%s' to a wide character"
  980. msgstr "çok baytlı '%s' dizisi bir geniş karakter dizgisine dönüştürülemiyor"
  981. #: lib/dpkg/subproc.c
  982. #, c-format
  983. msgid "error un-catching signal %s: %s\n"
  984. msgstr "%s sinyali serbest bırakılamadı: %s\n"
  985. #: lib/dpkg/subproc.c
  986. #, c-format
  987. msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s"
  988. msgstr "%2$.250s çalıştırılmadan önce %1$s sinyali gözardı edilemedi"
  989. #: lib/dpkg/subproc.c
  990. #, c-format
  991. msgid "%s (subprocess): %s\n"
  992. msgstr "%s (alt süreç): %s\n"
  993. #: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c
  994. msgid "fork failed"
  995. msgstr "fork sistem çağrısı başarısız oldu"
  996. #: lib/dpkg/subproc.c src/unpack.c
  997. #, c-format
  998. msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
  999. msgstr "alt süreç %s %d çıkış kodu ile sona erdi"
  1000. #: lib/dpkg/subproc.c
  1001. #, c-format
  1002. msgid "subprocess %s was interrupted"
  1003. msgstr "%s alt süreci kesintiye uğradı"
  1004. #: lib/dpkg/subproc.c
  1005. #, c-format
  1006. msgid "subprocess %s was killed by signal (%s)%s"
  1007. msgstr "%s alt süreci %s sinyali ile öldürüldü %s"
  1008. #: lib/dpkg/subproc.c
  1009. msgid ", core dumped"
  1010. msgstr ", bellek dökümü yapıldı"
  1011. #: lib/dpkg/subproc.c
  1012. #, c-format
  1013. msgid "subprocess %s failed with wait status code %d"
  1014. msgstr "alt süreç %s %d durum kodu döndürerek başarısız oldu"
  1015. #: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c
  1016. #, c-format
  1017. msgid "wait for subprocess %s failed"
  1018. msgstr "%s alt süreci wait çağrısı başarısız oldu"
  1019. #: lib/dpkg/treewalk.c
  1020. #, c-format
  1021. msgid "cannot stat pathname '%s'"
  1022. msgstr "'%s' konumuna stat çağrısı başarısız oldu"
  1023. #: lib/dpkg/treewalk.c
  1024. #, c-format
  1025. msgid "cannot open directory '%s'"
  1026. msgstr "'%s' dizini açılamadı"
  1027. #: lib/dpkg/treewalk.c
  1028. #, c-format
  1029. msgid "treewalk root %s is not a directory"
  1030. msgstr "treewalk kök dizini %s bir dizin değil"
  1031. #: lib/dpkg/trigdeferred.c
  1032. #, c-format
  1033. msgid "unable to open/create triggers lockfile '%.250s'"
  1034. msgstr "yeni tetikleyici kilit dosyası (%.250s) açılamadı/oluşturulamadı"
  1035. #: lib/dpkg/trigdeferred.c
  1036. msgid "triggers area"
  1037. msgstr "tetikleyici bölgesi"
  1038. #: lib/dpkg/trigdeferred.c
  1039. #, c-format
  1040. msgid "unable to open triggers deferred file '%.250s'"
  1041. msgstr "tetikleyici erteleme dosyası (%.250s) açılamadı"
  1042. #: lib/dpkg/trigdeferred.c
  1043. #, c-format
  1044. msgid "unable to stat triggers deferred file '%.250s'"
  1045. msgstr "tetikleyici erteleme dosyasına (%.250s) stat çağrısı yapılamadı"
  1046. #: lib/dpkg/trigdeferred.c
  1047. #, c-format
  1048. msgid "unable to open/create new triggers deferred file '%.250s'"
  1049. msgstr "yeni tetikleyici erteleme dosyası (%.250s) açılamadı/oluşturulamadı"
  1050. #: lib/dpkg/trigdeferred.c
  1051. #, c-format
  1052. msgid ""
  1053. "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at line %d character %zd '%s'"
  1054. msgstr ""
  1055. "tetikleyici erteleme dosyasındaki (%.250s) %d numaralı satır %zd "
  1056. "karakterinde söz dizimi hatası '%s'"
  1057. #: lib/dpkg/trigdeferred.c
  1058. #, c-format
  1059. msgid "invalid package name '%.250s' in triggers deferred file '%.250s'"
  1060. msgstr "tetikleyici erteleme dosyasında (%.250s) geçersiz paket adı (%.250s)"
  1061. #: lib/dpkg/trigdeferred.c
  1062. #, c-format
  1063. msgid "error reading triggers deferred file '%.250s'"
  1064. msgstr "tetikleyici erteleme dosyası (%.250s) okunurken sorun yaşandı"
  1065. #: lib/dpkg/trigdeferred.c
  1066. #, c-format
  1067. msgid "unable to write new triggers deferred file '%.250s'"
  1068. msgstr "yeni tetikleyici erteleme dosyasına (%.250s) yazılamadı"
  1069. #: lib/dpkg/trigdeferred.c
  1070. #, c-format
  1071. msgid "unable to close new triggers deferred file '%.250s'"
  1072. msgstr "yeni tetikleyici erteleme dosyası (%.250s) kapatılamadı"
  1073. #: lib/dpkg/trigdeferred.c
  1074. #, c-format
  1075. msgid "unable to install new triggers deferred file '%.250s'"
  1076. msgstr "yeni tetikleyici erteleme dosyası (%.250s) kurulamadı"
  1077. #: lib/dpkg/triglib.c
  1078. #, c-format
  1079. msgid ""
  1080. "invalid or unknown syntax in trigger name '%.250s' (in trigger interests for "
  1081. "package '%.250s')"
  1082. msgstr ""
  1083. "tetikleyici adı (%.250s) geçersiz veya bilinmeyen bir söz dizimi kullanıyor "
  1084. "(`%.250s' paketinin tetikleyici ilgi listesinde)"
  1085. #: lib/dpkg/triglib.c
  1086. #, c-format
  1087. msgid "failed to open trigger interest list file '%.250s'"
  1088. msgstr "'%.250s' paketinin tetikleyici ilgi listesi açılamadı"
  1089. #: lib/dpkg/triglib.c
  1090. #, c-format
  1091. msgid "failed to rewind trigger interest file '%.250s'"
  1092. msgstr "tetikleyici ilgi listesine (%.250s) rewind çağrısı yapılamadı"
  1093. #: lib/dpkg/triglib.c
  1094. #, c-format
  1095. msgid ""
  1096. "trigger interest file '%.250s' syntax error; illegal package name '%.250s': "
  1097. "%.250s"
  1098. msgstr ""
  1099. "tetikleyici ilgi listesi (%.250s) söz dizimi hatası içeriyor; paket adı "
  1100. "(%.250s) hatalı: %.250s"
  1101. #: lib/dpkg/triglib.c
  1102. #, c-format
  1103. msgid ""
  1104. "duplicate file trigger interest for filename '%.250s' and package '%.250s'"
  1105. msgstr ""
  1106. "'%.250s' dosya adı ve '%.250s' paketi için mükerrer tetikleyici ilgi dosyası"
  1107. #: lib/dpkg/triglib.c
  1108. #, c-format
  1109. msgid "unable to read file triggers file '%.250s'"
  1110. msgstr "tetikleyici erteleme dosyası (%.250s) okunamadı"
  1111. #: lib/dpkg/triglib.c
  1112. #, c-format
  1113. msgid "syntax error in file triggers file '%.250s'"
  1114. msgstr "tetikleyici ilgi dosyasında (%.250s) söz dizimi hatası"
  1115. #: lib/dpkg/triglib.c
  1116. #, c-format
  1117. msgid ""
  1118. "file triggers record mentions illegal package name '%.250s' (for interest in "
  1119. "file '%.250s'): %.250s"
  1120. msgstr ""
  1121. "dosya tetikleyici kaydı geçersiz bir paket adından (%.250s) söz ediyor. "
  1122. "(ilgilenilen dosya '%.250s'): %.250s"
  1123. #: lib/dpkg/triglib.c
  1124. #, c-format
  1125. msgid ""
  1126. "triggers ci file '%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name "
  1127. "'%.250s': %.250s"
  1128. msgstr ""
  1129. "tetikleyici ci dosyası (%.250s) tetikleyici adında (%.250s) geçersiz bir "
  1130. "tetikleyici söz dizimi içeriyor: %.250s"
  1131. #: lib/dpkg/triglib.c
  1132. #, c-format
  1133. msgid "unable to open triggers ci file '%.250s'"
  1134. msgstr "tetikleyici 'ci' dosyası (%.250s) açılamadı"
  1135. #: lib/dpkg/triglib.c
  1136. msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax"
  1137. msgstr "tetikleyici ci dosyası bilinmeyen bir yönerge söz dizimi içeriyor"
  1138. #: lib/dpkg/triglib.c
  1139. #, c-format
  1140. msgid "triggers ci file contains unknown directive '%.250s'"
  1141. msgstr "tetikleyici ci dosyası bilinmeyen bir yönerge içeriyor (%.250s)"
  1142. #: lib/dpkg/triglib.c
  1143. #, c-format
  1144. msgid "unable to create triggers state directory '%.250s'"
  1145. msgstr "tetikleyici durum dizini (%.250s) oluşturulamadı"
  1146. #: lib/dpkg/triglib.c
  1147. #, c-format
  1148. msgid "unable to set ownership of triggers state directory '%.250s'"
  1149. msgstr "tetikleyici durum dizininin (%.250s) sahipliği ayarlanamadı"
  1150. #: lib/dpkg/trigname.c
  1151. msgid "empty trigger names are not permitted"
  1152. msgstr "boş tetikleyici adlarına izin verilmiyor"
  1153. #: lib/dpkg/trigname.c
  1154. msgid "trigger name contains invalid character"
  1155. msgstr "tetikleyici adı geçersiz karakter içeriyor"
  1156. #: lib/dpkg/utils.c
  1157. #, c-format
  1158. msgid "read error in '%.250s'"
  1159. msgstr "'%.250s' dosyası okunamadı"
  1160. #: lib/dpkg/utils.c
  1161. #, c-format
  1162. msgid "fgets gave an empty string from '%.250s'"
  1163. msgstr "fgets çağrısı '%.250s' dosyasından boş dizgi döndürüyor"
  1164. #: lib/dpkg/utils.c
  1165. #, c-format
  1166. msgid "too-long line or missing newline in '%.250s'"
  1167. msgstr ""
  1168. "'%.250s' dosyasında çok uzun bir satır veya eksik yeni satır karakteri var"
  1169. #: lib/dpkg/utils.c
  1170. #, c-format
  1171. msgid "unexpected end of file reading '%.250s'"
  1172. msgstr "'%.250s' dosyasında beklenmeyen dosya sonu"
  1173. #: lib/dpkg/varbuf.c
  1174. msgid "error formatting string into varbuf variable"
  1175. msgstr "dizgi varbuf değişkeni olarak biçimlendirilirken bir sorun yaşandı"
  1176. #: src/archives.c
  1177. msgid "error reading from dpkg-deb pipe"
  1178. msgstr "dpkg-deb borusundan okuma yapılırken bir sorun yaşandı"
  1179. #: src/archives.c
  1180. #, c-format
  1181. msgid "cannot skip padding for file '%.255s': %s"
  1182. msgstr "'%.255s' dosyasının dolgu karakterleri atlanamadı: %s"
  1183. #: src/archives.c
  1184. #, c-format
  1185. msgid "cannot skip file '%.255s' (replaced or excluded?) from pipe: %s"
  1186. msgstr ""
  1187. "'%.255s' dosyası borudan atlanamıyor (değiştirilmiş veya hariç bırakılmış): "
  1188. "%s"
  1189. #: src/archives.c
  1190. #, c-format
  1191. msgid "unable to create '%.255s' (while processing '%.255s')"
  1192. msgstr "'%.255s' oluşturulamadı ('%.255s' işlenirken)"
  1193. #: src/archives.c
  1194. #, c-format
  1195. msgid "cannot copy extracted data for '%.255s' to '%.255s': %s"
  1196. msgstr "açılmış '%.255s' verisi '%.255s' konumuna kopyalanamıyor: %s"
  1197. #: src/archives.c src/statcmd.c
  1198. #, c-format
  1199. msgid "error setting ownership of '%.255s'"
  1200. msgstr "'%.255s' dosyasının sahipliği ayarlanırken bir sorun yaşandı"
  1201. #: src/archives.c src/statcmd.c
  1202. #, c-format
  1203. msgid "error setting permissions of '%.255s'"
  1204. msgstr "'%.255s' dosyasının izinleri ayarlanırken bir sorun yaşandı"
  1205. #: src/archives.c
  1206. #, c-format
  1207. msgid "error closing/writing '%.255s'"
  1208. msgstr "'%.255s' kapatılırken/yazılırken bir sorun yaşandı"
  1209. #: src/archives.c
  1210. #, c-format
  1211. msgid "error creating pipe '%.255s'"
  1212. msgstr "'%.255s' borusu oluşturulurken bir sorun yaşandı"
  1213. #: src/archives.c
  1214. #, c-format
  1215. msgid "error creating device '%.255s'"
  1216. msgstr "'%.255s' aygıtı oluşturulurken bir sorun yaşandı"
  1217. #: src/archives.c src/infodb-upgrade.c
  1218. #, c-format
  1219. msgid "error creating hard link '%.255s'"
  1220. msgstr "'%.255s' sabit bağı oluşturulurken bir sorun yaşandı"
  1221. #: src/archives.c utils/update-alternatives.c
  1222. #, c-format
  1223. msgid "error creating symbolic link '%.255s'"
  1224. msgstr "'%.255s' sembolik bağı oluşturulurken bir sorun yaşandı"
  1225. #: src/archives.c
  1226. #, c-format
  1227. msgid "error creating directory '%.255s'"
  1228. msgstr "'%.255s' dizini oluşturulurken bir sorun yaşandı"
  1229. #: src/archives.c
  1230. #, c-format
  1231. msgid "cannot compute MD5 hash for tar file '%.255s': %s"
  1232. msgstr "'%.255s' tar dosyasının MD5 sağlama toplamı hesaplanamıyor: %s"
  1233. #: src/archives.c
  1234. #, c-format
  1235. msgid "error setting timestamps of '%.255s'"
  1236. msgstr "'%.255s' konumunun zaman damgaları ayarlanırken bir sorun yaşandı"
  1237. #: src/archives.c
  1238. #, c-format
  1239. msgid "error setting ownership of symlink '%.255s'"
  1240. msgstr "'%.255s' sembolik bağının sahipliği ayarlanırken bir sorun yaşandı"
  1241. #: src/archives.c utils/update-alternatives.c
  1242. #, c-format
  1243. msgid "unable to read link '%.255s'"
  1244. msgstr "'%.255s' bağı okunamadı"
  1245. #: src/archives.c src/configure.c
  1246. #, c-format
  1247. msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd"
  1248. msgstr "'%.250s' sembolik bağının boyutu değişmiş (eskiden: %jd şimdi: %zd)"
  1249. #: src/archives.c
  1250. #, c-format
  1251. msgid ""
  1252. "trying to overwrite shared '%.250s', which is different from other instances "
  1253. "of package %.250s"
  1254. msgstr ""
  1255. "paylaşılan '%.250s' dosyasının üzerine yazılmaya çalışılıyor, dosya %.250s "
  1256. "paketinin diğer örneklerinden farklı"
  1257. #: src/archives.c
  1258. #, c-format
  1259. msgid "failed to stat (dereference) existing symlink '%.250s'"
  1260. msgstr "mevcut sembolik bağa (%.250s) stat çağrısı yapılamadı"
  1261. #: src/archives.c
  1262. #, c-format
  1263. msgid ""
  1264. "failed to stat (dereference) proposed new symlink target '%.250s' for "
  1265. "symlink '%.250s'"
  1266. msgstr ""
  1267. "'%2$.250s' sembolik bağı için önerilen yeni hedefe (%1$.250s) stat çağrısı "
  1268. "yapılamadı"
  1269. #: src/archives.c
  1270. #, c-format
  1271. msgid "newline not allowed in archive object name '%.255s'"
  1272. msgstr ""
  1273. "arşiv nesnelerinin adlarında yeni satır karakteri kullanılamaz (%.255s)"
  1274. #: src/archives.c
  1275. #, c-format
  1276. msgid ""
  1277. "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of "
  1278. "'%.250s' (package: %.100s)"
  1279. msgstr ""
  1280. "'%2$.250s' dosyasının yönlendirilmiş sürümü olan '%1$.250s' dosyasının "
  1281. "üzerine yazmaya çalışıyor (paket: %3$.100s)"
  1282. #: src/archives.c
  1283. #, c-format
  1284. msgid "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of '%.250s'"
  1285. msgstr ""
  1286. "'%2$.250s' dosyasının yönlendirilmiş sürümü olan '%1$.250s' dosyasının "
  1287. "üzerine yazmaya çalışıyor"
  1288. #: src/archives.c
  1289. #, c-format
  1290. msgid "unable to stat '%.255s' (which I was about to install)"
  1291. msgstr "kurulmak üzere olan '%.255s' dosyasına stat çağrısı yapılamadı"
  1292. #: src/archives.c
  1293. #, c-format
  1294. msgid ""
  1295. "unable to clean up mess surrounding '%.255s' before installing another "
  1296. "version"
  1297. msgstr ""
  1298. "'%.255s' dosyasının yeni sürümü kurulmadan önce temizlik esnasında sorun "
  1299. "yaşandı"
  1300. #: src/archives.c
  1301. #, c-format
  1302. msgid "unable to stat restored '%.255s' before installing another version"
  1303. msgstr ""
  1304. "geri yüklenmiş '%.255s' dosyasının başka bir sürümü kurulmadan önce stat "
  1305. "çağrısı yapılamadı"
  1306. #: src/archives.c
  1307. #, c-format
  1308. msgid "archive contained object '%.255s' of unknown type 0x%x"
  1309. msgstr "arşiv bilinmeyen 0x%2$x türündeki '%1$.255s' nesnesini içeriyor"
  1310. #: src/archives.c src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c
  1311. #, c-format
  1312. msgid "cannot stat file '%s'"
  1313. msgstr "'%s' dosyasına stat çağrısı başarısız"
  1314. #: src/archives.c
  1315. #, c-format
  1316. msgid "Replacing files in old package %s (%s) ...\n"
  1317. msgstr "Eski paketteki dosyalar değiştiriliyor %s (%s) ...\n"
  1318. #: src/archives.c
  1319. #, c-format
  1320. msgid "Replaced by files in installed package %s (%s) ...\n"
  1321. msgstr "Kurulu paketteki dosyalar ile değiştiriliyor %s (%s) ...\n"
  1322. #: src/archives.c
  1323. #, c-format
  1324. msgid ""
  1325. "trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with "
  1326. "nondirectory"
  1327. msgstr ""
  1328. "%2$.250s %3$.250s paketindeki '%1$.250s' dizininin üzerine dizin olmayan bir "
  1329. "dosya yazılmaya çalışılıyor"
  1330. #: src/archives.c
  1331. #, c-format
  1332. msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s"
  1333. msgstr ""
  1334. "%2$.250s %3$.250s paketinde de bulunan '%1$.250s' dosyasının üzerine "
  1335. "yazılmaya çalışılıyor"
  1336. #: src/archives.c
  1337. #, c-format
  1338. msgid "unable to move aside '%.255s' to install new version"
  1339. msgstr ""
  1340. "yeni sürümün kurulabilmesi için '%.255s' taşınacaktı ama bir sorun yaşandı"
  1341. #: src/archives.c
  1342. #, c-format
  1343. msgid "unable to make backup symlink for '%.255s'"
  1344. msgstr "'%.255s' için yedek sembolik bağ oluşturulamadı"
  1345. #: src/archives.c
  1346. #, c-format
  1347. msgid "unable to chown backup symlink for '%.255s'"
  1348. msgstr "'%.255s' yedek sembolik bağının sahibi değiştirilemedi"
  1349. #: src/archives.c
  1350. #, c-format
  1351. msgid "unable to make backup link of '%.255s' before installing new version"
  1352. msgstr "yeni sürümün kurulumundan önce '%.255s' için yedek bağ oluşturulamadı"
  1353. #: src/archives.c
  1354. #, c-format
  1355. msgid "unable to install new version of '%.255s'"
  1356. msgstr "'%.255s' dosyasının yeni sürümü kurulamadı"
  1357. #: src/archives.c
  1358. #, c-format
  1359. msgid "unable to open '%.255s'"
  1360. msgstr "'%.255s' açılamadı"
  1361. #: src/archives.c
  1362. #, c-format
  1363. msgid "unable to sync file '%.255s'"
  1364. msgstr "'%.255s' dosyası diske yazılamadı"
  1365. #: src/archives.c
  1366. #, c-format
  1367. msgid ""
  1368. "ignoring dependency problem with %s:\n"
  1369. "%s"
  1370. msgstr ""
  1371. "%s ile ilgili bağımlılık sorunu gözardı ediliyor:\n"
  1372. "%s"
  1373. #: src/archives.c
  1374. #, c-format
  1375. msgid ""
  1376. "considering deconfiguration of essential\n"
  1377. " package %s, to enable %s"
  1378. msgstr ""
  1379. "%2$s paketini etkinleştirebilmek için %1$s temel paketinin\n"
  1380. " yapılandırılmasının kaldırılması düşünülüyor"
  1381. #: src/archives.c
  1382. #, c-format
  1383. msgid ""
  1384. "no, %s is essential, will not deconfigure\n"
  1385. " it in order to enable %s"
  1386. msgstr ""
  1387. "hayır, %s temel bir pakettir ve %s paketini etkinleştirmek\n"
  1388. " için yapılandırılması kaldırılmayacak"
  1389. #: src/archives.c
  1390. #, c-format
  1391. msgid ""
  1392. "no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n"
  1393. "%s"
  1394. msgstr ""
  1395. "hayır, %s ile devam edilemez (--auto-deconfigure seçeneği yardımcı "
  1396. "olabilir:\n"
  1397. "%s"
  1398. #: src/archives.c
  1399. #, c-format
  1400. msgid "removal of %.250s"
  1401. msgstr "%.250s kaldırma"
  1402. #: src/archives.c
  1403. #, c-format
  1404. msgid "installation of %.250s"
  1405. msgstr "%.250s kurulumu"
  1406. #: src/archives.c
  1407. #, c-format
  1408. msgid "considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ..."
  1409. msgstr ""
  1410. "%2$s tarafından bozulabilecek %1$s paketinin yapılandırılmasının "
  1411. "kaldırılması düşünülüyor ..."
  1412. #: src/archives.c
  1413. #, c-format
  1414. msgid "yes, will deconfigure %s (broken by %s)"
  1415. msgstr ""
  1416. "evet, %2$s paketinin bozduğu %1$s paketinin yapılandırılması kaldırılacak"
  1417. #: src/archives.c
  1418. #, c-format
  1419. msgid ""
  1420. "regarding %s containing %s:\n"
  1421. "%s"
  1422. msgstr ""
  1423. "%s dosyası, %s paketi:\n"
  1424. "%s"
  1425. #: src/archives.c
  1426. msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!"
  1427. msgstr "bozukluk gözardı ediliyor, devam edilecek!"
  1428. #: src/archives.c
  1429. #, c-format
  1430. msgid ""
  1431. "installing %.250s would break %.250s, and\n"
  1432. " deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)"
  1433. msgstr ""
  1434. "%.250s paketini kurmak %.250s paketini bozar ve yapılandırmanın "
  1435. "kaldırılmasına\n"
  1436. " izin verilmiyor (--auto-deconfigure seçeneğinin yardımı dokunabilir)"
  1437. #: src/archives.c
  1438. #, c-format
  1439. msgid "installing %.250s would break existing software"
  1440. msgstr "%.250s paketini kurmak diğer yazılımların işlevini bozar"
  1441. #: src/archives.c
  1442. #, c-format
  1443. msgid "considering removing %s in favour of %s ..."
  1444. msgstr "%2$s için %1$s paketinin kaldırılması düşünülüyor ..."
  1445. #: src/archives.c
  1446. #, c-format
  1447. msgid "%s is not properly installed; ignoring any dependencies on it"
  1448. msgstr ""
  1449. "%s düzgün şekilde kurulmamış; bu pakete bağlı tüm bağımlılıklar gözardı "
  1450. "ediliyor"
  1451. #: src/archives.c
  1452. #, c-format
  1453. msgid "may have trouble removing %s, as it provides %s ..."
  1454. msgstr ""
  1455. "%2$s paketini sağladığı için %1$s paketini kaldırmak sorun olabilir ..."
  1456. #: src/archives.c
  1457. #, c-format
  1458. msgid ""
  1459. "package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you requested"
  1460. msgstr ""
  1461. "%s paketi yeniden kurulum gerektiriyor ama isteğiniz üzerine kaldırılacak"
  1462. #: src/archives.c
  1463. #, c-format
  1464. msgid "package %s requires reinstallation, will not remove"
  1465. msgstr "%s paketi yeniden kurulum gerektiriyor, kaldırılmayacak"
  1466. #: src/archives.c
  1467. #, c-format
  1468. msgid "yes, will remove %s in favour of %s"
  1469. msgstr "evet, %2$s için %1$s kaldırılacak"
  1470. #: src/archives.c
  1471. #, c-format
  1472. msgid "conflicting packages - not installing %.250s"
  1473. msgstr "paketler çakışıyor - %.250s kurulmayacak"
  1474. #: src/archives.c
  1475. msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!"
  1476. msgstr "çakışma gözardı ediliyor, devam edilecek!"
  1477. #: src/archives.c
  1478. #, c-format
  1479. msgid "--%s --recursive needs at least one path argument"
  1480. msgstr ""
  1481. "--%s --recursive seçeneği en az bir adet yol argümanı kullanımını gerektirir"
  1482. #: src/archives.c
  1483. msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
  1484. msgstr "arama yapıldı ama hiç (*.deb örüntüsüyle eşleşen) paket bulunamadı"
  1485. #: src/archives.c
  1486. #, c-format
  1487. msgid "--%s needs at least one package archive file argument"
  1488. msgstr ""
  1489. "--%s seçeneği en az bir adet paket arşivi dosyası argümanına ihtiyaç duyar"
  1490. #: src/archives.c src/unpack.c
  1491. #, c-format
  1492. msgid "cannot access archive '%s'"
  1493. msgstr "'%s' arşivine ulaşılamıyor"
  1494. #: src/archives.c
  1495. #, c-format
  1496. msgid "archive '%s' is not a regular file"
  1497. msgstr "'%s' arşivi normal bir dosya değil"
  1498. #: src/archives.c src/divertcmd.c src/enquiry.c src/main.c src/packages.c
  1499. #: src/querycmd.c src/select.c src/statcmd.c src/trigcmd.c dpkg-deb/build.c
  1500. #: dpkg-deb/extract.c dpkg-deb/info.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/info.c
  1501. #: dpkg-split/main.c dpkg-split/queue.c
  1502. msgid "<standard output>"
  1503. msgstr "<standart çıktı>"
  1504. #: src/archives.c src/packages.c src/querycmd.c src/select.c dpkg-split/main.c
  1505. #: dpkg-split/queue.c
  1506. msgid "<standard error>"
  1507. msgstr "<standart hata>"
  1508. #: src/archives.c
  1509. #, c-format
  1510. msgid "Selecting previously unselected package %s.\n"
  1511. msgstr "Daha önce seçili olmayan %s paketi seçiliyor.\n"
  1512. #: src/archives.c
  1513. #, c-format
  1514. msgid "Skipping unselected package %s.\n"
  1515. msgstr "Seçili olmayan %s paketi atlanıyor.\n"
  1516. #: src/archives.c
  1517. #, c-format
  1518. msgid "version %.250s of %.250s already installed, skipping"
  1519. msgstr "%2$.250s paketinin %1$.250s sürümü zaten kurulu, atlanıyor"
  1520. #: src/archives.c
  1521. #, c-format
  1522. msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s"
  1523. msgstr "%.250s, %.250s sürümünden %.250s sürümüne düşürülüyor"
  1524. #: src/archives.c
  1525. #, c-format
  1526. msgid "will not downgrade %.250s from %.250s to %.250s, skipping"
  1527. msgstr "%.250s, %.250s sürümünden %.250s sürümüne düşürülmeyecek, atlanıyor"
  1528. #: src/cleanup.c
  1529. #, c-format
  1530. msgid ""
  1531. "unable to remove newly-installed version of '%.250s' to allow reinstallation "
  1532. "of backup copy"
  1533. msgstr ""
  1534. "'%.250s' dosyasının yedek kopyanın tekrar kurulabilmesi için dosyanın yeni "
  1535. "kurulan sürümü silinecekti ama bir sorun yaşandı"
  1536. #: src/cleanup.c
  1537. #, c-format
  1538. msgid "unable to restore backup version of '%.250s'"
  1539. msgstr "'%.250s' dosyasının yedeği geri yüklenemedi"
  1540. #: src/cleanup.c
  1541. #, c-format
  1542. msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'"
  1543. msgstr "'%.250s' dosyasının yedeği kaldırılamadı"
  1544. #: src/cleanup.c
  1545. #, c-format
  1546. msgid "unable to remove newly-installed version of '%.250s'"
  1547. msgstr "'%.250s' dosyasının yeni kurulmuş olan sürümü kaldırılamadı"
  1548. #: src/cleanup.c
  1549. #, c-format
  1550. msgid "unable to remove newly-extracted version of '%.250s'"
  1551. msgstr "'%.250s' dosyasının yeni açılmış olan sürümü kaldırılamadı"
  1552. #: src/configure.c
  1553. #, c-format
  1554. msgid "Configuration file '%s'\n"
  1555. msgstr "Yapılandırma dosyası '%s'\n"
  1556. #: src/configure.c
  1557. #, c-format
  1558. msgid "Configuration file '%s' (actually '%s')\n"
  1559. msgstr "Yapılandırma dosyası '%s' (aslında '%s')\n"
  1560. #: src/configure.c
  1561. #, c-format
  1562. msgid ""
  1563. " ==> File on system created by you or by a script.\n"
  1564. " ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
  1565. msgstr ""
  1566. " ==> Sistemdeki dosya ya siz ya da bir betik oluşturmuş.\n"
  1567. " ==> Bu dosya aynı zamanda bir paket tarafından da sağlanıyor.\n"
  1568. #: src/configure.c
  1569. #, c-format
  1570. msgid " Not modified since installation.\n"
  1571. msgstr " Kurulumdan bu yana değiştirilmemiş.\n"
  1572. #: src/configure.c
  1573. #, c-format
  1574. msgid " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
  1575. msgstr ""
  1576. " ==> Kurulumdan bu yana (siz ya da bir betik tarafından) değiştirilmiş.\n"
  1577. #: src/configure.c
  1578. #, c-format
  1579. msgid " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
  1580. msgstr " ==> Kurulumdan bu yana (siz ya da bir betik tarafından) silinmiş.\n"
  1581. #: src/configure.c
  1582. #, c-format
  1583. msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n"
  1584. msgstr " ==> Paket dağıtıcısı güncellenmiş bir sürümü yayımlamış.\n"
  1585. #: src/configure.c
  1586. #, c-format
  1587. msgid " Version in package is the same as at last installation.\n"
  1588. msgstr " Paketteki sürüm son kurulumdakiyle aynı.\n"
  1589. #: src/configure.c
  1590. #, c-format
  1591. msgid " ==> Using new file as you requested.\n"
  1592. msgstr " ==> İsteğiniz üzerine yeni dosya kullanılıyor.\n"
  1593. #: src/configure.c
  1594. #, c-format
  1595. msgid " ==> Using current old file as you requested.\n"
  1596. msgstr " ==> İsteğiniz üzerine halihazırdaki eski dosya kullanılıyor.\n"
  1597. #: src/configure.c
  1598. #, c-format
  1599. msgid " ==> Keeping old config file as default.\n"
  1600. msgstr " ==> Eski yapılandırma dosyası öntanımlı olarak tutuluyor.\n"
  1601. #: src/configure.c
  1602. #, c-format
  1603. msgid " ==> Using new config file as default.\n"
  1604. msgstr " ==> Yeni yapılandırma dosyası öntanımlı olarak kullanılıyor.\n"
  1605. #: src/configure.c
  1606. #, c-format
  1607. msgid ""
  1608. " What would you like to do about it ? Your options are:\n"
  1609. " Y or I : install the package maintainer's version\n"
  1610. " N or O : keep your currently-installed version\n"
  1611. " D : show the differences between the versions\n"
  1612. " Z : start a shell to examine the situation\n"
  1613. msgstr ""
  1614. " Bu durum için ne yapmak istersiniz ? Seçenekleriniz şunlardır:\n"
  1615. " Y ya da I : paket geliştiricisinin sürümünü kullan\n"
  1616. " N ya da O : mevcut/kurulu durumdaki sürümü kullanmaya devam et\n"
  1617. " D : sürümler arasındaki farkları göster\n"
  1618. " Z : durumu incelemek için bir kabuk başlat\n"
  1619. #: src/configure.c
  1620. #, c-format
  1621. msgid " The default action is to keep your current version.\n"
  1622. msgstr " Öntanımlı eylem mevcut sürümü korumaktır.\n"
  1623. #: src/configure.c
  1624. #, c-format
  1625. msgid " The default action is to install the new version.\n"
  1626. msgstr " Öntanımlı eylem yeni sürümü kurmaktır.\n"
  1627. #: src/configure.c
  1628. msgid "[default=N]"
  1629. msgstr "[öntanımlı=H]"
  1630. #: src/configure.c
  1631. msgid "[default=Y]"
  1632. msgstr "[öntanımlı=E]"
  1633. #: src/configure.c
  1634. msgid "[no default]"
  1635. msgstr "[öntanımlı yok]"
  1636. #: src/configure.c
  1637. msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
  1638. msgstr ""
  1639. "standart hataya yazılamıyor, yapılandırma dosyası isteminden önce fark edildi"
  1640. #: src/configure.c
  1641. msgid "read error on stdin at conffile prompt"
  1642. msgstr "yapılandırma dosyası istemi esnasında standart girdiden okuma hatası"
  1643. #: src/configure.c
  1644. msgid "end of file on stdin at conffile prompt"
  1645. msgstr ""
  1646. "yapılandırma dosyası istemi esnasında standart girdide dosya sonu karakteri"
  1647. #: src/configure.c
  1648. msgid "conffile difference visualizer"
  1649. msgstr "yapılandırma dosyası fark görselleştirici"
  1650. #: src/configure.c
  1651. msgid "Type 'exit' when you're done.\n"
  1652. msgstr "İşiniz bittiğinde çıkmak için `exit' yazın.\n"
  1653. #: src/configure.c
  1654. msgid "conffile shell"
  1655. msgstr "yapılandırma dosyası kabuğu"
  1656. #: src/configure.c
  1657. #, c-format
  1658. msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'"
  1659. msgstr "yeni dağıtık yapılandırma dosyasına (%.250s) stat çağrısı yapılamadı"
  1660. #: src/configure.c
  1661. #, c-format
  1662. msgid "unable to stat current installed conffile '%.250s'"
  1663. msgstr ""
  1664. "şu anda kurulu olan yapılandırma dosyasına (%.250s) stat çağrısı yapılamadı"
  1665. #: src/configure.c
  1666. #, c-format
  1667. msgid ""
  1668. "\n"
  1669. "Configuration file '%s', does not exist on system.\n"
  1670. "Installing new config file as you requested.\n"
  1671. msgstr ""
  1672. "\n"
  1673. "'%s' yapılandırma dosyası sisteminizde mevcut değil.\n"
  1674. "İsteğiniz üzerine yeni yapılandırma dosyası kuruluyor.\n"
  1675. #: src/configure.c
  1676. #, c-format
  1677. msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s"
  1678. msgstr "%s: eski yedek (%.250s) kaldırılamadı: %s"
  1679. #: src/configure.c
  1680. #, c-format
  1681. msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s"
  1682. msgstr "%s: '%.250s' dosyasının adı '%.250s' olarak değiştirilemedi: %s"
  1683. #: src/configure.c
  1684. #, c-format
  1685. msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s"
  1686. msgstr "%s: '%.250s' kaldırılamadı: %s"
  1687. #: src/configure.c
  1688. #, c-format
  1689. msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s"
  1690. msgstr "%s: eski dağıtık sürüm (%.250s) kaldırılamadı: %s"
  1691. #: src/configure.c
  1692. #, c-format
  1693. msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s"
  1694. msgstr "%s: '%.250s' (üzerine yazılmadan önce) kaldırılamadı: %s"
  1695. #: src/configure.c
  1696. #, c-format
  1697. msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s"
  1698. msgstr "%s: '%.250s', '%.250s' konumuna bağlanamadı: %s"
  1699. #: src/configure.c
  1700. #, c-format
  1701. msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
  1702. msgstr "Yapılandırma dosyasının yeni sürümü kuruluyor: %s ...\n"
  1703. #: src/configure.c utils/update-alternatives.c
  1704. #, c-format
  1705. msgid "unable to install '%.250s' as '%.250s'"
  1706. msgstr "'%.250s', '%.250s' olarak kurulamadı"
  1707. #: src/configure.c
  1708. #, c-format
  1709. msgid "no package named '%s' is installed, cannot configure"
  1710. msgstr ""
  1711. "'%s' adında kurulu bir paket olmadığı için yapılandırma gerçekleştirilemiyor"
  1712. #: src/configure.c
  1713. #, c-format
  1714. msgid "package %.250s is already installed and configured"
  1715. msgstr "%.250s paketi kurulmuş ve yapılandırılmış"
  1716. #: src/configure.c
  1717. #, c-format
  1718. msgid ""
  1719. "package %.250s is not ready for configuration\n"
  1720. " cannot configure (current status '%.250s')"
  1721. msgstr ""
  1722. "%.250s paketi yapılandırma için hazır değil\n"
  1723. " bu paket yapılandırılamaz (mevcut durum '%.250s')"
  1724. #: src/configure.c
  1725. #, c-format
  1726. msgid ""
  1727. "package %s cannot be configured because %s is not ready (current status '%s')"
  1728. msgstr "%s yapılandırılamaz çünkü %s hazır değil (mevcut durum: '%s')"
  1729. #: src/configure.c
  1730. #, c-format
  1731. msgid ""
  1732. "package %s %s cannot be configured because %s is at a different version (%s)"
  1733. msgstr "%s %s yapılandırılamıyor çünkü %s paketi farklı bir sürümde (%s)"
  1734. #: src/configure.c
  1735. #, c-format
  1736. msgid ""
  1737. "dependency problems prevent configuration of %s:\n"
  1738. "%s"
  1739. msgstr ""
  1740. "bağımlılık sorunları yüzünden %s paketi yapılandırılamıyor:\n"
  1741. "%s"
  1742. #: src/configure.c
  1743. msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
  1744. msgstr "bağımlılık sorunları - yapılandırılmadan bırakılıyor"
  1745. #: src/configure.c
  1746. #, c-format
  1747. msgid ""
  1748. "%s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n"
  1749. "%s"
  1750. msgstr ""
  1751. "%s: bağımlılık sorunları var ama isteğiniz üzerine yapılandırılıyor:\n"
  1752. "%s"
  1753. #: src/configure.c
  1754. msgid ""
  1755. "package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
  1756. " reinstall it before attempting configuration"
  1757. msgstr ""
  1758. "paket çok tutarsız bir durumda; yapılandırmaya teşebbüs\n"
  1759. " etmeden önce paketi yeniden kurmanız daha iyi olur"
  1760. #: src/configure.c
  1761. #, c-format
  1762. msgid "Setting up %s (%s) ...\n"
  1763. msgstr "Ayarlanıyor: %s (%s) ...\n"
  1764. #: src/configure.c
  1765. #, c-format
  1766. msgid ""
  1767. "%s: unable to stat config file '%s'\n"
  1768. " (= '%s'): %s"
  1769. msgstr ""
  1770. "%s: yapılandırma dosyasına stat çağrısı yapılamadı (%s)\n"
  1771. " (= '%s'): %s"
  1772. #: src/configure.c
  1773. #, c-format
  1774. msgid ""
  1775. "%s: config file '%s' is a circular link\n"
  1776. " (= '%s')"
  1777. msgstr ""
  1778. "%s: yapılandırma dosyası döngüsel bir bağ (%s)\n"
  1779. " (= '%s')"
  1780. #: src/configure.c
  1781. #, c-format
  1782. msgid ""
  1783. "%s: unable to readlink conffile '%s'\n"
  1784. " (= '%s'): %s"
  1785. msgstr ""
  1786. "%s: yapılandırma dosyasına readlink çağrısı yapılamadı (%s)\n"
  1787. " (= '%s'): %s"
  1788. #: src/configure.c
  1789. #, c-format
  1790. msgid ""
  1791. "%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n"
  1792. " ('%s' is a symlink to '%s')"
  1793. msgstr ""
  1794. "%s: yapılandırma dosyası (%.250s) bozuk bir dosya adına işaret ediyor\n"
  1795. " ('%s', '%s' konumuna işaret eden bir sembolik bağ)"
  1796. #: src/configure.c
  1797. #, c-format
  1798. msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')"
  1799. msgstr ""
  1800. "%s: yapılandırma dosyası (%.250s) normal bir dosya ya da sembolik bağ değil "
  1801. "(= '%s')"
  1802. #: src/configure.c dpkg-split/split.c
  1803. #, c-format
  1804. msgid "cannot compute MD5 hash for file '%s': %s"
  1805. msgstr "'%s' dosyasının MD5 sağlama toplamı hesaplanamıyor: %s"
  1806. #: src/configure.c
  1807. #, c-format
  1808. msgid "%s: unable to open %s for hash: %s"
  1809. msgstr "%s: %s sağlama amaçlı açılamadı: %s"
  1810. #: src/depcon.c
  1811. #, c-format
  1812. msgid "%s depends on %s"
  1813. msgstr "%s, %s paketine bağımlı"
  1814. #: src/depcon.c
  1815. #, c-format
  1816. msgid "%s pre-depends on %s"
  1817. msgstr "%s, %s paketine ön bağımlı"
  1818. #: src/depcon.c
  1819. #, c-format
  1820. msgid "%s recommends %s"
  1821. msgstr "%s, %s paketini tavsiye eder"
  1822. #: src/depcon.c
  1823. #, c-format
  1824. msgid "%s suggests %s"
  1825. msgstr "%s, %s paketini önerir"
  1826. #: src/depcon.c
  1827. #, c-format
  1828. msgid "%s breaks %s"
  1829. msgstr "%s, %s paketini bozar"
  1830. #: src/depcon.c
  1831. #, c-format
  1832. msgid "%s conflicts with %s"
  1833. msgstr "%s, %s paketi ile çakışır"
  1834. #: src/depcon.c
  1835. #, c-format
  1836. msgid "%s enhances %s"
  1837. msgstr "%s, %s paketini geliştirir"
  1838. #: src/depcon.c
  1839. #, c-format
  1840. msgid " %.250s is to be removed.\n"
  1841. msgstr " %.250s kaldırılacak.\n"
  1842. #: src/depcon.c
  1843. #, c-format
  1844. msgid " %.250s is to be deconfigured.\n"
  1845. msgstr " %.250s paketinin yapılandırması kaldırılacak.\n"
  1846. #: src/depcon.c
  1847. #, c-format
  1848. msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n"
  1849. msgstr " %.250s kurulacak, ama sürümü %.250s.\n"
  1850. #: src/depcon.c
  1851. #, c-format
  1852. msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
  1853. msgstr " %.250s kurulu, ama sürümü %.250s.\n"
  1854. #: src/depcon.c
  1855. #, c-format
  1856. msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n"
  1857. msgstr " %.250s paketi açılmış, ama hiç yapılandırılmamış.\n"
  1858. #: src/depcon.c
  1859. #, c-format
  1860. msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n"
  1861. msgstr " %.250s paketi açılmış, ama sürümü %.250s.\n"
  1862. #: src/depcon.c
  1863. #, c-format
  1864. msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n"
  1865. msgstr " %.250s paketinin yapılandırılmış en son sürümü %.250s.\n"
  1866. #: src/depcon.c
  1867. #, c-format
  1868. msgid " %.250s is %s.\n"
  1869. msgstr " %.250s %s.\n"
  1870. #: src/depcon.c
  1871. #, c-format
  1872. msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n"
  1873. msgstr " %.250s, %.250s paketini sağlıyor ama kaldırılacak.\n"
  1874. #: src/depcon.c
  1875. #, c-format
  1876. msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n"
  1877. msgstr " %.250s, %.250s paketini sağlıyor ama yapılandırması kaldırılacak.\n"
  1878. #: src/depcon.c
  1879. #, c-format
  1880. msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n"
  1881. msgstr " %.250s, %.250s paketini sağlıyor ama %s.\n"
  1882. #: src/depcon.c
  1883. #, c-format
  1884. msgid " %.250s is not installed.\n"
  1885. msgstr " %.250s kurulu değil.\n"
  1886. #: src/depcon.c
  1887. #, c-format
  1888. msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n"
  1889. msgstr " %.250s (sürüm %.250s) kurulacak.\n"
  1890. #: src/depcon.c
  1891. #, c-format
  1892. msgid " %.250s (version %.250s) is present and %s.\n"
  1893. msgstr " %.250s (sürüm %.250s) mevcut ve %s.\n"
  1894. #: src/depcon.c
  1895. #, c-format
  1896. msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n"
  1897. msgstr " %.250s, %.250s paketini sağlıyor ve kurulacak.\n"
  1898. #: src/depcon.c
  1899. #, c-format
  1900. msgid " %.250s provides %.250s and is present and %s.\n"
  1901. msgstr " %.250s, %.250s paketini sağlıyor, mevcut ve %s.\n"
  1902. #: src/divertcmd.c
  1903. msgid "Use --help for help about diverting files."
  1904. msgstr ""
  1905. "Dosyaları yönlendirme hakkında yardım almak için --help seçeneğini kullanın."
  1906. #: src/divertcmd.c src/statcmd.c utils/update-alternatives.c
  1907. #, c-format
  1908. msgid "Debian %s version %s.\n"
  1909. msgstr "Debian %s sürüm %s.\n"
  1910. #: src/divertcmd.c src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c src/trigcmd.c
  1911. #: dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c utils/update-alternatives.c
  1912. #, c-format
  1913. msgid ""
  1914. "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
  1915. "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
  1916. msgstr ""
  1917. "Bu bir özgür yazılımdır; kopyalama şartları için GNU Genel Kamu Lisansı\n"
  1918. "sürüm 2 ya da daha yenisine bakın. Hiçbir garanti verilmez.\n"
  1919. #: src/divertcmd.c src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c dpkg-deb/main.c
  1920. #: dpkg-split/main.c utils/update-alternatives.c
  1921. #, c-format
  1922. msgid ""
  1923. "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
  1924. "\n"
  1925. msgstr ""
  1926. "Kullanım: %s [<seçenek> ...] <komut>\n"
  1927. "\n"
  1928. #: src/divertcmd.c
  1929. #, c-format
  1930. msgid ""
  1931. "Commands:\n"
  1932. " [--add] <file> add a diversion.\n"
  1933. " --remove <file> remove the diversion.\n"
  1934. " --list [<glob-pattern>] show file diversions.\n"
  1935. " --listpackage <file> show what package diverts the file.\n"
  1936. " --truename <file> return the diverted file.\n"
  1937. "\n"
  1938. msgstr ""
  1939. "Komutlar:\n"
  1940. " [--add] <dosya> yönlendirme ekle.\n"
  1941. " --remove <dosya> yönlendirmeyi kaldır.\n"
  1942. " --list [<glob-örüntüsü>] dosya yönlendirmelerini göster.\n"
  1943. " --listpackage <dosya> dosyayı hangi paketlerin yönlendirdiğini "
  1944. "göster.\n"
  1945. " --truename <dosya> yönlendirilmiş dosyanın asıl adını döndür.\n"
  1946. "\n"
  1947. #: src/divertcmd.c
  1948. #, c-format
  1949. msgid ""
  1950. "Options:\n"
  1951. " --package <package> name of the package whose copy of <file> will "
  1952. "not\n"
  1953. " be diverted.\n"
  1954. " --local all packages' versions are diverted.\n"
  1955. " --divert <divert-to> the name used by other packages' versions.\n"
  1956. " --rename actually move the file aside (or back).\n"
  1957. " --admindir <directory> set the directory with the diversions file.\n"
  1958. " --test don't do anything, just demonstrate.\n"
  1959. " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
  1960. " --help show this help message.\n"
  1961. " --version show the version.\n"
  1962. "\n"
  1963. msgstr ""
  1964. "Seçenekler:\n"
  1965. " --package <paket> sahip olduğu <dosya> yönlendirilmeyecek olan "
  1966. "paket.\n"
  1967. " --local tüm paketlerin sürümleri yönlendirilir.\n"
  1968. " --divert <yönlendir> diğer paketlerin sürümlerinin kullandığı ad.\n"
  1969. " --rename dosyayı gerçekten taşı.\n"
  1970. " --admindir <dizin> yönlendirme dosyasının bulunduğu dizini ayarla.\n"
  1971. " --test bir şey yapma, sadece ne yapılacağını göster.\n"
  1972. " --quiet sessiz işlem, azami çıktı.\n"
  1973. " --help bu yardım iletisini göster.\n"
  1974. " --version sürüm numarasını göster.\n"
  1975. "\n"
  1976. #: src/divertcmd.c
  1977. #, c-format
  1978. msgid ""
  1979. "When adding, default is --local and --divert <original>.distrib.\n"
  1980. "When removing, --package or --local and --divert must match if specified.\n"
  1981. "Package preinst/postrm scripts should always specify --package and --"
  1982. "divert.\n"
  1983. msgstr ""
  1984. "Ekleme işleminde öntanımlı seçenekler --local ve --divert <özgün>.distrib\n"
  1985. "şeklindedir.\n"
  1986. "Kaldırma işleminde --package veya --local ve --divert seçenekleri\n"
  1987. "belirtiliyorsa eşleşmelidir.\n"
  1988. "Paket preinst/postrm betikleri --package ve --divert seçeneklerini her "
  1989. "zaman\n"
  1990. "belirtmelidir.\n"
  1991. #: src/divertcmd.c
  1992. #, c-format
  1993. msgid "error checking '%s'"
  1994. msgstr "'%s' denetlenirken bir sorun yaşandı"
  1995. #: src/divertcmd.c
  1996. #, c-format
  1997. msgid ""
  1998. "rename involves overwriting '%s' with\n"
  1999. " different file '%s', not allowed"
  2000. msgstr ""
  2001. "yeniden adlandırma işlemi, '%s' dosyasının farklı bir dosya olan '%s'\n"
  2002. " ile değiştirilmesine yol açacağı için iptal ediliyor"
  2003. #: src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c
  2004. #, c-format
  2005. msgid "unable to create file '%s'"
  2006. msgstr "'%s' dosyası oluşturulamadı"
  2007. #: src/divertcmd.c
  2008. #, c-format
  2009. msgid "cannot copy '%s' to '%s': %s"
  2010. msgstr "'%s', '%s' olarak kopyalanamıyor: %s"
  2011. #: src/divertcmd.c
  2012. #, c-format
  2013. msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
  2014. msgstr "'%s', '%s' olarak yeniden adlandırılamıyor"
  2015. #: src/divertcmd.c
  2016. #, c-format
  2017. msgid "rename: remove duplicate old link '%s'"
  2018. msgstr "yeniden adlandırma: eski bağı kaldır (%s)"
  2019. #: src/divertcmd.c
  2020. #, c-format
  2021. msgid "unable to remove copied source file '%s'"
  2022. msgstr "kopyalanmış kaynak dosyası (%s) kaldırılamadı"
  2023. #: src/divertcmd.c
  2024. #, c-format
  2025. msgid "filename \"%s\" is not absolute"
  2026. msgstr "\"%s\" dosya adı mutlak değil"
  2027. #: src/divertcmd.c
  2028. msgid "file may not contain newlines"
  2029. msgstr "dosya adı yeni satır karakteri içeremez"
  2030. #: src/divertcmd.c
  2031. #, c-format
  2032. msgid "local diversion of %s"
  2033. msgstr "%s dosyasının yerel yönlendirmesi"
  2034. #: src/divertcmd.c
  2035. #, c-format
  2036. msgid "local diversion of %s to %s"
  2037. msgstr "%s dosyasının %s hedefine yerel yönlendirmesi"
  2038. #: src/divertcmd.c
  2039. #, c-format
  2040. msgid "diversion of %s by %s"
  2041. msgstr "%s dosyasının %s kaynaklı yönlendirmesi"
  2042. #: src/divertcmd.c
  2043. #, c-format
  2044. msgid "diversion of %s to %s by %s"
  2045. msgstr "%s dosyasının %s hedefine %s kaynaklı yönlendirmesi"
  2046. #: src/divertcmd.c
  2047. #, c-format
  2048. msgid "any diversion of %s"
  2049. msgstr "%s dosyasının tüm yönlendirmeleri"
  2050. #: src/divertcmd.c
  2051. #, c-format
  2052. msgid "any diversion of %s to %s"
  2053. msgstr "%s dosyasının %s hedefine tüm yönlendirmeleri"
  2054. #: src/divertcmd.c src/statcmd.c
  2055. #, c-format
  2056. msgid "--%s needs a single argument"
  2057. msgstr "--%s seçeneği bir adet argüman kullanımını gerektirir"
  2058. #: src/divertcmd.c
  2059. msgid "cannot divert directories"
  2060. msgstr "dizinler yönlendirilemedi"
  2061. #: src/divertcmd.c
  2062. #, c-format
  2063. msgid "cannot divert file '%s' to itself"
  2064. msgstr "'%s' dosyası kendine yönlendirilemedi"
  2065. #: src/divertcmd.c
  2066. #, c-format
  2067. msgid "Leaving '%s'\n"
  2068. msgstr "'%s' bırakılıyor\n"
  2069. #: src/divertcmd.c
  2070. #, c-format
  2071. msgid "'%s' clashes with '%s'"
  2072. msgstr "'%s', '%s' ile çakışıyor"
  2073. #: src/divertcmd.c
  2074. #, c-format
  2075. msgid "Adding '%s'\n"
  2076. msgstr "'%s' ekleniyor\n"
  2077. #: src/divertcmd.c
  2078. #, c-format
  2079. msgid "Ignoring request to rename file '%s' owned by diverting package '%s'\n"
  2080. msgstr ""
  2081. "yönlendiren paketin (%2$s) sahip olduğu '%1$s' paketinin yönlendirilme "
  2082. "isteği gözardı ediliyor\n"
  2083. #: src/divertcmd.c
  2084. #, c-format
  2085. msgid "No diversion '%s', none removed.\n"
  2086. msgstr "'%s' yönlendirmesi yok, hiçbir yönlendirme kaldırılmadı.\n"
  2087. #: src/divertcmd.c
  2088. #, c-format
  2089. msgid ""
  2090. "mismatch on divert-to\n"
  2091. " when removing '%s'\n"
  2092. " found '%s'"
  2093. msgstr ""
  2094. "yönlendirmede eşleşmezlik\n"
  2095. " '%s' kaldırılırken\n"
  2096. " '%s' ile karşılaşıldı"
  2097. #: src/divertcmd.c
  2098. #, c-format
  2099. msgid ""
  2100. "mismatch on package\n"
  2101. " when removing '%s'\n"
  2102. " found '%s'"
  2103. msgstr ""
  2104. "pakette eşleşmezlik\n"
  2105. " '%s' kaldırılırken\n"
  2106. " '%s' ile karşılaşıldı"
  2107. #: src/divertcmd.c
  2108. #, c-format
  2109. msgid "Ignoring request to remove shared diversion '%s'.\n"
  2110. msgstr "Paylaşılan yönlendirmeyi (%s) kaldırma isteği gözardı ediliyor.\n"
  2111. #: src/divertcmd.c
  2112. #, c-format
  2113. msgid "Removing '%s'\n"
  2114. msgstr "Kaldırılıyor: '%s'\n"
  2115. #: src/divertcmd.c
  2116. msgid "package may not contain newlines"
  2117. msgstr "paket adı yeni satır karakteri içeremez"
  2118. #: src/divertcmd.c
  2119. msgid "divert-to may not contain newlines"
  2120. msgstr "yönlendirme seçeneği yeni satır içeremez"
  2121. #: src/divertdb.c
  2122. msgid "failed to open diversions file"
  2123. msgstr "yönlendirme dosyası açılamadı"
  2124. #: src/divertdb.c
  2125. msgid "failed to fstat diversions file"
  2126. msgstr "yönlendirme dosyasına fstat çağrısı başarısız"
  2127. #: src/divertdb.c
  2128. #, c-format
  2129. msgid "conflicting diversions involving '%.250s' or '%.250s'"
  2130. msgstr "yönlendirmeler çakışıyor (hem '%.250s' hem de '%.250s' içeriyor)"
  2131. #: src/enquiry.c
  2132. msgid ""
  2133. "The following packages are in a mess due to serious problems during\n"
  2134. "installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n"
  2135. "that depend on them) to function properly:\n"
  2136. msgstr ""
  2137. "Aşağıdaki paketler kurulumları esnasında yaşanan sorunlardan ötürü\n"
  2138. "sıkıntılı durumdadır. Bu paketlerin ve bu paketlere bağımlı olan\n"
  2139. "diğer paketlerin işlev görebilmeleri için bu paketler yeniden kurul-\n"
  2140. "malıdır:\n"
  2141. #: src/enquiry.c
  2142. msgid ""
  2143. "The following packages have been unpacked but not yet configured.\n"
  2144. "They must be configured using dpkg --configure or the configure\n"
  2145. "menu option in dselect for them to work:\n"
  2146. msgstr ""
  2147. "Aşağıdaki paketler açılmış ama henüz yapılandırılmamış. Bu pa-\n"
  2148. "ketler işlev görür hale gelebilmeleri için dpkg --configure ko-\n"
  2149. "mutu ile veya dselect'teki menü seçeneği kullanılarak yapılandı-\n"
  2150. "rılmalıdırlar:\n"
  2151. #: src/enquiry.c
  2152. msgid ""
  2153. "The following packages are only half configured, probably due to problems\n"
  2154. "configuring them the first time. The configuration should be retried using\n"
  2155. "dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
  2156. msgstr ""
  2157. "Aşağıdaki paketlerin yapılandırma işlemleri, büyük olasılıkla ilk\n"
  2158. "yapılandırılmalarında çıkan sorunlardan dolayı, yarım kalmış durumda.\n"
  2159. "Yapılandırma işlemi dpkg --configure <paket> komutu ile ya da dselect\n"
  2160. "menü seçeneği kullanılarak tekrar denenmelidir:\n"
  2161. #: src/enquiry.c
  2162. msgid ""
  2163. "The following packages are only half installed, due to problems during\n"
  2164. "installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n"
  2165. "the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n"
  2166. msgstr ""
  2167. "Aşağıdaki paketler, kurulum esnasında yaşanan sorunlar nedeniyle yarı\n"
  2168. "kurulmuş durumdalar. Kurulum büyük olasılıkla tekrar denenerek tamamlana-\n"
  2169. "bilir; ya da bu paketler dselect veya dpkg --remove kullanılarak kaldırı-\n"
  2170. "labilir:\n"
  2171. #: src/enquiry.c
  2172. msgid ""
  2173. "The following packages are awaiting processing of triggers that they\n"
  2174. "have activated in other packages. This processing can be requested using\n"
  2175. "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
  2176. msgstr ""
  2177. "Aşağıdaki paketler diğer paketlerde etkinleştirdikleri tetiklemelerin\n"
  2178. "işlenmesini bekliyorlar. Bu işleme dselect ya da dpkg --configure --pending\n"
  2179. "(ya da dpkg --triggers-only) komutu kullanılarak talep edilebilir:\n"
  2180. #: src/enquiry.c
  2181. msgid ""
  2182. "The following packages have been triggered, but the trigger processing\n"
  2183. "has not yet been done. Trigger processing can be requested using\n"
  2184. "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
  2185. msgstr ""
  2186. "Aşağıdaki paketler tetiklenmiş ama tetikleyiciler henüz işlenmemiş. "
  2187. "Tetikleyici\n"
  2188. "işlemelerin yapılmasını istemek için dselect ya da dpkg --configure --"
  2189. "pending\n"
  2190. "(ya da dpkg --triggers-only) komutları kullanılabilir:\n"
  2191. #: src/enquiry.c
  2192. msgid ""
  2193. "The following packages are missing the list control file in the\n"
  2194. "database, they need to be reinstalled:\n"
  2195. msgstr ""
  2196. "Veritabanında aşağıdaki paketlerin liste denetim dosyalarının kaydı yok,\n"
  2197. "bu yüzden bu paketlerin yeniden kurulmaları gerekiyor:\n"
  2198. #: src/enquiry.c
  2199. msgid ""
  2200. "The following packages are missing the md5sums control file in the\n"
  2201. "database, they need to be reinstalled:\n"
  2202. msgstr ""
  2203. "Veritabanında aşağıdaki paketlerin md5sums denetim dosyalarının kaydı yok,\n"
  2204. "bu yüzden bu paketlerin yeniden kurulmaları gerekiyor:\n"
  2205. #: src/enquiry.c
  2206. msgid "The following packages do not have an architecture:\n"
  2207. msgstr "Aşağıdaki paketlerin bir mimarisi yok:\n"
  2208. #: src/enquiry.c
  2209. msgid "The following packages have an illegal architecture:\n"
  2210. msgstr "Aşağıdaki paketler geçersiz bir mimariye sahip:\n"
  2211. #: src/enquiry.c
  2212. msgid ""
  2213. "The following packages have an unknown foreign architecture, which will\n"
  2214. "cause dependency issues on front-ends. This can be fixed by registering\n"
  2215. "the foreign architecture with dpkg --add-architecture:\n"
  2216. msgstr ""
  2217. "Aşağıdaki paketler bilinmeyen bir yabancı mimariye ait; bu durum ön uç\n"
  2218. "araçlarında bağımlılık sorunlarına yol açar. dpkg --add-architecture komutu\n"
  2219. "ile yabancı mimarileri kaydedebilir ve bu sorunu düzeltebilirsiniz:\n"
  2220. #: src/enquiry.c src/querycmd.c
  2221. #, c-format
  2222. msgid "package '%s' is not installed"
  2223. msgstr "'%s' paketi kurulu değil"
  2224. #: src/enquiry.c
  2225. msgid ""
  2226. "Another process has locked the database for writing, and might currently be\n"
  2227. "modifying it, some of the following problems might just be due to that.\n"
  2228. msgstr ""
  2229. "Başka bir işlem veritabanını yazmak için kilitlemiş ve şu anda veritabanını\n"
  2230. "değiştiriyor olabilir. Aşağıdaki sorunlardan bazıları bundan kaynaklı "
  2231. "olabilir.\n"
  2232. #: src/enquiry.c
  2233. msgctxt "section"
  2234. msgid "<unknown>"
  2235. msgstr "<bilinmeyen>"
  2236. #: src/enquiry.c src/select.c src/trigcmd.c src/update.c dpkg-split/queue.c
  2237. #, c-format
  2238. msgid "--%s takes no arguments"
  2239. msgstr "--%s seçeneği argüman almaz"
  2240. #: src/enquiry.c
  2241. #, c-format
  2242. msgid " %d in %s: "
  2243. msgstr " %2$s bölümünden %1$d paket: "
  2244. #: src/enquiry.c
  2245. #, c-format
  2246. msgid " %d package, from the following section:"
  2247. msgid_plural " %d packages, from the following sections:"
  2248. msgstr[0] " şu bölümden %d paket:"
  2249. msgstr[1] " şu bölümden %d paket:"
  2250. #: src/enquiry.c
  2251. #, c-format
  2252. msgid ""
  2253. "Version of dpkg with working %s support not yet configured.\n"
  2254. " Please use 'dpkg --configure dpkg', and then try again.\n"
  2255. msgstr ""
  2256. "dpkg'nin \"%s\" desteğine sahip bir sürümü henüz yapılandırılmamış.\n"
  2257. " Lütfen 'dpkg --configure dpkg' komutunu çalıştırdıktan sonra tekrar "
  2258. "deneyin.\n"
  2259. #: src/enquiry.c
  2260. #, c-format
  2261. msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for %s support!\n"
  2262. msgstr ""
  2263. "dpkg kurulu olarak kayıtlı değil, \"%s\" desteğinin varlığı denetlenemiyor!\n"
  2264. #: src/enquiry.c
  2265. msgid "Pre-Depends field"
  2266. msgstr "'Pre-Depends' alanı"
  2267. #: src/enquiry.c
  2268. msgid "epoch"
  2269. msgstr "devir"
  2270. #: src/enquiry.c
  2271. msgid "long filenames"
  2272. msgstr "uzun dosya adları"
  2273. #: src/enquiry.c
  2274. msgid "multiple Conflicts and Replaces"
  2275. msgstr "birden fazla 'Çakışır' ve 'Değiştirir' değeri"
  2276. #: src/enquiry.c
  2277. msgid "multi-arch"
  2278. msgstr "çoklu-mimari"
  2279. #: src/enquiry.c
  2280. msgid "versioned Provides"
  2281. msgstr "sürümlendirilmiş 'Provides'"
  2282. #: src/enquiry.c
  2283. #, c-format
  2284. msgid ""
  2285. "cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
  2286. " %s"
  2287. msgstr ""
  2288. "önbağımlılıklar sağlanamıyor:\n"
  2289. " %s"
  2290. #: src/enquiry.c
  2291. #, c-format
  2292. msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
  2293. msgstr "%.250s için önbağımlılıklar sağlanamıyor (%.250s için isteniyordu)"
  2294. #: src/enquiry.c
  2295. msgid ""
  2296. "--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
  2297. msgstr "--compare-versions seçeneği 3 argüman alır: <sürüm> <ilişki> <sürüm>"
  2298. #: src/enquiry.c
  2299. msgid "--compare-versions bad relation"
  2300. msgstr "--compare-versions kötü ilişki"
  2301. #: src/enquiry.c
  2302. #, c-format
  2303. msgid "--%s used with obsolete relation operator '%s'"
  2304. msgstr "--%s seçeneği kullanımdan kalkmış olan '%s' işleci ile kullanıldı"
  2305. #: src/enquiry.c
  2306. #, c-format
  2307. msgid "version '%s' has bad syntax"
  2308. msgstr "'%s' sürümünü hatalı söz dizimine sahip"
  2309. #: src/errors.c
  2310. #, c-format
  2311. msgid "failed to allocate memory for new entry in list of failed packages: %s"
  2312. msgstr "başarısız paketler listesinin yeni girdisi için bellek ayrılamadı: %s"
  2313. #: src/errors.c
  2314. msgid "too many errors, stopping"
  2315. msgstr "çok fazla hata oldu, işlem durduruluyor"
  2316. #: src/errors.c
  2317. #, c-format
  2318. msgid ""
  2319. "error processing package %s (--%s):\n"
  2320. " %s"
  2321. msgstr ""
  2322. "%s paketi işlenirken sorun yaşandı (--%s):\n"
  2323. " %s"
  2324. #: src/errors.c
  2325. #, c-format
  2326. msgid ""
  2327. "error processing archive %s (--%s):\n"
  2328. " %s"
  2329. msgstr ""
  2330. "%s arşivi işlenirken sorun yaşandı (--%s):\n"
  2331. " %s"
  2332. #: src/errors.c
  2333. msgid "Errors were encountered while processing:\n"
  2334. msgstr "İşleme sırasında hatalarla karşılaşıldı:\n"
  2335. #: src/errors.c
  2336. msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n"
  2337. msgstr "Çok fazla hatayla karşılaşıldığı için işlem yarıda kesildi.\n"
  2338. #: src/errors.c
  2339. #, c-format
  2340. msgid "package %s was on hold, processing it anyway as you requested"
  2341. msgstr "%s paketi tutuluyordu ama yine de isteğiniz üzerine işlenecek"
  2342. #: src/errors.c
  2343. #, c-format
  2344. msgid ""
  2345. "Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
  2346. msgstr ""
  2347. "%s paketi tutuluyor, bu pakete dokunulmayacak. Geçersiz kılmak için\n"
  2348. " --force-hold seçeneğini kullanabilirsiniz.\n"
  2349. #: src/errors.c
  2350. msgid "overriding problem because --force enabled:"
  2351. msgstr "--force seçeneği kullanımda olduğu için sorunlar gözardı ediliyor:"
  2352. #: src/filesdb.c
  2353. #, c-format
  2354. msgid "unable to open files list file for package '%.250s'"
  2355. msgstr "'%.250s' paketinin dosyalarını listeleyen dosya açılamadı"
  2356. #: src/filesdb.c
  2357. #, c-format
  2358. msgid ""
  2359. "files list file for package '%.250s' missing; assuming package has no files "
  2360. "currently installed"
  2361. msgstr ""
  2362. "'%.250s' paketinin dosyalarını listeleyen dosya bulunamadı; paketin "
  2363. "hâlihazırda hiçbir dosyasının olmadığı varsayılıyor"
  2364. #: src/filesdb.c
  2365. #, c-format
  2366. msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'"
  2367. msgstr ""
  2368. "'%.250s' paketinin dosyalarını listeleyen dosyaya stat çağrısı yapılamadı"
  2369. #: src/filesdb.c
  2370. #, c-format
  2371. msgid "files list for package '%.250s' is not a regular file"
  2372. msgstr "'%.250s' paketinin dosya listesi sıradan bir dosya değil"
  2373. #: src/filesdb.c
  2374. #, c-format
  2375. msgid "reading files list for package '%.250s'"
  2376. msgstr "'%.250s' paketinin dosya listesi okunuyor"
  2377. #: src/filesdb.c
  2378. #, c-format
  2379. msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
  2380. msgstr ""
  2381. "'%.250s' paketinin dosya listesi dosyasının sonundaki yeni satır karakteri "
  2382. "eksik"
  2383. #: src/filesdb.c
  2384. #, c-format
  2385. msgid "files list file for package '%.250s' contains empty filename"
  2386. msgstr "'%.250s' paketinin dosya listesi dosyası boş satır içeriyor"
  2387. #: src/filesdb.c
  2388. #, c-format
  2389. msgid "error closing files list file for package '%.250s'"
  2390. msgstr "'%.250s' paketinin dosya listesi dosyası kapatılamadı"
  2391. #: src/filesdb.c
  2392. msgid "(Reading database ... "
  2393. msgstr "(Veritabanı okunuyor ... "
  2394. #: src/filesdb.c
  2395. #, c-format
  2396. msgid "%d file or directory currently installed.)\n"
  2397. msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n"
  2398. msgstr[0] "%d dosya veya dizin kurulu durumda.)\n"
  2399. msgstr[1] "%d dosya veya dizin kurulu durumda.)\n"
  2400. #: src/filesdb-hash.c
  2401. #, c-format
  2402. msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline"
  2403. msgstr ""
  2404. "'%2$s' paketinin denetim dosyasının (%1$s) sonundaki yeni satır karakteri "
  2405. "eksik"
  2406. #: src/filesdb-hash.c
  2407. #, fuzzy, c-format
  2408. #| msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline"
  2409. msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value"
  2410. msgstr ""
  2411. "'%2$s' paketinin denetim dosyasının (%1$s) sonundaki yeni satır karakteri "
  2412. "eksik"
  2413. #: src/filesdb-hash.c
  2414. #, fuzzy, c-format
  2415. #| msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline"
  2416. msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value separator"
  2417. msgstr ""
  2418. "'%2$s' paketinin denetim dosyasının (%1$s) sonundaki yeni satır karakteri "
  2419. "eksik"
  2420. #: src/filesdb-hash.c
  2421. #, c-format
  2422. msgid "control file '%s' for package '%s' contains empty filename"
  2423. msgstr "'%2$s' paketinin denetim dosyası (%1$s) boş bir dosya adı içeriyor"
  2424. #: src/filesdb-hash.c
  2425. #, fuzzy, c-format
  2426. #| msgid "cannot open '%s' control file for package '%s'"
  2427. msgid "cannot open control file '%s' for package '%s'"
  2428. msgstr "'%2$s' paketinin denetim dosyası (%1$s) açılamıyor"
  2429. #: src/filesdb-hash.c
  2430. #, fuzzy, c-format
  2431. #| msgid "cannot stat '%s' control file for package '%s'"
  2432. msgid "cannot stat control file '%s' for package '%s'"
  2433. msgstr "'%2$s' paketinin denetim dosyasına (%1$s) stat çağrısı yapılamadı"
  2434. #: src/filesdb-hash.c
  2435. #, fuzzy, c-format
  2436. #| msgid "'%s' file for package '%s' is not a regular file"
  2437. msgid "control file '%s' for package '%s' is not a regular file"
  2438. msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' dosyası normal bir dosya değil"
  2439. #: src/filesdb-hash.c
  2440. #, fuzzy, c-format
  2441. #| msgid "cannot read '%s' control file for package '%s'"
  2442. msgid "cannot read control file '%s' for package '%s'"
  2443. msgstr "'%2$s' paketinin denetim dosyası (%1$s) okunamadı"
  2444. #: src/filesdb-hash.c
  2445. #, fuzzy, c-format
  2446. #| msgid "cannot close '%s' control file for package '%s'"
  2447. msgid "cannot close control file '%s' for package '%s'"
  2448. msgstr "'%2$s' paketinin denetim dosyası (%1$s) kapatılamadı"
  2449. #: src/help.c
  2450. msgid "not installed"
  2451. msgstr "kurulu değil"
  2452. #: src/help.c
  2453. msgid "not installed but configs remain"
  2454. msgstr "kurulu değil ama yapılandırma dosyaları duruyor"
  2455. #: src/help.c
  2456. msgid "broken due to failed removal or installation"
  2457. msgstr "başarısız kaldırma veya kurulum nedeniyle bozuk"
  2458. #: src/help.c
  2459. msgid "unpacked but not configured"
  2460. msgstr "paket açılmış ama yapılandırılmamış"
  2461. #: src/help.c
  2462. msgid "broken due to postinst failure"
  2463. msgstr "kurulum sonrası betiği başarısız olduğu için bozuk"
  2464. #: src/help.c
  2465. msgid "awaiting trigger processing by another package"
  2466. msgstr "başka bir paketin tetikleyicilerinin işlenmesini bekliyor"
  2467. #: src/help.c
  2468. msgid "triggered"
  2469. msgstr "tetiklenmiş"
  2470. #: src/help.c
  2471. msgid "installed"
  2472. msgstr "kurulu"
  2473. #: src/help.c
  2474. msgid "PATH is not set"
  2475. msgstr "PATH ayarlanmamış"
  2476. #: src/help.c
  2477. #, c-format
  2478. msgid "'%s' not found in PATH or not executable"
  2479. msgstr ""
  2480. "'%s' PATH değişkeninde bulunamadı ya da çalıştırılabilir bir dosya değil"
  2481. #: src/help.c
  2482. #, c-format
  2483. msgid ""
  2484. "%d expected program not found in PATH or not executable\n"
  2485. "%s"
  2486. msgid_plural ""
  2487. "%d expected programs not found in PATH or not executable\n"
  2488. "%s"
  2489. msgstr[0] ""
  2490. "%d program PATH değişkeninde bulunamadı ya da çalıştırılabilir bir dosya "
  2491. "değil\n"
  2492. "%s"
  2493. msgstr[1] ""
  2494. "%d program PATH değişkeninde bulunamadı ya da çalıştırılabilir bir dosya "
  2495. "değil\n"
  2496. "%s"
  2497. #: src/help.c
  2498. msgid ""
  2499. "Note: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin"
  2500. msgstr ""
  2501. "Not: root kullanıcısının PATH ortam değişkeni genelde /usr/local/sbin, /usr/"
  2502. "sbin ve /sbin'i içerir"
  2503. #: src/infodb-access.c
  2504. #, c-format
  2505. msgid "unable to check existence of '%.250s'"
  2506. msgstr "'%.250s' dosyasının varlığı denetlenemedi"
  2507. #: src/infodb-access.c src/infodb-upgrade.c
  2508. msgid "cannot read info directory"
  2509. msgstr "info dizini okunamıyor"
  2510. #: src/infodb-format.c src/unpack.c
  2511. #, c-format
  2512. msgid "error trying to open %.250s"
  2513. msgstr "%.250s açılırken bir sorun yaşandı"
  2514. #: src/infodb-format.c
  2515. #, c-format
  2516. msgid "corrupt info database format file '%s'"
  2517. msgstr "veritabanı biçim dosyası (%s) bozuk"
  2518. #: src/infodb-format.c
  2519. #, c-format
  2520. msgid "info database format (%d) is bogus or too new; try getting a newer dpkg"
  2521. msgstr ""
  2522. "bilgi veritabanı biçimi (%d) geçersiz ya da çok yeni; daha yeni bir dpkg "
  2523. "sürümünü deneyin"
  2524. #: src/infodb-upgrade.c
  2525. #, c-format
  2526. msgid "info file %s/%s not associated to any package"
  2527. msgstr "bilgi dosyası (%s/%s) hiçbir paket ile ilişkili değil"
  2528. #: src/infodb-upgrade.c
  2529. #, c-format
  2530. msgid "error while writing '%s'"
  2531. msgstr "'%s' yazılırken sorun yaşandı"
  2532. #: src/main.c
  2533. #, c-format
  2534. msgid "Debian '%s' package management program version %s.\n"
  2535. msgstr "Debian '%s' paket yönetim programı sürüm %s.\n"
  2536. #: src/main.c
  2537. #, c-format
  2538. msgid ""
  2539. "Commands:\n"
  2540. " -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
  2541. " --unpack <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
  2542. " -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
  2543. " --configure <package> ... | -a|--pending\n"
  2544. " --triggers-only <package> ... | -a|--pending\n"
  2545. " -r|--remove <package> ... | -a|--pending\n"
  2546. " -P|--purge <package> ... | -a|--pending\n"
  2547. " -V|--verify <package> ... Verify the integrity of package(s).\n"
  2548. " --get-selections [<pattern> ...] Get list of selections to stdout.\n"
  2549. " --set-selections Set package selections from stdin.\n"
  2550. " --clear-selections Deselect every non-essential package.\n"
  2551. " --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n"
  2552. " --merge-avail [<Packages-file>] Merge with info from file.\n"
  2553. " --clear-avail Erase existing available info.\n"
  2554. " --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
  2555. " -s|--status <package> ... Display package status details.\n"
  2556. " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n"
  2557. " -L|--listfiles <package> ... List files 'owned' by package(s).\n"
  2558. " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n"
  2559. " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n"
  2560. " -C|--audit [<package> ...] Check for broken package(s).\n"
  2561. " --yet-to-unpack Print packages selected for "
  2562. "installation.\n"
  2563. " --predep-package Print pre-dependencies to unpack.\n"
  2564. " --add-architecture <arch> Add <arch> to the list of architectures.\n"
  2565. " --remove-architecture <arch> Remove <arch> from the list of "
  2566. "architectures.\n"
  2567. " --print-architecture Print dpkg architecture.\n"
  2568. " --print-foreign-architectures Print allowed foreign architectures.\n"
  2569. " --assert-<feature> Assert support for the specified "
  2570. "feature.\n"
  2571. " --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n"
  2572. " --force-help Show help on forcing.\n"
  2573. " -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n"
  2574. "\n"
  2575. msgstr ""
  2576. "Komutlar:\n"
  2577. " -i|--install <.deb dosya adı> ... | -R|--recursive <dizin> ...\n"
  2578. " --unpack <.deb dosya adı> ... | -R|--recursive <dizin> ...\n"
  2579. " -A|--record-avail <.deb dosya adı> ... | -R|--recursive <dizin> ...\n"
  2580. " --configure <paket> ..... | -a|--pending\n"
  2581. " --triggers-only <paket> ..... | -a|--pending\n"
  2582. " -r|--remove <paket> ..... | -a|--pending\n"
  2583. " -P|--purge <paket> ..... | -a|--pending\n"
  2584. " -V|--verify <paket> ... Paket(ler)in tutarlılığını denetle.\n"
  2585. " --get-selections [<örüntü> ...] Seçimlerin listesini standart çıktıya "
  2586. "yaz.\n"
  2587. " --set-selections Paket seçimlerini standart girdiden al.\n"
  2588. " --clear-selections Temel olmayan tüm paketlerin seçimini "
  2589. "kaldır.\n"
  2590. " --update-avail [<Paket-dosyası>] Mevcut paket bilgisini değiştir.\n"
  2591. " --merge-avail [<Paket-dosyası] Dosyadaki bilgiler ile birleştir.\n"
  2592. " --clear-avail Mevcut kullanılabilir paket bilgisini "
  2593. "sil.\n"
  2594. " --forget-old-unavail Kullanılamayan kaldırılmış paketleri "
  2595. "unut.\n"
  2596. " -s|--status <paket> ... Paketin durum bilgilerini göster.\n"
  2597. " -p|--print-avail <paket> ... Paketin kullanılabilir sürümlerini "
  2598. "göster.\n"
  2599. " -L|--listfiles <paket> ... Paket(ler)in dosyalarını göster.\n"
  2600. " -l|--list [<örüntü> ...] Eşleşen paketleri listele.\n"
  2601. " -S|--search <örüntü> ... Dosyaların hangi paketlere ait olduğunu "
  2602. "bul.\n"
  2603. " -C|--audit [<paket> ...] Bozuk paket(ler)i denetle.\n"
  2604. " --yet-to-unpack Kurulum için seçilen paketleri göster.\n"
  2605. " --predep-package Açılacak olan önbağımlılıkları göster.\n"
  2606. " --add-architecture <mimari> <mimari>'yi mimari listesine ekle.\n"
  2607. " --remove-architecture <mimari> <mimari>'yi mimari listesinden çıkar.\n"
  2608. " --print-architecture dpkg mimarisini göster.\n"
  2609. " --print-foreign-architectures İzin verilen yabancı mimarileri göster.\n"
  2610. " --assert-<özellik> Belirtilen özelliğin desteklendiğini öne "
  2611. "sür.\n"
  2612. " --compare-versions <a> <op> <b> Sürüm numaralarını karşılaştır.\n"
  2613. " --force-help Zorlama yardımını göster.\n"
  2614. " -Dh|--debug=help Hata ayıklama yardımını göster.\n"
  2615. "\n"
  2616. #: src/main.c src/querycmd.c src/trigcmd.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c
  2617. #, c-format
  2618. msgid ""
  2619. " -?, --help Show this help message.\n"
  2620. " --version Show the version.\n"
  2621. "\n"
  2622. msgstr ""
  2623. " -?, --help Bu yardım iletisini göster.\n"
  2624. " --version Sürüm numarasını göster.\n"
  2625. "\n"
  2626. #: src/main.c
  2627. #, c-format
  2628. msgid ""
  2629. "Assertable features: support-predepends, working-epoch, long-filenames,\n"
  2630. " multi-conrep, multi-arch, versioned-provides.\n"
  2631. "\n"
  2632. msgstr ""
  2633. "Desteklendiği öne sürülebilen özellikler: support-predepends, working-"
  2634. "epoch,\n"
  2635. " long-filenames, multi-conrep, multi-arch, versioned-provides.\n"
  2636. "\n"
  2637. #: src/main.c
  2638. #, c-format
  2639. msgid ""
  2640. "Use dpkg with -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --info,\n"
  2641. " -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-"
  2642. "tarfile\n"
  2643. "on archives (type %s --help).\n"
  2644. "\n"
  2645. msgstr ""
  2646. "Arşivler için dpkg -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --info,\n"
  2647. " -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-"
  2648. "tarfile\n"
  2649. "kullanın (%s --help yazın).\n"
  2650. "\n"
  2651. #: src/main.c
  2652. #, c-format
  2653. msgid ""
  2654. "Options:\n"
  2655. " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
  2656. " --root=<directory> Install on a different root directory.\n"
  2657. " --instdir=<directory> Change installation dir without changing admin "
  2658. "dir.\n"
  2659. " --path-exclude=<pattern> Do not install paths which match a shell "
  2660. "pattern.\n"
  2661. " --path-include=<pattern> Re-include a pattern after a previous "
  2662. "exclusion.\n"
  2663. " -O|--selected-only Skip packages not selected for install/"
  2664. "upgrade.\n"
  2665. " -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is installed.\n"
  2666. " -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than "
  2667. "installed.\n"
  2668. " -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other "
  2669. "package.\n"
  2670. " --[no-]triggers Skip or force consequential trigger "
  2671. "processing.\n"
  2672. " --verify-format=<format> Verify output format (supported: 'rpm').\n"
  2673. " --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n"
  2674. " --no-act|--dry-run|--simulate\n"
  2675. " Just say what we would do - don't do it.\n"
  2676. " -D|--debug=<octal> Enable debugging (see -Dhelp or --debug=help).\n"
  2677. " --status-fd <n> Send status change updates to file descriptor "
  2678. "<n>.\n"
  2679. " --status-logger=<command> Send status change updates to <command>'s "
  2680. "stdin.\n"
  2681. " --log=<filename> Log status changes and actions to <filename>.\n"
  2682. " --ignore-depends=<package>,...\n"
  2683. " Ignore dependencies involving <package>.\n"
  2684. " --force-... Override problems (see --force-help).\n"
  2685. " --no-force-...|--refuse-...\n"
  2686. " Stop when problems encountered.\n"
  2687. " --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n"
  2688. "\n"
  2689. msgstr ""
  2690. "Seçenekler:\n"
  2691. " --admindir=<dizin> %s yerine <dizin>'i kullan.\n"
  2692. " --root=<dizin> Farklı bir kök dizine kur.\n"
  2693. " --instdir=<dizin> Kurulum dizinini değiştir (yönetim dizini "
  2694. "değişmez).\n"
  2695. " --path-exclude=<örüntü> Kabuk örüntüsüyle eşleşen dosyaları kurma.\n"
  2696. " --path-include=<örüntü> Önceden hariç bırakılan örüntüyü tekrar dahil "
  2697. "et.\n"
  2698. " -O|--selected-only Kurma/kaldırma için seçilmemiş paketleri atla.\n"
  2699. " -E|--skip-same-version Aynı sürümü kurulu olan paketleri atla.\n"
  2700. " -G|--refuse-downgrade Eski sürümleri kurulu olan paketleri atla.\n"
  2701. " -B|--auto-deconfigure Başka paketleri bozacak olsa bile kur.\n"
  2702. " --[no-]triggers Dolaylı tetikleyici işlemeleri atla ya da "
  2703. "zorla.\n"
  2704. " --verify-format=<biçim> Doğrulama çıktı biçimi (desteklenen: 'rpm').\n"
  2705. " --no-debsig Paket imzalarını doğrulamaya çalışma.\n"
  2706. " --no-act|--dry-run|--simulate\n"
  2707. " Sadece ne yapılacağını söyle, yapma.\n"
  2708. " -D|--debug=<sekizlik> Hata ayıklamayı etkinleştir (-Dhelp veya\n"
  2709. " --debug=help seçeneklerine bakın).\n"
  2710. " --status-fd <n> Durum değişikliği güncellemelerini <n> dosya\n"
  2711. " tanımlayıcısına gönder.\n"
  2712. " --status-logger=<komut> Durum değişikliklerini <komut>'un girdisine "
  2713. "yaz.\n"
  2714. " --log=<dosya> Durum değişikliklerini ve eylemleri <dosya>'ya "
  2715. "yaz.\n"
  2716. " --ignore-depends=<paket>,...\n"
  2717. " <paket> ile ilgili bağımlılıkları gözardı et.\n"
  2718. " --force-... Sorunları gözardı et (--force-help'e bakın).\n"
  2719. " --no-force-...|--refuse-...\n"
  2720. " Sorun yaşandığında işlemi iptal et.\n"
  2721. " --abort-after <n> <n> sayıda hatadan sonra işlemi iptal et.\n"
  2722. "\n"
  2723. #: src/main.c
  2724. #, c-format
  2725. msgid ""
  2726. "Comparison operators for --compare-versions are:\n"
  2727. " lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any "
  2728. "version);\n"
  2729. " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n"
  2730. " < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file "
  2731. "syntax).\n"
  2732. "\n"
  2733. msgstr ""
  2734. "--compare-versions seçeneğinin kullandığı karşılaştırma işleçleri:\n"
  2735. " lt le eq ne ge gt (boş sürümler diğer her sürümden daha eski "
  2736. "sayılır);\n"
  2737. " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (boş sürümler diğer her sürümden daha yeni "
  2738. "sayılır);\n"
  2739. " < << <= = >= >> > (control dosyası söz dizimi ile uyumluluk "
  2740. "için).\n"
  2741. "\n"
  2742. #: src/main.c
  2743. #, c-format
  2744. msgid "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management.\n"
  2745. msgstr "Kullanıcı dostu paket yönetimi için 'apt' veya 'aptitude' kullanın.\n"
  2746. #: src/main.c
  2747. msgid ""
  2748. "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n"
  2749. "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management;\n"
  2750. "Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n"
  2751. "Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n"
  2752. "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
  2753. "\n"
  2754. "Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through 'less' or "
  2755. "'more' !"
  2756. msgstr ""
  2757. "Paket kurma ve kaldırma hakkında yardım almak için dpkg --help yazın [*];\n"
  2758. "Kullanıcı dostu paket yönetimi için 'apt' veya 'aptitude' araçlarını "
  2759. "kullanın;\n"
  2760. "dpkg ile kullanabileceğiniz hata ayıklama bayraklarının listesini görmek "
  2761. "için\n"
  2762. "dpkg -Dhelp yazın;\n"
  2763. "Zorlama seçeneklerinin listesini görmek için dpkg --force-help yazın;\n"
  2764. "*.deb dosyalarını değiştirme hakkında bilgi almak için dpkg-deb --help "
  2765. "yazın;\n"
  2766. "\n"
  2767. "[*] ile işaretlenmiş komutlar çok miktarda çıktı üretir - 'less' ya da\n"
  2768. "'more' araçları ile birlikte kullanın !"
  2769. #: src/main.c
  2770. msgid "Set all force options"
  2771. msgstr "Tüm zorlama seçeneklerini ayarla"
  2772. #: src/main.c
  2773. msgid "Replace a package with a lower version"
  2774. msgstr "Bir paketi eski bir sürümüyle değiştir"
  2775. #: src/main.c
  2776. msgid "Configure any package which may help this one"
  2777. msgstr "Bu pakete yardımcı olabilecek tüm paketleri yapılandır"
  2778. #: src/main.c
  2779. msgid "Process incidental packages even when on hold"
  2780. msgstr "Paketleri tutuluyor olsalar bile işleme sok"
  2781. #: src/main.c
  2782. msgid "Try to (de)install things even when not root"
  2783. msgstr "root değilken bile paketleri kurmayı/kaldırmayı dene"
  2784. #: src/main.c
  2785. msgid "PATH is missing important programs, problems likely"
  2786. msgstr "PATH önemli programları içermiyor, muhtemel sorunlar"
  2787. #: src/main.c
  2788. msgid "Install a package even if it fails authenticity check"
  2789. msgstr "Paketi gerçekliği doğrulanamasa bile kur"
  2790. #: src/main.c
  2791. msgid "Process even packages with wrong versions"
  2792. msgstr "Yanlış sürüme sahip paketleri bile işle"
  2793. #: src/main.c
  2794. msgid "Overwrite a file from one package with another"
  2795. msgstr "Başka bir dosyayı paketin bir dosyasının üzerine yaz"
  2796. #: src/main.c
  2797. msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version"
  2798. msgstr "Yönlendirilmemiş bir dosyayı yönlendirilmiş olanın üzerine yaz"
  2799. #: src/main.c
  2800. msgid "Overwrite one package's directory with another's file"
  2801. msgstr "Bir paketin dosyasını başka bir paketin dizininin üzerine yaz"
  2802. #: src/main.c
  2803. msgid "Do not perform safe I/O operations when unpacking"
  2804. msgstr "Paket açarken güvenli G/Ç işlemlerini kullanma"
  2805. #: src/main.c
  2806. msgid "Do not chroot into maintainer script environment"
  2807. msgstr "Geliştirici betiği ortamı kök dizinini chroot ile değiştirme"
  2808. #: src/main.c
  2809. msgid "Always use the new config files, don't prompt"
  2810. msgstr "Her zaman yeni yapılandırma dosyalarını kullan, soru sorma"
  2811. #: src/main.c
  2812. msgid "Always use the old config files, don't prompt"
  2813. msgstr "Her zaman eski yapılandırma dosyalarını kullan, soru sorma"
  2814. #: src/main.c
  2815. msgid ""
  2816. "Use the default option for new config files if one\n"
  2817. "is available, don't prompt. If no default can be found,\n"
  2818. "you will be prompted unless one of the confold or\n"
  2819. "confnew options is also given"
  2820. msgstr ""
  2821. "Yeni yapılandırma dosyaları için, eğer varsa öntanımlı ayarı\n"
  2822. "kullan ve soru sorma. Öntanımlı bir ayar yoksa ve confold ya da\n"
  2823. "confnew seçeneklerinden biri belirtilmediyse ne yapılacağı size\n"
  2824. "sorulacaktır"
  2825. #: src/main.c
  2826. msgid "Always install missing config files"
  2827. msgstr "Eksik yapılandırma dosyalarını her zaman kur"
  2828. #: src/main.c
  2829. msgid "Offer to replace config files with no new versions"
  2830. msgstr "Yeni sürümü olmasa da yapılandırma dosyalarını değiştirmeyi teklif et"
  2831. #: src/main.c
  2832. msgid "Process even packages with wrong or no architecture"
  2833. msgstr "Yanlış mimariye sahip ya da mimarisi olmayan paketleri bile işle"
  2834. #: src/main.c
  2835. msgid "Install even if it would break another package"
  2836. msgstr "Başka bir paketi bozacak olsa bile kur"
  2837. #: src/main.c
  2838. msgid "Allow installation of conflicting packages"
  2839. msgstr "Çakışan paketlerin kurulumuna izin ver"
  2840. #: src/main.c
  2841. msgid "Turn all dependency problems into warnings"
  2842. msgstr "Tüm bağımlılık sorunlarını uyarılara dönüştür"
  2843. #: src/main.c
  2844. msgid "Turn dependency version problems into warnings"
  2845. msgstr "Tüm bağımlılık sürümü sorunlarını uyarılara dönüştür"
  2846. #: src/main.c
  2847. msgid "Remove packages which require installation"
  2848. msgstr "Kurulum gerektiren paketleri kaldır"
  2849. #: src/main.c
  2850. msgid "Remove an essential package"
  2851. msgstr "Temel bir paketi kaldır"
  2852. #: src/main.c
  2853. msgid "Generally helpful progress information"
  2854. msgstr "Genelde faydalı ilerleme bilgisi"
  2855. #: src/main.c
  2856. msgid "Invocation and status of maintainer scripts"
  2857. msgstr "Geliştirici betiklerinin çağrıları ve durumları"
  2858. #: src/main.c
  2859. msgid "Output for each file processed"
  2860. msgstr "İşlenen her dosya için çıktı"
  2861. #: src/main.c
  2862. msgid "Lots of output for each file processed"
  2863. msgstr "İşlenen her dosya için çok fazla çıktı"
  2864. #: src/main.c
  2865. msgid "Output for each configuration file"
  2866. msgstr "Her yapılandırma dosyası için çıktı"
  2867. #: src/main.c
  2868. msgid "Lots of output for each configuration file"
  2869. msgstr "Her bir yapılandırma dosyası için çok fazla çıktı"
  2870. #: src/main.c
  2871. msgid "Dependencies and conflicts"
  2872. msgstr "Bağımlılıklar ve çakışmalar"
  2873. #: src/main.c
  2874. msgid "Lots of dependencies/conflicts output"
  2875. msgstr "Çok fazla bağımlılık/çakışma çıktısı"
  2876. #: src/main.c
  2877. msgid "Trigger activation and processing"
  2878. msgstr "Tetikleyici etkinleştirme ve işleme"
  2879. #: src/main.c
  2880. msgid "Lots of output regarding triggers"
  2881. msgstr "Tetikleyicilerle ilgili çok fazla çıktı"
  2882. #: src/main.c
  2883. msgid "Silly amounts of output regarding triggers"
  2884. msgstr "Tetikleyicilerle ilgili çok çok fazla çıktı"
  2885. #: src/main.c
  2886. msgid "Lots of drivel about eg the dpkg/info directory"
  2887. msgstr "dpkg/info dizini gibi şeyler hakkında çok fazla bilgi"
  2888. #: src/main.c
  2889. msgid "Insane amounts of drivel"
  2890. msgstr "Aşırı miktarda gereksiz bilgi"
  2891. #: src/main.c
  2892. #, c-format
  2893. msgid ""
  2894. "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
  2895. "\n"
  2896. " Number Ref. in source Description\n"
  2897. msgstr ""
  2898. "%s hata ayıklama seçeneği, --debug=<sekizlik> ya da -D<sekizlik>:\n"
  2899. "\n"
  2900. " Numara Kaynaktaki ref. Açıklama\n"
  2901. #: src/main.c
  2902. #, c-format
  2903. msgid ""
  2904. "\n"
  2905. "Debugging options can be mixed using bitwise-or.\n"
  2906. "Note that the meanings and values are subject to change.\n"
  2907. msgstr ""
  2908. "\n"
  2909. "Hata ayıklama seçenekleri bit tabanlı veya işleci ile bir arada "
  2910. "kullanılabilir.\n"
  2911. "Anlamların ve değerlerin ileride değişebileceğini göz önünde bulundurun.\n"
  2912. #: src/main.c
  2913. #, c-format
  2914. msgid "--%s requires a positive octal argument"
  2915. msgstr "--%s seçeneği pozitif bir sekizlik argüman gerektirir"
  2916. #: src/main.c
  2917. #, c-format
  2918. msgid "unknown verify output format '%s'"
  2919. msgstr "bilinmeyen doğrulama çıktısı biçimi '%s'"
  2920. #: src/main.c
  2921. #, c-format
  2922. msgid "null package name in --%s comma-separated list '%.250s'"
  2923. msgstr ""
  2924. "--%s seçeneğine verilen virgülle ayrılmış değerde (%.250s) boş bir paket adı "
  2925. "var"
  2926. #: src/main.c
  2927. #, c-format
  2928. msgid "error executing hook '%s', exit code %d"
  2929. msgstr "'%s' kancası çalıştırılırken sorun yaşandı, çıkış kodu %d"
  2930. #: src/main.c
  2931. msgid "status logger"
  2932. msgstr "durum günlükçüsü"
  2933. #: src/main.c dpkg-deb/info.c
  2934. #, c-format
  2935. msgid "--%s takes exactly one argument"
  2936. msgstr "--%s seçeneği sadece bir argüman alır"
  2937. #: src/main.c
  2938. #, c-format
  2939. msgid "architecture '%s' is illegal: %s"
  2940. msgstr "'%s' mimarisi geçerli değil: %s"
  2941. #: src/main.c
  2942. #, c-format
  2943. msgid "architecture '%s' is reserved and cannot be added"
  2944. msgstr "'%s' mimarisi önceden ayrılmış ve eklenemez"
  2945. #: src/main.c
  2946. #, c-format
  2947. msgid "cannot remove non-foreign architecture '%s'"
  2948. msgstr "yabancı olmayan '%s' mimarisi kaldırılamıyor"
  2949. #: src/main.c
  2950. #, c-format
  2951. msgid "removing architecture '%s' currently in use by database"
  2952. msgstr "veritabanı tarafından hâlâ kullanılan '%s' mimarisi kaldırılıyor"
  2953. #: src/main.c
  2954. #, c-format
  2955. msgid "cannot remove architecture '%s' currently in use by the database"
  2956. msgstr ""
  2957. "veritabanı tarafından hâlâ kullanılmakta olan '%s' mimarisi kaldırılamıyor"
  2958. #: src/main.c
  2959. #, c-format
  2960. msgid ""
  2961. "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
  2962. " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
  2963. " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n"
  2964. " Forcing things:\n"
  2965. msgstr ""
  2966. "%s zorlama seçenekleri - sorun yaşandığında takınılacak tutum:\n"
  2967. " uyar ama devam et: --force-<şey>,<şey>,...\n"
  2968. " hata ver ve dur: --refuse-<şey>,<şey>,... | --no-force-<şey>,...\n"
  2969. " Zorlanan şeyler:\n"
  2970. #: src/main.c
  2971. #, c-format
  2972. msgid ""
  2973. "\n"
  2974. "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
  2975. "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
  2976. msgstr ""
  2977. "\n"
  2978. "UYARI - [!] ile işaretlenmiş seçenekler kurulumunuza ciddi şekilde zarar "
  2979. "verebilir.\n"
  2980. "[*] ile işaretlenmiş seçenekler öntanımlı olarak etkin durumdadır.\n"
  2981. #: src/main.c
  2982. #, c-format
  2983. msgid "unknown force/refuse option '%.*s'"
  2984. msgstr "bilinmeyen zorlama/reddetme seçeneği '%.*s'"
  2985. #: src/main.c
  2986. #, c-format
  2987. msgid "obsolete force/refuse option '%s'"
  2988. msgstr "kullanımdan kalkmış zorlama/reddetme seçeneği '%s'"
  2989. #: src/main.c
  2990. #, c-format
  2991. msgid "couldn't open '%i' for stream"
  2992. msgstr "'%i' akış için açılamadı"
  2993. #: src/main.c
  2994. #, c-format
  2995. msgid "unexpected end of file before end of line %d"
  2996. msgstr "%d. satır bitmeden önce beklenmeyen dosya sonu karakteri"
  2997. #: src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c
  2998. msgid "need an action option"
  2999. msgstr "bir eylem seçeneği belirtilmesi gerekiyor"
  3000. #: src/main.c
  3001. msgid "cannot set primary group ID to root"
  3002. msgstr "birincil grup tanımlayıcısı root olarak ayarlanamadı"
  3003. #: src/main.c src/script.c
  3004. msgid "unable to setenv for subprocesses"
  3005. msgstr "alt süreç için setenv çağrısı başarısız oldu"
  3006. #: src/packages.c
  3007. msgid ""
  3008. "you must specify packages by their own names, not by quoting the names of "
  3009. "the files they come in"
  3010. msgstr ""
  3011. "paketleri, içinde geldikleri dosyanın adlarını değil paket adlarını "
  3012. "kullanarak belirtmelisiniz"
  3013. #: src/packages.c
  3014. #, c-format
  3015. msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments"
  3016. msgstr "--%s --pending, seçenek olmayan bir argüman almaz"
  3017. #: src/packages.c src/querycmd.c
  3018. #, c-format
  3019. msgid "--%s needs at least one package name argument"
  3020. msgstr "--%s seçeneği en az bir adet paket adı argümanı kullanımını gerektirir"
  3021. #: src/packages.c
  3022. #, c-format
  3023. msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n"
  3024. msgstr "%s paketi bir çok kez listelenmiş, sadece bir kez işlem yapılacak.\n"
  3025. #: src/packages.c
  3026. #, c-format
  3027. msgid ""
  3028. "More than one copy of package %s has been unpacked\n"
  3029. " in this run ! Only configuring it once.\n"
  3030. msgstr ""
  3031. "programın bu çalışmasında %s paketinin bir çok kopyası\n"
  3032. " açılmış ! Paket sadece bir kez yapılandırılacak.\n"
  3033. #: src/packages.c
  3034. #, c-format
  3035. msgid ""
  3036. "package %.250s is not ready for trigger processing\n"
  3037. " (current status '%.250s' with no pending triggers)"
  3038. msgstr ""
  3039. "%.250s paketi tetikleyicilerin işlenmesi için hazır değil\n"
  3040. " (paket şu an '%.250s' durumunda ve askıda tetikleyici yok)"
  3041. #: src/packages.c
  3042. #, c-format
  3043. msgid " Package %s which provides %s is to be removed.\n"
  3044. msgstr " %2$s paketini sağlayan %1$s paketi kaldırılacak.\n"
  3045. #: src/packages.c
  3046. #, c-format
  3047. msgid " Package %s is to be removed.\n"
  3048. msgstr " %s paketi kaldırılacak.\n"
  3049. #: src/packages.c
  3050. #, c-format
  3051. msgid " Version of %s on system, provided by %s, is %s.\n"
  3052. msgstr ""
  3053. " Sistemde mevcut olan %s paketinin %s tarafından sağlanan sürümü %s.\n"
  3054. #: src/packages.c
  3055. #, c-format
  3056. msgid " Version of %s on system is %s.\n"
  3057. msgstr " Sistemde mevcut olan %s paketinin sürümü %s.\n"
  3058. #: src/packages.c
  3059. #, c-format
  3060. msgid " Package %s which provides %s awaits trigger processing.\n"
  3061. msgstr ""
  3062. " %2$s paketini sağlayan %1$s paketi tetikleyici işlemlerini bekliyor.\n"
  3063. #: src/packages.c
  3064. #, c-format
  3065. msgid " Package %s awaits trigger processing.\n"
  3066. msgstr " %s paketi tetikleyici işlemlerini bekliyor.\n"
  3067. #: src/packages.c
  3068. #, c-format
  3069. msgid "also configuring '%s' (required by '%s')"
  3070. msgstr "'%s' paketi de yapılandırılıyor ('%s' paketinin gereksinimi üzerine)"
  3071. #: src/packages.c
  3072. #, c-format
  3073. msgid " Package %s which provides %s is not configured yet.\n"
  3074. msgstr " %2$s paketini sağlayan %1$s henüz yapılandırılmadı.\n"
  3075. #: src/packages.c
  3076. #, c-format
  3077. msgid " Package %s is not configured yet.\n"
  3078. msgstr " %s paketi henüz yapılandırılmadı.\n"
  3079. #: src/packages.c
  3080. #, c-format
  3081. msgid " Package %s which provides %s is not installed.\n"
  3082. msgstr " %2$s paketini sağlayan %1$s kurulu değil.\n"
  3083. #: src/packages.c
  3084. #, c-format
  3085. msgid " Package %s is not installed.\n"
  3086. msgstr " '%s' paketi kurulu değil.\n"
  3087. #: src/packages.c
  3088. #, c-format
  3089. msgid " %s (%s) breaks %s and is %s.\n"
  3090. msgstr " %s (%s), %s paketini bozar ve %s.\n"
  3091. #: src/packages.c
  3092. #, c-format
  3093. msgid " %s (%s) provides %s.\n"
  3094. msgstr " %s (%s), %s paketini sağlar.\n"
  3095. #: src/packages.c
  3096. #, c-format
  3097. msgid " Version of %s to be configured is %s.\n"
  3098. msgstr " %s paketinin yapılandırılacak olan sürümü %s.\n"
  3099. #: src/packages.c
  3100. msgid " depends on "
  3101. msgstr " şuna bağımlı: "
  3102. #: src/packages.c
  3103. msgid "; however:\n"
  3104. msgstr ", ama:\n"
  3105. #: src/querycmd.c src/select.c
  3106. #, c-format
  3107. msgid "no packages found matching %s"
  3108. msgstr "%s ile eşleşen bir paket bulunamadı"
  3109. #. TRANSLATORS: This is the header that appears on 'dpkg-query -l'. The
  3110. #. * string should remain under 80 characters. The uppercase letters in
  3111. #. * the state values denote the abbreviated letter that will appear on
  3112. #. * the first three columns, which should ideally match the English one
  3113. #. * (e.g. Remove → supRimeix), see dpkg-query(1) for further details. The
  3114. #. * translated message can use additional lines if needed.
  3115. #: src/querycmd.c
  3116. msgid ""
  3117. "Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
  3118. "| Status=Not/Inst/Conf-files/Unpacked/halF-conf/Half-inst/trig-aWait/Trig-"
  3119. "pend\n"
  3120. "|/ Err?=(none)/Reinst-required (Status,Err: uppercase=bad)\n"
  3121. msgstr ""
  3122. "İstenen=bilinmeyen(U)/kur(I)/kaldır(R)/temizle(P)/tut(H)\n"
  3123. "| Durum=kurulu-değil(N)/kurulu(I)/yapılandırma-dosyası(C)/açılmış(U)\n"
  3124. "|/yarı-yapılandırılmış(F)/yarı-kurulu(H)/tetikleyici-bekliyor(W)\n"
  3125. "|/tetikleyici-askıda(T)/ Hata?=(yok)/tekrar-kur(R) (Durum,Hata: büyük-"
  3126. "harf=kötü)\n"
  3127. #: src/querycmd.c
  3128. msgid "Name"
  3129. msgstr "Ad"
  3130. #: src/querycmd.c
  3131. msgid "Version"
  3132. msgstr "Sürüm"
  3133. #: src/querycmd.c
  3134. msgid "Architecture"
  3135. msgstr "Mimari"
  3136. #: src/querycmd.c
  3137. msgid "Description"
  3138. msgstr "Açıklama"
  3139. #: src/querycmd.c
  3140. #, c-format
  3141. msgid "diversion by %s from: %s\n"
  3142. msgstr "%s tarafından şuradan yönlendirme: %s\n"
  3143. #: src/querycmd.c
  3144. #, c-format
  3145. msgid "diversion by %s to: %s\n"
  3146. msgstr "%s tarafından şuraya yönlendirme: %s\n"
  3147. #: src/querycmd.c
  3148. #, c-format
  3149. msgid "local diversion from: %s\n"
  3150. msgstr "şuradan yerel yönlendirme: %s\n"
  3151. #: src/querycmd.c
  3152. #, c-format
  3153. msgid "local diversion to: %s\n"
  3154. msgstr "şuraya yerel yönlendirme: %s\n"
  3155. #: src/querycmd.c
  3156. msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
  3157. msgstr ""
  3158. "--search seçeneği en az bir dosya adı örüntüsü argümanı kullanımını "
  3159. "gerektirir"
  3160. #: src/querycmd.c
  3161. #, c-format
  3162. msgid "no path found matching pattern %s"
  3163. msgstr "%s örüntüsüne uyan bir konum bulunamadı"
  3164. #: src/querycmd.c
  3165. #, c-format
  3166. msgid "package '%s' is not installed and no information is available"
  3167. msgstr "'%s' paketi kurulu değil ve hakkında bilgi yok"
  3168. #: src/querycmd.c
  3169. #, c-format
  3170. msgid "package '%s' is not available"
  3171. msgstr "'%s' paketi kullanılabilir değil"
  3172. #: src/querycmd.c
  3173. #, c-format
  3174. msgid "Package '%s' does not contain any files (!)\n"
  3175. msgstr "'%s' paketi hiç dosya içermiyor (!)\n"
  3176. #: src/querycmd.c
  3177. #, c-format
  3178. msgid "locally diverted to: %s\n"
  3179. msgstr "yerel olarak şuraya yönlendirilmiş: %s\n"
  3180. #: src/querycmd.c
  3181. #, c-format
  3182. msgid "package diverts others to: %s\n"
  3183. msgstr "paket diğerlerini şuraya yönlendiriyor: %s\n"
  3184. #: src/querycmd.c
  3185. #, c-format
  3186. msgid "diverted by %s to: %s\n"
  3187. msgstr "%s tarafından şuraya yönlendirilmiş: %s\n"
  3188. #: src/querycmd.c
  3189. msgid ""
  3190. "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
  3191. "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
  3192. msgstr ""
  3193. "Arşiv dosyalarını incelemek için dpkg --info (= dpkg-deb --info), içeriğini\n"
  3194. "listelemek için dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) komutunu kullanın.\n"
  3195. #: src/querycmd.c dpkg-deb/info.c
  3196. #, c-format
  3197. msgid "error in show format: %s"
  3198. msgstr "gösterme biçimi hatalı: %s"
  3199. #: src/querycmd.c
  3200. #, c-format
  3201. msgid "control file contains %c"
  3202. msgstr "'control' dosyası %c karakterini barındırıyor"
  3203. #: src/querycmd.c dpkg-deb/build.c
  3204. #, c-format
  3205. msgid "--%s takes at most two arguments"
  3206. msgstr "--%s en çok iki argüman alır"
  3207. #: src/querycmd.c
  3208. #, c-format
  3209. msgid "--%s takes one package name argument"
  3210. msgstr "--%s seçeneği bir adet paket adı argümanı alır"
  3211. #: src/querycmd.c
  3212. #, c-format
  3213. msgid "--%s takes exactly two arguments"
  3214. msgstr "--%s tam iki argüman alır"
  3215. #: src/querycmd.c
  3216. #, c-format
  3217. msgid "control file '%s' does not exist"
  3218. msgstr "denetim dosyası '%s' mevcut değil"
  3219. #: src/querycmd.c
  3220. #, c-format
  3221. msgid "Debian %s package management program query tool version %s.\n"
  3222. msgstr "Debian %s paket yönetim programı sorgulama aracı sürüm %s.\n"
  3223. #: src/querycmd.c
  3224. #, c-format
  3225. msgid ""
  3226. "Commands:\n"
  3227. " -s|--status <package> ... Display package status details.\n"
  3228. " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n"
  3229. " -L|--listfiles <package> ... List files 'owned' by package(s).\n"
  3230. " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n"
  3231. " -W|--show [<pattern> ...] Show information on package(s).\n"
  3232. " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n"
  3233. " --control-list <package> Print the package control file list.\n"
  3234. " --control-show <package> <file>\n"
  3235. " Show the package control file.\n"
  3236. " -c|--control-path <package> [<file>]\n"
  3237. " Print path for package control file.\n"
  3238. "\n"
  3239. msgstr ""
  3240. "Komutlar:\n"
  3241. " -s|--status <paket> ... Paket durum bilgilerini göster.\n"
  3242. " -p|--print-avail <paket> ... Kullanılabilir sürüm ayrıntılarını "
  3243. "göster.\n"
  3244. " -L|--listfiles <paket> ... Paket(ler)in sahip olduğu dosyaları "
  3245. "göster.\n"
  3246. " -l|--list [<örüntü> ...] Paketleri kısaca listele.\n"
  3247. " -W|--show [<örüntü> ...] Paket(ler) hakkındaki bilgileri göster.\n"
  3248. " -S|--search <örüntü> ... Dosyaların sahibi olan paket(ler)i "
  3249. "göster.\n"
  3250. " --control-list <paket> Paket denetim dosyalarının listesini "
  3251. "göster.\n"
  3252. " --control-show <paket> <dosya>\n"
  3253. " Paket denetim dosyasını göster.\n"
  3254. " -c|--control-path <paket> [<dosya>]\n"
  3255. " Paket denetim dosyasının konumunu "
  3256. "bastır.\n"
  3257. "\n"
  3258. #: src/querycmd.c
  3259. #, c-format
  3260. msgid ""
  3261. "Options:\n"
  3262. " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
  3263. " --load-avail Use available file on --show and --list.\n"
  3264. " -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
  3265. "\n"
  3266. msgstr ""
  3267. "Seçenekler:\n"
  3268. " --admindir=<dizin> %s yerine <dizin> kullan.\n"
  3269. " --load-avail --show ve --list seçeneklerinde "
  3270. "kullanılabi-\n"
  3271. " lir paketler dosyasını kullan.\n"
  3272. " -f|--showformat=<biçim> --show'u alternatif bir biçimle kullan.\n"
  3273. "\n"
  3274. #: src/querycmd.c dpkg-deb/main.c
  3275. #, c-format
  3276. msgid ""
  3277. "Format syntax:\n"
  3278. " A format is a string that will be output for each package. The format\n"
  3279. " can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
  3280. " return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
  3281. " by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
  3282. "width]}\n"
  3283. " syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
  3284. "which\n"
  3285. " case left alignment will be used.\n"
  3286. msgstr ""
  3287. "Biçim söz dizimi:\n"
  3288. " Biçim, her paket için çıktıya yazılacak bir dizgidir. Biçim standart\n"
  3289. " atlatma karakterlerini (\\n 'yeni satır', \\r 'satır başı' veya \\\\ "
  3290. "'normal\n"
  3291. " eğik çizgi') içerebilir. Paket alanlarına ${değişken[;genişlik]} söz "
  3292. "dizimi\n"
  3293. " ile değişken başvuruları eklenerek paket bilgileri dahil edilebilir. Aksi\n"
  3294. " belirtilmediği sürece alanlar sağa dayalıdır. Genişlik negatif olarak\n"
  3295. " belirtilirse sola dayalı olur.\n"
  3296. #: src/querycmd.c
  3297. msgid "Use --help for help about querying packages."
  3298. msgstr "Paket sorgulama hakkında yardım almak için --help seçeneğini kullanın."
  3299. #: src/remove.c
  3300. #, c-format
  3301. msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed"
  3302. msgstr "%.250s paketi kurulu olmadığı için kaldırma isteği gözardı ediliyor"
  3303. #: src/remove.c
  3304. #, c-format
  3305. msgid ""
  3306. "ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
  3307. " files of which are on the system; use --purge to remove them too"
  3308. msgstr ""
  3309. "sadece yapılandırma dosyaları kurulu olduğu için %.250s paketini kaldırma "
  3310. "isteği\n"
  3311. "gözardı ediliyor; dosyaları da kaldırmak için --purge seçeneğini kullanın"
  3312. #: src/remove.c
  3313. msgid "this is an essential package; it should not be removed"
  3314. msgstr "bu temel bir pakettir ve kaldırılmamalıdır"
  3315. #: src/remove.c
  3316. #, c-format
  3317. msgid ""
  3318. "dependency problems prevent removal of %s:\n"
  3319. "%s"
  3320. msgstr ""
  3321. "bağımlılık sorunları nedeniyle %s paketi kaldırılamıyor:\n"
  3322. "%s"
  3323. #: src/remove.c
  3324. msgid "dependency problems - not removing"
  3325. msgstr "bağımlılık sorunları - kaldırma yapılamıyor"
  3326. #: src/remove.c
  3327. #, c-format
  3328. msgid ""
  3329. "%s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
  3330. "%s"
  3331. msgstr ""
  3332. "%s: bağımlılık sorunları var, yine de isteğiniz üzerine kaldırılıyor:\n"
  3333. "%s"
  3334. #: src/remove.c
  3335. msgid ""
  3336. "package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
  3337. " reinstall it before attempting a removal"
  3338. msgstr ""
  3339. "paket fazlasıyla tutarsız bir durumda; paketi kaldırmadan\n"
  3340. " önce yeniden kurmalısınız"
  3341. #: src/remove.c
  3342. #, c-format
  3343. msgid "Would remove or purge %s (%s) ...\n"
  3344. msgstr "Kaldırılabilir ya da temizlenebilirdi %s (%s) ...\n"
  3345. #: src/remove.c
  3346. #, c-format
  3347. msgid "Removing %s (%s) ...\n"
  3348. msgstr "Kaldırılıyor: %s (%s) ...\n"
  3349. #: src/remove.c src/unpack.c
  3350. #, c-format
  3351. msgid "unable to delete control info file '%.250s'"
  3352. msgstr "denetim dosyası '%.250s' silinemedi"
  3353. #: src/remove.c
  3354. #, c-format
  3355. msgid ""
  3356. "while removing %.250s, unable to remove directory '%.250s': %s - directory "
  3357. "may be a mount point?"
  3358. msgstr ""
  3359. "%.250s kaldırılırken '%.250s' dizini kaldırılmadı: %s - dizin bir bağlama "
  3360. "noktası olabilir mi?"
  3361. #: src/remove.c
  3362. #, c-format
  3363. msgid "unable to securely remove '%.250s'"
  3364. msgstr "'%.250s' güvenli biçimde kaldırılamadı"
  3365. #: src/remove.c
  3366. #, c-format
  3367. msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed"
  3368. msgstr "%.250s kaldırılırken '%.250s' dizini boş olmadığı için kaldırılmadı"
  3369. #: src/remove.c
  3370. #, c-format
  3371. msgid "Purging configuration files for %s (%s) ...\n"
  3372. msgstr "Yapılandırma dosyaları kaldırılıyor: %s (%s) ...\n"
  3373. #: src/remove.c
  3374. #, c-format
  3375. msgid "cannot remove old config file '%.250s' (= '%.250s')"
  3376. msgstr "eski yapılandırma dosyası '%.250s' (= '%.250s') kaldırılamadı"
  3377. #: src/remove.c
  3378. #, c-format
  3379. msgid "cannot read config file directory '%.250s' (from '%.250s')"
  3380. msgstr "yapılandırma dosyası dizini '%.250s' okunamadı (%.250s kaynaklı)"
  3381. #: src/remove.c
  3382. #, c-format
  3383. msgid "cannot remove old backup config file '%.250s' (of '%.250s')"
  3384. msgstr "eski yedek yapılandırma dosyası '%.250s' kaldırılamadı (%.250s)"
  3385. #: src/remove.c
  3386. msgid "cannot remove old files list"
  3387. msgstr "eski dosyaların listesi kaldırılamadı"
  3388. #: src/remove.c
  3389. msgid "can't remove old postrm script"
  3390. msgstr "eski postrm betiği kaldırılamadı"
  3391. #: src/script.c
  3392. #, c-format
  3393. msgid "unable to set execute permissions on '%.250s'"
  3394. msgstr "'%.250s' konumunda çalıştırma izinleri ayarlanamadı"
  3395. #: src/script.c
  3396. msgid "admindir must be inside instdir for dpkg to work properly"
  3397. msgstr ""
  3398. "dpkg'ın düzgün çalışabilmesi için 'admindir', 'instdir'in içinde bulunmalıdır"
  3399. #: src/script.c
  3400. #, c-format
  3401. msgid "failed to chroot to '%.250s'"
  3402. msgstr "'%.250s' konumuna chroot çağrısı başarısız"
  3403. #: src/script.c dpkg-deb/build.c
  3404. #, c-format
  3405. msgid "failed to chdir to '%.255s'"
  3406. msgstr "'%.255s' konumuna dizin değiştirme çağrısı başarısız"
  3407. #: src/script.c
  3408. msgid "unable to setenv for maintainer script"
  3409. msgstr "geliştirici betiği için setenv çağrısı başarısız oldu"
  3410. #: src/script.c
  3411. msgid "cannot set security execution context for maintainer script"
  3412. msgstr "geliştirici betiğinin güvenlik bağlamı ayarlanamadı"
  3413. #: src/script.c
  3414. #, c-format
  3415. msgid "installed %s script"
  3416. msgstr "%s betiği kuruldu"
  3417. #: src/script.c
  3418. #, c-format
  3419. msgid "unable to stat %s '%.250s'"
  3420. msgstr "%s '%.250s' için stat çağrısı başarısız oldu"
  3421. #: src/script.c
  3422. #, c-format
  3423. msgid "new %s script"
  3424. msgstr "yeni %s betiği"
  3425. #: src/script.c
  3426. #, c-format
  3427. msgid "old %s script"
  3428. msgstr "eski %s betiği"
  3429. #: src/script.c
  3430. #, c-format
  3431. msgid "unable to stat %s '%.250s': %s"
  3432. msgstr "%s '%.250s' stat çağrısı yapılamadı: %s"
  3433. #: src/script.c
  3434. msgid "trying script from the new package instead ..."
  3435. msgstr "bunun yerine yeni paketteki betik deneniyor ..."
  3436. #: src/script.c
  3437. msgid "there is no script in the new version of the package - giving up"
  3438. msgstr "paketin yeni sürümünde herhangi bir betik yok - vazgeçiliyor"
  3439. #: src/script.c
  3440. msgid "... it looks like that went OK"
  3441. msgstr "... görünüşe göre sorunsuz geçti"
  3442. #: src/select.c
  3443. #, c-format
  3444. msgid "unexpected end of file in package name at line %d"
  3445. msgstr "%d. satırdaki paket adında beklenmeyen dosya sonu karakteri"
  3446. #: src/select.c
  3447. #, c-format
  3448. msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
  3449. msgstr "%d. satırdaki paket adında beklenmeyen satır sonu karakteri"
  3450. #: src/select.c
  3451. #, c-format
  3452. msgid "unexpected end of file after package name at line %d"
  3453. msgstr "%d. satırdaki paket adından sonra beklenmeyen dosya sonu karakteri"
  3454. #: src/select.c
  3455. #, c-format
  3456. msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
  3457. msgstr "%d. satırdaki paket adından sonra beklenmeyen satır sonu karakteri"
  3458. #: src/select.c
  3459. #, c-format
  3460. msgid "unexpected data after package and selection at line %d"
  3461. msgstr "%d. satırdaki paket ve seçimden sonra beklenmeyen veri"
  3462. #: src/select.c
  3463. #, c-format
  3464. msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
  3465. msgstr "%d. satırdaki paket adı geçersiz: %.250s"
  3466. #: src/select.c
  3467. #, fuzzy, c-format
  3468. #| msgid "package not in database at line %d: %.250s"
  3469. msgid "package not in status nor available database at line %d: %.250s"
  3470. msgstr "%d. satırdaki paket veritabanında mevcut değil: %.250s"
  3471. #: src/select.c
  3472. #, c-format
  3473. msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s"
  3474. msgstr "%d. satırdaki istenen durum bilinmiyor: %.250s"
  3475. #: src/select.c
  3476. msgid "read error on standard input"
  3477. msgstr "standart girdide okuma hatası"
  3478. #: src/select.c
  3479. #, fuzzy
  3480. #| msgid ""
  3481. #| "found unknown packages; this might mean the available database\n"
  3482. #| "is outdated, and needs to be updated through a frontend method"
  3483. msgid ""
  3484. "found unknown packages; this might mean the available database\n"
  3485. "is outdated, and needs to be updated through a frontend method;\n"
  3486. "please see the FAQ <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ>"
  3487. msgstr ""
  3488. "bilinmeyen paketlerle karşılaşıldı; bu durum kullanılabilir paketler\n"
  3489. "veritabanının güncelliğini yitirdiği ve bir ön yüz yöntemi ile\n"
  3490. "güncellenmesi gerektiği anlamına gelebilir"
  3491. #: src/selinux.c
  3492. msgid "cannot open security status notification channel"
  3493. msgstr "durum bildirim kanalı açılamadı"
  3494. #: src/selinux.c
  3495. msgid "cannot get security labeling handle"
  3496. msgstr "güvenlik etiketi dosya sapı alınamadı"
  3497. #: src/selinux.c
  3498. #, c-format
  3499. msgid "cannot set security context for file object '%s'"
  3500. msgstr "'%s' dosya nesnesinin güvenlik bağlamı ayarlanamadı"
  3501. #: src/statcmd.c
  3502. msgid "Use --help for help about overriding file stat information."
  3503. msgstr ""
  3504. "Dosya istatistikleri bilgisi geçersiz kılma hakkında yardım için --help "
  3505. "kullanın."
  3506. #: src/statcmd.c
  3507. #, c-format
  3508. msgid ""
  3509. "Commands:\n"
  3510. " --add <owner> <group> <mode> <path>\n"
  3511. " add a new <path> entry into the database.\n"
  3512. " --remove <path> remove <path> from the database.\n"
  3513. " --list [<glob-pattern>] list current overrides in the database.\n"
  3514. "\n"
  3515. msgstr ""
  3516. "Komutlar:\n"
  3517. " --add <sahip> <grup> <kip> <yol>\n"
  3518. " veritabanına yeni bir <yol> girdisi ekle.\n"
  3519. " --remove <yol> <yol> girdisini veritabanından kaldır.\n"
  3520. " --list [<glob-örüntüsü>] veritabanında bulunan geçersiz kılmaları "
  3521. "listele.\n"
  3522. "\n"
  3523. #: src/statcmd.c
  3524. #, c-format
  3525. msgid ""
  3526. "Options:\n"
  3527. " --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n"
  3528. " --update immediately update <path> permissions.\n"
  3529. " --force force an action even if a sanity check fails.\n"
  3530. " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
  3531. " --help show this help message.\n"
  3532. " --version show the version.\n"
  3533. "\n"
  3534. msgstr ""
  3535. "Seçenekler:\n"
  3536. " --admindir <dizin> statoverride dosyasını bulunduran dizini ayarla.\n"
  3537. " --update <yol>un izinlerini hemen güncelle.\n"
  3538. " --force tutarlılık denetimi başarısız olsa bile işlemi "
  3539. "zorla.\n"
  3540. " --quiet sessiz işlem, asgari çıktı.\n"
  3541. " --help bu yardım iletisini göster.\n"
  3542. " --version sürümü göster.\n"
  3543. "\n"
  3544. #: src/statcmd.c
  3545. msgid "stripping trailing /"
  3546. msgstr "sondaki / karakteri kaldırılıyor"
  3547. #: src/statcmd.c
  3548. #, c-format
  3549. msgid "user '%s' does not exist"
  3550. msgstr "'%s' kullanıcısı mevcut değil"
  3551. #: src/statcmd.c
  3552. #, c-format
  3553. msgid "group '%s' does not exist"
  3554. msgstr "'%s' grubu mevcut değil"
  3555. #: src/statcmd.c
  3556. #, c-format
  3557. msgid "--%s needs four arguments"
  3558. msgstr "--%s dört adet argüman kullanımını gerektirir"
  3559. #: src/statcmd.c
  3560. msgid "path may not contain newlines"
  3561. msgstr "dosya konumu yeni satır karakteri içeremez"
  3562. #: src/statcmd.c
  3563. #, c-format
  3564. msgid ""
  3565. "an override for '%s' already exists, but --force specified so will be ignored"
  3566. msgstr ""
  3567. "'%s' için mevcut bir geçersiz kılma dosyası var, ama --force seçeneği "
  3568. "belirtildiği için bu dosya gözardı edilecek"
  3569. #: src/statcmd.c
  3570. #, c-format
  3571. msgid "an override for '%s' already exists; aborting"
  3572. msgstr "'%s' için mevcut bir geçersiz kılma var; işlem iptal ediliyor"
  3573. #: src/statcmd.c
  3574. #, c-format
  3575. msgid "--update given but %s does not exist"
  3576. msgstr "--update kullanıldı ama %s mevcut değil"
  3577. #: src/statcmd.c
  3578. msgid "no override present"
  3579. msgstr "herhangi bir geçersiz kılma mevcut değil"
  3580. #: src/statcmd.c
  3581. msgid "--update is useless for --remove"
  3582. msgstr "--remove için --update gereksizdir"
  3583. #: src/statdb.c
  3584. #, c-format
  3585. msgid "invalid statoverride uid %s"
  3586. msgstr "geçersiz statoverride kullanıcı kimliği (%s)"
  3587. #: src/statdb.c
  3588. #, c-format
  3589. msgid "invalid statoverride gid %s"
  3590. msgstr "geçersiz statoverride grup kimliği (%s)"
  3591. #: src/statdb.c
  3592. #, c-format
  3593. msgid "invalid statoverride mode %s"
  3594. msgstr "geçersiz statoverride kipi (%s)"
  3595. #: src/statdb.c
  3596. msgid "failed to open statoverride file"
  3597. msgstr "statoverride dosyası açılamadı"
  3598. #: src/statdb.c
  3599. msgid "failed to fstat statoverride file"
  3600. msgstr "statoverride dosyasına fstat çağrısı başarısız"
  3601. #: src/statdb.c
  3602. #, c-format
  3603. msgid "reading statoverride file '%.250s'"
  3604. msgstr "statoverride dosyası (%.250s) okunuyor"
  3605. #: src/statdb.c
  3606. msgid "statoverride file is missing final newline"
  3607. msgstr "statoverride dosyasının sonunda yeni satır karakteri yok"
  3608. #: src/statdb.c
  3609. msgid "statoverride file contains empty line"
  3610. msgstr "statoverride dosyası boş satır içeriyor"
  3611. #: src/statdb.c
  3612. msgid "syntax error in statoverride file"
  3613. msgstr "statoverride dosyasında söz dizimi hatası"
  3614. #: src/statdb.c
  3615. #, c-format
  3616. msgid "unknown user '%s' in statoverride file"
  3617. msgstr "'statoverride' dosyasında bilinmeyen '%s' kullanıcısı"
  3618. #: src/statdb.c
  3619. msgid "unexpected end of line in statoverride file"
  3620. msgstr "statoverride dosyasında beklenmeyen satır sonu"
  3621. #: src/statdb.c
  3622. #, c-format
  3623. msgid "unknown group '%s' in statoverride file"
  3624. msgstr "'statoverride' dosyasında bilinmeyen '%s' grubu"
  3625. #: src/statdb.c
  3626. #, c-format
  3627. msgid "multiple statoverrides present for file '%.250s'"
  3628. msgstr "'%.250s' dosyası için birden fazla statoverride dosyası mevcut"
  3629. #: src/trigcmd.c
  3630. msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility."
  3631. msgstr ""
  3632. "Bu yardımcı araç hakkında yardım almak için dpkg-trigger --help komutunu "
  3633. "kullanın."
  3634. #: src/trigcmd.c
  3635. #, c-format
  3636. msgid "Debian %s package trigger utility version %s.\n"
  3637. msgstr "Debian %s paket tetikleyici yardımcı programı sürüm %s.\n"
  3638. #: src/trigcmd.c
  3639. #, c-format
  3640. msgid ""
  3641. "Usage: %s [<options> ...] <trigger-name>\n"
  3642. " %s [<options> ...] <command>\n"
  3643. "\n"
  3644. msgstr ""
  3645. "Kullanım: %s [<seçenekler> ...] <tetikleyici-adı>\n"
  3646. " %s [<seçenekler> ...] <komut>\n"
  3647. "\n"
  3648. #: src/trigcmd.c
  3649. #, c-format
  3650. msgid ""
  3651. "Commands:\n"
  3652. " --check-supported Check if the running dpkg supports "
  3653. "triggers.\n"
  3654. "\n"
  3655. msgstr ""
  3656. "Komutlar:\n"
  3657. " --check-supported dpkg'nin tetikleyici desteğini sorgula.\n"
  3658. "\n"
  3659. #: src/trigcmd.c
  3660. #, c-format
  3661. msgid ""
  3662. "Options:\n"
  3663. " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
  3664. " --by-package=<package> Override trigger awaiter (normally set\n"
  3665. " by dpkg).\n"
  3666. " --await Package needs to await the processing.\n"
  3667. " --no-await No package needs to await the "
  3668. "processing.\n"
  3669. " --no-act Just test - don't actually change "
  3670. "anything.\n"
  3671. "\n"
  3672. msgstr ""
  3673. "Seçenekler:\n"
  3674. " --admindir=<dizin> %s yerine <dizin>'i kullan.\n"
  3675. " --by-package=<paket> Tetikleme bekleyicisini geçersiz kıl\n"
  3676. " (normalde dpkg tarafından ayarlanır).\n"
  3677. " --await Paket, işlemeyi beklesin.\n"
  3678. " --no-await Hiçbir paket, işlemeyi beklemesin.\n"
  3679. " --no-act Hiçbir şeyi değiştirme - sadece dene.\n"
  3680. "\n"
  3681. #: src/trigcmd.c
  3682. msgid "must be called from a maintainer script (or with a --by-package option)"
  3683. msgstr ""
  3684. "bir geliştirici betiğinden (ya da --by-package seçeneği ile) çağrılmalıdır"
  3685. #: src/trigcmd.c
  3686. msgid "triggers data directory not yet created"
  3687. msgstr "tetikleyici veri dizini henüz oluşturulmadı"
  3688. #: src/trigcmd.c
  3689. msgid "trigger records not yet in existence"
  3690. msgstr "tetikleyici kayıtları henüz mevcut değil"
  3691. #: src/trigcmd.c
  3692. msgid "takes one argument, the trigger name"
  3693. msgstr "bir adet argüman alır (tetikleyici adı)"
  3694. #: src/trigcmd.c
  3695. #, c-format
  3696. msgid "illegal awaited package name '%.250s': %.250s"
  3697. msgstr "beklenen paket adı (%.250s) geçersiz: %.250s"
  3698. #: src/trigcmd.c
  3699. #, c-format
  3700. msgid "invalid trigger name '%.250s': %.250s"
  3701. msgstr "geçersiz tetikleyici adı '%.250s': %.250s"
  3702. #: src/trigproc.c
  3703. msgid ""
  3704. "cycle found while processing triggers:\n"
  3705. " chain of packages whose triggers are or may be responsible:"
  3706. msgstr ""
  3707. "tetikleyiciler işlenirken bir döngüyle karşılaşıldı:\n"
  3708. " döngüye yol açması olası paket zinciri şöyledir:"
  3709. #: src/trigproc.c
  3710. #, c-format
  3711. msgid ""
  3712. "\n"
  3713. " packages' pending triggers which are or may be unresolvable:\n"
  3714. msgstr ""
  3715. "\n"
  3716. " şu paketlerin askıdaki tetikleyicileri çözümlenemiyor olabilir:\n"
  3717. #: src/trigproc.c
  3718. msgid "triggers looping, abandoned"
  3719. msgstr "tetikleyiciler döngüye girdi, işlem yarıda kesiliyor"
  3720. #: src/trigproc.c
  3721. #, c-format
  3722. msgid ""
  3723. "dependency problems prevent processing triggers for %s:\n"
  3724. "%s"
  3725. msgstr ""
  3726. "bağımlılık sorunları yüzünden %s tetikleyicileri işlenemiyor:\n"
  3727. "%s"
  3728. #: src/trigproc.c
  3729. msgid "dependency problems - leaving triggers unprocessed"
  3730. msgstr "bağımlılık sorunları - tetikleyiciler işlenmeden bırakılıyor"
  3731. #: src/trigproc.c
  3732. #, c-format
  3733. msgid ""
  3734. "%s: dependency problems, but processing triggers anyway as you requested:\n"
  3735. "%s"
  3736. msgstr ""
  3737. "%s: bağımlılık sorunlarına rağmen isteğiniz üzerine tetikleyiciler "
  3738. "işleniyor:\n"
  3739. "%s"
  3740. #: src/trigproc.c
  3741. #, c-format
  3742. msgid "Processing triggers for %s (%s) ...\n"
  3743. msgstr "Tetikleyiciler işleniyor: %s (%s) ...\n"
  3744. #: src/unpack.c
  3745. #, c-format
  3746. msgid ".../%s"
  3747. msgstr ".../%s"
  3748. #: src/unpack.c
  3749. #, c-format
  3750. msgid "error ensuring '%.250s' doesn't exist"
  3751. msgstr "'%.250s' dosyasının yokluğundan emin olunamadı"
  3752. #: src/unpack.c
  3753. msgid "split package reassembly"
  3754. msgstr "paket parçalarını bir araya getirme"
  3755. #: src/unpack.c
  3756. msgid "reassembled package file"
  3757. msgstr "tekrar bir araya getirilmiş paket dosyası"
  3758. #: src/unpack.c
  3759. #, c-format
  3760. msgid "Authenticating %s ...\n"
  3761. msgstr "Doğrulanıyor: %s ...\n"
  3762. #: src/unpack.c
  3763. msgid "package signature verification"
  3764. msgstr "paket imza doğrulaması"
  3765. #: src/unpack.c
  3766. #, c-format
  3767. msgid "verification on package %s failed!"
  3768. msgstr "%s paketi doğrulanamadı!"
  3769. #: src/unpack.c
  3770. #, c-format
  3771. msgid ""
  3772. "verification on package %s failed; but installing anyway as you requested"
  3773. msgstr "%s paketi doğrulanamadı; yine de isteğiniz üzerine kuruluyor"
  3774. #: src/unpack.c
  3775. #, c-format
  3776. msgid "passed\n"
  3777. msgstr "geçti\n"
  3778. #: src/unpack.c dpkg-deb/info.c
  3779. msgid "unable to create temporary directory"
  3780. msgstr "geçici dizin oluşturulamadı"
  3781. #: src/unpack.c
  3782. #, c-format
  3783. msgid ""
  3784. "regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
  3785. "%s"
  3786. msgstr ""
  3787. "%s ile ilgili %s, önbağımlılık sorunu:\n"
  3788. "%s"
  3789. #: src/unpack.c
  3790. #, c-format
  3791. msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s"
  3792. msgstr "önbağımlılık sorunu - %.250s kurulmuyor"
  3793. #: src/unpack.c
  3794. msgid "ignoring pre-dependency problem!"
  3795. msgstr "önbağımlılık sorunu gözardı ediliyor!"
  3796. #: src/unpack.c
  3797. #, c-format
  3798. msgid "De-configuring %s (%s), to allow removal of %s (%s) ...\n"
  3799. msgstr ""
  3800. "%3$s (%4$s) paketinin kaldırılabilmesi için %1$s (%2$s) yapılandırması "
  3801. "kaldırılıyor ...\n"
  3802. #: src/unpack.c
  3803. #, c-format
  3804. msgid "De-configuring %s (%s) ...\n"
  3805. msgstr "Yapılandırma kaldırılıyor: %s (%s) ...\n"
  3806. #: src/unpack.c dpkg-deb/build.c
  3807. #, c-format
  3808. msgid "conffile name '%s' is too long, or missing final newline"
  3809. msgstr ""
  3810. "yapılandırma dosyası adı (%s) çok uzun ya da dosyanın sonunda yeni satır "
  3811. "karakteri yok"
  3812. #: src/unpack.c utils/update-alternatives.c
  3813. #, c-format
  3814. msgid "read error in %.250s"
  3815. msgstr "şurada okuma hatası: %.250s"
  3816. #: src/unpack.c
  3817. #, c-format
  3818. msgid "error closing %.250s"
  3819. msgstr "%.250s kapatılırken sorun yaşandı"
  3820. #: src/unpack.c
  3821. #, c-format
  3822. msgid "old version of package has overly-long info file name starting '%.250s'"
  3823. msgstr ""
  3824. "paketin eski sürümü '%.250s' ile başlayan çok uzun bir bilgi dosyası adına "
  3825. "sahip"
  3826. #: src/unpack.c
  3827. #, c-format
  3828. msgid "unable to remove obsolete info file '%.250s'"
  3829. msgstr "artık kullanılmayan bilgi dosyası (%.250s) kaldırılamadı"
  3830. #: src/unpack.c
  3831. #, c-format
  3832. msgid "unable to install (supposed) new info file '%.250s'"
  3833. msgstr "yeni (varsayılan) bilgi dosyası (%.250s) kurulamadı"
  3834. #: src/unpack.c
  3835. msgid "unable to open temp control directory"
  3836. msgstr "geçici denetim dizini açılamadı"
  3837. #: src/unpack.c
  3838. #, c-format
  3839. msgid "package contains overly-long control info file name (starting '%.50s')"
  3840. msgstr ""
  3841. "paket ('%.50s' ile başlayan) çok uzun bir denetim bilgisi dosya adı içeriyor"
  3842. #: src/unpack.c
  3843. #, c-format
  3844. msgid "package control info contained directory '%.250s'"
  3845. msgstr "paket denetim bilgi dizini '%.250s' dizinini içeriyor"
  3846. #: src/unpack.c
  3847. #, c-format
  3848. msgid "package control info rmdir of '%.250s' didn't say not a dir"
  3849. msgstr "'%.250s' dizinine yapılan rmdir çağrısı dizin olmadığını söylemedi"
  3850. #: src/unpack.c
  3851. #, c-format
  3852. msgid "package %s contained list as info file"
  3853. msgstr "%s paketi listeyi bilgi dosyası olarak içeriyor"
  3854. #: src/unpack.c
  3855. #, c-format
  3856. msgid "unable to install new info file '%.250s' as '%.250s'"
  3857. msgstr "yeni bilgi dosyası (%.250s) '%.250s' olarak kurulamadı"
  3858. #: src/unpack.c
  3859. #, c-format
  3860. msgid "could not stat old file '%.250s' so not deleting it: %s"
  3861. msgstr ""
  3862. "eski '%.250s' dosyasına stat çağrısı yapılamadı, dosya silinmeyecek: %s"
  3863. #: src/unpack.c
  3864. #, c-format
  3865. msgid "unable to delete old directory '%.250s': %s"
  3866. msgstr "eski '%.250s' dizini silinemedi: %s"
  3867. #: src/unpack.c
  3868. #, c-format
  3869. msgid "old conffile '%.250s' was an empty directory (and has now been deleted)"
  3870. msgstr "eski yapılandırma dosyası (%.250s) boş bir dizindi (ve şimdi silindi)"
  3871. #: src/unpack.c
  3872. #, c-format
  3873. msgid "unable to stat other new file '%.250s'"
  3874. msgstr "diğer yeni dosyaya '%.250s' stat çağrısı yapılamadı"
  3875. #: src/unpack.c
  3876. #, c-format
  3877. msgid ""
  3878. "old file '%.250s' is the same as several new files! (both '%.250s' and "
  3879. "'%.250s')"
  3880. msgstr ""
  3881. "eski dosya (%.250s) bazı yeni dosyalarla aynı! (hem '%.250s' hem de '%.250s'"
  3882. #: src/unpack.c
  3883. #, c-format
  3884. msgid "unable to securely remove old file '%.250s': %s"
  3885. msgstr "eski '%.250s' dosyası güvenli biçimde kaldırılamadı: %s"
  3886. #: src/unpack.c
  3887. #, c-format
  3888. msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
  3889. msgstr ""
  3890. "(Tümüyle değiştirilmiş olan %s paketinin ortadan kalkışı kaydediliyor.)\n"
  3891. #: src/unpack.c
  3892. msgid "package control information extraction"
  3893. msgstr "paket denetim bilgisi açma"
  3894. #: src/unpack.c
  3895. #, c-format
  3896. msgid "Recorded info about %s from %s.\n"
  3897. msgstr "%s paketinin bilgileri %s dosyasına kaydedildi.\n"
  3898. #: src/unpack.c
  3899. #, c-format
  3900. msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
  3901. msgstr "paket mimarisi (%s) sistemin mimarisi (%s) ile uyuşmuyor"
  3902. #: src/unpack.c
  3903. #, c-format
  3904. msgid "Preparing to unpack %s ...\n"
  3905. msgstr "Paket açılacak: %s ...\n"
  3906. #: src/unpack.c
  3907. #, c-format
  3908. msgid "Unpacking %s (%s) ...\n"
  3909. msgstr "Paket açılıyor: %s (%s) ...\n"
  3910. #: src/unpack.c
  3911. #, c-format
  3912. msgid "Unpacking %s (%s) over (%s) ...\n"
  3913. msgstr "Paket açılıyor: %1$s (%3$s) üzerine (%2$s) ...\n"
  3914. #: src/unpack.c
  3915. msgid "package filesystem archive extraction"
  3916. msgstr "paket dosya sistemi arşiv açma"
  3917. #: src/unpack.c
  3918. msgid "error reading dpkg-deb tar output"
  3919. msgstr "dpkg-deb tar çıktısı okunamadı"
  3920. #: src/unpack.c
  3921. msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive"
  3922. msgstr "bozuk dosya sistemi tar dosyası - bozuk paket arşivi"
  3923. #: src/unpack.c
  3924. #, c-format
  3925. msgid "cannot zap possible trailing zeros from dpkg-deb: %s"
  3926. msgstr "olası izleyen sıfırlar dpkg-deb'den kaldırılamadı: %s"
  3927. #: src/update.c
  3928. #, c-format
  3929. msgid "--%s takes at most one Packages-file argument"
  3930. msgstr "--%s seçeneği en fazla bir adet Paket-dosyası argümanı alır"
  3931. #: src/update.c
  3932. msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
  3933. msgstr ""
  3934. "toplu kullanılabilir paketler güncellemesi için dpkg durum alanına "
  3935. "erişilemedi"
  3936. #: src/update.c
  3937. msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
  3938. msgstr ""
  3939. "toplu kullanılabilir paketler güncelleştirmesi dpkg durum alanına yazma "
  3940. "erişimi gerektirir"
  3941. #: src/update.c
  3942. #, c-format
  3943. msgid "Replacing available packages info, using %s.\n"
  3944. msgstr "Kullanılabilir paketler bilgisi %s ile değiştiriliyor.\n"
  3945. #: src/update.c
  3946. #, c-format
  3947. msgid "Updating available packages info, using %s.\n"
  3948. msgstr "Kullanılabilir paketler bilgisi %s ile güncelleniyor.\n"
  3949. #: src/update.c
  3950. #, c-format
  3951. msgid "Information about %d package was updated.\n"
  3952. msgid_plural "Information about %d packages was updated.\n"
  3953. msgstr[0] "%d paket hakkındaki bilgi güncellendi.\n"
  3954. msgstr[1] "%d paket hakkındaki bilgiler güncellendi.\n"
  3955. #: src/update.c
  3956. #, c-format
  3957. msgid ""
  3958. "obsolete '--%s' option; unavailable packages are automatically cleaned up"
  3959. msgstr ""
  3960. "'--%s' kullanımdan kalkmıştır; kullanılamayan paketler otomatik olarak "
  3961. "temizlenmektedir"
  3962. #: dpkg-deb/build.c
  3963. #, c-format
  3964. msgid "failed to write filename to tar pipe (%s)"
  3965. msgstr "dosya adı tar borusuna yazılamadı (%s)"
  3966. #: dpkg-deb/build.c
  3967. msgid "control member"
  3968. msgstr "denetim üyesi"
  3969. #: dpkg-deb/build.c
  3970. #, c-format
  3971. msgid "newline not allowed in pathname '%s'"
  3972. msgstr "dosya konumlarında (%s) yeni satır karakteri kullanılamaz"
  3973. #: dpkg-deb/build.c
  3974. msgid "data member"
  3975. msgstr "veri üyesi"
  3976. #: dpkg-deb/build.c
  3977. msgid "unable to stat control directory"
  3978. msgstr "denetim dizinine stat çağrısı yapılamadı"
  3979. #: dpkg-deb/build.c
  3980. msgid "control directory is not a directory"
  3981. msgstr "denetim dizini bir dizin değil"
  3982. #: dpkg-deb/build.c
  3983. #, c-format
  3984. msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)"
  3985. msgstr ""
  3986. "denetim dizini geçersiz izinlere (%03lo) sahip (geçerli izinler >=0755 ve "
  3987. "<=0775 aralığındadır)"
  3988. #: dpkg-deb/build.c
  3989. #, c-format
  3990. msgid "maintainer script '%.50s' is not a plain file or symlink"
  3991. msgstr ""
  3992. "geliştirici betiği (%.50s) normal bir dosya ya da bir sembolik bağ değil"
  3993. #: dpkg-deb/build.c
  3994. #, c-format
  3995. msgid ""
  3996. "maintainer script '%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and "
  3997. "<=0775)"
  3998. msgstr ""
  3999. "geliştirici betiği (%.50s) geçersiz izinlere (%03lo) sahip (geçerli izinler "
  4000. ">=0555 ve <=0775 aralığındadır)"
  4001. #: dpkg-deb/build.c
  4002. #, c-format
  4003. msgid "maintainer script '%.50s' is not stattable"
  4004. msgstr "geliştirici betiğine (%.50s) stat çağrısı yapılamaz"
  4005. #: dpkg-deb/build.c
  4006. msgid "error opening conffiles file"
  4007. msgstr "conffiles dosyası açılırken sorun yaşandı"
  4008. #: dpkg-deb/build.c
  4009. msgid "empty string from fgets reading conffiles"
  4010. msgstr "fgets conffiles dosyasını okurken boş dizgi döndürdü"
  4011. #: dpkg-deb/build.c
  4012. #, c-format
  4013. msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces"
  4014. msgstr "yapılandırma dosyası adının (%s) sonunda boşluk karakterleri var"
  4015. #: dpkg-deb/build.c
  4016. #, c-format
  4017. msgid "conffile '%.250s' does not appear in package"
  4018. msgstr "yapılandırma dosyası (%.250s) pakette yok"
  4019. #: dpkg-deb/build.c
  4020. #, c-format
  4021. msgid "conffile '%.250s' is not stattable"
  4022. msgstr "yapılandırma dosyasına (%.250s) stat çağrısı yapılamıyor"
  4023. #: dpkg-deb/build.c
  4024. #, c-format
  4025. msgid "conffile '%s' is not a plain file"
  4026. msgstr "yapılandırma dosyası (%s) normal bir dosya değil"
  4027. #: dpkg-deb/build.c
  4028. #, c-format
  4029. msgid "conffile name '%s' is duplicated"
  4030. msgstr "yapılandırma dosyası adı (%s) mükerrer"
  4031. #: dpkg-deb/build.c
  4032. msgid "error reading conffiles file"
  4033. msgstr "conffiles dosyası okunamadı"
  4034. #: dpkg-deb/build.c
  4035. msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or '-+.'"
  4036. msgstr "paket adı küçük harf, rakam ya da `-+.` olmayan karakterler içeriyor"
  4037. #: dpkg-deb/build.c
  4038. msgid "package architecture is missing or empty"
  4039. msgstr "paket mimarisi eksik ya da boş bırakılmış"
  4040. #: dpkg-deb/build.c
  4041. #, c-format
  4042. msgid "'%s' contains user-defined Priority value '%s'"
  4043. msgstr "'%s' dosyası kullanıcı tanımlı bir Öncelik değeri (%s) içeriyor"
  4044. #: dpkg-deb/build.c
  4045. #, c-format
  4046. msgid "ignoring %d warning about the control file(s)"
  4047. msgid_plural "ignoring %d warnings about the control file(s)"
  4048. msgstr[0] "denetim dosyaları hakkındaki %d uyarı gözardı ediliyor"
  4049. msgstr[1] "denetim dosyaları hakkındaki %d uyarı gözardı ediliyor"
  4050. #: dpkg-deb/build.c
  4051. #, c-format
  4052. msgid "unable to check for existence of archive '%.250s'"
  4053. msgstr "'%.250s' arşivinin varlığı denetlenemedi"
  4054. #: dpkg-deb/build.c
  4055. msgid "compressing tar member"
  4056. msgstr "tar üyesi sıkıştırılıyor"
  4057. #: dpkg-deb/build.c
  4058. msgid "<compress> from tar -cf"
  4059. msgstr "<sıkıştır> tar -cf"
  4060. #: dpkg-deb/build.c dpkg-split/split.c
  4061. #, c-format
  4062. msgid "unable to parse timestamp '%.255s'"
  4063. msgstr "'%.255s' zaman damgası ayrıştırılamadı"
  4064. #: dpkg-deb/build.c utils/update-alternatives.c
  4065. #, c-format
  4066. msgid "--%s needs a <directory> argument"
  4067. msgstr "--%s seçeneği <dizin> argümanının kullanımını gerektirir"
  4068. #: dpkg-deb/build.c
  4069. msgid "target is directory - cannot skip control file check"
  4070. msgstr "hedef bir dizin - denetim dosyası denetimi atlanamaz"
  4071. #: dpkg-deb/build.c
  4072. msgid "not checking contents of control area"
  4073. msgstr "denetim alanının içeriği denetlenmeyecek"
  4074. #: dpkg-deb/build.c
  4075. #, c-format
  4076. msgid "building an unknown package in '%s'."
  4077. msgstr "'%s' konumunda bilinmeyen bir paket inşa ediliyor."
  4078. #: dpkg-deb/build.c
  4079. #, c-format
  4080. msgid "building package '%s' in '%s'."
  4081. msgstr "'%s' paketi '%s' konumunda inşa ediliyor."
  4082. #: dpkg-deb/build.c
  4083. #, c-format
  4084. msgid "failed to make temporary file (%s)"
  4085. msgstr "geçici dosya oluşturulamadı (%s)"
  4086. #: dpkg-deb/build.c
  4087. #, c-format
  4088. msgid "failed to unlink temporary file (%s), %s"
  4089. msgstr "geçici dosyanın (%s) bağı kaldırılamadı, %s"
  4090. #: dpkg-deb/build.c
  4091. #, c-format
  4092. msgid "failed to rewind temporary file (%s)"
  4093. msgstr "geçici dosyaya (%s) rewind çağrısı yapılamadı"
  4094. #: dpkg-deb/build.c
  4095. #, c-format
  4096. msgid "failed to stat temporary file (%s)"
  4097. msgstr "geçici dosyaya (%s) stat çağrısı yapılamadı"
  4098. #: dpkg-deb/build.c
  4099. #, c-format
  4100. msgid "error writing '%s'"
  4101. msgstr "'%s' arşivi yazılamadı"
  4102. #: dpkg-deb/build.c
  4103. #, c-format
  4104. msgid "cannot copy '%s' into archive '%s': %s"
  4105. msgstr "'%s' üyesi '%s' arşivine kopyalanamadı: %s"
  4106. #: dpkg-deb/extract.c
  4107. msgid "shell command to move files"
  4108. msgstr "dosya taşımakta kullanılan kabuk komutu"
  4109. #: dpkg-deb/extract.c dpkg-split/main.c
  4110. #, c-format
  4111. msgid "unexpected end of file in %s in %.255s"
  4112. msgstr "%s arşivinin %.255s kısmında beklenmeyen dosya sonu"
  4113. #: dpkg-deb/extract.c dpkg-split/main.c
  4114. #, c-format
  4115. msgid "error reading %s from file %.255s"
  4116. msgstr "%2$.255s arşivinin %1$s kısmı okunurken bir sorun yaşandı"
  4117. #: dpkg-deb/extract.c
  4118. msgid "archive magic version number"
  4119. msgstr "arşiv sihirli sürüm numarası"
  4120. #: dpkg-deb/extract.c
  4121. msgid "archive member header"
  4122. msgstr "arşiv üye başlığı"
  4123. #: dpkg-deb/extract.c
  4124. #, c-format
  4125. msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive header magic"
  4126. msgstr ""
  4127. "'%.250s' dosyası bozuk - arşiv başlığındaki sürüm numarası kısmı geçersiz"
  4128. #: dpkg-deb/extract.c
  4129. #, c-format
  4130. msgid "file '%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)"
  4131. msgstr ""
  4132. "'%.250s' dosyası bir debian ikili arşivi değil (dpkg-split kullanmayı "
  4133. "deneyin)"
  4134. #: dpkg-deb/extract.c
  4135. msgid "archive information header member"
  4136. msgstr "arşiv bilgisi başlığı üyesi"
  4137. #: dpkg-deb/extract.c
  4138. msgid "archive has no newlines in header"
  4139. msgstr "arşivin başlık kısmında hiç yeni satır yok"
  4140. #: dpkg-deb/extract.c
  4141. #, c-format
  4142. msgid "archive has invalid format version: %s"
  4143. msgstr "arşiv geçersiz bir biçim sürümüne sahip: %s"
  4144. #: dpkg-deb/extract.c
  4145. #, c-format
  4146. msgid "archive is format version %d.%d; get a newer dpkg-deb"
  4147. msgstr ""
  4148. "arşivin sürüm numarası %d.%d; lütfen dpkg-deb'in daha yeni bir sürümünü "
  4149. "kullanın"
  4150. #: dpkg-deb/extract.c
  4151. #, c-format
  4152. msgid "cannot skip archive member from '%s': %s"
  4153. msgstr "'%s' arşivinden arşiv üyesi atlanamaz: %s"
  4154. #: dpkg-deb/extract.c
  4155. #, c-format
  4156. msgid "archive '%s' uses unknown compression for member '%.*s', giving up"
  4157. msgstr ""
  4158. "'%s' arşivinin '%.*s' üyesinde bilinmeyen bir sıkıştırma biçimi "
  4159. "kullanılıyor, pes ediliyor"
  4160. #: dpkg-deb/extract.c
  4161. #, c-format
  4162. msgid "archive '%s' has premature member '%.*s' before '%s', giving up"
  4163. msgstr ""
  4164. "'%s' arşivinde '%.*s' üyesi '%s' üyesinden önce gelmemelidir, vazgeçiliyor"
  4165. #: dpkg-deb/extract.c
  4166. #, c-format
  4167. msgid "archive '%.250s' contains two control members, giving up"
  4168. msgstr "'%.250s' arşivi iki denetim öğesine sahip, pes ediliyor"
  4169. #: dpkg-deb/extract.c
  4170. #, c-format
  4171. msgid ""
  4172. " new debian package, version %d.%d.\n"
  4173. " size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n"
  4174. msgstr ""
  4175. " yeni debian paketi, sürüm %d.%d.\n"
  4176. " boyut %jd bayt: denetim arşivi=%jd bayt.\n"
  4177. #: dpkg-deb/extract.c
  4178. msgid "archive control member size"
  4179. msgstr "arşiv denetim üyesi boyutu"
  4180. #: dpkg-deb/extract.c
  4181. #, c-format
  4182. msgid "archive has malformatted control member size '%s'"
  4183. msgstr "arşivin denetim üyesi boyutu hatalı (%s)"
  4184. #: dpkg-deb/extract.c
  4185. #, c-format
  4186. msgid "cannot skip archive control member from '%s': %s"
  4187. msgstr "'%s' arşivinin arşiv denetim üyesi atlanamıyor: %s"
  4188. #: dpkg-deb/extract.c
  4189. #, c-format
  4190. msgid ""
  4191. " old debian package, version %d.%d.\n"
  4192. " size %jd bytes: control archive=%jd, main archive=%jd.\n"
  4193. msgstr ""
  4194. " eski debian paketi, sürüm %d.%d.\n"
  4195. " boyut %jd bayt: denetim arşivi=%jd, ana arşiv=%jd.\n"
  4196. #: dpkg-deb/extract.c
  4197. msgid ""
  4198. "file looks like it might be an archive which has been\n"
  4199. " corrupted by being downloaded in ASCII mode"
  4200. msgstr ""
  4201. "bu dosya ASCII kipinde indirildiği için bozuk olarak\n"
  4202. " inmiş bir arşive benziyor"
  4203. #: dpkg-deb/extract.c
  4204. #, c-format
  4205. msgid "'%.255s' is not a debian format archive"
  4206. msgstr "'%.255s' dosyası debian biçimli bir arşiv değil"
  4207. #: dpkg-deb/extract.c
  4208. #, c-format
  4209. msgid "cannot copy archive member from '%s' to decompressor pipe: %s"
  4210. msgstr "arşiv üyesi '%s' arşivinden kopyalanamıyor: %s"
  4211. #: dpkg-deb/extract.c
  4212. msgid "cannot close decompressor pipe"
  4213. msgstr "sıkıştırmayı açma borusu kapatılamıyor"
  4214. #: dpkg-deb/extract.c
  4215. msgid "decompressing archive member"
  4216. msgstr "sıkıştırılmış arşiv üyesi açılıyor"
  4217. #: dpkg-deb/extract.c
  4218. msgid "failed to chdir to directory"
  4219. msgstr "dizine geçilemedi"
  4220. #: dpkg-deb/extract.c
  4221. msgid "failed to create directory"
  4222. msgstr "dizin oluşturulamadı"
  4223. #: dpkg-deb/extract.c
  4224. msgid "failed to chdir to directory after creating it"
  4225. msgstr "dizin oluşturulduktan sonra dizine geçilemedi"
  4226. #: dpkg-deb/extract.c
  4227. msgid "<decompress>"
  4228. msgstr "<aç>"
  4229. #: dpkg-deb/extract.c
  4230. msgid "paste"
  4231. msgstr "yapıştır"
  4232. #: dpkg-deb/extract.c dpkg-deb/info.c
  4233. #, c-format
  4234. msgid "--%s needs a .deb filename argument"
  4235. msgstr "--%s seçeneği bir .deb dosyası argümanının kullanımını gerektirir"
  4236. #: dpkg-deb/extract.c
  4237. #, c-format
  4238. msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)"
  4239. msgstr ""
  4240. "--%s seçeneği (bir .deb dosyası olacak şekilde) sadece bir argüman alır"
  4241. #: dpkg-deb/extract.c
  4242. #, c-format
  4243. msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)"
  4244. msgstr ""
  4245. "--%s seçeneği (.deb dosyası ve dizin olacak şekilde) en fazla iki argüman "
  4246. "alır"
  4247. #: dpkg-deb/extract.c
  4248. #, c-format
  4249. msgid "--%s needs .deb filename and directory arguments"
  4250. msgstr ""
  4251. "--%s seçeneği .deb dosyası ve dizin argümanlarının kullanımını gerektirir"
  4252. #: dpkg-deb/extract.c
  4253. #, c-format
  4254. msgid ""
  4255. "--%s needs a target directory.\n"
  4256. "Perhaps you should be using dpkg --install ?"
  4257. msgstr ""
  4258. "--%s seçeneği bir hedef dizin kullanımını gerektirir.\n"
  4259. "Belki de dpkg --install komutunu kullanmalısınız ?"
  4260. #: dpkg-deb/extract.c
  4261. #, c-format
  4262. msgid "--%s does not support (yet) reading the .deb from standard input"
  4263. msgstr "--%s seçeneği (henüz) standart girdiden .deb dosyası okuyamaz"
  4264. #: dpkg-deb/info.c
  4265. #, c-format
  4266. msgid "cannot extract control file '%s' from '%s': %s"
  4267. msgstr "denetim dosyası (%s) '%s' arşivinden çıkarılamadı: %s"
  4268. #: dpkg-deb/info.c
  4269. #, c-format
  4270. msgid "'%.255s' contains no control component '%.255s'"
  4271. msgstr "'%.255s' arşivi hiç '%.255s' denetim bileşeni içermiyor"
  4272. #: dpkg-deb/info.c
  4273. #, c-format
  4274. msgid "open component '%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
  4275. msgstr ""
  4276. "(%.255s içindeki) '%.255s' bileşenini açma işlemi beklenmeyen bir biçimde "
  4277. "başarısız oldu"
  4278. #: dpkg-deb/info.c
  4279. #, c-format
  4280. msgid "%d requested control component is missing"
  4281. msgid_plural "%d requested control components are missing"
  4282. msgstr[0] "%d gerekli denetim bileşeni eksik"
  4283. msgstr[1] "%d gerekli denetim bileşeni eksik"
  4284. #: dpkg-deb/info.c utils/update-alternatives.c
  4285. #, c-format
  4286. msgid "cannot scan directory '%.255s'"
  4287. msgstr "'%.255s' dizini taranamadı"
  4288. #: dpkg-deb/info.c
  4289. #, c-format
  4290. msgid "cannot stat '%.255s' (in '%.255s')"
  4291. msgstr "'%.255s' dosyasına ('%.255s' dizinindeki) stat çağrısı yapılamıyor"
  4292. #: dpkg-deb/info.c
  4293. #, c-format
  4294. msgid "cannot open '%.255s' (in '%.255s')"
  4295. msgstr "'%.255s' açılamadı ('%.255s' içinde)"
  4296. #: dpkg-deb/info.c
  4297. #, c-format
  4298. msgid "failed to read '%.255s' (in '%.255s')"
  4299. msgstr "'%.255s' okunamadı ('%.255s' içinde)"
  4300. #: dpkg-deb/info.c
  4301. #, c-format
  4302. msgid " %7jd bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n"
  4303. msgstr " %7jd bayt, %5d satır %c %-20.127s %.127s\n"
  4304. #: dpkg-deb/info.c
  4305. #, c-format
  4306. msgid " not a plain file %.255s\n"
  4307. msgstr " normal bir dosya değil %.255s\n"
  4308. #: dpkg-deb/info.c
  4309. msgid "no 'control' file in control archive!"
  4310. msgstr "denetim arşivinde 'control' dosyası yok!"
  4311. #: dpkg-deb/main.c
  4312. #, c-format
  4313. msgid "Debian '%s' package archive backend version %s.\n"
  4314. msgstr "Debian '%s' paket arşivi arka ucu sürüm %s.\n"
  4315. #: dpkg-deb/main.c
  4316. #, c-format
  4317. msgid ""
  4318. "Commands:\n"
  4319. " -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n"
  4320. " -c|--contents <deb> List contents.\n"
  4321. " -I|--info <deb> [<cfile> ...] Show info to stdout.\n"
  4322. " -W|--show <deb> Show information on package(s)\n"
  4323. " -f|--field <deb> [<cfield> ...] Show field(s) to stdout.\n"
  4324. " -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
  4325. " -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n"
  4326. " -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n"
  4327. " -R|--raw-extract <deb> <directory>\n"
  4328. " Extract control info and files.\n"
  4329. " --ctrl-tarfile <deb> Output control tarfile.\n"
  4330. " --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n"
  4331. "\n"
  4332. msgstr ""
  4333. "Komutlar:\n"
  4334. " -b|--build <dizin> [<deb>] Bir arşiv oluştur.\n"
  4335. " -c|--contents <deb> Arşivin içindekileri listele.\n"
  4336. " -I|--info <deb> [<c-dosya> ...] Paket hakkındaki bilgileri göster.\n"
  4337. " -W|--show <deb> Paket(ler) hakkındaki bilgileri göster\n"
  4338. " -f|--field <deb> [<c-alanı> ...] Denetim alanı değerlerini göster.\n"
  4339. " -e|--control <deb> [<dizin>] Denetim bilgisini çıkart.\n"
  4340. " -x|--extract <deb> <dizin> Dosyaları çıkart.\n"
  4341. " -X|--vextract <deb> <dizin> Dosyaları listele ve çıkart.\n"
  4342. " -R|--raw-extract <deb> <dizin> Denetim bilgisini ve dosyaları çıkart.\n"
  4343. " --ctrl-tarfile <deb> Denetim tar dosyasını çıktıya yaz.\n"
  4344. " --fsys-tarfile <deb> Dosya sistemi tar dosyasını çıktıya yaz.\n"
  4345. "\n"
  4346. #: dpkg-deb/main.c
  4347. #, c-format
  4348. msgid ""
  4349. "<deb> is the filename of a Debian format archive.\n"
  4350. "<cfile> is the name of an administrative file component.\n"
  4351. "<cfield> is the name of a field in the main 'control' file.\n"
  4352. "\n"
  4353. msgstr ""
  4354. "<deb> Debian biçimindeki bir arşiv dosyasının adıdır.\n"
  4355. "<c-dosya> yönetimsel dosya bileşeninin adıdır.\n"
  4356. "<c-alanı> esas `control' dosyasındaki bir alanın adıdır.\n"
  4357. "\n"
  4358. #: dpkg-deb/main.c
  4359. #, fuzzy, c-format
  4360. #| msgid ""
  4361. #| "Options:\n"
  4362. #| " -v, --verbose Enable verbose output.\n"
  4363. #| " -D, --debug Enable debugging output.\n"
  4364. #| " --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
  4365. #| " --deb-format=<format> Select archive format.\n"
  4366. #| " Allowed values: 0.939000, 2.0 "
  4367. #| "(default).\n"
  4368. #| " --old Legacy alias for '--deb-"
  4369. #| "format=0.939000'.\n"
  4370. #| " --new Legacy alias for '--deb-format=2.0'.\n"
  4371. #| " --nocheck Suppress control file check (build "
  4372. #| "bad\n"
  4373. #| " packages).\n"
  4374. #| " --uniform-compression Use the compression params on all "
  4375. #| "members.\n"
  4376. #| " -z# Set the compression level when "
  4377. #| "building.\n"
  4378. #| " -Z<type> Set the compression type used when "
  4379. #| "building.\n"
  4380. #| " Allowed types: gzip, xz, bzip2, "
  4381. #| "none.\n"
  4382. #| " -S<strategy> Set the compression strategy when "
  4383. #| "building.\n"
  4384. #| " Allowed values: none; extreme (xz);\n"
  4385. #| " filtered, huffman, rle, fixed "
  4386. #| "(gzip).\n"
  4387. #| "\n"
  4388. msgid ""
  4389. "Options:\n"
  4390. " -v, --verbose Enable verbose output.\n"
  4391. " -D, --debug Enable debugging output.\n"
  4392. " --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
  4393. " --deb-format=<format> Select archive format.\n"
  4394. " Allowed values: 0.939000, 2.0 "
  4395. "(default).\n"
  4396. " --nocheck Suppress control file check (build bad\n"
  4397. " packages).\n"
  4398. " --uniform-compression Use the compression params on all "
  4399. "members.\n"
  4400. " -z# Set the compression level when building.\n"
  4401. " -Z<type> Set the compression type used when "
  4402. "building.\n"
  4403. " Allowed types: gzip, xz, none.\n"
  4404. " -S<strategy> Set the compression strategy when "
  4405. "building.\n"
  4406. " Allowed values: none; extreme (xz);\n"
  4407. " filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n"
  4408. "\n"
  4409. msgstr ""
  4410. "Options:\n"
  4411. " -v, --verbose Ayrıntılı çıktıyı etkinleştir\n"
  4412. " -D, --debug Hata ayıklama çıktısını etkinleştir\n"
  4413. " --showformat=<biçim> --show için alternatif biçim kullan\n"
  4414. " --deb-format=<biçim> Arşiv biçimini seç. İzin verilen\n"
  4415. " değerler: 0.939000, 2.0 (öntanımlı)\n"
  4416. " --old '--deb-format=0.939000' için takma ad\n"
  4417. " --new '--deb-format=2.0' için takma ad\n"
  4418. " --nocheck Denetim dosyasını denetleme (bozuk "
  4419. "paketleri\n"
  4420. " inşa et)\n"
  4421. " --uniform-compression Sıkıştırma ayarlarını tüm üyelerde "
  4422. "kullan\n"
  4423. " -z# İnşa esnasında kullanılacak sıkıştırma "
  4424. "değeri\n"
  4425. " -Z<tür> İnşa esnasında kullanılacak sıkıştırma "
  4426. "türü\n"
  4427. " Türler: gzip, xz, bzip2, none "
  4428. "(hiçbiri)\n"
  4429. " -S<strateji> İnşa esnasında kullanılacak sıkıştırma "
  4430. "stra-\n"
  4431. " tejisi. İzin verilen: none; extreme "
  4432. "(xz);\n"
  4433. " filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n"
  4434. "\n"
  4435. #: dpkg-deb/main.c
  4436. #, c-format
  4437. msgid ""
  4438. "\n"
  4439. "Use 'dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
  4440. "'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management. Packages\n"
  4441. "unpacked using 'dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
  4442. msgstr ""
  4443. "\n"
  4444. "Sisteminizdeki paketleri kurmak veya kaldırmak için 'dpkg' kullanın. "
  4445. "Kullanıcı\n"
  4446. "dostu paket yönetimi için 'apt' veya 'aptitude' kullanın. 'dpkg-deb --"
  4447. "extract'\n"
  4448. "komutu ile açılmış paketler düzgün şekilde kurulmamıştır !\n"
  4449. #: dpkg-deb/main.c
  4450. msgid ""
  4451. "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
  4452. "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages."
  4453. msgstr ""
  4454. "*.deb paketlerine müdahale etme hakkında bilgi almak için dpkg-deb --help "
  4455. "yazın;\n"
  4456. "Paket kurma ve kaldırma hakkında bilgi almak için dpkg --help yazın."
  4457. #: dpkg-deb/main.c
  4458. #, c-format
  4459. msgid "invalid deb format version: %s"
  4460. msgstr "deb format sürümü geçersiz: %s"
  4461. #: dpkg-deb/main.c
  4462. #, c-format
  4463. msgid "unknown deb format version: %s"
  4464. msgstr "deb format sürümü bilinmiyor: %s"
  4465. #: dpkg-deb/main.c
  4466. #, c-format
  4467. msgid "invalid compression level for -%c: %ld"
  4468. msgstr "-%c seçeneği için geçersiz sıkıştırma seviyesi: %ld"
  4469. #: dpkg-deb/main.c
  4470. #, c-format
  4471. msgid "unknown compression strategy '%s'!"
  4472. msgstr "bilinmeyen sıkıştırma stratejisi '%s'!"
  4473. #: dpkg-deb/main.c
  4474. #, c-format
  4475. msgid "unknown compression type '%s'!"
  4476. msgstr "bilinmeyen sıkıştırma türü '%s'!"
  4477. #: dpkg-deb/main.c
  4478. #, fuzzy, c-format
  4479. #| msgid "deprecated compression type '%s'; use xz instead"
  4480. msgid "obsolete compression type '%s'; use xz instead"
  4481. msgstr ""
  4482. "'%s' sıkıştırma türü artık kullanılmamaktadır; bunun yerine xz kullanın"
  4483. #: dpkg-deb/main.c
  4484. #, fuzzy, c-format
  4485. #| msgid "deprecated compression type '%s'; use xz or gzip instead"
  4486. msgid "obsolete compression type '%s'; use xz or gzip instead"
  4487. msgstr ""
  4488. "'%s' sıkıştırma türü artık kullanılmamaktadır; bunun yerine xz veya gzip "
  4489. "kullanın"
  4490. #: dpkg-deb/main.c
  4491. #, c-format
  4492. msgid "invalid compressor parameters: %s"
  4493. msgstr "geçersiz sıkıştırıcı parametreleri: %s"
  4494. #: dpkg-deb/main.c
  4495. #, c-format
  4496. msgid "unsupported compression type '%s' with uniform compression"
  4497. msgstr "'%s' sıkıştırma türü tek biçimli sıkıştırmayı desteklemez"
  4498. #: dpkg-split/info.c
  4499. #, c-format
  4500. msgid "file '%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
  4501. msgstr "'%.250s' dosyası bozuk - şuradaki rakam (kod %d) geçersiz: %s"
  4502. #: dpkg-split/info.c
  4503. #, c-format
  4504. msgid "file '%s' is corrupt; out of range integer in %s"
  4505. msgstr ""
  4506. "'%s' dosyası bozuk - şuradaki tam sayı izin verilen aralığın dışında: %s"
  4507. #: dpkg-split/info.c
  4508. #, c-format
  4509. msgid "file '%.250s' is corrupt - %.250s missing"
  4510. msgstr "'%.250s' dosyası bozuk - %.250s eksik"
  4511. #: dpkg-split/info.c
  4512. #, c-format
  4513. msgid "file '%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s"
  4514. msgstr "'%.250s' dosyası bozuk - %.250s satırından sonra yeni satır eksik"
  4515. #: dpkg-split/info.c
  4516. #, c-format
  4517. msgid "error reading %.250s"
  4518. msgstr "%.250s dosyası okunurken sorun yaşandı"
  4519. #: dpkg-split/info.c
  4520. #, c-format
  4521. msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
  4522. msgstr "'%.250s' dosyası bozuk - ilk başlığın son kısmı hatalı"
  4523. #: dpkg-split/info.c
  4524. #, c-format
  4525. msgid "file '%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)"
  4526. msgstr "'%.250s' dosyası bozuk - hatalı dolgu karakteri (kod %d)"
  4527. #: dpkg-split/info.c
  4528. #, c-format
  4529. msgid "file '%.250s' is corrupt - nulls in info section"
  4530. msgstr "'%.250s' dosyası bozuk - info kısmında boş karakterler"
  4531. #: dpkg-split/info.c
  4532. msgid "format version number"
  4533. msgstr "format sürümü numarası"
  4534. #: dpkg-split/info.c
  4535. #, c-format
  4536. msgid "file '%.250s' has invalid format version: %s"
  4537. msgstr "'%.250s' dosyasının format sürümü geçersiz: %s"
  4538. #: dpkg-split/info.c
  4539. #, c-format
  4540. msgid "file '%.250s' is format version %d.%d; get a newer dpkg-split"
  4541. msgstr ""
  4542. "'%.250s' dosyasının format sürümü %d.%d; daha yeni bir dpkg-split sürümü "
  4543. "kullanın"
  4544. #: dpkg-split/info.c
  4545. msgid "package name"
  4546. msgstr "paket adı"
  4547. #: dpkg-split/info.c
  4548. msgid "package version number"
  4549. msgstr "paket sürüm numarası"
  4550. #: dpkg-split/info.c
  4551. msgid "package file MD5 checksum"
  4552. msgstr "paket dosyası MD5 sağlama toplamı"
  4553. #: dpkg-split/info.c
  4554. #, c-format
  4555. msgid "file '%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum '%.250s'"
  4556. msgstr "'%.250s' dosyası bozuk - MD5 sağlama toplamı hatalı '%.250s'"
  4557. #: dpkg-split/info.c
  4558. msgid "archive total size"
  4559. msgstr "arşiv toplam boyutu"
  4560. #: dpkg-split/info.c
  4561. msgid "archive part offset"
  4562. msgstr "arşiv parça ofseti"
  4563. #: dpkg-split/info.c
  4564. msgid "archive part numbers"
  4565. msgstr "arşiv parça numarası"
  4566. #: dpkg-split/info.c
  4567. #, c-format
  4568. msgid "file '%.250s' is corrupt - no slash between archive part numbers"
  4569. msgstr ""
  4570. "'%.250s' dosyası bozuk - arşiv parça numaraları arasında / karakteri yok"
  4571. #: dpkg-split/info.c
  4572. msgid "number of archive parts"
  4573. msgstr "arşiv parça sayısı"
  4574. #: dpkg-split/info.c
  4575. #, c-format
  4576. msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of archive parts"
  4577. msgstr "'%.250s' dosyası bozuk - yanlış sayıda arşiv parçası"
  4578. #: dpkg-split/info.c
  4579. msgid "archive parts number"
  4580. msgstr "arşiv parça numarası"
  4581. #: dpkg-split/info.c
  4582. #, c-format
  4583. msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive part number"
  4584. msgstr "'%.250s' dosyası bozuk - arşiv parça numarası hatalı"
  4585. #: dpkg-split/info.c
  4586. msgid "package architecture"
  4587. msgstr "paket mimarisi"
  4588. #: dpkg-split/info.c
  4589. #, c-format
  4590. msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header"
  4591. msgstr "'%.250s' dosyası bozuk - ikinci başlığın sonundaki kısım bozuk"
  4592. #: dpkg-split/info.c
  4593. #, c-format
  4594. msgid "file '%.250s' is corrupt - second member is not data member"
  4595. msgstr "'%.250s' dosyası bozuk - ikinci üye bir veri üyesi değil"
  4596. #: dpkg-split/info.c
  4597. #, c-format
  4598. msgid "file '%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
  4599. msgstr "'%.250s' dosyası bozuk - verilen boyutlar için parça sayısı yanlış"
  4600. #: dpkg-split/info.c
  4601. #, c-format
  4602. msgid "file '%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number"
  4603. msgstr "'%.250s' dosyası bozuk - verilen parça sayısına göre boyut yanlış"
  4604. #: dpkg-split/info.c
  4605. #, c-format
  4606. msgid "file '%.250s' is corrupt - too short"
  4607. msgstr "'%.250s' dosyası bozuk - çok küçük"
  4608. #: dpkg-split/info.c
  4609. #, c-format
  4610. msgid "cannot open archive part file '%.250s'"
  4611. msgstr "arşiv parça dosyası '%.250s' açılamadı"
  4612. #: dpkg-split/info.c
  4613. #, c-format
  4614. msgid "file '%.250s' is not an archive part"
  4615. msgstr "'%.250s' dosyası bir arşiv parçası değil"
  4616. #: dpkg-split/info.c
  4617. #, c-format
  4618. msgid ""
  4619. "%s:\n"
  4620. " Part format version: %d.%d\n"
  4621. " Part of package: %s\n"
  4622. " ... version: %s\n"
  4623. " ... architecture: %s\n"
  4624. " ... MD5 checksum: %s\n"
  4625. " ... length: %jd bytes\n"
  4626. " ... split every: %jd bytes\n"
  4627. " Part number: %d/%d\n"
  4628. " Part length: %jd bytes\n"
  4629. " Part offset: %jd bytes\n"
  4630. " Part file size (used portion): %jd bytes\n"
  4631. "\n"
  4632. msgstr ""
  4633. "%s:\n"
  4634. " Parça formatı sürümü: %d.%d\n"
  4635. " Hangi paketin parçası: %s\n"
  4636. " Paketin sürümü: %s\n"
  4637. " Paketin mimarisi: %s\n"
  4638. " Paketin MD5 sağlama toplamı: %s\n"
  4639. " Paketin büyüklüğü: %jd bayt\n"
  4640. " Paketi parçalama aralığı: %jd bayt\n"
  4641. " Parça numarası: %d/%d\n"
  4642. " Parça büyüklüğü: %jd bayt\n"
  4643. " Parça konumu: %jd bayt\n"
  4644. " Parça dosyası boyutu (kullanılan kısım): %jd bayt\n"
  4645. "\n"
  4646. #: dpkg-split/info.c
  4647. msgctxt "architecture"
  4648. msgid "<unknown>"
  4649. msgstr "<bilinmeyen>"
  4650. #: dpkg-split/info.c dpkg-split/join.c
  4651. #, c-format
  4652. msgid "--%s requires one or more part file arguments"
  4653. msgstr "--%s seçeneği bir ya da daha fazla parça dosyası argümanı gerektirir"
  4654. #: dpkg-split/info.c
  4655. #, c-format
  4656. msgid "file '%s' is not an archive part\n"
  4657. msgstr "'%s' dosyası bir arşiv parçası değil\n"
  4658. #: dpkg-split/join.c
  4659. #, c-format
  4660. msgid "Putting package %s together from %d part: "
  4661. msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: "
  4662. msgstr[0] "%s paketi %d parçadan bir araya getiriliyor: "
  4663. msgstr[1] "%s paketi %d parçadan bir araya getiriliyor: "
  4664. #: dpkg-split/join.c
  4665. #, c-format
  4666. msgid "unable to open output file '%.250s'"
  4667. msgstr "çıktı dosyası (%.250s) açılamadı"
  4668. #: dpkg-split/join.c
  4669. #, c-format
  4670. msgid "unable to (re)open input part file '%.250s'"
  4671. msgstr "girdi parça dosyası (%.250s) (tekrar) açılamadı"
  4672. #: dpkg-split/join.c
  4673. #, c-format
  4674. msgid "cannot skip split package header for '%s': %s"
  4675. msgstr "'%s' bölünmüş paket başlığı atlanamadı: %s"
  4676. #: dpkg-split/join.c
  4677. #, c-format
  4678. msgid "cannot append split package part '%s' to '%s': %s"
  4679. msgstr "bölünmüş paket parçası '%s' '%s' parçasına eklenemedi: %s"
  4680. #: dpkg-split/join.c dpkg-split/split.c
  4681. #, c-format
  4682. msgid "done\n"
  4683. msgstr "tamam\n"
  4684. #: dpkg-split/join.c
  4685. #, c-format
  4686. msgid "files '%.250s' and '%.250s' are not parts of the same file"
  4687. msgstr "'%.250s' ve '%.250s' dosyaları aynı dosyanın parçaları değiller"
  4688. #: dpkg-split/join.c
  4689. #, c-format
  4690. msgid "there are several versions of part %d - at least '%.250s' and '%.250s'"
  4691. msgstr "%d. parçanın birden çok sürümü var - en azından '%.250s' ve '%.250s'"
  4692. #: dpkg-split/join.c
  4693. #, c-format
  4694. msgid "part %d is missing"
  4695. msgstr "%d. parça eksik"
  4696. #: dpkg-split/main.c
  4697. #, c-format
  4698. msgid "Debian '%s' package split/join tool; version %s.\n"
  4699. msgstr "Debian '%s' paket parçalama/birleştirme aracı; sürüm %s.\n"
  4700. #: dpkg-split/main.c
  4701. #, c-format
  4702. msgid ""
  4703. "Commands:\n"
  4704. " -s|--split <file> [<prefix>] Split an archive.\n"
  4705. " -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n"
  4706. " -I|--info <part> ... Display info about a part.\n"
  4707. " -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n"
  4708. " -l|--listq List unmatched pieces.\n"
  4709. " -d|--discard [<filename> ...] Discard unmatched pieces.\n"
  4710. "\n"
  4711. msgstr ""
  4712. "Komutlar:\n"
  4713. " -s|--split <dosya> [<önek>] Arşivi parçalara ayır.\n"
  4714. " -j|--join <parça> <parça> ... Parçaları bir araya getir.\n"
  4715. " -I|--info <parça> ... Bir parça hakkındaki bilgileri göster.\n"
  4716. " -a|--auto -o <bütün> <parça> Parçaları otomatik olarak bir araya "
  4717. "getir.\n"
  4718. " -l|--listq Eşleşmeyen parçaları listele.\n"
  4719. " -d|--discard [<dosya adı> ...] Eşleşmeyen parçaları at.\n"
  4720. "\n"
  4721. #: dpkg-split/main.c
  4722. #, c-format
  4723. msgid ""
  4724. "Options:\n"
  4725. " --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n"
  4726. " -S|--partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n"
  4727. " -o|--output <file> Filename, for -j (default is\n"
  4728. " <package>_<version>_<arch>.deb).\n"
  4729. " -Q|--npquiet Be quiet when -a is not a part.\n"
  4730. " --msdos Generate 8.3 filenames.\n"
  4731. "\n"
  4732. msgstr ""
  4733. "Seçenekler:\n"
  4734. " --depotdir <dizin> %s/%s yerine <dizin> kullan.\n"
  4735. " -S|--partsize <boyut> -s seçeneği için azami parça boyutu "
  4736. "değeri\n"
  4737. " (KiB cinsinden, öntanımlı değer "
  4738. "450'dir).\n"
  4739. " -o|--output <dosya> -j seçeneği için dosya adı (öntanımlı ad\n"
  4740. " <paket>_<sürüm>_<mimari>.deb "
  4741. "şeklindedir).\n"
  4742. " -Q|--npquiet -a bir parça değilse sessiz ol.\n"
  4743. " --msdos 8.3 dosya adları oluştur.\n"
  4744. "\n"
  4745. #: dpkg-split/main.c
  4746. #, c-format
  4747. msgid ""
  4748. "Exit status:\n"
  4749. " 0 = ok\n"
  4750. " 1 = with --auto, file is not a part\n"
  4751. " 2 = trouble\n"
  4752. msgstr ""
  4753. "Çıkış durumu kodu:\n"
  4754. " 0 = tamam\n"
  4755. " 1 = --auto ile birlikte, dosya bir parça değil\n"
  4756. " 2 = sorun var\n"
  4757. #: dpkg-split/main.c
  4758. msgid "Type dpkg-split --help for help."
  4759. msgstr "Yardım almak için dpkg-split --help komutunu kullanın."
  4760. #: dpkg-split/main.c
  4761. msgid "part size is far too large or is not positive"
  4762. msgstr "parça boyutu çok büyük ya da pozitif değil"
  4763. #: dpkg-split/main.c
  4764. #, c-format
  4765. msgid "part size must be at least %d KiB (to allow for header)"
  4766. msgstr "parça boyutu en az %d KiB olmalıdır (başlığa izin vermek için)"
  4767. #: dpkg-split/queue.c
  4768. #, c-format
  4769. msgid "unable to read depot directory '%.250s'"
  4770. msgstr "depo dizini '%.250s' okunamadı"
  4771. #: dpkg-split/queue.c
  4772. msgid "--auto requires the use of the --output option"
  4773. msgstr "--auto seçeneği --output seçeneğinin kullanılmasını gerektirir"
  4774. #: dpkg-split/queue.c
  4775. msgid "--auto requires exactly one part file argument"
  4776. msgstr "--auto seçeneği tam olarak bir adet parça dosyası argümanı gerektirir"
  4777. #: dpkg-split/queue.c
  4778. #, c-format
  4779. msgid "unable to read part file '%.250s'"
  4780. msgstr "parça dosyası '%.250s' okunamadı"
  4781. #: dpkg-split/queue.c
  4782. #, c-format
  4783. msgid "File '%.250s' is not part of a multipart archive.\n"
  4784. msgstr "'%.250s' dosyası çok parçalı bir arşivin parçası değil.\n"
  4785. #: dpkg-split/queue.c
  4786. #, c-format
  4787. msgid "unable to reopen part file '%.250s'"
  4788. msgstr "parça dosyası '%.250s' tekrar açılamadı"
  4789. #: dpkg-split/queue.c
  4790. #, c-format
  4791. msgid "unable to open new depot file '%.250s'"
  4792. msgstr "yeni depo dosyası '%.250s' açılamadı"
  4793. #: dpkg-split/queue.c
  4794. #, c-format
  4795. msgid "cannot extract split package part '%s': %s"
  4796. msgstr "paket parçası (%s) açılamadı: %s"
  4797. #: dpkg-split/queue.c
  4798. #, c-format
  4799. msgid "unable to rename new depot file '%.250s' to '%.250s'"
  4800. msgstr "yeni depo dosyası (%.250s), '%.250s' konumuna taşınamadı"
  4801. #: dpkg-split/queue.c
  4802. #, c-format
  4803. msgid "Part %d of package %s filed (still want "
  4804. msgstr "%2$s paketinin %1$d. parçası dosyalandı. (bazı parçalar hâlâ gerekli: "
  4805. #: dpkg-split/queue.c
  4806. msgid " and "
  4807. msgstr " ve "
  4808. #: dpkg-split/queue.c
  4809. #, c-format
  4810. msgid "unable to delete used-up depot file '%.250s'"
  4811. msgstr "kullanılmış depo dosyası (%.250s) silinemedi"
  4812. #: dpkg-split/queue.c
  4813. msgid "Junk files left around in the depot directory:\n"
  4814. msgstr "Depo dizininde silinmesi gereken bazı dosyalar bırakıldı:\n"
  4815. #: dpkg-split/queue.c
  4816. #, c-format
  4817. msgid "unable to stat '%.250s'"
  4818. msgstr "'%.250s' dosyasına stat çağrısı başarısız oldu"
  4819. #: dpkg-split/queue.c
  4820. #, c-format
  4821. msgid " %s (%jd bytes)\n"
  4822. msgstr " %s (%jd bayt)\n"
  4823. #: dpkg-split/queue.c
  4824. #, c-format
  4825. msgid " %s (not a plain file)\n"
  4826. msgstr " %s (normal bir dosya değil)\n"
  4827. #: dpkg-split/queue.c
  4828. msgid "Packages not yet reassembled:\n"
  4829. msgstr "Henüz tekrar bir araya getirilmemiş paketler:\n"
  4830. #: dpkg-split/queue.c
  4831. #, c-format
  4832. msgid " Package %s: part(s) "
  4833. msgstr " %s paketi: parça(lar) "
  4834. #: dpkg-split/queue.c
  4835. #, c-format
  4836. msgid "part file '%.250s' is not a plain file"
  4837. msgstr "parça dosyası (%.250s) normal bir dosya değil"
  4838. #: dpkg-split/queue.c
  4839. #, c-format
  4840. msgid "(total %jd bytes)\n"
  4841. msgstr "(toplam %jd bayt)\n"
  4842. #: dpkg-split/queue.c
  4843. #, c-format
  4844. msgid "unable to discard '%.250s'"
  4845. msgstr "'%.250s' dosyası atılamadı"
  4846. #: dpkg-split/queue.c
  4847. #, c-format
  4848. msgid "Deleted %s.\n"
  4849. msgstr "%s dosyası silindi.\n"
  4850. #: dpkg-split/split.c
  4851. msgid "package field value extraction"
  4852. msgstr "paket alan değeri açma"
  4853. #: dpkg-split/split.c
  4854. msgid "<dpkg-deb --info pipe>"
  4855. msgstr "<dpkg-deb --info pipe>"
  4856. #: dpkg-split/split.c
  4857. #, c-format
  4858. msgid "unable to open source file '%.250s'"
  4859. msgstr "kaynak dosya (%.250s) açılamıyor"
  4860. #: dpkg-split/split.c
  4861. msgid "unable to fstat source file"
  4862. msgstr "kaynak dosyaya fstat çağrısı yapılamadı"
  4863. #: dpkg-split/split.c
  4864. #, c-format
  4865. msgid "source file '%.250s' not a plain file"
  4866. msgstr "kaynak dosya (%.250s) normal bir dosya değil"
  4867. #: dpkg-split/split.c
  4868. #, c-format
  4869. msgid "Splitting package %s into %d part: "
  4870. msgid_plural "Splitting package %s into %d parts: "
  4871. msgstr[0] "%s paketi %d parçaya bölünüyor: "
  4872. msgstr[1] "%s paketi %d parçaya bölünüyor: "
  4873. #: dpkg-split/split.c
  4874. msgid ""
  4875. "header is too long, making part too long; the package name or version\n"
  4876. "numbers must be extraordinarily long, or something; giving up"
  4877. msgstr ""
  4878. "başlık çok büyük, bu da parçayı çok büyük yapıyor; paket adı veya sürümü "
  4879. "aşırı\n"
  4880. "derecede uzun olmalı, pes ediliyor"
  4881. #: dpkg-split/split.c
  4882. msgid "--split needs a source filename argument"
  4883. msgstr ""
  4884. "--split seçeneği bir kaynak dosya adı argümanının kullanımını gerektirir"
  4885. #: dpkg-split/split.c
  4886. msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
  4887. msgstr "--split seçeneği en fazla bir kaynak dosya adı ve hedef öneki alır"
  4888. #: utils/update-alternatives.c
  4889. #, c-format
  4890. msgid ""
  4891. "Commands:\n"
  4892. " --install <link> <name> <path> <priority>\n"
  4893. " [--slave <link> <name> <path>] ...\n"
  4894. " add a group of alternatives to the system.\n"
  4895. " --remove <name> <path> remove <path> from the <name> group alternative.\n"
  4896. " --remove-all <name> remove <name> group from the alternatives "
  4897. "system.\n"
  4898. " --auto <name> switch the master link <name> to automatic mode.\n"
  4899. " --display <name> display information about the <name> group.\n"
  4900. " --query <name> machine parseable version of --display <name>.\n"
  4901. " --list <name> display all targets of the <name> group.\n"
  4902. " --get-selections list master alternative names and their status.\n"
  4903. " --set-selections read alternative status from standard input.\n"
  4904. " --config <name> show alternatives for the <name> group and ask "
  4905. "the\n"
  4906. " user to select which one to use.\n"
  4907. " --set <name> <path> set <path> as alternative for <name>.\n"
  4908. " --all call --config on all alternatives.\n"
  4909. "\n"
  4910. msgstr ""
  4911. "Komutlar:\n"
  4912. " --install <bağ> <ad> <yol> <öncelik>\n"
  4913. " [--slave <bağ> <ad> <yol>] ...\n"
  4914. " sisteme bir alternatif grubu ekle.\n"
  4915. " --remove <ad> <yol> <ad> alternatif grubundan <yol>'u kaldır.\n"
  4916. " --remove-all <ad> alternatifler sisteminden <ad>'ı kaldır.\n"
  4917. " --auto <ad> <name> ana bağını otomatik kipe ayarla.\n"
  4918. " --display <ad> <ad> grubu hakkındaki bilgileri göster.\n"
  4919. " --query <ad> --display <ad> komutunun ayrıştırılabilir "
  4920. "sürümü.\n"
  4921. " --list <ad> <ad> grubunun tüm hedeflerini listele.\n"
  4922. " --get-selections ana alternatiflerin adlarını ve durumlarını "
  4923. "listele.\n"
  4924. " --set-selections alternatiflerin durumlarını standart girdiden "
  4925. "oku.\n"
  4926. " --config <ad> <ad> grubu için alternatifleri göster ve hangi\n"
  4927. " alternatifin kullanılacağını sor.\n"
  4928. " --set <ad> <yol> <yol>'u <ad> için alternatif olarak ayarla.\n"
  4929. " --all tüm alternatifler için --config seçeneğini "
  4930. "çağır.\n"
  4931. "\n"
  4932. #: utils/update-alternatives.c
  4933. #, c-format
  4934. msgid ""
  4935. "<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n"
  4936. " (e.g. /usr/bin/pager)\n"
  4937. "<name> is the master name for this link group.\n"
  4938. " (e.g. pager)\n"
  4939. "<path> is the location of one of the alternative target files.\n"
  4940. " (e.g. /usr/bin/less)\n"
  4941. "<priority> is an integer; options with higher numbers have higher priority "
  4942. "in\n"
  4943. " automatic mode.\n"
  4944. "\n"
  4945. msgstr ""
  4946. "<bağ>, %s/<ad> konumuna işaret eden sembolik bağdır.\n"
  4947. " (örneğin /usr/bin/pager)\n"
  4948. "<ad>, bu bağ grubunun kullanacağı esas addır.\n"
  4949. " (örneğin pager)\n"
  4950. "<yol>, alternatif hedef dosyalardan birinin dosya sistemindeki konumudur.\n"
  4951. " (örneğin /usr/bin/less)\n"
  4952. "<öncelik> bir tam sayıdır; öncelik sayısı daha büyük olan seçeneklerin "
  4953. "otomatik\n"
  4954. " kipteki önceliği diğerlerine göre daha yüksektir.\n"
  4955. "\n"
  4956. #: utils/update-alternatives.c
  4957. #, c-format
  4958. msgid ""
  4959. "Options:\n"
  4960. " --altdir <directory> change the alternatives directory.\n"
  4961. " --admindir <directory> change the administrative directory.\n"
  4962. " --log <file> change the log file.\n"
  4963. " --force allow replacing files with alternative links.\n"
  4964. " --skip-auto skip prompt for alternatives correctly "
  4965. "configured\n"
  4966. " in automatic mode (relevant for --config only)\n"
  4967. " --verbose verbose operation, more output.\n"
  4968. " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
  4969. " --help show this help message.\n"
  4970. " --version show the version.\n"
  4971. msgstr ""
  4972. "Seçenekler:\n"
  4973. " --altdir <dizin> alternatiflerin bulunduğu dizini değiştir.\n"
  4974. " --admindir <dizin> yönetimsel dizini değiştir.\n"
  4975. " --log <dosya> günlük dosyasını değiştir.\n"
  4976. " --force dosyaların alternatif bağlarla değiştirilmesine\n"
  4977. " izin ver.\n"
  4978. " --skip-auto otomatik kipte düzgünce yapılandırılmış "
  4979. "alternatif-\n"
  4980. " ler için soru sorma (sadece --config ile "
  4981. "anlamlıdır)\n"
  4982. " --verbose ayrıntılı işlem, daha fazla çıktı.\n"
  4983. " --quiet sessiz işlem, asgari çıktı.\n"
  4984. " --help bu yardım iletisini göster.\n"
  4985. " --version sürüm numarasını göster.\n"
  4986. #: utils/update-alternatives.c
  4987. #, c-format
  4988. msgid "Use '%s --help' for program usage information."
  4989. msgstr "Programın kullanım bilgileri için '%s --help' komutunu kullanın."
  4990. #: utils/update-alternatives.c
  4991. #, c-format
  4992. msgid "malloc failed (%zu bytes)"
  4993. msgstr "malloc çağrısı başarısız oldu (%zu bayt)"
  4994. #: utils/update-alternatives.c
  4995. #, c-format
  4996. msgid "two commands specified: --%s and --%s"
  4997. msgstr "iki komut belirtildi: --%s ve --%s"
  4998. #: utils/update-alternatives.c
  4999. #, c-format
  5000. msgid "cannot append to '%s'"
  5001. msgstr "'%s' dosyasının sonuna eklenemedi"
  5002. #: utils/update-alternatives.c
  5003. #, c-format
  5004. msgid "unable to remove '%s'"
  5005. msgstr "'%s' dosyası silinemedi"
  5006. #: utils/update-alternatives.c
  5007. msgid "auto mode"
  5008. msgstr "otomatik kip"
  5009. #: utils/update-alternatives.c
  5010. msgid "manual mode"
  5011. msgstr "elle ayarlanmış kip"
  5012. #: utils/update-alternatives.c
  5013. #, c-format
  5014. msgid "unexpected end of file while trying to read %s"
  5015. msgstr "%s okunmaya çalışılırken beklenmeyen dosya sonu karakteri"
  5016. #: utils/update-alternatives.c
  5017. #, c-format
  5018. msgid "while reading %s: %s"
  5019. msgstr "%s okunurken: %s"
  5020. #: utils/update-alternatives.c
  5021. #, c-format
  5022. msgid "line not terminated while trying to read %s"
  5023. msgstr "%s okunmaya çalışılırken bitirilmemiş bir satırla karşılaşıldı"
  5024. #: utils/update-alternatives.c
  5025. #, c-format
  5026. msgid "%s corrupt: %s"
  5027. msgstr "%s dosyası bozuk: %s"
  5028. #: utils/update-alternatives.c
  5029. #, c-format
  5030. msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)"
  5031. msgstr ""
  5032. "'update-alternatives' dosyalarında yeni satır karakteri kullanılamaz (%s)"
  5033. #: utils/update-alternatives.c
  5034. msgid "slave name"
  5035. msgstr "bağımlı adı"
  5036. #: utils/update-alternatives.c
  5037. #, c-format
  5038. msgid "duplicate slave name %s"
  5039. msgstr "mükerrer bağımlı adı (%s)"
  5040. #: utils/update-alternatives.c
  5041. msgid "slave link"
  5042. msgstr "bağımlı bağ"
  5043. #: utils/update-alternatives.c
  5044. #, c-format
  5045. msgid "slave link same as main link %s"
  5046. msgstr "bağımlı bağ ana bağ (%s) ile aynı"
  5047. #: utils/update-alternatives.c
  5048. #, c-format
  5049. msgid "duplicate slave link %s"
  5050. msgstr "mükerrer bağımlı bağ (%s)"
  5051. #: utils/update-alternatives.c
  5052. msgid "master file"
  5053. msgstr "ana dosya"
  5054. #: utils/update-alternatives.c
  5055. #, c-format
  5056. msgid "duplicate path %s"
  5057. msgstr "mükerrer yol (%s)"
  5058. #: utils/update-alternatives.c
  5059. #, c-format
  5060. msgid ""
  5061. "alternative %s (part of link group %s) doesn't exist; removing from list of "
  5062. "alternatives"
  5063. msgstr ""
  5064. "%s alternatifi (%s bağ grubunun bir parçası) mevcut değil; alternatifler "
  5065. "listesinden kaldırılıyor"
  5066. #: utils/update-alternatives.c
  5067. msgid "priority"
  5068. msgstr "öncelik"
  5069. #: utils/update-alternatives.c
  5070. msgid "slave file"
  5071. msgstr "bağımlı dosya"
  5072. #: utils/update-alternatives.c
  5073. #, c-format
  5074. msgid "priority of %s: %s"
  5075. msgstr "%s önceliği: %s"
  5076. #: utils/update-alternatives.c
  5077. #, c-format
  5078. msgid "priority of %s is out of range: %s"
  5079. msgstr "%s alternatifinin önceliği izin verilen aralığın dışında: %s"
  5080. #: utils/update-alternatives.c
  5081. msgid "status"
  5082. msgstr "durum"
  5083. #: utils/update-alternatives.c
  5084. msgid "invalid status"
  5085. msgstr "geçersiz durum"
  5086. #: utils/update-alternatives.c
  5087. msgid "master link"
  5088. msgstr "ana bağ"
  5089. #: utils/update-alternatives.c
  5090. #, c-format
  5091. msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)"
  5092. msgstr "kullanımdan kalkan bağımlı bağ kaldırılıyor: %s (%s)"
  5093. #: utils/update-alternatives.c
  5094. #, c-format
  5095. msgid "unable to flush file '%s'"
  5096. msgstr "'%s' dosyasına flush çağrısı yapılamadı"
  5097. #: utils/update-alternatives.c
  5098. #, c-format
  5099. msgid " link best version is %s"
  5100. msgstr " bağ için en iyi sürüm %s"
  5101. #: utils/update-alternatives.c
  5102. msgid " link best version not available"
  5103. msgstr " bağ için en iyi sürüm mevcut değil"
  5104. #: utils/update-alternatives.c
  5105. #, c-format
  5106. msgid " link currently points to %s"
  5107. msgstr " mevcut bağ %s konumuna işaret ediyor"
  5108. #: utils/update-alternatives.c
  5109. msgid " link currently absent"
  5110. msgstr " bağ mevcut değil"
  5111. #: utils/update-alternatives.c
  5112. #, c-format
  5113. msgid " link %s is %s"
  5114. msgstr " %s bağı %s konumuna işaret ediyor"
  5115. #: utils/update-alternatives.c
  5116. #, c-format
  5117. msgid " slave %s is %s"
  5118. msgstr " bağımlı %s bağı %s konumuna işaret ediyor"
  5119. #: utils/update-alternatives.c
  5120. #, c-format
  5121. msgid "%s - priority %d"
  5122. msgstr "%s - öncelik %d"
  5123. #: utils/update-alternatives.c
  5124. #, c-format
  5125. msgid " slave %s: %s"
  5126. msgstr " bağımlı %s: %s"
  5127. #: utils/update-alternatives.c
  5128. #, c-format
  5129. msgid "There is %d choice for the alternative %s (providing %s)."
  5130. msgid_plural "There are %d choices for the alternative %s (providing %s)."
  5131. msgstr[0] "%2$s alternatifi için %1$d seçenek var (%3$s sağlanıyor)."
  5132. msgstr[1] "%2$s alternatifi için %1$d seçenek var (%3$s sağlanıyor)."
  5133. #: utils/update-alternatives.c
  5134. msgid "Selection"
  5135. msgstr "Seçim"
  5136. #: utils/update-alternatives.c
  5137. msgid "Path"
  5138. msgstr "Yol"
  5139. #: utils/update-alternatives.c
  5140. msgid "Priority"
  5141. msgstr "Öncelik"
  5142. #: utils/update-alternatives.c
  5143. msgid "Status"
  5144. msgstr "Durum"
  5145. #: utils/update-alternatives.c
  5146. #, c-format
  5147. msgid "Press <enter> to keep the current choice[*], or type selection number: "
  5148. msgstr ""
  5149. "Mevcut seçimi[*] korumak için <enter>'a basın ya da seçiminizin numarasını "
  5150. "girin: "
  5151. #: utils/update-alternatives.c
  5152. #, c-format
  5153. msgid "There is no program which provides %s."
  5154. msgstr "%s alternatifini sağlayan bir program yok."
  5155. #: utils/update-alternatives.c
  5156. msgid "Nothing to configure."
  5157. msgstr "Yapılandırılacak bir şey yok."
  5158. #: utils/update-alternatives.c
  5159. #, c-format
  5160. msgid "There is only one alternative in link group %s (providing %s): %s"
  5161. msgstr ""
  5162. "%s bağ grubunda (%s alternatifini sağlayan) sadece bir alternatif var: %s"
  5163. #: utils/update-alternatives.c
  5164. #, c-format
  5165. msgid "not replacing %s with a link"
  5166. msgstr "%s bir bağ ile değiştirilmiyor"
  5167. #: utils/update-alternatives.c
  5168. #, c-format
  5169. msgid "can't install unknown choice %s"
  5170. msgstr "bilinmeyen seçim (%s) kurulamıyor"
  5171. #: utils/update-alternatives.c
  5172. #, c-format
  5173. msgid ""
  5174. "skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't "
  5175. "exist"
  5176. msgstr ""
  5177. "%1$s oluşturulmayacak çünkü (%3$s bağ grubunun) ilişkili %2$s dosyası "
  5178. "bulunamıyor"
  5179. #: utils/update-alternatives.c
  5180. #, c-format
  5181. msgid "not removing %s since it's not a symlink"
  5182. msgstr "sembolik bağ %s kaldırılmıyor"
  5183. #: utils/update-alternatives.c
  5184. #, c-format
  5185. msgid "alternative %s for %s not registered; not removing"
  5186. msgstr "%s alternatifi %s için kayıtlı değil; kaldırılmayacak"
  5187. #: utils/update-alternatives.c
  5188. #, c-format
  5189. msgid "removing manually selected alternative - switching %s to auto mode"
  5190. msgstr ""
  5191. "elle seçilmiş alternatif kaldırılıyor - %s alternatifi otomatik kipe "
  5192. "geçiriliyor"
  5193. #: utils/update-alternatives.c
  5194. #, c-format
  5195. msgid "alternative %s for %s not registered; not setting"
  5196. msgstr "%2$s için %1$s alternatifi kayıtlı değil; ayarlama yapılmıyor"
  5197. #: utils/update-alternatives.c
  5198. #, c-format
  5199. msgid "%s/%s is dangling; it will be updated with best choice"
  5200. msgstr "%s/%s bağı kopmuş, en iyi seçenek ile güncellenecek"
  5201. #: utils/update-alternatives.c
  5202. #, c-format
  5203. msgid ""
  5204. "%s/%s has been changed (manually or by a script); switching to manual "
  5205. "updates only"
  5206. msgstr ""
  5207. "%s/%s değiştirilmiş (elle veya bir betik tarafından); sadece elle "
  5208. "güncelleştirmelere geçiliyor"
  5209. #: utils/update-alternatives.c
  5210. #, c-format
  5211. msgid "setting up automatic selection of %s"
  5212. msgstr "%s alternatifinin otomatik seçimi ayarlanıyor"
  5213. #: utils/update-alternatives.c
  5214. #, c-format
  5215. msgid "renaming %s slave link from %s to %s"
  5216. msgstr "%s bağımlı bağının adı (%s) %s olarak değiştirildi"
  5217. #: utils/update-alternatives.c
  5218. #, c-format
  5219. msgid "renaming %s link from %s to %s"
  5220. msgstr "%s bağının adı (%s) %s olarak değiştirildi"
  5221. #: utils/update-alternatives.c
  5222. #, c-format
  5223. msgid "using %s to provide %s (%s) in auto mode"
  5224. msgstr ""
  5225. "%2$s (%3$s) alternatifini sağlaması için %1$s otomatik kipte kullanılıyor"
  5226. #: utils/update-alternatives.c
  5227. #, c-format
  5228. msgid "using %s to provide %s (%s) in manual mode"
  5229. msgstr ""
  5230. "%2$s (%3$s) alternatifini sağlaması için %1$s elle ayarlanmış kipte "
  5231. "kullanılıyor"
  5232. #: utils/update-alternatives.c
  5233. #, c-format
  5234. msgid "updating alternative %s because link group %s has changed slave links"
  5235. msgstr ""
  5236. "%s alternatifi güncelleniyor çünkü %s bağ grubu bağımlı bağları değiştirdi"
  5237. #: utils/update-alternatives.c
  5238. #, c-format
  5239. msgid ""
  5240. "forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken"
  5241. msgstr "%2$s bağ grubu bozuk olduğu için %1$s alternatifi tekrar kuruluyor"
  5242. #: utils/update-alternatives.c
  5243. #, c-format
  5244. msgid "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s"
  5245. msgstr ""
  5246. "mevcut %1$s alternatifi bilinmiyor, %3$s bağ grubu için %2$s alternatifine "
  5247. "geçiliyor"
  5248. #: utils/update-alternatives.c
  5249. #, c-format
  5250. msgid "Alternative %s unchanged because choice %s is not available."
  5251. msgstr ""
  5252. "%2$s seçeneği kullanılabilir olmadığı için %1$s alternatifi değiştirilmedi."
  5253. #: utils/update-alternatives.c
  5254. #, c-format
  5255. msgid "Skip unknown alternative %s."
  5256. msgstr "Bilinmeyen alternatifi atla (%s)."
  5257. #: utils/update-alternatives.c
  5258. #, c-format
  5259. msgid "line too long or not terminated while trying to read %s"
  5260. msgstr "%s okunamadı: satır çok uzun ya da bitirilmemiş"
  5261. #: utils/update-alternatives.c
  5262. #, c-format
  5263. msgid "Skip invalid line: %s"
  5264. msgstr "Geçersiz satırı atla: %s"
  5265. #: utils/update-alternatives.c
  5266. #, c-format
  5267. msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces"
  5268. msgstr "alternatif adı (%s) '/' ve boşluk karakterleri içeremez"
  5269. #: utils/update-alternatives.c
  5270. #, c-format
  5271. msgid "alternative link is not absolute as it should be: %s"
  5272. msgstr "alternatif bağ olması gerektiği kadar mutlak değil: %s"
  5273. #: utils/update-alternatives.c
  5274. #, c-format
  5275. msgid "alternative path is not absolute as it should be: %s"
  5276. msgstr "alternatif yolu olması gerektiği kadar mutlak değil: %s"
  5277. #: utils/update-alternatives.c
  5278. #, c-format
  5279. msgid "alternative %s can't be master: it is a slave of %s"
  5280. msgstr "%s, %s alternatifine bağlı olduğu için ana alternatif olamaz"
  5281. #: utils/update-alternatives.c
  5282. #, c-format
  5283. msgid "alternative link %s is already managed by %s"
  5284. msgstr "alternatif %s bağı hâlihazırda %s tarafından yönetiliyor"
  5285. #: utils/update-alternatives.c
  5286. #, c-format
  5287. msgid "alternative path %s doesn't exist"
  5288. msgstr "%s şeklinde bir alternatif konumu yok"
  5289. #: utils/update-alternatives.c
  5290. #, c-format
  5291. msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a master alternative"
  5292. msgstr "%s ana alternatiftir ve %s alternatifine bağımlı olamaz"
  5293. #: utils/update-alternatives.c
  5294. #, c-format
  5295. msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a slave of %s"
  5296. msgstr ""
  5297. "%1$s, %3$s alternatifine bağımlı olduğu için %2$s alternatifine bağımlı "
  5298. "olamaz"
  5299. #: utils/update-alternatives.c
  5300. #, c-format
  5301. msgid "alternative link %s is already managed by %s (slave of %s)"
  5302. msgstr ""
  5303. "alternatif %1$s bağı hâlihazırda (%3$s alternatifine bağımlı) %2$s "
  5304. "tarafından yönetiliyor"
  5305. #: utils/update-alternatives.c
  5306. #, c-format
  5307. msgid "unknown argument '%s'"
  5308. msgstr "bilinmeyen argüman '%s'"
  5309. #: utils/update-alternatives.c
  5310. msgid "--install needs <link> <name> <path> <priority>"
  5311. msgstr ""
  5312. "--install seçeneği <bağ> <ad> <yol> <öncelik> argümanlarına ihtiyaç duyar"
  5313. #: utils/update-alternatives.c
  5314. msgid "<link> and <path> can't be the same"
  5315. msgstr "<bağ> ve <yol> aynı olamaz"
  5316. #: utils/update-alternatives.c
  5317. msgid "priority must be an integer"
  5318. msgstr "öncelik değeri bir tam sayı olmalıdır"
  5319. #: utils/update-alternatives.c
  5320. msgid "priority is out of range"
  5321. msgstr "öncelik değeri belirlenen aralığın dışında"
  5322. #: utils/update-alternatives.c
  5323. #, c-format
  5324. msgid "--%s needs <name> <path>"
  5325. msgstr "--%s seçeneği <ad> ve <yol> argümanlarının kullanımını gerektirir"
  5326. #: utils/update-alternatives.c
  5327. #, c-format
  5328. msgid "--%s needs <name>"
  5329. msgstr "--%s <ad> argümanının kullanımını gerektirir"
  5330. #: utils/update-alternatives.c
  5331. msgid "--slave only allowed with --install"
  5332. msgstr "--slave seçeneği sadece --install seçeneği ile birlikte kullanılabilir"
  5333. #: utils/update-alternatives.c
  5334. msgid "--slave needs <link> <name> <path>"
  5335. msgstr ""
  5336. "--slave seçeneği <bağ> <ad> <yol> argümanlarının kullanımını gerektirir"
  5337. #: utils/update-alternatives.c
  5338. #, c-format
  5339. msgid "name %s is both primary and slave"
  5340. msgstr "%s adı hem ana ad hem de bağımlı ad"
  5341. #: utils/update-alternatives.c
  5342. #, c-format
  5343. msgid "link %s is both primary and slave"
  5344. msgstr "%s bağı hem ana bağ hem de bağımlı bağ"
  5345. #: utils/update-alternatives.c
  5346. #, c-format
  5347. msgid "--%s needs a <file> argument"
  5348. msgstr "--%s seçeneği <dosya> argümanının kullanımını gerektirir"
  5349. #: utils/update-alternatives.c
  5350. msgid ""
  5351. "need --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-"
  5352. "selections, --install, --remove, --all, --remove-all or --auto"
  5353. msgstr ""
  5354. "--display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-"
  5355. "selections, --install, --remove, --all, --remove-all ya da --auto "
  5356. "seçeneklerinden birini kullanmanız gerekmektedir"
  5357. #: utils/update-alternatives.c
  5358. #, c-format
  5359. msgid "no alternatives for %s"
  5360. msgstr "%s için hiçbir alternatif bulunmuyor"
  5361. #: utils/update-alternatives.c
  5362. msgid "<standard input>"
  5363. msgstr "<standart girdi>"
  5364. #: utils/update-alternatives.c
  5365. #, c-format
  5366. msgid "automatic updates of %s/%s are disabled; leaving it alone"
  5367. msgstr ""
  5368. "%s/%s alternatifinin otomatik güncellenmesi devre dışı bırakılmış; "
  5369. "dokunulmayacak"
  5370. #: utils/update-alternatives.c
  5371. #, c-format
  5372. msgid "to return to automatic updates use '%s --auto %s'"
  5373. msgstr ""
  5374. "otomatik güncelleştirmeleri tekrar etkinleştirmek için '%s --auto %s' "
  5375. "komutunu kullanın"
  5376. #~ msgid "obsolete option '--%s'; please use '--%s' instead"
  5377. #~ msgstr ""
  5378. #~ "'--%s' seçeneği kullanımdan kalkmıştır; lütfen bunun yerine '--%s' "
  5379. #~ "kullanın"
  5380. #~ msgid "control file '%s' missing value"
  5381. #~ msgstr "'%s' denetim dosyasında eksik değer"
  5382. #~ msgid "control file '%s' missing value separator"
  5383. #~ msgstr "'%s' denetim dosyasında eksik bir değer ayırıcı var"
  5384. #~ msgid "unable to fstat part file '%.250s'"
  5385. #~ msgstr "'%.250s' parça dosyasına fstat çağrısı başarısız"
  5386. #~ msgid "unexpected end of file in %.250s"
  5387. #~ msgstr "%.250s dosyasında beklenmeyen dosya sonu"
  5388. #~ msgid "%s: error: %s\n"
  5389. #~ msgstr "%s: hata: %s\n"
  5390. #~ msgid "%s:%s:%d:%s: internal error: %s\n"
  5391. #~ msgstr "%s:%s:%d:%s: dâhilî hata: %s\n"
  5392. #~ msgid "%s: warning: %s\n"
  5393. #~ msgstr "%s: uyarı: %s\n"
  5394. #~ msgid "truncated triggers deferred file '%.250s'"
  5395. #~ msgstr "tetikleyici erteleme dosyası (%.250s) kısaltıldı"
  5396. #~ msgid "find for dpkg --recursive"
  5397. #~ msgstr "dpkg --recursive için find komutu"
  5398. #~ msgid "failed to fdopen find's pipe"
  5399. #~ msgstr "find sürecinin borusuna fdopen çağrısı başarısız oldu"
  5400. #~ msgid "error reading find's pipe"
  5401. #~ msgstr "find sürecinin borusu okunurken bir sorun yaşandı"
  5402. #~ msgid "error closing find's pipe"
  5403. #~ msgstr "find sürecinin borusu kapatılırken bir sorun yaşandı"
  5404. #~ msgid "find for --recursive returned unhandled error %i"
  5405. #~ msgstr ""
  5406. #~ "--recursive işlemi için açılan find süreci yakalanmayan bir hata ile "
  5407. #~ "döndü (%i)"
  5408. #~ msgid "unable to stat file name '%.250s'"
  5409. #~ msgstr "dosya adına stat çağrısı yapılamadı (%.250s)"
  5410. #~ msgid "compressing control member"
  5411. #~ msgstr "denetim üyesi sıkıştırılıyor"
  5412. #~ msgid "Call %s."
  5413. #~ msgstr "%s komutunu çağır."
  5414. #~ msgid "syntax error: invalid uid in statoverride file"
  5415. #~ msgstr ""
  5416. #~ "sözdizimi hatası: statoverride dosyasında geçersiz kullanıcı kimliği"
  5417. #~ msgid "syntax error: invalid gid in statoverride file"
  5418. #~ msgstr "sözdizimi hatası: statoverride dosyasında geçersiz grup kimliği"
  5419. #~ msgid "syntax error: invalid mode in statoverride file"
  5420. #~ msgstr "sözdizimi hatası: statoverride dosyasında geçersiz kip"