it.po 53 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707708709710711712713714715716717718719720721722723724725726727728729730731732733734735736737738739740741742743744745746747748749750751752753754755756757758759760761762763764765766767768769770771772773774775776777778779780781782783784785786787788789790791792793794795796797798799800801802803804805806807808809810811812813814815816817818819820821822823824825826827828829830831832833834835836837838839840841842843844845846847848849850851852853854855856857858859860861862863864865866867868869870871872873874875876877878879880881882883884885886887888889890891892893894895896897898899900901902903904905906907908909910911912913914915916917918919920921922923924925926927928929930931932933934935936937938939940941942943944945946947948949950951952953954955956957958959960961962963964965966967968969970971972973974975976977978979980981982983984985986987988989990991992993994995996997998999100010011002100310041005100610071008100910101011101210131014101510161017101810191020102110221023102410251026102710281029103010311032103310341035103610371038103910401041104210431044104510461047104810491050105110521053105410551056105710581059106010611062106310641065106610671068106910701071107210731074107510761077107810791080108110821083108410851086108710881089109010911092109310941095109610971098109911001101110211031104110511061107110811091110111111121113111411151116111711181119112011211122112311241125112611271128112911301131113211331134113511361137113811391140114111421143114411451146114711481149115011511152115311541155115611571158115911601161116211631164116511661167116811691170117111721173117411751176117711781179118011811182118311841185118611871188118911901191119211931194119511961197119811991200120112021203120412051206120712081209121012111212121312141215121612171218121912201221122212231224122512261227122812291230123112321233123412351236123712381239124012411242124312441245124612471248124912501251125212531254125512561257125812591260126112621263126412651266126712681269127012711272127312741275127612771278127912801281128212831284128512861287128812891290129112921293129412951296129712981299130013011302130313041305130613071308130913101311131213131314131513161317131813191320132113221323132413251326132713281329133013311332133313341335133613371338133913401341134213431344134513461347134813491350135113521353135413551356135713581359136013611362136313641365136613671368136913701371137213731374137513761377137813791380138113821383138413851386138713881389139013911392139313941395139613971398139914001401140214031404140514061407140814091410141114121413141414151416141714181419142014211422142314241425142614271428142914301431143214331434143514361437143814391440144114421443144414451446144714481449145014511452145314541455145614571458145914601461146214631464146514661467146814691470147114721473147414751476147714781479148014811482148314841485148614871488148914901491149214931494149514961497149814991500150115021503150415051506150715081509151015111512151315141515151615171518151915201521152215231524152515261527152815291530153115321533153415351536153715381539154015411542154315441545154615471548154915501551155215531554155515561557155815591560156115621563156415651566156715681569157015711572157315741575157615771578157915801581158215831584158515861587158815891590159115921593159415951596159715981599160016011602160316041605160616071608160916101611161216131614161516161617161816191620162116221623162416251626162716281629163016311632163316341635163616371638163916401641164216431644164516461647164816491650165116521653165416551656165716581659166016611662166316641665166616671668166916701671167216731674167516761677167816791680168116821683168416851686168716881689169016911692169316941695169616971698169917001701170217031704170517061707170817091710171117121713171417151716171717181719172017211722172317241725172617271728172917301731173217331734173517361737173817391740174117421743174417451746174717481749175017511752175317541755175617571758175917601761176217631764176517661767176817691770177117721773177417751776177717781779178017811782178317841785178617871788178917901791179217931794179517961797179817991800180118021803
  1. # Messaggi in Italiano per `dpkg'.
  2. # Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
  3. # Lele Gaifax <lele@seldati.it>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004.
  4. #
  5. # Stefano Canepa <sc@linux.it>, 2004 only for an update because Lele was
  6. # unreachable and translation needed to be updated
  7. #
  8. # Stefano Canepa <sc@linux.it>, 2005.
  9. # Convenzioni usate, per rendere più semplice la loro individuazione ed
  10. # eventuale sostituzione:
  11. #
  12. # `(hard) link' ......: `collegamento'
  13. # `argument' .........: `parametro'
  14. # `bad magic' ........: `codice di controllo errato'
  15. # `broken' ...........: `difettoso'
  16. # `bulk update' ......: `aggiornamento massivo'
  17. # `checksum' .........: `codice di controllo'
  18. # `cleanup' ..........: `pulizia'
  19. # `corrupt' ..........: `rovinato'
  20. # `diverted by' ......: `diversificato da'
  21. # `enter' ............: `invio'
  22. # `file details field': `campo dettagli del file'
  23. # `giving up' ........: `lascio perdere'
  24. # `hold' .............: `blocca'/`bloccato'
  25. # `junk' .............: `robaccia'
  26. # `maintainer' .......: `responsabile'
  27. # `nested errors' ....: `errori correlati'
  28. # `newline' ..........: `a-capo'
  29. # `pad' ..............: `riempimento'
  30. # `pan' ..............: `slittare'
  31. # `purge' ............: `elimina'
  32. # `required' .........: `essenziale'
  33. # `screenpart' .......: `settore schermata'
  34. # `set up' ...........: `configurare'
  35. # `symbolic link' ....: `collegamento simbolico'
  36. # `unable' ...........: `impossibile'
  37. # `unbuffer' .........: `rimuovere la bufferizzazione'
  38. # `unpacked' .........: `spacchettato'
  39. # `up-to-date' .......: `già aggiornati'
  40. # `warning' ..........: `attenzione'
  41. #
  42. msgid ""
  43. msgstr ""
  44. "Project-Id-Version: dpkg 1.10.22\n"
  45. "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
  46. "POT-Creation-Date: 2011-08-01 22:21+0200\n"
  47. "PO-Revision-Date: 2006-10-06 22:01+0200\n"
  48. "Last-Translator: Stefano Canepa <sc@linux.it>\n"
  49. "Language-Team: italian <debian-l10n-italian@debian.org>\n"
  50. "Language: it\n"
  51. "MIME-Version: 1.0\n"
  52. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  53. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  54. #: dselect/basecmds.cc:125
  55. msgid "Search for ? "
  56. msgstr "Ricerca di ? "
  57. #: dselect/basecmds.cc:147
  58. msgid "Error: "
  59. msgstr "Errore: "
  60. #: dselect/basecmds.cc:178
  61. msgid "Help: "
  62. msgstr "Aiuto: "
  63. #: dselect/basecmds.cc:184
  64. msgid "Press ? for help menu, . for next topic, <space> to exit help."
  65. msgstr "Premi ? per menu aiuto, . prossimo argomento, <spazio> per uscire."
  66. #: dselect/basecmds.cc:191
  67. msgid "Help information is available under the following topics:"
  68. msgstr "Sono disponibili informazioni di aiuto sui seguenti argomenti:"
  69. #: dselect/basecmds.cc:199
  70. msgid ""
  71. "Press a key from the list above, <space> or `q' to exit help,\n"
  72. " or `.' (full stop) to read each help page in turn. "
  73. msgstr ""
  74. "Premi un tasto della lista sopra, <spazio> o 'q' per uscire dall'aiuto,\n"
  75. " o '.' (punto) per leggere ogni pagina di aiuto in sequenza. "
  76. #: dselect/basecmds.cc:205
  77. msgid "error reading keyboard in help"
  78. msgstr "errore di lettura della tastiera nell'aiuto"
  79. #: dselect/baselist.cc:57
  80. msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
  81. msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) fallita"
  82. #: dselect/baselist.cc:60
  83. msgid "doupdate in SIGWINCH handler failed"
  84. msgstr "fallita doupdate nel gestore SIGWINCH"
  85. #: dselect/baselist.cc:67
  86. msgid "failed to restore old SIGWINCH sigact"
  87. msgstr "impossibile ripristinare la vecchia \"sigact\" su SIGWINCH"
  88. #: dselect/baselist.cc:69
  89. msgid "failed to restore old signal mask"
  90. msgstr "impossibile ripristinare la vecchia maschera dei segnali"
  91. #: dselect/baselist.cc:79
  92. msgid "failed to get old signal mask"
  93. msgstr "impossibile ottenere la vecchia maschera dei segnali"
  94. #: dselect/baselist.cc:80
  95. msgid "failed to get old SIGWINCH sigact"
  96. msgstr "impossibile ottenere la vecchia \"sigact\" su SIGWINCH"
  97. #: dselect/baselist.cc:84
  98. msgid "failed to block SIGWINCH"
  99. msgstr "impossibile bloccare SIGWINCH"
  100. #: dselect/baselist.cc:89
  101. msgid "failed to set new SIGWINCH sigact"
  102. msgstr "impossibile impostare la nuova \"sigact\" su SIGWINCH"
  103. #: dselect/baselist.cc:126
  104. msgid "failed to allocate colour pair"
  105. msgstr "impossibile allocare le coppie di colori"
  106. #: dselect/baselist.cc:167
  107. msgid "failed to create title window"
  108. msgstr "impossibile creare la finestra del titolo"
  109. #: dselect/baselist.cc:171
  110. msgid "failed to create whatinfo window"
  111. msgstr "impossibile creare la finestra di descrizione delle informazioni"
  112. #: dselect/baselist.cc:175
  113. msgid "failed to create baselist pad"
  114. msgstr "impossibile creare la schermata per la lista di base"
  115. #: dselect/baselist.cc:178
  116. msgid "failed to create heading pad"
  117. msgstr "impossibile creare la schermata per l'intestazione"
  118. #: dselect/baselist.cc:182
  119. msgid "failed to create thisstate pad"
  120. msgstr "impossibile creare la schermata per lo stato del pacchetto"
  121. #: dselect/baselist.cc:186
  122. msgid "failed to create info pad"
  123. msgstr "impossibile creare la schermata delle informazioni"
  124. #: dselect/baselist.cc:191
  125. msgid "failed to create query window"
  126. msgstr "impossibile creare la finestra di ricerca"
  127. #: dselect/baselist.cc:255
  128. #, fuzzy
  129. msgid "Keybindings"
  130. msgstr "funzionalità dei tasti"
  131. #: dselect/baselist.cc:303
  132. #, c-format
  133. msgid " -- %d%%, press "
  134. msgstr " -- %d%%, premi "
  135. #: dselect/baselist.cc:306
  136. #, c-format
  137. msgid "%s for more"
  138. msgstr "%s per vedere il resto"
  139. #: dselect/baselist.cc:310
  140. #, c-format
  141. msgid "%s to go back"
  142. msgstr "%s per tornare indietro"
  143. #: dselect/bindings.cc:78
  144. msgid "[not bound]"
  145. msgstr "[non associato ad alcuna funzione]"
  146. #: dselect/bindings.cc:82
  147. #, c-format
  148. msgid "[unk: %d]"
  149. msgstr "[sconosc.: %d]"
  150. #: dselect/bindings.cc:139
  151. msgid "Scroll onwards through help/information"
  152. msgstr "Scorri l'aiuto/informazione in avanti"
  153. #: dselect/bindings.cc:140
  154. msgid "Scroll backwards through help/information"
  155. msgstr "Scorri l'aiuto/informazione indietro"
  156. #: dselect/bindings.cc:141
  157. msgid "Move up"
  158. msgstr "Spostati in su"
  159. #: dselect/bindings.cc:142
  160. msgid "Move down"
  161. msgstr "Spostati in giù"
  162. #: dselect/bindings.cc:143
  163. msgid "Go to top of list"
  164. msgstr "Vai all'inizio della lista"
  165. #: dselect/bindings.cc:144
  166. msgid "Go to end of list"
  167. msgstr "Vai alla fine della lista"
  168. #: dselect/bindings.cc:145
  169. msgid "Request help (cycle through help screens)"
  170. msgstr "Richiedi aiuto (vedi le varie pagine di aiuto)"
  171. #: dselect/bindings.cc:146
  172. msgid "Cycle through information displays"
  173. msgstr "Vedi le varie pagine di informazione"
  174. #: dselect/bindings.cc:147
  175. msgid "Redraw display"
  176. msgstr "Ridisegna la schermata"
  177. #: dselect/bindings.cc:148
  178. msgid "Scroll onwards through list by 1 line"
  179. msgstr "Scorri la lista in avanti di una riga"
  180. #: dselect/bindings.cc:149
  181. msgid "Scroll backwards through list by 1 line"
  182. msgstr "Scorri la lista indietro di una riga"
  183. #: dselect/bindings.cc:150
  184. msgid "Scroll onwards through help/information by 1 line"
  185. msgstr "Scorri l'aiuto/informazione in avanti di una riga"
  186. #: dselect/bindings.cc:151
  187. msgid "Scroll backwards through help/information by 1 line"
  188. msgstr "Scorri l'aiuto/informazione indietro di una riga"
  189. #: dselect/bindings.cc:152
  190. msgid "Scroll onwards through list"
  191. msgstr "Scorri la lista in avanti"
  192. #: dselect/bindings.cc:153
  193. msgid "Scroll backwards through list"
  194. msgstr "Scorri la lista indietro"
  195. #: dselect/bindings.cc:156
  196. msgid "Mark package(s) for installation"
  197. msgstr "Contrassegna i pacchetti per l'installazione"
  198. #: dselect/bindings.cc:157
  199. msgid "Mark package(s) for deinstallation"
  200. msgstr "Contrassegna i pacchetti per la disinstallazione"
  201. #: dselect/bindings.cc:158
  202. msgid "Mark package(s) for deinstall and purge"
  203. msgstr "Contrassegna i pacchetti per la disinstallazione ed eliminazione"
  204. #: dselect/bindings.cc:159
  205. msgid "Make highlight more specific"
  206. msgstr "Rendi l'evidenziazione più specifica"
  207. #: dselect/bindings.cc:160
  208. msgid "Make highlight less specific"
  209. msgstr "Rendi l'evidenziazione meno specifica"
  210. #: dselect/bindings.cc:161
  211. msgid "Search for a package whose name contains a string"
  212. msgstr "Ricerca un pacchetto il cui nome contenga una stringa"
  213. #: dselect/bindings.cc:162
  214. msgid "Repeat last search."
  215. msgstr "Ripeti l'ultima ricerca."
  216. #: dselect/bindings.cc:163
  217. msgid "Swap sort order priority/section"
  218. msgstr "Scambia l'ordinamento priorità/sezione"
  219. #: dselect/bindings.cc:164
  220. msgid "Quit, confirming, and checking dependencies"
  221. msgstr "Esci, confermando, con controllo delle dipendenze"
  222. #: dselect/bindings.cc:165
  223. msgid "Quit, confirming without check"
  224. msgstr "Esci, confermando senza ulteriori controlli"
  225. #: dselect/bindings.cc:166
  226. msgid "Quit, rejecting conflict/dependency suggestions"
  227. msgstr "Esci, rifiutando i suggerimenti sui conflitti/dipendenze"
  228. #: dselect/bindings.cc:167
  229. msgid "Abort - quit without making changes"
  230. msgstr "Abbandona - esci senza apportare alcuna modifica"
  231. #: dselect/bindings.cc:168
  232. msgid "Revert to old state for all packages"
  233. msgstr "Ripristina lo stato precedente per tutti i pacchetti"
  234. #: dselect/bindings.cc:169
  235. msgid "Revert to suggested state for all packages"
  236. msgstr "Ripristina lo stato suggerito per tutti i pacchetti"
  237. #: dselect/bindings.cc:170
  238. msgid "Revert to directly requested state for all packages"
  239. msgstr "Ripristina lo stato espressamente richiesto per tutti i pacchetti"
  240. #: dselect/bindings.cc:171
  241. #, fuzzy
  242. msgid "Revert to currently installed state for all packages"
  243. msgstr "Ripristina lo stato espressamente richiesto per tutti i pacchetti"
  244. #: dselect/bindings.cc:174
  245. msgid "Select currently-highlighted access method"
  246. msgstr "Seleziona il metodo evidenziato"
  247. #: dselect/bindings.cc:175
  248. msgid "Quit without changing selected access method"
  249. msgstr "Esci senza cambiare il metodo di accesso"
  250. #: dselect/helpmsgs.cc:29
  251. msgid "Keystrokes"
  252. msgstr "Funzionalità dei Tasti"
  253. #: dselect/helpmsgs.cc:29
  254. #, fuzzy
  255. msgid ""
  256. "Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
  257. " j, Down-arrow k, Up-arrow move highlight\n"
  258. " N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n"
  259. " ^n ^p scroll list by 1 line\n"
  260. " t, Home e, End jump to top/end of list\n"
  261. " u d scroll info by 1 page\n"
  262. " ^u ^d scroll info by 1 line\n"
  263. " B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n"
  264. " ^b ^f pan display by 1 character\n"
  265. "\n"
  266. "Mark packages for later processing:\n"
  267. " +, Insert install or upgrade =, H hold in present state\n"
  268. " -, Delete remove :, G unhold: upgrade or leave "
  269. "uninstalled\n"
  270. " _ remove & purge config\n"
  271. " Miscellaneous:\n"
  272. "Quit, exit, overwrite (note capitals!): ?, F1 request help (also "
  273. "Help)\n"
  274. " Return Confirm, quit (check dependencies) i, I toggle/cycle info "
  275. "displays\n"
  276. " Q Confirm, quit (override dep.s) o, O cycle through sort "
  277. "options\n"
  278. " X, Esc eXit, abandoning any changes made v, V change status display "
  279. "opts\n"
  280. " R Revert to state before this list ^l redraw display\n"
  281. " U set all to sUggested state / search (Return to "
  282. "cancel)\n"
  283. " D set all to Directly requested state n, \\ repeat last search\n"
  284. msgstr ""
  285. "Tasti per lo spostamento: \n"
  286. " n, Cursore-giù, j p, Cursore-su, k sposta l'evidenziazione\n"
  287. " N, Pag.-giù, Spazio P, Pag.-su, Backspace scorri la lista di 1 pagina\n"
  288. " ^n ^p scorri la lista di 1 riga\n"
  289. " t, Inizio e, Fine salta in cima/fondo alla "
  290. "lista\n"
  291. " u d scorri le info di 1 pagina\n"
  292. " ^u ^d scorri le info di 1 riga\n"
  293. " B, Cursore-sinistra F, Cursore-destra slitta schermo di 1/3 "
  294. "ampiezza\n"
  295. " ^b ^f slitta schermo di 1 "
  296. "carattere\n"
  297. "\n"
  298. "Contrassegna i pacchetti per una azione successiva:\n"
  299. " +, Ins installa o aggiorna =, H blocca nello stato attuale\n"
  300. " -, Canc rimuovi :, G sblocca: aggiorna o lascia non "
  301. "install.\n"
  302. " _ rimuovi ed elimina configurazione\n"
  303. " Varie:\n"
  304. "Esci, termina, sovrascr. (nota maiuscole!): ?, F1 chiedi aiuto (anche "
  305. "Help)\n"
  306. " Invio Conferma, esci (controlla dipend.) i, I vedi varie pagine di "
  307. "info\n"
  308. " Q Conferma, termina (ignora dipend.) o, O cambia ordinamento "
  309. "lista\n"
  310. " X, Esc Esci, abbandona modifiche fatte v, V cambia modo visual. "
  311. "stato\n"
  312. " R Riprist. stato prec. questa lista ^l ridisegna la schermata\n"
  313. " U imposta tutti a stato sUggerito / cerca (Invio per "
  314. "annullare)\n"
  315. " D imposta tutti a stato Dirett. chiesto \\ ripeti l'ultima "
  316. "ricerca\n"
  317. #: dselect/helpmsgs.cc:55
  318. msgid "Introduction to package selections"
  319. msgstr "Introduzione alla selezione dei pacchetti"
  320. #: dselect/helpmsgs.cc:55
  321. msgid ""
  322. "Welcome to dselect's main package listing.\n"
  323. "\n"
  324. "You will be presented with a list of packages which are installed or "
  325. "available\n"
  326. "for installation. You can navigate around the list using the cursor keys,\n"
  327. "mark packages for installation (using `+') or deinstallation (using `-').\n"
  328. "Packages can be marked either singly or in groups; initially you will see "
  329. "that\n"
  330. "the line `All packages' is selected. `+', `-' and so on will affect all "
  331. "the\n"
  332. "packages described by the highlighted line.\n"
  333. "\n"
  334. "Some of your choices will cause conflicts or dependency problems; you will "
  335. "be\n"
  336. "given a sub-list of the relevant packages, so that you can solve the "
  337. "problems.\n"
  338. "\n"
  339. "You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
  340. "Much on-line help is available, please make use of it - press `?' at\n"
  341. "any time for help.\n"
  342. "\n"
  343. "When you have finished selecting packages, press <enter> to confirm "
  344. "changes,\n"
  345. "or `X' to quit without saving changes. A final check on conflicts and\n"
  346. "dependencies will be done - here too you may see a sublist.\n"
  347. "\n"
  348. "Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
  349. msgstr ""
  350. "Benvenuto nella lista principale dei pacchetti.\n"
  351. "\n"
  352. "Ti sarà presentata una lista dei pacchetti che sono installati o "
  353. "disponibili\n"
  354. "ad esserlo. Puoi navigare in giro per la lista usando i tasti cursore, "
  355. "marcare\n"
  356. "i pacchetti per l'installazione (usando `+') o per la rimozione (usando "
  357. "`-').\n"
  358. "I pacchetti possono essere marcati sia singolarmente che in gruppo; "
  359. "all'inizio\n"
  360. "risulterà evidenziata la riga `Tutti i pacchetti'. `+',`-' e così via "
  361. "agiscono\n"
  362. "su tutti i pacchetti indicati dalla riga evidenziata.\n"
  363. "\n"
  364. "Alcune scelte causeranno conflitti o problemi con le dipendenze; ti verrà\n"
  365. "proposta una sotto-lista dei pacchetti in questione consentirti di "
  366. "risolverli.\n"
  367. "\n"
  368. "Dovresti leggere la lista dei tasti e le spiegazioni sulle schermate. E'\n"
  369. "disponibile svariato aiuto in linea, fanne buon uso - premi `?' in "
  370. "qualsiasi\n"
  371. "momento per ottenerlo.\n"
  372. "\n"
  373. "Quando sei soddisfatto della selezione premi <invio> per confermare le\n"
  374. "modifiche, o `X' per uscire senza salvarle. Verrà effettuato un controllo\n"
  375. "finale sui conflitti e sulle dipendenze - anche qui potresti ottenere una\n"
  376. "sotto-lista.\n"
  377. "\n"
  378. "Adesso premi <spazio> per uscire dall'aiuto ed entrare nella lista.\n"
  379. #: dselect/helpmsgs.cc:80
  380. msgid "Introduction to read-only package list browser"
  381. msgstr "Introduzione alla lista dei pacchetti (in sola lettura)"
  382. #: dselect/helpmsgs.cc:80
  383. msgid ""
  384. "Welcome to dselect's main package listing.\n"
  385. "\n"
  386. "You will be presented with a list of packages which are installed or "
  387. "available\n"
  388. "for installation. Since you do not have the privilege necessary to update\n"
  389. "package states, you are in a read-only mode. You can navigate around the\n"
  390. "list using the cursor keys (please see the `Keystrokes' help screen), "
  391. "observe\n"
  392. "the status of the packages and read information about them.\n"
  393. "\n"
  394. "You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
  395. "Much on-line help is available, please make use of it - press `?' at\n"
  396. "any time for help.\n"
  397. "\n"
  398. "When you have finished browsing, press `Q' or <enter> to quit.\n"
  399. "\n"
  400. "Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
  401. msgstr ""
  402. "Benvenuto nella lista principale dei pacchetti di dselect.\n"
  403. "\n"
  404. "Ti sarà presentata una lista di pacchetti che sono installati o disponibili\n"
  405. "ad esserlo. Dal momento che non hai i privilegi necessari ad aggiornare lo\n"
  406. "stato dei pacchetti, sei in modalità di sola lettura. Puoi navigare in "
  407. "giro\n"
  408. "per la lista con i tasti cursore (vedi l'aiuto sulle associazioni dei "
  409. "tasti),\n"
  410. "osservare lo stato dei pacchetti e leggerne le relative informazioni.\n"
  411. "\n"
  412. "Dovresti leggere la lista dei tasti e le spiegazioni sulle videate.\n"
  413. "E' disponibile molto aiuto in linea, usalo per favore! Premi `?' in "
  414. "qualsiasi\n"
  415. "momento per vederlo.\n"
  416. "\n"
  417. "Quando hai finito di ispezionare, premi `Q' o <invio> per uscire.\n"
  418. "\n"
  419. "Adesso premi <spazio> per lasciare l'aiuto e visitare la lista.\n"
  420. #: dselect/helpmsgs.cc:99
  421. msgid "Introduction to conflict/dependency resolution sub-list"
  422. msgstr ""
  423. "Introduzione alla sotto-lista per la risoluzione dei conflitti/dipendenze"
  424. #: dselect/helpmsgs.cc:99
  425. msgid ""
  426. "Dependency/conflict resolution - introduction.\n"
  427. "\n"
  428. "One or more of your choices have raised a conflict or dependency problem -\n"
  429. "some packages should only be installed in conjunction with certain others, "
  430. "and\n"
  431. "some combinations of packages may not be installed together.\n"
  432. "\n"
  433. "You will see a sub-list containing the packages involved. The bottom half "
  434. "of\n"
  435. "the display shows relevant conflicts and dependencies; use `i' to cycle "
  436. "between\n"
  437. "that, the package descriptions and the internal control information.\n"
  438. "\n"
  439. "A set of `suggested' packages has been calculated, and the initial markings "
  440. "in\n"
  441. "this sub-list have been set to match those, so you can just hit Return to\n"
  442. "accept the suggestions if you wish. You may abort the change(s) which "
  443. "caused\n"
  444. "the problem(s), and go back to the main list, by pressing capital `X'.\n"
  445. "\n"
  446. "You can also move around the list and change the markings so that they are "
  447. "more\n"
  448. "like what you want, and you can `reject' my suggestions by using the "
  449. "capital\n"
  450. "`D' or `R' keys (see the keybindings help screen). You can use capital `Q' "
  451. "to\n"
  452. "force me to accept the situation currently displayed, in case you want to\n"
  453. "override a recommendation or think that the program is mistaken.\n"
  454. "\n"
  455. "Press <space> to leave help and enter the sub-list; remember: press `?' for "
  456. "help.\n"
  457. msgstr ""
  458. "Risoluzione problemi con le dipendenze/conflitti - introduzione.\n"
  459. "\n"
  460. "Una o più delle scelte effettuate hanno causato un conflitto o un problema "
  461. "con\n"
  462. "le dipendenze - qualche pacchetto dovrebbe essere installato solo insieme "
  463. "con\n"
  464. "qualche altro, e potrebbe essere impossibile installare insieme qualche\n"
  465. "combinazione di pacchetti.\n"
  466. "\n"
  467. "Ti viene ora proposta una sotto-lista contenente i pacchetti coinvolti. La "
  468. "metà\n"
  469. "inferiore dello schermo mostra i conflitti ed i problemi con le dipendenze; "
  470. "usa\n"
  471. "`i' per passare da questa informazione, alla descrizione del pacchetto ed "
  472. "alle\n"
  473. "informazioni di controllo interne.\n"
  474. "\n"
  475. "Viene stabilito un insieme di pacchetti `suggeriti' e le marcature iniziali "
  476. "di\n"
  477. "questa sotto-lista sono impostate di conseguenza, in modo tale che con un "
  478. "solo\n"
  479. "<invio> tu possa confermare la selezione, se ti va bene. Puoi annullare la\n"
  480. "modifica che ha causato il problema, e tornare indietro alla lista "
  481. "principale\n"
  482. "premendo `X' maiuscola.\n"
  483. "\n"
  484. "Puoi anche spostarti per la lista e cambiare le impostazioni a tuo "
  485. "piacimento,\n"
  486. "e puoi rigettare i miei suggerimenti usando le maiuscole `D' o `R' (vedi "
  487. "aiuto\n"
  488. "sulle associazioni dei tasti). Puoi usare la maiuscola `Q' per forzarmi ad\n"
  489. "accettare le impostazioni correnti, nel caso tu voglia ignorare una\n"
  490. "raccomandazione o perché pensi il programma sia in errore.\n"
  491. "\n"
  492. "Premi <spazio> per lasciare l'aiuto e visitare la sotto-lista; ricorda:"
  493. "`?'=aiuto\n"
  494. #: dselect/helpmsgs.cc:125
  495. msgid "Display, part 1: package listing and status chars"
  496. msgstr "Visualizzazione, parte 1: lista dei pacchetti e caratteri di stato"
  497. #: dselect/helpmsgs.cc:125
  498. #, fuzzy
  499. msgid ""
  500. "The top half of the screen shows a list of packages. For each package you "
  501. "see\n"
  502. "four columns for its current status on the system and mark. In terse mode "
  503. "(use\n"
  504. "`v' to toggle verbose display) these are single characters, from left to "
  505. "right:\n"
  506. "\n"
  507. " Error flag: Space - no error (but package may be in broken state - see "
  508. "below)\n"
  509. " `R' - serious error during installation, needs "
  510. "reinstallation;\n"
  511. " Installed state: Space - not installed;\n"
  512. " `*' - installed;\n"
  513. " `-' - not installed but config files remain;\n"
  514. " packages in these { `U' - unpacked but not yet configured;\n"
  515. " states are not { `C' - half-configured (an error happened);\n"
  516. " (quite) properly { `I' - half-installed (an error happened);\n"
  517. " installed { `W',`t' - triggers are awaited resp. pending.\n"
  518. " Old mark: what was requested for this package before presenting this list;\n"
  519. " Mark: what is requested for this package:\n"
  520. " `*': marked for installation or upgrade;\n"
  521. " `-': marked for removal, but any configuration files will remain;\n"
  522. " `=': on hold: package will not be processed at all;\n"
  523. " `_': marked for purge completely - even remove configuration;\n"
  524. " `n': package is new and has yet to be marked for install/remove/&c.\n"
  525. "\n"
  526. "Also displayed are each package's Priority, Section, name, installed and\n"
  527. "available version numbers (shift-V to display/hide) and summary "
  528. "description.\n"
  529. msgstr ""
  530. "La prima metà dello schermo mostra una lista di pacchetti. Per ognuno di "
  531. "essi\n"
  532. "quattro colonne riportano lo stato corrente e la marcatura. Nella modalità\n"
  533. "concisa (`v' passa a quella estesa) sono singoli caratteri, da sinistra "
  534. "sono:\n"
  535. "\n"
  536. " Indicatore Errore: Spazio - nessun errore (ma può essere difettoso - v."
  537. "sotto)\n"
  538. " `R' - errori gravi di installaz., necessita "
  539. "reinstall.;\n"
  540. " Stato pacchetto: Spazio - non installato;\n"
  541. " `*' - installato;\n"
  542. " `-' - non installato, ma file configurazione "
  543. "presenti;\n"
  544. " i pacchetti in { `U' - spacchettato ma non ancora configurato;\n"
  545. " questi stati { `C' - configurato parzialmente (occorso qualche "
  546. "errore);\n"
  547. " sono difettosi { `I' - installato parzialmente (occorso qualche "
  548. "errore).\n"
  549. " Vecchia marcatura: situazione precedente alla presentazione di questa "
  550. "lista;\n"
  551. " Marcatura: cosa si richiede per questo pacchetto:\n"
  552. " `*': contrassegnato per l'installazione o l'aggiornamento;\n"
  553. " `-': contrassegnato per la rimozione, conservando però i file di "
  554. "configuraz.;\n"
  555. " `=': bloccato: il pacchetto non verrà processato in alcun modo;\n"
  556. " `_': contrassegnato per l'eliminazione completa, anche della "
  557. "configurazione;\n"
  558. " `n': il pacchetto è nuovo e non è ancora stato contrassegnato.\n"
  559. "\n"
  560. "Di ogni pacchetto sono riportate la Priorità, la Sezione, il Nome, la "
  561. "versione\n"
  562. "installata, quella disponibile (`V' per mostrarla/nasc.) e la descr. "
  563. "sommaria.\n"
  564. #: dselect/helpmsgs.cc:152
  565. msgid "Display, part 2: list highlight; information display"
  566. msgstr ""
  567. "Visualizzazione, parte 2: evidenziazione nella lista; vis. informazioni"
  568. #: dselect/helpmsgs.cc:152
  569. msgid ""
  570. "* Highlight: One line in the package list will be highlighted. It "
  571. "indicates\n"
  572. " which package(s) will be affected by presses of `+', `-' and `_'.\n"
  573. "\n"
  574. "* The dividing line in the middle of the screen shows a brief explanation "
  575. "of\n"
  576. " the status of the currently-highlighted package, or a description of "
  577. "which\n"
  578. " group is highlighted if a group line is. If you don't understand the\n"
  579. " meaning of some of the status characters displayed, go to the relevant\n"
  580. " package and look at this divider line, or use the `v' key for a verbose\n"
  581. " display (press `v' again to go back to the terse display).\n"
  582. "\n"
  583. "* The bottom of the screen shows more information about the\n"
  584. " currently-highlighted package (if there is only one).\n"
  585. "\n"
  586. " It can show an extended description of the package, the internal package\n"
  587. " control details (either for the installed or available version of the\n"
  588. " package), or information about conflicts and dependencies involving the\n"
  589. " current package (in conflict/dependency resolution sublists).\n"
  590. "\n"
  591. " Use the `i' key to cycle through the displays, and `I' to hide the\n"
  592. " information display or expand it to use almost all of the screen.\n"
  593. msgstr ""
  594. "* Evidenziatura: una linea dell'elenco dei pacchetti verrà evidenziata,\n"
  595. " ed indica a quale o a quali pacchetti verrà applicato il comando `+',\n"
  596. " `-' e `_'.\n"
  597. "\n"
  598. "* La linea divisoria nel mezzo dello schermo mostra una breve spiegazione\n"
  599. " dello stato del pacchetto evidenziato al momento, o una descrizione di\n"
  600. " a quale gruppo si applichi il comando se viene evidenziata una linea di\n"
  601. " gruppo. Se non capite il significato di alcuni dei caratteri di stato\n"
  602. " mostrati, andate sul pacchetto in questione e guardate la linea "
  603. "divisoria,\n"
  604. " o usate il tasto `v' per avere una spiegazione prolissa (premete di nuovo\n"
  605. " `v' per tornare alla visualizzazione sintetica).\n"
  606. "\n"
  607. "* Il fondo dello schermo mostra ulteriori informazioni sul pacchetto\n"
  608. " correntemente evidenziato, se c'è.\n"
  609. "\n"
  610. " Può mostrare una descrizione estesa del pacchetto, i dettagli di "
  611. "controllo\n"
  612. " interni del pacchetto (sia per la versione installata che per quella \n"
  613. " disponibile), o informazioni sui conflitti e sulle dipendenze relative\n"
  614. " al pacchetto stesso (in sottoelenchi di risoluzione di conflitti e\n"
  615. " dipendenze).\n"
  616. "\n"
  617. " Usate il tasto `i' per fare un ciclo tra le schermate, e `I' per \n"
  618. " nascondere la schermata delle informazioni o espanderla su quasi \n"
  619. " tutto lo schermo.\n"
  620. #: dselect/helpmsgs.cc:176
  621. msgid "Introduction to method selection display"
  622. msgstr "Introduzione alla selezione del metodo"
  623. #: dselect/helpmsgs.cc:176
  624. msgid ""
  625. "dselect and dpkg can do automatic installation, loading the package files to "
  626. "be\n"
  627. "installed from one of a number of different possible places.\n"
  628. "\n"
  629. "This list allows you to select one of these installation methods.\n"
  630. "\n"
  631. "Move the highlight to the method you wish to use, and hit Enter. You will "
  632. "then\n"
  633. "be prompted for the information required to do the installation.\n"
  634. "\n"
  635. "As you move the highlight a description of each method, where available, is\n"
  636. "displayed in the bottom half of the screen.\n"
  637. "\n"
  638. "If you wish to quit without changing anything use the `x' key while in the "
  639. "list\n"
  640. "of installation methods.\n"
  641. "\n"
  642. "A full list of keystrokes is available by pressing `k' now, or from the "
  643. "help\n"
  644. "menu reachable by pressing `?'.\n"
  645. msgstr ""
  646. "dselect e dpkg possono eseguire una installazione automatica, caricando i\n"
  647. "file dei pacchetti da installare in una delle svariate maniere possibili.\n"
  648. "\n"
  649. "Questa lista ti consente di selezionare uno di questi metodi di "
  650. "installazione.\n"
  651. "\n"
  652. "Sposta l'evidenziazione sul metodo che desideri usare e premi Invio. Poi "
  653. "ti\n"
  654. "saranno richieste le informazioni necessarie all'installazione.\n"
  655. "\n"
  656. "Spostando l'evidenziazione viene visualizzata una descrizione di\n"
  657. "ciascun metodo, se è disponibile, sulla metà inferiore dello schermo.\n"
  658. "\n"
  659. "Se desideri uscire senza cambiare nulla, usa il tasto `x' mentre sei nella\n"
  660. "lista dei metodi di installazione.\n"
  661. "\n"
  662. "Una lista completa dei tasti è disponibile premendo `k' adesso, o dal menù\n"
  663. "di aiuto che è raggiungibile premendo `?'.\n"
  664. #: dselect/helpmsgs.cc:196
  665. msgid "Keystrokes for method selection"
  666. msgstr "Tasti per la selezione del metodo"
  667. #: dselect/helpmsgs.cc:196
  668. #, fuzzy
  669. msgid ""
  670. "Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
  671. " j, Down-arrow k, Up-arrow move highlight\n"
  672. " N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n"
  673. " ^n ^p scroll list by 1 line\n"
  674. " t, Home e, End jump to top/end of list\n"
  675. " u d scroll info by 1 page\n"
  676. " ^u ^d scroll info by 1 line\n"
  677. " B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n"
  678. " ^b ^f pan display by 1 character\n"
  679. "(These are the same motion keys as in the package list display.)\n"
  680. "\n"
  681. "Quit:\n"
  682. " Return, Enter select this method and go to its configuration dialogue\n"
  683. " x, X exit without changing or setting up the installation "
  684. "method\n"
  685. "\n"
  686. "Miscellaneous:\n"
  687. " ?, Help, F1 request help\n"
  688. " ^l redraw display\n"
  689. " / search (just return to cancel)\n"
  690. " \\ repeat last search\n"
  691. msgstr ""
  692. "Tasti per lo spostamento:\n"
  693. " n, Cursore-giù p, Cursore-su sposta l'evidenziazione\n"
  694. " N, Pag.-giù, Spazio P, Pag.-su, Backspace scorri la lista di 1 pagina\n"
  695. " ^n ^p scorri la lista di 1 riga\n"
  696. " t, Inizio e, Fine salta in cima/fondo alla "
  697. "lista\n"
  698. " u d scorri le info di 1 pagina\n"
  699. " ^u ^d scorri le info di 1 riga\n"
  700. " B, Cursore-sinistra F, Cursore-destra slitta schermo di 1/3 "
  701. "ampiezza\n"
  702. " ^b ^f slitta schermo di 1 "
  703. "carattere\n"
  704. "(Sono gli stessi tasti di spostamento usati nella lista dei pacchetti.)\n"
  705. "\n"
  706. "Esci:\n"
  707. " Invio seleziona questo metodo e procedi alla sua configurazione\n"
  708. " x, X esci senza cambiare o impostare il metodo di "
  709. "installazione\n"
  710. "\n"
  711. "Varie\n"
  712. " ?, Aiuto, F1 richiedi aiuto\n"
  713. " ^l ridisegna la schermata\n"
  714. " / cerca (basta un Invio per annullarla)\n"
  715. " \\ ripeti l'ultima ricerca\n"
  716. #: dselect/main.cc:60
  717. msgid "Type dselect --help for help."
  718. msgstr "Esegui dselect --help per un aiuto."
  719. #: dselect/main.cc:143
  720. msgid "a"
  721. msgstr "m"
  722. #: dselect/main.cc:143
  723. msgid "[A]ccess"
  724. msgstr "[M]etodo"
  725. #: dselect/main.cc:143
  726. msgid "Choose the access method to use."
  727. msgstr "Scegli il metodo di accesso da usare."
  728. #: dselect/main.cc:144
  729. msgid "u"
  730. msgstr "a"
  731. #: dselect/main.cc:144
  732. msgid "[U]pdate"
  733. msgstr "[A]ggiorna"
  734. #: dselect/main.cc:144
  735. msgid "Update list of available packages, if possible."
  736. msgstr "Aggiorna, se possibile, l'elenco dei pacchetti disponibili."
  737. #: dselect/main.cc:145
  738. msgid "s"
  739. msgstr "s"
  740. #: dselect/main.cc:145
  741. msgid "[S]elect"
  742. msgstr "[S]eleziona"
  743. #: dselect/main.cc:145
  744. msgid "Request which packages you want on your system."
  745. msgstr "Scegli quali pacchetti vuoi nel tuo sistema."
  746. #: dselect/main.cc:146
  747. msgid "i"
  748. msgstr "i"
  749. #: dselect/main.cc:146
  750. msgid "[I]nstall"
  751. msgstr "[I]nstalla"
  752. #: dselect/main.cc:146
  753. msgid "Install and upgrade wanted packages."
  754. msgstr "Installa ed aggiorna i pacchetti scelti."
  755. #: dselect/main.cc:147
  756. msgid "c"
  757. msgstr "c"
  758. #: dselect/main.cc:147
  759. msgid "[C]onfig"
  760. msgstr "[C]onfigura"
  761. #: dselect/main.cc:147
  762. msgid "Configure any packages that are unconfigured."
  763. msgstr "Configura tutti i pacchetti ancora da configurare."
  764. #: dselect/main.cc:148
  765. msgid "r"
  766. msgstr "r"
  767. #: dselect/main.cc:148
  768. msgid "[R]emove"
  769. msgstr "[R]imuovi"
  770. #: dselect/main.cc:148
  771. msgid "Remove unwanted software."
  772. msgstr "Rimuovi il software non voluto."
  773. #: dselect/main.cc:149
  774. msgid "q"
  775. msgstr "t"
  776. #: dselect/main.cc:149
  777. msgid "[Q]uit"
  778. msgstr "[T]ermina"
  779. #: dselect/main.cc:149
  780. msgid "Quit dselect."
  781. msgstr "Esci da dselect."
  782. #: dselect/main.cc:150
  783. msgid "menu"
  784. msgstr "menù"
  785. #: dselect/main.cc:155
  786. #, c-format
  787. msgid "Debian `%s' package handling frontend version %s.\n"
  788. msgstr "Debian `%s' interfaccia per la gestione dei pacchetti versione %s.\n"
  789. #: dselect/main.cc:158
  790. msgid ""
  791. "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
  792. "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
  793. msgstr ""
  794. "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
  795. "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
  796. #: dselect/main.cc:162
  797. #, fuzzy
  798. msgid ""
  799. "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
  800. "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
  801. msgstr ""
  802. "Questo è software libero; si veda la GNU General Public License versione 2\n"
  803. "o successiva per le condizioni di copia. NON c'è alcuna garanzia.\n"
  804. "Si veda %s --license per il copyright e i dettagli della licenza.\n"
  805. #: dselect/main.cc:172 dselect/main.cc:220
  806. msgid "<standard output>"
  807. msgstr ""
  808. #: dselect/main.cc:183
  809. #, c-format
  810. msgid ""
  811. "Usage: %s [<option> ...] [<action> ...]\n"
  812. "\n"
  813. msgstr ""
  814. "Uso: %s [<opzione> ...] [<azione> ...]\n"
  815. "\n"
  816. #: dselect/main.cc:187
  817. #, c-format
  818. msgid ""
  819. "Options:\n"
  820. " --admindir <directory> Use <directory> instead of %s.\n"
  821. " --expert Turn on expert mode.\n"
  822. " --debug <file> | -D<file> Turn on debugging, sending output to <file>.\n"
  823. " --colour | --color screenpart:[foreground],[background][:attr[+attr+..]]\n"
  824. " Configure screen colours.\n"
  825. "\n"
  826. msgstr ""
  827. "Opzioni:\n"
  828. " --admindir <directory> Usa <directory> invece di %s.\n"
  829. " --expert Abilita il modo esperto.\n"
  830. " --debug <file> | -D<file> Abilita il debugging, mandando l'output a "
  831. "<file>.\n"
  832. " --colour | --color screenpart:[foreground],[background][:attr[+attr+..]]\n"
  833. " Configura i colori dello schermo.\n"
  834. "\n"
  835. #: dselect/main.cc:196
  836. #, fuzzy, c-format
  837. msgid ""
  838. " --help Show this help message.\n"
  839. " --version Show the version.\n"
  840. "\n"
  841. msgstr ""
  842. " --help Mostra questo messaggio di aiuto.\n"
  843. " --version Mostra la versione.\n"
  844. " --license | --licence Mostra la licenza.\n"
  845. "\n"
  846. #: dselect/main.cc:201
  847. #, c-format
  848. msgid ""
  849. "Actions:\n"
  850. " access update select install config remove quit\n"
  851. "\n"
  852. msgstr ""
  853. "Azioni:\n"
  854. " access update select install config remove quit\n"
  855. "\n"
  856. #: dselect/main.cc:205
  857. #, c-format
  858. msgid "Screenparts:\n"
  859. msgstr "Settori schermata:\n"
  860. #: dselect/main.cc:210
  861. #, c-format
  862. msgid "Colours:\n"
  863. msgstr "Colori:\n"
  864. #: dselect/main.cc:215
  865. #, c-format
  866. msgid "Attributes:\n"
  867. msgstr "Attributi:\n"
  868. #: dselect/main.cc:233
  869. #, c-format
  870. msgid "couldn't open debug file `%.255s'\n"
  871. msgstr "impossibile aprire il file di debug `%.255s'\n"
  872. #: dselect/main.cc:253
  873. #, c-format
  874. msgid "Invalid %s `%s'\n"
  875. msgstr "Elemento non valido per tabella %s: '%s'\n"
  876. #: dselect/main.cc:270
  877. msgid "screen part"
  878. msgstr "settore schermata"
  879. #: dselect/main.cc:276
  880. msgid "Null colour specification\n"
  881. msgstr "Specificato un colore nullo\n"
  882. #: dselect/main.cc:284 dselect/main.cc:289
  883. msgid "colour"
  884. msgstr "colore"
  885. #: dselect/main.cc:297
  886. msgid "colour attribute"
  887. msgstr "attributo colore"
  888. #: dselect/main.cc:329
  889. msgid "Terminal does not appear to support cursor addressing.\n"
  890. msgstr ""
  891. "Il terminale non sembra in grado di gestire il posizionamento del cursore.\n"
  892. #: dselect/main.cc:331
  893. msgid "Terminal does not appear to support highlighting.\n"
  894. msgstr "Il terminale non sembra in grado di gestire l'evidenziazione.\n"
  895. #: dselect/main.cc:333
  896. #, c-format
  897. msgid ""
  898. "Set your TERM variable correctly, use a better terminal,\n"
  899. "or make do with the per-package management tool %s.\n"
  900. msgstr ""
  901. "Imposta correttamente la variabile TERM, utilizza un terminale migliore,\n"
  902. "oppure usa lo strumento di base per la gestione dei pacchetti %s.\n"
  903. #: dselect/main.cc:336
  904. msgid "terminal lacks necessary features, giving up"
  905. msgstr "il terminale manca delle funzionalità necessarie, lascio perdere"
  906. #: dselect/main.cc:417
  907. msgid ""
  908. "\n"
  909. "\n"
  910. "Move around with ^P and ^N, cursor keys, initial letters, or digits;\n"
  911. "Press <enter> to confirm selection. ^L redraws screen.\n"
  912. "\n"
  913. msgstr ""
  914. "\n"
  915. "\n"
  916. "Spostati con ^P e ^N, i tasti cursore, lettera iniziale o numero "
  917. "dell'opzione;\n"
  918. "Premi <invio> per confermare la selezione. ^L ridisegna la schermata.\n"
  919. "\n"
  920. #: dselect/main.cc:428
  921. msgid ""
  922. "\n"
  923. "\n"
  924. "Read-only access: only preview of selections is available!"
  925. msgstr ""
  926. "\n"
  927. "\n"
  928. "Accesso in sola lettura: è possibile solo visionare le selezioni!"
  929. #: dselect/main.cc:448
  930. msgid "failed to getch in main menu"
  931. msgstr "impossibile eseguire getch nel menù principale"
  932. #: dselect/main.cc:531
  933. #, c-format
  934. msgid "unknown action string `%.50s'"
  935. msgstr "stringa di azione sconosciuta `%.50s'"
  936. #: dselect/methlist.cc:77
  937. msgid "dselect - list of access methods"
  938. msgstr "dselect - lista dei metodi di accesso"
  939. #: dselect/methlist.cc:86
  940. #, c-format
  941. msgid "Access method `%s'."
  942. msgstr "Metodo d'accesso `%s'."
  943. #: dselect/methlist.cc:120
  944. msgid "Abbrev."
  945. msgstr "Abbrev."
  946. #: dselect/methlist.cc:121 dselect/pkginfo.cc:105 dselect/pkgtop.cc:291
  947. msgid "Description"
  948. msgstr "Descrizione"
  949. #: dselect/methlist.cc:164 dselect/pkglist.cc:572
  950. msgid "doupdate failed"
  951. msgstr "doupdate fallita"
  952. #: dselect/methlist.cc:166 dselect/pkglist.cc:575
  953. msgid "failed to unblock SIGWINCH"
  954. msgstr "impossibile sbloccare SIGWINCH"
  955. #: dselect/methlist.cc:170 dselect/pkglist.cc:580
  956. msgid "failed to re-block SIGWINCH"
  957. msgstr "impossibile ribloccare SIGWINCH"
  958. #: dselect/methlist.cc:171 dselect/pkglist.cc:582
  959. msgid "getch failed"
  960. msgstr "getch fallita"
  961. #: dselect/methlist.cc:188
  962. #, fuzzy
  963. msgid "Explanation"
  964. msgstr "spiegazioni su "
  965. #: dselect/methlist.cc:197
  966. msgid "No explanation available."
  967. msgstr "Nessuna spiegazione disponibile"
  968. #: dselect/method.cc:67
  969. #, c-format
  970. msgid ""
  971. "\n"
  972. "\n"
  973. "%s: %s\n"
  974. msgstr ""
  975. "\n"
  976. "\n"
  977. "%s: %s\n"
  978. #: dselect/method.cc:70
  979. msgid ""
  980. "\n"
  981. "Press <enter> to continue."
  982. msgstr ""
  983. "\n"
  984. "Premi <invio> per continuare."
  985. #: dselect/method.cc:161
  986. #, c-format
  987. msgid "Press <enter> to continue.\n"
  988. msgstr "Premi <invio> per continuare.\n"
  989. #: dselect/method.cc:162
  990. #, fuzzy
  991. msgid "<standard error>"
  992. msgstr "errore di scrittura su standard error"
  993. #: dselect/method.cc:165
  994. msgid "error reading acknowledgement of program failure message"
  995. msgstr "errore leggendo l'accettazione del messaggio di errore del programma"
  996. #: dselect/method.cc:196
  997. msgid "update available list script"
  998. msgstr "lo script di aggiornamento della disponibilità"
  999. #: dselect/method.cc:200
  1000. msgid "installation script"
  1001. msgstr "lo script di installazione"
  1002. #: dselect/method.cc:246
  1003. msgid "query/setup script"
  1004. msgstr "lo script di query/setup"
  1005. #: dselect/methparse.cc:53
  1006. #, c-format
  1007. msgid "syntax error in method options file `%.250s' -- %s"
  1008. msgstr "errore di sintassi nel file di opzioni dei metodi `%.250s' -- %s"
  1009. #: dselect/methparse.cc:59
  1010. #, c-format
  1011. msgid "error reading options file `%.250s'"
  1012. msgstr "errore leggendo il file di opzioni `%.250s'"
  1013. #: dselect/methparse.cc:90
  1014. #, c-format
  1015. msgid "unable to read `%.250s' directory for reading methods"
  1016. msgstr "impossibile leggere la directory `%.250s' per leggere i metodi"
  1017. #: dselect/methparse.cc:106
  1018. #, c-format
  1019. msgid "method `%.250s' has name that is too long (%d > %d characters)"
  1020. msgstr "il metodo `%.250s' ha un nome troppo lungo (%d > %d caratteri)"
  1021. #: dselect/methparse.cc:117
  1022. #, c-format
  1023. msgid "unable to access method script `%.250s'"
  1024. msgstr "impossibile accedere allo script di metodo `%.250s'"
  1025. #: dselect/methparse.cc:123
  1026. #, c-format
  1027. msgid "unable to read method options file `%.250s'"
  1028. msgstr "impossibile leggere il file di opzioni dei metodi `%.250s'"
  1029. #: dselect/methparse.cc:147
  1030. msgid "non-digit where digit wanted"
  1031. msgstr "un carattere che non è una cifra dove questa è richiesta"
  1032. #: dselect/methparse.cc:150
  1033. msgid "EOF in index string"
  1034. msgstr "EOF nella stringa di indice"
  1035. #: dselect/methparse.cc:153
  1036. msgid "index string too long"
  1037. msgstr "stringa di indice troppo lunga"
  1038. #: dselect/methparse.cc:156
  1039. msgid "newline before option name start"
  1040. msgstr "a-capo prima dell'inizio del nome dell'opzione"
  1041. #: dselect/methparse.cc:158
  1042. msgid "EOF before option name start"
  1043. msgstr "EOF prima dell'inizio del nome dell'opzione"
  1044. #: dselect/methparse.cc:162
  1045. msgid "nonalpha where option name start wanted"
  1046. msgstr "carattere non alfabetico dove deve cominciare il nome dell'opzione"
  1047. #: dselect/methparse.cc:164
  1048. msgid "non-alphanum in option name"
  1049. msgstr "carattere non alfanumerico nel nome dell'opzione"
  1050. #: dselect/methparse.cc:167
  1051. msgid "EOF in option name"
  1052. msgstr "EOF nel nome dell'opzione"
  1053. #: dselect/methparse.cc:172
  1054. msgid "newline before summary"
  1055. msgstr "a-capo prima del sommario"
  1056. #: dselect/methparse.cc:174
  1057. msgid "EOF before summary"
  1058. msgstr "EOF prima del sommario"
  1059. #: dselect/methparse.cc:180
  1060. msgid "EOF in summary - missing newline"
  1061. msgstr "EOF nel sommario - manca l'a-capo"
  1062. #: dselect/methparse.cc:190
  1063. #, c-format
  1064. msgid "unable to open option description file `%.250s'"
  1065. msgstr "impossibile aprire il file con le descrizioni delle opzioni `%.250s'"
  1066. #: dselect/methparse.cc:194
  1067. #, c-format
  1068. msgid "unable to stat option description file `%.250s'"
  1069. msgstr ""
  1070. "impossibile eseguire stat sul file con le descrizioni delle opzioni `%.250s'"
  1071. #: dselect/methparse.cc:198
  1072. #, c-format
  1073. msgid "failed to read option description file `%.250s'"
  1074. msgstr "impossibile leggere il file con le descrizioni delle opzioni `%.250s'"
  1075. #: dselect/methparse.cc:201
  1076. #, c-format
  1077. msgid "error during read of option description file `%.250s'"
  1078. msgstr "errore leggendo il file con le descrizioni delle opzioni `%.250s'"
  1079. #: dselect/methparse.cc:224
  1080. #, c-format
  1081. msgid "error during read of method options file `%.250s'"
  1082. msgstr "errore leggendo il file di opzioni dei metodi `%.250s'"
  1083. #: dselect/methparse.cc:247
  1084. #, c-format
  1085. msgid "unable to open current option file `%.250s'"
  1086. msgstr "impossibile aprire il file di opzioni corrente `%.250s'"
  1087. #: dselect/methparse.cc:289
  1088. #, c-format
  1089. msgid "unable to open new option file `%.250s'"
  1090. msgstr "impossibile aprire il nuovo file di opzioni `%.250s'"
  1091. #: dselect/methparse.cc:292
  1092. #, c-format
  1093. msgid "unable to write new option to `%.250s'"
  1094. msgstr "impossibile scrivere la nuova opzione in `%.250s'"
  1095. #: dselect/methparse.cc:295
  1096. #, c-format
  1097. msgid "unable to close new option file `%.250s'"
  1098. msgstr "impossibile chiudere il nuovo file di opzioni `%.250s'"
  1099. #: dselect/methparse.cc:297
  1100. #, c-format
  1101. msgid "unable to install new option as `%.250s'"
  1102. msgstr "impossibile installare la nuova opzione come `%.250s'"
  1103. #: dselect/pkgdisplay.cc:36
  1104. msgid "new package"
  1105. msgstr "nuovo"
  1106. #: dselect/pkgdisplay.cc:37
  1107. msgid "install"
  1108. msgstr "installa"
  1109. #: dselect/pkgdisplay.cc:38
  1110. msgid "hold"
  1111. msgstr "blocca"
  1112. #: dselect/pkgdisplay.cc:39
  1113. msgid "remove"
  1114. msgstr "rimuovi"
  1115. #: dselect/pkgdisplay.cc:40
  1116. msgid "purge"
  1117. msgstr "elimina"
  1118. #. TRANSLATORS: The space is a trick to work around gettext which uses
  1119. #. * the empty string to store information about the translation. DO NOT
  1120. #. * CHANGE THAT IN A TRANSLATION! The code really relies on that being
  1121. #. * a single space.
  1122. #: dselect/pkgdisplay.cc:47
  1123. msgid " "
  1124. msgstr " "
  1125. #: dselect/pkgdisplay.cc:48
  1126. msgid "REINSTALL"
  1127. msgstr "REINSTALL"
  1128. #: dselect/pkgdisplay.cc:51
  1129. msgid "not installed"
  1130. msgstr "non installato"
  1131. #: dselect/pkgdisplay.cc:52
  1132. msgid "removed (configs remain)"
  1133. msgstr "rimosso (rimane la config.)"
  1134. #: dselect/pkgdisplay.cc:53
  1135. msgid "half installed"
  1136. msgstr "install. parz."
  1137. #: dselect/pkgdisplay.cc:54
  1138. msgid "unpacked (not set up)"
  1139. msgstr "spacchettato (non conf.)"
  1140. #: dselect/pkgdisplay.cc:55
  1141. msgid "half configured (config failed)"
  1142. msgstr ""
  1143. #: dselect/pkgdisplay.cc:56
  1144. msgid "awaiting trigger processing"
  1145. msgstr ""
  1146. #: dselect/pkgdisplay.cc:57
  1147. msgid "triggered"
  1148. msgstr ""
  1149. #: dselect/pkgdisplay.cc:58
  1150. msgid "installed"
  1151. msgstr "installato"
  1152. #: dselect/pkgdisplay.cc:61
  1153. msgid "Required"
  1154. msgstr "essenziali"
  1155. #: dselect/pkgdisplay.cc:62
  1156. msgid "Important"
  1157. msgstr "importanti"
  1158. #: dselect/pkgdisplay.cc:63
  1159. msgid "Standard"
  1160. msgstr "standard"
  1161. #: dselect/pkgdisplay.cc:64
  1162. msgid "Optional"
  1163. msgstr "opzionali"
  1164. #: dselect/pkgdisplay.cc:65
  1165. msgid "Extra"
  1166. msgstr "extra"
  1167. #: dselect/pkgdisplay.cc:66
  1168. msgid "!Bug!"
  1169. msgstr "!Bug!"
  1170. #: dselect/pkgdisplay.cc:67
  1171. msgid "Unclassified"
  1172. msgstr "non classific."
  1173. #: dselect/pkgdisplay.cc:70
  1174. msgid "suggests"
  1175. msgstr "suggerisce"
  1176. #: dselect/pkgdisplay.cc:71
  1177. msgid "recommends"
  1178. msgstr "raccomanda"
  1179. #: dselect/pkgdisplay.cc:72
  1180. msgid "depends on"
  1181. msgstr "dipende da"
  1182. #: dselect/pkgdisplay.cc:73
  1183. msgid "pre-depends on"
  1184. msgstr "pre-dipende da"
  1185. #: dselect/pkgdisplay.cc:74
  1186. msgid "breaks"
  1187. msgstr ""
  1188. #: dselect/pkgdisplay.cc:75
  1189. msgid "conflicts with"
  1190. msgstr "è in conflitto con"
  1191. #: dselect/pkgdisplay.cc:76
  1192. msgid "provides"
  1193. msgstr "fornisce"
  1194. #: dselect/pkgdisplay.cc:77
  1195. msgid "replaces"
  1196. msgstr "sostituisce"
  1197. #: dselect/pkgdisplay.cc:78
  1198. msgid "enhances"
  1199. msgstr "estende"
  1200. #: dselect/pkgdisplay.cc:81
  1201. msgid "Req"
  1202. msgstr "Ess"
  1203. #: dselect/pkgdisplay.cc:82
  1204. msgid "Imp"
  1205. msgstr "Imp"
  1206. #: dselect/pkgdisplay.cc:83
  1207. msgid "Std"
  1208. msgstr "Std"
  1209. #: dselect/pkgdisplay.cc:84
  1210. msgid "Opt"
  1211. msgstr "Opz"
  1212. #: dselect/pkgdisplay.cc:85
  1213. msgid "Xtr"
  1214. msgstr "Xtr"
  1215. #: dselect/pkgdisplay.cc:86
  1216. msgid "bUG"
  1217. msgstr "bUG"
  1218. #: dselect/pkgdisplay.cc:87
  1219. msgid "?"
  1220. msgstr "?"
  1221. #: dselect/pkgdisplay.cc:95 dselect/pkgdisplay.cc:115
  1222. msgid "Broken"
  1223. msgstr "difettosi"
  1224. #: dselect/pkgdisplay.cc:96
  1225. msgid "New"
  1226. msgstr "nuovi"
  1227. #: dselect/pkgdisplay.cc:97
  1228. msgid "Updated"
  1229. msgstr "da aggiornare"
  1230. #: dselect/pkgdisplay.cc:98
  1231. msgid "Obsolete/local"
  1232. msgstr "obsoleti o locali"
  1233. #: dselect/pkgdisplay.cc:99
  1234. msgid "Up-to-date"
  1235. msgstr "già aggiornati"
  1236. #: dselect/pkgdisplay.cc:100
  1237. msgid "Available"
  1238. msgstr "disponibili"
  1239. #: dselect/pkgdisplay.cc:101 dselect/pkgdisplay.cc:117
  1240. msgid "Removed"
  1241. msgstr "rimossi"
  1242. #: dselect/pkgdisplay.cc:102 dselect/pkgdisplay.cc:111
  1243. msgid "Brokenly installed packages"
  1244. msgstr "Pacchetti installati con difetti"
  1245. #: dselect/pkgdisplay.cc:103
  1246. msgid "Newly available packages"
  1247. msgstr "Nuovi pacchetti disponibili"
  1248. #: dselect/pkgdisplay.cc:104
  1249. msgid "Updated packages (newer version is available)"
  1250. msgstr "Pacchetti aggiornabili (è disponibile una nuova versione)"
  1251. #: dselect/pkgdisplay.cc:105
  1252. msgid "Obsolete and local packages present on system"
  1253. msgstr "Pacchetti obsoleti e locali presenti nel sistema"
  1254. #: dselect/pkgdisplay.cc:106
  1255. msgid "Up to date installed packages"
  1256. msgstr "Pacchetti aggiornati già installati"
  1257. #: dselect/pkgdisplay.cc:107
  1258. msgid "Available packages (not currently installed)"
  1259. msgstr "Pacchetti disponibili (non attualmente installati)"
  1260. #: dselect/pkgdisplay.cc:108
  1261. msgid "Removed and no longer available packages"
  1262. msgstr "Pacchetti rimossi e non più disponibili"
  1263. #: dselect/pkgdisplay.cc:112
  1264. msgid "Installed packages"
  1265. msgstr "Pacchetti installati"
  1266. #: dselect/pkgdisplay.cc:113
  1267. msgid "Removed packages (configuration still present)"
  1268. msgstr "Pacchetti rimossi (la configurazione è ancora presente)"
  1269. #: dselect/pkgdisplay.cc:114
  1270. msgid "Purged packages and those never installed"
  1271. msgstr "Pacchetti eliminati e quelli mai installati"
  1272. #: dselect/pkgdisplay.cc:116
  1273. msgid "Installed"
  1274. msgstr "Installato"
  1275. #: dselect/pkgdisplay.cc:118
  1276. msgid "Purged"
  1277. msgstr "Eliminato"
  1278. #: dselect/pkgdisplay.cc:198
  1279. msgid "dselect - recursive package listing"
  1280. msgstr "dselect - lista ricorsiva dei pacchetti "
  1281. #: dselect/pkgdisplay.cc:199
  1282. msgid "dselect - inspection of package states"
  1283. msgstr "dselect - ispezione dello stato del pacchetto"
  1284. #: dselect/pkgdisplay.cc:200
  1285. msgid "dselect - main package listing"
  1286. msgstr "dselect - lista principale"
  1287. #: dselect/pkgdisplay.cc:208
  1288. msgid " (by section)"
  1289. msgstr " (per sezione)"
  1290. #: dselect/pkgdisplay.cc:211
  1291. msgid " (avail., section)"
  1292. msgstr " (dispon., sezione)"
  1293. #: dselect/pkgdisplay.cc:214
  1294. msgid " (status, section)"
  1295. msgstr " (stato, sezione)"
  1296. #: dselect/pkgdisplay.cc:223
  1297. msgid " (by priority)"
  1298. msgstr " (per priorità)"
  1299. #: dselect/pkgdisplay.cc:226
  1300. msgid " (avail., priority)"
  1301. msgstr " (dispon., priorità)"
  1302. #: dselect/pkgdisplay.cc:229
  1303. msgid " (status, priority)"
  1304. msgstr " (stato, priorità)"
  1305. #: dselect/pkgdisplay.cc:238 dselect/pkgdisplay.cc:250
  1306. msgid " (alphabetically)"
  1307. msgstr " (alfabeticamente)"
  1308. #: dselect/pkgdisplay.cc:241
  1309. msgid " (by availability)"
  1310. msgstr " (per disponibilità)"
  1311. #: dselect/pkgdisplay.cc:244
  1312. msgid " (by status)"
  1313. msgstr " (per stato)"
  1314. #: dselect/pkgdisplay.cc:258
  1315. msgid " mark:+/=/- terse:v help:?"
  1316. msgstr " marc:+/=/- concisa:v aiuto:?"
  1317. #: dselect/pkgdisplay.cc:259
  1318. msgid " mark:+/=/- verbose:v help:?"
  1319. msgstr " marc:+/=/- estesa:v aiuto:?"
  1320. #: dselect/pkgdisplay.cc:260
  1321. msgid " terse:v help:?"
  1322. msgstr " concisa:v aiuto:?"
  1323. #: dselect/pkgdisplay.cc:261
  1324. msgid " verbose:v help:?"
  1325. msgstr " estesa:v aiuto:?"
  1326. #: dselect/pkginfo.cc:80
  1327. msgid ""
  1328. "The line you have highlighted represents many packages; if you ask to "
  1329. "install, remove, hold, etc. it you will affect all the packages which match "
  1330. "the criterion shown.\n"
  1331. "\n"
  1332. "If you move the highlight to a line for a particular package you will see "
  1333. "information about that package displayed here.\n"
  1334. "You can use `o' and `O' to change the sort order and give yourself the "
  1335. "opportunity to mark packages in different kinds of groups."
  1336. msgstr ""
  1337. "La riga che hai evidenziato rappresenta diversi pacchetti; se ne chiedi "
  1338. "l'installazione, la rimozione, il blocco e così via verranno coinvolti tutti "
  1339. "i pacchetti che corrispondono al criterio mostrato.\n"
  1340. "\n"
  1341. "Se sposti l'evidenziazione su un singolo pacchetto vedrai le informazioni "
  1342. "relative ad esso visualizzate qui.\n"
  1343. "Puoi usare `o' e `O' per cambiare l'ordine di visualizzazione ed avere "
  1344. "l'opportunità di contrassegnare i pacchetti in differenti tipi di "
  1345. "raggruppamento."
  1346. #: dselect/pkginfo.cc:93
  1347. #, fuzzy
  1348. msgid "Interrelationships"
  1349. msgstr "interrelazioni"
  1350. #: dselect/pkginfo.cc:112
  1351. #, fuzzy
  1352. msgid "No description available."
  1353. msgstr "nessuna descrizione disponibile."
  1354. #: dselect/pkginfo.cc:130
  1355. #, fuzzy
  1356. msgid "Installed control file information"
  1357. msgstr "info di controllo installate di "
  1358. #: dselect/pkginfo.cc:146
  1359. #, fuzzy
  1360. msgid "Available control file information"
  1361. msgstr "info di controllo della versione disponibile"
  1362. #: dselect/pkglist.cc:416
  1363. msgid "There are no packages."
  1364. msgstr ""
  1365. #: dselect/pkglist.cc:507
  1366. msgid "invalid search option given"
  1367. msgstr "specificata opzione di ricerca errata"
  1368. #: dselect/pkglist.cc:521
  1369. msgid "error in regular expression"
  1370. msgstr "errore nell'espressione regolare"
  1371. #: dselect/pkgsublist.cc:107
  1372. msgid " does not appear to be available\n"
  1373. msgstr " non sembra essere disponibile\n"
  1374. #: dselect/pkgsublist.cc:127
  1375. msgid " or "
  1376. msgstr " o "
  1377. #: dselect/pkgtop.cc:57
  1378. msgid "All"
  1379. msgstr "Tutti"
  1380. #: dselect/pkgtop.cc:79
  1381. msgid "All packages"
  1382. msgstr "Tutti i pacchetti"
  1383. #: dselect/pkgtop.cc:83
  1384. #, c-format
  1385. msgid "%s packages without a section"
  1386. msgstr "Pacchetti %s senza una sezione"
  1387. #: dselect/pkgtop.cc:85
  1388. #, c-format
  1389. msgid "%s packages in section %s"
  1390. msgstr "Pacchetti %s nella sezione %s"
  1391. #: dselect/pkgtop.cc:91
  1392. #, c-format
  1393. msgid "%s %s packages"
  1394. msgstr "Pacchetti %2$s %1$s"
  1395. #: dselect/pkgtop.cc:95
  1396. #, c-format
  1397. msgid "%s %s packages without a section"
  1398. msgstr "Pacchetti %2$s %1$s senza una sezione"
  1399. #: dselect/pkgtop.cc:97
  1400. #, c-format
  1401. msgid "%s %s packages in section %s"
  1402. msgstr "Pacchetti %2$s %1$s nella sezione %3$s"
  1403. #: dselect/pkgtop.cc:118
  1404. #, c-format
  1405. msgid "%-*s %s%s%s; %s (was: %s). %s"
  1406. msgstr "%-*s %s%s%s; %s (era: %s). %s"
  1407. #: dselect/pkgtop.cc:263
  1408. msgid "Error"
  1409. msgstr "Errore"
  1410. #: dselect/pkgtop.cc:267
  1411. msgid "Installed?"
  1412. msgstr "Installato?"
  1413. #: dselect/pkgtop.cc:271
  1414. msgid "Old mark"
  1415. msgstr "Precedent."
  1416. #: dselect/pkgtop.cc:275
  1417. msgid "Marked for"
  1418. msgstr "Attualm."
  1419. #: dselect/pkgtop.cc:278
  1420. msgid "EIOM"
  1421. msgstr "EIOM"
  1422. #: dselect/pkgtop.cc:280
  1423. msgid "Section"
  1424. msgstr "Sezione"
  1425. #: dselect/pkgtop.cc:281
  1426. msgid "Priority"
  1427. msgstr "Priorità"
  1428. #: dselect/pkgtop.cc:282
  1429. msgid "Package"
  1430. msgstr "Pacchetto"
  1431. #: dselect/pkgtop.cc:286
  1432. msgid "Inst.ver"
  1433. msgstr "Ver.inst."
  1434. #: dselect/pkgtop.cc:289
  1435. msgid "Avail.ver"
  1436. msgstr "Ver.disp."
  1437. #~ msgid "returned error exit status %d.\n"
  1438. #~ msgstr "ha restituito un codice di errore %d in uscita.\n"
  1439. #~ msgid "was interrupted.\n"
  1440. #~ msgstr "è stato interrotto.\n"
  1441. #~ msgid "was terminated by a signal: %s.\n"
  1442. #~ msgstr "è stato terminato da un segnale: %s.\n"
  1443. #~ msgid "(It left a coredump.)\n"
  1444. #~ msgstr "(Ha lasciato un coredump.)\n"
  1445. #~ msgid "failed with an unknown wait return code %d.\n"
  1446. #~ msgstr "wait fallita con un errore sconosciuto %d.\n"
  1447. #~ msgid "unable to run %.250s process `%.250s'"
  1448. #~ msgstr "impossibile eseguire %.250s in `%.250s'"
  1449. #~ msgid "failed config"
  1450. #~ msgstr "config. fallita"
  1451. #~ msgid "unable to wait for %.250s"
  1452. #~ msgstr "impossibile aspettare la fine dell'esecuzione di %.250s"
  1453. #~ msgid "got wrong child's status - asked for %ld, got %ld"
  1454. #~ msgstr ""
  1455. #~ "ottenuto un codice errato dal sottoprocesso - richiesto %ld, restituito "
  1456. #~ "%ld"
  1457. #~ msgid "Recommended"
  1458. #~ msgstr "raccomandati"
  1459. #~ msgid "Contrib"
  1460. #~ msgstr "contrib"
  1461. #~ msgid "Rec"
  1462. #~ msgstr "Rac"
  1463. #~ msgid "Ctb"
  1464. #~ msgstr "Ctb"
  1465. #~ msgid ""
  1466. #~ "baselist::startdisplay() done ...\n"
  1467. #~ "\n"
  1468. #~ " xmax=%d, ymax=%d;\n"
  1469. #~ "\n"
  1470. #~ " title_height=%d, colheads_height=%d, list_height=%d;\n"
  1471. #~ " thisstate_height=%d, info_height=%d, whatinfo_height=%d;\n"
  1472. #~ "\n"
  1473. #~ " colheads_row=%d, thisstate_row=%d, info_row=%d;\n"
  1474. #~ " whatinfo_row=%d, list_row=%d;\n"
  1475. #~ "\n"
  1476. #~ msgstr ""
  1477. #~ "baselist::startdisplay() done ...\n"
  1478. #~ "\n"
  1479. #~ " xmax=%d, ymax=%d;\n"
  1480. #~ "\n"
  1481. #~ " title_height=%d, colheads_height=%d, list_height=%d;\n"
  1482. #~ " thisstate_height=%d, info_height=%d, whatinfo_height=%d;\n"
  1483. #~ "\n"
  1484. #~ " colheads_row=%d, thisstate_row=%d, info_row=%d;\n"
  1485. #~ " whatinfo_row=%d, list_row=%d;\n"
  1486. #~ "\n"
  1487. #~ msgid "[none]"
  1488. #~ msgstr "[nessuna]"
  1489. #~ msgid "error un-catching signal %d: %s\n"
  1490. #~ msgstr "errore ripristinando il segnale n.%d: %s\n"
  1491. #~ msgid "unable to ignore signal %d before running %.250s"
  1492. #~ msgstr "impossibile ignorare il segnare n.%d prima di lanciare %.250s"
  1493. #~ msgid "(no clientdata)"
  1494. #~ msgstr "(no clientdata)"
  1495. #~ msgid "<null>"
  1496. #~ msgstr "<null>"
  1497. #~ msgid "interrelationships affecting "
  1498. #~ msgstr "interrelazioni relative a "
  1499. #~ msgid "description of "
  1500. #~ msgstr "descrizione di "
  1501. #~ msgid "description"
  1502. #~ msgstr "descrizione"
  1503. #~ msgid "currently installed control info"
  1504. #~ msgstr "info di controllo attualmente installate"
  1505. #~ msgid "available version of control info for "
  1506. #~ msgstr "info di controllo della versione disponibile di "