da.po 50 KB

12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152535455565758596061626364656667686970717273747576777879808182838485868788899091929394959697989910010110210310410510610710810911011111211311411511611711811912012112212312412512612712812913013113213313413513613713813914014114214314414514614714814915015115215315415515615715815916016116216316416516616716816917017117217317417517617717817918018118218318418518618718818919019119219319419519619719819920020120220320420520620720820921021121221321421521621721821922022122222322422522622722822923023123223323423523623723823924024124224324424524624724824925025125225325425525625725825926026126226326426526626726826927027127227327427527627727827928028128228328428528628728828929029129229329429529629729829930030130230330430530630730830931031131231331431531631731831932032132232332432532632732832933033133233333433533633733833934034134234334434534634734834935035135235335435535635735835936036136236336436536636736836937037137237337437537637737837938038138238338438538638738838939039139239339439539639739839940040140240340440540640740840941041141241341441541641741841942042142242342442542642742842943043143243343443543643743843944044144244344444544644744844945045145245345445545645745845946046146246346446546646746846947047147247347447547647747847948048148248348448548648748848949049149249349449549649749849950050150250350450550650750850951051151251351451551651751851952052152252352452552652752852953053153253353453553653753853954054154254354454554654754854955055155255355455555655755855956056156256356456556656756856957057157257357457557657757857958058158258358458558658758858959059159259359459559659759859960060160260360460560660760860961061161261361461561661761861962062162262362462562662762862963063163263363463563663763863964064164264364464564664764864965065165265365465565665765865966066166266366466566666766866967067167267367467567667767867968068168268368468568668768868969069169269369469569669769869970070170270370470570670770870971071171271371471571671771871972072172272372472572672772872973073173273373473573673773873974074174274374474574674774874975075175275375475575675775875976076176276376476576676776876977077177277377477577677777877978078178278378478578678778878979079179279379479579679779879980080180280380480580680780880981081181281381481581681781881982082182282382482582682782882983083183283383483583683783883984084184284384484584684784884985085185285385485585685785885986086186286386486586686786886987087187287387487587687787887988088188288388488588688788888989089189289389489589689789889990090190290390490590690790890991091191291391491591691791891992092192292392492592692792892993093193293393493593693793893994094194294394494594694794894995095195295395495595695795895996096196296396496596696796896997097197297397497597697797897998098198298398498598698798898999099199299399499599699799899910001001100210031004100510061007100810091010101110121013101410151016101710181019102010211022102310241025102610271028102910301031103210331034103510361037103810391040104110421043104410451046104710481049105010511052105310541055105610571058105910601061106210631064106510661067106810691070107110721073107410751076107710781079108010811082108310841085108610871088108910901091109210931094109510961097109810991100110111021103110411051106110711081109111011111112111311141115111611171118111911201121112211231124112511261127112811291130113111321133113411351136113711381139114011411142114311441145114611471148114911501151115211531154115511561157115811591160116111621163116411651166116711681169117011711172117311741175117611771178117911801181118211831184118511861187118811891190119111921193119411951196119711981199120012011202120312041205120612071208120912101211121212131214121512161217121812191220122112221223122412251226122712281229123012311232123312341235123612371238123912401241124212431244124512461247124812491250125112521253125412551256125712581259126012611262126312641265126612671268126912701271127212731274127512761277127812791280128112821283128412851286128712881289129012911292129312941295129612971298129913001301130213031304130513061307130813091310131113121313131413151316131713181319132013211322132313241325132613271328132913301331133213331334133513361337133813391340134113421343134413451346134713481349135013511352135313541355135613571358135913601361136213631364136513661367136813691370137113721373137413751376137713781379138013811382138313841385138613871388138913901391139213931394139513961397139813991400140114021403140414051406140714081409141014111412141314141415141614171418141914201421142214231424142514261427142814291430143114321433143414351436143714381439144014411442144314441445144614471448144914501451145214531454145514561457145814591460146114621463146414651466146714681469147014711472147314741475147614771478147914801481148214831484148514861487148814891490149114921493149414951496149714981499150015011502150315041505150615071508150915101511151215131514151515161517151815191520152115221523152415251526152715281529153015311532153315341535153615371538153915401541154215431544154515461547154815491550155115521553155415551556155715581559156015611562156315641565156615671568156915701571157215731574157515761577157815791580158115821583158415851586158715881589159015911592159315941595159615971598159916001601160216031604160516061607160816091610161116121613161416151616161716181619162016211622162316241625162616271628162916301631163216331634163516361637163816391640164116421643164416451646164716481649165016511652165316541655165616571658165916601661166216631664166516661667166816691670167116721673167416751676167716781679168016811682168316841685168616871688168916901691169216931694169516961697169816991700170117021703170417051706170717081709171017111712171317141715171617171718171917201721172217231724172517261727172817291730173117321733
  1. # translation of dpkg_1.13.9_da.po to Danish
  2. # Danish messages for Debian dpkg
  3. # Copyright (C) 2005
  4. #
  5. # Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>, 2002, 2004, 2005, 2006.
  6. # reviewed by Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2002.
  7. # Claus Hindsgaul <claus.hindsgaul@gmail.com>, 2006.
  8. msgid ""
  9. msgstr ""
  10. "Project-Id-Version: dpkg_1.10.19_da\n"
  11. "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
  12. "POT-Creation-Date: 2011-08-01 22:21+0200\n"
  13. "PO-Revision-Date: 2006-10-06 16:32+0200\n"
  14. "Last-Translator: Claus Hindsgaul <claus.hindsgaul@gmail.com>\n"
  15. "Language-Team: Danish\n"
  16. "Language: da\n"
  17. "MIME-Version: 1.0\n"
  18. "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
  19. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  20. "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
  21. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
  22. #: dselect/basecmds.cc:125
  23. msgid "Search for ? "
  24. msgstr "Søg efter ? "
  25. #: dselect/basecmds.cc:147
  26. msgid "Error: "
  27. msgstr "Fejl: "
  28. #: dselect/basecmds.cc:178
  29. msgid "Help: "
  30. msgstr "Hjælp: "
  31. #: dselect/basecmds.cc:184
  32. msgid "Press ? for help menu, . for next topic, <space> to exit help."
  33. msgstr "Tryk ? for hjælpemenu, . for næste emne, <mellemrum> afslutter hjælp."
  34. #: dselect/basecmds.cc:191
  35. msgid "Help information is available under the following topics:"
  36. msgstr "Hjælpetekster for følgende emner er tilgængelige:"
  37. #: dselect/basecmds.cc:199
  38. msgid ""
  39. "Press a key from the list above, <space> or `q' to exit help,\n"
  40. " or `.' (full stop) to read each help page in turn. "
  41. msgstr ""
  42. "Tryk en tast fra ovenstående liste, <mellemrum> eller'q for at afslutte\n"
  43. " hjælpen eller punktum for at læse hjælpesiderne en ad gangen. "
  44. #: dselect/basecmds.cc:205
  45. msgid "error reading keyboard in help"
  46. msgstr "fejl ved læsning fra tastatur i hjælp"
  47. #: dselect/baselist.cc:57
  48. msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
  49. msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) fejlede"
  50. #: dselect/baselist.cc:60
  51. msgid "doupdate in SIGWINCH handler failed"
  52. msgstr "doupdate i SIGWINCH-håndtering fejlede"
  53. #: dselect/baselist.cc:67
  54. msgid "failed to restore old SIGWINCH sigact"
  55. msgstr "kunne ikke genskabe gammel SIGWINCH sigact"
  56. #: dselect/baselist.cc:69
  57. msgid "failed to restore old signal mask"
  58. msgstr "kunne ikke genskabe gammel signalmaske"
  59. #: dselect/baselist.cc:79
  60. msgid "failed to get old signal mask"
  61. msgstr "kunne ikke få gammel signalmaske"
  62. #: dselect/baselist.cc:80
  63. msgid "failed to get old SIGWINCH sigact"
  64. msgstr "kunne ikke få gammel SIGWINCH sigact"
  65. #: dselect/baselist.cc:84
  66. msgid "failed to block SIGWINCH"
  67. msgstr "kunne ikke blokere SIGWINCH"
  68. #: dselect/baselist.cc:89
  69. msgid "failed to set new SIGWINCH sigact"
  70. msgstr "kunne ikke sætte ny SIGWINCH sigact"
  71. #: dselect/baselist.cc:126
  72. msgid "failed to allocate colour pair"
  73. msgstr "kunne ikke frigøre farvepar"
  74. #: dselect/baselist.cc:167
  75. msgid "failed to create title window"
  76. msgstr "kunne ikke oprette titelvindue"
  77. #: dselect/baselist.cc:171
  78. msgid "failed to create whatinfo window"
  79. msgstr "kunne ikke oprette whatinfo-flig"
  80. #: dselect/baselist.cc:175
  81. msgid "failed to create baselist pad"
  82. msgstr "kunne ikke oprette basisliste-flig"
  83. #: dselect/baselist.cc:178
  84. msgid "failed to create heading pad"
  85. msgstr "kunne ikke oprette overskrifts-flig"
  86. #: dselect/baselist.cc:182
  87. msgid "failed to create thisstate pad"
  88. msgstr "kunne ikke oprette dennestatus-flig"
  89. #: dselect/baselist.cc:186
  90. msgid "failed to create info pad"
  91. msgstr "kunne ikke oprette infoflig"
  92. #: dselect/baselist.cc:191
  93. msgid "failed to create query window"
  94. msgstr "kunne ikke oprette forespørgselsvindue"
  95. #: dselect/baselist.cc:255
  96. #, fuzzy
  97. msgid "Keybindings"
  98. msgstr "tastebindinger"
  99. #: dselect/baselist.cc:303
  100. #, c-format
  101. msgid " -- %d%%, press "
  102. msgstr " -- %d%%, tryk "
  103. #: dselect/baselist.cc:306
  104. #, c-format
  105. msgid "%s for more"
  106. msgstr "%s for mere"
  107. #: dselect/baselist.cc:310
  108. #, c-format
  109. msgid "%s to go back"
  110. msgstr "%s for at gå tilbage"
  111. #: dselect/bindings.cc:78
  112. msgid "[not bound]"
  113. msgstr "[ikke bundet]"
  114. #: dselect/bindings.cc:82
  115. #, c-format
  116. msgid "[unk: %d]"
  117. msgstr "[ukendt: %d]"
  118. #: dselect/bindings.cc:139
  119. msgid "Scroll onwards through help/information"
  120. msgstr "Rul forlæns gennem hjælp/information"
  121. #: dselect/bindings.cc:140
  122. msgid "Scroll backwards through help/information"
  123. msgstr "Rul baglæns gennem hjælp/information"
  124. #: dselect/bindings.cc:141
  125. msgid "Move up"
  126. msgstr "Flyt opad"
  127. #: dselect/bindings.cc:142
  128. msgid "Move down"
  129. msgstr "Flyt nedad"
  130. #: dselect/bindings.cc:143
  131. msgid "Go to top of list"
  132. msgstr "Gå til toppen af listen"
  133. #: dselect/bindings.cc:144
  134. msgid "Go to end of list"
  135. msgstr "Gå til slutningen af listen"
  136. #: dselect/bindings.cc:145
  137. msgid "Request help (cycle through help screens)"
  138. msgstr "Få hjælp (skift hjælpeskærm)"
  139. #: dselect/bindings.cc:146
  140. msgid "Cycle through information displays"
  141. msgstr "Skift informationsvisning"
  142. #: dselect/bindings.cc:147
  143. msgid "Redraw display"
  144. msgstr "Gentegn skærm"
  145. #: dselect/bindings.cc:148
  146. msgid "Scroll onwards through list by 1 line"
  147. msgstr "Rul 1 linje videre i listen"
  148. #: dselect/bindings.cc:149
  149. msgid "Scroll backwards through list by 1 line"
  150. msgstr "Rul 1 linje bagud i listen"
  151. #: dselect/bindings.cc:150
  152. msgid "Scroll onwards through help/information by 1 line"
  153. msgstr "Rul 1 linje videre i hjælp/information"
  154. #: dselect/bindings.cc:151
  155. msgid "Scroll backwards through help/information by 1 line"
  156. msgstr "Rul 1 linje bagud i hjælp/information"
  157. #: dselect/bindings.cc:152
  158. msgid "Scroll onwards through list"
  159. msgstr "Rul videre i listen"
  160. #: dselect/bindings.cc:153
  161. msgid "Scroll backwards through list"
  162. msgstr "Rul baglæns i listen"
  163. #: dselect/bindings.cc:156
  164. msgid "Mark package(s) for installation"
  165. msgstr "Markér pakke(r) for installation"
  166. #: dselect/bindings.cc:157
  167. msgid "Mark package(s) for deinstallation"
  168. msgstr "Markér pakke(r) for afinstallering"
  169. #: dselect/bindings.cc:158
  170. msgid "Mark package(s) for deinstall and purge"
  171. msgstr "Markér pakke(r) for afinstallering og udrensning"
  172. #: dselect/bindings.cc:159
  173. msgid "Make highlight more specific"
  174. msgstr "Gør markering mere specifik"
  175. #: dselect/bindings.cc:160
  176. msgid "Make highlight less specific"
  177. msgstr "Gør markering mindre specifik"
  178. #: dselect/bindings.cc:161
  179. msgid "Search for a package whose name contains a string"
  180. msgstr "Søg efter en pakke, der indeholder en streng"
  181. #: dselect/bindings.cc:162
  182. msgid "Repeat last search."
  183. msgstr "Gentag sidste søgning."
  184. #: dselect/bindings.cc:163
  185. msgid "Swap sort order priority/section"
  186. msgstr "Skift sorteringsrækkefølge-prioritet/gruppe"
  187. #: dselect/bindings.cc:164
  188. msgid "Quit, confirming, and checking dependencies"
  189. msgstr "Afslut bekræftende, og tjek afhængigheder"
  190. #: dselect/bindings.cc:165
  191. msgid "Quit, confirming without check"
  192. msgstr "Afslut bekræftende, uden tjek"
  193. #: dselect/bindings.cc:166
  194. msgid "Quit, rejecting conflict/dependency suggestions"
  195. msgstr "Afslut, afvis konflikt/afhængigheds-forslag"
  196. #: dselect/bindings.cc:167
  197. msgid "Abort - quit without making changes"
  198. msgstr "Afbryd - afslut uden at lave ændringer"
  199. #: dselect/bindings.cc:168
  200. msgid "Revert to old state for all packages"
  201. msgstr "Genskab tidligere status for alle pakker"
  202. #: dselect/bindings.cc:169
  203. msgid "Revert to suggested state for all packages"
  204. msgstr "Genskab foreslået status for alle pakker"
  205. #: dselect/bindings.cc:170
  206. msgid "Revert to directly requested state for all packages"
  207. msgstr "Genskab direkte angivet status for alle pakker"
  208. #: dselect/bindings.cc:171
  209. #, fuzzy
  210. msgid "Revert to currently installed state for all packages"
  211. msgstr "Genskab direkte angivet status for alle pakker"
  212. #: dselect/bindings.cc:174
  213. msgid "Select currently-highlighted access method"
  214. msgstr "Vælg den markerede adgangsmetode"
  215. #: dselect/bindings.cc:175
  216. msgid "Quit without changing selected access method"
  217. msgstr "Afslut uden at ændre den valgte adgangsmetode"
  218. #: dselect/helpmsgs.cc:29
  219. msgid "Keystrokes"
  220. msgstr "Taster"
  221. #: dselect/helpmsgs.cc:29
  222. #, fuzzy
  223. msgid ""
  224. "Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
  225. " j, Down-arrow k, Up-arrow move highlight\n"
  226. " N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n"
  227. " ^n ^p scroll list by 1 line\n"
  228. " t, Home e, End jump to top/end of list\n"
  229. " u d scroll info by 1 page\n"
  230. " ^u ^d scroll info by 1 line\n"
  231. " B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n"
  232. " ^b ^f pan display by 1 character\n"
  233. "\n"
  234. "Mark packages for later processing:\n"
  235. " +, Insert install or upgrade =, H hold in present state\n"
  236. " -, Delete remove :, G unhold: upgrade or leave "
  237. "uninstalled\n"
  238. " _ remove & purge config\n"
  239. " Miscellaneous:\n"
  240. "Quit, exit, overwrite (note capitals!): ?, F1 request help (also "
  241. "Help)\n"
  242. " Return Confirm, quit (check dependencies) i, I toggle/cycle info "
  243. "displays\n"
  244. " Q Confirm, quit (override dep.s) o, O cycle through sort "
  245. "options\n"
  246. " X, Esc eXit, abandoning any changes made v, V change status display "
  247. "opts\n"
  248. " R Revert to state before this list ^l redraw display\n"
  249. " U set all to sUggested state / search (Return to "
  250. "cancel)\n"
  251. " D set all to Directly requested state n, \\ repeat last search\n"
  252. msgstr ""
  253. "Bevægelsestaster: Næste/Tidligere, Top/Bund, Op/Ned, Baglæns/Forlæns:\n"
  254. " Pil-ned, j Pil-op, k Flyt markering\n"
  255. " N, PgDn, mellemrum P, PgUp, rettetast rul listen 1 side\n"
  256. " ^n ^p rul listen 1 linje\n"
  257. " t, Home e, End hop til start/slutning af "
  258. "liste\n"
  259. " u d rul info 1 side\n"
  260. " ^u ^d rul info 1 linje\n"
  261. " B, Pil-venstre F, Pil-højre panorér med 1/3 af "
  262. "skærmbredden\n"
  263. " ^b ^f panorér med 1 tegn\n"
  264. "\n"
  265. "Markér pakker for senere behandling:\n"
  266. " +, Indsæt, installér el. opgradér =, H tilbagehold i nuværende status\n"
  267. " -, Slet, afinstallér :, G frigør, opgradér eller forbliv "
  268. "ikke-installeret\n"
  269. " _ afinstallér & udrens konfiguration\n"
  270. " Forskelligt:\n"
  271. "Afslut, afbryd, overskriv (bemærk versaler!): ?, F1 vis hjælp (også Help)\n"
  272. " Retur Bekræft, afslut (tjek afhængigheder) i, I vis/skift info-"
  273. "visninger\n"
  274. " Q Bekræft, afslut (undertryk afh.) o, O skift sorteringsvalg\n"
  275. " X, Esc Afbryd uden at gennemføre ændringer v, V skift statusvisning\n"
  276. " R Genskab status før denne liste ^l gentegn skærm\n"
  277. " U sæt alle til foreslået status / søg (Retur for at "
  278. "fortryde)\n"
  279. " D sæt alle til direkte ønsket status n \\ gentag sidste søgning\n"
  280. #: dselect/helpmsgs.cc:55
  281. msgid "Introduction to package selections"
  282. msgstr "Introduktion til pakkevalg"
  283. #: dselect/helpmsgs.cc:55
  284. msgid ""
  285. "Welcome to dselect's main package listing.\n"
  286. "\n"
  287. "You will be presented with a list of packages which are installed or "
  288. "available\n"
  289. "for installation. You can navigate around the list using the cursor keys,\n"
  290. "mark packages for installation (using `+') or deinstallation (using `-').\n"
  291. "Packages can be marked either singly or in groups; initially you will see "
  292. "that\n"
  293. "the line `All packages' is selected. `+', `-' and so on will affect all "
  294. "the\n"
  295. "packages described by the highlighted line.\n"
  296. "\n"
  297. "Some of your choices will cause conflicts or dependency problems; you will "
  298. "be\n"
  299. "given a sub-list of the relevant packages, so that you can solve the "
  300. "problems.\n"
  301. "\n"
  302. "You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
  303. "Much on-line help is available, please make use of it - press `?' at\n"
  304. "any time for help.\n"
  305. "\n"
  306. "When you have finished selecting packages, press <enter> to confirm "
  307. "changes,\n"
  308. "or `X' to quit without saving changes. A final check on conflicts and\n"
  309. "dependencies will be done - here too you may see a sublist.\n"
  310. "\n"
  311. "Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
  312. msgstr ""
  313. "Velkommen til dselect's hovedpakkeliste.\n"
  314. "\n"
  315. "Du vil blive præsenteret for en liste med installerede pakker og pakker, "
  316. "der\n"
  317. "er tilgængelige for installation. Du kan bevæge dig rundt i listen med\n"
  318. "piletasterne, markere pakker for installation (med '+') eller "
  319. "afinstallation\n"
  320. "(med '-'). Pakkerne kan enten markeres enkeltvist eller i grupper. Fra "
  321. "starten\n"
  322. "vil du bemærke, at linjen 'Alle pakker' er valgt. '+', '-' osv. vil berøre\n"
  323. "alle pakkerne, der beskrives af den markerede linje.\n"
  324. "\n"
  325. "Nogle af dine valg vil give konflikter og afhængighedsproblemer. Du vil da "
  326. "få\n"
  327. "en delliste med de relevante pakker, så du kan udrede problemerne.\n"
  328. "\n"
  329. "Du bør læse listen med taster og forklaringerne på det viste.\n"
  330. "Der er en del skærmhjælp til rådighed. Brug den endelig - tryk '?'\n"
  331. "til hver en tid for at få hjælp.\n"
  332. "\n"
  333. "Når du har foretaget dine valg, kan du trykke <retur> for at bekræfte dine\n"
  334. "ændringer eller 'X' for at afbryde uden at gemme ændringerne. Et\n"
  335. "endeligt tjek for konflikter og afhængigheder vil blive foretaget\n"
  336. " - her kan du igen komme ud for at få en delliste.\n"
  337. "\n"
  338. "Tryk mellemrum for at forlade hjælpen og gå til listen.\n"
  339. #: dselect/helpmsgs.cc:80
  340. msgid "Introduction to read-only package list browser"
  341. msgstr "Introduktion til skrivebeskyttet pakkeliste-søger"
  342. #: dselect/helpmsgs.cc:80
  343. msgid ""
  344. "Welcome to dselect's main package listing.\n"
  345. "\n"
  346. "You will be presented with a list of packages which are installed or "
  347. "available\n"
  348. "for installation. Since you do not have the privilege necessary to update\n"
  349. "package states, you are in a read-only mode. You can navigate around the\n"
  350. "list using the cursor keys (please see the `Keystrokes' help screen), "
  351. "observe\n"
  352. "the status of the packages and read information about them.\n"
  353. "\n"
  354. "You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
  355. "Much on-line help is available, please make use of it - press `?' at\n"
  356. "any time for help.\n"
  357. "\n"
  358. "When you have finished browsing, press `Q' or <enter> to quit.\n"
  359. "\n"
  360. "Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
  361. msgstr ""
  362. "Velkommen til dselect's hoved-pakkeliste.\n"
  363. "\n"
  364. " Du vil blive præsenteret med en liste over pakker, der er installerede "
  365. "eller\n"
  366. "tilgængelige for installation. Siden du ikke har de nødvendige rettigheder\n"
  367. "til at opdatere pakkestatus, er du i skrivebeskyttet tilstand. Du kan\n"
  368. "bevæge dig rundt i listen med pilestaterne (se hjælpeskærmen 'Taster')\n"
  369. "(nøjagtig som hvis ville, hvis du havde skriveadgang - se hjælpeskærmen\n"
  370. "'Taster') og se status for pakkerne samt oplysninger om dem.\n"
  371. "\n"
  372. "Du bør læse listen med taster og beskrivelserne af visningerne.\n"
  373. "Der er megen tilgængelig hjælp, brug den endelig! Tryk til enhver tid '?'\n"
  374. "for hjælp.\n"
  375. "\n"
  376. "Tryk 'Q' eller <retur> for at afslutte, når du er færdig med at bladre.\n"
  377. "\n"
  378. "Tryk <mellemrum> for at forlade hjælpen og gå til listen nu.\n"
  379. #: dselect/helpmsgs.cc:99
  380. msgid "Introduction to conflict/dependency resolution sub-list"
  381. msgstr "Introduktion til konflikt/afhængighedsløsnings-dellisten"
  382. #: dselect/helpmsgs.cc:99
  383. msgid ""
  384. "Dependency/conflict resolution - introduction.\n"
  385. "\n"
  386. "One or more of your choices have raised a conflict or dependency problem -\n"
  387. "some packages should only be installed in conjunction with certain others, "
  388. "and\n"
  389. "some combinations of packages may not be installed together.\n"
  390. "\n"
  391. "You will see a sub-list containing the packages involved. The bottom half "
  392. "of\n"
  393. "the display shows relevant conflicts and dependencies; use `i' to cycle "
  394. "between\n"
  395. "that, the package descriptions and the internal control information.\n"
  396. "\n"
  397. "A set of `suggested' packages has been calculated, and the initial markings "
  398. "in\n"
  399. "this sub-list have been set to match those, so you can just hit Return to\n"
  400. "accept the suggestions if you wish. You may abort the change(s) which "
  401. "caused\n"
  402. "the problem(s), and go back to the main list, by pressing capital `X'.\n"
  403. "\n"
  404. "You can also move around the list and change the markings so that they are "
  405. "more\n"
  406. "like what you want, and you can `reject' my suggestions by using the "
  407. "capital\n"
  408. "`D' or `R' keys (see the keybindings help screen). You can use capital `Q' "
  409. "to\n"
  410. "force me to accept the situation currently displayed, in case you want to\n"
  411. "override a recommendation or think that the program is mistaken.\n"
  412. "\n"
  413. "Press <space> to leave help and enter the sub-list; remember: press `?' for "
  414. "help.\n"
  415. msgstr ""
  416. "Konflikt/afhængighedsløsning - introduktion.\n"
  417. "\n"
  418. "Et eller flere af dine valg har udløst en konflikt eller afhængighedsproblem "
  419. "-\n"
  420. "nogle pakker bør kun installeres sammen med visse andre, mens visse pakke-\n"
  421. "kombinationer ikke kan eksistere sammen.\n"
  422. "\n"
  423. "Du vil se en delliste med de involverede pakker. Den nederste halvdel af\n"
  424. "skærmen viser de relevante konflikter og afhængigheder; brug 'i' for at "
  425. "skifte\n"
  426. "mellem denne, pakkebeskrivelserne og intern kontrolinformation.\n"
  427. "\n"
  428. "Der er beregnet et sæt 'foreslåede' pakker, og de indledende markeringer i\n"
  429. "denne delliste er sat efter dette, så du kan blot trykke <retur> for at\n"
  430. "acceptere forslagene, hvis du vil. Du kan trække de valg, der gav "
  431. "problemerne,\n"
  432. "tilbage, og returnere til hovedlisten ved at trykke skift-'X'.\n"
  433. "\n"
  434. "Du kan også bevæge dig rundt i listen og ændre markeringerne således at de\n"
  435. "svarer mere til dine ønsker, og du kan 'afvise' mine forslag ved at bruge\n"
  436. "skift-'D' eller skift-'R' (se hjælpeskærmen 'Taster'). Du kan bruge "
  437. "skift-'Q'\n"
  438. "for at gennemtvinge de aktuelt viste valg, såfremt du vil tilsidesætte\n"
  439. "forslaget og mener, at programmet tager fejl.\n"
  440. "\n"
  441. "Tryk mellemrum for at forlade hjælp og gå til dellisten. Husk:'?' for "
  442. "hjælp.\n"
  443. #: dselect/helpmsgs.cc:125
  444. msgid "Display, part 1: package listing and status chars"
  445. msgstr "Visning, del 1: pakkeliste og statustegn"
  446. #: dselect/helpmsgs.cc:125
  447. #, fuzzy
  448. msgid ""
  449. "The top half of the screen shows a list of packages. For each package you "
  450. "see\n"
  451. "four columns for its current status on the system and mark. In terse mode "
  452. "(use\n"
  453. "`v' to toggle verbose display) these are single characters, from left to "
  454. "right:\n"
  455. "\n"
  456. " Error flag: Space - no error (but package may be in broken state - see "
  457. "below)\n"
  458. " `R' - serious error during installation, needs "
  459. "reinstallation;\n"
  460. " Installed state: Space - not installed;\n"
  461. " `*' - installed;\n"
  462. " `-' - not installed but config files remain;\n"
  463. " packages in these { `U' - unpacked but not yet configured;\n"
  464. " states are not { `C' - half-configured (an error happened);\n"
  465. " (quite) properly { `I' - half-installed (an error happened);\n"
  466. " installed { `W',`t' - triggers are awaited resp. pending.\n"
  467. " Old mark: what was requested for this package before presenting this list;\n"
  468. " Mark: what is requested for this package:\n"
  469. " `*': marked for installation or upgrade;\n"
  470. " `-': marked for removal, but any configuration files will remain;\n"
  471. " `=': on hold: package will not be processed at all;\n"
  472. " `_': marked for purge completely - even remove configuration;\n"
  473. " `n': package is new and has yet to be marked for install/remove/&c.\n"
  474. "\n"
  475. "Also displayed are each package's Priority, Section, name, installed and\n"
  476. "available version numbers (shift-V to display/hide) and summary "
  477. "description.\n"
  478. msgstr ""
  479. "Den øverste halvdel af skærmen viser en liste over pakkerne. For hver pakke "
  480. "ser\n"
  481. "du fire søjler for dens aktuelle status på system og mark. I detaljeret "
  482. "visning\n"
  483. "(brug 'v' til at skifte detaljering) er disse enkelttegn fra venstre til "
  484. "højre:\n"
  485. "\n"
  486. " Fejlflag: Mellemrum - ingen fejl (men pakken kan være ødelagt - se "
  487. "nedenfor)\n"
  488. " 'R' - alvorlig fejl under installation, kræver "
  489. "geninstallation\n"
  490. " Instal.status: Mellemrum - ikke installeret\n"
  491. " '*' - installeret\n"
  492. " '-' - ikke installeret, men konfigurationsfiler "
  493. "beholdt\n"
  494. " pakker i { 'U' - udpakket, men endnu ikke konfigureret\n"
  495. " disse tilstande { 'C' - halvt konfigureret (der skete en fejl)\n"
  496. " er ødelagte { 'I' - halvt installeret (der skete en fejl)\n"
  497. " Gammelt mærke: det, der planlagdes for denne pakker inden denne liste\n"
  498. " Mærke: det, er planlægges for denne pakke\n"
  499. " '*': markeret for installation eller opgradering\n"
  500. " '-': markeret for afinstallation, men konfigurationsfiler består\n"
  501. " '=': holdes tilbage, pakken vil ikke blive ændret\n"
  502. " '_': markeret for komplet udrensning - selv konfigurationsfiler slettes\n"
  503. " 'n': pakken er ny og mangler at blive markeret for installation/"
  504. "afinstallation/&c.\n"
  505. "\n"
  506. "Også hver pakkes prioritet, gruppe, navn, versionsnumre for installeret og\n"
  507. "tilgængelig version (skift-V for vis/skjul) og kort beskrivelse vises.\n"
  508. #: dselect/helpmsgs.cc:152
  509. msgid "Display, part 2: list highlight; information display"
  510. msgstr "Visning, del 2: listemarkering, informationsvisning"
  511. #: dselect/helpmsgs.cc:152
  512. msgid ""
  513. "* Highlight: One line in the package list will be highlighted. It "
  514. "indicates\n"
  515. " which package(s) will be affected by presses of `+', `-' and `_'.\n"
  516. "\n"
  517. "* The dividing line in the middle of the screen shows a brief explanation "
  518. "of\n"
  519. " the status of the currently-highlighted package, or a description of "
  520. "which\n"
  521. " group is highlighted if a group line is. If you don't understand the\n"
  522. " meaning of some of the status characters displayed, go to the relevant\n"
  523. " package and look at this divider line, or use the `v' key for a verbose\n"
  524. " display (press `v' again to go back to the terse display).\n"
  525. "\n"
  526. "* The bottom of the screen shows more information about the\n"
  527. " currently-highlighted package (if there is only one).\n"
  528. "\n"
  529. " It can show an extended description of the package, the internal package\n"
  530. " control details (either for the installed or available version of the\n"
  531. " package), or information about conflicts and dependencies involving the\n"
  532. " current package (in conflict/dependency resolution sublists).\n"
  533. "\n"
  534. " Use the `i' key to cycle through the displays, and `I' to hide the\n"
  535. " information display or expand it to use almost all of the screen.\n"
  536. msgstr ""
  537. "* Markering: Èn linje i pakkelisten vil være markeret. Det indikerer\n"
  538. " hvilke pakker, der vil berøres af tryk på '+', '-' og '_'.\n"
  539. "\n"
  540. "* Opdelingslinjen i midten af skærmen viser en kort forklaring af\n"
  541. " den markerede pakkes status, eller, hvis en gruppe er markeret,\n"
  542. " en beskrivelse af denne gruppe. Hvis du ikke forstår betydningen\n"
  543. " af de viste statustegn, kan du markere den relevante pakke og se\n"
  544. " på opdelingslinjen, eller brug 'v'-tasten for detaljeret visning.\n"
  545. " (Tryk 'v' igen for at gå tilbage til koncis visning.\n"
  546. "\n"
  547. "* I bunden af skærmen vises mere information om den aktuelt\n"
  548. " markerede pakke (hvis der kun er én).\n"
  549. "\n"
  550. " Den kan vise en udvidet beskrivelse af pakken, de interne pakke-\n"
  551. " kontroldetaljer (enten for den installerede eller tilgængelige version\n"
  552. " af pakken), eller information om konflikter og afhængigheder, der\n"
  553. " berører den aktuelle pakke (i dellisten konflikt/afhængigheds-løsning).\n"
  554. "\n"
  555. " Brug 'i'-tasten for at skifte mellem visningerne og 'I' for at gemme\n"
  556. " informationsvisningen eller udvide den til næsten hele skærmen.\n"
  557. #: dselect/helpmsgs.cc:176
  558. msgid "Introduction to method selection display"
  559. msgstr "Introduktion til metodevalgs-visningen"
  560. #: dselect/helpmsgs.cc:176
  561. msgid ""
  562. "dselect and dpkg can do automatic installation, loading the package files to "
  563. "be\n"
  564. "installed from one of a number of different possible places.\n"
  565. "\n"
  566. "This list allows you to select one of these installation methods.\n"
  567. "\n"
  568. "Move the highlight to the method you wish to use, and hit Enter. You will "
  569. "then\n"
  570. "be prompted for the information required to do the installation.\n"
  571. "\n"
  572. "As you move the highlight a description of each method, where available, is\n"
  573. "displayed in the bottom half of the screen.\n"
  574. "\n"
  575. "If you wish to quit without changing anything use the `x' key while in the "
  576. "list\n"
  577. "of installation methods.\n"
  578. "\n"
  579. "A full list of keystrokes is available by pressing `k' now, or from the "
  580. "help\n"
  581. "menu reachable by pressing `?'.\n"
  582. msgstr ""
  583. "dselect og dpkg kan udføre automatisk installation ved indlæsning af\n"
  584. "pakkefiler, der skal installeres fra et ud af flere mulige steder.\n"
  585. "\n"
  586. "Denne liste giver dig mulighed for at vælge en af disse "
  587. "installationsmetoder.\n"
  588. "\n"
  589. "Flyt markøren til den metode, du ønsker at bruge og tryk Retur. Så vil du\n"
  590. "blive spurgt om information, der kræves for at udføre installationen.\n"
  591. "\n"
  592. "Når du flytter markøren mellem metoderne, vil en beskrivelse blive vist i "
  593. "den.\n"
  594. "nedre halvdel af skærmen.\n"
  595. "\n"
  596. "Hvis du ønsker at afslutte uden at ændre noget, kan du bruge 'x'-tasten, men "
  597. "du\n"
  598. "er i listen over installationsmetoder\n"
  599. "\n"
  600. "Tryk 'k' nu for en komplet liste over tilgængelige kommandoer, eller find "
  601. "dem i\n"
  602. "hjælpemenuen ved at trykke '?'.\n"
  603. #: dselect/helpmsgs.cc:196
  604. msgid "Keystrokes for method selection"
  605. msgstr "Taster til metodevalg"
  606. #: dselect/helpmsgs.cc:196
  607. #, fuzzy
  608. msgid ""
  609. "Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
  610. " j, Down-arrow k, Up-arrow move highlight\n"
  611. " N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n"
  612. " ^n ^p scroll list by 1 line\n"
  613. " t, Home e, End jump to top/end of list\n"
  614. " u d scroll info by 1 page\n"
  615. " ^u ^d scroll info by 1 line\n"
  616. " B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n"
  617. " ^b ^f pan display by 1 character\n"
  618. "(These are the same motion keys as in the package list display.)\n"
  619. "\n"
  620. "Quit:\n"
  621. " Return, Enter select this method and go to its configuration dialogue\n"
  622. " x, X exit without changing or setting up the installation "
  623. "method\n"
  624. "\n"
  625. "Miscellaneous:\n"
  626. " ?, Help, F1 request help\n"
  627. " ^l redraw display\n"
  628. " / search (just return to cancel)\n"
  629. " \\ repeat last search\n"
  630. msgstr ""
  631. "Bevægelsestaster: Næste/Tidligere, Top/Bund, Op/Ned, Baglæns/Forlæns:\n"
  632. " n, Pil-ned p, Pil-op Flyt markering\n"
  633. " N, PgDn, mellemrum P, PgUp, rettetast rul listen 1 side\n"
  634. " ^n ^p rul listen 1 linje\n"
  635. " t, Home e, End hop til start/slutning af "
  636. "liste\n"
  637. " u d rul info 1 side\n"
  638. " ^u ^d rul info 1 linje\n"
  639. " B, Pil-venstre F, Pil-højre panorér med 1/3 af "
  640. "skærmbredden\n"
  641. " ^b ^f panorér med 1 tegn\n"
  642. "(Disse bevægelsestaster er identiske med dem i pakkeliste-visningen.)\n"
  643. "\n"
  644. "Afslut:\n"
  645. " Retur, Enter vælg denne metode og gå til dets konfigurationsdialog\n"
  646. " x, X afbryd uden at ændre installationsmetode\n"
  647. "\n"
  648. "Forskelligt:\n"
  649. " ?, Hjælp, F1 vi hjælp\n"
  650. " ^l gentegn skærm\n"
  651. " / søg (fortryd umiddelbart med retur)\n"
  652. " \\ gentag sidste søgning\n"
  653. #: dselect/main.cc:60
  654. msgid "Type dselect --help for help."
  655. msgstr "Skriv \"dselect --help\" for hjælp."
  656. #: dselect/main.cc:143
  657. msgid "a"
  658. msgstr "t"
  659. #: dselect/main.cc:143
  660. msgid "[A]ccess"
  661. msgstr "[T]ilgang"
  662. #: dselect/main.cc:143
  663. msgid "Choose the access method to use."
  664. msgstr "Vælg den ønskede tilgangsmetode."
  665. #: dselect/main.cc:144
  666. msgid "u"
  667. msgstr "o"
  668. #: dselect/main.cc:144
  669. msgid "[U]pdate"
  670. msgstr "[O]pdatér"
  671. #: dselect/main.cc:144
  672. msgid "Update list of available packages, if possible."
  673. msgstr "Opdatér listen med tilgængelige pakker, hvis muligt."
  674. #: dselect/main.cc:145
  675. msgid "s"
  676. msgstr "u"
  677. #: dselect/main.cc:145
  678. msgid "[S]elect"
  679. msgstr "[U]dvælg"
  680. #: dselect/main.cc:145
  681. msgid "Request which packages you want on your system."
  682. msgstr "Udvælg, hvilke pakker, du ønsker på dit system."
  683. #: dselect/main.cc:146
  684. msgid "i"
  685. msgstr "i"
  686. #: dselect/main.cc:146
  687. msgid "[I]nstall"
  688. msgstr "[I]nstallér"
  689. #: dselect/main.cc:146
  690. msgid "Install and upgrade wanted packages."
  691. msgstr "Installér og opgradér ønskede pakker."
  692. #: dselect/main.cc:147
  693. msgid "c"
  694. msgstr "k"
  695. #: dselect/main.cc:147
  696. msgid "[C]onfig"
  697. msgstr "[K]onfig"
  698. #: dselect/main.cc:147
  699. msgid "Configure any packages that are unconfigured."
  700. msgstr "Konfigurér eventuelle ikke-konfigurerede pakker."
  701. #: dselect/main.cc:148
  702. msgid "r"
  703. msgstr "a"
  704. #: dselect/main.cc:148
  705. msgid "[R]emove"
  706. msgstr "[A]finstallér"
  707. #: dselect/main.cc:148
  708. msgid "Remove unwanted software."
  709. msgstr "Afinstallér uønsket programmel."
  710. #: dselect/main.cc:149
  711. msgid "q"
  712. msgstr "a"
  713. #: dselect/main.cc:149
  714. msgid "[Q]uit"
  715. msgstr "[A]fslut"
  716. #: dselect/main.cc:149
  717. msgid "Quit dselect."
  718. msgstr "Afslut dselect."
  719. #: dselect/main.cc:150
  720. msgid "menu"
  721. msgstr "menu"
  722. #: dselect/main.cc:155
  723. #, c-format
  724. msgid "Debian `%s' package handling frontend version %s.\n"
  725. msgstr "Debian '%s' pakkehåndterings-brugerflade version %s.\n"
  726. #: dselect/main.cc:158
  727. msgid ""
  728. "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
  729. "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
  730. msgstr ""
  731. "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
  732. "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
  733. #: dselect/main.cc:162
  734. #, fuzzy
  735. msgid ""
  736. "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
  737. "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
  738. msgstr ""
  739. "Dette er frit programmel; se \"GNU General Public License\" version 2 eller\n"
  740. "senere for forhold vedrørende ophavsret. Der er INGEN garanti.\n"
  741. "Se %s --license for detaljer vedrørende ophavsret og licens.\n"
  742. #: dselect/main.cc:172 dselect/main.cc:220
  743. msgid "<standard output>"
  744. msgstr ""
  745. #: dselect/main.cc:183
  746. #, c-format
  747. msgid ""
  748. "Usage: %s [<option> ...] [<action> ...]\n"
  749. "\n"
  750. msgstr ""
  751. "Brug: %s [<tilvalg> ...] [<handling> ...]\n"
  752. "\n"
  753. #: dselect/main.cc:187
  754. #, c-format
  755. msgid ""
  756. "Options:\n"
  757. " --admindir <directory> Use <directory> instead of %s.\n"
  758. " --expert Turn on expert mode.\n"
  759. " --debug <file> | -D<file> Turn on debugging, sending output to <file>.\n"
  760. " --colour | --color screenpart:[foreground],[background][:attr[+attr+..]]\n"
  761. " Configure screen colours.\n"
  762. "\n"
  763. msgstr ""
  764. "Tilvalg:\n"
  765. " --admindir <mappe> Benyt <mappe> i stedet for %s.\n"
  766. " --expert Aktivér eksperttilstand.\n"
  767. " --debug <fil> | -D<fil> Aktiverer aflusning, sender uddata til <file>.\n"
  768. " --colour | --color skærmområde:[forgrund],[baggrund][:attr[+attr+..]]\n"
  769. " Indstil skærmfarver.\n"
  770. "\n"
  771. #: dselect/main.cc:196
  772. #, fuzzy, c-format
  773. msgid ""
  774. " --help Show this help message.\n"
  775. " --version Show the version.\n"
  776. "\n"
  777. msgstr ""
  778. " --help Vis denne hjælpebesked.\n"
  779. " --version Vis versionsnummer.\n"
  780. " --license | --licence Vis licensen.\n"
  781. "\n"
  782. #: dselect/main.cc:201
  783. #, c-format
  784. msgid ""
  785. "Actions:\n"
  786. " access update select install config remove quit\n"
  787. "\n"
  788. msgstr ""
  789. "Handlinger:\n"
  790. " access update select install config remove quit\n"
  791. "\n"
  792. #: dselect/main.cc:205
  793. #, c-format
  794. msgid "Screenparts:\n"
  795. msgstr "Skærmområder:\n"
  796. #: dselect/main.cc:210
  797. #, c-format
  798. msgid "Colours:\n"
  799. msgstr "Farver:\n"
  800. #: dselect/main.cc:215
  801. #, c-format
  802. msgid "Attributes:\n"
  803. msgstr "Egenskaber:\n"
  804. #: dselect/main.cc:233
  805. #, c-format
  806. msgid "couldn't open debug file `%.255s'\n"
  807. msgstr "kunne ikke åbne aflusningsfil '%.255s'\n"
  808. #: dselect/main.cc:253
  809. #, c-format
  810. msgid "Invalid %s `%s'\n"
  811. msgstr "Ugyldig %s '%s'\n"
  812. #: dselect/main.cc:270
  813. msgid "screen part"
  814. msgstr "skærmområde"
  815. #: dselect/main.cc:276
  816. msgid "Null colour specification\n"
  817. msgstr "Nulfarveangivelse\n"
  818. #: dselect/main.cc:284 dselect/main.cc:289
  819. msgid "colour"
  820. msgstr "farve"
  821. #: dselect/main.cc:297
  822. msgid "colour attribute"
  823. msgstr "farveegenskab"
  824. #: dselect/main.cc:329
  825. msgid "Terminal does not appear to support cursor addressing.\n"
  826. msgstr "Terminalen lader ikke til at understøtte makøradressering.\n"
  827. #: dselect/main.cc:331
  828. msgid "Terminal does not appear to support highlighting.\n"
  829. msgstr "Terminalen lader ikke til at understøtte fremhævning.\n"
  830. #: dselect/main.cc:333
  831. #, c-format
  832. msgid ""
  833. "Set your TERM variable correctly, use a better terminal,\n"
  834. "or make do with the per-package management tool %s.\n"
  835. msgstr ""
  836. "Sæt din TERM-variabel korrekt, brug en bedre terminal\n"
  837. "eller nøjes med enkeltpakke-håndteringsværktøjet %s.\n"
  838. #: dselect/main.cc:336
  839. msgid "terminal lacks necessary features, giving up"
  840. msgstr "teminalen mangler nødvendige funktioner. Giver op"
  841. #: dselect/main.cc:417
  842. msgid ""
  843. "\n"
  844. "\n"
  845. "Move around with ^P and ^N, cursor keys, initial letters, or digits;\n"
  846. "Press <enter> to confirm selection. ^L redraws screen.\n"
  847. "\n"
  848. msgstr ""
  849. "\n"
  850. "\n"
  851. "Bevæg dig rundt med ^P og ^N, piletaster, forbogstaver eller tal;\n"
  852. "Tryk <retur> for at bekræfte valg. ^L gentegner skærmen.\n"
  853. "\n"
  854. #: dselect/main.cc:428
  855. msgid ""
  856. "\n"
  857. "\n"
  858. "Read-only access: only preview of selections is available!"
  859. msgstr ""
  860. "\n"
  861. "\n"
  862. "Skrivebeskyttet adgang: kun visning af valg er tilgængelig!"
  863. #: dselect/main.cc:448
  864. msgid "failed to getch in main menu"
  865. msgstr "kunne ikke udføre 'getch' i hovedmenu"
  866. #: dselect/main.cc:531
  867. #, c-format
  868. msgid "unknown action string `%.50s'"
  869. msgstr "ukendt handlingsstreng '%.50s'"
  870. #: dselect/methlist.cc:77
  871. msgid "dselect - list of access methods"
  872. msgstr "dselect - liste over tilgangsmetoder"
  873. #: dselect/methlist.cc:86
  874. #, c-format
  875. msgid "Access method `%s'."
  876. msgstr "Tilgangsmetode '%s'."
  877. #: dselect/methlist.cc:120
  878. msgid "Abbrev."
  879. msgstr "Forkort."
  880. #: dselect/methlist.cc:121 dselect/pkginfo.cc:105 dselect/pkgtop.cc:291
  881. msgid "Description"
  882. msgstr "Beskrivelse"
  883. #: dselect/methlist.cc:164 dselect/pkglist.cc:572
  884. msgid "doupdate failed"
  885. msgstr "doupdate mislykkedes"
  886. #: dselect/methlist.cc:166 dselect/pkglist.cc:575
  887. msgid "failed to unblock SIGWINCH"
  888. msgstr "kunne ikke afblokere SIGWINCH"
  889. #: dselect/methlist.cc:170 dselect/pkglist.cc:580
  890. msgid "failed to re-block SIGWINCH"
  891. msgstr "kunne ikke genblokere SIGWINCH"
  892. #: dselect/methlist.cc:171 dselect/pkglist.cc:582
  893. msgid "getch failed"
  894. msgstr "'getch' mislykkedes"
  895. #: dselect/methlist.cc:188
  896. #, fuzzy
  897. msgid "Explanation"
  898. msgstr "forklaring af"
  899. #: dselect/methlist.cc:197
  900. msgid "No explanation available."
  901. msgstr "Ingen tilgængelig forklaring."
  902. #: dselect/method.cc:67
  903. #, c-format
  904. msgid ""
  905. "\n"
  906. "\n"
  907. "%s: %s\n"
  908. msgstr ""
  909. "\n"
  910. "\n"
  911. "%s: %s\n"
  912. #: dselect/method.cc:70
  913. msgid ""
  914. "\n"
  915. "Press <enter> to continue."
  916. msgstr ""
  917. "\n"
  918. "Tryk <retur> for at fortsætte."
  919. #: dselect/method.cc:161
  920. #, c-format
  921. msgid "Press <enter> to continue.\n"
  922. msgstr "Tryk <retur> for at fortsætte.\n"
  923. #: dselect/method.cc:162
  924. #, fuzzy
  925. msgid "<standard error>"
  926. msgstr "skrivefejl på standard-fejl"
  927. #: dselect/method.cc:165
  928. msgid "error reading acknowledgement of program failure message"
  929. msgstr "fejl inder læsning af godkendelse af programfejlmeddelelse"
  930. #: dselect/method.cc:196
  931. msgid "update available list script"
  932. msgstr "script til opdatering af tilgængelighedsliste"
  933. #: dselect/method.cc:200
  934. msgid "installation script"
  935. msgstr "installationsscript"
  936. #: dselect/method.cc:246
  937. msgid "query/setup script"
  938. msgstr "script til forespørgsel/opsætning"
  939. #: dselect/methparse.cc:53
  940. #, c-format
  941. msgid "syntax error in method options file `%.250s' -- %s"
  942. msgstr "syntaksfejl i metode-tilvalgsfil '%.250s' -- %s"
  943. #: dselect/methparse.cc:59
  944. #, c-format
  945. msgid "error reading options file `%.250s'"
  946. msgstr "fejl under læsning af tilvalgsfil '%.250s'"
  947. #: dselect/methparse.cc:90
  948. #, c-format
  949. msgid "unable to read `%.250s' directory for reading methods"
  950. msgstr "kunne ikke læse '%.250s'-mappe for læsning af metoder"
  951. #: dselect/methparse.cc:106
  952. #, c-format
  953. msgid "method `%.250s' has name that is too long (%d > %d characters)"
  954. msgstr "metoden '%.250s' har et for langt navn (%d > %d tegn)"
  955. #: dselect/methparse.cc:117
  956. #, c-format
  957. msgid "unable to access method script `%.250s'"
  958. msgstr "kunne ikke tilgå metodescriptet '%.250s'"
  959. #: dselect/methparse.cc:123
  960. #, c-format
  961. msgid "unable to read method options file `%.250s'"
  962. msgstr "kunne ikke læse metodetilvalgsfil '%.250s'"
  963. #: dselect/methparse.cc:147
  964. msgid "non-digit where digit wanted"
  965. msgstr "ikke-tal, hvor et tal var ønsket"
  966. #: dselect/methparse.cc:150
  967. msgid "EOF in index string"
  968. msgstr "slut-på-fil i indeksstreng"
  969. #: dselect/methparse.cc:153
  970. msgid "index string too long"
  971. msgstr "indeksstreng er for lang"
  972. #: dselect/methparse.cc:156
  973. msgid "newline before option name start"
  974. msgstr "linjeskift før starten på tilvalgsnavn"
  975. #: dselect/methparse.cc:158
  976. msgid "EOF before option name start"
  977. msgstr "slut-på-fil inden starten af tilvalgsnavn"
  978. #: dselect/methparse.cc:162
  979. msgid "nonalpha where option name start wanted"
  980. msgstr "ikke-bogstav, hvor tilvalgsnavn var ønsket"
  981. #: dselect/methparse.cc:164
  982. msgid "non-alphanum in option name"
  983. msgstr "tegn i navn, der ikke er et bogstav eller tal"
  984. #: dselect/methparse.cc:167
  985. msgid "EOF in option name"
  986. msgstr "slut-på-fil i tilvalgsnavn"
  987. #: dselect/methparse.cc:172
  988. msgid "newline before summary"
  989. msgstr "linjeskift inden beskrivelsen"
  990. #: dselect/methparse.cc:174
  991. msgid "EOF before summary"
  992. msgstr "slut-på-fil inden beskrivelsen"
  993. #: dselect/methparse.cc:180
  994. msgid "EOF in summary - missing newline"
  995. msgstr "slut-på-fil i beskrivelsen - manglende linjeskift"
  996. #: dselect/methparse.cc:190
  997. #, c-format
  998. msgid "unable to open option description file `%.250s'"
  999. msgstr "kunne ikke åbne tilvalgsbeskrivelsesfilen '%.250s'"
  1000. #: dselect/methparse.cc:194
  1001. #, c-format
  1002. msgid "unable to stat option description file `%.250s'"
  1003. msgstr "kunne ikke finde tilvalgsbeskrivelsesfilen '%.250s'"
  1004. #: dselect/methparse.cc:198
  1005. #, c-format
  1006. msgid "failed to read option description file `%.250s'"
  1007. msgstr "kunne ikke læse tilvalgsbeskrivelsesfilen '%.250s'"
  1008. #: dselect/methparse.cc:201
  1009. #, c-format
  1010. msgid "error during read of option description file `%.250s'"
  1011. msgstr "fejl ved læsning af tilvalgsbeskrivelsesfilen '%.250s'"
  1012. #: dselect/methparse.cc:224
  1013. #, c-format
  1014. msgid "error during read of method options file `%.250s'"
  1015. msgstr "fejl ved læsning af metodetilvalgsfilen '%.250s'"
  1016. #: dselect/methparse.cc:247
  1017. #, c-format
  1018. msgid "unable to open current option file `%.250s'"
  1019. msgstr "kunne ikke åbne aktuel tilvalgsfil '%.250s'"
  1020. #: dselect/methparse.cc:289
  1021. #, c-format
  1022. msgid "unable to open new option file `%.250s'"
  1023. msgstr "kunne ikke åbne ny tilvalgsfil '%.250s'"
  1024. #: dselect/methparse.cc:292
  1025. #, c-format
  1026. msgid "unable to write new option to `%.250s'"
  1027. msgstr "kunne ikke skrive ny tilvalgsfil '%.250s'"
  1028. #: dselect/methparse.cc:295
  1029. #, c-format
  1030. msgid "unable to close new option file `%.250s'"
  1031. msgstr "kunne ikke lukke ny tilvalgsfil '%.250s'"
  1032. #: dselect/methparse.cc:297
  1033. #, c-format
  1034. msgid "unable to install new option as `%.250s'"
  1035. msgstr "kunne ikke installere ny tilvalgsfil '%.250s'"
  1036. #: dselect/pkgdisplay.cc:36
  1037. msgid "new package"
  1038. msgstr "ny pakke"
  1039. #: dselect/pkgdisplay.cc:37
  1040. msgid "install"
  1041. msgstr "installér"
  1042. #: dselect/pkgdisplay.cc:38
  1043. msgid "hold"
  1044. msgstr "hold tilbage"
  1045. #: dselect/pkgdisplay.cc:39
  1046. msgid "remove"
  1047. msgstr "afinstallér"
  1048. #: dselect/pkgdisplay.cc:40
  1049. msgid "purge"
  1050. msgstr "udrens"
  1051. #. TRANSLATORS: The space is a trick to work around gettext which uses
  1052. #. * the empty string to store information about the translation. DO NOT
  1053. #. * CHANGE THAT IN A TRANSLATION! The code really relies on that being
  1054. #. * a single space.
  1055. #: dselect/pkgdisplay.cc:47
  1056. msgid " "
  1057. msgstr " "
  1058. #: dselect/pkgdisplay.cc:48
  1059. msgid "REINSTALL"
  1060. msgstr "GENINSTALLÉR"
  1061. #: dselect/pkgdisplay.cc:51
  1062. msgid "not installed"
  1063. msgstr "ikke installeret"
  1064. #: dselect/pkgdisplay.cc:52
  1065. msgid "removed (configs remain)"
  1066. msgstr "afinstalleret (opsætning bevaret)"
  1067. #: dselect/pkgdisplay.cc:53
  1068. msgid "half installed"
  1069. msgstr "halvt installeret"
  1070. #: dselect/pkgdisplay.cc:54
  1071. msgid "unpacked (not set up)"
  1072. msgstr "udpakket (ikke sat op)"
  1073. #: dselect/pkgdisplay.cc:55
  1074. msgid "half configured (config failed)"
  1075. msgstr ""
  1076. #: dselect/pkgdisplay.cc:56
  1077. msgid "awaiting trigger processing"
  1078. msgstr ""
  1079. #: dselect/pkgdisplay.cc:57
  1080. msgid "triggered"
  1081. msgstr ""
  1082. #: dselect/pkgdisplay.cc:58
  1083. msgid "installed"
  1084. msgstr "installeret"
  1085. #: dselect/pkgdisplay.cc:61
  1086. msgid "Required"
  1087. msgstr "krævede"
  1088. #: dselect/pkgdisplay.cc:62
  1089. msgid "Important"
  1090. msgstr "vigtige"
  1091. #: dselect/pkgdisplay.cc:63
  1092. msgid "Standard"
  1093. msgstr "standard"
  1094. #: dselect/pkgdisplay.cc:64
  1095. msgid "Optional"
  1096. msgstr "valgfrie"
  1097. #: dselect/pkgdisplay.cc:65
  1098. msgid "Extra"
  1099. msgstr "ekstra"
  1100. #: dselect/pkgdisplay.cc:66
  1101. msgid "!Bug!"
  1102. msgstr "!Lus!"
  1103. #: dselect/pkgdisplay.cc:67
  1104. msgid "Unclassified"
  1105. msgstr "uklassificerede"
  1106. #: dselect/pkgdisplay.cc:70
  1107. msgid "suggests"
  1108. msgstr "foreslår"
  1109. #: dselect/pkgdisplay.cc:71
  1110. msgid "recommends"
  1111. msgstr "anbefaler"
  1112. #: dselect/pkgdisplay.cc:72
  1113. msgid "depends on"
  1114. msgstr "afhænger af"
  1115. #: dselect/pkgdisplay.cc:73
  1116. msgid "pre-depends on"
  1117. msgstr "forhånds-afhænger af"
  1118. #: dselect/pkgdisplay.cc:74
  1119. msgid "breaks"
  1120. msgstr ""
  1121. #: dselect/pkgdisplay.cc:75
  1122. msgid "conflicts with"
  1123. msgstr "er i konflikt med"
  1124. #: dselect/pkgdisplay.cc:76
  1125. msgid "provides"
  1126. msgstr "giver"
  1127. #: dselect/pkgdisplay.cc:77
  1128. msgid "replaces"
  1129. msgstr "erstatter"
  1130. #: dselect/pkgdisplay.cc:78
  1131. msgid "enhances"
  1132. msgstr "forbedrer"
  1133. #: dselect/pkgdisplay.cc:81
  1134. msgid "Req"
  1135. msgstr "Krv"
  1136. #: dselect/pkgdisplay.cc:82
  1137. msgid "Imp"
  1138. msgstr "Vgt"
  1139. #: dselect/pkgdisplay.cc:83
  1140. msgid "Std"
  1141. msgstr "Std"
  1142. #: dselect/pkgdisplay.cc:84
  1143. msgid "Opt"
  1144. msgstr "Fri"
  1145. #: dselect/pkgdisplay.cc:85
  1146. msgid "Xtr"
  1147. msgstr "Eks"
  1148. #: dselect/pkgdisplay.cc:86
  1149. msgid "bUG"
  1150. msgstr "LUS"
  1151. #: dselect/pkgdisplay.cc:87
  1152. msgid "?"
  1153. msgstr "?"
  1154. #: dselect/pkgdisplay.cc:95 dselect/pkgdisplay.cc:115
  1155. msgid "Broken"
  1156. msgstr "Ødelagte"
  1157. #: dselect/pkgdisplay.cc:96
  1158. msgid "New"
  1159. msgstr "Nye"
  1160. #: dselect/pkgdisplay.cc:97
  1161. msgid "Updated"
  1162. msgstr "Opdaterede"
  1163. #: dselect/pkgdisplay.cc:98
  1164. msgid "Obsolete/local"
  1165. msgstr "Forældede/lokale"
  1166. #: dselect/pkgdisplay.cc:99
  1167. msgid "Up-to-date"
  1168. msgstr "Helt opdaterede"
  1169. #: dselect/pkgdisplay.cc:100
  1170. msgid "Available"
  1171. msgstr "Tilgængelige"
  1172. #: dselect/pkgdisplay.cc:101 dselect/pkgdisplay.cc:117
  1173. msgid "Removed"
  1174. msgstr "Afinstallerede"
  1175. #: dselect/pkgdisplay.cc:102 dselect/pkgdisplay.cc:111
  1176. msgid "Brokenly installed packages"
  1177. msgstr "Ødelagte installerede pakker"
  1178. #: dselect/pkgdisplay.cc:103
  1179. msgid "Newly available packages"
  1180. msgstr "Nyligt tilgængelige pakker"
  1181. #: dselect/pkgdisplay.cc:104
  1182. msgid "Updated packages (newer version is available)"
  1183. msgstr "Opdaterede pakker (nyere version tilgængelig)"
  1184. #: dselect/pkgdisplay.cc:105
  1185. msgid "Obsolete and local packages present on system"
  1186. msgstr "Forældede og lokale pakker på systemet"
  1187. #: dselect/pkgdisplay.cc:106
  1188. msgid "Up to date installed packages"
  1189. msgstr "Installerede pakker i nyeste version"
  1190. #: dselect/pkgdisplay.cc:107
  1191. msgid "Available packages (not currently installed)"
  1192. msgstr "Tilgængelige pakker (ikke installerede)"
  1193. #: dselect/pkgdisplay.cc:108
  1194. msgid "Removed and no longer available packages"
  1195. msgstr "Afinstallerede og ikke længere tilgængelige pakker"
  1196. #: dselect/pkgdisplay.cc:112
  1197. msgid "Installed packages"
  1198. msgstr "Installerede pakker"
  1199. #: dselect/pkgdisplay.cc:113
  1200. msgid "Removed packages (configuration still present)"
  1201. msgstr "Afinstallerede pakker (opsætning bevaret)"
  1202. #: dselect/pkgdisplay.cc:114
  1203. msgid "Purged packages and those never installed"
  1204. msgstr "Udrensede og aldrig installerede pakker"
  1205. #: dselect/pkgdisplay.cc:116
  1206. msgid "Installed"
  1207. msgstr "Installerede"
  1208. #: dselect/pkgdisplay.cc:118
  1209. msgid "Purged"
  1210. msgstr "Udrensede"
  1211. #: dselect/pkgdisplay.cc:198
  1212. msgid "dselect - recursive package listing"
  1213. msgstr "dselect - rekursiv pakkevisning"
  1214. #: dselect/pkgdisplay.cc:199
  1215. msgid "dselect - inspection of package states"
  1216. msgstr "dselect - inspektion af pakkestatus"
  1217. #: dselect/pkgdisplay.cc:200
  1218. msgid "dselect - main package listing"
  1219. msgstr "dselect - hoved-pakkevisning"
  1220. #: dselect/pkgdisplay.cc:208
  1221. msgid " (by section)"
  1222. msgstr " (efter gruppe)"
  1223. #: dselect/pkgdisplay.cc:211
  1224. msgid " (avail., section)"
  1225. msgstr " (tilg., gruppe)"
  1226. #: dselect/pkgdisplay.cc:214
  1227. msgid " (status, section)"
  1228. msgstr " (status, gruppe)"
  1229. #: dselect/pkgdisplay.cc:223
  1230. msgid " (by priority)"
  1231. msgstr " (efter prioritet)"
  1232. #: dselect/pkgdisplay.cc:226
  1233. msgid " (avail., priority)"
  1234. msgstr " (tilg., prioritet)"
  1235. #: dselect/pkgdisplay.cc:229
  1236. msgid " (status, priority)"
  1237. msgstr " (status, prioritet)"
  1238. #: dselect/pkgdisplay.cc:238 dselect/pkgdisplay.cc:250
  1239. msgid " (alphabetically)"
  1240. msgstr " (alfabetisk)"
  1241. #: dselect/pkgdisplay.cc:241
  1242. msgid " (by availability)"
  1243. msgstr " (efter tilgæng.)"
  1244. #: dselect/pkgdisplay.cc:244
  1245. msgid " (by status)"
  1246. msgstr " (efter status)"
  1247. #: dselect/pkgdisplay.cc:258
  1248. msgid " mark:+/=/- terse:v help:?"
  1249. msgstr " markér:+/=/- koncis:v hjælp:?"
  1250. #: dselect/pkgdisplay.cc:259
  1251. msgid " mark:+/=/- verbose:v help:?"
  1252. msgstr " markér:+/=/- detalj:v hjælp:?"
  1253. #: dselect/pkgdisplay.cc:260
  1254. msgid " terse:v help:?"
  1255. msgstr " koncis:v hjælp:?"
  1256. #: dselect/pkgdisplay.cc:261
  1257. msgid " verbose:v help:?"
  1258. msgstr " detaljer:v hjælp:?"
  1259. #: dselect/pkginfo.cc:80
  1260. msgid ""
  1261. "The line you have highlighted represents many packages; if you ask to "
  1262. "install, remove, hold, etc. it you will affect all the packages which match "
  1263. "the criterion shown.\n"
  1264. "\n"
  1265. "If you move the highlight to a line for a particular package you will see "
  1266. "information about that package displayed here.\n"
  1267. "You can use `o' and `O' to change the sort order and give yourself the "
  1268. "opportunity to mark packages in different kinds of groups."
  1269. msgstr ""
  1270. "Den linje, du har markeret, repræsenterer mange pakker. Hvis du beder om "
  1271. "installation, afinstallation, tilbageholdelse o.lign., vil det berøre alle "
  1272. "pakkerne, der passer til det viste kriterie.\n"
  1273. "\n"
  1274. "Hvis du flytter markeringen til en linje med en enkelt pakke, vil du se "
  1275. "information om pakken her.\n"
  1276. "Du kan bruge 'o' eller'O' til at ændre sorteringsrækkefølgen og give dit "
  1277. "selv mulighed for at markere pakkerne i andre grupper."
  1278. #: dselect/pkginfo.cc:93
  1279. #, fuzzy
  1280. msgid "Interrelationships"
  1281. msgstr "sammenhænge"
  1282. #: dselect/pkginfo.cc:112
  1283. #, fuzzy
  1284. msgid "No description available."
  1285. msgstr "ingen tilgængelig beskrivelse."
  1286. #: dselect/pkginfo.cc:130
  1287. #, fuzzy
  1288. msgid "Installed control file information"
  1289. msgstr "installeret kontrolinformation for"
  1290. #: dselect/pkginfo.cc:146
  1291. #, fuzzy
  1292. msgid "Available control file information"
  1293. msgstr "tilgængelig version af kontrolinformation for fil"
  1294. #: dselect/pkglist.cc:416
  1295. msgid "There are no packages."
  1296. msgstr ""
  1297. #: dselect/pkglist.cc:507
  1298. msgid "invalid search option given"
  1299. msgstr "ugyldigt søgetilvalg angivet"
  1300. #: dselect/pkglist.cc:521
  1301. msgid "error in regular expression"
  1302. msgstr "fejl i regulært udtryk"
  1303. #: dselect/pkgsublist.cc:107
  1304. msgid " does not appear to be available\n"
  1305. msgstr " lader ikke til at være tilgængelig\n"
  1306. #: dselect/pkgsublist.cc:127
  1307. msgid " or "
  1308. msgstr " eller "
  1309. #: dselect/pkgtop.cc:57
  1310. msgid "All"
  1311. msgstr "Alle"
  1312. #: dselect/pkgtop.cc:79
  1313. msgid "All packages"
  1314. msgstr "Alle pakker"
  1315. #: dselect/pkgtop.cc:83
  1316. #, c-format
  1317. msgid "%s packages without a section"
  1318. msgstr "%s pakker udenfor gruppe"
  1319. #: dselect/pkgtop.cc:85
  1320. #, c-format
  1321. msgid "%s packages in section %s"
  1322. msgstr "%s pakker i %s-gruppen"
  1323. #: dselect/pkgtop.cc:91
  1324. #, c-format
  1325. msgid "%s %s packages"
  1326. msgstr "%s %s pakker"
  1327. #: dselect/pkgtop.cc:95
  1328. #, c-format
  1329. msgid "%s %s packages without a section"
  1330. msgstr "%s %s pakker udenfor gruppe"
  1331. #: dselect/pkgtop.cc:97
  1332. #, c-format
  1333. msgid "%s %s packages in section %s"
  1334. msgstr "%s %s pakker i %s-gruppen"
  1335. #: dselect/pkgtop.cc:118
  1336. #, c-format
  1337. msgid "%-*s %s%s%s; %s (was: %s). %s"
  1338. msgstr "%-*s %s%s%s; %s (var: %s). %s"
  1339. #: dselect/pkgtop.cc:263
  1340. msgid "Error"
  1341. msgstr "Fejl"
  1342. #: dselect/pkgtop.cc:267
  1343. msgid "Installed?"
  1344. msgstr "Installeret?"
  1345. #: dselect/pkgtop.cc:271
  1346. msgid "Old mark"
  1347. msgstr "Gammelt mærke"
  1348. #: dselect/pkgtop.cc:275
  1349. msgid "Marked for"
  1350. msgstr "Markeret for"
  1351. #: dselect/pkgtop.cc:278
  1352. msgid "EIOM"
  1353. msgstr "FIGM"
  1354. #: dselect/pkgtop.cc:280
  1355. msgid "Section"
  1356. msgstr "Gruppe"
  1357. #: dselect/pkgtop.cc:281
  1358. msgid "Priority"
  1359. msgstr "Prioritet"
  1360. #: dselect/pkgtop.cc:282
  1361. msgid "Package"
  1362. msgstr "Pakke"
  1363. #: dselect/pkgtop.cc:286
  1364. msgid "Inst.ver"
  1365. msgstr "Inst.ver"
  1366. #: dselect/pkgtop.cc:289
  1367. msgid "Avail.ver"
  1368. msgstr "Tilg.ver"
  1369. #~ msgid "returned error exit status %d.\n"
  1370. #~ msgstr "returnerede afslutningsstatus %d.\n"
  1371. #~ msgid "was interrupted.\n"
  1372. #~ msgstr "blev afbrudt.\n"
  1373. #~ msgid "was terminated by a signal: %s.\n"
  1374. #~ msgstr "blev afsluttet af signal: %s.\n"
  1375. #~ msgid "(It left a coredump.)\n"
  1376. #~ msgstr "(Det efterlod en 'core'-fil.)\n"
  1377. #~ msgid "failed with an unknown wait return code %d.\n"
  1378. #~ msgstr "mislykkedes med en ukendt vente-returkode %d.\n"
  1379. #~ msgid "unable to run %.250s process `%.250s'"
  1380. #~ msgstr "kunne ikke køre %.250s processer '%.250s'"
  1381. #~ msgid "failed config"
  1382. #~ msgstr "mislykket konfigurering"
  1383. #~ msgid "unable to wait for %.250s"
  1384. #~ msgstr "kunne ikke vente på %.250s"
  1385. #~ msgid "got wrong child's status - asked for %ld, got %ld"
  1386. #~ msgstr "fik forkert barns status - bad om %ld, fik %ld"
  1387. #~ msgid "Recommended"
  1388. #~ msgstr "anbefalede"
  1389. #~ msgid "Contrib"
  1390. #~ msgstr "contrib"
  1391. #~ msgid "Rec"
  1392. #~ msgstr "Anb"
  1393. #~ msgid "Ctb"
  1394. #~ msgstr "Ctb"
  1395. #~ msgid ""
  1396. #~ "baselist::startdisplay() done ...\n"
  1397. #~ "\n"
  1398. #~ " xmax=%d, ymax=%d;\n"
  1399. #~ "\n"
  1400. #~ " title_height=%d, colheads_height=%d, list_height=%d;\n"
  1401. #~ " thisstate_height=%d, info_height=%d, whatinfo_height=%d;\n"
  1402. #~ "\n"
  1403. #~ " colheads_row=%d, thisstate_row=%d, info_row=%d;\n"
  1404. #~ " whatinfo_row=%d, list_row=%d;\n"
  1405. #~ "\n"
  1406. #~ msgstr ""
  1407. #~ "baselist::startdisplay() done ...\n"
  1408. #~ "\n"
  1409. #~ " xmax=%d, ymax=%d;\n"
  1410. #~ "\n"
  1411. #~ " title_height=%d, colheads_height=%d, list_height=%d;\n"
  1412. #~ " thisstate_height=%d, info_height=%d, whatinfo_height=%d;\n"
  1413. #~ "\n"
  1414. #~ " colheads_row=%d, thisstate_row=%d, info_row=%d;\n"
  1415. #~ " whatinfo_row=%d, list_row=%d;\n"
  1416. #~ "\n"
  1417. #~ msgid "[none]"
  1418. #~ msgstr "[ingen]"
  1419. #~ msgid "error un-catching signal %d: %s\n"
  1420. #~ msgstr "fejl under af-fangning af signal %d: %s\n"
  1421. #~ msgid "unable to ignore signal %d before running %.250s"
  1422. #~ msgstr "kunne ikke ignorere signal %d før kørsel af %.250s"
  1423. #~ msgid "(no clientdata)"
  1424. #~ msgstr "(ingen klientdata)"
  1425. #~ msgid "<null>"
  1426. #~ msgstr "<tom>"
  1427. #~ msgid "interrelationships affecting "
  1428. #~ msgstr "sammenhænge der berører "
  1429. #~ msgid "description of "
  1430. #~ msgstr "beskrivelse af "
  1431. #~ msgid "description"
  1432. #~ msgstr "beskrivelse"
  1433. #~ msgid "currently installed control info"
  1434. #~ msgstr "aktuelt installeret kontrolinformation"
  1435. #~ msgid "available version of control info for "
  1436. #~ msgstr "tilgængelig version af kontrolinformation for "