es.po 132 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707708709710711712713714715716717718719720721722723724725726727728729730731732733734735736737738739740741742743744745746747748749750751752753754755756757758759760761762763764765766767768769770771772773774775776777778779780781782783784785786787788789790791792793794795796797798799800801802803804805806807808809810811812813814815816817818819820821822823824825826827828829830831832833834835836837838839840841842843844845846847848849850851852853854855856857858859860861862863864865866867868869870871872873874875876877878879880881882883884885886887888889890891892893894895896897898899900901902903904905906907908909910911912913914915916917918919920921922923924925926927928929930931932933934935936937938939940941942943944945946947948949950951952953954955956957958959960961962963964965966967968969970971972973974975976977978979980981982983984985986987988989990991992993994995996997998999100010011002100310041005100610071008100910101011101210131014101510161017101810191020102110221023102410251026102710281029103010311032103310341035103610371038103910401041104210431044104510461047104810491050105110521053105410551056105710581059106010611062106310641065106610671068106910701071107210731074107510761077107810791080108110821083108410851086108710881089109010911092109310941095109610971098109911001101110211031104110511061107110811091110111111121113111411151116111711181119112011211122112311241125112611271128112911301131113211331134113511361137113811391140114111421143114411451146114711481149115011511152115311541155115611571158115911601161116211631164116511661167116811691170117111721173117411751176117711781179118011811182118311841185118611871188118911901191119211931194119511961197119811991200120112021203120412051206120712081209121012111212121312141215121612171218121912201221122212231224122512261227122812291230123112321233123412351236123712381239124012411242124312441245124612471248124912501251125212531254125512561257125812591260126112621263126412651266126712681269127012711272127312741275127612771278127912801281128212831284128512861287128812891290129112921293129412951296129712981299130013011302130313041305130613071308130913101311131213131314131513161317131813191320132113221323132413251326132713281329133013311332133313341335133613371338133913401341134213431344134513461347134813491350135113521353135413551356135713581359136013611362136313641365136613671368136913701371137213731374137513761377137813791380138113821383138413851386138713881389139013911392139313941395139613971398139914001401140214031404140514061407140814091410141114121413141414151416141714181419142014211422142314241425142614271428142914301431143214331434143514361437143814391440144114421443144414451446144714481449145014511452145314541455145614571458145914601461146214631464146514661467146814691470147114721473147414751476147714781479148014811482148314841485148614871488148914901491149214931494149514961497149814991500150115021503150415051506150715081509151015111512151315141515151615171518151915201521152215231524152515261527152815291530153115321533153415351536153715381539154015411542154315441545154615471548154915501551155215531554155515561557155815591560156115621563156415651566156715681569157015711572157315741575157615771578157915801581158215831584158515861587158815891590159115921593159415951596159715981599160016011602160316041605160616071608160916101611161216131614161516161617161816191620162116221623162416251626162716281629163016311632163316341635163616371638163916401641164216431644164516461647164816491650165116521653165416551656165716581659166016611662166316641665166616671668166916701671167216731674167516761677167816791680168116821683168416851686168716881689169016911692169316941695169616971698169917001701170217031704170517061707170817091710171117121713171417151716171717181719172017211722172317241725172617271728172917301731173217331734173517361737173817391740174117421743174417451746174717481749175017511752175317541755175617571758175917601761176217631764176517661767176817691770177117721773177417751776177717781779178017811782178317841785178617871788178917901791179217931794179517961797179817991800180118021803180418051806180718081809181018111812181318141815181618171818181918201821182218231824182518261827182818291830183118321833183418351836183718381839184018411842184318441845184618471848184918501851185218531854185518561857185818591860186118621863186418651866186718681869187018711872187318741875187618771878187918801881188218831884188518861887188818891890189118921893189418951896189718981899190019011902190319041905190619071908190919101911191219131914191519161917191819191920192119221923192419251926192719281929193019311932193319341935193619371938193919401941194219431944194519461947194819491950195119521953195419551956195719581959196019611962196319641965196619671968196919701971197219731974197519761977197819791980198119821983198419851986198719881989199019911992199319941995199619971998199920002001200220032004200520062007200820092010201120122013201420152016201720182019202020212022202320242025202620272028202920302031203220332034203520362037203820392040204120422043204420452046204720482049205020512052205320542055205620572058205920602061206220632064206520662067206820692070207120722073207420752076207720782079208020812082208320842085208620872088208920902091209220932094209520962097209820992100210121022103210421052106210721082109211021112112211321142115211621172118211921202121212221232124212521262127212821292130213121322133213421352136213721382139214021412142214321442145214621472148214921502151215221532154215521562157215821592160216121622163216421652166216721682169217021712172217321742175217621772178217921802181218221832184218521862187218821892190219121922193219421952196219721982199220022012202220322042205220622072208220922102211221222132214221522162217221822192220222122222223222422252226222722282229223022312232223322342235223622372238223922402241224222432244224522462247224822492250225122522253225422552256225722582259226022612262226322642265226622672268226922702271227222732274227522762277227822792280228122822283228422852286228722882289229022912292229322942295229622972298229923002301230223032304230523062307230823092310231123122313231423152316231723182319232023212322232323242325232623272328232923302331233223332334233523362337233823392340234123422343234423452346234723482349235023512352235323542355235623572358235923602361236223632364236523662367236823692370237123722373237423752376237723782379238023812382238323842385238623872388238923902391239223932394239523962397239823992400240124022403240424052406240724082409241024112412241324142415241624172418241924202421242224232424242524262427242824292430243124322433243424352436243724382439244024412442244324442445244624472448244924502451245224532454245524562457245824592460246124622463246424652466246724682469247024712472247324742475247624772478247924802481248224832484248524862487248824892490249124922493249424952496249724982499250025012502250325042505250625072508250925102511251225132514251525162517251825192520252125222523252425252526252725282529253025312532253325342535253625372538253925402541254225432544254525462547254825492550255125522553255425552556255725582559256025612562256325642565256625672568256925702571257225732574257525762577257825792580258125822583258425852586258725882589259025912592259325942595259625972598259926002601260226032604260526062607260826092610261126122613261426152616261726182619262026212622262326242625262626272628262926302631263226332634263526362637263826392640264126422643264426452646264726482649265026512652265326542655265626572658265926602661266226632664266526662667266826692670267126722673267426752676267726782679268026812682268326842685268626872688268926902691269226932694269526962697269826992700270127022703270427052706270727082709271027112712271327142715271627172718271927202721272227232724272527262727272827292730273127322733273427352736273727382739274027412742274327442745274627472748274927502751275227532754275527562757275827592760276127622763276427652766276727682769277027712772277327742775277627772778277927802781278227832784278527862787278827892790279127922793279427952796279727982799280028012802280328042805280628072808280928102811281228132814281528162817281828192820282128222823282428252826282728282829283028312832283328342835283628372838283928402841284228432844284528462847284828492850285128522853285428552856285728582859286028612862286328642865286628672868286928702871287228732874287528762877287828792880288128822883288428852886288728882889289028912892289328942895289628972898289929002901290229032904290529062907290829092910291129122913291429152916291729182919292029212922292329242925292629272928292929302931293229332934293529362937293829392940294129422943294429452946294729482949295029512952295329542955295629572958295929602961296229632964296529662967296829692970297129722973297429752976297729782979298029812982298329842985298629872988298929902991299229932994299529962997299829993000300130023003300430053006300730083009301030113012301330143015301630173018301930203021302230233024302530263027302830293030303130323033303430353036303730383039304030413042304330443045304630473048304930503051305230533054305530563057305830593060306130623063306430653066306730683069307030713072307330743075307630773078307930803081308230833084308530863087308830893090309130923093309430953096309730983099310031013102310331043105310631073108310931103111311231133114311531163117311831193120312131223123312431253126312731283129313031313132313331343135313631373138313931403141314231433144314531463147314831493150315131523153315431553156315731583159316031613162316331643165316631673168316931703171317231733174317531763177317831793180318131823183318431853186318731883189319031913192319331943195319631973198319932003201320232033204320532063207320832093210321132123213321432153216321732183219322032213222322332243225322632273228322932303231323232333234323532363237323832393240324132423243324432453246324732483249325032513252325332543255325632573258325932603261326232633264326532663267326832693270327132723273327432753276327732783279328032813282328332843285328632873288328932903291329232933294329532963297329832993300330133023303330433053306330733083309331033113312331333143315331633173318331933203321332233233324332533263327332833293330333133323333333433353336333733383339334033413342334333443345334633473348334933503351335233533354335533563357335833593360336133623363336433653366336733683369337033713372337333743375337633773378337933803381338233833384338533863387338833893390339133923393339433953396339733983399340034013402340334043405340634073408340934103411341234133414341534163417341834193420342134223423342434253426342734283429343034313432343334343435343634373438343934403441344234433444344534463447344834493450345134523453345434553456345734583459346034613462346334643465346634673468346934703471347234733474347534763477347834793480348134823483348434853486348734883489349034913492349334943495349634973498349935003501350235033504350535063507350835093510351135123513351435153516351735183519352035213522352335243525352635273528352935303531353235333534353535363537353835393540354135423543354435453546354735483549355035513552355335543555355635573558355935603561356235633564356535663567356835693570357135723573357435753576357735783579358035813582358335843585358635873588358935903591359235933594359535963597359835993600360136023603360436053606360736083609361036113612361336143615361636173618361936203621362236233624362536263627362836293630363136323633363436353636363736383639
  1. # dpkg/scripts po translation to Spanish
  2. # Copyright (C) 2010 -2012 Software in the Public Interest
  3. # This file is distributed under the same license as the dpkg package.
  4. #
  5. # Changes:
  6. # - Initial translation
  7. # Omar Campagne Polaino <ocampagne@gmail.com>, 2010, 2011, 2012.
  8. #
  9. # - Updates
  10. # TRANSLATOR
  11. #
  12. # Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
  13. # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
  14. # formato, por ejemplo ejecutando:
  15. # info -n '(gettext)PO Files'
  16. # info -n '(gettext)Header Entry'
  17. #
  18. # Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
  19. # los siguientes documentos:
  20. #
  21. # - El proyecto de traducción de Debian al español
  22. # http://www.debian.org/intl/spanish/
  23. # especialmente las notas y normas de traducción en
  24. # http://www.debian.org/intl/spanish/notas
  25. #
  26. # - La guía de traducción de po's de debconf:
  27. # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
  28. # o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
  29. #
  30. msgid ""
  31. msgstr ""
  32. "Project-Id-Version: dpkg-dev 1.16.8\n"
  33. "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
  34. "POT-Creation-Date: 2013-03-08 03:46+0000\n"
  35. "PO-Revision-Date: 2012-08-07 11:40+0200\n"
  36. "Last-Translator: Omar Campagne <ocampagne@gmail.com>\n"
  37. "Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
  38. "Language: es\n"
  39. "MIME-Version: 1.0\n"
  40. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  41. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  42. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
  43. "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
  44. #: scripts/dpkg-architecture.pl:37 scripts/dpkg-buildflags.pl:32
  45. #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:43 scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl:38
  46. #: scripts/dpkg-distaddfile.pl:37 scripts/dpkg-genchanges.pl:99
  47. #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:63 scripts/dpkg-gensymbols.pl:53
  48. #: scripts/dpkg-mergechangelogs.pl:54 scripts/dpkg-name.pl:46
  49. #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl:35 scripts/dpkg-scanpackages.pl:61
  50. #: scripts/dpkg-scansources.pl:78 scripts/dpkg-shlibdeps.pl:542
  51. #: scripts/dpkg-source.pl:468 scripts/changelog/debian.pl:37
  52. #, perl-format
  53. msgid "Debian %s version %s.\n"
  54. msgstr "Debian %s versión %s.\n"
  55. #: scripts/dpkg-architecture.pl:39 scripts/dpkg-buildflags.pl:34
  56. #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:45 scripts/dpkg-distaddfile.pl:39
  57. #: scripts/dpkg-genchanges.pl:101 scripts/dpkg-gencontrol.pl:65
  58. #: scripts/dpkg-gensymbols.pl:55 scripts/dpkg-parsechangelog.pl:37
  59. #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:544 scripts/dpkg-source.pl:470
  60. #: scripts/changelog/debian.pl:39
  61. msgid ""
  62. "\n"
  63. "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
  64. "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
  65. msgstr ""
  66. "\n"
  67. "Esto es software libre; vea la versión 2 o posterior de la Licencia Pública\n"
  68. "General GNU para condiciones de copia. NO hay ninguna garantía.\n"
  69. #: scripts/dpkg-architecture.pl:47
  70. #, perl-format
  71. msgid "Usage: %s [<option>...] [<command>]"
  72. msgstr "Uso: %s [<opción>...] [<orden>]"
  73. #: scripts/dpkg-architecture.pl:49
  74. msgid ""
  75. "Options:\n"
  76. " -a<debian-arch> set current Debian architecture.\n"
  77. " -t<gnu-system> set current GNU system type.\n"
  78. " -L list valid architectures.\n"
  79. " -f force flag (override variables set in environment)."
  80. msgstr ""
  81. "Opciones:\n"
  82. " -a<debian-arch> Define la arquitectura de Debian actual.\n"
  83. " -t<gnu-system> Define el tipo de sistema GNU actual.\n"
  84. " -L Muestra las arquitecturas válidas.\n"
  85. " -f Fuerza una opción (variables de sustitución definidos "
  86. "en el entorno)."
  87. #: scripts/dpkg-architecture.pl:55
  88. msgid ""
  89. "Commands:\n"
  90. " -l list variables (default).\n"
  91. " -e<debian-arch> compare with current Debian architecture.\n"
  92. " -i<arch-alias> check if current Debian architecture is <arch-alias>.\n"
  93. " -q<variable> prints only the value of <variable>.\n"
  94. " -s print command to set environment variables.\n"
  95. " -u print command to unset environment variables.\n"
  96. " -c <command> set environment and run the command in it.\n"
  97. " -?, --help show this help message.\n"
  98. " --version show the version.\n"
  99. msgstr ""
  100. "Órdenes:\n"
  101. " -l Muestra las variables (predeterminadas).\n"
  102. " -e<debian-arch> Compara con la arquitectura de Debian actual.\n"
  103. " -i<alias-arquitectura>\n"
  104. " Comprueba si la arquitectura de Debian actual es <alias-"
  105. "arquitectura>.\n"
  106. " -q<variable> Solo muestra el valor de <variable>.\n"
  107. " -s Muestra la orden para definir variables de entorno.\n"
  108. " -u Muestra la orden para desactivar variables de entorno.\n"
  109. " -c <orden> Define el entorno y ejecuta la orden en él.\n"
  110. " -?, --help Muestra este mensaje de ayuda.\n"
  111. " --version Muestra la versión.\n"
  112. #: scripts/dpkg-architecture.pl:147
  113. #, perl-format
  114. msgid "%s is not a supported variable name"
  115. msgstr "%s no es un nombre de variable aceptado"
  116. #: scripts/dpkg-architecture.pl:165 scripts/dpkg-buildflags.pl:90
  117. #: scripts/dpkg-distaddfile.pl:69 scripts/dpkg-genchanges.pl:193
  118. #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:135 scripts/dpkg-gensymbols.pl:141
  119. #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl:113 scripts/dpkg-shlibdeps.pl:125
  120. #, perl-format
  121. msgid "unknown option `%s'"
  122. msgstr "la opción «%s» es desconocida"
  123. #: scripts/dpkg-architecture.pl:199
  124. #, perl-format
  125. msgid "unknown Debian architecture %s, you must specify GNU system type, too"
  126. msgstr ""
  127. "la arquitectura de Debian %s es desconocida, también debe especificar el "
  128. "tipo de sistema GNU"
  129. #: scripts/dpkg-architecture.pl:206
  130. #, perl-format
  131. msgid "unknown GNU system type %s, you must specify Debian architecture, too"
  132. msgstr ""
  133. "el tipo de sistema GNU %s es desconocido, también debe especificar la "
  134. "arquitectura de Debian"
  135. #: scripts/dpkg-architecture.pl:213
  136. #, perl-format
  137. msgid "unknown default GNU system type for Debian architecture %s"
  138. msgstr ""
  139. "el tipo de sistema GNU para la arquitectura de Debian %s es desconocido"
  140. #: scripts/dpkg-architecture.pl:216
  141. #, perl-format
  142. msgid ""
  143. "default GNU system type %s for Debian arch %s does not match specified GNU "
  144. "system type %s"
  145. msgstr ""
  146. "El tipo de sistema GNU predefinido «%s» para la arquitectura de Debian «%s» "
  147. "no coincide con el tipo de sistema GNU definido «%s»"
  148. #: scripts/dpkg-architecture.pl:249
  149. #, perl-format
  150. msgid ""
  151. "specified GNU system type %s does not match gcc system type %s, try setting "
  152. "a correct CC environment variable"
  153. msgstr ""
  154. "El tipo de sistema GNU especificado «%s» no coincide con el tipo de sistema "
  155. "gcc «%s», intente definir una variable de entorno CC adecuada."
  156. #: scripts/dpkg-buildflags.pl:42
  157. #, perl-format
  158. msgid "Usage: %s [<command>]"
  159. msgstr "Uso: %s [<orden>]"
  160. #: scripts/dpkg-buildflags.pl:44
  161. msgid ""
  162. "Commands:\n"
  163. " --get <flag> output the requested flag to stdout.\n"
  164. " --origin <flag> output the origin of the flag to stdout:\n"
  165. " value is one of vendor, system, user, env.\n"
  166. " --query-features <area>\n"
  167. " output the status of features for the given area.\n"
  168. " --list output a list of the flags supported by the current "
  169. "vendor.\n"
  170. " --export=(sh|make|configure)\n"
  171. " output something convenient to import the\n"
  172. " compilation flags in a shell script, in make,\n"
  173. " or on a ./configure command line.\n"
  174. " --dump output all compilation flags with their values\n"
  175. " --status print a synopsis with all parameters affecting the\n"
  176. " behaviour of dpkg-buildflags and the resulting flags\n"
  177. " and their origin.\n"
  178. " --help show this help message.\n"
  179. " --version show the version.\n"
  180. msgstr ""
  181. "Órdenes:\n"
  182. " --get <opción> Muestra la opción solicitada por la salida estándar.\n"
  183. " --origin <opción> Muestra el origen de la opción por la salida\n"
  184. " estándar:\n"
  185. " El valor puede ser vendor, system, user, env.\n"
  186. " --query-features <area>\n"
  187. " Muestra el estado de las funcionalidades del área "
  188. "dada.\n"
  189. " --list Muestra una lista de las opciones permitidas por el\n"
  190. " proveedor actual.\n"
  191. " --export=(sh|make|configure)\n"
  192. " Muestra algo adecuado para importar las opciones de\n"
  193. " compilación a un script en make,\n"
  194. " o en una línea de órdenes de «./configure».\n"
  195. " --dump Muestra todas las opciones de compilación y sus "
  196. "valores\n"
  197. " --status Muestra un resumen de todos los parámetros que "
  198. "modifican\n"
  199. " el comportamiento de dpkg-buildflags, las opciones\n"
  200. " resultantes y su origen.\n"
  201. " --help Muestra este mensaje de ayuda.\n"
  202. " --version Muestra la versión.\n"
  203. #: scripts/dpkg-buildflags.pl:69 scripts/dpkg-buildflags.pl:75
  204. #: scripts/dpkg-buildflags.pl:80
  205. #, perl-format
  206. msgid "two commands specified: --%s and --%s"
  207. msgstr "se han definido dos órdenes: «--%s» y «--%s»"
  208. #: scripts/dpkg-buildflags.pl:73
  209. #, perl-format
  210. msgid "%s needs a parameter"
  211. msgstr "%s requiere un parámetro"
  212. #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:53 scripts/dpkg-genchanges.pl:109
  213. #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:73 scripts/dpkg-gensymbols.pl:63
  214. #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl:45
  215. #, perl-format
  216. msgid "Usage: %s [<option>...]"
  217. msgstr "Uso: %s [<opción>...]"
  218. #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:55
  219. msgid ""
  220. "Options:\n"
  221. " -F (default) normal full build (binaries and sources).\n"
  222. " -b binary-only, do not build source.\n"
  223. " -B binary-only, no arch-indep files.\n"
  224. " -A binary-only, only arch-indep files.\n"
  225. " -S source only, no binary files.\n"
  226. " -nc do not clean source tree (implies -b).\n"
  227. " -tc clean source tree when finished.\n"
  228. " -D (default) check build dependencies and conflicts.\n"
  229. " -d do not check build dependencies and conflicts.\n"
  230. " -R<rules> rules file to execute (default is debian/rules).\n"
  231. " -T<target> call debian/rules <target> with the proper environment.\n"
  232. " --as-root ensure -T calls the target with root rights.\n"
  233. " -j[<number>] specify jobs to run simultaneously (passed to <rules>).\n"
  234. " -r<gain-root-command>\n"
  235. " command to gain root privileges (default is fakeroot).\n"
  236. " -p<sign-command>\n"
  237. " command to sign .dsc and/or .changes files (default is "
  238. "gpg).\n"
  239. " -k<keyid> the key to use for signing.\n"
  240. " -ap add pause before starting signature process.\n"
  241. " -us unsigned source package.\n"
  242. " -uc unsigned .changes file.\n"
  243. " --admindir=<directory>\n"
  244. " change the administrative directory.\n"
  245. " -?, --help show this help message.\n"
  246. " --version show the version."
  247. msgstr ""
  248. "Opciones:\n"
  249. " -F (Predeterminado) construcción completa habitual (binario y fuentes).\n"
  250. " -b Solo binario, no construye las fuentes.\n"
  251. " -B Solo binario, sin ficheros independientes de arquitectura.\n"
  252. " -A Solo binario, sin ficheros independientes de arquitectura.\n"
  253. " -S Solo fuentes, sin ficheros binarios.\n"
  254. " -nc No limpia el árbol de fuentes (implica -b).\n"
  255. " -tc Limpia el árbol de fuentes al finalizar.\n"
  256. " -D (Predeterminado) comprueba dependencias de construcción y conflictos.\n"
  257. " -d No comprueba dependencias de construcción ni conflictos.\n"
  258. " -R<rules> Fichero rules que ejecutar (por omisión, «debian/rules»).\n"
  259. " -T<tarea> Invoca debian/rules <tarea> con el entorno adecuado.\n"
  260. " --as-root Comprueba que «-T» invoque la tarea con permisos de "
  261. "«root».\n"
  262. " -j[<número>] Define las tareas que ejecutar de forma simultánea (se "
  263. "introduce a <rules>).\n"
  264. " -r<orden-para-obtener-root>\n"
  265. " Orden para obtener permisos de «root» (por omisión, "
  266. "fakeroot).\n"
  267. " -p<orden-firmado>\n"
  268. " Orden para firmar ficheros «.dsc» y/o «.changes» (por "
  269. "omisión, gpg).\n"
  270. " -k<id-clave> Clave que utilizar para el firmado.\n"
  271. " -ap Añade una pausa antes del proceso de firmado.\n"
  272. " -us No firma el paquete fuente.\n"
  273. " -uc No firma el fichero «.changes».\n"
  274. " --admindir=<directorio>\n"
  275. " Cambia el directorio de administrador.\n"
  276. " -?, --help Muestra este mensaje de ayuda.\n"
  277. " --version Muestra la versión."
  278. #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:82
  279. msgid ""
  280. "Options passed to dpkg-architecture:\n"
  281. " -a<arch> Debian architecture we build for.\n"
  282. " -t<system> set GNU system type."
  283. msgstr ""
  284. "Opciones que se introducen a dpkg-architecture:\n"
  285. " -a<arquitectura> Arquitectura de Debian para la que se construye.\n"
  286. " -t<sistema> Define el tipo de sistema GNU."
  287. #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:86
  288. msgid ""
  289. "Options passed to dpkg-genchanges:\n"
  290. " -si (default) source includes orig if new upstream.\n"
  291. " -sa uploaded source always includes orig.\n"
  292. " -sd uploaded source is diff and .dsc only.\n"
  293. " -v<version> changes since version <version>.\n"
  294. " -m<maint> maintainer for package is <maint>.\n"
  295. " -e<maint> maintainer for release is <maint>.\n"
  296. " -C<descfile> changes are described in <descfile>.\n"
  297. " --changes-option=<opt>\n"
  298. " pass option <opt> to dpkg-genchanges."
  299. msgstr ""
  300. "Opciones que se introducen a dpkg-genchanges:\n"
  301. " -si (Predeterminado) La fuente incluye «orig» si hay una nueva versión "
  302. "original.\n"
  303. " -sa La fuente que se envía siempre incluye «orig».\n"
  304. " -sd La fuente que se envía solo son ficheros diff y «.dsc».\n"
  305. " -v<versión> Cambios desde la versión <versión>.\n"
  306. " -m<responsable> El responsable del paquete es <responsable>.\n"
  307. " -e<responsable> El responsable del envío es <responsable>.\n"
  308. " -C<fichero-desc> Los cambios se describen en el fichero <fichero-desc>.\n"
  309. " --changes-option=<opción>\n"
  310. " Introduce <opción> a dpkg-genchanges."
  311. #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:97
  312. msgid ""
  313. "Options passed to dpkg-source:\n"
  314. " -sn force Debian native source format.\n"
  315. " -s[sAkurKUR] see dpkg-source for explanation.\n"
  316. " -z<level> compression level to use for source.\n"
  317. " -Z<compressor> compression to use for source (gz|xz|bzip2|lzma).\n"
  318. " -i[<regex>] ignore diffs of files matching regex.\n"
  319. " -I[<pattern>] filter out files when building tarballs.\n"
  320. " --source-option=<opt>\n"
  321. " pass option <opt> to dpkg-source.\n"
  322. msgstr ""
  323. "Opciones que se introducen a dpkg-source:\n"
  324. " -sn Fuerza el formato nativo de Debian.\n"
  325. " -s[sAkurKUR] Para más información consulte dpkg-source.\n"
  326. " -z<nivel> Nivel de compresión de las fuentes.\n"
  327. " -Z<compresor> Compresor que utilizar para las fuentes (gz|xz|bzip2|"
  328. "lzma).\n"
  329. " -i[<regex>] Ignorar diff de ficheros que coinciden con la\n"
  330. " expresión regular.\n"
  331. " -I[<patrón>] Omite ficheros al generar los archivos tar.\n"
  332. " --source-option=<opción>\n"
  333. " Introduce <opción> a dpkg-source.\n"
  334. #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:180
  335. #, perl-format
  336. msgid "-s%s is deprecated; always using gpg style interface"
  337. msgstr "-s%s está obsoleto; utilice siempre el estilo de interfaz gpg"
  338. #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:206 scripts/dpkg-buildpackage.pl:213
  339. #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:220 scripts/dpkg-buildpackage.pl:227
  340. #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:232 scripts/dpkg-genchanges.pl:142
  341. #: scripts/dpkg-genchanges.pl:145 scripts/dpkg-genchanges.pl:149
  342. #: scripts/dpkg-genchanges.pl:153
  343. #, perl-format
  344. msgid "cannot combine %s and %s"
  345. msgstr "no se puede combinar «%s» con «%s»"
  346. #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:245 scripts/dpkg-source.pl:202
  347. msgid "-E and -W are deprecated, they are without effect"
  348. msgstr "«-E» y «-W» están obsoletas y no tienen efecto"
  349. #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:249
  350. #, perl-format
  351. msgid "unknown option or argument %s"
  352. msgstr "el argumento u opción «%s» es desconocido"
  353. #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:259
  354. msgid "using a gain-root-command while being root"
  355. msgstr ""
  356. "está usando una orden para convertirse en administrador («gain-root-"
  357. "command»), a pesar de que ya es el administrador"
  358. #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:265
  359. msgid ""
  360. "fakeroot not found, either install the fakeroot\n"
  361. "package, specify a command with the -r option, or run this as root"
  362. msgstr ""
  363. "no se ha encontrado fakeroot; puede instalar el paquete fakeroot,\n"
  364. "definir una orden con la opción «-r», o ejecutar esto como administrador"
  365. #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:269
  366. #, perl-format
  367. msgid "gain-root-commmand '%s' not found"
  368. msgstr "no se ha encontrado la orden «%s» para convertirse en administrador"
  369. #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:293
  370. msgid "source package"
  371. msgstr "paquete fuente"
  372. #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:294
  373. msgid "source version"
  374. msgstr "versión de las fuentes"
  375. #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:304
  376. msgid "source changed by"
  377. msgstr "fuentes modificadas por"
  378. #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:326
  379. msgid "host architecture"
  380. msgstr "arquitectura del sistema"
  381. #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:337
  382. msgid "debian/rules is not executable; fixing that"
  383. msgstr "«debian/rules» no es un fichero ejecutable, reparando"
  384. #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:356
  385. msgid "build dependencies/conflicts unsatisfied; aborting"
  386. msgstr ""
  387. "Las dependencias y conflictos de construcción no están satisfechas, "
  388. "interrumpiendo"
  389. #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:357
  390. msgid "(Use -d flag to override.)"
  391. msgstr "(Use la opción «-d» para anularlo.)"
  392. #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:360
  393. msgid ""
  394. "this is currently a non-fatal warning with -S, but will probably become "
  395. "fatal in the future"
  396. msgstr ""
  397. "actualmente, es un aviso no crítico con «-S», pero puede que lo sea en el "
  398. "futuro"
  399. #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:383
  400. msgid ""
  401. "building a source package without cleaning up as you asked; it might contain "
  402. "undesired files"
  403. msgstr ""
  404. "construyendo un paquete fuente sin limpiar, como ha definido; puede contener "
  405. "ficheros no deseados"
  406. #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:401
  407. #, perl-format
  408. msgid ""
  409. "%s must be updated to support the 'build-arch' and 'build-indep' targets (at "
  410. "least '%s' seems to be missing)"
  411. msgstr ""
  412. "se debe actualizar %s para la compatibilidad con las tareas «build-arch» y "
  413. "«build-indep» (en apariencia, falta «%s»)"
  414. #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:414
  415. msgid "Press the return key to start signing process\n"
  416. msgstr "Pulse la tecla Intro para iniciar el proceso de firmado\n"
  417. #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:421
  418. msgid "Failed to sign .dsc and .changes file"
  419. msgstr "Se ha detectado un fallo al firmar los ficheros «.dsc» y «.changes»"
  420. #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:436 scripts/dpkg-buildpackage.pl:440
  421. #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:453
  422. msgid "write changes file"
  423. msgstr "escribir el fichero de cambios «changes»"
  424. #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:452
  425. msgid "dpkg-genchanges"
  426. msgstr "dpkg-genchanges"
  427. #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:461
  428. msgid "source only upload: Debian-native package"
  429. msgstr "subida sólo de fuentes: paquetes nativos de Debian"
  430. #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:463
  431. msgid "source only, diff-only upload (original source NOT included)"
  432. msgstr ""
  433. "sólo fuentes, subida sólo de las diferencias, («diff», NO se incluye la "
  434. "fuente originales)"
  435. #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:465
  436. msgid "source only upload (original source is included)"
  437. msgstr "subida sólo de fuentes (se incluye la fuente original)"
  438. #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:468 scripts/dpkg-buildpackage.pl:476
  439. msgid "full upload (original source is included)"
  440. msgstr "subida completa (se incluye la fuente original)"
  441. #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:470
  442. msgid "binary only upload (no source included)"
  443. msgstr "subida sólo de binarios (no se incluye ninguna fuente)"
  444. #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:472
  445. msgid "full upload; Debian-native package (full source is included)"
  446. msgstr ""
  447. "subida completa; paquete nativo de Debian (se incluye la fuente completa)"
  448. #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:474
  449. msgid "binary and diff upload (original source NOT included)"
  450. msgstr "subida de binarios y diferencias (NO se incluye la fuente original)"
  451. #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:481
  452. msgid "Failed to sign .changes file"
  453. msgstr "Se ha detectado un fallo al firmar el fichero «.changes»"
  454. #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:500
  455. #, perl-format
  456. msgid "unable to determine %s"
  457. msgstr "no se pudo determinar «%s»"
  458. #: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl:44
  459. #, perl-format
  460. msgid "Usage: %s [<option>...] [<control-file>]"
  461. msgstr "Uso: %s [<opción>...] [<fichero-control>]"
  462. #: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl:46
  463. msgid ""
  464. "Options:\n"
  465. " -A ignore Build-Depends-Arch and Build-Conflicts-Arch.\n"
  466. " -B ignore Build-Depends-Indep and Build-Conflicts-Indep.\n"
  467. " -d build-deps use given string as build dependencies instead of\n"
  468. " retrieving them from control file\n"
  469. " -c build-conf use given string for build conflicts instead of\n"
  470. " retrieving them from control file\n"
  471. " -a arch assume given host architecture\n"
  472. " --admindir=<directory>\n"
  473. " change the administrative directory.\n"
  474. " -?, --help show this help message.\n"
  475. " --version show the version."
  476. msgstr ""
  477. "Opciones:\n"
  478. " -A Ignora Build-Depends-Arch y Build-Conflicts-Arch\n"
  479. " -B Ignora Build-Depends-Indep y Build-Conflicts-Indep\n"
  480. " -d dependencias-de-construcción\n"
  481. " Utiliza la cadena dada como dependencias de construcción "
  482. "en\n"
  483. " lugar de obtenerlos del fichero de control\n"
  484. " -c conflictos-de-construcción\n"
  485. " Utiliza la cadena dada como conflictos de construcción en\n"
  486. " lugar de obtenerlos del fichero de control\n"
  487. " -a arquitectura Supone la arquitectura dada para el sistema actual\n"
  488. " --admindir=<directorio>\n"
  489. " Cambia el directorio administrativo\n"
  490. " -?, --help Muestra este mensaje de ayuda\n"
  491. " --version Muestra la versión"
  492. #: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl:59
  493. msgid ""
  494. "<control-file> is the control file to process (default: debian/control)."
  495. msgstr ""
  496. "<fichero-control> es el fichero de control a procesar («debian/control» por "
  497. "omisión)."
  498. #: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl:125
  499. #, perl-format
  500. msgid "%s: Unmet build dependencies: "
  501. msgstr "%s: Dependencias de construcción no satisfechas: "
  502. #: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl:129
  503. #, perl-format
  504. msgid "%s: Build conflicts: "
  505. msgstr "%s: Conflictos de construcción: "
  506. #: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl:140 scripts/dpkg-name.pl:96
  507. #: scripts/Dpkg/Arch.pm:150 scripts/Dpkg/Arch.pm:174 scripts/Dpkg/Arch.pm:207
  508. #: scripts/Dpkg/Arch.pm:224 scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm:142
  509. #: scripts/Dpkg/IPC.pm:247 scripts/Dpkg/Shlibs.pm:83
  510. #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:193
  511. #, perl-format
  512. msgid "cannot open %s"
  513. msgstr "no se puede abrir «%s»"
  514. #: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl:205 scripts/dpkg-source.pl:253
  515. #, perl-format
  516. msgid "error occurred while parsing %s"
  517. msgstr "se ha detectado un fallo al analizar «%s»"
  518. #: scripts/dpkg-distaddfile.pl:47
  519. #, perl-format
  520. msgid ""
  521. "Usage: %s [<option>...] <filename> <section> <priority>\n"
  522. "\n"
  523. "Options:\n"
  524. " -f<files-list-file> write files here instead of debian/files.\n"
  525. " -?, --help show this help message.\n"
  526. " --version show the version.\n"
  527. msgstr ""
  528. "Uso: %s [<opción>...] <nombre-fichero> <sección> <prioridad>\n"
  529. "\n"
  530. "Opciones:\n"
  531. " -f<lista-ficheros> Escribe los ficheros aquí en vez de\n"
  532. " «debian/files».\n"
  533. " -?, --help Muestra este mensaje de ayuda.\n"
  534. " --version Muestra la versión.\n"
  535. #: scripts/dpkg-distaddfile.pl:73
  536. msgid "need exactly a filename, section and priority"
  537. msgstr "Se necesita exactamente un nombre de fichero, sección y prioridad"
  538. #: scripts/dpkg-distaddfile.pl:77
  539. msgid "filename, section and priority may contain no whitespace"
  540. msgstr ""
  541. "El nombre de fichero, sección y prioridad no pueden contener espacios en "
  542. "blanco"
  543. #: scripts/dpkg-distaddfile.pl:83 scripts/dpkg-gencontrol.pl:358
  544. #: scripts/dpkg-mergechangelogs.pl:128 scripts/dpkg-mergechangelogs.pl:130
  545. #: scripts/Dpkg/Compression/FileHandle.pm:385
  546. #: scripts/Dpkg/Interface/Storable.pm:115 scripts/Dpkg/IPC.pm:255
  547. #: scripts/Dpkg/IPC.pm:263 scripts/Dpkg/Source/Functions.pm:78
  548. #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:448 scripts/Dpkg/Source/Package.pm:560
  549. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:220 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:592
  550. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:716
  551. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:127
  552. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:222
  553. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:232 scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm:58
  554. #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm:67 scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm:73
  555. #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm:93
  556. #, perl-format
  557. msgid "cannot write %s"
  558. msgstr "no se pudo escribir «%s»"
  559. #: scripts/dpkg-distaddfile.pl:87 scripts/dpkg-gencontrol.pl:362
  560. msgid "open new files list file"
  561. msgstr "abrir el nuevo fichero «files» de lista de ficheros"
  562. #: scripts/dpkg-distaddfile.pl:92 scripts/dpkg-gencontrol.pl:373
  563. msgid "copy old entry to new files list file"
  564. msgstr ""
  565. "copiar la entrada antigua al nuevo fichero «files» de la lista de ficheros"
  566. #: scripts/dpkg-distaddfile.pl:95 scripts/dpkg-gencontrol.pl:377
  567. msgid "read old files list file"
  568. msgstr "leer el antiguo fichero «files» de la lista de ficheros"
  569. #: scripts/dpkg-distaddfile.pl:98 scripts/dpkg-gencontrol.pl:387
  570. msgid "write new entry to new files list file"
  571. msgstr ""
  572. "escribir la entrada nueva al nuevo fichero «files» de la lista de ficheros"
  573. #: scripts/dpkg-distaddfile.pl:99 scripts/dpkg-gencontrol.pl:388
  574. msgid "close new files list file"
  575. msgstr "cerrar el nuevo fichero «files» de la lista de ficheros"
  576. #: scripts/dpkg-distaddfile.pl:101 scripts/dpkg-gencontrol.pl:389
  577. msgid "install new files list file"
  578. msgstr "instalar el nuevo fichero «files» de la lista de ficheros"
  579. #: scripts/dpkg-distaddfile.pl:104 scripts/dpkg-gencontrol.pl:392
  580. #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:409 scripts/dpkg-shlibdeps.pl:532
  581. #: scripts/Dpkg/Interface/Storable.pm:91
  582. #: scripts/Dpkg/Interface/Storable.pm:119 scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:290
  583. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:594
  584. #, perl-format
  585. msgid "cannot close %s"
  586. msgstr "no se puede cerrar «%s»"
  587. #: scripts/dpkg-genchanges.pl:111
  588. msgid ""
  589. "Options:\n"
  590. " -b binary-only build - no source files.\n"
  591. " -B arch-specific - no source or arch-indep files.\n"
  592. " -A only arch-indep - no source or arch-specific "
  593. "files.\n"
  594. " -S source-only upload.\n"
  595. " -c<control-file> get control info from this file.\n"
  596. " -l<changelog-file> get per-version info from this file.\n"
  597. " -f<files-list-file> get .deb files list from this file.\n"
  598. " -v<since-version> include all changes later than version.\n"
  599. " -C<changes-description> use change description from this file.\n"
  600. " -m<maintainer> override control's maintainer value.\n"
  601. " -e<maintainer> override changelog's maintainer value.\n"
  602. " -u<upload-files-dir> directory with files (default is '..').\n"
  603. " -si (default) src includes orig if new upstream.\n"
  604. " -sa source includes orig src.\n"
  605. " -sd source is diff and .dsc only.\n"
  606. " -q quiet - no informational messages on stderr.\n"
  607. " -F<changelog-format> force changelog format.\n"
  608. " -V<name>=<value> set a substitution variable.\n"
  609. " -T<substvars-file> read variables here, not debian/substvars.\n"
  610. " -D<field>=<value> override or add a field and value.\n"
  611. " -U<field> remove a field.\n"
  612. " -?, --help show this help message.\n"
  613. " --version show the version.\n"
  614. msgstr ""
  615. "Opciones:\n"
  616. " -b Construcción solo binaria, sin ficheros fuente.\n"
  617. " -B Construcción de arquitectura específica, sin\n"
  618. " ficheros fuente ni independientes de "
  619. "arquitectura.\n"
  620. " -A Solo independiente de arquitectura, sin ficheros\n"
  621. " fuente o de arquitectura específica.\n"
  622. " -S Envío solo de fuentes.\n"
  623. " -c<fichero-control> Obtiene información de control de este fichero.\n"
  624. " -l<fichero-changelog> Obtiene información de la versión de este "
  625. "fichero.\n"
  626. " -f<fichero-lista-ficheros> Obtiene la lista de ficheros del paquete «."
  627. "deb»\n"
  628. " de este fichero.\n"
  629. " -v<desde-versión> Incluye todos los cambios posteriores a la\n"
  630. " versión.\n"
  631. " -C<descripción-cambios> Utiliza la descripción del cambio de este "
  632. "fichero.\n"
  633. " -m<desarrollador> Sustituye el valor del desarrollador de control.\n"
  634. " -e<desarrollador> Sustituye el valor del desarrollador del fichero\n"
  635. " «changelog».\n"
  636. " -u<directorio-ficheros-que-enviar> El directorio con los ficheros,\n"
  637. " (por omisión, «..»).\n"
  638. " -si (predefinido) La fuente incluye el fichero «orig» si hay una\n"
  639. " nueva versión de la fuente original.\n"
  640. " -sa La fuente incluye el fichero «orig» de fuentes.\n"
  641. " -sd La fuente es solo los fichero «diff» y «.dsc».\n"
  642. " -q Silencioso, sin mensajes informativos por la\n"
  643. " salida estándar de error.\n"
  644. " -F<formato-changelog> Fuerza el formato de «changelog»..\n"
  645. " -V<nombre>=<valor> Define una variable de sustitución.\n"
  646. " -T<fichero-substvars> Lee las variables de aquí, y no de\n"
  647. " «debian/substvars».\n"
  648. " -D<campo>=<valor> Sustituye o añade un campo y un valor.\n"
  649. " -U<campo> Elimina un campo.\n"
  650. " -?, --help Muestra este mensaje de ayuda.\n"
  651. " --version Muestra la versión.\n"
  652. #: scripts/dpkg-genchanges.pl:147
  653. #, perl-format
  654. msgid "%s: arch-specific upload - not including arch-independent packages"
  655. msgstr ""
  656. "%s: subida de datos específicos a la arquitectura - no se incluyen paquetes "
  657. "independientes de la arquitectura"
  658. #: scripts/dpkg-genchanges.pl:151
  659. #, perl-format
  660. msgid "%s: arch-indep upload - not including arch-specific packages"
  661. msgstr ""
  662. "%s: subida de datos independientes de la arquitectura - no se incluyen "
  663. "paquetes específicos a la arquitectura"
  664. #: scripts/dpkg-genchanges.pl:223
  665. #, perl-format
  666. msgid "the current version (%s) is earlier than the previous one (%s)"
  667. msgstr "la versión actual (%s) es más antigua que la anterior (%s)"
  668. #: scripts/dpkg-genchanges.pl:230
  669. msgid "cannot read files list file"
  670. msgstr "no se puede leer el fichero con la lista de ficheros"
  671. #: scripts/dpkg-genchanges.pl:234
  672. #, perl-format
  673. msgid "duplicate files list entry for package %s (line %d)"
  674. msgstr ""
  675. "entrada duplicada en la lista de ficheros para el paquete %s (línea %d)"
  676. #: scripts/dpkg-genchanges.pl:242 scripts/dpkg-genchanges.pl:256
  677. #, perl-format
  678. msgid "duplicate files list entry for file %s (line %d)"
  679. msgstr ""
  680. "entrada duplicada en la lista de ficheros para el fichero %s (línea %d)"
  681. #: scripts/dpkg-genchanges.pl:262
  682. #, perl-format
  683. msgid "badly formed line in files list file, line %d"
  684. msgstr "línea inválida en el fichero de lista de ficheros, línea %d"
  685. #: scripts/dpkg-genchanges.pl:303
  686. #, perl-format
  687. msgid "package %s in control file but not in files list"
  688. msgstr ""
  689. "el paquete %s está presente en el fichero «control» pero no en la lista de "
  690. "ficheros"
  691. #: scripts/dpkg-genchanges.pl:347
  692. msgid "read changesdescription"
  693. msgstr "leer la descripción de cambios («changesdescription»)"
  694. #: scripts/dpkg-genchanges.pl:355
  695. #, perl-format
  696. msgid "package %s listed in files list but not in control info"
  697. msgstr ""
  698. "el paquete %s está presente en la lista de ficheros pero no en la "
  699. "información de control"
  700. #: scripts/dpkg-genchanges.pl:367
  701. #, perl-format
  702. msgid "missing Section for binary package %s; using '-'"
  703. msgstr "falta el campo «Section» para el paquete binario %s, usando '-'"
  704. #: scripts/dpkg-genchanges.pl:369
  705. #, perl-format
  706. msgid "package %s has section %s in control file but %s in files list"
  707. msgstr ""
  708. "el paquete %s tiene una sección %s en el fichero de control pero %s en la "
  709. "lista de ficheros"
  710. #: scripts/dpkg-genchanges.pl:376
  711. #, perl-format
  712. msgid "missing Priority for binary package %s; using '-'"
  713. msgstr "falta el campo «Priority» para el paquete binario %s; usando «-»"
  714. #: scripts/dpkg-genchanges.pl:378
  715. #, perl-format
  716. msgid "package %s has priority %s in control file but %s in files list"
  717. msgstr ""
  718. "el paquete %s tiene un prioridad %s en el fichero de control pero %s en la "
  719. "lista de ficheros"
  720. #: scripts/dpkg-genchanges.pl:390
  721. msgid "missing Section for source files"
  722. msgstr "falta el campo «Section» para los ficheros de fuentes"
  723. #: scripts/dpkg-genchanges.pl:395
  724. msgid "missing Priority for source files"
  725. msgstr "falta el campo «Priority» para los ficheros de fuentes"
  726. #: scripts/dpkg-genchanges.pl:402 scripts/dpkg-source.pl:359
  727. #: scripts/Dpkg/Vendor.pm:77
  728. #, perl-format
  729. msgid "%s is empty"
  730. msgstr "%s está vacío"
  731. #: scripts/dpkg-genchanges.pl:428
  732. msgid "not including original source code in upload"
  733. msgstr "no se está incluyendo el código fuente original en la subida"
  734. #: scripts/dpkg-genchanges.pl:435
  735. msgid "ignoring -sd option for native Debian package"
  736. msgstr "ignorando la opción «-sd» para paquetes nativos de Debian"
  737. #: scripts/dpkg-genchanges.pl:437
  738. msgid "including full source code in upload"
  739. msgstr "incluyendo el código fuente completo en la subida"
  740. #: scripts/dpkg-genchanges.pl:440
  741. msgid "binary-only upload - not including any source code"
  742. msgstr "subida sólo de binarios - no se incluye ningún código fuente"
  743. #: scripts/dpkg-genchanges.pl:444
  744. msgid "write original source message"
  745. msgstr "escribir el mensaje de la fuente original"
  746. #: scripts/dpkg-genchanges.pl:498 scripts/Dpkg/Source/Package.pm:542
  747. #, perl-format
  748. msgid "missing information for critical output field %s"
  749. msgstr "falta información en el campo de salida crítico «%s»"
  750. #: scripts/dpkg-genchanges.pl:503 scripts/dpkg-gencontrol.pl:295
  751. #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:298 scripts/Dpkg/Source/Package.pm:547
  752. #, perl-format
  753. msgid "missing information for output field %s"
  754. msgstr "falta información en el campo de salida «%s»"
  755. #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:75
  756. msgid ""
  757. "Options:\n"
  758. " -p<package> print control file for package.\n"
  759. " -c<control-file> get control info from this file.\n"
  760. " -l<changelog-file> get per-version info from this file.\n"
  761. " -F<changelog-format> force changelog format.\n"
  762. " -v<force-version> set version of binary package.\n"
  763. " -f<files-list-file> write files here instead of debian/files.\n"
  764. " -P<package-build-dir> temporary build dir instead of debian/tmp.\n"
  765. " -n<filename> assume the package filename will be <filename>.\n"
  766. " -O write to stdout, not .../DEBIAN/control.\n"
  767. " -is, -ip, -isp, -ips deprecated, ignored for compatibility.\n"
  768. " -D<field>=<value> override or add a field and value.\n"
  769. " -U<field> remove a field.\n"
  770. " -V<name>=<value> set a substitution variable.\n"
  771. " -T<substvars-file> read variables here, not debian/substvars.\n"
  772. " -?, --help show this help message.\n"
  773. " --version show the version.\n"
  774. msgstr ""
  775. "Opciones\n"
  776. " -p<paquete> Muestra el fichero de control del paquete.\n"
  777. " -c<fichero-control> Obtiene información de control desde este "
  778. "fichero.\n"
  779. " -l<fichero-changelog> Obtiene información de un versión desde este\n"
  780. " fichero.\n"
  781. " -F<formato-changelog> Fuerza el formato de fichero «changelog».\n"
  782. " -v<force-versión> Define la versión del paquete binario.\n"
  783. " -f<lista-ficheros> Escribe aquí los fichero en lugar de\n"
  784. " «debian/files».\n"
  785. " -P<directorio-construcción-paquete> Directorio temporal de construcción\n"
  786. " en lugar de «debian/tmp».\n"
  787. " -n<nombre-fichero> Supone que el nombre de fichero de paquete es\n"
  788. " <nombre-fichero>.\n"
  789. " -O Escribe por la salida estándar, no\n"
  790. " «.../DEBIAN/control».\n"
  791. " -is, -ip, -isp, -ips Obsoleto, se ignora por compatibilidad.\n"
  792. " -D<campo>=<valor> Sustituye o añade un campo y un valor.\n"
  793. " -U<campo> Elimina un campo.\n"
  794. " -V<nombre>=<valor> Define una variable de sustitución.\n"
  795. " -T<fichero-substvars> Lee las variables aquí y no desde\n"
  796. " «debian/substvars».\n"
  797. " -?, --help Muestra este mensaje de ayuda.\n"
  798. " --version Muestra la versión.\n"
  799. #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:100 scripts/dpkg-gensymbols.pl:100
  800. #, perl-format
  801. msgid "illegal package name '%s': %s"
  802. msgstr "nombre de paquete ilegal «%s»: %s"
  803. #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:172
  804. #, perl-format
  805. msgid "package %s not in control info"
  806. msgstr "el paquete %s no está en la información de control"
  807. #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:176 scripts/dpkg-gensymbols.pl:159
  808. msgid "no package stanza found in control info"
  809. msgstr ""
  810. "no se ha encontrado la declaración del paquete en la información de control"
  811. #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:178 scripts/dpkg-gensymbols.pl:161
  812. #, perl-format
  813. msgid "must specify package since control info has many (%s)"
  814. msgstr ""
  815. "debe definir un paquete ya que la información de control tiene varios (%s)"
  816. #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:183
  817. #, perl-format
  818. msgid "package %s: "
  819. msgstr "paquete %s:"
  820. #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:208
  821. #, perl-format
  822. msgid "`%s' is not a legal architecture string."
  823. msgid_plural "`%s' are not legal architecture strings."
  824. msgstr[0] "«%s» no es una cadena de arquitectura legal."
  825. msgstr[1] "«%s» no son cadenas de arquitectura legales."
  826. #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:214
  827. #, perl-format
  828. msgid ""
  829. "current host architecture '%s' does not appear in package's architecture "
  830. "list (%s)"
  831. msgstr ""
  832. "la arquitectura del sistema actual «%s» no está presente en la lista de "
  833. "arquitecturas de paquete (%s)"
  834. #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:269
  835. #, perl-format
  836. msgid "%s field of package %s: "
  837. msgstr "campo «%s» del paquete %s:"
  838. #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:273 scripts/dpkg-gencontrol.pl:281
  839. #, perl-format
  840. msgid "error occurred while parsing %s field: %s"
  841. msgstr "se ha detectado un error al analizar el campo «%s»: %s"
  842. #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:286
  843. #, perl-format
  844. msgid ""
  845. "the %s field contains an arch-specific dependency but the package is "
  846. "architecture all"
  847. msgstr ""
  848. "el campo «%s» contiene una dependencia específica a la arquitectura, pero el "
  849. "paquete tiene la arquitectura «all»"
  850. #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:310
  851. #, perl-format
  852. msgid "%s package with udeb specific field %s"
  853. msgstr "paquete %s con campo específico de udeb «%s»"
  854. #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:322 scripts/dpkg-scansources.pl:313
  855. #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:838 scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm:138
  856. #: scripts/Dpkg/IPC.pm:229 scripts/Dpkg/Shlibs/Objdump.pm:181
  857. #, perl-format
  858. msgid "cannot fork for %s"
  859. msgstr "no se puede crear un proceso hijo para %s"
  860. #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:325
  861. #, perl-format
  862. msgid "chdir for du to `%s'"
  863. msgstr "chdir para du a «%s»"
  864. #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:327 scripts/dpkg-shlibdeps.pl:845
  865. #: scripts/Dpkg/IPC.pm:271 scripts/Dpkg/Shlibs/Cppfilt.pm:50
  866. #, perl-format
  867. msgid "unable to execute %s"
  868. msgstr "no se pudo ejecutar %s"
  869. #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:334
  870. #, perl-format
  871. msgid "du in `%s'"
  872. msgstr "du en «%s»"
  873. #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:336
  874. #, perl-format
  875. msgid "du gave unexpected output `%s'"
  876. msgstr "du devolvió una salida no esperada «%s»"
  877. #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:375
  878. msgid "close old files list file"
  879. msgstr "cerrar el antiguo fichero de la lista de ficheros"
  880. #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:400
  881. #, perl-format
  882. msgid "cannot open new output control file `%s'"
  883. msgstr "no se ha podido abrir el fichero de control de salida nuevo «%s»"
  884. #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:411
  885. #, perl-format
  886. msgid "cannot install output control file `%s'"
  887. msgstr "no se ha podido instalar el fichero de control de salida «%s»"
  888. #: scripts/dpkg-gensymbols.pl:65
  889. msgid ""
  890. "Options:\n"
  891. " -p<package> generate symbols file for package.\n"
  892. " -P<package-build-dir> temporary build dir instead of debian/tmp.\n"
  893. " -e<library> explicitly list libraries to scan.\n"
  894. " -v<version> version of the packages (defaults to\n"
  895. " version extracted from debian/changelog).\n"
  896. " -c<level> compare generated symbols file with the "
  897. "reference\n"
  898. " template in the debian directory and fail if\n"
  899. " difference is too important; level goes from 0 "
  900. "for\n"
  901. " no check, to 4 for all checks (default level is "
  902. "1).\n"
  903. " -q keep quiet and never emit any warnings or\n"
  904. " generate a diff between generated symbols\n"
  905. " file and the reference template.\n"
  906. " -I<file> force usage of <file> as reference symbols\n"
  907. " file instead of the default file.\n"
  908. " -O<file> write to <file>, not .../DEBIAN/symbols.\n"
  909. " -O write to stdout, not .../DEBIAN/symbols.\n"
  910. " -t write in template mode (tags are not\n"
  911. " processed and included in output).\n"
  912. " -V verbose output; write deprecated symbols and "
  913. "pattern\n"
  914. " matching symbols as comments (in template mode "
  915. "only).\n"
  916. " -a<arch> assume <arch> as host architecture when "
  917. "processing\n"
  918. " symbol files.\n"
  919. " -d display debug information during work.\n"
  920. " -?, --help show this help message.\n"
  921. " --version show the version.\n"
  922. msgstr ""
  923. "Opciones:\n"
  924. " -p<paquete> Genera el fichero de símbolos.\n"
  925. " -P<directorio-construcción-paquete> Directorio temporal de construcción\n"
  926. " que utilizar en lugar de «debian/tmp».\n"
  927. " -e<biblioteca> Enumera de forma explícita las bibliotecas que\n"
  928. " analizar.\n"
  929. " -v<versión> Versión de los paquetes (por omisión, la\n"
  930. " que se extrae de «debian/changelog»).\n"
  931. " -c<nivel> Compara el fichero de símbolos generado con la\n"
  932. " plantilla de referencia en el directorio "
  933. "«debian»\n"
  934. " y falla si la diferencia es demasiado\n"
  935. " grande; el nivel va desde cero para no "
  936. "comprobar,\n"
  937. " y 4 para realizar todas las comprobaciones\n"
  938. " (por omisión, el nivel es 1).\n"
  939. " -q Modo silencioso, no muestra avisos ni genera un\n"
  940. " «diff» entre el fichero de símbolos generado\n"
  941. " y la plantilla de referencia.\n"
  942. " -I<fichero> Fuerza el uso de <fichero> como el fichero\n"
  943. " de símbolos de referencia en lugar del fichero\n"
  944. " predefinido.\n"
  945. " -O<fichero> Escribe en el <fichero>, no «.../DEBIAN/"
  946. "symbols».\n"
  947. " -O Escribe por la salida estándar, no\n"
  948. " «.../DEBIAN/symbols».\n"
  949. " -t Escribe en modo plantilla (no se procesan\n"
  950. " ni se incluye en la salida).\n"
  951. " -V Modo informativo; escribe símbolos obsoletos\n"
  952. " y símbolos de que encajan con el patrón\n"
  953. " como comentarios (solo en el modo plantilla).\n"
  954. " -a<arquitectura> Supone la <arquitectura> como la arquitectura\n"
  955. " al procesar ficheros de símbolos.\n"
  956. " -d Muestra información de depuración de fallos\n"
  957. " durante el funcionamiento.\n"
  958. " -?, --help Muestra este mensaje de ayuda.\n"
  959. " --version Muestra la versión.\n"
  960. #: scripts/dpkg-gensymbols.pl:116
  961. #, perl-format
  962. msgid "pattern '%s' did not match any file"
  963. msgstr "El patrón «%s» con coincide con ningún fichero"
  964. #: scripts/dpkg-gensymbols.pl:197
  965. #, perl-format
  966. msgid "Can't read directory %s: %s"
  967. msgstr "No se puede leer el directorio «%s»: %s"
  968. #: scripts/dpkg-gensymbols.pl:212
  969. #, perl-format
  970. msgid "Objdump couldn't parse %s\n"
  971. msgstr "Objdump no pudo analizar «%s»\n"
  972. #: scripts/dpkg-gensymbols.pl:230
  973. msgid "<standard output>"
  974. msgstr "<salida estándar>"
  975. #: scripts/dpkg-gensymbols.pl:258
  976. #, perl-format
  977. msgid "new libraries appeared in the symbols file: %s"
  978. msgstr "se han detectado nuevas bibliotecas en el fichero «symbols»: «%s»"
  979. #: scripts/dpkg-gensymbols.pl:263
  980. #, perl-format
  981. msgid "some libraries disappeared in the symbols file: %s"
  982. msgstr "han desaparecido algunas bibliotecas en el fichero «symbols»: «%s»"
  983. #: scripts/dpkg-gensymbols.pl:268
  984. #, perl-format
  985. msgid "some new symbols appeared in the symbols file: %s"
  986. msgstr "han aparecido algunos símbolos nuevos en el fichero «symbols»: «%s»"
  987. #: scripts/dpkg-gensymbols.pl:269 scripts/dpkg-gensymbols.pl:274
  988. msgid "see diff output below"
  989. msgstr "vea la salida del «diff» a continuación"
  990. #: scripts/dpkg-gensymbols.pl:273
  991. #, perl-format
  992. msgid "some symbols or patterns disappeared in the symbols file: %s"
  993. msgstr ""
  994. "han desaparecido algunos símbolos o patrones en el fichero «symbols»: «%s»"
  995. #: scripts/dpkg-gensymbols.pl:294
  996. msgid "the generated symbols file is empty"
  997. msgstr "El fichero de símbolos generado está vacío"
  998. #: scripts/dpkg-gensymbols.pl:296
  999. #, perl-format
  1000. msgid "%s doesn't match completely %s"
  1001. msgstr "«%s» no encaja totalmente con «%s»"
  1002. #: scripts/dpkg-gensymbols.pl:299
  1003. #, perl-format
  1004. msgid "no debian/symbols file used as basis for generating %s"
  1005. msgstr ""
  1006. "no se ha usado ningún fichero «debian/symbols» como base para generar «%s»"
  1007. #: scripts/dpkg-mergechangelogs.pl:57
  1008. msgid ""
  1009. "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
  1010. "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
  1011. msgstr ""
  1012. "Esto es software libre; vea la versión 2 o posterior de la Licencia Pública\n"
  1013. "General GNU para condiciones de copia. NO hay ninguna garantía.\n"
  1014. #: scripts/dpkg-mergechangelogs.pl:64
  1015. #, perl-format
  1016. msgid ""
  1017. "Usage: %s [<option>...] <old> <new-a> <new-b> [<out>]\n"
  1018. "\n"
  1019. "Options:\n"
  1020. " -m, --merge-prereleases merge pre-releases together, ignores everything\n"
  1021. " after the last '~' in the version.\n"
  1022. " -?, --help show this help message.\n"
  1023. " --version show the version.\n"
  1024. msgstr ""
  1025. "Uso: %s [<opción>...] <antiguo> <nuevo-a> <nuevo-b> [<salida>]\n"
  1026. "\n"
  1027. "Opciones:\n"
  1028. " -m, --merge-prereleases Fusiona pre-publicaciones e ignora todo\n"
  1029. " después del último «~» en la versión.\n"
  1030. " -?, --help Muestra este mensaje de ayuda.\n"
  1031. " --version Muestra la versión.\n"
  1032. #: scripts/dpkg-name.pl:51
  1033. #, perl-format
  1034. msgid "Usage: %s [<option>...] <file>...\n"
  1035. msgstr "Uso: %s [<opción>...] <fichero>...\n"
  1036. #: scripts/dpkg-name.pl:53
  1037. msgid ""
  1038. "\n"
  1039. "Options:\n"
  1040. " -a, --no-architecture no architecture part in filename.\n"
  1041. " -o, --overwrite overwrite if file exists.\n"
  1042. " -k, --symlink don't create a new file, but a symlink.\n"
  1043. " -s, --subdir [dir] move file into subdir (use with care).\n"
  1044. " -c, --create-dir create target dir if not there (use with care).\n"
  1045. " -?, --help show this help message.\n"
  1046. " -v, --version show the version.\n"
  1047. "\n"
  1048. "file.deb changes to <package>_<version>_<architecture>.<package_type>\n"
  1049. "according to the 'underscores convention'.\n"
  1050. msgstr ""
  1051. "\n"
  1052. "Opciones:\n"
  1053. " -a, --no-architecture Sin información de arquitectura en el nombre\n"
  1054. " del fichero.\n"
  1055. " -o, --overwrite Sobreescribe el fichero, de existir.\n"
  1056. " -k, --symlink Crea un enlace simbólico en lugar de un fichero.\n"
  1057. " -s, --subdir [dir] Mueve el fichero al subdirectorio (usar con\n"
  1058. " precaución).\n"
  1059. " -c, --create-dir Crea el directorio destino si no existe\n"
  1060. " (usar con precaución).\n"
  1061. " -?, --help Muestra este mensaje de ayuda.\n"
  1062. " -v, --version Muestra la versión.\n"
  1063. "\n"
  1064. "El fichero «file.deb» pasa a ser\n"
  1065. "<paquete>_<versión>_<arquitectura>.<tipo-paquete>\n"
  1066. "de acuerdo a la convención para el uso de guiones bajos.\n"
  1067. #: scripts/dpkg-name.pl:75
  1068. #, perl-format
  1069. msgid "cannot find '%s'"
  1070. msgstr "no se puede encontrar «%s»"
  1071. #: scripts/dpkg-name.pl:98
  1072. #, perl-format
  1073. msgid "binary control file %s"
  1074. msgstr "fichero binario de control «%s»"
  1075. #: scripts/dpkg-name.pl:111
  1076. #, perl-format
  1077. msgid "assuming architecture '%s' for '%s'"
  1078. msgstr "suponiendo la arquitectura «%s» para «%s»"
  1079. #: scripts/dpkg-name.pl:133
  1080. #, perl-format
  1081. msgid "bad package control information for '%s'"
  1082. msgstr "la información de control del paquete «%s» es inválida"
  1083. #: scripts/dpkg-name.pl:149
  1084. #, perl-format
  1085. msgid "assuming section '%s' for '%s'"
  1086. msgstr "suponiendo la sección «%s» para «%s»"
  1087. #: scripts/dpkg-name.pl:174
  1088. #, perl-format
  1089. msgid "no Package field found in '%s', skipping it"
  1090. msgstr "no se ha encontrado ningún campo «Package» en «%s», omitiendo"
  1091. #: scripts/dpkg-name.pl:187
  1092. #, perl-format
  1093. msgid "created directory '%s'"
  1094. msgstr "se ha creado el directorio «%s»"
  1095. #: scripts/dpkg-name.pl:189
  1096. #, perl-format
  1097. msgid "cannot create directory '%s'"
  1098. msgstr "no se puede crear el directorio «%s»"
  1099. #: scripts/dpkg-name.pl:192
  1100. #, perl-format
  1101. msgid "no such directory '%s', try --create-dir (-c) option"
  1102. msgstr "el directorio «%s» no existe, pruebe la opción «--create-dir» (-c)"
  1103. #: scripts/dpkg-name.pl:207
  1104. #, perl-format
  1105. msgid "skipping '%s'"
  1106. msgstr "omitiendo «%s»"
  1107. #: scripts/dpkg-name.pl:209
  1108. #, perl-format
  1109. msgid "cannot move '%s' to existing file"
  1110. msgstr "no se puede mover «%s» a un fichero existente"
  1111. #: scripts/dpkg-name.pl:211
  1112. #, perl-format
  1113. msgid "moved '%s' to '%s'"
  1114. msgstr "se ha movido «%s» a «%s»"
  1115. #: scripts/dpkg-name.pl:213
  1116. msgid "mkdir can be used to create directory"
  1117. msgstr "se puede usar mkdir para crear un directorio"
  1118. #: scripts/dpkg-name.pl:218
  1119. msgid "need at least a filename"
  1120. msgstr "se requiere al menos un nombre de fichero"
  1121. #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl:47
  1122. msgid ""
  1123. "Options:\n"
  1124. " -l<changelog-file> get per-version info from this file.\n"
  1125. " -F<changelog-format> force changelog format.\n"
  1126. " -L<libdir> look for changelog parsers in <libdir>.\n"
  1127. " -?, --help show this help message.\n"
  1128. " --version show the version."
  1129. msgstr ""
  1130. "Opciones:\n"
  1131. " -l<fichero-changelog> Obtiene información de la versión de este "
  1132. "fichero.\n"
  1133. " -F<formato-changelog> Fuerza el formato de fichero «changelog».\n"
  1134. " -L<directorio-biblioteca> Busca analizadores de «changelog» en <libdir>.\n"
  1135. " -?, --help Muestra este mensaje de ayuda.\n"
  1136. " --version Muestra la versión."
  1137. #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl:54
  1138. msgid ""
  1139. "Parser options:\n"
  1140. " --format <output-format> see man page for list of available\n"
  1141. " output formats, defaults to 'dpkg'\n"
  1142. " for compatibility with dpkg-dev\n"
  1143. " --since <version>, include all changes later than version\n"
  1144. " -s<version>, -v<version>\n"
  1145. " --until <version>, include all changes earlier than version\n"
  1146. " -u<version>\n"
  1147. " --from <version>, include all changes equal or later\n"
  1148. " -f<version> than version\n"
  1149. " --to <version>, -t<version> include all changes up to or equal\n"
  1150. " than version\n"
  1151. " --count <number>, include <number> entries from the top\n"
  1152. " -c<number>, -n<number> (or the tail if <number> is lower than 0)\n"
  1153. " --offset <number>, change the starting point for --count,\n"
  1154. " -o<number> counted from the top (or the tail if\n"
  1155. " <number> is lower than 0)\n"
  1156. " --all include all changes\n"
  1157. msgstr ""
  1158. "Opciones de análisis:\n"
  1159. " --format <formato-de-salida> Para una lista de los formatos de salida\n"
  1160. " disponibles, consulte la página de manual.\n"
  1161. " El formato predeterminado es «dpkg», para\n"
  1162. " la compatibilidad con dpkg-dev\n"
  1163. " --since <versión>, Incluye los cambios a partir de la versión\n"
  1164. " -s<versión>, -v<versión>\n"
  1165. " --until <versión>, Incluye los cambios anteriores a la versión\n"
  1166. " -u<versión>\n"
  1167. " --from <versión>, Incluye los cambios de la misma versión o\n"
  1168. " -f<versión> posterior\n"
  1169. " --to <versión>, -t<versión> Incluye los cambios de la misma versión o\n"
  1170. " anterior\n"
  1171. " --count <número>, Incluye el <número> de entradas desde el\n"
  1172. " principio -c<número>, -n<número> (o "
  1173. "el final si <número> es menor que cero)\n"
  1174. " --offset <número>, Modifica el punto de partida de «--count»,\n"
  1175. " -o<número> a partir del principio (o el final si el\n"
  1176. " <número> es menor que cero)\n"
  1177. " --all Incluye todos los cambios\n"
  1178. #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl:117
  1179. msgid "takes no non-option arguments"
  1180. msgstr "no acepta argumentos que no sean una opción"
  1181. #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:67
  1182. #, perl-format
  1183. msgid ""
  1184. "Usage: %s [<option>...] <binary-path> [<override-file> [<path-prefix>]] > "
  1185. "Packages\n"
  1186. "\n"
  1187. "Options:\n"
  1188. " -t, --type <type> scan for <type> packages (default is 'deb').\n"
  1189. " -a, --arch <arch> architecture to scan for.\n"
  1190. " -m, --multiversion allow multiple versions of a single package.\n"
  1191. " -e, --extra-override <file>\n"
  1192. " use extra override file.\n"
  1193. " -M, --medium <medium> add X-Medium field for dselect multicd access "
  1194. "method\n"
  1195. " -?, --help show this help message.\n"
  1196. " --version show the version.\n"
  1197. msgstr ""
  1198. "Uso: %s [<opción> ...] <ruta-binario> [<fichero-override> [<prefijo-ruta>]] "
  1199. "> Paquetes\n"
  1200. "\n"
  1201. "Opciones:\n"
  1202. " -t, --type <tipo> Busca el <tipo> de paquete («deb» por omisión).\n"
  1203. " -a, --arch <arquitec> Arquitectura para la que analizar.\n"
  1204. " -m, --multiversion Permite varias versiones del mismo paquete.\n"
  1205. " -e, --extra-override <fichero>\n"
  1206. " Usa un fichero «override» adicional.\n"
  1207. " -M, --medium <medio> Añade el campo «X-Medium» para el método\n"
  1208. " multicd de dselect.\n"
  1209. " -?, --help Muestra este mensaje de ayuda.\n"
  1210. " --version Muestra la versión.\n"
  1211. #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:106
  1212. #, perl-format
  1213. msgid " %s (package says %s, not %s)"
  1214. msgstr " %s (el paquete devuelve %s, no %s)"
  1215. #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:114
  1216. #, perl-format
  1217. msgid "Unconditional maintainer override for %s"
  1218. msgstr "Sustitución («override») incondicional del encargado para %s"
  1219. #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:152 scripts/dpkg-scansources.pl:302
  1220. msgid "one to three arguments expected"
  1221. msgstr "Se esperan de uno a tres argumentos"
  1222. #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:169
  1223. #, perl-format
  1224. msgid "Binary dir %s not found"
  1225. msgstr "No se ha encontrado el directorio binario «%s» "
  1226. #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:171
  1227. #, perl-format
  1228. msgid "Override file %s not found"
  1229. msgstr "No se ha encontrado el fichero de sustituciones («override») «%s»"
  1230. #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:177
  1231. #, perl-format
  1232. msgid "Couldn't open %s for reading"
  1233. msgstr "No se ha podido abrir «%s» para su lectura"
  1234. #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:187
  1235. #, perl-format
  1236. msgid "couldn't parse control information from %s"
  1237. msgstr "No se ha podido analizar la información de control de «%s»"
  1238. #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:190
  1239. #, perl-format
  1240. msgid "`dpkg-deb -I %s control' exited with %d, skipping package"
  1241. msgstr "«dpkg-deb -I %s control» finalizó con %d, omitiendo paquete"
  1242. #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:196
  1243. #, perl-format
  1244. msgid "No Package field in control file of %s"
  1245. msgstr "No existe el campo «Package» en el fichero de control de %s"
  1246. #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:204
  1247. #, perl-format
  1248. msgid "Package %s (filename %s) is repeat but newer version;"
  1249. msgstr ""
  1250. "El paquete %s (nombre de fichero %s) está repetido con una versión más "
  1251. "reciente;"
  1252. #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:206
  1253. #, perl-format
  1254. msgid "used that one and ignored data from %s!"
  1255. msgstr "¡se usará ese y se ignorarán los datos de %s!"
  1256. #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:210
  1257. #, perl-format
  1258. msgid "Package %s (filename %s) is repeat;"
  1259. msgstr "El paquete %s (nombre de fichero %s) está repetido "
  1260. #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:211
  1261. #, perl-format
  1262. msgid "ignored that one and using data from %s!"
  1263. msgstr "¡se ha ignorado ese y se usarán los datos de %s!"
  1264. #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:217
  1265. #, perl-format
  1266. msgid "Package %s (filename %s) has Filename field!"
  1267. msgstr "¡El paquete %s (fichero «%s») tiene el campo «Filename»!"
  1268. #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:249
  1269. msgid "Failed when writing stdout"
  1270. msgstr "Se ha detectado un fallo al escribir por la salida estándar"
  1271. #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:253
  1272. msgid "Couldn't close stdout"
  1273. msgstr "No se ha podido cerrar la salida estándar"
  1274. #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:256
  1275. msgid "Packages in override file with incorrect old maintainer value:"
  1276. msgstr ""
  1277. "Paquetes en el fichero de sustituciones «override» con un valor incorrecto "
  1278. "de encargado antiguo:"
  1279. #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:260
  1280. msgid "Packages specifying same maintainer as override file:"
  1281. msgstr "Paquetes que definen el mismo encargado que el fichero «override»:"
  1282. #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:264
  1283. msgid "Packages in archive but missing from override file:"
  1284. msgstr "Paquetes en el archivo pero no presentes en el fichero «override»:"
  1285. #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:268
  1286. msgid "Packages in override file but not in archive:"
  1287. msgstr "Paquetes en el fichero «override» pero no en el archivo:"
  1288. #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:272
  1289. #, perl-format
  1290. msgid "Wrote %s entries to output Packages file."
  1291. msgstr "Se han escrito «%s» entradas en el fichero «Packages» de salida."
  1292. #: scripts/dpkg-scansources.pl:84
  1293. #, perl-format
  1294. msgid ""
  1295. "Usage: %s [<option>...] <binary-path> [<override-file> [<path-prefix>]] > "
  1296. "Sources\n"
  1297. "\n"
  1298. "Options:\n"
  1299. " -n, --no-sort don't sort by package before outputting.\n"
  1300. " -e, --extra-override <file>\n"
  1301. " use extra override file.\n"
  1302. " -s, --source-override <file>\n"
  1303. " use file for additional source overrides, "
  1304. "default\n"
  1305. " is regular override file with .src appended.\n"
  1306. " --debug turn debugging on.\n"
  1307. " -?, --help show this help message.\n"
  1308. " --version show the version.\n"
  1309. "\n"
  1310. "See the man page for the full documentation.\n"
  1311. msgstr ""
  1312. "Uso: %s [<opción>...] <ruta-binario> [<fichero-override> [<prefijo-ruta>]] > "
  1313. "Sources\n"
  1314. "\n"
  1315. "Opciones:\n"
  1316. " -n, --no-sort No ordena por paquete antes de enviar la\n"
  1317. " información de salida.\n"
  1318. " -e, --extra-override <fichero>\n"
  1319. " Usa un fichero «override» adicional.\n"
  1320. " -s, --source-override <fichero>\n"
  1321. " Usa el fichero para sustituciones («override»)\n"
  1322. " adicionales, el comportamiento predefinido\n"
  1323. " es un fichero «override» normal con la\n"
  1324. " extensión «.src».\n"
  1325. " --debug Activa el modo de depuración.\n"
  1326. " -? --help Muestra este mensaje de ayuda.\n"
  1327. " --version Muestra la versión.\n"
  1328. "\n"
  1329. "Consulte la página de manual para una documentación completa.\n"
  1330. #: scripts/dpkg-scansources.pl:105
  1331. #, perl-format
  1332. msgid "error closing %s ($? %d, $! `%s')"
  1333. msgstr "se ha detectado un fallo al cerrar «%s» ($? %d, $! `%s')"
  1334. #: scripts/dpkg-scansources.pl:121
  1335. #, perl-format
  1336. msgid "invalid override entry at line %d (%d fields)"
  1337. msgstr ""
  1338. "entrada de sustitución («override») inválida en la línea %d (%d campos)"
  1339. #: scripts/dpkg-scansources.pl:127
  1340. #, perl-format
  1341. msgid "ignoring duplicate override entry for %s at line %d"
  1342. msgstr ""
  1343. "ignorando una entrada duplicada de sustitución («override») para %s en la "
  1344. "línea %d"
  1345. #: scripts/dpkg-scansources.pl:132
  1346. #, perl-format
  1347. msgid "ignoring override entry for %s, invalid priority %s"
  1348. msgstr ""
  1349. "ignorando la entrada de sustitución («override») para %s, prioridad inválida "
  1350. "%s"
  1351. #: scripts/dpkg-scansources.pl:186
  1352. #, perl-format
  1353. msgid "invalid source override entry at line %d (%d fields)"
  1354. msgstr ""
  1355. "entrada de sustitución («override») de fuente inválida en la línea %d (%d "
  1356. "campos)"
  1357. #: scripts/dpkg-scansources.pl:194
  1358. #, perl-format
  1359. msgid "ignoring duplicate source override entry for %s at line %d"
  1360. msgstr ""
  1361. "ignorando una entrada duplicada de sustitución («override») de fuentes para "
  1362. "%s en la línea %d"
  1363. #: scripts/dpkg-scansources.pl:244
  1364. #, perl-format
  1365. msgid "no binary packages specified in %s"
  1366. msgstr "no se han definido paquetes binarios en %s"
  1367. #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:99
  1368. #, perl-format
  1369. msgid "administrative directory '%s' does not exist"
  1370. msgstr "el directorio administrativo «%s» no existe"
  1371. #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:104
  1372. #, perl-format
  1373. msgid "unrecognized dependency field '%s'"
  1374. msgstr "El campo de dependencias «%s» es desconocido"
  1375. #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:138
  1376. msgid "need at least one executable"
  1377. msgstr "se requiere al menos un ejecutable"
  1378. #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:182
  1379. #, perl-format
  1380. msgid "couldn't find library %s needed by %s (ELF format: '%s'; RPATH: '%s')"
  1381. msgstr ""
  1382. "no se ha encontrado la biblioteca %s requerida por %s (formato ELF: '%s'; "
  1383. "RPATH: '%s')"
  1384. #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:269
  1385. #, perl-format
  1386. msgid "%s has an unexpected SONAME (%s)"
  1387. msgstr "%s tiene un SONAME inesperado (%s)"
  1388. #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:290
  1389. #, perl-format
  1390. msgid "no dependency information found for %s (used by %s)"
  1391. msgstr ""
  1392. "No se ha encontrado información de dependencia para %s (utilizado por %s)"
  1393. #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:321
  1394. msgid ""
  1395. "binaries to analyze should already be installed in their package's directory"
  1396. msgstr ""
  1397. "Los binarios que analizar ya deberían estar instalados en el directorio de "
  1398. "su paquete"
  1399. #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:364
  1400. #, perl-format
  1401. msgid "symbol %s used by %s found in none of the libraries"
  1402. msgstr ""
  1403. "No se ha encontrado en ninguna biblioteca el símbolo «%s», usado por %s"
  1404. #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:367
  1405. #, perl-format
  1406. msgid ""
  1407. "%s contains an unresolvable reference to symbol %s: it's probably a plugin"
  1408. msgstr ""
  1409. "%s contiene una referencia irresoluble al símbolo %s: posiblemente sea una "
  1410. "extensión"
  1411. #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:389
  1412. #, perl-format
  1413. msgid "%d similar warning has been skipped (use -v to see it)"
  1414. msgid_plural ""
  1415. "%d other similar warnings have been skipped (use -v to see them all)"
  1416. msgstr[0] "Se ha omitido %d aviso similar (use «-v» para verlo)"
  1417. msgstr[1] ""
  1418. "Se han omitido otros %d avisos similares (use «-v» para verlos todos)"
  1419. #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:416
  1420. #, perl-format
  1421. msgid ""
  1422. "%s should not be linked against %s (it uses none of the library's symbols)"
  1423. msgstr ""
  1424. "%s no debería estar enlazado con %s (no usa ninguno de los símbolos de "
  1425. "biblioteca)"
  1426. #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:429
  1427. #, perl-format
  1428. msgid ""
  1429. "package could avoid a useless dependency if %s was not linked against %s (it "
  1430. "uses none of the library's symbols)"
  1431. msgid_plural ""
  1432. "package could avoid a useless dependency if %s were not linked against %s "
  1433. "(they use none of the library's symbols)"
  1434. msgstr[0] ""
  1435. "el paquete puede evitar una dependencia superflua si %s no se enlaza con %s "
  1436. "(no utiliza ningún símbolo de la biblioteca)"
  1437. msgstr[1] ""
  1438. "el paquete puede evitar una dependencia superflua si %s no se enlaza con %s "
  1439. "(no utilizan ningún símbolo de la biblioteca)"
  1440. #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:440
  1441. msgid ""
  1442. "Note: libraries are not searched in other binary packages that do not have "
  1443. "any shlibs or symbols file.\n"
  1444. "To help dpkg-shlibdeps find private libraries, you might need to set "
  1445. "LD_LIBRARY_PATH."
  1446. msgstr ""
  1447. "Nota: no se buscan bibliotecas en otros paquetes binarios que no tienen\n"
  1448. "ningún fichero de símbolos («symbols») o de bibliotecas compartidas\n"
  1449. "(«shlibs»).\n"
  1450. "Puede que tenga que definir «LD_LIBRARY_PATH» para ayudar a que dpkg-"
  1451. "shlibdeps encuentre bibliotecas privadas."
  1452. #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:443
  1453. msgid "cannot continue due to the error above"
  1454. msgid_plural "cannot continue due to the errors listed above"
  1455. msgstr[0] "No se puede continuar debido al fallo mostrado"
  1456. msgstr[1] "No se puede continuar debido a los fallos anteriores"
  1457. #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:454
  1458. #, perl-format
  1459. msgid "open new substvars file `%s'"
  1460. msgstr "abrir el nuevo fichero de sustitución de variables «%s»"
  1461. #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:457
  1462. #, perl-format
  1463. msgid "open old varlist file `%s' for reading"
  1464. msgstr "abrir el antiguo fichero de lista de variables %s para su lectura"
  1465. #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:460
  1466. #, perl-format
  1467. msgid "copy old entry to new varlist file `%s'"
  1468. msgstr "copiar la entrada antigua al nuevo fichero de lista de variables «%s»"
  1469. #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:524
  1470. #, perl-format
  1471. msgid "invalid dependency got generated: %s"
  1472. msgstr "se ha generado una dependencia inválida: %s"
  1473. #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:534
  1474. #, perl-format
  1475. msgid "install new varlist file `%s'"
  1476. msgstr "instalar el nuevo fichero de lista de variables «%s»"
  1477. #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:552
  1478. #, perl-format
  1479. msgid "Usage: %s [<option>...] <executable>|-e<executable> [<option>...]"
  1480. msgstr "Uso: %s [<opción>...] <ejecutable>|-e<ejecutable> [<opción>...]"
  1481. #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:554
  1482. msgid ""
  1483. "Positional options (order is significant):\n"
  1484. " <executable> include dependencies for <executable>,\n"
  1485. " -e<executable> (use -e if <executable> starts with '-')\n"
  1486. " -d<dependency-field> next executable(s) set shlibs:<dependency-field>."
  1487. msgstr ""
  1488. "Opciones posicionales (el orden importa):\n"
  1489. " <ejecutable> Incluye las dependencias para <ejecutable>,\n"
  1490. " -e<ejecutable> (Utilice -e si el <ejecutable> empieza con «-»)\n"
  1491. " -d<campo-de-dependencia> La o las siguientes órdenes definen\n"
  1492. " shlibs:<campo-de-dependencia>."
  1493. #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:559
  1494. msgid ""
  1495. "Options:\n"
  1496. " -p<varname-prefix> set <varname-prefix>:* instead of shlibs:*.\n"
  1497. " -O print variable settings to stdout.\n"
  1498. " -L<local-shlibs-file> shlibs override file, not debian/shlibs.local.\n"
  1499. " -T<substvars-file> update variables here, not debian/substvars.\n"
  1500. " -t<type> set package type (default is deb).\n"
  1501. " -x<package> exclude package from the generated dependencies.\n"
  1502. " -S<package-build-dir> search needed libraries in the given\n"
  1503. " package build directory first.\n"
  1504. " -v enable verbose mode (can be used multiple "
  1505. "times).\n"
  1506. " --ignore-missing-info don't fail if dependency information can't be "
  1507. "found.\n"
  1508. " --warnings=<value> define set of active warnings (see manual page).\n"
  1509. " --admindir=<directory> change the administrative directory.\n"
  1510. " -?, --help show this help message.\n"
  1511. " --version show the version."
  1512. msgstr ""
  1513. "Opciones:\n"
  1514. " -p<prefijo-nombre-variable> Define el <prefijo-nombre-variable> en lugar\n"
  1515. " de shlibs:*.\n"
  1516. " -O Muestra la configuración de variables por la\n"
  1517. " salida estándar.\n"
  1518. " -L<fichero-local-shlibs> Fichero de sustitución de bibliotecas\n"
  1519. " compartidas, en lugar de «debian/shlibs.local».\n"
  1520. " -T<fichero-substvars> Actualiza aquí las variables, y no en\n"
  1521. " «debian/substvars».\n"
  1522. " -t<tipo> Define el tipo de paquete (por omisión, deb).\n"
  1523. " -x<paquete> Excluye al paquete de las dependencias "
  1524. "generadas.\n"
  1525. " -S<directorio-construcción-paquete> Busca las bibliotecas requeridas\n"
  1526. " primero en el directorio de construcción de\n"
  1527. " paquete.\n"
  1528. " -v Activa el modo informativo (se puede utilizar\n"
  1529. " varias veces).\n"
  1530. " --ignore-missing-info No falla si no encuentra la información de\n"
  1531. " las dependencias.\n"
  1532. " --warnings=<valor> Define el conjunto de avisos activos (consulte\n"
  1533. " la página de manual).\n"
  1534. " --admindir=<directorio> Cambia el directorio administrativo.\n"
  1535. " -?, --help Muestra este mensaje de ayuda.\n"
  1536. " --version Muestra la versión."
  1537. #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:575
  1538. #, perl-format
  1539. msgid ""
  1540. "Dependency fields recognized are:\n"
  1541. " %s\n"
  1542. msgstr ""
  1543. "Los campos de dependencia reconocidos son:\n"
  1544. " %s\n"
  1545. #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:679
  1546. #, perl-format
  1547. msgid "Can't extract name and version from library name `%s'"
  1548. msgstr ""
  1549. "No se puede extraer el nombre y la versión del nombre de la biblioteca «%s»"
  1550. #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:686
  1551. #, perl-format
  1552. msgid "unable to open shared libs info file `%s'"
  1553. msgstr ""
  1554. "No se ha podido abrir el fichero de información de bibliotecas compartidas "
  1555. "«%s»"
  1556. #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:692
  1557. #, perl-format
  1558. msgid "shared libs info file `%s' line %d: bad line `%s'"
  1559. msgstr ""
  1560. "fichero de información de bibliotecas compartidas «%s», línea %d: línea "
  1561. "incorrecta «%s»"
  1562. #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:751
  1563. #, perl-format
  1564. msgid "cannot open file %s"
  1565. msgstr "no se ha podido abrir el fichero «%s»"
  1566. #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:785
  1567. #, perl-format
  1568. msgid ""
  1569. "$ORIGIN is used in RPATH of %s and the corresponding directory could not be "
  1570. "identified due to lack of DEBIAN sub-directory in the root of package's "
  1571. "build tree"
  1572. msgstr ""
  1573. "«$ORIGIN» se usa en la «RPATH» de %s, y no se pudo identificar el directorio "
  1574. "correspondiente debido a la falta de un subdirectorio «DEBIAN» en la raíz de "
  1575. "del árbol de construcción del paquete"
  1576. #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:850
  1577. msgid "diversions involved - output may be incorrect"
  1578. msgstr "redirecciones implicadas - puede que la salida sea incorrecta"
  1579. #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:852
  1580. msgid "write diversion info to stderr"
  1581. msgstr "escribir la información de redirección por la salida de error estándar"
  1582. #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:856
  1583. #, perl-format
  1584. msgid "unknown output from dpkg --search: '%s'"
  1585. msgstr "la salida de «dpkg --search» es desconocida: «%s»"
  1586. #: scripts/dpkg-source.pl:104
  1587. #, perl-format
  1588. msgid "%s needs a directory"
  1589. msgstr "%s requiere un directorio"
  1590. #: scripts/dpkg-source.pl:110
  1591. #, perl-format
  1592. msgid "cannot stat directory %s"
  1593. msgstr "no se pudo obtener el estado («stat») del directorio «%s»"
  1594. #: scripts/dpkg-source.pl:112
  1595. #, perl-format
  1596. msgid "directory argument %s is not a directory"
  1597. msgstr "el argumento de directorio «%s» no es un directorio"
  1598. #: scripts/dpkg-source.pl:117 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:458
  1599. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:460 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:462
  1600. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:464
  1601. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:112
  1602. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:135
  1603. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:199
  1604. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:205
  1605. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:104
  1606. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:143
  1607. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:155
  1608. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:174
  1609. #, perl-format
  1610. msgid "unable to chdir to `%s'"
  1611. msgstr "no se puede ejecutar chdir a «%s»"
  1612. #: scripts/dpkg-source.pl:135
  1613. #, perl-format
  1614. msgid "using options from %s: %s"
  1615. msgstr "usando opciones de %s: %s"
  1616. #: scripts/dpkg-source.pl:150 scripts/Dpkg/Compression.pm:173
  1617. #, perl-format
  1618. msgid "%s is not a supported compression"
  1619. msgstr "%s no es una compresión compatible"
  1620. #: scripts/dpkg-source.pl:156 scripts/Dpkg/Compression.pm:202
  1621. #: scripts/Dpkg/Compression/Process.pm:86
  1622. #, perl-format
  1623. msgid "%s is not a compression level"
  1624. msgstr "%s no es un nivel de compresión"
  1625. #: scripts/dpkg-source.pl:214
  1626. msgid ""
  1627. "need a command (-x, -b, --before-build, --after-build, --print-format, --"
  1628. "commit)"
  1629. msgstr ""
  1630. "se requiere una orden (-x, -b, --before-build, --after-build, --print-"
  1631. "format, --commit)"
  1632. #: scripts/dpkg-source.pl:238
  1633. #, perl-format
  1634. msgid "%s doesn't contain any information about the source package"
  1635. msgstr "%s no contiene información sobre el paquete fuente"
  1636. #: scripts/dpkg-source.pl:283
  1637. #, perl-format
  1638. msgid "`%s' is not a legal architecture string"
  1639. msgstr "«%s» no es una cadena de arquitectura legal"
  1640. #: scripts/dpkg-source.pl:286
  1641. #, perl-format
  1642. msgid "architecture %s only allowed on its own (list for package %s is `%s')"
  1643. msgstr ""
  1644. "sólo se permite la arquitectura %s cuando ninguna otra aparece (la lista del "
  1645. "paquete %s es «%s»)"
  1646. #: scripts/dpkg-source.pl:301
  1647. #, perl-format
  1648. msgid "%s doesn't list any binary package"
  1649. msgstr "%s no menciona ningún paquete binario"
  1650. #: scripts/dpkg-source.pl:337
  1651. msgid "building source for a binary-only release"
  1652. msgstr "generando fuentes para una publicación solo binaria"
  1653. #: scripts/dpkg-source.pl:356 scripts/Dpkg/BuildFlags.pm:300
  1654. #: scripts/Dpkg/Compression/FileHandle.pm:401
  1655. #: scripts/Dpkg/Interface/Storable.pm:87 scripts/Dpkg/Shlibs/Objdump.pm:122
  1656. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:280 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:548
  1657. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:692
  1658. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:229
  1659. #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm:199 scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm:258
  1660. #, perl-format
  1661. msgid "cannot read %s"
  1662. msgstr "no se puede leer %s"
  1663. #: scripts/dpkg-source.pl:363
  1664. #, perl-format
  1665. msgid "no source format specified in %s, see dpkg-source(1)"
  1666. msgstr ""
  1667. "no se ha definido un formato de fuentes en «%s», consulte dpkg-source(1)"
  1668. #: scripts/dpkg-source.pl:391
  1669. #, perl-format
  1670. msgid "can't build with source format '%s': %s"
  1671. msgstr "no se puede construir con el formato de fuente «%s»: %s"
  1672. #: scripts/dpkg-source.pl:394
  1673. #, perl-format
  1674. msgid "using source format `%s'"
  1675. msgstr "usando el formato de fuente «%s»"
  1676. #: scripts/dpkg-source.pl:401 scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:301
  1677. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:346 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:528
  1678. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:153
  1679. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/native.pm:84
  1680. #, perl-format
  1681. msgid "building %s in %s"
  1682. msgstr "construyendo %s en %s"
  1683. #: scripts/dpkg-source.pl:412
  1684. msgid "-x needs at least one argument, the .dsc"
  1685. msgstr "«-x» requiere al menos un argumento, el fichero «.dsc»"
  1686. #: scripts/dpkg-source.pl:415
  1687. msgid "-x takes no more than two arguments"
  1688. msgstr "«-x» no acepta más de dos argumentos"
  1689. #: scripts/dpkg-source.pl:419
  1690. msgid "-x needs the .dsc file as first argument, not a directory"
  1691. msgstr ""
  1692. "«-x» requiere el fichero «.dsc» como el primer argumento, no un directorio"
  1693. #: scripts/dpkg-source.pl:435
  1694. #, perl-format
  1695. msgid "unpack target exists: %s"
  1696. msgstr "el destino de los datos desempaquetados ya existe: %s"
  1697. #: scripts/dpkg-source.pl:445
  1698. #, perl-format
  1699. msgid "%s doesn't contain a valid OpenPGP signature"
  1700. msgstr "%s no contiene una firma OpenPGP válida"
  1701. #: scripts/dpkg-source.pl:447
  1702. #, perl-format
  1703. msgid "extracting unsigned source package (%s)"
  1704. msgstr "extrayendo el paquete fuente sin firmar (%s)"
  1705. #: scripts/dpkg-source.pl:454
  1706. #, perl-format
  1707. msgid "extracting %s in %s"
  1708. msgstr "extrayendo %s en %s"
  1709. #: scripts/dpkg-source.pl:462
  1710. msgid "only one of -x, -b or --print-format allowed, and only once"
  1711. msgstr ""
  1712. "sólo se permite uno de entre «-x», «-b» o «--print-format» a la vez, y sólo "
  1713. "puede aparecer una vez"
  1714. #: scripts/dpkg-source.pl:478
  1715. #, perl-format
  1716. msgid "Usage: %s [<option>...] <command>"
  1717. msgstr "Uso: %s [<opción>...] <orden>"
  1718. #: scripts/dpkg-source.pl:480
  1719. msgid ""
  1720. "Commands:\n"
  1721. " -x <filename>.dsc [<output-dir>]\n"
  1722. " extract source package.\n"
  1723. " -b <dir> build source package.\n"
  1724. " --print-format <dir> print the source format that would be\n"
  1725. " used to build the source package.\n"
  1726. " --commit [<dir> [<patch-name>]]\n"
  1727. " store upstream changes in a new patch."
  1728. msgstr ""
  1729. "Commands:\n"
  1730. " -x <fichero>.dsc [<directorio-de-salida>]\n"
  1731. " Extrae el paquete fuente.\n"
  1732. " -b <directorio> Genere el paquete fuente.\n"
  1733. " --print-format <directorio>\n"
  1734. " Muestra el formato de fuentes que se va a\n"
  1735. " utilizar para construir el paquete fuente.\n"
  1736. " --commit [<directorio> [<nombre-de-parche>]]\n"
  1737. " Guarda los cambios en las fuentes originales en "
  1738. "un parche nuevo."
  1739. #: scripts/dpkg-source.pl:489
  1740. #, perl-format
  1741. msgid ""
  1742. "Build options:\n"
  1743. " -c<control-file> get control info from this file.\n"
  1744. " -l<changelog-file> get per-version info from this file.\n"
  1745. " -F<changelog-format> force changelog format.\n"
  1746. " -V<name>=<value> set a substitution variable.\n"
  1747. " -T<substvars-file> read variables here.\n"
  1748. " -D<field>=<value> override or add a .dsc field and value.\n"
  1749. " -U<field> remove a field.\n"
  1750. " -q quiet mode.\n"
  1751. " -i[<regexp>] filter out files to ignore diffs of\n"
  1752. " (defaults to: '%s').\n"
  1753. " -I[<pattern>] filter out files when building tarballs\n"
  1754. " (defaults to: %s).\n"
  1755. " -Z<compression> select compression to use (defaults to '%s',\n"
  1756. " supported are: %s).\n"
  1757. " -z<level> compression level to use (defaults to '%d',\n"
  1758. " supported are: '1'-'9', 'best', 'fast')"
  1759. msgstr ""
  1760. "Opciones de construcción:\n"
  1761. " -c<fichero-control> Obtiene la información de control de este\n"
  1762. " fichero.\n"
  1763. " -l<fichero-changelog> Obtiene la información de la versión de este\n"
  1764. " fichero.\n"
  1765. " -F<formato-registro> Fuerza el formato del registro de cambios.\n"
  1766. " -V<nombre>=<valor> Define una variable de sustitución.\n"
  1767. " -T<fichero-de-sustitución-de-variables>\n"
  1768. " Lee las variables de este fichero.\n"
  1769. " -D<campo>=<valor> Sustituye o añade un campo «.dsc» y el valor.\n"
  1770. " -U<campo> Elimina un campo.\n"
  1771. " -q Modo silencioso.\n"
  1772. " -i[<expresión-regular>] Filtra ficheros a ignorar en los «diff»\n"
  1773. " (por omisión: «%s»).\n"
  1774. " -I[<patrón>] Omite ficheros al construir archivos tar\n"
  1775. " (por omisión: %s).\n"
  1776. " -Z<compresión> Selecciona la compresión a usar (por omisión "
  1777. "'%s',\n"
  1778. " aceptados: %s).\n"
  1779. " -z<nivel> Nivel de compresión a usar (por omisión, '%d',\n"
  1780. " aceptados: '1'-'9', 'best', 'fast')"
  1781. #: scripts/dpkg-source.pl:507
  1782. msgid ""
  1783. "Extract options:\n"
  1784. " --no-copy don't copy .orig tarballs\n"
  1785. " --no-check don't check signature and checksums before "
  1786. "unpacking\n"
  1787. " --require-valid-signature abort if the package doesn't have a valid "
  1788. "signature"
  1789. msgstr ""
  1790. "Opciones de extracción:\n"
  1791. " --no-copy No copia archivos tar «.orig».\n"
  1792. " --no-check No comprueba la firma y las sumas de control\n"
  1793. " antes de desempaquetar.\n"
  1794. " --require-valid-signature Cancela si el paquete no tiene una firma válida."
  1795. #: scripts/dpkg-source.pl:512
  1796. msgid ""
  1797. "General options:\n"
  1798. " -?, --help show this help message.\n"
  1799. " --version show the version."
  1800. msgstr ""
  1801. "Opciones generales:\n"
  1802. " -?, --help Muestra este mensaje de ayuda.\n"
  1803. " --version Muestra la versión."
  1804. #: scripts/dpkg-source.pl:516
  1805. msgid ""
  1806. "More options are available but they depend on the source package format.\n"
  1807. "See dpkg-source(1) for more info."
  1808. msgstr ""
  1809. "Dispone de más opciones, pero dependen del formato de paquete fuente.\n"
  1810. "Para más información consulte dpkg-source(1)."
  1811. #: scripts/changelog/debian.pl:47
  1812. #, perl-format
  1813. msgid ""
  1814. "Usage: %s [<option>...] [<changelogfile>]\n"
  1815. "\n"
  1816. "Options:\n"
  1817. " -?, --help print usage information\n"
  1818. " --version, -V print version information\n"
  1819. " --label, -l <file> name of the changelog file to\n"
  1820. " use in error messages\n"
  1821. " --file <file> changelog file to parse, defaults\n"
  1822. " to '-' (standard input)\n"
  1823. " --format <outputformat> see man page for list of available\n"
  1824. " output formats, defaults to 'dpkg'\n"
  1825. " for compatibility with dpkg-dev\n"
  1826. " --since, -s, -v <version> include all changes later than version\n"
  1827. " --until, -u <version> include all changes earlier than version\n"
  1828. " --from, -f <version> include all changes equal or later\n"
  1829. " than version\n"
  1830. " --to, -t <version> include all changes up to or equal\n"
  1831. " than version\n"
  1832. " --count, -c, -n <number> include <number> entries from the top\n"
  1833. " (or the tail if <number> is lower than 0)\n"
  1834. " --offset, -o <number> change the starting point for --count,\n"
  1835. " counted from the top (or the tail if\n"
  1836. " <number> is lower than 0)\n"
  1837. " --all include all changes\n"
  1838. msgstr ""
  1839. "Uso: %s [<opción>...] [<fichero-changelog>]\n"
  1840. "\n"
  1841. "Opciones:\n"
  1842. " -?, --help Muestra información de uso\n"
  1843. " --version, -V Muestra información de la versión\n"
  1844. " --label, -l <fichero> Nombre del fichero «changelog» que utilizar\n"
  1845. " para los mensajes de error\n"
  1846. " --file <fichero> Fichero «changelog» que analizar, por\n"
  1847. " omisión, «-» (entrada estándar)\n"
  1848. " --format <formato-salida> Consulte la página de manual para los\n"
  1849. " formatos de salida disponibles. Por "
  1850. "omisión,\n"
  1851. " «dpkg», para la compatibilidad con dpkg-dev\n"
  1852. " --since, -s, -v <versión> Incluye todos los cambios posteriores a la\n"
  1853. " versión\n"
  1854. " --until, -u <versión> Incluye todos los cambios anteriores a la\n"
  1855. " versión\n"
  1856. " --from, -f <versión> Incluye todos los cambios de la misma\n"
  1857. " versión o posterior\n"
  1858. " --to, -t <versión> Incluye todos los cambios de la misma\n"
  1859. " versión o anterior\n"
  1860. " --count, -c, -n <número> Incluye el <número> de entradas desde el\n"
  1861. " principio (o el final si el <número> es\n"
  1862. " inferior a cero)\n"
  1863. " --offset, -o <número> Modifica el punto inicial para «--count»,\n"
  1864. " calculado desde el principio (o el final si\n"
  1865. " el <número> es inferior a cero)\n"
  1866. " --all Incluye todos los cambios\n"
  1867. #: scripts/changelog/debian.pl:86
  1868. #, perl-format
  1869. msgid "output format %s not supported"
  1870. msgstr "el formato de salida «%s» no es compatible"
  1871. #: scripts/changelog/debian.pl:111
  1872. #, perl-format
  1873. msgid "more than one file specified (%s and %s)"
  1874. msgstr "se ha definido más de un fichero (%s y %s)"
  1875. #: scripts/changelog/debian.pl:135 scripts/Dpkg/Interface/Storable.pm:84
  1876. msgid "<standard input>"
  1877. msgstr "<entrada estándar>"
  1878. #: scripts/changelog/debian.pl:136
  1879. msgid "fatal error occurred while parsing input"
  1880. msgstr "se ha detectado un error fatal al analizar la entrada"
  1881. #: scripts/changelog/debian.pl:139
  1882. #, perl-format
  1883. msgid "fatal error occurred while parsing %s"
  1884. msgstr "se ha detectado un error fatal al analizar %s"
  1885. #: scripts/Dpkg/Arch.pm:95
  1886. msgid ""
  1887. "Couldn't determine gcc system type, falling back to default (native "
  1888. "compilation)"
  1889. msgstr ""
  1890. "No se ha podido determinar el tipo de sistema de gcc, usando el predefinido, "
  1891. "(compilación nativa)."
  1892. #: scripts/Dpkg/Arch.pm:104
  1893. #, perl-format
  1894. msgid ""
  1895. "Unknown gcc system type %s, falling back to default (native compilation)"
  1896. msgstr ""
  1897. "El tipo de sistema gcc %s es desconocido, usando el predefinido (compilación "
  1898. "nativa)"
  1899. #: scripts/Dpkg/BuildFlags.pm:308
  1900. #, perl-format
  1901. msgid "line %d of %s mentions unknown flag %s"
  1902. msgstr "la línea %d en %s menciona una opción desconocida %s"
  1903. #: scripts/Dpkg/BuildFlags.pm:321
  1904. #, perl-format
  1905. msgid "line %d of %s is invalid, it has been ignored"
  1906. msgstr "la línea %d de %s es inválida, se ha ignorado"
  1907. #: scripts/Dpkg/BuildOptions.pm:95
  1908. #, perl-format
  1909. msgid "invalid flag in %s: %s"
  1910. msgstr "se ha detectado una opción inválida en %s: %s"
  1911. #: scripts/Dpkg/Compression/Process.pm:71
  1912. #, perl-format
  1913. msgid "%s is not a supported compression method"
  1914. msgstr "%s no es un método de compresión aceptado"
  1915. #: scripts/Dpkg/Compression/Process.pm:122
  1916. msgid "Dpkg::Compression::Process can only start one subprocess at a time"
  1917. msgstr ""
  1918. "«Dpkg::Compression::Process» sólo puede iniciar un proceso secundario a la "
  1919. "vez"
  1920. #: scripts/Dpkg/Changelog.pm:171 scripts/Dpkg/Changelog.pm:173
  1921. #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm:59
  1922. msgid "warning"
  1923. msgstr "aviso"
  1924. #: scripts/Dpkg/Changelog.pm:171
  1925. #, perl-format
  1926. msgid ""
  1927. "%s(l%s): %s\n"
  1928. "LINE: %s"
  1929. msgstr ""
  1930. "%s(l%s): %s\n"
  1931. "LÍNEA: %s"
  1932. #: scripts/Dpkg/Changelog.pm:173
  1933. #, perl-format
  1934. msgid "%s(l%s): %s"
  1935. msgstr "%s(l%s): %s"
  1936. #: scripts/Dpkg/Changelog.pm:221
  1937. msgid "'offset' without 'count' has no effect"
  1938. msgstr "«offset» sin «count» no tiene efecto"
  1939. #: scripts/Dpkg/Changelog.pm:229
  1940. msgid "you can't combine 'count' or 'offset' with any other range option"
  1941. msgstr ""
  1942. "no se puede combinar «count» u «offset» con cualquier otra opción de rango"
  1943. #: scripts/Dpkg/Changelog.pm:237
  1944. msgid "you can only specify one of 'from' and 'since', using 'since'"
  1945. msgstr "sólo puede definir o bien «from» o «since», usando «since»"
  1946. #: scripts/Dpkg/Changelog.pm:242
  1947. msgid "you can only specify one of 'to' and 'until', using 'until'"
  1948. msgstr "sólo puede definir o bien «to» o «until», usando «until»"
  1949. #: scripts/Dpkg/Changelog.pm:254 scripts/Dpkg/Changelog.pm:270
  1950. #: scripts/Dpkg/Changelog.pm:286 scripts/Dpkg/Changelog.pm:302
  1951. #, perl-format
  1952. msgid "'%s' option specifies non-existing version"
  1953. msgstr "la opción «%s» define un versión que no existe"
  1954. #: scripts/Dpkg/Changelog.pm:255 scripts/Dpkg/Changelog.pm:303
  1955. msgid "use newest entry that is earlier than the one specified"
  1956. msgstr "use la entrada más reciente que sea antigua que la que se ha definido"
  1957. #: scripts/Dpkg/Changelog.pm:264
  1958. msgid "none found, starting from the oldest entry"
  1959. msgstr "no se ha encontrado nada, iniciando desde la entrada más antigua"
  1960. #: scripts/Dpkg/Changelog.pm:271 scripts/Dpkg/Changelog.pm:287
  1961. msgid "use oldest entry that is later than the one specified"
  1962. msgstr "usar la entrada más antigua que es posterior a la que se ha definido"
  1963. #: scripts/Dpkg/Changelog.pm:281 scripts/Dpkg/Changelog.pm:297
  1964. #: scripts/Dpkg/Changelog.pm:312
  1965. #, perl-format
  1966. msgid "no such entry found, ignoring '%s' parameter"
  1967. msgstr "no se ha encontrado esa entrada, ignorando el parámetro «%s»"
  1968. #: scripts/Dpkg/Changelog.pm:318
  1969. msgid "'since' option specifies most recent version, ignoring"
  1970. msgstr "la opción «since» define la versión más reciente, omitiendo"
  1971. #: scripts/Dpkg/Changelog.pm:322
  1972. msgid "'until' option specifies oldest version, ignoring"
  1973. msgstr "la opción «until» define la versión más antigua, omitiendo"
  1974. #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:54
  1975. msgid "first heading"
  1976. msgstr "primera cabecera"
  1977. #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:55
  1978. msgid "next heading or eof"
  1979. msgstr "siguiente cabecera o fin de línea"
  1980. #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:56
  1981. msgid "start of change data"
  1982. msgstr "principio de los datos de cambios"
  1983. #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:57
  1984. msgid "more change data or trailer"
  1985. msgstr "más cambios de datos o línea de separación («trailer»)"
  1986. #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:89
  1987. #, perl-format
  1988. msgid "found start of entry where expected %s"
  1989. msgstr "se ha encontrado el principio de una entrada donde se esperaba %s"
  1990. #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:126
  1991. msgid "badly formatted heading line"
  1992. msgstr "la línea de cabecera tiene un formato inválido"
  1993. #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:130
  1994. #, perl-format
  1995. msgid "found trailer where expected %s"
  1996. msgstr "se encontró una línea de separación («trailer») donde se esperaba %s"
  1997. #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:140
  1998. #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm:157
  1999. msgid "badly formatted trailer line"
  2000. msgstr ""
  2001. "se ha detectado una línea de separación («trailer») con formato inválido"
  2002. #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:143
  2003. #, perl-format
  2004. msgid "found change data where expected %s"
  2005. msgstr "se han encontrado datos de cambios donde se esperaba %s"
  2006. #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:165
  2007. #, perl-format
  2008. msgid "found blank line where expected %s"
  2009. msgstr "se ha encontrado una línea en blanco donde se esperaba %s"
  2010. #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:169
  2011. msgid "unrecognized line"
  2012. msgstr "línea no reconocida"
  2013. #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:180
  2014. #, perl-format
  2015. msgid "found eof where expected %s"
  2016. msgstr "se ha encontrado un fin de línea donde se esperaba %s"
  2017. #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm:123
  2018. #, perl-format
  2019. msgid "bad key-value after `;': `%s'"
  2020. msgstr "el valor de la clave después de «;» es inválida: «%s»"
  2021. #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm:128
  2022. #, perl-format
  2023. msgid "repeated key-value %s"
  2024. msgstr "el valor de clave %s está repetida"
  2025. #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm:132
  2026. #, perl-format
  2027. msgid "badly formatted urgency value: %s"
  2028. msgstr ""
  2029. "se ha detectado un valor de urgencia («urgency value») con un formato no "
  2030. "válido: %s"
  2031. #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm:135
  2032. #, perl-format
  2033. msgid "bad binary-only value: %s"
  2034. msgstr "valor solo binario incorrecto: %s"
  2035. #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm:139
  2036. #, perl-format
  2037. msgid "unknown key-value %s"
  2038. msgstr "el valor de clave %s es desconocida"
  2039. #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm:144
  2040. #, perl-format
  2041. msgid "version '%s' is invalid: %s"
  2042. msgstr "la versión «%s» es inválida: %s"
  2043. #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm:147
  2044. msgid "the header doesn't match the expected regex"
  2045. msgstr "la cabecera no coincide con la expresión regular esperada"
  2046. #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm:160
  2047. #, perl-format
  2048. msgid "couldn't parse date %s"
  2049. msgstr "no se ha podido analizar la fecha %s"
  2050. #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm:163
  2051. msgid "the trailer doesn't match the expected regex"
  2052. msgstr ""
  2053. "la línea de separación («trailer») no encaja con la expresión regular "
  2054. "esperada"
  2055. #: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm:106
  2056. #, perl-format
  2057. msgid "tail of %s"
  2058. msgstr "final de «%s»"
  2059. #: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm:118
  2060. #, perl-format
  2061. msgid "format parser %s not executable"
  2062. msgstr "el formato de analizador %s no es ejecutable"
  2063. #: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm:121
  2064. #, perl-format
  2065. msgid "changelog format %s is unknown"
  2066. msgstr "el formato %s del registro de cambios es desconocido"
  2067. #: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm:144
  2068. #, perl-format
  2069. msgid "cannot exec format parser: %s"
  2070. msgstr "no se puede ejecutar el analizador de formato: %s"
  2071. #: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm:151
  2072. msgid "output of changelog parser"
  2073. msgstr "salida del analizador de registro de cambios"
  2074. #: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm:154
  2075. #, perl-format
  2076. msgid "changelog parser %s"
  2077. msgstr "analizador del registro de cambios %s"
  2078. #: scripts/Dpkg/Checksums.pm:170
  2079. #, perl-format
  2080. msgid "cannot fstat file %s"
  2081. msgstr "no se puede obtener el estado (fstat) del fichero «%s»"
  2082. #: scripts/Dpkg/Checksums.pm:172
  2083. #, perl-format
  2084. msgid "File %s has size %u instead of expected %u"
  2085. msgstr "El fichero «%s» tiene un tamaño de %u en lugar del esperado, %u"
  2086. #: scripts/Dpkg/Checksums.pm:186
  2087. #, perl-format
  2088. msgid "File %s has checksum %s instead of expected %s (algorithm %s)"
  2089. msgstr ""
  2090. "El fichero «%s» tiene una suma de control %s en lugar del esperado, %s"
  2091. "(algoritmo %s)"
  2092. #: scripts/Dpkg/Checksums.pm:191
  2093. #, perl-format
  2094. msgid "checksum program gave bogus output `%s'"
  2095. msgstr "el programa de suma de control devolvió una salida inválida «%s»"
  2096. #: scripts/Dpkg/Checksums.pm:219
  2097. #, perl-format
  2098. msgid "invalid line in %s checksums string: %s"
  2099. msgstr "línea inválida en la cadena de suma de control %s: %s"
  2100. #: scripts/Dpkg/Checksums.pm:225
  2101. #, perl-format
  2102. msgid "Conflicting checksums `%s' and `%s' for file `%s'"
  2103. msgstr ""
  2104. "Se han detectado sumas de control conflictivas, «%s» y «%s», del fichero «%s»"
  2105. #: scripts/Dpkg/Checksums.pm:229
  2106. #, perl-format
  2107. msgid "Conflicting file sizes `%u' and `%u' for file `%s'"
  2108. msgstr ""
  2109. "Se han detectado tamaños de fichero conflictivos, %u y %u, del fichero «%s»"
  2110. #: scripts/Dpkg/Conf.pm:105
  2111. #, perl-format
  2112. msgid "short option not allowed in %s, line %d"
  2113. msgstr "no se permite una opción corta en %s, línea %d"
  2114. #: scripts/Dpkg/Conf.pm:119
  2115. #, perl-format
  2116. msgid "invalid syntax for option in %s, line %d"
  2117. msgstr "sintaxis inválida para la opción en %s, línea %d"
  2118. #: scripts/Dpkg/Control.pm:150
  2119. msgid "general section of control info file"
  2120. msgstr "sección general del fichero de información de control"
  2121. #: scripts/Dpkg/Control.pm:152
  2122. msgid "package's section of control info file"
  2123. msgstr "sección del paquete del fichero de información de control"
  2124. #: scripts/Dpkg/Control.pm:154
  2125. msgid "parsed version of changelog"
  2126. msgstr "versión analizada del registro de cambios"
  2127. #: scripts/Dpkg/Control.pm:156 scripts/Dpkg/Control.pm:158
  2128. #, perl-format
  2129. msgid "entry in repository's %s file"
  2130. msgstr "entrada en el fichero %s de repositorio"
  2131. #: scripts/Dpkg/Control.pm:160 scripts/Dpkg/Control.pm:164
  2132. #, perl-format
  2133. msgid "%s file"
  2134. msgstr "fichero «%s»"
  2135. #: scripts/Dpkg/Control.pm:162
  2136. msgid "control info of a .deb package"
  2137. msgstr "información de control de un paquete «.deb»"
  2138. #: scripts/Dpkg/Control.pm:166
  2139. msgid "vendor file"
  2140. msgstr "fichero del proveedor"
  2141. #: scripts/Dpkg/Control.pm:168
  2142. msgid "entry in dpkg's status file"
  2143. msgstr "entrada en el fichero de estado «status» de dpkg "
  2144. #: scripts/Dpkg/Control/Fields.pm:468
  2145. #, perl-format
  2146. msgid "unknown information field '%s' in input data in %s"
  2147. msgstr ""
  2148. "el campo de información «%s» en los datos de entrada en %s es desconocido"
  2149. #: scripts/Dpkg/Control/Fields.pm:469
  2150. msgid "control information"
  2151. msgstr "información de control"
  2152. #: scripts/Dpkg/Control/Info.pm:103
  2153. msgid "first block lacks a source field"
  2154. msgstr "falta un campo de fuente en el primer bloque"
  2155. #: scripts/Dpkg/Control/Info.pm:110 scripts/Dpkg/Control/Info.pm:113
  2156. #, perl-format
  2157. msgid "block lacks the '%s' field"
  2158. msgstr "el bloqueo no incluye el campo «%s»"
  2159. #: scripts/Dpkg/Control/Hash.pm:186
  2160. #, perl-format
  2161. msgid "duplicate field %s found"
  2162. msgstr "se ha encontrado un campo duplicado «%s»"
  2163. #: scripts/Dpkg/Control/Hash.pm:194
  2164. msgid "continued value line not in field"
  2165. msgstr "la continuación de la línea del valor no está el campo"
  2166. #: scripts/Dpkg/Control/Hash.pm:208
  2167. msgid "PGP signature not allowed here"
  2168. msgstr "no se permite la firma PGP aquí"
  2169. #: scripts/Dpkg/Control/Hash.pm:215
  2170. msgid "expected PGP signature, found EOF after blank line"
  2171. msgstr ""
  2172. "se esperaba la firma PGP, pero se ha encontrado un fin de línea después de "
  2173. "una línea vacía"
  2174. #: scripts/Dpkg/Control/Hash.pm:219
  2175. #, perl-format
  2176. msgid "expected PGP signature, found something else `%s'"
  2177. msgstr "se esperaba una firma PGP, pero se ha encontrado algo distinto «%s»"
  2178. #: scripts/Dpkg/Control/Hash.pm:228 scripts/Dpkg/Control/Hash.pm:242
  2179. msgid "unfinished PGP signature"
  2180. msgstr "firma PGP inacabada"
  2181. #: scripts/Dpkg/Control/Hash.pm:237
  2182. msgid "line with unknown format (not field-colon-value)"
  2183. msgstr ""
  2184. "se ha detectado una línea con formato desconocido (no es un valor de campo "
  2185. "separado por dos puntos)"
  2186. #: scripts/Dpkg/Control/Hash.pm:339
  2187. msgid "write error on control data"
  2188. msgstr "se ha detectado un error de escritura en los datos de control"
  2189. #: scripts/Dpkg/Deps.pm:305
  2190. #, perl-format
  2191. msgid "can't parse dependency %s"
  2192. msgstr "no se puede analizar la dependencia %s"
  2193. #: scripts/Dpkg/Deps.pm:332
  2194. msgid "an union dependency can only contain simple dependencies"
  2195. msgstr ""
  2196. "una dependencia de unión (OR - «|») sólo puede contener dependencias simples"
  2197. #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm:54
  2198. msgid "info"
  2199. msgstr "información"
  2200. #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm:65 scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm:70
  2201. #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm:75
  2202. msgid "error"
  2203. msgstr "fallo"
  2204. #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm:80
  2205. msgid "internal error"
  2206. msgstr "fallo interno"
  2207. #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm:92
  2208. #, perl-format
  2209. msgid "%s gave error exit status %s"
  2210. msgstr "%s devolvió un estado de salida de error %s"
  2211. #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm:94
  2212. #, perl-format
  2213. msgid "%s died from signal %s"
  2214. msgstr "%s murió con la señal %s"
  2215. #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm:96
  2216. #, perl-format
  2217. msgid "%s failed with unknown exit code %d"
  2218. msgstr "%s falló con el código de salida desconocido %d"
  2219. #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm:115
  2220. #, perl-format
  2221. msgid "syntax error in %s at line %d: %s"
  2222. msgstr "se ha encontrado un error de sintaxis en %s en la línea %d: %s"
  2223. #: scripts/Dpkg/IPC.pm:211 scripts/Dpkg/IPC.pm:217 scripts/Dpkg/IPC.pm:223
  2224. #, perl-format
  2225. msgid "pipe for %s"
  2226. msgstr "tubería para %s"
  2227. #: scripts/Dpkg/IPC.pm:242
  2228. #, perl-format
  2229. msgid "chdir to %s"
  2230. msgstr "chdir a «%s»"
  2231. #: scripts/Dpkg/IPC.pm:249
  2232. msgid "reopen stdin"
  2233. msgstr "reabrir la entrada estándar"
  2234. #: scripts/Dpkg/IPC.pm:257 scripts/Dpkg/IPC.pm:265
  2235. msgid "reopen stdout"
  2236. msgstr "reabrir la salida estándar"
  2237. #: scripts/Dpkg/IPC.pm:339
  2238. msgid "child process"
  2239. msgstr "proceso secundario o hijo"
  2240. #: scripts/Dpkg/IPC.pm:344
  2241. #, perl-format
  2242. msgid "wait for %s"
  2243. msgstr "esperar a %s"
  2244. #: scripts/Dpkg/IPC.pm:349
  2245. #, perl-format
  2246. msgid "%s didn't complete in %d second"
  2247. msgid_plural "%s didn't complete in %d seconds"
  2248. msgstr[0] "%s no se completó en %d segundo"
  2249. msgstr[1] "%s no se completó en %d segundos"
  2250. #: scripts/Dpkg/Package.pm:33
  2251. msgid "may not be empty string"
  2252. msgstr "puede que no sea una cadena vacía"
  2253. #: scripts/Dpkg/Package.pm:35
  2254. #, perl-format
  2255. msgid "character '%s' not allowed"
  2256. msgstr "no se permite el carácter «%s»"
  2257. #: scripts/Dpkg/Package.pm:37
  2258. msgid "must start with an alphanumeric character"
  2259. msgstr "debe empezar con un carácter alfanumérico"
  2260. #: scripts/Dpkg/Shlibs/Objdump.pm:222
  2261. #, perl-format
  2262. msgid "Couldn't parse dynamic relocation record: %s"
  2263. msgstr "No se pudo analizar el registro de reubicación dinámico: %s"
  2264. #: scripts/Dpkg/Shlibs/Objdump.pm:339
  2265. #, perl-format
  2266. msgid "Couldn't parse dynamic symbol definition: %s"
  2267. msgstr "No se pudo analizar la definición de símbolo dinámico: %s"
  2268. #: scripts/Dpkg/Shlibs/Symbol.pm:111
  2269. #, perl-format
  2270. msgid "symbol name unspecified: %s"
  2271. msgstr "el nombre del símbolo no está definido: %s"
  2272. #: scripts/Dpkg/Shlibs/Symbol.pm:168
  2273. #, perl-format
  2274. msgid "you can't use symver tag to catch unversioned symbols: %s"
  2275. msgstr ""
  2276. "no puede usar una etiqueta «symver» para encontrar símbolos sin sin "
  2277. "versionar: %s"
  2278. #: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm:218
  2279. #, perl-format
  2280. msgid "symbol information must be preceded by a header (file %s, line %s)"
  2281. msgstr ""
  2282. "la información del símbolo se debe preceder con una cabecera (fichero «%s», "
  2283. "línea «%s»)"
  2284. #: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm:226
  2285. #, perl-format
  2286. msgid "Failed to parse line in %s: %s"
  2287. msgstr "Se ha detectado un fallo al analizar la línea en «%s»: %s"
  2288. #: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm:258
  2289. #, perl-format
  2290. msgid "Failed to parse a line in %s: %s"
  2291. msgstr "Se ha detectado un fallo al analizar una línea en «%s»: %s"
  2292. #: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm:271
  2293. #, perl-format
  2294. msgid "tried to merge the same object (%s) twice in a symfile"
  2295. msgstr ""
  2296. "se ha intentado fusionar el mismo objeto (%s) dos veces en un fichero "
  2297. "simbólico"
  2298. #: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm:388
  2299. msgid "cannot merge symbols from objects without SONAME"
  2300. msgstr "no se puede fusionar símbolos de objetos sin «SONAME»"
  2301. #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm:63
  2302. msgid "write on tar input"
  2303. msgstr "escribe en la entrada tar"
  2304. #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm:88
  2305. msgid "close on tar input"
  2306. msgstr "cierra con la entrada tar"
  2307. #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm:113 scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:510
  2308. #, perl-format
  2309. msgid "cannot create directory %s"
  2310. msgstr "no se puede crear el directorio «%s»"
  2311. #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm:144 scripts/Dpkg/Source/Package.pm:308
  2312. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:202
  2313. #, perl-format
  2314. msgid "cannot opendir %s"
  2315. msgstr "no se puede abrir el directorio «%s»"
  2316. #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm:151 scripts/Dpkg/Source/Archive.pm:155
  2317. #, perl-format
  2318. msgid "Unable to rename %s to %s"
  2319. msgstr "No se pudo renombrar «%s» a «%s»"
  2320. #: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm:34
  2321. #, perl-format
  2322. msgid "cannot stat directory %s (before removal)"
  2323. msgstr ""
  2324. "no se puede mostrar el estado (stat) del directorio «%s» (antes de la "
  2325. "eliminación)"
  2326. #: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm:40
  2327. #, perl-format
  2328. msgid "unable to check for removal of dir `%s'"
  2329. msgstr "no se pudo comprobar la eliminación del directorio «%s»"
  2330. #: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm:42
  2331. #, perl-format
  2332. msgid "rm -rf failed to remove `%s'"
  2333. msgstr "«rm -rf» no pudo eliminar «%s»"
  2334. #: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm:83 scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:557
  2335. #, perl-format
  2336. msgid "cannot change timestamp for %s"
  2337. msgstr "no se puede cambiar la marca de tiempo de «%s»"
  2338. #: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm:85
  2339. #, perl-format
  2340. msgid "cannot read timestamp from %s"
  2341. msgstr "no se puede leer la marca de tiempo desde «%s»"
  2342. #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:70 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:489
  2343. msgid "binary file contents changed"
  2344. msgstr "el contenido del fichero binario ha cambiado"
  2345. #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:118
  2346. #, perl-format
  2347. msgid "file %s has no final newline (either original or modified version)"
  2348. msgstr ""
  2349. "el fichero «%s» no tiene una nueva línea al final (tanto en la versión "
  2350. "original como en la modificada)"
  2351. #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:122
  2352. #, perl-format
  2353. msgid "unknown line from diff -u on %s: `%s'"
  2354. msgstr "línea desconocida de «diff -u» en %s: «%s»"
  2355. #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:125 scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:128
  2356. msgid "failed to write"
  2357. msgstr "se ha detectado un fallo al escribir"
  2358. #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:138
  2359. #, perl-format
  2360. msgid "diff on %s"
  2361. msgstr "diff de «%s»"
  2362. #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:164 scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:183
  2363. #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:206 scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:218
  2364. #, perl-format
  2365. msgid "cannot stat file %s"
  2366. msgstr "no se puede obtener el estado (stat) del fichero «%s»"
  2367. #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:173 scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:175
  2368. #, perl-format
  2369. msgid "cannot read link %s"
  2370. msgstr "no se puede leer el enlace «%s»"
  2371. #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:202
  2372. msgid "device or socket is not allowed"
  2373. msgstr "el dispositivo o socket de Unix no está permitido"
  2374. #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:211
  2375. msgid "unknown file type"
  2376. msgstr "el tipo de fichero es desconocido"
  2377. #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:224
  2378. #, perl-format
  2379. msgid "ignoring deletion of file %s"
  2380. msgstr "ignorando la eliminación del fichero «%s»"
  2381. #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:227
  2382. #, perl-format
  2383. msgid "ignoring deletion of directory %s"
  2384. msgstr "ignorando la eliminación del directorio «%s»"
  2385. #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:229
  2386. #, perl-format
  2387. msgid "ignoring deletion of symlink %s"
  2388. msgstr "ignorando la eliminación del enlace simbólico «%s»"
  2389. #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:271
  2390. #, perl-format
  2391. msgid "newly created empty file '%s' will not be represented in diff"
  2392. msgstr "el fichero vacío recién creado «%s» no se representará en el diff"
  2393. #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:275
  2394. #, perl-format
  2395. msgid "executable mode %04o of '%s' will not be represented in diff"
  2396. msgstr "el modo de ejecución «%04o» de «%s» no se representará en el diff"
  2397. #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:280
  2398. #, perl-format
  2399. msgid "special mode %04o of '%s' will not be represented in diff"
  2400. msgstr "el modo especial «%04o» de «%s» no se representará en el diff"
  2401. #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:300 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:488
  2402. #, perl-format
  2403. msgid "cannot represent change to %s: %s"
  2404. msgstr "no se puede representar el cambio de %s: %s"
  2405. #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:307
  2406. #, perl-format
  2407. msgid "cannot represent change to %s:"
  2408. msgstr "no se puede representar el cambio hecho a %s:"
  2409. #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:308
  2410. #, perl-format
  2411. msgid " new version is %s"
  2412. msgstr " la versión nueva es %s"
  2413. #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:309
  2414. #, perl-format
  2415. msgid " old version is %s"
  2416. msgstr " la versión antigua es %s"
  2417. #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:390
  2418. #, perl-format
  2419. msgid "expected ^--- in line %d of diff `%s'"
  2420. msgstr "se esperaba «^---» en la línea %d del fichero de diferencias «%s»"
  2421. #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:395
  2422. #, perl-format
  2423. msgid "diff `%s' patches file with name ending .dpkg-orig"
  2424. msgstr "el diff «%s» parchea el fichero cuyo nombre termina con «.dpkg-orig»"
  2425. #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:399
  2426. #, perl-format
  2427. msgid "diff `%s' finishes in middle of ---/+++ (line %d)"
  2428. msgstr "el diff «%s» termina en la mitad de «---/+++» (línea %d)"
  2429. #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:402
  2430. #, perl-format
  2431. msgid "line after --- isn't as expected in diff `%s' (line %d)"
  2432. msgstr ""
  2433. "la línea después de «---» no es como se esperaba en el diff «%s» (línea %d)"
  2434. #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:408
  2435. #, perl-format
  2436. msgid "none of the filenames in ---/+++ are valid in diff '%s' (line %d)"
  2437. msgstr ""
  2438. "ninguno de los ficheros en «---/+++» son válidos en el diff «%s» (línea %d)"
  2439. #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:416 scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm:272
  2440. #, perl-format
  2441. msgid "%s contains an insecure path: %s"
  2442. msgstr "%s contiene una ruta no segura: «%s»"
  2443. #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:421
  2444. #, perl-format
  2445. msgid "diff %s modifies file %s through a symlink: %s"
  2446. msgstr ""
  2447. "el diff «%s» modifica el fichero «%s» a través de un enlace simbólico: %s"
  2448. #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:430
  2449. #, perl-format
  2450. msgid "original and modified files are /dev/null in diff `%s' (line %d)"
  2451. msgstr ""
  2452. "los ficheros originales y modificados son están en «/dev/null» en el diff "
  2453. "«%s» (línea %d)"
  2454. #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:433
  2455. #, perl-format
  2456. msgid "file removal without proper filename in diff `%s' (line %d)"
  2457. msgstr ""
  2458. "se ha detectado la eliminación de un fichero sin un nombre adecuado en el "
  2459. "diff «%s» (línea %d)"
  2460. #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:436
  2461. #, perl-format
  2462. msgid "diff %s removes a non-existing file %s (line %d)"
  2463. msgstr "el diff «%s» elimina el fichero no existente «%s» (línea %d)"
  2464. #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:448
  2465. #, perl-format
  2466. msgid "diff `%s' patches something which is not a plain file"
  2467. msgstr "el diff «%s» parchea algo que no es un fichero simple"
  2468. #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:452
  2469. #, perl-format
  2470. msgid "diff `%s' patches file %s twice"
  2471. msgstr "el diff «%s» parchea el fichero «%s» dos veces"
  2472. #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:470 scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:474
  2473. #, perl-format
  2474. msgid "unexpected end of diff `%s'"
  2475. msgstr "se ha detectado un fin del fichero de diferencias «%s» inesperado"
  2476. #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:483
  2477. #, perl-format
  2478. msgid "expected [ +-] at start of line %d of diff `%s'"
  2479. msgstr "se esperaba [ +-] al principio de la línea %d del diff «%s»"
  2480. #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:490
  2481. #, perl-format
  2482. msgid "expected ^@@ at line %d of diff `%s'"
  2483. msgstr "se esperaba ^@@ en la línea %d del diff «%s»"
  2484. #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:495
  2485. #, perl-format
  2486. msgid "diff `%s' doesn't contain any patch"
  2487. msgstr "el diff «%s» no contiene ningún parche"
  2488. #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:561
  2489. #, perl-format
  2490. msgid "remove patch backup file %s"
  2491. msgstr "eliminar el fichero de respaldo «%s» del parche"
  2492. #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:602
  2493. msgid "nonexistent"
  2494. msgstr "inexistente"
  2495. #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:603 scripts/Dpkg/Source/Package.pm:459
  2496. #, perl-format
  2497. msgid "cannot stat %s"
  2498. msgstr "no se puede obtener el estado (stat) de «%s»"
  2499. #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:605
  2500. msgid "plain file"
  2501. msgstr "fichero simple"
  2502. #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:606
  2503. msgid "directory"
  2504. msgstr "directorio"
  2505. #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:607
  2506. #, perl-format
  2507. msgid "symlink to %s"
  2508. msgstr "enlace simbólico a «%s»"
  2509. #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:608
  2510. msgid "block device"
  2511. msgstr "dispositivo de bloque"
  2512. #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:609
  2513. msgid "character device"
  2514. msgstr "fichero de dispositivo («character device»)"
  2515. #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:610
  2516. msgid "named pipe"
  2517. msgstr "tubería nombrada"
  2518. #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:611
  2519. msgid "named socket"
  2520. msgstr "socket de Unix nombrado"
  2521. #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:188
  2522. #, perl-format
  2523. msgid "%s is not the name of a file"
  2524. msgstr "«%s» no es el nombre de un fichero"
  2525. #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:208
  2526. #, perl-format
  2527. msgid "missing critical source control field %s"
  2528. msgstr "falta el campo crítico de control de las fuentes «%s»"
  2529. #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:236
  2530. #, perl-format
  2531. msgid "source package format '%s' is not supported: %s"
  2532. msgstr "no se permite el formato de paquete fuente «%s»: %s"
  2533. #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:241
  2534. #, perl-format
  2535. msgid "invalid Format field `%s'"
  2536. msgstr "se ha detectado un campo «Format» inválido «%s»"
  2537. #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:289
  2538. msgid "source and version are required to compute the source basename"
  2539. msgstr ""
  2540. "se requieren la fuente y la versión para completar el nombre base de la "
  2541. "fuente"
  2542. #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:372 scripts/Dpkg/Source/Package.pm:374
  2543. #, perl-format
  2544. msgid "failed to verify signature on %s"
  2545. msgstr "se ha detectado un fallo al verificar la firma de %s"
  2546. #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:381 scripts/Dpkg/Source/Package.pm:383
  2547. #, perl-format
  2548. msgid "could not verify signature on %s since gpg isn't installed"
  2549. msgstr "no se pudo verificar la firma de %s ya que gpg no está instalado"
  2550. #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:392
  2551. #, perl-format
  2552. msgid "%s is not a valid option for %s"
  2553. msgstr "«%s» no es una opción válida para %s"
  2554. #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:461
  2555. #, perl-format
  2556. msgid "%s does not exist"
  2557. msgstr "%s no existe"
  2558. #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:465
  2559. #, perl-format
  2560. msgid "cannot make %s executable"
  2561. msgstr "no se puede dar permisos de ejecución a «%s»"
  2562. #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:467
  2563. #, perl-format
  2564. msgid "%s is not a plain file"
  2565. msgstr "«%s» no es un fichero simple"
  2566. #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:527
  2567. #, perl-format
  2568. msgid "'%s' is not supported by the source format '%s'"
  2569. msgstr "no se permite «%s» con el formato de fuente «%s»"
  2570. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:62
  2571. #, perl-format
  2572. msgid "-s%s option overrides earlier -s%s option"
  2573. msgstr "la opción «-s%s» invalida la opción «-s%s» anterior"
  2574. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:84
  2575. #, perl-format
  2576. msgid "source handling style -s%s not allowed with -x"
  2577. msgstr "el tipo de manipulación de fuentes «-s%s» no se permite con «-x»"
  2578. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:96
  2579. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/native.pm:51
  2580. msgid "multiple tarfiles in v1.0 source package"
  2581. msgstr "varios archivos tar en un paquete fuente versión 1.0"
  2582. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:101 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:132
  2583. #, perl-format
  2584. msgid "unrecognized file for a %s source package: %s"
  2585. msgstr "fichero no reconocido de un paquete fuente %s: %s"
  2586. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:106
  2587. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/native.pm:58
  2588. msgid "no tarfile in Files field"
  2589. msgstr "no existe ningún fichero tar en el campo «Files»"
  2590. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:109
  2591. msgid "native package with .orig.tar"
  2592. msgstr "paquete nativo con «.orig.tar»"
  2593. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:122
  2594. #, perl-format
  2595. msgid "unable to rename `%s' to `%s'"
  2596. msgstr "no se pudo renombrar «%s» a «%s»"
  2597. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:126 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:144
  2598. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:156 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:169
  2599. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:191
  2600. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/native.pm:61
  2601. #, perl-format
  2602. msgid "unpacking %s"
  2603. msgstr "desempaquetando %s"
  2604. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:133
  2605. msgid "unable to keep orig directory (already exists)"
  2606. msgstr "no se pudo conservar el directorio «orig» (ya existe)"
  2607. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:140
  2608. #, perl-format
  2609. msgid "failed to rename newly-extracted %s to %s"
  2610. msgstr ""
  2611. "se ha detectado un fallo al renombrar el recién extraído «%s» como «%s»"
  2612. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:146
  2613. #, perl-format
  2614. msgid "failed to rename saved %s to %s"
  2615. msgstr "se ha detectado un fallo al renombrar «%s», guardado, a «%s»"
  2616. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:153 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:225
  2617. #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm:143
  2618. #, perl-format
  2619. msgid "applying %s"
  2620. msgstr "aplicando «%s»"
  2621. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:158
  2622. #, perl-format
  2623. msgid "upstream files that have been modified: %s"
  2624. msgstr "ficheros de la fuente original que se han modificado: %s"
  2625. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:168
  2626. msgid "only supports gzip compression"
  2627. msgstr "sólo acepta la compresión gzip"
  2628. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:179
  2629. msgid ""
  2630. "-b takes at most a directory and an orig source argument (with v1.0 source "
  2631. "package)"
  2632. msgstr ""
  2633. "«-b» acepta como máximo un directorio y un argumento de fuentes «orig» (con "
  2634. "la versión 1.0 de formato de paquete fuente)"
  2635. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:185
  2636. #, perl-format
  2637. msgid "source handling style -s%s not allowed with -b"
  2638. msgstr "el tipo de manipulación de fuentes «-s%s» no se permite con «-b»"
  2639. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:200
  2640. #, perl-format
  2641. msgid "packed orig `%s' exists but is not a plain file"
  2642. msgstr "ya existe un «orig» «%s» desempaquetado, pero no es un fichero simple"
  2643. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:212
  2644. #, perl-format
  2645. msgid "cannot stat orig argument %s"
  2646. msgstr ""
  2647. "no se puede definir el estado («stat») del fichero argumento «orig» de %s"
  2648. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:218
  2649. #, perl-format
  2650. msgid ""
  2651. "orig argument is unpacked but source handling style -s%s calls for packed (."
  2652. "orig.tar.<ext>)"
  2653. msgstr ""
  2654. "el argumento «orig» está desempaquetado, pero el tipo de manipulación de "
  2655. "fuentes «-s%s» invoca uno empaquetado («.orig.tar.<ext>»)"
  2656. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:226
  2657. #, perl-format
  2658. msgid ""
  2659. "orig argument is packed but source handling style -s%s calls for unpacked (."
  2660. "orig/)"
  2661. msgstr ""
  2662. "el argumento «orig» esta empaquetado, pero el tipo de manipulación de "
  2663. "fuentes «-s%s» invoca uno desempaquetado («.orig/»)"
  2664. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:231
  2665. #, perl-format
  2666. msgid "orig argument %s is not a plain file or directory"
  2667. msgstr "el argumento «orig» %s no es un fichero simple o directorio"
  2668. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:237
  2669. #, perl-format
  2670. msgid ""
  2671. "orig argument is empty (means no orig, no diff) but source handling style -s"
  2672. "%s wants something"
  2673. msgstr ""
  2674. "el argumento «orig» está vacío (esto es, sin «orig» ni diff) pero el tipo de "
  2675. "manipulación de fuentes «-s%s» requiere algo"
  2676. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:250
  2677. #, perl-format
  2678. msgid "unpacked orig `%s' exists but is not a directory"
  2679. msgstr "el «orig» desempaquetado «%s» existe, pero no es un directorio"
  2680. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:255
  2681. #, perl-format
  2682. msgid "unable to stat putative unpacked orig `%s'"
  2683. msgstr "no se pudo obtener el estado («stat») del fichero «orig» putativo «%s»"
  2684. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:264
  2685. #, perl-format
  2686. msgid "source directory '%s' is not <sourcepackage>-<upstreamversion> '%s'"
  2687. msgstr ""
  2688. "el directorio de fuentes «%s» no es <paquete-fuente>-<versión-desarrollador-"
  2689. "original> «%s»"
  2690. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:273
  2691. #, perl-format
  2692. msgid ".orig directory name %s is not <package>-<upstreamversion> (wanted %s)"
  2693. msgstr ""
  2694. "el nombre del directorio «.orig» %s no es <paquete>-<versión-desarrollador-"
  2695. "original> (se ha requerido %s)"
  2696. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:282
  2697. #, perl-format
  2698. msgid ""
  2699. ".orig.tar name %s is not <package>_<upstreamversion>.orig.tar (wanted %s)"
  2700. msgstr ""
  2701. "el nombre de «.orig.tar» %s no es <paquete>_<versión-desarollador-original>."
  2702. "orig.tar (se ha requerido %s)"
  2703. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:294
  2704. #, perl-format
  2705. msgid ""
  2706. "tarfile `%s' already exists, not overwriting, giving up; use -sU or -sR to "
  2707. "override"
  2708. msgstr ""
  2709. "el archivo tar «%s» ya existe, no se va a sobreescribir, cancelando; use «-"
  2710. "sU» «-sR» para invalidar este comportamiento"
  2711. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:298
  2712. #, perl-format
  2713. msgid "unable to check for existence of `%s'"
  2714. msgstr "no se pudo comprobar la existencia de «%s»"
  2715. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:313 scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:375
  2716. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/native.pm:98
  2717. #, perl-format
  2718. msgid "unable to rename `%s' (newly created) to `%s'"
  2719. msgstr "no se pudo renombrar «%s» (recién creado) como «%s»"
  2720. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:316 scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:378
  2721. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:590
  2722. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/native.pm:102
  2723. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:249
  2724. #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm:297
  2725. #, perl-format
  2726. msgid "unable to change permission of `%s'"
  2727. msgstr "no se han podido cambiar los permisos de «%s»"
  2728. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:318 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:352
  2729. #, perl-format
  2730. msgid "building %s using existing %s"
  2731. msgstr "construyendo «%s» usando «%s», que está presente en el sistema"
  2732. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:327
  2733. #, perl-format
  2734. msgid ""
  2735. "orig dir `%s' already exists, not overwriting, giving up; use -sA, -sK or -"
  2736. "sP to override"
  2737. msgstr ""
  2738. "el directorio «orig» «%s» ya existe, no se va a sobreescribir, cancelando; "
  2739. "use «-sA», «-sK» o «-sP» para invalidar este comportamiento"
  2740. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:335
  2741. #, perl-format
  2742. msgid "unable to check for existence of orig dir `%s'"
  2743. msgstr "no se pudo comprobar la existencia del directorio «orig» «%s»"
  2744. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:366
  2745. #, perl-format
  2746. msgid "the diff modifies the following upstream files: %s"
  2747. msgstr ""
  2748. "el diff modifica los siguientes ficheros del desarrollador original: %s"
  2749. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:368
  2750. msgid ""
  2751. "use the '3.0 (quilt)' format to have separate and documented changes to "
  2752. "upstream files, see dpkg-source(1)"
  2753. msgstr ""
  2754. "use el formato «3.0 (quilt)» para que los cambios a los ficheros originales "
  2755. "ocurran por separado y de forma documentada, consulte dpkg-source(1)"
  2756. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:370
  2757. msgid "aborting due to --abort-on-upstream-changes"
  2758. msgstr ""
  2759. "cancelando debido a «--abort-on-upstream-changes» (cambios en la fuente "
  2760. "original)"
  2761. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:388
  2762. #, perl-format
  2763. msgid "%s: unrepresentable changes to source"
  2764. msgstr "%s: cambios irrepresentables en las fuentes"
  2765. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:122
  2766. #, perl-format
  2767. msgid "duplicate files in %s source package: %s.*"
  2768. msgstr "se han detectado ficheros duplicados en el paquete fuente %s: %s"
  2769. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:138
  2770. msgid "missing orig.tar or debian.tar file in v2.0 source package"
  2771. msgstr ""
  2772. "falta un fichero «orig.tar» o «debian.tar» en el paquete fuente versión 2.0"
  2773. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:158
  2774. #, perl-format
  2775. msgid "required removal of `%s' installed by original tarball"
  2776. msgstr ""
  2777. "se requiere la eliminación de «%s», instalado por el archivo tar original"
  2778. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:243 scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm:173
  2779. #, perl-format
  2780. msgid "unapplying %s"
  2781. msgstr "revirtiendo «%s»"
  2782. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:266 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:348
  2783. #, perl-format
  2784. msgid "no upstream tarball found at %s"
  2785. msgstr "no se ha encontrado ningún archivo tar de la fuente original en %s"
  2786. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:318
  2787. msgid "patches are not applied, applying them now"
  2788. msgstr "no se han aplicado los parches, aplicándolos en este momento"
  2789. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:335
  2790. #, perl-format
  2791. msgid "several orig.tar files found (%s and %s) but only one is allowed"
  2792. msgstr ""
  2793. "se han encontrado varios fichero «orig.tar» (%s y %s), pero sólo se acepta "
  2794. "uno"
  2795. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:374
  2796. msgid "copy of the debian directory"
  2797. msgstr "copia del directorio «debian»"
  2798. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:399
  2799. msgid "unrepresentable changes to source"
  2800. msgstr "no se pueden representar los cambios hechos a las fuentes"
  2801. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:402
  2802. msgid "local changes detected, the modified files are:"
  2803. msgstr "se han detecta cambios locales, los ficheros modificados son:"
  2804. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:421
  2805. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:98
  2806. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/native.pm:76
  2807. #, perl-format
  2808. msgid "-b takes only one parameter with format `%s'"
  2809. msgstr "-b sólo toma un parámetro con formato «%s»"
  2810. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:440
  2811. #, perl-format
  2812. msgid "unwanted binary file: %s"
  2813. msgstr "fichero binario no deseado: %s"
  2814. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:475
  2815. #, perl-format
  2816. msgid ""
  2817. "detected %d unwanted binary file (add it in debian/source/include-binaries "
  2818. "to allow its inclusion)."
  2819. msgid_plural ""
  2820. "detected %d unwanted binary files (add them in debian/source/include-"
  2821. "binaries to allow their inclusion)."
  2822. msgstr[0] ""
  2823. "se ha detectado %d fichero binario (añada este en «debian/source/include-"
  2824. "binaries» para permitir su inclusión)."
  2825. msgstr[1] ""
  2826. "se han detectado %d ficheros binarios (añada estos en «debian/source/include-"
  2827. "binaries» para permitir su inclusión)."
  2828. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:490
  2829. #, perl-format
  2830. msgid ""
  2831. "add %s in debian/source/include-binaries if you want to store the modified "
  2832. "binary in the debian tarball"
  2833. msgstr ""
  2834. "añada «%s» en «debian/source/include-binaries» si desea guardar el binario "
  2835. "modificado en el archivo tar de Debian"
  2836. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:506
  2837. #, perl-format
  2838. msgid "you can integrate the local changes with %s"
  2839. msgstr "puede integrar los cambios locales con %s"
  2840. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:508
  2841. #, perl-format
  2842. msgid "aborting due to unexpected upstream changes, see %s"
  2843. msgstr "cancelando debido a cambios en la fuente original, consulte %s"
  2844. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:519 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:656
  2845. #, perl-format
  2846. msgid "local changes have been recorded in a new patch: %s"
  2847. msgstr "los cambios locales se han guardado en un parche nuevo: %s"
  2848. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:523 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:596
  2849. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:640 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:654
  2850. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:251
  2851. #, perl-format
  2852. msgid "cannot remove %s"
  2853. msgstr "no se ha podido eliminar «%s»"
  2854. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:588
  2855. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:247
  2856. #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm:295
  2857. #, perl-format
  2858. msgid "failed to copy %s to %s"
  2859. msgstr "se ha detectado un fallo al copiar %s a %s"
  2860. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:611
  2861. #, perl-format
  2862. msgid "cannot register changes in %s, this patch already exists"
  2863. msgstr "no se pueden registrar los cambios en %s, el parche ya existe"
  2864. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:623
  2865. #, perl-format
  2866. msgid "patch file '%s' doesn't exist"
  2867. msgstr "el fichero de parche «%s» no existe"
  2868. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:641
  2869. msgid "there are no local changes to record"
  2870. msgstr "no hay cambios locales que guardar"
  2871. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:646
  2872. msgid "Enter the desired patch name: "
  2873. msgstr "Introduzca el nombre del parche:"
  2874. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:719
  2875. #, perl-format
  2876. msgid "adding %s to %s"
  2877. msgstr "añadiendo «%s» a «%s»"
  2878. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:52
  2879. msgid "cannot unpack bzr-format source package because bzr is not in the PATH"
  2880. msgstr ""
  2881. "no se puede desempaquetar el formato de paquete fuente bzr porque bzr no se "
  2882. "encuentra en la variable «PATH»"
  2883. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:60
  2884. #, perl-format
  2885. msgid ""
  2886. "source directory is not the top directory of a bzr repository (%s/.bzr not "
  2887. "present), but Format bzr was specified"
  2888. msgstr ""
  2889. "El directorio de fuentes no es el directorio superior de un repositorio bzr "
  2890. "(%s/.bzr no está presente), pero se ha definido «Format bzr»"
  2891. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:67
  2892. #, perl-format
  2893. msgid "%s is a symlink"
  2894. msgstr "«%s» es un enlace simbólico"
  2895. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:73
  2896. #, perl-format
  2897. msgid "%s is a symlink to outside %s"
  2898. msgstr "«%s» es un enlace simbólico al exterior de «%s»"
  2899. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:84
  2900. msgid "doesn't contain a bzr repository"
  2901. msgstr "no contiene un repositorio bzr"
  2902. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:128
  2903. msgid "bzr status exited nonzero"
  2904. msgstr "bzr cerró con un estado distinto de cero"
  2905. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:130
  2906. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:133
  2907. #, perl-format
  2908. msgid "uncommitted, not-ignored changes in working directory: %s"
  2909. msgstr ""
  2910. "se han detectado cambios no ignorados sin enviar («uncommited») en el "
  2911. "directorio actual: %s"
  2912. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:180
  2913. msgid "format v3.0 uses only one source file"
  2914. msgstr "el formato v3.0 sólo usa un fichero de fuente"
  2915. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:184
  2916. #, perl-format
  2917. msgid "expected %s, got %s"
  2918. msgstr "se esperaba «%s», se obtuvo «%s»"
  2919. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/custom.pm:40
  2920. msgid "Format `3.0 (custom)' is only used to create source packages"
  2921. msgstr "El formato «3.0 (custom)» se usa sólo para crear paquetes fuente"
  2922. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/custom.pm:46
  2923. msgid "no files indicated on command line"
  2924. msgstr "no se han indicado ficheros en la línea de órdenes"
  2925. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/custom.pm:53
  2926. msgid "--target-format option is missing"
  2927. msgstr "Se ha detectado la falta de la opción «--target-format»"
  2928. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/native.pm:54
  2929. #, perl-format
  2930. msgid "unrecognized file for a native source package: %s"
  2931. msgstr "fichero no reconocido para un paquete fuente nativo: %s"
  2932. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:55
  2933. msgid "cannot unpack git-format source package because git is not in the PATH"
  2934. msgstr ""
  2935. "no se puede desempaquetar el formato de paquete git porque git no está "
  2936. "presente en «PATH»"
  2937. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:63
  2938. #, perl-format
  2939. msgid ""
  2940. "source directory is not the top directory of a git repository (%s/.git not "
  2941. "present), but Format git was specified"
  2942. msgstr ""
  2943. "El directorio de fuentes no es el directorio superior de un repositorio git "
  2944. "(%s/.git no está presente), pero se ha definido git para «Format»"
  2945. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:68
  2946. #, perl-format
  2947. msgid "git repository %s uses submodules; this is not yet supported"
  2948. msgstr "el repositorio de git %s usa submódulos; no es compatible actualmente"
  2949. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:90
  2950. msgid "doesn't contain a git repository"
  2951. msgstr "no contiene un repositorio git"
  2952. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:131
  2953. msgid "git ls-files exited nonzero"
  2954. msgstr "«git ls-files» cerró con un valor distinto de cero"
  2955. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:149
  2956. #, perl-format
  2957. msgid "creating shallow clone with depth %s"
  2958. msgstr "creando un clon superficial («shallow») con profundidad %s"
  2959. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:165
  2960. #, perl-format
  2961. msgid "bundling: %s"
  2962. msgstr "archivando: %s"
  2963. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:201
  2964. msgid "format v3.0 (git) uses only one .git file"
  2965. msgstr "el formato v3.0 (git) sólo usa un fichero «.git»"
  2966. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:207
  2967. msgid "format v3.0 (git) uses only one .gitshallow file"
  2968. msgstr "el formato v3.0 (git) sólo usa un fichero «.gitshallow»"
  2969. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:210
  2970. #, perl-format
  2971. msgid "format v3.0 (git) unknown file: %s"
  2972. msgstr "fichero desconocido con formato v3.0 (git): %s"
  2973. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:214
  2974. #, perl-format
  2975. msgid "format v3.0 (git) expected %s"
  2976. msgstr "se esperaba el formato v3.0 (git) %s"
  2977. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:220
  2978. #, perl-format
  2979. msgid "cloning %s"
  2980. msgstr "clonando «%s»"
  2981. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:227
  2982. msgid "setting up shallow clone"
  2983. msgstr "configurando un clon superficial («shallow»)"
  2984. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:115
  2985. #, perl-format
  2986. msgid "can't create symlink %s"
  2987. msgstr "no se puede crear el enlace simbólico «%s»"
  2988. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:183
  2989. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:185
  2990. #, perl-format
  2991. msgid "unsupported version of the quilt metadata: %s"
  2992. msgstr "la versión de los metadatos de quilt es incompatible: %s"
  2993. #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm:54
  2994. #, perl-format
  2995. msgid "cannot mkdir %s"
  2996. msgstr "no se puede crear el directorio «%s»"
  2997. #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm:153
  2998. msgid "fuzz is not allowed when applying patches"
  2999. msgstr "no se permite el ajuste («fuzz») al aplicar parches"
  3000. #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm:154
  3001. #, perl-format
  3002. msgid "if patch '%s' is correctly applied by quilt, use '%s' to update it"
  3003. msgstr ""
  3004. "si quilt aplica el parche «%s» adecuadamente, utilice «%s» para actualizarlo"
  3005. #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm:212
  3006. #, perl-format
  3007. msgid "%s should be a directory or non-existing"
  3008. msgstr "%s debería ser un directorio, o no existir"
  3009. #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm:216
  3010. #, perl-format
  3011. msgid "%s should be a file or non-existing"
  3012. msgstr "%s debería ser un fichero, o no existir"
  3013. #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm:266
  3014. #, perl-format
  3015. msgid ""
  3016. "the series file (%s) contains unsupported options ('%s', line %s); dpkg-"
  3017. "source might fail when applying patches"
  3018. msgstr ""
  3019. "El fichero «series» (%s) contiene opciones incompatibles («%s», línea %s); "
  3020. "puede que dpkg-source falle al aplicar parches"
  3021. #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm:283
  3022. #, perl-format
  3023. msgid "restoring quilt backup files for %s"
  3024. msgstr "restaurando los ficheros de respaldo de quilt para %s"
  3025. #: scripts/Dpkg/Substvars.pm:177
  3026. #, perl-format
  3027. msgid "bad line in substvars file %s at line %d"
  3028. msgstr ""
  3029. "línea incorrecta en el fichero de sustitución de variables «%s» en la línea "
  3030. "%d"
  3031. #: scripts/Dpkg/Substvars.pm:249
  3032. #, perl-format
  3033. msgid "too many substitutions - recursive ? - in `%s'"
  3034. msgstr "demasiadas sustituciones (¿recursivo?) en «%s»"
  3035. #: scripts/Dpkg/Substvars.pm:256
  3036. #, perl-format
  3037. msgid "unknown substitution variable ${%s}"
  3038. msgstr "la variable de sustitución ${%s} es desconocida"
  3039. #: scripts/Dpkg/Substvars.pm:280
  3040. #, perl-format
  3041. msgid "unused substitution variable ${%s}"
  3042. msgstr "la variable de sustitución ${%s} no está en uso"
  3043. #: scripts/Dpkg/Vars.pm:36
  3044. #, perl-format
  3045. msgid "source package name '%s' is illegal: %s"
  3046. msgstr "el nombre de paquete fuente «%s» no es válido: %s"
  3047. #: scripts/Dpkg/Vars.pm:40
  3048. #, perl-format
  3049. msgid "source package has two conflicting values - %s and %s"
  3050. msgstr "el paquete fuente tiene dos valores en conflicto: «%s» y «%s»"
  3051. #: scripts/Dpkg/Vendor/Debian.pm:87
  3052. #, perl-format
  3053. msgid "unknown host architecture '%s'"
  3054. msgstr "arquitectura del sistema desconocida «%s»"
  3055. #: scripts/Dpkg/Vendor/Debian.pm:113
  3056. #, perl-format
  3057. msgid "unknown hardening feature: %s"
  3058. msgstr "funcionalidad de seguridad desconocida: %s"
  3059. #: scripts/Dpkg/Vendor/Debian.pm:117
  3060. #, perl-format
  3061. msgid "incorrect value in hardening option of DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS: %s"
  3062. msgstr ""
  3063. "valor incorrecto en la opción de seguridad de DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS: %s"
  3064. #: scripts/Dpkg/Vendor/Ubuntu.pm:62 scripts/Dpkg/Vendor/Ubuntu.pm:64
  3065. msgid ""
  3066. "Version number suggests Ubuntu changes, but Maintainer: does not have Ubuntu "
  3067. "address"
  3068. msgstr ""
  3069. "El número de versión sugiere cambios para Ubuntu, pero «Maintainer:» no "
  3070. "tiene una dirección de correo de Ubuntu"
  3071. #: scripts/Dpkg/Vendor/Ubuntu.pm:68
  3072. msgid ""
  3073. "Version number suggests Ubuntu changes, but there is no XSBC-Original-"
  3074. "Maintainer field"
  3075. msgstr ""
  3076. "El número de versión sugiere cambios para Ubuntu, pero no hay ningún campo "
  3077. "«XSBC-Original-Maintainer»"
  3078. #: scripts/Dpkg/Vendor/Ubuntu.pm:124
  3079. msgid "'hardening' flag found but 'hardening-wrapper' not installed"
  3080. msgstr ""
  3081. "se ha encontrado la opción «hardening», pero hardening-wrapper no está "
  3082. "instalado"
  3083. #: scripts/Dpkg/Vendor/Ubuntu.pm:143
  3084. #, perl-format
  3085. msgid "overriding %s in environment: %s"
  3086. msgstr "sustituyendo «%s» en el entorno: «%s»"
  3087. #: scripts/Dpkg/Version.pm:204 scripts/Dpkg/Version.pm:206
  3088. #, perl-format
  3089. msgid "%s is not a valid version"
  3090. msgstr "%s no es una versión válida"
  3091. #: scripts/Dpkg/Version.pm:370
  3092. msgid "version number cannot be empty"
  3093. msgstr "el número de versión no puede estar vacío"
  3094. #: scripts/Dpkg/Version.pm:375
  3095. msgid "version number does not start with digit"
  3096. msgstr "el número de versión no comienza con un dígito"
  3097. #: scripts/Dpkg/Version.pm:380
  3098. #, perl-format
  3099. msgid "version number contains illegal character `%s'"
  3100. msgstr "el número de versión contiene el carácter ilegal «%s»"
  3101. #: scripts/Dpkg/Version.pm:385
  3102. #, perl-format
  3103. msgid "epoch part of the version number is not a number: '%s'"
  3104. msgstr "la sección «epoch» del número de versión no es un número: «%s»"