de.po 52 KB

12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152535455565758596061626364656667686970717273747576777879808182838485868788899091929394959697989910010110210310410510610710810911011111211311411511611711811912012112212312412512612712812913013113213313413513613713813914014114214314414514614714814915015115215315415515615715815916016116216316416516616716816917017117217317417517617717817918018118218318418518618718818919019119219319419519619719819920020120220320420520620720820921021121221321421521621721821922022122222322422522622722822923023123223323423523623723823924024124224324424524624724824925025125225325425525625725825926026126226326426526626726826927027127227327427527627727827928028128228328428528628728828929029129229329429529629729829930030130230330430530630730830931031131231331431531631731831932032132232332432532632732832933033133233333433533633733833934034134234334434534634734834935035135235335435535635735835936036136236336436536636736836937037137237337437537637737837938038138238338438538638738838939039139239339439539639739839940040140240340440540640740840941041141241341441541641741841942042142242342442542642742842943043143243343443543643743843944044144244344444544644744844945045145245345445545645745845946046146246346446546646746846947047147247347447547647747847948048148248348448548648748848949049149249349449549649749849950050150250350450550650750850951051151251351451551651751851952052152252352452552652752852953053153253353453553653753853954054154254354454554654754854955055155255355455555655755855956056156256356456556656756856957057157257357457557657757857958058158258358458558658758858959059159259359459559659759859960060160260360460560660760860961061161261361461561661761861962062162262362462562662762862963063163263363463563663763863964064164264364464564664764864965065165265365465565665765865966066166266366466566666766866967067167267367467567667767867968068168268368468568668768868969069169269369469569669769869970070170270370470570670770870971071171271371471571671771871972072172272372472572672772872973073173273373473573673773873974074174274374474574674774874975075175275375475575675775875976076176276376476576676776876977077177277377477577677777877978078178278378478578678778878979079179279379479579679779879980080180280380480580680780880981081181281381481581681781881982082182282382482582682782882983083183283383483583683783883984084184284384484584684784884985085185285385485585685785885986086186286386486586686786886987087187287387487587687787887988088188288388488588688788888989089189289389489589689789889990090190290390490590690790890991091191291391491591691791891992092192292392492592692792892993093193293393493593693793893994094194294394494594694794894995095195295395495595695795895996096196296396496596696796896997097197297397497597697797897998098198298398498598698798898999099199299399499599699799899910001001100210031004100510061007100810091010101110121013101410151016101710181019102010211022102310241025102610271028102910301031103210331034103510361037103810391040104110421043104410451046104710481049105010511052105310541055105610571058105910601061106210631064106510661067106810691070107110721073107410751076107710781079108010811082108310841085108610871088108910901091109210931094109510961097109810991100110111021103110411051106110711081109111011111112111311141115111611171118111911201121112211231124112511261127112811291130113111321133113411351136113711381139114011411142114311441145114611471148114911501151115211531154115511561157115811591160116111621163116411651166116711681169117011711172117311741175117611771178117911801181118211831184118511861187118811891190119111921193119411951196119711981199120012011202120312041205120612071208120912101211121212131214121512161217121812191220122112221223122412251226122712281229123012311232123312341235123612371238123912401241124212431244124512461247124812491250125112521253125412551256125712581259126012611262126312641265126612671268126912701271127212731274127512761277127812791280128112821283128412851286128712881289129012911292129312941295129612971298129913001301130213031304130513061307130813091310131113121313131413151316131713181319132013211322132313241325132613271328132913301331133213331334133513361337133813391340134113421343134413451346134713481349135013511352135313541355135613571358135913601361136213631364136513661367136813691370137113721373137413751376137713781379138013811382138313841385138613871388138913901391139213931394139513961397139813991400140114021403140414051406140714081409141014111412141314141415141614171418141914201421142214231424142514261427142814291430143114321433143414351436143714381439144014411442144314441445144614471448144914501451145214531454145514561457145814591460146114621463146414651466146714681469147014711472147314741475147614771478147914801481148214831484148514861487148814891490149114921493149414951496149714981499150015011502150315041505150615071508150915101511151215131514151515161517151815191520152115221523152415251526152715281529153015311532153315341535153615371538153915401541154215431544154515461547154815491550155115521553155415551556155715581559156015611562156315641565156615671568156915701571157215731574157515761577157815791580158115821583158415851586158715881589159015911592159315941595159615971598159916001601160216031604160516061607160816091610161116121613161416151616161716181619162016211622162316241625162616271628162916301631163216331634163516361637163816391640164116421643164416451646164716481649165016511652165316541655165616571658165916601661166216631664166516661667166816691670167116721673167416751676167716781679168016811682168316841685168616871688168916901691169216931694169516961697169816991700
  1. # Texte für Debian dpkg/dselect/po/de.po
  2. # Copyright © 2000 Software in the Public Interest.
  3. # Hartmut Koptein <koptein@debian.org>, Apr 2000.
  4. # Erich Schubert <debian@vitavonni.de>, March 2001.
  5. # Michael Piefel <piefel@debian.org>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
  6. # Florian Ernst <florian@uni-hd.de>, 2004.
  7. # Sven Joachim <svenjoac@gmx.de>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012.
  8. #
  9. msgid ""
  10. msgstr ""
  11. "Project-Id-Version: dselect 1.16.6\n"
  12. "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
  13. "POT-Creation-Date: 2014-06-05 13:42+0200\n"
  14. "PO-Revision-Date: 2012-07-01 09:35+0200\n"
  15. "Last-Translator: Sven Joachim <svenjoac@gmx.de>\n"
  16. "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
  17. "Language: de\n"
  18. "MIME-Version: 1.0\n"
  19. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  20. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  21. #: dselect/basecmds.cc:125
  22. msgid "Search for ? "
  23. msgstr "Suchen nach ? "
  24. #: dselect/basecmds.cc:149
  25. msgid "Error: "
  26. msgstr "Fehler: "
  27. #: dselect/basecmds.cc:180
  28. msgid "Help: "
  29. msgstr "Hilfe: "
  30. #: dselect/basecmds.cc:186
  31. msgid "Press ? for help menu, . for next topic, <space> to exit help."
  32. msgstr ""
  33. "»?« für Hilfemenü, ».« für nächstes Thema, <Leer> zum Verlassen der Hilfe."
  34. #: dselect/basecmds.cc:193
  35. msgid "Help information is available under the following topics:"
  36. msgstr "Hilfeinformationen sind unter den folgenden Themen verfügbar:"
  37. #: dselect/basecmds.cc:201
  38. msgid ""
  39. "Press a key from the list above, <space> or `q' to exit help,\n"
  40. " or `.' (full stop) to read each help page in turn. "
  41. msgstr ""
  42. "Drücken Sie eine Taste aus der obigen Liste, <Leer> oder »q«, um die\n"
  43. " Hilfe zu beenden, oder ».«, um alle Hilfeseiten nacheinander zu lesen. "
  44. #: dselect/basecmds.cc:207
  45. msgid "error reading keyboard in help"
  46. msgstr "Fehler beim Lesen der Tastatur in der Hilfe"
  47. #: dselect/baselist.cc:60
  48. msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
  49. msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) fehlgeschlagen"
  50. #: dselect/baselist.cc:63
  51. msgid "doupdate in SIGWINCH handler failed"
  52. msgstr "doupdate im SIGWINCH-Handler fehlgeschlagen"
  53. #: dselect/baselist.cc:72
  54. msgid "failed to restore old SIGWINCH sigact"
  55. msgstr "Alter SIGWINCH-sigact konnte nicht wiederhergestellt werden"
  56. #: dselect/baselist.cc:75
  57. msgid "failed to restore old signal mask"
  58. msgstr "Alte Signalmaske konnte nicht wiederhergestellt werden"
  59. #: dselect/baselist.cc:86
  60. msgid "failed to get old signal mask"
  61. msgstr "Erhalten der alten Signalmaske fehlgeschlagen"
  62. #: dselect/baselist.cc:88
  63. msgid "failed to get old SIGWINCH sigact"
  64. msgstr "Erhalten des alten SIGWINCH-sigact fehlgeschlagen"
  65. #: dselect/baselist.cc:93
  66. msgid "failed to block SIGWINCH"
  67. msgstr "SIGWINCH konnte nicht blockiert werden"
  68. #: dselect/baselist.cc:99
  69. msgid "failed to set new SIGWINCH sigact"
  70. msgstr "Neuer SIGWINCH-sigact konnte nicht gesetzt werden"
  71. #: dselect/baselist.cc:136
  72. msgid "failed to allocate colour pair"
  73. msgstr "Farbpaar konnte nicht zugewiesen werden"
  74. #: dselect/baselist.cc:165
  75. msgid "failed to create title window"
  76. msgstr "Titelfenster konnte nicht erzeugt werden"
  77. #: dselect/baselist.cc:169
  78. msgid "failed to create whatinfo window"
  79. msgstr "whatinfo-Fenster konnte nicht erzeugt werden"
  80. #: dselect/baselist.cc:173
  81. msgid "failed to create baselist pad"
  82. msgstr "»baselist pad« konnte nicht erzeugt werden"
  83. #: dselect/baselist.cc:176
  84. msgid "failed to create heading pad"
  85. msgstr "»heading pad« konnte nicht erzeugt werden"
  86. #: dselect/baselist.cc:180
  87. msgid "failed to create thisstate pad"
  88. msgstr "»thisstate pad« konnte nicht erzeugt werden"
  89. #: dselect/baselist.cc:184
  90. msgid "failed to create info pad"
  91. msgstr "»info pad« konnte nicht erzeugt werden"
  92. #: dselect/baselist.cc:189
  93. msgid "failed to create query window"
  94. msgstr "Abfrage-Fenster konnte nicht erzeugt werden"
  95. #: dselect/baselist.cc:258
  96. msgid "Keybindings"
  97. msgstr "Tastenzuordnungen"
  98. #: dselect/baselist.cc:307
  99. #, c-format
  100. msgid " -- %d%%, press "
  101. msgstr " -- %d%%, drücken Sie "
  102. #: dselect/baselist.cc:310
  103. #, c-format
  104. msgid "%s for more"
  105. msgstr "%s für mehr"
  106. #: dselect/baselist.cc:314
  107. #, c-format
  108. msgid "%s to go back"
  109. msgstr "%s, um zurückzugehen"
  110. #: dselect/bindings.cc:78
  111. msgid "[not bound]"
  112. msgstr "[nicht zugeordnet]"
  113. #: dselect/bindings.cc:82
  114. #, c-format
  115. msgid "[unk: %d]"
  116. msgstr "[unbek: %d]"
  117. # CHECKME: Wo kann man sich die Tastenbelegungen anzeigen lassen?
  118. #: dselect/bindings.cc:141
  119. msgid "Scroll onwards through help/information"
  120. msgstr "Vorwärts durch die Hilfe/Informationen scrollen"
  121. #: dselect/bindings.cc:142
  122. msgid "Scroll backwards through help/information"
  123. msgstr "Rückwärts durch die Hilfe/Informationen scrollen"
  124. #: dselect/bindings.cc:143
  125. msgid "Move up"
  126. msgstr "Nach oben"
  127. #: dselect/bindings.cc:144
  128. msgid "Move down"
  129. msgstr "Nach unten"
  130. #: dselect/bindings.cc:145
  131. msgid "Go to top of list"
  132. msgstr "Zum Listenanfang"
  133. #: dselect/bindings.cc:146
  134. msgid "Go to end of list"
  135. msgstr "Zum Listenende"
  136. #: dselect/bindings.cc:147
  137. msgid "Request help (cycle through help screens)"
  138. msgstr "Hilfe abrufen (zyklisch durch die Hilfeseiten blättern)"
  139. #: dselect/bindings.cc:148
  140. msgid "Cycle through information displays"
  141. msgstr "Zyklisch durch die Informationsanzeigen blättern"
  142. #: dselect/bindings.cc:149
  143. msgid "Redraw display"
  144. msgstr "Anzeige neu zeichnen"
  145. #: dselect/bindings.cc:150
  146. msgid "Scroll onwards through list by 1 line"
  147. msgstr "Liste um 1 Zeile vorwärts scrollen"
  148. #: dselect/bindings.cc:151
  149. msgid "Scroll backwards through list by 1 line"
  150. msgstr "Liste um 1 Zeile rückwärts scrollen"
  151. #: dselect/bindings.cc:152
  152. msgid "Scroll onwards through help/information by 1 line"
  153. msgstr "Hilfe/Informationen um 1 Zeile vorwärts scrollen"
  154. #: dselect/bindings.cc:153
  155. msgid "Scroll backwards through help/information by 1 line"
  156. msgstr "Hilfe/Informationen um 1 Zeile rückwärts scrollen"
  157. #: dselect/bindings.cc:154
  158. msgid "Scroll onwards through list"
  159. msgstr "Liste vorwärts scrollen"
  160. #: dselect/bindings.cc:155
  161. msgid "Scroll backwards through list"
  162. msgstr "Liste rückwärts scrollen"
  163. #: dselect/bindings.cc:158
  164. msgid "Mark package(s) for installation"
  165. msgstr "Paket(e) zur Installation markieren"
  166. #: dselect/bindings.cc:159
  167. msgid "Mark package(s) for deinstallation"
  168. msgstr "Paket(e) zum Entfernen markieren"
  169. #: dselect/bindings.cc:160
  170. msgid "Mark package(s) for deinstall and purge"
  171. msgstr "Paket(e) zum Entfernen und vollständigen Löschen markieren"
  172. # CHECKME: Was ist damit gemeint?
  173. #: dselect/bindings.cc:161
  174. msgid "Make highlight more specific"
  175. msgstr "Hervorhebung genauer machen"
  176. # CHECKME: Was ist damit gemeint?
  177. #: dselect/bindings.cc:162
  178. msgid "Make highlight less specific"
  179. msgstr "Hervorhebung weniger genau machen"
  180. #: dselect/bindings.cc:163
  181. msgid "Search for a package whose name contains a string"
  182. msgstr "Paket suchen, dessen Namen eine Zeichenfolge enthält"
  183. #: dselect/bindings.cc:164
  184. msgid "Repeat last search"
  185. msgstr "Letzte Suche wiederholen"
  186. # »section« im Sinne von Devel/Games/Hamradio etc. übersetze
  187. # ich überall mit »Bereich«, wie in aptitude
  188. #: dselect/bindings.cc:165
  189. msgid "Swap sort order priority/section"
  190. msgstr "Sortierreihenfolge Priorität/Bereich vertauschen"
  191. #: dselect/bindings.cc:166
  192. msgid "Quit, confirming, and checking dependencies"
  193. msgstr "Beenden, bestätigen und Abhängigkeiten prüfen"
  194. #: dselect/bindings.cc:167
  195. msgid "Quit, confirming without check"
  196. msgstr "Beenden, bestätigen, aber nicht prüfen"
  197. #: dselect/bindings.cc:168
  198. msgid "Quit, rejecting conflict/dependency suggestions"
  199. msgstr "Beenden, Konflikt-/Abhängigkeitsempfehlungen ablehnen"
  200. #: dselect/bindings.cc:169
  201. msgid "Abort - quit without making changes"
  202. msgstr "Abbrechen - beenden, ohne Änderungen vorzunehmen"
  203. #: dselect/bindings.cc:170
  204. msgid "Revert to old state for all packages"
  205. msgstr "Zum alten Status aller Pakete zurückkehren"
  206. #: dselect/bindings.cc:171
  207. msgid "Revert to suggested state for all packages"
  208. msgstr "Zum vorgeschlagenen Status aller Pakete zurückkehren"
  209. #: dselect/bindings.cc:172
  210. msgid "Revert to directly requested state for all packages"
  211. msgstr "Zum direkt verlangten Status aller Pakete zurückkehren"
  212. #: dselect/bindings.cc:173
  213. msgid "Revert to currently installed state for all packages"
  214. msgstr "Zum derzeit installierten Status aller Pakete zurückkehren"
  215. #: dselect/bindings.cc:176
  216. msgid "Select currently-highlighted access method"
  217. msgstr "Derzeit hervorgehobene Zugriffsmethode auswählen"
  218. #: dselect/bindings.cc:177
  219. msgid "Quit without changing selected access method"
  220. msgstr "Beenden, ohne die Zugriffsmethode zu ändern"
  221. #: dselect/helpmsgs.cc:29
  222. msgid "Keystrokes"
  223. msgstr "Tastenkürzel"
  224. #: dselect/helpmsgs.cc:29
  225. msgid ""
  226. "Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
  227. " j, Down-arrow k, Up-arrow move highlight\n"
  228. " N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n"
  229. " ^n ^p scroll list by 1 line\n"
  230. " t, Home e, End jump to top/end of list\n"
  231. " u d scroll info by 1 page\n"
  232. " ^u ^d scroll info by 1 line\n"
  233. " B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n"
  234. " ^b ^f pan display by 1 character\n"
  235. "\n"
  236. "Mark packages for later processing:\n"
  237. " +, Insert install or upgrade =, H hold in present state\n"
  238. " -, Delete remove :, G unhold: upgrade or leave "
  239. "uninstalled\n"
  240. " _ remove & purge config\n"
  241. " Miscellaneous:\n"
  242. "Quit, exit, overwrite (note capitals!): ?, F1 request help (also "
  243. "Help)\n"
  244. " Return Confirm, quit (check dependencies) i, I toggle/cycle info "
  245. "displays\n"
  246. " Q Confirm, quit (override dep.s) o, O cycle through sort "
  247. "options\n"
  248. " X, Esc eXit, abandoning any changes made v, V change status display "
  249. "opts\n"
  250. " R Revert to state before this list ^l redraw display\n"
  251. " U set all to sUggested state / search (Return to "
  252. "cancel)\n"
  253. " D set all to Directly requested state n, \\ repeat last search\n"
  254. msgstr ""
  255. "Bewegungstasten: Nächstes/Vorheriges, Anfang/Ende, Hoch/Runter, Rück-/"
  256. "Vorwärts:\n"
  257. " j, Pfeil ab k, Pfeil hoch Hervorhebung bewegen\n"
  258. " N, Bild ab, Leert. P, Bild hoch, Rückschr. Liste um 1 Seite scrollen\n"
  259. " ^n ^p Liste um 1 Zeile scrollen\n"
  260. " t, Pos1 e, Ende springe zu Anfang/Ende der "
  261. "Liste\n"
  262. " u d Info um 1 Seite scrollen\n"
  263. " ^u ^d Info um 1 Zeile scrollen\n"
  264. " B, Pfeil links F, Pfeil rechts Anz. um 1/3 Bildschirm "
  265. "schieben\n"
  266. " ^b ^f Anzeige um 1 Zeichen schieben\n"
  267. "\n"
  268. "Pakete für spätere Bearbeitung markieren:\n"
  269. " +, Einfg install. oder aktual. =, H im momentanen Zustand halten\n"
  270. " -, Entf löschen :, G loslassen: aktual. oder uninst. "
  271. "lassen\n"
  272. " _ löschen und Konfiguration entfernen\n"
  273. " Verschiedenes:\n"
  274. "Beenden, überstimmen (groß/klein beachten!): ?, F1 Hilfe (auch Hilfe-"
  275. "Taste)\n"
  276. " Eingabe Bestät., Ende (Abh. überprüfen) i, I Info-Anzeige umschalten\n"
  277. " Q Bestät., Ende (Abh. überstimmen) o, O Sortierung ändern\n"
  278. " X, Esc Abbruch, alle Änderungen verwerfen v, V Zustandsanzeige ändern\n"
  279. " R zu Zustand vor Liste zurückkehren ^l Anzeige neu zeichnen\n"
  280. " U alle auf vorgeschl. Zustand setzen / suchen (Eingabe bricht "
  281. "ab)\n"
  282. " D alle auf direkt angef. Zust. setzen n, \\ letzte Suche "
  283. "wiederholen\n"
  284. #: dselect/helpmsgs.cc:55
  285. msgid "Introduction to package selections"
  286. msgstr "Einführung in die Paketauswahl"
  287. # Michael Piefel: Diese Übersetzung ist sehr frei. Aber es erscheint mir
  288. # sehr wichtig, dass sie in die Standard-Terminal-Größe von 80x25
  289. # passt. Auf diesen ist nämlich sonst die Hilfe abgeschnitten!
  290. # Sven Joachim: In UTF-8-Terminals kann die Hilfe trotzdem abgeschnitten
  291. # werden, da dselect annimmt, dass jedes Zeichen nur 1 Byte breit ist.
  292. #: dselect/helpmsgs.cc:55
  293. msgid ""
  294. "Welcome to dselect's main package listing.\n"
  295. "\n"
  296. "You will be presented with a list of packages which are installed or "
  297. "available\n"
  298. "for installation. You can navigate around the list using the cursor keys,\n"
  299. "mark packages for installation (using `+') or deinstallation (using `-').\n"
  300. "Packages can be marked either singly or in groups; initially you will see "
  301. "that\n"
  302. "the line `All packages' is selected. `+', `-' and so on will affect all "
  303. "the\n"
  304. "packages described by the highlighted line.\n"
  305. "\n"
  306. "Some of your choices will cause conflicts or dependency problems; you will "
  307. "be\n"
  308. "given a sub-list of the relevant packages, so that you can solve the "
  309. "problems.\n"
  310. "\n"
  311. "You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
  312. "Much on-line help is available, please make use of it - press `?' at\n"
  313. "any time for help.\n"
  314. "\n"
  315. "When you have finished selecting packages, press <enter> to confirm "
  316. "changes,\n"
  317. "or `X' to quit without saving changes. A final check on conflicts and\n"
  318. "dependencies will be done - here too you may see a sublist.\n"
  319. "\n"
  320. "Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
  321. msgstr ""
  322. "Willkommen zur Hauptpaketauswahl von dselect.\n"
  323. "\n"
  324. "Sie bekommen eine Liste von Paketen angezeigt, die installiert oder zur\n"
  325. "Installation verfügbar sind. Mit den Pfeiltasten können Sie sich durch die\n"
  326. "Liste bewegen und ein Paket zum Installieren (mit »+«) oder Entfernen (mit\n"
  327. "»-«) markieren. Pakete können einzeln oder in Gruppen markiert werden; zu\n"
  328. "Anfang sehen Sie »Alle Pakete« hervorgehoben. »+«, »-« usw. wirken dann auf\n"
  329. "alle Pakete, die durch die hervorgehobene Zeile beschrieben werden.\n"
  330. "\n"
  331. "Gelegentlich ergeben sich Konflikte oder Abhängigkeitsprobleme; eine "
  332. "Teilliste\n"
  333. "betroffener Pakete wird angezeigt, in der Sie dann die Probleme lösen "
  334. "können.\n"
  335. "\n"
  336. "Sie sollten die Liste der Tasten und die Erklärung der Anzeige durchlesen.\n"
  337. "Es ist viel Hilfe verfügbar, bitte nutzen Sie sie - drücken Sie jederzeit "
  338. "»?«,\n"
  339. "um die Hilfe aufzurufen.\n"
  340. "\n"
  341. "Wenn Sie mit ihrer Wahl zufrieden sind, drücken Sie <Eingabe>, um "
  342. "Änderungen\n"
  343. "zu bestätigen oder »X«, um die Paketliste ohne Änderungen zu verlassen. Es\n"
  344. "gibt noch eine abschließende Konflikt- und Abhängigkeitsprüfung - eventuell\n"
  345. "erscheint wieder eine Teilliste.\n"
  346. "\n"
  347. "Drücken Sie <Leer>, um die Hilfe zu verlassen und zur Paketliste zu "
  348. "gelangen.\n"
  349. #: dselect/helpmsgs.cc:80
  350. msgid "Introduction to read-only package list browser"
  351. msgstr "Einführung in den Nur-Lese-Paketlisten-Browser"
  352. #: dselect/helpmsgs.cc:80
  353. msgid ""
  354. "Welcome to dselect's main package listing.\n"
  355. "\n"
  356. "You will be presented with a list of packages which are installed or "
  357. "available\n"
  358. "for installation. Since you do not have the privilege necessary to update\n"
  359. "package states, you are in a read-only mode. You can navigate around the\n"
  360. "list using the cursor keys (please see the `Keystrokes' help screen), "
  361. "observe\n"
  362. "the status of the packages and read information about them.\n"
  363. "\n"
  364. "You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
  365. "Much on-line help is available, please make use of it - press `?' at\n"
  366. "any time for help.\n"
  367. "\n"
  368. "When you have finished browsing, press `Q' or <enter> to quit.\n"
  369. "\n"
  370. "Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
  371. msgstr ""
  372. "Willkommen zur Hauptpaketauswahl von dselect. \n"
  373. "\n"
  374. "Sie bekommen eine Liste von Paketen angezeigt, die installiert oder zur\n"
  375. "Installation verfügbar sind. Da Sie nicht die zum Aktualisieren des Status\n"
  376. "von Paketen nötigen Privilegien besitzen, sind Sie im Nur-Lese-Modus. Mit\n"
  377. "den Pfeiltasten können Sie sich durch die Liste bewegen (bitte lesen Sie "
  378. "die\n"
  379. "Tastaturkürzel-Hilfe), den Zustand von Paketen begutachten und "
  380. "Informationen\n"
  381. "über sie erhalten.\n"
  382. "\n"
  383. "Sie sollten die Liste der Tasten und die Erklärung der Anzeige durchlesen.\n"
  384. "Es ist viel Hilfe verfügbar, bitte nutzen Sie sie - drücken Sie jederzeit\n"
  385. "»?«, um die Hilfe aufzurufen.\n"
  386. "\n"
  387. "Wenn Sie mit dem Durchforsten fertig sind, drücken Sie »Q« oder die\n"
  388. "Eingabetaste zum Beenden.\n"
  389. "\n"
  390. "Drücken Sie <Leer>, um die Hilfe zu verlassen und zur Paketliste zu "
  391. "gelangen.\n"
  392. #: dselect/helpmsgs.cc:99
  393. msgid "Introduction to conflict/dependency resolution sub-list"
  394. msgstr "Hinweise zur Teilliste zum Auflösen von Konflikten/Abhängigkeiten"
  395. # Auch dieser Hilfebildschirm sollte die 22 Zeilen nicht überschreiten.
  396. #: dselect/helpmsgs.cc:99
  397. msgid ""
  398. "Dependency/conflict resolution - introduction.\n"
  399. "\n"
  400. "One or more of your choices have raised a conflict or dependency problem -\n"
  401. "some packages should only be installed in conjunction with certain others, "
  402. "and\n"
  403. "some combinations of packages may not be installed together.\n"
  404. "\n"
  405. "You will see a sub-list containing the packages involved. The bottom half "
  406. "of\n"
  407. "the display shows relevant conflicts and dependencies; use `i' to cycle "
  408. "between\n"
  409. "that, the package descriptions and the internal control information.\n"
  410. "\n"
  411. "A set of `suggested' packages has been calculated, and the initial markings "
  412. "in\n"
  413. "this sub-list have been set to match those, so you can just hit Return to\n"
  414. "accept the suggestions if you wish. You may abort the change(s) which "
  415. "caused\n"
  416. "the problem(s), and go back to the main list, by pressing capital `X'.\n"
  417. "\n"
  418. "You can also move around the list and change the markings so that they are "
  419. "more\n"
  420. "like what you want, and you can `reject' my suggestions by using the "
  421. "capital\n"
  422. "`D' or `R' keys (see the keybindings help screen). You can use capital `Q' "
  423. "to\n"
  424. "force me to accept the situation currently displayed, in case you want to\n"
  425. "override a recommendation or think that the program is mistaken.\n"
  426. "\n"
  427. "Press <space> to leave help and enter the sub-list; remember: press `?' for "
  428. "help.\n"
  429. msgstr ""
  430. "Abhängigkeits/Konflikt-Auflösung - Einführung.\n"
  431. "\n"
  432. "Eine oder mehrere Ihrer Auswahlen haben einen Konflikt oder ein "
  433. "Abhängigkeits-\n"
  434. "problem ausgelöst - einige Pakete sollten nur zusammen mit bestimmten "
  435. "anderen\n"
  436. "und wieder andere dürfen nicht gemeinsam installiert werden.\n"
  437. "\n"
  438. "Sie werden eine Teilliste der betroffenen Pakete sehen. Die untere Hälfte "
  439. "der\n"
  440. "Anzeige zeigt relevante Konflikte und Abhängigkeiten; benutzen Sie »i« zum\n"
  441. "Umschalten zwischen diesen Infos, Paketbeschreibungen und int. Control-"
  442. "Infos.\n"
  443. "\n"
  444. "Eine Zahl »befürworteter« Pakete wurde berechnet und anfängliche "
  445. "Markierungen\n"
  446. "entsprechend gesetzt, so dass Sie einfach alles mit der Eingabetaste über-\n"
  447. "nehmen können, wenn Sie möchten. Sie können die Änderung(en), die zu "
  448. "Problemen\n"
  449. "führte(n), mit »X« rückgängig machen und zur Hauptliste zurückkehren.\n"
  450. "\n"
  451. "Ebenso können Sie sich in der Liste bewegen und Markierungen nach ihrem\n"
  452. "Belieben ändern, und Sie können die Vorschläge »ablehnen« mit »D« oder »R«\n"
  453. "(siehe auch die Hilfe zu Tastaturkürzeln). Sie können »Q« benutzen, um zu\n"
  454. "erzwingen, die momentane Situation anzunehmen, für den Fall, dass Sie eine\n"
  455. "Empfehlung überstimmen wollen oder denken, das Programm habe sich geirrt.\n"
  456. "\n"
  457. "Zur der Liste kommen Sie mit der Leertaste; zur Erinnerung: »?« bringt "
  458. "Hilfe.\n"
  459. #: dselect/helpmsgs.cc:125
  460. msgid "Display, part 1: package listing and status chars"
  461. msgstr "Anzeige, Teil 1: Paketliste und Statuskürzel"
  462. # Hier sind es bereits im Original 23 Zeilen. Es gibt wohl keine Chance,
  463. # das zu kürzen.
  464. #: dselect/helpmsgs.cc:125
  465. msgid ""
  466. "The top half of the screen shows a list of packages. For each package you "
  467. "see\n"
  468. "four columns for its current status on the system and mark. In terse mode "
  469. "(use\n"
  470. "`v' to toggle verbose display) these are single characters, from left to "
  471. "right:\n"
  472. "\n"
  473. " Error flag: Space - no error (but package may be in broken state - see "
  474. "below)\n"
  475. " `R' - serious error during installation, needs "
  476. "reinstallation;\n"
  477. " Installed state: Space - not installed;\n"
  478. " `*' - installed;\n"
  479. " `-' - not installed but config files remain;\n"
  480. " packages in these { `U' - unpacked but not yet configured;\n"
  481. " states are not { `C' - half-configured (an error happened);\n"
  482. " (quite) properly { `I' - half-installed (an error happened);\n"
  483. " installed { `W',`t' - triggers are awaited resp. pending.\n"
  484. " Old mark: what was requested for this package before presenting this list;\n"
  485. " Mark: what is requested for this package:\n"
  486. " `*': marked for installation or upgrade;\n"
  487. " `-': marked for removal, but any configuration files will remain;\n"
  488. " `=': on hold: package will not be processed at all;\n"
  489. " `_': marked for purge completely - even remove configuration;\n"
  490. " `n': package is new and has yet to be marked for install/remove/&c.\n"
  491. "\n"
  492. "Also displayed are each package's Priority, Section, name, installed and\n"
  493. "available version numbers (shift-V to display/hide) and summary "
  494. "description.\n"
  495. msgstr ""
  496. "Die obere Hälfte des Bildschirms zeigt eine Liste der Pakete. Für jedes "
  497. "Paket\n"
  498. "gibt es vier Spalten für momentanen Status auf dem System und die "
  499. "Markierung.\n"
  500. "Im knappen Modus (ausführlich mit »v«) sind es folgende einzelne Zeichen:\n"
  501. "\n"
  502. " Fehler: Leer - kein Fehler (aber Paket evtl. in inkonsist. Zustand - s.u.)\n"
  503. " »R« - schwerer Fehler bei der Installation, Neuinstallation "
  504. "nötig;\n"
  505. " Installationsstatus: Leer - nicht installiert;\n"
  506. " »*« - installiert;\n"
  507. " »-« - nicht install., aber Konfiguration "
  508. "vorhanden;\n"
  509. " Pakete in diesem { »U« - entpackt, aber noch nicht konfiguriert;\n"
  510. " Status sind nicht { »C« - halb konfiguriert (Fehler ist "
  511. "aufgetreten);\n"
  512. " (ganz) richtig { »I« - halb installiert (Fehler ist aufgetreten);\n"
  513. " installiert { »W«,»t« - Trigger werden erwartet bzw. sind "
  514. "anhängig.\n"
  515. " Alte Marke: der Zustand dieses Pakets, bevor diese Liste angezeigt wurde;\n"
  516. " Marke: was mit dem Paket geschehen soll:\n"
  517. " »*«: markiert zur Installation bzw. Aktualisierung;\n"
  518. " »-«: markiert zum Entfernen, aber Konfiguration soll erhalten bleiben;\n"
  519. " »=«: auf Halten: das Paket wird nicht verarbeitet;\n"
  520. " »_«: markiert zum vollständigen Löschen - auch der Konfiguration;\n"
  521. " »n«: Paket ist neu und muss erst zur Installation etc. markiert werden\n"
  522. "\n"
  523. "Auch angezeigt werden Priorität, Bereich, Name, installierte und verfügbare\n"
  524. "Version (»V« zum Ein-/Ausblenden) der Pakete sowie eine kurze Beschreibung.\n"
  525. #: dselect/helpmsgs.cc:152
  526. msgid "Display, part 2: list highlight; information display"
  527. msgstr "Anzeige, Teil 2: Listenhervorhebung; Informationsanzeige"
  528. # Daran denken: 22 Zeilen, 80 Zeichen!
  529. #: dselect/helpmsgs.cc:152
  530. msgid ""
  531. "* Highlight: One line in the package list will be highlighted. It "
  532. "indicates\n"
  533. " which package(s) will be affected by presses of `+', `-' and `_'.\n"
  534. "\n"
  535. "* The dividing line in the middle of the screen shows a brief explanation "
  536. "of\n"
  537. " the status of the currently-highlighted package, or a description of "
  538. "which\n"
  539. " group is highlighted if a group line is. If you don't understand the\n"
  540. " meaning of some of the status characters displayed, go to the relevant\n"
  541. " package and look at this divider line, or use the `v' key for a verbose\n"
  542. " display (press `v' again to go back to the terse display).\n"
  543. "\n"
  544. "* The bottom of the screen shows more information about the\n"
  545. " currently-highlighted package (if there is only one).\n"
  546. "\n"
  547. " It can show an extended description of the package, the internal package\n"
  548. " control details (either for the installed or available version of the\n"
  549. " package), or information about conflicts and dependencies involving the\n"
  550. " current package (in conflict/dependency resolution sublists).\n"
  551. "\n"
  552. " Use the `i' key to cycle through the displays, and `I' to hide the\n"
  553. " information display or expand it to use almost all of the screen.\n"
  554. msgstr ""
  555. "* Hervorhebung: Eine Zeile der Paketliste ist hervorgehoben. Sie zeigt\n"
  556. " an, welches Paket von den Kommandos »+«, »-« und »_« beeinflusst wird.\n"
  557. "\n"
  558. "* Die Trennlinie in der Bildschirmmitte zeigt eine kurze Erklärung des "
  559. "Zustands\n"
  560. " des hervorgehobenen Pakets oder eine Beschreibung der Gruppe, wenn eine "
  561. "her-\n"
  562. " vorgehoben ist. Wenn Sie die Bedeutung einiger der angezeigten "
  563. "Statuszeichen\n"
  564. " nicht verstehen, gehen Sie zum entsprechenden Paket und schauen Sie auf "
  565. "die\n"
  566. " Trennlinie, oder benutzen Sie »v« für eine ausführliche Anzeige (und "
  567. "wieder\n"
  568. " »v«, um zur knappen Anzeige zurückzukehren).\n"
  569. "\n"
  570. "* Die untere Bildschirmhälfte zeigt noch mehr Informationen über das\n"
  571. " gerade hervorgehobene Paket (wenn nur eins hervorgehoben ist).\n"
  572. "\n"
  573. " Sie kann eine erweiterte Beschreibung des Pakets, die internen Paket-\n"
  574. " Kontroll-Details (entweder für die installierte oder die verfügbare "
  575. "Version)\n"
  576. " oder Informationen über Konflikte und Abhängigkeiten, die das Paket\n"
  577. " betreffen (in Konflikt-/Abhängigkeits-Teillisten), anzeigen.\n"
  578. "\n"
  579. " Benutzen Sie »i«, um durch die Anzeigen zu wechseln und »I«, um die\n"
  580. " Informationsanzeige zu verstecken oder sie zu vergrößern.\n"
  581. #: dselect/helpmsgs.cc:176
  582. msgid "Introduction to method selection display"
  583. msgstr "Einführung zum Methoden-Auswahl-Menü"
  584. #: dselect/helpmsgs.cc:176
  585. msgid ""
  586. "dselect and dpkg can do automatic installation, loading the package files to "
  587. "be\n"
  588. "installed from one of a number of different possible places.\n"
  589. "\n"
  590. "This list allows you to select one of these installation methods.\n"
  591. "\n"
  592. "Move the highlight to the method you wish to use, and hit Enter. You will "
  593. "then\n"
  594. "be prompted for the information required to do the installation.\n"
  595. "\n"
  596. "As you move the highlight a description of each method, where available, is\n"
  597. "displayed in the bottom half of the screen.\n"
  598. "\n"
  599. "If you wish to quit without changing anything use the `x' key while in the "
  600. "list\n"
  601. "of installation methods.\n"
  602. "\n"
  603. "A full list of keystrokes is available by pressing `k' now, or from the "
  604. "help\n"
  605. "menu reachable by pressing `?'.\n"
  606. msgstr ""
  607. "dselect und dpkg beherrschen automatische Installation, indem sie die zu\n"
  608. "installierenden Pakete von einem von mehreren möglichen Orten laden.\n"
  609. "\n"
  610. "Diese Liste bietet Ihnen die Möglichkeit, eine Installationsmethode zu "
  611. "wählen.\n"
  612. "\n"
  613. "Bitte wählen Sie Ihre Methode, die Sie verwenden wollen, und drücken die\n"
  614. "Eingabetaste. Sie werden dann nach den benötigten Informationen für die\n"
  615. "Installation gefragt.\n"
  616. "\n"
  617. "Während der Auswahl wird eine Beschreibung jeder Methode - wenn verfügbar -\n"
  618. "in der unteren Hälfte des Bildschirms angezeigt.\n"
  619. "\n"
  620. "Wenn Sie abbrechen wollen, ohne etwas zu ändern, drücken Sie die »x«-Taste,\n"
  621. "während Sie sich in der Auswahlliste der Installationsmethoden befinden.\n"
  622. "\n"
  623. "Eine Liste aller Tastenkürzel erhalten Sie, wenn sie jetzt die »k«-Taste\n"
  624. "drücken, oder später aus dem Hilfemenü, erreichbar mit der Taste »?«.\n"
  625. #: dselect/helpmsgs.cc:196
  626. msgid "Keystrokes for method selection"
  627. msgstr "Tastenkürzel für die Methoden-Auswahl"
  628. #: dselect/helpmsgs.cc:196
  629. msgid ""
  630. "Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
  631. " j, Down-arrow k, Up-arrow move highlight\n"
  632. " N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n"
  633. " ^n ^p scroll list by 1 line\n"
  634. " t, Home e, End jump to top/end of list\n"
  635. " u d scroll info by 1 page\n"
  636. " ^u ^d scroll info by 1 line\n"
  637. " B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n"
  638. " ^b ^f pan display by 1 character\n"
  639. "(These are the same motion keys as in the package list display.)\n"
  640. "\n"
  641. "Quit:\n"
  642. " Return, Enter select this method and go to its configuration dialogue\n"
  643. " x, X exit without changing or setting up the installation "
  644. "method\n"
  645. "\n"
  646. "Miscellaneous:\n"
  647. " ?, Help, F1 request help\n"
  648. " ^l redraw display\n"
  649. " / search (just return to cancel)\n"
  650. " \\ repeat last search\n"
  651. msgstr ""
  652. "Bewegungstasten: Nächstes/Vorheriges, Anfang/Ende, Hoch/Runter, Rück-/"
  653. "Vorwärts:\n"
  654. " j, Pfeil ab k, Pfeil hoch Hervorhebung bewegen\n"
  655. " N, Bild ab, Leert. P, Bild hoch, Rückschr. Liste um 1 Seite scrollen\n"
  656. " ^n ^p Liste um 1 Zeile scrollen\n"
  657. " t, Pos1 e, Ende springe zu Anfang/Ende der "
  658. "Liste\n"
  659. " u d Info um 1 Seite scrollen\n"
  660. " ^u ^d Info um 1 Zeile scrollen\n"
  661. " B, Pfeil links F, Pfeil rechts Anz. um 1/3 Bildschirm "
  662. "schieben\n"
  663. " ^b ^f Anzeige um 1 Zeichen schieben\n"
  664. "(Dies sind dieselben Bewegungstasten wie in der Paketliste.)\n"
  665. "\n"
  666. "Beenden:\n"
  667. " Eingabetaste Auswahl dieser Methode und Wechsel in den "
  668. "Konfigurationsdialog\n"
  669. " x, X Beenden, ohne die Methode zu ändern oder einzurichten\n"
  670. "\n"
  671. "Verschiedenes:\n"
  672. " ?, Hilfe, F1 Hilfe aufrufen\n"
  673. " ^l Anzeige aktualisieren\n"
  674. " / Suchen (Abbruch mit Eingabetaste)\n"
  675. " \\ letzte Suche wiederholen\n"
  676. #: dselect/main.cc:63
  677. msgid "Type dselect --help for help."
  678. msgstr "Geben Sie dselect --help ein, um Hilfe zu erhalten."
  679. #: dselect/main.cc:145
  680. msgid "a"
  681. msgstr "z"
  682. #: dselect/main.cc:145
  683. msgid "[A]ccess"
  684. msgstr "[Z]ugriff"
  685. #: dselect/main.cc:145
  686. msgid "Choose the access method to use."
  687. msgstr "Zugriffsmethode auswählen."
  688. #: dselect/main.cc:146
  689. msgid "u"
  690. msgstr "e"
  691. #: dselect/main.cc:146
  692. msgid "[U]pdate"
  693. msgstr "[E]rneuern"
  694. #: dselect/main.cc:146
  695. msgid "Update list of available packages, if possible."
  696. msgstr "Liste der verfügbaren Pakete erneuern, falls möglich."
  697. #: dselect/main.cc:147
  698. msgid "s"
  699. msgstr "a"
  700. #: dselect/main.cc:147
  701. msgid "[S]elect"
  702. msgstr "[A]uswählen"
  703. #: dselect/main.cc:147
  704. msgid "Request which packages you want on your system."
  705. msgstr "Auswahl der für Ihr System gewünschten Pakete treffen."
  706. #: dselect/main.cc:148
  707. msgid "i"
  708. msgstr "i"
  709. #: dselect/main.cc:148
  710. msgid "[I]nstall"
  711. msgstr "[I]nstall."
  712. #: dselect/main.cc:148
  713. msgid "Install and upgrade wanted packages."
  714. msgstr "Gewünschte Pakete installieren und aktualisieren."
  715. # Vorsicht Falle: "k" geht leider nicht, denn diese Taste bewegt
  716. # die Hervorhebung um eine Zeile nach oben!
  717. #: dselect/main.cc:149
  718. msgid "c"
  719. msgstr "f"
  720. #: dselect/main.cc:149
  721. msgid "[C]onfig"
  722. msgstr "Kon[f]ig."
  723. #: dselect/main.cc:149
  724. msgid "Configure any packages that are unconfigured."
  725. msgstr "Alle unkonfigurierten Pakete konfigurieren."
  726. #: dselect/main.cc:150
  727. msgid "r"
  728. msgstr "l"
  729. #: dselect/main.cc:150
  730. msgid "[R]emove"
  731. msgstr "[L]öschen"
  732. #: dselect/main.cc:150
  733. msgid "Remove unwanted software."
  734. msgstr "Nicht gewünschte Software löschen."
  735. #: dselect/main.cc:151
  736. msgid "q"
  737. msgstr "b"
  738. #: dselect/main.cc:151
  739. msgid "[Q]uit"
  740. msgstr "[B]eenden"
  741. #: dselect/main.cc:151
  742. msgid "Quit dselect."
  743. msgstr "Dselect beenden."
  744. #: dselect/main.cc:152
  745. msgid "menu"
  746. msgstr "Menü"
  747. #: dselect/main.cc:157
  748. #, c-format
  749. msgid "Debian `%s' package handling frontend version %s.\n"
  750. msgstr "Debian »%s« Paketverwaltungs-Frontend Version %s.\n"
  751. #: dselect/main.cc:160
  752. msgid ""
  753. "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
  754. "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
  755. msgstr ""
  756. "Dies ist freie Software; lesen Sie die GNU General Public License in der\n"
  757. "Version 2 oder höher für Kopierbedingungen. Es wird KEINE Haftung "
  758. "übernommen.\n"
  759. #: dselect/main.cc:169 dselect/main.cc:217
  760. msgid "<standard output>"
  761. msgstr "<Standardausgabe>"
  762. #: dselect/main.cc:180
  763. #, c-format
  764. msgid ""
  765. "Usage: %s [<option> ...] [<action> ...]\n"
  766. "\n"
  767. msgstr ""
  768. "Aufruf: %s [<Option> ...] [<Aktion> ...]\n"
  769. "\n"
  770. #: dselect/main.cc:184
  771. #, c-format
  772. msgid ""
  773. "Options:\n"
  774. " --admindir <directory> Use <directory> instead of %s.\n"
  775. " --expert Turn on expert mode.\n"
  776. " --debug <file> | -D<file> Turn on debugging, sending output to <file>.\n"
  777. " --colour | --color screenpart:[foreground],[background][:attr[+attr+...]]\n"
  778. " Configure screen colours.\n"
  779. "\n"
  780. msgstr ""
  781. "Optionen:\n"
  782. " --admindir <Verzeichnis> <Verzeichnis> statt %s verwenden.\n"
  783. " --expert Experten-Modus einschalten.\n"
  784. " --debug <Datei> | -D<Datei> Debuggen einschalten, Ausgaben an <Datei> "
  785. "senden\n"
  786. " --colour | --color Element:[Vordergrund],[Hintergrund][:Attr[+Attr+...]]\n"
  787. " Bildschirmfarben konfigurieren.\n"
  788. "\n"
  789. #: dselect/main.cc:193
  790. #, c-format
  791. msgid ""
  792. " --help Show this help message.\n"
  793. " --version Show the version.\n"
  794. "\n"
  795. msgstr ""
  796. " --help Diesen Hilfetext anzeigen.\n"
  797. " --version Version anzeigen.\n"
  798. "\n"
  799. #: dselect/main.cc:197
  800. #, c-format
  801. msgid "Actions:\n"
  802. msgstr "Aktionen:\n"
  803. #: dselect/main.cc:202
  804. #, c-format
  805. msgid "Screenparts:\n"
  806. msgstr "Bildschirmelemente:\n"
  807. #: dselect/main.cc:207
  808. #, c-format
  809. msgid "Colours:\n"
  810. msgstr "Farben:\n"
  811. #: dselect/main.cc:212
  812. #, c-format
  813. msgid "Attributes:\n"
  814. msgstr "Attribute:\n"
  815. #: dselect/main.cc:232
  816. #, c-format
  817. msgid "couldn't open debug file `%.255s'\n"
  818. msgstr "Debug-Datei »%.255s« konnte nicht geöffnet werden\n"
  819. # %s kann unterchiedliches Geschlecht haben (Farbe, Bildschirmelement, Farbattribut)
  820. #: dselect/main.cc:254
  821. #, c-format
  822. msgid "invalid %s '%s'"
  823. msgstr "%s »%s« ist ungültig"
  824. #: dselect/main.cc:273
  825. msgid "screen part"
  826. msgstr "Bildschirmelement"
  827. #: dselect/main.cc:279
  828. msgid "null colour specification"
  829. msgstr "Leere Farbspezifikation"
  830. #: dselect/main.cc:287 dselect/main.cc:292
  831. msgid "colour"
  832. msgstr "Farbe"
  833. #: dselect/main.cc:300
  834. msgid "colour attribute"
  835. msgstr "Farbattribut"
  836. #: dselect/main.cc:334
  837. msgid "Terminal does not appear to support cursor addressing.\n"
  838. msgstr "Das Terminal scheint Cursoradressierung nicht zu unterstützen.\n"
  839. #: dselect/main.cc:336
  840. msgid "Terminal does not appear to support highlighting.\n"
  841. msgstr "Das Terminal scheint Hervorhebung nicht zu unterstützen.\n"
  842. #: dselect/main.cc:338
  843. #, c-format
  844. msgid ""
  845. "Set your TERM variable correctly, use a better terminal,\n"
  846. "or make do with the per-package management tool %s.\n"
  847. msgstr ""
  848. "Setzen Sie ihre TERM-Variable richtig, verwenden Sie ein besseres Terminal,\n"
  849. "oder begnügen Sie sich mit dem Werkzeug %s zur paketweisen Verwaltung.\n"
  850. #: dselect/main.cc:341
  851. msgid "terminal lacks necessary features, giving up"
  852. msgstr "Terminal lässt notwendige Fähigkeiten vermissen, Abbruch"
  853. #: dselect/main.cc:422
  854. msgid ""
  855. "\n"
  856. "\n"
  857. "Move around with ^P and ^N, cursor keys, initial letters, or digits;\n"
  858. "Press <enter> to confirm selection. ^L redraws screen.\n"
  859. "\n"
  860. msgstr ""
  861. "\n"
  862. "\n"
  863. "Bewegen Sie sich mit ^P, ^N, Pfeiltasten, Anfangsbuchstaben oder Ziffern;\n"
  864. "Drücken Sie <Eingabe> zur Bestätigung. ^L zeichnet den Bildschirm neu.\n"
  865. "\n"
  866. #: dselect/main.cc:427
  867. msgid ""
  868. "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
  869. "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
  870. msgstr ""
  871. "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
  872. "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
  873. #: dselect/main.cc:433
  874. msgid ""
  875. "\n"
  876. "\n"
  877. "Read-only access: only preview of selections is available!"
  878. msgstr ""
  879. "\n"
  880. "\n"
  881. "Nur-Lese-Zugriff: Lediglich die Vorschau der Auswahlen ist verfügbar!"
  882. #: dselect/main.cc:452
  883. msgid "failed to getch in main menu"
  884. msgstr "getch im Hauptmenü fehlgeschlagen"
  885. #: dselect/main.cc:535
  886. #, c-format
  887. msgid "unknown action string `%.50s'"
  888. msgstr "unbekannte Aktionszeichenkette »%.50s«"
  889. #: dselect/methlist.cc:73
  890. msgid "dselect - list of access methods"
  891. msgstr "dselect - Liste der Zugriffsmethoden"
  892. #: dselect/methlist.cc:82
  893. #, c-format
  894. msgid "Access method `%s'."
  895. msgstr "Zugriffsmethode »%s«."
  896. #: dselect/methlist.cc:116
  897. msgid "Abbrev."
  898. msgstr "Abkürz."
  899. #: dselect/methlist.cc:117 dselect/pkginfo.cc:110 dselect/pkgtop.cc:293
  900. msgid "Description"
  901. msgstr "Beschreibung"
  902. #: dselect/methlist.cc:160 dselect/pkglist.cc:585
  903. msgid "doupdate failed"
  904. msgstr "doupdate fehlgeschlagen"
  905. #: dselect/methlist.cc:163 dselect/pkglist.cc:588
  906. msgid "failed to unblock SIGWINCH"
  907. msgstr "SIGWINCH konnte nicht entblockt werden"
  908. #: dselect/methlist.cc:168 dselect/pkglist.cc:593
  909. msgid "failed to re-block SIGWINCH"
  910. msgstr "SIGWINCH konnte nicht erneut blockiert werden"
  911. #: dselect/methlist.cc:169 dselect/pkglist.cc:595
  912. msgid "getch failed"
  913. msgstr "getch fehlgeschlagen"
  914. #: dselect/methlist.cc:186
  915. msgid "Explanation"
  916. msgstr "Beschreibung"
  917. #: dselect/methlist.cc:196
  918. msgid "No explanation available."
  919. msgstr "Keine Beschreibung verfügbar."
  920. #: dselect/method.cc:67
  921. #, c-format
  922. msgid ""
  923. "\n"
  924. "\n"
  925. "%s: %s\n"
  926. msgstr ""
  927. "\n"
  928. "\n"
  929. "%s: %s\n"
  930. #: dselect/method.cc:70
  931. msgid ""
  932. "\n"
  933. "Press <enter> to continue."
  934. msgstr ""
  935. "\n"
  936. "Drücken Sie <Eingabe> zum Fortsetzen."
  937. #: dselect/method.cc:161
  938. #, c-format
  939. msgid "Press <enter> to continue.\n"
  940. msgstr "Drücken Sie <Eingabe> zum Fortfahren.\n"
  941. #: dselect/method.cc:162
  942. msgid "<standard error>"
  943. msgstr "<Standardfehlerausgabe>"
  944. # CHECKME
  945. #: dselect/method.cc:165
  946. msgid "error reading acknowledgement of program failure message"
  947. msgstr "Fehler beim Lesen der Bestätigung der Programm-Fehlermeldung"
  948. #: dselect/method.cc:196
  949. msgid "update available list script"
  950. msgstr "Skript zur Aktualisierung der Verfügbarkeitsliste"
  951. #: dselect/method.cc:200
  952. msgid "installation script"
  953. msgstr "Installationsskript"
  954. #: dselect/method.cc:246
  955. msgid "query/setup script"
  956. msgstr "Abfrage-/Einrichtungsskript"
  957. # CHECKME: »Options-Datei« oder »Optionen-Datei«?
  958. #: dselect/methparse.cc:53
  959. #, c-format
  960. msgid "syntax error in method options file `%.250s' -- %s"
  961. msgstr "Syntaxfehler in Methoden-Options-Datei »%.250s« -- %s"
  962. #: dselect/methparse.cc:59
  963. #, c-format
  964. msgid "error reading options file `%.250s'"
  965. msgstr "Fehler beim Lesen der Options-Datei »%.250s«"
  966. # CHECKME
  967. #: dselect/methparse.cc:93
  968. #, c-format
  969. msgid "unable to read `%.250s' directory for reading methods"
  970. msgstr "Verzeichnis »%.250s« kann nicht gelesen werden, um Methoden zu lesen"
  971. #: dselect/methparse.cc:109
  972. #, c-format
  973. msgid "method `%.250s' has name that is too long (%d > %d characters)"
  974. msgstr "Methode »%.250s« hat einen zu langen Namen (%d > %d Zeichen)"
  975. #: dselect/methparse.cc:120
  976. #, c-format
  977. msgid "unable to access method script `%.250s'"
  978. msgstr "Auf Methodenskript »%.250s« kann nicht zugegriffen werden"
  979. #: dselect/methparse.cc:126
  980. #, c-format
  981. msgid "unable to read method options file `%.250s'"
  982. msgstr "Methoden-Options-Datei »%.250s« kann nicht gelesen werden"
  983. #: dselect/methparse.cc:150
  984. msgid "non-digit where digit wanted"
  985. msgstr "Nichtziffer, wo Ziffer erwartet wurde"
  986. #: dselect/methparse.cc:153
  987. msgid "EOF in index string"
  988. msgstr "EOF in Indexzeichenkette"
  989. #: dselect/methparse.cc:156
  990. msgid "index string too long"
  991. msgstr "Indexzeichenkette zu lang"
  992. #: dselect/methparse.cc:159
  993. msgid "newline before option name start"
  994. msgstr "Zeilenvorschub vor Optionsnamenanfang"
  995. #: dselect/methparse.cc:161
  996. msgid "EOF before option name start"
  997. msgstr "EOF vor Optionsnamenanfang"
  998. #: dselect/methparse.cc:165
  999. msgid "nonalpha where option name start wanted"
  1000. msgstr "Nichtbuchstabe, wo Anfang eines Optionsnamen erwartet wurde"
  1001. #: dselect/methparse.cc:167
  1002. msgid "non-alphanum in option name"
  1003. msgstr "nicht-alphanumerisches Zeichen im Optionsnamen"
  1004. #: dselect/methparse.cc:170
  1005. msgid "EOF in option name"
  1006. msgstr "EOF im Optionsnamen"
  1007. #: dselect/methparse.cc:175
  1008. msgid "newline before summary"
  1009. msgstr "Zeilenvorschub vor Zusammenfassung"
  1010. #: dselect/methparse.cc:177
  1011. msgid "EOF before summary"
  1012. msgstr "EOF vor Zusammenfassung"
  1013. #: dselect/methparse.cc:183
  1014. msgid "EOF in summary - missing newline"
  1015. msgstr "EOF in Zusammenfassung - Zeilenvorschub fehlt"
  1016. #: dselect/methparse.cc:193
  1017. #, c-format
  1018. msgid "unable to open option description file `%.250s'"
  1019. msgstr "Options-Beschreibungs-Datei »%.250s« kann nicht geöffnet werden"
  1020. #: dselect/methparse.cc:197
  1021. #, c-format
  1022. msgid "unable to stat option description file `%.250s'"
  1023. msgstr ""
  1024. "Options-Beschreibungs-Datei »%.250s« kann nicht mit stat abgefragt werden"
  1025. #: dselect/methparse.cc:201
  1026. #, c-format
  1027. msgid "failed to read option description file `%.250s'"
  1028. msgstr "Options-Beschreibungs-Datei »%.250s« konnte nicht gelesen werden"
  1029. #: dselect/methparse.cc:204
  1030. #, c-format
  1031. msgid "error during read of option description file `%.250s'"
  1032. msgstr "Fehler beim Lesen der Options-Beschreibungs-Datei »%.250s«"
  1033. #: dselect/methparse.cc:227
  1034. #, c-format
  1035. msgid "error during read of method options file `%.250s'"
  1036. msgstr "Fehler beim Lesen der Methoden-Options-Datei »%.250s«"
  1037. #: dselect/methparse.cc:250
  1038. #, c-format
  1039. msgid "unable to open current option file `%.250s'"
  1040. msgstr "Aktuelle Options-Datei »%.250s« kann nicht geöffnet werden"
  1041. # FIXME: Wäre »new option file« nicht besser?
  1042. #: dselect/methparse.cc:286
  1043. #, c-format
  1044. msgid "unable to write new option to `%.250s'"
  1045. msgstr "Neue Options-Datei kann nicht nach »%.250s« geschrieben werden"
  1046. #: dselect/pkgdisplay.cc:36
  1047. msgid "new package"
  1048. msgstr "neues Paket"
  1049. #: dselect/pkgdisplay.cc:37
  1050. msgid "install"
  1051. msgstr "install."
  1052. #: dselect/pkgdisplay.cc:38
  1053. msgid "hold"
  1054. msgstr "halten"
  1055. #: dselect/pkgdisplay.cc:39
  1056. msgid "remove"
  1057. msgstr "löschen"
  1058. #: dselect/pkgdisplay.cc:40
  1059. msgid "purge"
  1060. msgstr "vollständig löschen"
  1061. #. TRANSLATORS: The space is a trick to work around gettext which uses
  1062. #. * the empty string to store information about the translation. DO NOT
  1063. #. * CHANGE THAT IN A TRANSLATION! The code really relies on that being
  1064. #. * a single space.
  1065. #: dselect/pkgdisplay.cc:47
  1066. msgid " "
  1067. msgstr " "
  1068. #: dselect/pkgdisplay.cc:48
  1069. msgid "REINSTALL"
  1070. msgstr "REINSTALL"
  1071. #: dselect/pkgdisplay.cc:51
  1072. msgid "not installed"
  1073. msgstr "nicht installiert"
  1074. #: dselect/pkgdisplay.cc:52
  1075. msgid "removed (configs remain)"
  1076. msgstr "entfernt (Konfiguration bleibt)"
  1077. #: dselect/pkgdisplay.cc:53
  1078. msgid "half installed"
  1079. msgstr "halb installiert"
  1080. #: dselect/pkgdisplay.cc:54
  1081. msgid "unpacked (not set up)"
  1082. msgstr "entpackt (nicht eingerichtet)"
  1083. #: dselect/pkgdisplay.cc:55
  1084. msgid "half configured (config failed)"
  1085. msgstr "halb konfiguriert (Konfiguration fehlgeschlagen)"
  1086. #: dselect/pkgdisplay.cc:56
  1087. msgid "awaiting trigger processing"
  1088. msgstr "auf Trigger-Verarbeitung wartend"
  1089. #: dselect/pkgdisplay.cc:57
  1090. msgid "triggered"
  1091. msgstr "getriggered"
  1092. #: dselect/pkgdisplay.cc:58
  1093. msgid "installed"
  1094. msgstr "installiert"
  1095. # FIXME: Die nächsten Texte tauchen sowohl vor »Pakete« als auch alleine
  1096. # in der Statuszeile sowie (bei ausführlicher Anzeige) in der
  1097. # Prioritätsspalte auf, das sieht richtig blöd aus!
  1098. # CHECKME: Groß- oder Kleinschreibung?
  1099. #: dselect/pkgdisplay.cc:61
  1100. msgid "Required"
  1101. msgstr "Erforderliche"
  1102. #: dselect/pkgdisplay.cc:62
  1103. msgid "Important"
  1104. msgstr "Wichtige"
  1105. # FIXME: Weder »Standard- Pakete« noch »Standard Pakete« ist toll :-(
  1106. #: dselect/pkgdisplay.cc:63
  1107. msgid "Standard"
  1108. msgstr "Standard"
  1109. #: dselect/pkgdisplay.cc:64
  1110. msgid "Optional"
  1111. msgstr "Optionale"
  1112. # FIXME, siehe »Standard« oben
  1113. #: dselect/pkgdisplay.cc:65
  1114. msgid "Extra"
  1115. msgstr "Extra"
  1116. #: dselect/pkgdisplay.cc:66
  1117. msgid "!Bug!"
  1118. msgstr "!Fehler!"
  1119. #: dselect/pkgdisplay.cc:67
  1120. msgid "Unclassified"
  1121. msgstr "Unklassifizierte"
  1122. # CHECKME: Der Unterschied zwischen »befürwortet« und »empfiehlt«
  1123. # dürfte vielen Leuten nicht so ohne weiteres klar sein.
  1124. # Leider geht »schlägt vor« nicht: Paket A schlägt vor Paket B ... :-(
  1125. #: dselect/pkgdisplay.cc:70
  1126. msgid "suggests"
  1127. msgstr "befürwortet"
  1128. #: dselect/pkgdisplay.cc:71
  1129. msgid "recommends"
  1130. msgstr "empfiehlt"
  1131. #: dselect/pkgdisplay.cc:72
  1132. msgid "depends on"
  1133. msgstr "hängt ab von"
  1134. #: dselect/pkgdisplay.cc:73
  1135. msgid "pre-depends on"
  1136. msgstr "hängt ab (vorher) von"
  1137. # CHECKME: breaks ist keine symmetrische Beziehung
  1138. #: dselect/pkgdisplay.cc:74
  1139. msgid "breaks"
  1140. msgstr "beschädigt"
  1141. #: dselect/pkgdisplay.cc:75
  1142. msgid "conflicts with"
  1143. msgstr "kollidiert mit"
  1144. #: dselect/pkgdisplay.cc:76
  1145. msgid "provides"
  1146. msgstr "liefert"
  1147. #: dselect/pkgdisplay.cc:77
  1148. msgid "replaces"
  1149. msgstr "ersetzt"
  1150. #: dselect/pkgdisplay.cc:78
  1151. msgid "enhances"
  1152. msgstr "erweitert"
  1153. #: dselect/pkgdisplay.cc:81
  1154. msgid "Req"
  1155. msgstr "Erf"
  1156. #: dselect/pkgdisplay.cc:82
  1157. msgid "Imp"
  1158. msgstr "Wic"
  1159. #: dselect/pkgdisplay.cc:83
  1160. msgid "Std"
  1161. msgstr "Std"
  1162. #: dselect/pkgdisplay.cc:84
  1163. msgid "Opt"
  1164. msgstr "Opt"
  1165. #: dselect/pkgdisplay.cc:85
  1166. msgid "Xtr"
  1167. msgstr "Ext"
  1168. #: dselect/pkgdisplay.cc:86
  1169. msgid "bUG"
  1170. msgstr "bUG"
  1171. #: dselect/pkgdisplay.cc:87
  1172. msgid "?"
  1173. msgstr "?"
  1174. #: dselect/pkgdisplay.cc:95 dselect/pkgdisplay.cc:115
  1175. msgid "Broken"
  1176. msgstr "Defekte"
  1177. #: dselect/pkgdisplay.cc:96
  1178. msgid "New"
  1179. msgstr "Neue"
  1180. # FIXME: "Upgradable" (wie in aptitude) wäre besser
  1181. #: dselect/pkgdisplay.cc:97
  1182. msgid "Updated"
  1183. msgstr "Aktualisierte"
  1184. #: dselect/pkgdisplay.cc:98
  1185. msgid "Obsolete/local"
  1186. msgstr "Veraltete/Lokale"
  1187. #: dselect/pkgdisplay.cc:99
  1188. msgid "Up-to-date"
  1189. msgstr "Aktuelle"
  1190. #: dselect/pkgdisplay.cc:100
  1191. msgid "Available"
  1192. msgstr "Verfügbare"
  1193. #: dselect/pkgdisplay.cc:101 dselect/pkgdisplay.cc:117
  1194. msgid "Removed"
  1195. msgstr "Entfernte"
  1196. #: dselect/pkgdisplay.cc:102 dselect/pkgdisplay.cc:111
  1197. msgid "Brokenly installed packages"
  1198. msgstr "Unvollständig installierte Pakete"
  1199. #: dselect/pkgdisplay.cc:103
  1200. msgid "Newly available packages"
  1201. msgstr "Neu verfügbare Pakete"
  1202. # FIXME: "Upgradable", s.o.
  1203. #: dselect/pkgdisplay.cc:104
  1204. msgid "Updated packages (newer version is available)"
  1205. msgstr "Aktualisierte Pakete (neuere Version ist verfügbar)"
  1206. # CHECKME: »vorhanden« streichen?
  1207. #: dselect/pkgdisplay.cc:105
  1208. msgid "Obsolete and local packages present on system"
  1209. msgstr "Veraltete und lokale Pakete im System vorhanden"
  1210. #: dselect/pkgdisplay.cc:106
  1211. msgid "Up to date installed packages"
  1212. msgstr "Aktuelle installierte Pakete"
  1213. #: dselect/pkgdisplay.cc:107
  1214. msgid "Available packages (not currently installed)"
  1215. msgstr "Verfügbare Pakete (derzeit nicht installiert)"
  1216. #: dselect/pkgdisplay.cc:108
  1217. msgid "Removed and no longer available packages"
  1218. msgstr "Entfernte und nicht mehr verfügbare Pakete"
  1219. #: dselect/pkgdisplay.cc:112
  1220. msgid "Installed packages"
  1221. msgstr "Installierte Pakete"
  1222. #: dselect/pkgdisplay.cc:113
  1223. msgid "Removed packages (configuration still present)"
  1224. msgstr "Entfernte Pakete (Konfigurationsdateien sind noch vorhanden)"
  1225. #: dselect/pkgdisplay.cc:114
  1226. msgid "Purged packages and those never installed"
  1227. msgstr "Vollständig gelöschte und noch nie installierte Pakete"
  1228. #: dselect/pkgdisplay.cc:116
  1229. msgid "Installed"
  1230. msgstr "Installiert"
  1231. #: dselect/pkgdisplay.cc:118
  1232. msgid "Purged"
  1233. msgstr "Vollständig gelöscht"
  1234. #: dselect/pkgdisplay.cc:193
  1235. msgid "dselect - recursive package listing"
  1236. msgstr "dselect - Rekursive Paketliste"
  1237. #: dselect/pkgdisplay.cc:195
  1238. msgid "dselect - inspection of package states"
  1239. msgstr "dselect - Ansicht der Paketzustände"
  1240. #: dselect/pkgdisplay.cc:196
  1241. msgid "dselect - main package listing"
  1242. msgstr "dselect - Hauptpaketliste"
  1243. #: dselect/pkgdisplay.cc:204
  1244. msgid " (by section)"
  1245. msgstr " (nach Bereich)"
  1246. #: dselect/pkgdisplay.cc:207
  1247. msgid " (avail., section)"
  1248. msgstr " (Verfüg., Bereich)"
  1249. #: dselect/pkgdisplay.cc:210
  1250. msgid " (status, section)"
  1251. msgstr " (Status, Bereich)"
  1252. #: dselect/pkgdisplay.cc:219
  1253. msgid " (by priority)"
  1254. msgstr " (nach Priorität)"
  1255. #: dselect/pkgdisplay.cc:222
  1256. msgid " (avail., priority)"
  1257. msgstr " (Verfüg., Priorität)"
  1258. #: dselect/pkgdisplay.cc:225
  1259. msgid " (status, priority)"
  1260. msgstr " (Status, Priorität)"
  1261. #: dselect/pkgdisplay.cc:234
  1262. msgid " (alphabetically)"
  1263. msgstr " (alphabetisch)"
  1264. #: dselect/pkgdisplay.cc:237
  1265. msgid " (by availability)"
  1266. msgstr " (nach Verfügbarkeit)"
  1267. #: dselect/pkgdisplay.cc:240
  1268. msgid " (by status)"
  1269. msgstr " (nach Status)"
  1270. #: dselect/pkgdisplay.cc:255
  1271. msgid " mark:+/=/- terse:v help:?"
  1272. msgstr " Mark:+/=/- knapp:v Hilfe:?"
  1273. #: dselect/pkgdisplay.cc:256
  1274. msgid " mark:+/=/- verbose:v help:?"
  1275. msgstr " Mark:+/=/- ausführlich:v Hilfe:?"
  1276. #: dselect/pkgdisplay.cc:258
  1277. msgid " terse:v help:?"
  1278. msgstr " knapp:v Hilfe:?"
  1279. #: dselect/pkgdisplay.cc:259
  1280. msgid " verbose:v help:?"
  1281. msgstr " ausführlich:v Hilfe:?"
  1282. #: dselect/pkginfo.cc:85
  1283. msgid ""
  1284. "The line you have highlighted represents many packages; if you ask to "
  1285. "install, remove, hold, etc. it you will affect all the packages which match "
  1286. "the criterion shown.\n"
  1287. "\n"
  1288. "If you move the highlight to a line for a particular package you will see "
  1289. "information about that package displayed here.\n"
  1290. "You can use `o' and `O' to change the sort order and give yourself the "
  1291. "opportunity to mark packages in different kinds of groups."
  1292. msgstr ""
  1293. "Die hervorgehobene Zeile repräsentiert viele Pakete; wenn Sie um "
  1294. "Installieren, Löschen, Halten usw. bitten, so sind alle Pakete, auf die das "
  1295. "angezeigte Kriterium zutrifft, betroffen.\n"
  1296. "\n"
  1297. "Wenn Sie die Hervorhebung auf eine Zeile für ein bestimmtes Paket bewegen, "
  1298. "sehen Sie hier Informationen zu diesem Paket.\n"
  1299. "Sie können »o« und »O« benutzen, um die Sortierreihenfolge zu ändern und "
  1300. "damit die Pakete in anderen Gruppen zu markieren."
  1301. #: dselect/pkginfo.cc:98
  1302. msgid "Interrelationships"
  1303. msgstr "Gegenseitige Beziehungen"
  1304. #: dselect/pkginfo.cc:117
  1305. msgid "No description available."
  1306. msgstr "Keine Beschreibung verfügbar."
  1307. #: dselect/pkginfo.cc:135
  1308. msgid "Installed control file information"
  1309. msgstr "Installierte Control-Datei-Informationen"
  1310. #: dselect/pkginfo.cc:151
  1311. msgid "Available control file information"
  1312. msgstr "Verfügbare Control-Datei-Informationen"
  1313. #: dselect/pkglist.cc:425
  1314. msgid "there are no packages"
  1315. msgstr "Es gibt keine Pakete"
  1316. #: dselect/pkglist.cc:519
  1317. msgid "invalid search option given"
  1318. msgstr "ungültige Suchoption angegeben"
  1319. #: dselect/pkglist.cc:534
  1320. msgid "error in regular expression"
  1321. msgstr "Fehler in regulärem Ausdruck"
  1322. #: dselect/pkgsublist.cc:111
  1323. msgid " does not appear to be available\n"
  1324. msgstr " scheint nicht verfügbar zu sein\n"
  1325. #: dselect/pkgsublist.cc:131
  1326. msgid " or "
  1327. msgstr " oder "
  1328. #: dselect/pkgtop.cc:58
  1329. msgid "All"
  1330. msgstr "Alle"
  1331. #: dselect/pkgtop.cc:80
  1332. msgid "All packages"
  1333. msgstr "Alle Pakete"
  1334. # CHECKME
  1335. #: dselect/pkgtop.cc:84
  1336. #, c-format
  1337. msgid "%s packages without a section"
  1338. msgstr "%s Pakete ohne einen Bereich"
  1339. #: dselect/pkgtop.cc:86
  1340. #, c-format
  1341. msgid "%s packages in section %s"
  1342. msgstr "%s Pakete im Bereich %s"
  1343. #: dselect/pkgtop.cc:92
  1344. #, c-format
  1345. msgid "%s %s packages"
  1346. msgstr "%s %s Pakete"
  1347. # CHECKME
  1348. #: dselect/pkgtop.cc:96
  1349. #, c-format
  1350. msgid "%s %s packages without a section"
  1351. msgstr "%s %s Pakete ohne einen Bereich"
  1352. #: dselect/pkgtop.cc:98
  1353. #, c-format
  1354. msgid "%s %s packages in section %s"
  1355. msgstr "%s %s Pakete im Bereich %s"
  1356. #: dselect/pkgtop.cc:119
  1357. #, c-format
  1358. msgid "%-*s %s%s%s; %s (was: %s). %s"
  1359. msgstr "%-*s %s%s%s; %s (war: %s). %s"
  1360. #: dselect/pkgtop.cc:265
  1361. msgid "Error"
  1362. msgstr "Fehler"
  1363. #: dselect/pkgtop.cc:269
  1364. msgid "Installed?"
  1365. msgstr "Installiert?"
  1366. # "Alte Markierung" würde abgeschnitten
  1367. #: dselect/pkgtop.cc:273
  1368. msgid "Old mark"
  1369. msgstr "Alte Marke"
  1370. # FIXME: Nach 10 oder 11 Zeichen wird abgeschnitten :-(
  1371. #: dselect/pkgtop.cc:277
  1372. msgid "Marked for"
  1373. msgstr "Ausgewählt zur"
  1374. #: dselect/pkgtop.cc:280
  1375. msgid "EIOM"
  1376. msgstr "FIAM"
  1377. #: dselect/pkgtop.cc:282
  1378. msgid "Section"
  1379. msgstr "Bereich"
  1380. # FIXME: Nach 8 Zeichen wird abgeschnitten :-(
  1381. #: dselect/pkgtop.cc:283
  1382. msgid "Priority"
  1383. msgstr "Priorität"
  1384. #: dselect/pkgtop.cc:284
  1385. msgid "Package"
  1386. msgstr "Paket"
  1387. #: dselect/pkgtop.cc:288
  1388. msgid "Inst.ver"
  1389. msgstr "Inst.Ver"
  1390. #: dselect/pkgtop.cc:291
  1391. msgid "Avail.ver"
  1392. msgstr "Verf.Ver"
  1393. #~ msgid "foreign architectures enabled but multi-arch is not supported"
  1394. #~ msgstr ""
  1395. #~ "Fremde Architekturen aktiviert, aber Multi-Arch wird nicht unterstützt"
  1396. #~ msgid ""
  1397. #~ "Actions:\n"
  1398. #~ " access update select install config remove quit\n"
  1399. #~ "\n"
  1400. #~ msgstr ""
  1401. #~ "Aktionen:\n"
  1402. #~ " access update select install config remove quit\n"
  1403. #~ "\n"
  1404. #~ msgid "unable to open new option file `%.250s'"
  1405. #~ msgstr "Neue Options-Datei »%.250s« kann nicht geöffnet werden"
  1406. #~ msgid "unable to close new option file `%.250s'"
  1407. #~ msgstr "Neue Options-Datei »%.250s« kann nicht geschlossen werden"
  1408. # FIXME: Wäre »new option file« nicht besser?
  1409. #~ msgid "unable to install new option as `%.250s'"
  1410. #~ msgstr "Neue Options-Datei kann nicht als »%.250s« installiert werden"
  1411. #~ msgid "returned error exit status %d.\n"
  1412. #~ msgstr "gab Fehlerrückgabewert %d zurück.\n"
  1413. #~ msgid "was interrupted.\n"
  1414. #~ msgstr "wurde unterbrochen.\n"
  1415. #~ msgid "was terminated by a signal: %s.\n"
  1416. #~ msgstr "wurde durch ein Signal beendet: %s.\n"
  1417. #~ msgid "(It left a coredump.)\n"
  1418. #~ msgstr "(Es hinterließ ein Speicherabbild.)\n"
  1419. #~ msgid "failed with an unknown wait return code %d.\n"
  1420. #~ msgstr "schlug mit einem unbekannten Warterückgabewert %d fehl.\n"