da.po 48 KB

12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152535455565758596061626364656667686970717273747576777879808182838485868788899091929394959697989910010110210310410510610710810911011111211311411511611711811912012112212312412512612712812913013113213313413513613713813914014114214314414514614714814915015115215315415515615715815916016116216316416516616716816917017117217317417517617717817918018118218318418518618718818919019119219319419519619719819920020120220320420520620720820921021121221321421521621721821922022122222322422522622722822923023123223323423523623723823924024124224324424524624724824925025125225325425525625725825926026126226326426526626726826927027127227327427527627727827928028128228328428528628728828929029129229329429529629729829930030130230330430530630730830931031131231331431531631731831932032132232332432532632732832933033133233333433533633733833934034134234334434534634734834935035135235335435535635735835936036136236336436536636736836937037137237337437537637737837938038138238338438538638738838939039139239339439539639739839940040140240340440540640740840941041141241341441541641741841942042142242342442542642742842943043143243343443543643743843944044144244344444544644744844945045145245345445545645745845946046146246346446546646746846947047147247347447547647747847948048148248348448548648748848949049149249349449549649749849950050150250350450550650750850951051151251351451551651751851952052152252352452552652752852953053153253353453553653753853954054154254354454554654754854955055155255355455555655755855956056156256356456556656756856957057157257357457557657757857958058158258358458558658758858959059159259359459559659759859960060160260360460560660760860961061161261361461561661761861962062162262362462562662762862963063163263363463563663763863964064164264364464564664764864965065165265365465565665765865966066166266366466566666766866967067167267367467567667767867968068168268368468568668768868969069169269369469569669769869970070170270370470570670770870971071171271371471571671771871972072172272372472572672772872973073173273373473573673773873974074174274374474574674774874975075175275375475575675775875976076176276376476576676776876977077177277377477577677777877978078178278378478578678778878979079179279379479579679779879980080180280380480580680780880981081181281381481581681781881982082182282382482582682782882983083183283383483583683783883984084184284384484584684784884985085185285385485585685785885986086186286386486586686786886987087187287387487587687787887988088188288388488588688788888989089189289389489589689789889990090190290390490590690790890991091191291391491591691791891992092192292392492592692792892993093193293393493593693793893994094194294394494594694794894995095195295395495595695795895996096196296396496596696796896997097197297397497597697797897998098198298398498598698798898999099199299399499599699799899910001001100210031004100510061007100810091010101110121013101410151016101710181019102010211022102310241025102610271028102910301031103210331034103510361037103810391040104110421043104410451046104710481049105010511052105310541055105610571058105910601061106210631064106510661067106810691070107110721073107410751076107710781079108010811082108310841085108610871088108910901091109210931094109510961097109810991100110111021103110411051106110711081109111011111112111311141115111611171118111911201121112211231124112511261127112811291130113111321133113411351136113711381139114011411142114311441145114611471148114911501151115211531154115511561157115811591160116111621163116411651166116711681169117011711172117311741175117611771178117911801181118211831184118511861187118811891190119111921193119411951196119711981199120012011202120312041205120612071208120912101211121212131214121512161217121812191220122112221223122412251226122712281229123012311232123312341235123612371238123912401241124212431244124512461247124812491250125112521253125412551256125712581259126012611262126312641265126612671268126912701271127212731274127512761277127812791280128112821283128412851286128712881289129012911292129312941295129612971298129913001301130213031304130513061307130813091310131113121313131413151316131713181319132013211322132313241325132613271328132913301331133213331334133513361337133813391340134113421343134413451346134713481349135013511352135313541355135613571358135913601361136213631364136513661367136813691370137113721373137413751376137713781379138013811382138313841385138613871388138913901391139213931394139513961397139813991400140114021403140414051406140714081409141014111412141314141415141614171418141914201421142214231424142514261427142814291430143114321433143414351436143714381439144014411442144314441445144614471448144914501451145214531454145514561457145814591460146114621463146414651466146714681469147014711472147314741475147614771478147914801481148214831484148514861487148814891490149114921493149414951496149714981499150015011502150315041505150615071508150915101511151215131514151515161517151815191520152115221523152415251526152715281529153015311532153315341535153615371538153915401541154215431544154515461547154815491550155115521553155415551556155715581559156015611562156315641565156615671568156915701571157215731574157515761577157815791580158115821583158415851586158715881589159015911592159315941595159615971598159916001601160216031604160516061607160816091610161116121613
  1. # Danish translation dpkg_dselect.
  2. # Copyright (C) 2012 dpkg_dselect & nedenstående oversættere.
  3. # This file is distributed under the same license as the dpkg_dselect package.
  4. # Claus Hindsgaul <claus.hindsgaul@gmail.com>, 2002, 2004, 2005, 2006.
  5. # reviewed by Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2002.
  6. # Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2012.
  7. #
  8. msgid ""
  9. msgstr ""
  10. "Project-Id-Version: dselect 1.16.8\n"
  11. "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
  12. "POT-Creation-Date: 2014-06-05 13:42+0200\n"
  13. "PO-Revision-Date: 2012-10-06 02:33+0200\n"
  14. "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
  15. "Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n"
  16. "Language: da\n"
  17. "MIME-Version: 1.0\n"
  18. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  19. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  20. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
  21. #: dselect/basecmds.cc:125
  22. msgid "Search for ? "
  23. msgstr "Søg efter ? "
  24. #: dselect/basecmds.cc:149
  25. msgid "Error: "
  26. msgstr "Fejl: "
  27. #: dselect/basecmds.cc:180
  28. msgid "Help: "
  29. msgstr "Hjælp: "
  30. #: dselect/basecmds.cc:186
  31. msgid "Press ? for help menu, . for next topic, <space> to exit help."
  32. msgstr "Tryk ? for hjælpemenu, . for næste emne, <mellemrum> afslutter hjælp."
  33. #: dselect/basecmds.cc:193
  34. msgid "Help information is available under the following topics:"
  35. msgstr "Hjælpetekster for følgende emner er tilgængelige:"
  36. #: dselect/basecmds.cc:201
  37. msgid ""
  38. "Press a key from the list above, <space> or `q' to exit help,\n"
  39. " or `.' (full stop) to read each help page in turn. "
  40. msgstr ""
  41. "Tryk en tast fra ovenstående liste, <mellemrum> eller'q for at afslutte\n"
  42. " hjælpen eller punktum for at læse hjælpesiderne en ad gangen. "
  43. #: dselect/basecmds.cc:207
  44. msgid "error reading keyboard in help"
  45. msgstr "fejl ved læsning fra tastatur i hjælp"
  46. #: dselect/baselist.cc:60
  47. msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
  48. msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) fejlede"
  49. #: dselect/baselist.cc:63
  50. msgid "doupdate in SIGWINCH handler failed"
  51. msgstr "doupdate i SIGWINCH-håndtering fejlede"
  52. #: dselect/baselist.cc:72
  53. msgid "failed to restore old SIGWINCH sigact"
  54. msgstr "kunne ikke genskabe gammel SIGWINCH sigact"
  55. #: dselect/baselist.cc:75
  56. msgid "failed to restore old signal mask"
  57. msgstr "kunne ikke genskabe gammel signalmaske"
  58. #: dselect/baselist.cc:86
  59. msgid "failed to get old signal mask"
  60. msgstr "kunne ikke få gammel signalmaske"
  61. #: dselect/baselist.cc:88
  62. msgid "failed to get old SIGWINCH sigact"
  63. msgstr "kunne ikke få gammel SIGWINCH sigact"
  64. #: dselect/baselist.cc:93
  65. msgid "failed to block SIGWINCH"
  66. msgstr "kunne ikke blokere SIGWINCH"
  67. #: dselect/baselist.cc:99
  68. msgid "failed to set new SIGWINCH sigact"
  69. msgstr "kunne ikke sætte ny SIGWINCH sigact"
  70. #: dselect/baselist.cc:136
  71. msgid "failed to allocate colour pair"
  72. msgstr "kunne ikke frigøre farvepar"
  73. #: dselect/baselist.cc:165
  74. msgid "failed to create title window"
  75. msgstr "kunne ikke oprette titelvindue"
  76. #: dselect/baselist.cc:169
  77. msgid "failed to create whatinfo window"
  78. msgstr "kunne ikke oprette whatinfo-flig"
  79. #: dselect/baselist.cc:173
  80. msgid "failed to create baselist pad"
  81. msgstr "kunne ikke oprette basisliste-flig"
  82. #: dselect/baselist.cc:176
  83. msgid "failed to create heading pad"
  84. msgstr "kunne ikke oprette overskrifts-flig"
  85. #: dselect/baselist.cc:180
  86. msgid "failed to create thisstate pad"
  87. msgstr "kunne ikke oprette dennestatus-flig"
  88. #: dselect/baselist.cc:184
  89. msgid "failed to create info pad"
  90. msgstr "kunne ikke oprette infoflig"
  91. #: dselect/baselist.cc:189
  92. msgid "failed to create query window"
  93. msgstr "kunne ikke oprette forespørgselsvindue"
  94. #: dselect/baselist.cc:258
  95. msgid "Keybindings"
  96. msgstr "Tastebindinger"
  97. #: dselect/baselist.cc:307
  98. #, c-format
  99. msgid " -- %d%%, press "
  100. msgstr " -- %d%%, tryk "
  101. #: dselect/baselist.cc:310
  102. #, c-format
  103. msgid "%s for more"
  104. msgstr "%s for mere"
  105. #: dselect/baselist.cc:314
  106. #, c-format
  107. msgid "%s to go back"
  108. msgstr "%s for at gå tilbage"
  109. #: dselect/bindings.cc:78
  110. msgid "[not bound]"
  111. msgstr "[ikke bundet]"
  112. #: dselect/bindings.cc:82
  113. #, c-format
  114. msgid "[unk: %d]"
  115. msgstr "[ukendt: %d]"
  116. #: dselect/bindings.cc:141
  117. msgid "Scroll onwards through help/information"
  118. msgstr "Rul forlæns gennem hjælp/information"
  119. #: dselect/bindings.cc:142
  120. msgid "Scroll backwards through help/information"
  121. msgstr "Rul baglæns gennem hjælp/information"
  122. #: dselect/bindings.cc:143
  123. msgid "Move up"
  124. msgstr "Flyt opad"
  125. #: dselect/bindings.cc:144
  126. msgid "Move down"
  127. msgstr "Flyt nedad"
  128. #: dselect/bindings.cc:145
  129. msgid "Go to top of list"
  130. msgstr "Gå til toppen af listen"
  131. #: dselect/bindings.cc:146
  132. msgid "Go to end of list"
  133. msgstr "Gå til slutningen af listen"
  134. #: dselect/bindings.cc:147
  135. msgid "Request help (cycle through help screens)"
  136. msgstr "Få hjælp (skift hjælpeskærm)"
  137. #: dselect/bindings.cc:148
  138. msgid "Cycle through information displays"
  139. msgstr "Skift informationsvisning"
  140. #: dselect/bindings.cc:149
  141. msgid "Redraw display"
  142. msgstr "Gentegn skærm"
  143. #: dselect/bindings.cc:150
  144. msgid "Scroll onwards through list by 1 line"
  145. msgstr "Rul 1 linje videre i listen"
  146. #: dselect/bindings.cc:151
  147. msgid "Scroll backwards through list by 1 line"
  148. msgstr "Rul 1 linje bagud i listen"
  149. #: dselect/bindings.cc:152
  150. msgid "Scroll onwards through help/information by 1 line"
  151. msgstr "Rul 1 linje videre i hjælp/information"
  152. #: dselect/bindings.cc:153
  153. msgid "Scroll backwards through help/information by 1 line"
  154. msgstr "Rul 1 linje bagud i hjælp/information"
  155. #: dselect/bindings.cc:154
  156. msgid "Scroll onwards through list"
  157. msgstr "Rul videre i listen"
  158. #: dselect/bindings.cc:155
  159. msgid "Scroll backwards through list"
  160. msgstr "Rul baglæns i listen"
  161. #: dselect/bindings.cc:158
  162. msgid "Mark package(s) for installation"
  163. msgstr "Markér pakke(r) for installation"
  164. #: dselect/bindings.cc:159
  165. msgid "Mark package(s) for deinstallation"
  166. msgstr "Markér pakke(r) for afinstallering"
  167. #: dselect/bindings.cc:160
  168. msgid "Mark package(s) for deinstall and purge"
  169. msgstr "Markér pakke(r) for afinstallering og udrensning"
  170. #: dselect/bindings.cc:161
  171. msgid "Make highlight more specific"
  172. msgstr "Gør markering mere specifik"
  173. #: dselect/bindings.cc:162
  174. msgid "Make highlight less specific"
  175. msgstr "Gør markering mindre specifik"
  176. #: dselect/bindings.cc:163
  177. msgid "Search for a package whose name contains a string"
  178. msgstr "Søg efter en pakke, der indeholder en streng"
  179. #: dselect/bindings.cc:164
  180. msgid "Repeat last search"
  181. msgstr "Gentag sidste søgning"
  182. #: dselect/bindings.cc:165
  183. msgid "Swap sort order priority/section"
  184. msgstr "Skift sorteringsrækkefølge-prioritet/gruppe"
  185. #: dselect/bindings.cc:166
  186. msgid "Quit, confirming, and checking dependencies"
  187. msgstr "Afslut bekræftende, og tjek afhængigheder"
  188. #: dselect/bindings.cc:167
  189. msgid "Quit, confirming without check"
  190. msgstr "Afslut bekræftende, uden tjek"
  191. #: dselect/bindings.cc:168
  192. msgid "Quit, rejecting conflict/dependency suggestions"
  193. msgstr "Afslut, afvis konflikt/afhængigheds-forslag"
  194. #: dselect/bindings.cc:169
  195. msgid "Abort - quit without making changes"
  196. msgstr "Afbryd - afslut uden at lave ændringer"
  197. #: dselect/bindings.cc:170
  198. msgid "Revert to old state for all packages"
  199. msgstr "Genskab tidligere status for alle pakker"
  200. #: dselect/bindings.cc:171
  201. msgid "Revert to suggested state for all packages"
  202. msgstr "Genskab foreslået status for alle pakker"
  203. #: dselect/bindings.cc:172
  204. msgid "Revert to directly requested state for all packages"
  205. msgstr "Genskab direkte angivet status for alle pakker"
  206. #: dselect/bindings.cc:173
  207. msgid "Revert to currently installed state for all packages"
  208. msgstr "Genskab til aktuelt installeret tilstand for alle pakker"
  209. #: dselect/bindings.cc:176
  210. msgid "Select currently-highlighted access method"
  211. msgstr "Vælg den markerede adgangsmetode"
  212. #: dselect/bindings.cc:177
  213. msgid "Quit without changing selected access method"
  214. msgstr "Afslut uden at ændre den valgte adgangsmetode"
  215. #: dselect/helpmsgs.cc:29
  216. msgid "Keystrokes"
  217. msgstr "Taster"
  218. #: dselect/helpmsgs.cc:29
  219. msgid ""
  220. "Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
  221. " j, Down-arrow k, Up-arrow move highlight\n"
  222. " N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n"
  223. " ^n ^p scroll list by 1 line\n"
  224. " t, Home e, End jump to top/end of list\n"
  225. " u d scroll info by 1 page\n"
  226. " ^u ^d scroll info by 1 line\n"
  227. " B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n"
  228. " ^b ^f pan display by 1 character\n"
  229. "\n"
  230. "Mark packages for later processing:\n"
  231. " +, Insert install or upgrade =, H hold in present state\n"
  232. " -, Delete remove :, G unhold: upgrade or leave "
  233. "uninstalled\n"
  234. " _ remove & purge config\n"
  235. " Miscellaneous:\n"
  236. "Quit, exit, overwrite (note capitals!): ?, F1 request help (also "
  237. "Help)\n"
  238. " Return Confirm, quit (check dependencies) i, I toggle/cycle info "
  239. "displays\n"
  240. " Q Confirm, quit (override dep.s) o, O cycle through sort "
  241. "options\n"
  242. " X, Esc eXit, abandoning any changes made v, V change status display "
  243. "opts\n"
  244. " R Revert to state before this list ^l redraw display\n"
  245. " U set all to sUggested state / search (Return to "
  246. "cancel)\n"
  247. " D set all to Directly requested state n, \\ repeat last search\n"
  248. msgstr ""
  249. "Bevægelsestaster: næste/tidligere, top/bund, op/ned, baglæns/forlæns:\n"
  250. " j, Pil-ned k, Pil-op Flyt markering\n"
  251. " N, PgDn, mellemrum P, PgUp, slet tilbage rul listen 1 side\n"
  252. " ^n ^p rul listen 1 linje\n"
  253. " t, Home e, End hop til start/slutning af "
  254. "liste\n"
  255. " u d rul info 1 side\n"
  256. " ^u ^d rul info 1 linje\n"
  257. " B, Pil-venstre F, Pil-højre panorér 1/3 skærmbredde\n"
  258. " ^b ^f panorér med 1 tegn\n"
  259. "\n"
  260. "Markér pakker for senere behandling:\n"
  261. " +, Indsæt, installér el. opgradér =, H tilbagehold i nuværende status\n"
  262. " -, Slet, afinstallér :, G frigør, opgradér eller forbliv "
  263. "ikke-installeret\n"
  264. " _ afinstallér & fjern konfiguration\n"
  265. " Forskelligt:\n"
  266. "Afslut, afbryd, overskriv (bemærk versaler!): ?, F1 vis hjælp (også Help)\n"
  267. " Retur Bekræft, afslut (tjek afhængigheder) i, I vis/skift info-"
  268. "visninger\n"
  269. " Q Bekræft, afslut (undertryk afh.) o, O skift sorteringsvalg\n"
  270. " X, Esc Afbryd uden at gennemføre ændringer v, V skift statusvisning\n"
  271. " R Genskab status før denne liste ^l gentegn skærm\n"
  272. " U sæt alle til foreslået status / søg (Retur for at "
  273. "fortryde)\n"
  274. " D sæt alle til direkte ønsket status n, \\ gentag sidste søgning\n"
  275. #: dselect/helpmsgs.cc:55
  276. msgid "Introduction to package selections"
  277. msgstr "Introduktion til pakkevalg"
  278. #: dselect/helpmsgs.cc:55
  279. msgid ""
  280. "Welcome to dselect's main package listing.\n"
  281. "\n"
  282. "You will be presented with a list of packages which are installed or "
  283. "available\n"
  284. "for installation. You can navigate around the list using the cursor keys,\n"
  285. "mark packages for installation (using `+') or deinstallation (using `-').\n"
  286. "Packages can be marked either singly or in groups; initially you will see "
  287. "that\n"
  288. "the line `All packages' is selected. `+', `-' and so on will affect all "
  289. "the\n"
  290. "packages described by the highlighted line.\n"
  291. "\n"
  292. "Some of your choices will cause conflicts or dependency problems; you will "
  293. "be\n"
  294. "given a sub-list of the relevant packages, so that you can solve the "
  295. "problems.\n"
  296. "\n"
  297. "You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
  298. "Much on-line help is available, please make use of it - press `?' at\n"
  299. "any time for help.\n"
  300. "\n"
  301. "When you have finished selecting packages, press <enter> to confirm "
  302. "changes,\n"
  303. "or `X' to quit without saving changes. A final check on conflicts and\n"
  304. "dependencies will be done - here too you may see a sublist.\n"
  305. "\n"
  306. "Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
  307. msgstr ""
  308. "Velkommen til dselect's hovedpakkeliste.\n"
  309. "\n"
  310. "Du vil blive præsenteret for en liste med installerede pakker og pakker, "
  311. "der\n"
  312. "er tilgængelige for installation. Du kan bevæge dig rundt i listen med\n"
  313. "piletasterne, markere pakker for installation (med '+') eller "
  314. "afinstallation\n"
  315. "(med '-'). Pakkerne kan enten markeres enkeltvist eller i grupper. Fra "
  316. "starten\n"
  317. "vil du bemærke, at linjen 'Alle pakker' er valgt. '+', '-' osv. vil berøre\n"
  318. "alle pakkerne, der beskrives af den markerede linje.\n"
  319. "\n"
  320. "Nogle af dine valg vil give konflikter og afhængighedsproblemer. Du vil da "
  321. "få\n"
  322. "en delliste med de relevante pakker, så du kan udrede problemerne.\n"
  323. "\n"
  324. "Du bør læse listen med taster og forklaringerne på det viste.\n"
  325. "Der er en del skærmhjælp til rådighed. Brug den endelig - tryk '?'\n"
  326. "til hver en tid for at få hjælp.\n"
  327. "\n"
  328. "Når du har foretaget dine valg, kan du trykke <retur> for at bekræfte dine\n"
  329. "ændringer eller 'X' for at afbryde uden at gemme ændringerne. Et\n"
  330. "endeligt tjek for konflikter og afhængigheder vil blive foretaget\n"
  331. " - her kan du igen komme ud for at få en delliste.\n"
  332. "\n"
  333. "Tryk mellemrum for at forlade hjælpen og gå til listen.\n"
  334. #: dselect/helpmsgs.cc:80
  335. msgid "Introduction to read-only package list browser"
  336. msgstr "Introduktion til skrivebeskyttet pakkeliste-søger"
  337. #: dselect/helpmsgs.cc:80
  338. msgid ""
  339. "Welcome to dselect's main package listing.\n"
  340. "\n"
  341. "You will be presented with a list of packages which are installed or "
  342. "available\n"
  343. "for installation. Since you do not have the privilege necessary to update\n"
  344. "package states, you are in a read-only mode. You can navigate around the\n"
  345. "list using the cursor keys (please see the `Keystrokes' help screen), "
  346. "observe\n"
  347. "the status of the packages and read information about them.\n"
  348. "\n"
  349. "You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
  350. "Much on-line help is available, please make use of it - press `?' at\n"
  351. "any time for help.\n"
  352. "\n"
  353. "When you have finished browsing, press `Q' or <enter> to quit.\n"
  354. "\n"
  355. "Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
  356. msgstr ""
  357. "Velkommen til dselect's hoved-pakkeliste.\n"
  358. "\n"
  359. " Du vil blive præsenteret med en liste over pakker, der er installerede "
  360. "eller\n"
  361. "tilgængelige for installation. Siden du ikke har de nødvendige rettigheder\n"
  362. "til at opdatere pakkestatus, er du i skrivebeskyttet tilstand. Du kan\n"
  363. "bevæge dig rundt i listen med pilestaterne (se hjælpeskærmen 'Taster')\n"
  364. "(nøjagtig som hvis ville, hvis du havde skriveadgang - se hjælpeskærmen\n"
  365. "'Taster') og se status for pakkerne samt oplysninger om dem.\n"
  366. "\n"
  367. "Du bør læse listen med taster og beskrivelserne af visningerne.\n"
  368. "Der er megen tilgængelig hjælp, brug den endelig! Tryk til enhver tid '?'\n"
  369. "for hjælp.\n"
  370. "\n"
  371. "Tryk 'Q' eller <retur> for at afslutte, når du er færdig med at bladre.\n"
  372. "\n"
  373. "Tryk <mellemrum> for at forlade hjælpen og gå til listen nu.\n"
  374. #: dselect/helpmsgs.cc:99
  375. msgid "Introduction to conflict/dependency resolution sub-list"
  376. msgstr "Introduktion til konflikt/afhængighedsløsnings-dellisten"
  377. #: dselect/helpmsgs.cc:99
  378. msgid ""
  379. "Dependency/conflict resolution - introduction.\n"
  380. "\n"
  381. "One or more of your choices have raised a conflict or dependency problem -\n"
  382. "some packages should only be installed in conjunction with certain others, "
  383. "and\n"
  384. "some combinations of packages may not be installed together.\n"
  385. "\n"
  386. "You will see a sub-list containing the packages involved. The bottom half "
  387. "of\n"
  388. "the display shows relevant conflicts and dependencies; use `i' to cycle "
  389. "between\n"
  390. "that, the package descriptions and the internal control information.\n"
  391. "\n"
  392. "A set of `suggested' packages has been calculated, and the initial markings "
  393. "in\n"
  394. "this sub-list have been set to match those, so you can just hit Return to\n"
  395. "accept the suggestions if you wish. You may abort the change(s) which "
  396. "caused\n"
  397. "the problem(s), and go back to the main list, by pressing capital `X'.\n"
  398. "\n"
  399. "You can also move around the list and change the markings so that they are "
  400. "more\n"
  401. "like what you want, and you can `reject' my suggestions by using the "
  402. "capital\n"
  403. "`D' or `R' keys (see the keybindings help screen). You can use capital `Q' "
  404. "to\n"
  405. "force me to accept the situation currently displayed, in case you want to\n"
  406. "override a recommendation or think that the program is mistaken.\n"
  407. "\n"
  408. "Press <space> to leave help and enter the sub-list; remember: press `?' for "
  409. "help.\n"
  410. msgstr ""
  411. "Konflikt/afhængighedsløsning - introduktion.\n"
  412. "\n"
  413. "Et eller flere af dine valg har udløst en konflikt eller afhængighedsproblem "
  414. "-\n"
  415. "nogle pakker bør kun installeres sammen med visse andre, mens visse pakke-\n"
  416. "kombinationer ikke kan eksistere sammen.\n"
  417. "\n"
  418. "Du vil se en delliste med de involverede pakker. Den nederste halvdel af\n"
  419. "skærmen viser de relevante konflikter og afhængigheder; brug 'i' for at "
  420. "skifte\n"
  421. "mellem denne, pakkebeskrivelserne og intern kontrolinformation.\n"
  422. "\n"
  423. "Der er beregnet et sæt 'foreslåede' pakker, og de indledende markeringer i\n"
  424. "denne delliste er sat efter dette, så du kan blot trykke <retur> for at\n"
  425. "acceptere forslagene, hvis du vil. Du kan trække de valg, der gav "
  426. "problemerne,\n"
  427. "tilbage, og returnere til hovedlisten ved at trykke skift-'X'.\n"
  428. "\n"
  429. "Du kan også bevæge dig rundt i listen og ændre markeringerne således at de\n"
  430. "svarer mere til dine ønsker, og du kan 'afvise' mine forslag ved at bruge\n"
  431. "skift-'D' eller skift-'R' (se hjælpeskærmen 'Taster'). Du kan bruge "
  432. "skift-'Q'\n"
  433. "for at gennemtvinge de aktuelt viste valg, såfremt du vil tilsidesætte\n"
  434. "forslaget og mener, at programmet tager fejl.\n"
  435. "\n"
  436. "Tryk mellemrum for at forlade hjælp og gå til dellisten. Husk:'?' for "
  437. "hjælp.\n"
  438. #: dselect/helpmsgs.cc:125
  439. msgid "Display, part 1: package listing and status chars"
  440. msgstr "Visning, del 1: pakkeliste og statustegn"
  441. #: dselect/helpmsgs.cc:125
  442. msgid ""
  443. "The top half of the screen shows a list of packages. For each package you "
  444. "see\n"
  445. "four columns for its current status on the system and mark. In terse mode "
  446. "(use\n"
  447. "`v' to toggle verbose display) these are single characters, from left to "
  448. "right:\n"
  449. "\n"
  450. " Error flag: Space - no error (but package may be in broken state - see "
  451. "below)\n"
  452. " `R' - serious error during installation, needs "
  453. "reinstallation;\n"
  454. " Installed state: Space - not installed;\n"
  455. " `*' - installed;\n"
  456. " `-' - not installed but config files remain;\n"
  457. " packages in these { `U' - unpacked but not yet configured;\n"
  458. " states are not { `C' - half-configured (an error happened);\n"
  459. " (quite) properly { `I' - half-installed (an error happened);\n"
  460. " installed { `W',`t' - triggers are awaited resp. pending.\n"
  461. " Old mark: what was requested for this package before presenting this list;\n"
  462. " Mark: what is requested for this package:\n"
  463. " `*': marked for installation or upgrade;\n"
  464. " `-': marked for removal, but any configuration files will remain;\n"
  465. " `=': on hold: package will not be processed at all;\n"
  466. " `_': marked for purge completely - even remove configuration;\n"
  467. " `n': package is new and has yet to be marked for install/remove/&c.\n"
  468. "\n"
  469. "Also displayed are each package's Priority, Section, name, installed and\n"
  470. "available version numbers (shift-V to display/hide) and summary "
  471. "description.\n"
  472. msgstr ""
  473. "Den øverste halvdel af skærmen viser en liste over pakkerne. For hver pakke "
  474. "ser\n"
  475. "du fire søjler for dens aktuelle status på system og markering. I detaljeret "
  476. "visning\n"
  477. "(brug 'v' til at skifte detaljering) er disse enkelttegn fra venstre til "
  478. "højre:\n"
  479. "\n"
  480. " Fejlflag: Mellemrum - ingen fejl (men pakken kan være ødelagt - se "
  481. "nedenfor)\n"
  482. " 'R' - alvorlig fejl under installation, kræver "
  483. "geninstallation\n"
  484. " Instal.status: Mellemrum - ikke installeret\n"
  485. " '*' - installeret\n"
  486. " '-' - ikke installeret, men konf.filer beholdt\n"
  487. " pakker i disse { 'U' - udpakket, men endnu ikke konfigureret\n"
  488. " tilstande er { 'C' - halvt konfigureret (der skete en fejl)\n"
  489. " ikke (helt) korrekt { 'I' - halvt installeret (der skete en fejl)\n"
  490. " installeret { 'W', 't' - udløsere afventes\n"
  491. " Gammelt mærke: det, der planlagdes for denne pakke inden denne liste\n"
  492. " Mærke: det, er planlægges for denne pakke\n"
  493. " '*': markeret for installation eller opgradering\n"
  494. " '-': markeret for afinstallation, men konfigurationsfiler består\n"
  495. " '=': holdes tilbage, pakken vil ikke blive ændret\n"
  496. " '_': markeret for komplet udrensning - selv konfigurationsfiler slettes\n"
  497. " 'n': pakken er ny og mangler at blive markeret for installation/"
  498. "afinstallation/&c.\n"
  499. "\n"
  500. "Også hver pakkes prioritet, gruppe, navn, versionsnumre for installeret og\n"
  501. "tilgængelig version (skift-V for vis/skjul) og kort beskrivelse vises.\n"
  502. #: dselect/helpmsgs.cc:152
  503. msgid "Display, part 2: list highlight; information display"
  504. msgstr "Visning, del 2: listemarkering, informationsvisning"
  505. #: dselect/helpmsgs.cc:152
  506. msgid ""
  507. "* Highlight: One line in the package list will be highlighted. It "
  508. "indicates\n"
  509. " which package(s) will be affected by presses of `+', `-' and `_'.\n"
  510. "\n"
  511. "* The dividing line in the middle of the screen shows a brief explanation "
  512. "of\n"
  513. " the status of the currently-highlighted package, or a description of "
  514. "which\n"
  515. " group is highlighted if a group line is. If you don't understand the\n"
  516. " meaning of some of the status characters displayed, go to the relevant\n"
  517. " package and look at this divider line, or use the `v' key for a verbose\n"
  518. " display (press `v' again to go back to the terse display).\n"
  519. "\n"
  520. "* The bottom of the screen shows more information about the\n"
  521. " currently-highlighted package (if there is only one).\n"
  522. "\n"
  523. " It can show an extended description of the package, the internal package\n"
  524. " control details (either for the installed or available version of the\n"
  525. " package), or information about conflicts and dependencies involving the\n"
  526. " current package (in conflict/dependency resolution sublists).\n"
  527. "\n"
  528. " Use the `i' key to cycle through the displays, and `I' to hide the\n"
  529. " information display or expand it to use almost all of the screen.\n"
  530. msgstr ""
  531. "* Markering: Èn linje i pakkelisten vil være markeret. Det indikerer\n"
  532. " hvilke pakker, der vil berøres af tryk på '+', '-' og '_'.\n"
  533. "\n"
  534. "* Opdelingslinjen i midten af skærmen viser en kort forklaring af\n"
  535. " den markerede pakkes status, eller, hvis en gruppe er markeret,\n"
  536. " en beskrivelse af denne gruppe. Hvis du ikke forstår betydningen\n"
  537. " af de viste statustegn, kan du markere den relevante pakke og se\n"
  538. " på opdelingslinjen, eller brug 'v'-tasten for detaljeret visning.\n"
  539. " (Tryk 'v' igen for at gå tilbage til koncis visning.\n"
  540. "\n"
  541. "* I bunden af skærmen vises mere information om den aktuelt\n"
  542. " markerede pakke (hvis der kun er én).\n"
  543. "\n"
  544. " Den kan vise en udvidet beskrivelse af pakken, de interne pakke-\n"
  545. " kontroldetaljer (enten for den installerede eller tilgængelige version\n"
  546. " af pakken), eller information om konflikter og afhængigheder, der\n"
  547. " berører den aktuelle pakke (i dellisten konflikt/afhængigheds-løsning).\n"
  548. "\n"
  549. " Brug 'i'-tasten for at skifte mellem visningerne og 'I' for at gemme\n"
  550. " informationsvisningen eller udvide den til næsten hele skærmen.\n"
  551. #: dselect/helpmsgs.cc:176
  552. msgid "Introduction to method selection display"
  553. msgstr "Introduktion til metodevalgs-visningen"
  554. #: dselect/helpmsgs.cc:176
  555. msgid ""
  556. "dselect and dpkg can do automatic installation, loading the package files to "
  557. "be\n"
  558. "installed from one of a number of different possible places.\n"
  559. "\n"
  560. "This list allows you to select one of these installation methods.\n"
  561. "\n"
  562. "Move the highlight to the method you wish to use, and hit Enter. You will "
  563. "then\n"
  564. "be prompted for the information required to do the installation.\n"
  565. "\n"
  566. "As you move the highlight a description of each method, where available, is\n"
  567. "displayed in the bottom half of the screen.\n"
  568. "\n"
  569. "If you wish to quit without changing anything use the `x' key while in the "
  570. "list\n"
  571. "of installation methods.\n"
  572. "\n"
  573. "A full list of keystrokes is available by pressing `k' now, or from the "
  574. "help\n"
  575. "menu reachable by pressing `?'.\n"
  576. msgstr ""
  577. "dselect og dpkg kan udføre automatisk installation ved indlæsning af\n"
  578. "pakkefiler, der skal installeres fra et ud af flere mulige steder.\n"
  579. "\n"
  580. "Denne liste giver dig mulighed for at vælge en af disse "
  581. "installationsmetoder.\n"
  582. "\n"
  583. "Flyt markøren til den metode, du ønsker at bruge og tryk Retur. Så vil du\n"
  584. "blive spurgt om information, der kræves for at udføre installationen.\n"
  585. "\n"
  586. "Når du flytter markøren mellem metoderne, vil en beskrivelse blive vist i "
  587. "den.\n"
  588. "nedre halvdel af skærmen.\n"
  589. "\n"
  590. "Hvis du ønsker at afslutte uden at ændre noget, kan du bruge 'x'-tasten, men "
  591. "du\n"
  592. "er i listen over installationsmetoder\n"
  593. "\n"
  594. "Tryk 'k' nu for en komplet liste over tilgængelige kommandoer, eller find "
  595. "dem i\n"
  596. "hjælpemenuen ved at trykke '?'.\n"
  597. #: dselect/helpmsgs.cc:196
  598. msgid "Keystrokes for method selection"
  599. msgstr "Taster til metodevalg"
  600. #: dselect/helpmsgs.cc:196
  601. msgid ""
  602. "Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
  603. " j, Down-arrow k, Up-arrow move highlight\n"
  604. " N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n"
  605. " ^n ^p scroll list by 1 line\n"
  606. " t, Home e, End jump to top/end of list\n"
  607. " u d scroll info by 1 page\n"
  608. " ^u ^d scroll info by 1 line\n"
  609. " B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n"
  610. " ^b ^f pan display by 1 character\n"
  611. "(These are the same motion keys as in the package list display.)\n"
  612. "\n"
  613. "Quit:\n"
  614. " Return, Enter select this method and go to its configuration dialogue\n"
  615. " x, X exit without changing or setting up the installation "
  616. "method\n"
  617. "\n"
  618. "Miscellaneous:\n"
  619. " ?, Help, F1 request help\n"
  620. " ^l redraw display\n"
  621. " / search (just return to cancel)\n"
  622. " \\ repeat last search\n"
  623. msgstr ""
  624. "Bevægelsestaster: næste/tidligere, top/bund, op/ned, baglæns/forlæns:\n"
  625. " j, Pil-ned k, Pil-op Flyt markering\n"
  626. " N, PgDn, mellemrum P, PgUp, slet tilbage rul listen 1 side\n"
  627. " ^n ^p rul listen 1 linje\n"
  628. " t, Home e, End hop til start/slutning af "
  629. "liste\n"
  630. " u d rul info 1 side\n"
  631. " ^u ^d rul info 1 linje\n"
  632. " B, Pil-venstre F, Pil-højre panorér 1/3 skærmbredde\n"
  633. " ^b ^f panorér med 1 tegn\n"
  634. "(Disse bevægelsestaster er identiske med dem i pakkeliste-visningen.)\n"
  635. "\n"
  636. "Afslut:\n"
  637. " Retur, Enter vælg denne metode og gå til dens konfigurationsdialog\n"
  638. " x, X afbryd uden at ændre installationsmetode\n"
  639. "\n"
  640. "Forskelligt:\n"
  641. " ?, Hjælp, F1 bed om hjælp\n"
  642. " ^l gentegn skærm\n"
  643. " / søg (fortryd umiddelbart med retur)\n"
  644. " \\ gentag sidste søgning\n"
  645. #: dselect/main.cc:63
  646. msgid "Type dselect --help for help."
  647. msgstr "Skriv \"dselect --help\" for hjælp."
  648. #: dselect/main.cc:145
  649. msgid "a"
  650. msgstr "t"
  651. #: dselect/main.cc:145
  652. msgid "[A]ccess"
  653. msgstr "[T]ilgang"
  654. #: dselect/main.cc:145
  655. msgid "Choose the access method to use."
  656. msgstr "Vælg den ønskede tilgangsmetode."
  657. #: dselect/main.cc:146
  658. msgid "u"
  659. msgstr "o"
  660. #: dselect/main.cc:146
  661. msgid "[U]pdate"
  662. msgstr "[O]pdatér"
  663. #: dselect/main.cc:146
  664. msgid "Update list of available packages, if possible."
  665. msgstr "Opdatér listen med tilgængelige pakker, hvis muligt."
  666. #: dselect/main.cc:147
  667. msgid "s"
  668. msgstr "u"
  669. #: dselect/main.cc:147
  670. msgid "[S]elect"
  671. msgstr "[U]dvælg"
  672. #: dselect/main.cc:147
  673. msgid "Request which packages you want on your system."
  674. msgstr "Udvælg, hvilke pakker, du ønsker på dit system."
  675. #: dselect/main.cc:148
  676. msgid "i"
  677. msgstr "i"
  678. #: dselect/main.cc:148
  679. msgid "[I]nstall"
  680. msgstr "[I]nstallér"
  681. #: dselect/main.cc:148
  682. msgid "Install and upgrade wanted packages."
  683. msgstr "Installér og opgradér ønskede pakker."
  684. #: dselect/main.cc:149
  685. msgid "c"
  686. msgstr "k"
  687. #: dselect/main.cc:149
  688. msgid "[C]onfig"
  689. msgstr "[K]onfig"
  690. #: dselect/main.cc:149
  691. msgid "Configure any packages that are unconfigured."
  692. msgstr "Konfigurér eventuelle ikke-konfigurerede pakker."
  693. #: dselect/main.cc:150
  694. msgid "r"
  695. msgstr "a"
  696. #: dselect/main.cc:150
  697. msgid "[R]emove"
  698. msgstr "[A]finstallér"
  699. #: dselect/main.cc:150
  700. msgid "Remove unwanted software."
  701. msgstr "Afinstallér uønsket programmel."
  702. #: dselect/main.cc:151
  703. msgid "q"
  704. msgstr "a"
  705. #: dselect/main.cc:151
  706. msgid "[Q]uit"
  707. msgstr "[A]fslut"
  708. #: dselect/main.cc:151
  709. msgid "Quit dselect."
  710. msgstr "Afslut dselect."
  711. #: dselect/main.cc:152
  712. msgid "menu"
  713. msgstr "menu"
  714. #: dselect/main.cc:157
  715. #, c-format
  716. msgid "Debian `%s' package handling frontend version %s.\n"
  717. msgstr "Debian '%s' pakkehåndterings-brugerflade version %s.\n"
  718. #: dselect/main.cc:160
  719. msgid ""
  720. "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
  721. "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
  722. msgstr ""
  723. "Dette er frit programmel; se \"GNU General Public License\" version 2\n"
  724. "eller senere for forhold vedrørende kopiering. Der er INGEN garanti.\n"
  725. #: dselect/main.cc:169 dselect/main.cc:217
  726. msgid "<standard output>"
  727. msgstr "<standardud>"
  728. #: dselect/main.cc:180
  729. #, c-format
  730. msgid ""
  731. "Usage: %s [<option> ...] [<action> ...]\n"
  732. "\n"
  733. msgstr ""
  734. "Brug: %s [<tilvalg> ...] [<handling> ...]\n"
  735. "\n"
  736. # jeg kan ikke overskue den med color og screepart - om screenpart,
  737. # foreground og baggrund kan oversættes. Det er nok bedst at beholde
  738. # dem i så fald
  739. #: dselect/main.cc:184
  740. #, c-format
  741. msgid ""
  742. "Options:\n"
  743. " --admindir <directory> Use <directory> instead of %s.\n"
  744. " --expert Turn on expert mode.\n"
  745. " --debug <file> | -D<file> Turn on debugging, sending output to <file>.\n"
  746. " --colour | --color screenpart:[foreground],[background][:attr[+attr+...]]\n"
  747. " Configure screen colours.\n"
  748. "\n"
  749. msgstr ""
  750. "Tilvalg:\n"
  751. " --admindir <mappe> Benyt <mappe> i stedet for %s.\n"
  752. " --expert Aktivér eksperttilstand.\n"
  753. " --debug <fil> | -D<fil> Aktiverer fejlsøgning, sender uddata til "
  754. "<fil>.\n"
  755. " --colour | --color skærmområde:[forgrund],[baggrund][:attr[+attr+..]]\n"
  756. " Indstil skærmfarver.\n"
  757. "\n"
  758. #: dselect/main.cc:193
  759. #, c-format
  760. msgid ""
  761. " --help Show this help message.\n"
  762. " --version Show the version.\n"
  763. "\n"
  764. msgstr ""
  765. " --help Vis denne hjælpetekst.\n"
  766. " --version Vis versionsnummer.\n"
  767. "\n"
  768. #: dselect/main.cc:197
  769. #, c-format
  770. msgid "Actions:\n"
  771. msgstr "Handlinger:\n"
  772. #: dselect/main.cc:202
  773. #, c-format
  774. msgid "Screenparts:\n"
  775. msgstr "Skærmområder:\n"
  776. #: dselect/main.cc:207
  777. #, c-format
  778. msgid "Colours:\n"
  779. msgstr "Farver:\n"
  780. #: dselect/main.cc:212
  781. #, c-format
  782. msgid "Attributes:\n"
  783. msgstr "Egenskaber:\n"
  784. #: dselect/main.cc:232
  785. #, c-format
  786. msgid "couldn't open debug file `%.255s'\n"
  787. msgstr "kunne ikke åbne aflusningsfil '%.255s'\n"
  788. #: dselect/main.cc:254
  789. #, c-format
  790. msgid "invalid %s '%s'"
  791. msgstr "ugyldig %s '%s'"
  792. #: dselect/main.cc:273
  793. msgid "screen part"
  794. msgstr "skærmområde"
  795. #: dselect/main.cc:279
  796. msgid "null colour specification"
  797. msgstr "null-farveangivelse"
  798. #: dselect/main.cc:287 dselect/main.cc:292
  799. msgid "colour"
  800. msgstr "farve"
  801. #: dselect/main.cc:300
  802. msgid "colour attribute"
  803. msgstr "farveegenskab"
  804. #: dselect/main.cc:334
  805. msgid "Terminal does not appear to support cursor addressing.\n"
  806. msgstr "Terminalen lader ikke til at understøtte makøradressering.\n"
  807. #: dselect/main.cc:336
  808. msgid "Terminal does not appear to support highlighting.\n"
  809. msgstr "Terminalen lader ikke til at understøtte fremhævning.\n"
  810. #: dselect/main.cc:338
  811. #, c-format
  812. msgid ""
  813. "Set your TERM variable correctly, use a better terminal,\n"
  814. "or make do with the per-package management tool %s.\n"
  815. msgstr ""
  816. "Sæt din TERM-variabel korrekt, brug en bedre terminal\n"
  817. "eller nøjes med enkeltpakke-håndteringsværktøjet %s.\n"
  818. #: dselect/main.cc:341
  819. msgid "terminal lacks necessary features, giving up"
  820. msgstr "teminalen mangler nødvendige funktioner. Giver op"
  821. #: dselect/main.cc:422
  822. msgid ""
  823. "\n"
  824. "\n"
  825. "Move around with ^P and ^N, cursor keys, initial letters, or digits;\n"
  826. "Press <enter> to confirm selection. ^L redraws screen.\n"
  827. "\n"
  828. msgstr ""
  829. "\n"
  830. "\n"
  831. "Bevæg dig rundt med ^P og ^N, piletaster, forbogstaver eller tal;\n"
  832. "Tryk <retur> for at bekræfte valg. ^L gentegner skærmen.\n"
  833. "\n"
  834. #: dselect/main.cc:427
  835. msgid ""
  836. "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
  837. "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
  838. msgstr ""
  839. "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
  840. "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
  841. #: dselect/main.cc:433
  842. msgid ""
  843. "\n"
  844. "\n"
  845. "Read-only access: only preview of selections is available!"
  846. msgstr ""
  847. "\n"
  848. "\n"
  849. "Skrivebeskyttet adgang: kun visning af valg er tilgængelig!"
  850. #: dselect/main.cc:452
  851. msgid "failed to getch in main menu"
  852. msgstr "kunne ikke udføre 'getch' i hovedmenu"
  853. #: dselect/main.cc:535
  854. #, c-format
  855. msgid "unknown action string `%.50s'"
  856. msgstr "ukendt handlingsstreng '%.50s'"
  857. #: dselect/methlist.cc:73
  858. msgid "dselect - list of access methods"
  859. msgstr "dselect - liste over tilgangsmetoder"
  860. #: dselect/methlist.cc:82
  861. #, c-format
  862. msgid "Access method `%s'."
  863. msgstr "Tilgangsmetode '%s'."
  864. #: dselect/methlist.cc:116
  865. msgid "Abbrev."
  866. msgstr "Forkort."
  867. #: dselect/methlist.cc:117 dselect/pkginfo.cc:110 dselect/pkgtop.cc:293
  868. msgid "Description"
  869. msgstr "Beskrivelse"
  870. #: dselect/methlist.cc:160 dselect/pkglist.cc:585
  871. msgid "doupdate failed"
  872. msgstr "doupdate mislykkedes"
  873. #: dselect/methlist.cc:163 dselect/pkglist.cc:588
  874. msgid "failed to unblock SIGWINCH"
  875. msgstr "kunne ikke afblokere SIGWINCH"
  876. #: dselect/methlist.cc:168 dselect/pkglist.cc:593
  877. msgid "failed to re-block SIGWINCH"
  878. msgstr "kunne ikke genblokere SIGWINCH"
  879. #: dselect/methlist.cc:169 dselect/pkglist.cc:595
  880. msgid "getch failed"
  881. msgstr "'getch' mislykkedes"
  882. #: dselect/methlist.cc:186
  883. msgid "Explanation"
  884. msgstr "Forklaring"
  885. #: dselect/methlist.cc:196
  886. msgid "No explanation available."
  887. msgstr "Ingen tilgængelig forklaring."
  888. #: dselect/method.cc:67
  889. #, c-format
  890. msgid ""
  891. "\n"
  892. "\n"
  893. "%s: %s\n"
  894. msgstr ""
  895. "\n"
  896. "\n"
  897. "%s: %s\n"
  898. #: dselect/method.cc:70
  899. msgid ""
  900. "\n"
  901. "Press <enter> to continue."
  902. msgstr ""
  903. "\n"
  904. "Tryk <retur> for at fortsætte."
  905. #: dselect/method.cc:161
  906. #, c-format
  907. msgid "Press <enter> to continue.\n"
  908. msgstr "Tryk <retur> for at fortsætte.\n"
  909. #: dselect/method.cc:162
  910. msgid "<standard error>"
  911. msgstr "<standardfejl>"
  912. #: dselect/method.cc:165
  913. msgid "error reading acknowledgement of program failure message"
  914. msgstr "fejl inder læsning af godkendelse af programfejlmeddelelse"
  915. #: dselect/method.cc:196
  916. msgid "update available list script"
  917. msgstr "script til opdatering af tilgængelighedsliste"
  918. #: dselect/method.cc:200
  919. msgid "installation script"
  920. msgstr "installationsscript"
  921. #: dselect/method.cc:246
  922. msgid "query/setup script"
  923. msgstr "script til forespørgsel/opsætning"
  924. #: dselect/methparse.cc:53
  925. #, c-format
  926. msgid "syntax error in method options file `%.250s' -- %s"
  927. msgstr "syntaksfejl i metode-tilvalgsfil '%.250s' -- %s"
  928. #: dselect/methparse.cc:59
  929. #, c-format
  930. msgid "error reading options file `%.250s'"
  931. msgstr "fejl under læsning af tilvalgsfil '%.250s'"
  932. #: dselect/methparse.cc:93
  933. #, c-format
  934. msgid "unable to read `%.250s' directory for reading methods"
  935. msgstr "kunne ikke læse '%.250s'-mappe for læsning af metoder"
  936. #: dselect/methparse.cc:109
  937. #, c-format
  938. msgid "method `%.250s' has name that is too long (%d > %d characters)"
  939. msgstr "metoden '%.250s' har et for langt navn (%d > %d tegn)"
  940. #: dselect/methparse.cc:120
  941. #, c-format
  942. msgid "unable to access method script `%.250s'"
  943. msgstr "kunne ikke tilgå metodescriptet '%.250s'"
  944. #: dselect/methparse.cc:126
  945. #, c-format
  946. msgid "unable to read method options file `%.250s'"
  947. msgstr "kunne ikke læse metodetilvalgsfil '%.250s'"
  948. #: dselect/methparse.cc:150
  949. msgid "non-digit where digit wanted"
  950. msgstr "ikke-tal, hvor et tal var ønsket"
  951. #: dselect/methparse.cc:153
  952. msgid "EOF in index string"
  953. msgstr "slut-på-fil i indeksstreng"
  954. #: dselect/methparse.cc:156
  955. msgid "index string too long"
  956. msgstr "indeksstreng er for lang"
  957. #: dselect/methparse.cc:159
  958. msgid "newline before option name start"
  959. msgstr "linjeskift før starten på tilvalgsnavn"
  960. #: dselect/methparse.cc:161
  961. msgid "EOF before option name start"
  962. msgstr "slut-på-fil inden starten af tilvalgsnavn"
  963. #: dselect/methparse.cc:165
  964. msgid "nonalpha where option name start wanted"
  965. msgstr "ikke-bogstav, hvor tilvalgsnavn var ønsket"
  966. #: dselect/methparse.cc:167
  967. msgid "non-alphanum in option name"
  968. msgstr "tegn i navn, der ikke er et bogstav eller tal"
  969. #: dselect/methparse.cc:170
  970. msgid "EOF in option name"
  971. msgstr "slut-på-fil i tilvalgsnavn"
  972. #: dselect/methparse.cc:175
  973. msgid "newline before summary"
  974. msgstr "linjeskift inden beskrivelsen"
  975. #: dselect/methparse.cc:177
  976. msgid "EOF before summary"
  977. msgstr "slut-på-fil inden beskrivelsen"
  978. #: dselect/methparse.cc:183
  979. msgid "EOF in summary - missing newline"
  980. msgstr "slut-på-fil i beskrivelsen - manglende linjeskift"
  981. #: dselect/methparse.cc:193
  982. #, c-format
  983. msgid "unable to open option description file `%.250s'"
  984. msgstr "kunne ikke åbne tilvalgsbeskrivelsesfilen '%.250s'"
  985. #: dselect/methparse.cc:197
  986. #, c-format
  987. msgid "unable to stat option description file `%.250s'"
  988. msgstr "kunne ikke finde tilvalgsbeskrivelsesfilen '%.250s'"
  989. #: dselect/methparse.cc:201
  990. #, c-format
  991. msgid "failed to read option description file `%.250s'"
  992. msgstr "kunne ikke læse tilvalgsbeskrivelsesfilen '%.250s'"
  993. #: dselect/methparse.cc:204
  994. #, c-format
  995. msgid "error during read of option description file `%.250s'"
  996. msgstr "fejl ved læsning af tilvalgsbeskrivelsesfilen '%.250s'"
  997. #: dselect/methparse.cc:227
  998. #, c-format
  999. msgid "error during read of method options file `%.250s'"
  1000. msgstr "fejl ved læsning af metodetilvalgsfilen '%.250s'"
  1001. #: dselect/methparse.cc:250
  1002. #, c-format
  1003. msgid "unable to open current option file `%.250s'"
  1004. msgstr "kunne ikke åbne aktuel tilvalgsfil '%.250s'"
  1005. #: dselect/methparse.cc:286
  1006. #, c-format
  1007. msgid "unable to write new option to `%.250s'"
  1008. msgstr "kunne ikke skrive ny tilvalgsfil '%.250s'"
  1009. #: dselect/pkgdisplay.cc:36
  1010. msgid "new package"
  1011. msgstr "ny pakke"
  1012. #: dselect/pkgdisplay.cc:37
  1013. msgid "install"
  1014. msgstr "installér"
  1015. #: dselect/pkgdisplay.cc:38
  1016. msgid "hold"
  1017. msgstr "hold tilbage"
  1018. #: dselect/pkgdisplay.cc:39
  1019. msgid "remove"
  1020. msgstr "afinstallér"
  1021. #: dselect/pkgdisplay.cc:40
  1022. msgid "purge"
  1023. msgstr "udrens"
  1024. #. TRANSLATORS: The space is a trick to work around gettext which uses
  1025. #. * the empty string to store information about the translation. DO NOT
  1026. #. * CHANGE THAT IN A TRANSLATION! The code really relies on that being
  1027. #. * a single space.
  1028. #: dselect/pkgdisplay.cc:47
  1029. msgid " "
  1030. msgstr " "
  1031. #: dselect/pkgdisplay.cc:48
  1032. msgid "REINSTALL"
  1033. msgstr "GENINSTALLÉR"
  1034. #: dselect/pkgdisplay.cc:51
  1035. msgid "not installed"
  1036. msgstr "ikke installeret"
  1037. #: dselect/pkgdisplay.cc:52
  1038. msgid "removed (configs remain)"
  1039. msgstr "afinstalleret (opsætning bevaret)"
  1040. #: dselect/pkgdisplay.cc:53
  1041. msgid "half installed"
  1042. msgstr "halvt installeret"
  1043. #: dselect/pkgdisplay.cc:54
  1044. msgid "unpacked (not set up)"
  1045. msgstr "udpakket (ikke sat op)"
  1046. #: dselect/pkgdisplay.cc:55
  1047. msgid "half configured (config failed)"
  1048. msgstr "halvt konfigureret (konfiguration mislykkedes)"
  1049. #: dselect/pkgdisplay.cc:56
  1050. msgid "awaiting trigger processing"
  1051. msgstr "venter på udløserbehandling"
  1052. #: dselect/pkgdisplay.cc:57
  1053. msgid "triggered"
  1054. msgstr "udløst"
  1055. #: dselect/pkgdisplay.cc:58
  1056. msgid "installed"
  1057. msgstr "installeret"
  1058. #: dselect/pkgdisplay.cc:61
  1059. msgid "Required"
  1060. msgstr "krævede"
  1061. #: dselect/pkgdisplay.cc:62
  1062. msgid "Important"
  1063. msgstr "vigtige"
  1064. #: dselect/pkgdisplay.cc:63
  1065. msgid "Standard"
  1066. msgstr "standard"
  1067. #: dselect/pkgdisplay.cc:64
  1068. msgid "Optional"
  1069. msgstr "valgfrie"
  1070. #: dselect/pkgdisplay.cc:65
  1071. msgid "Extra"
  1072. msgstr "ekstra"
  1073. #: dselect/pkgdisplay.cc:66
  1074. msgid "!Bug!"
  1075. msgstr "!Lus!"
  1076. #: dselect/pkgdisplay.cc:67
  1077. msgid "Unclassified"
  1078. msgstr "uklassificerede"
  1079. #: dselect/pkgdisplay.cc:70
  1080. msgid "suggests"
  1081. msgstr "foreslår"
  1082. #: dselect/pkgdisplay.cc:71
  1083. msgid "recommends"
  1084. msgstr "anbefaler"
  1085. #: dselect/pkgdisplay.cc:72
  1086. msgid "depends on"
  1087. msgstr "afhænger af"
  1088. #: dselect/pkgdisplay.cc:73
  1089. msgid "pre-depends on"
  1090. msgstr "forhånds-afhænger af"
  1091. # ('breaks' nogle andre pakker, typisk)
  1092. #: dselect/pkgdisplay.cc:74
  1093. msgid "breaks"
  1094. msgstr "ødelægger"
  1095. #: dselect/pkgdisplay.cc:75
  1096. msgid "conflicts with"
  1097. msgstr "er i konflikt med"
  1098. #: dselect/pkgdisplay.cc:76
  1099. msgid "provides"
  1100. msgstr "giver"
  1101. #: dselect/pkgdisplay.cc:77
  1102. msgid "replaces"
  1103. msgstr "erstatter"
  1104. #: dselect/pkgdisplay.cc:78
  1105. msgid "enhances"
  1106. msgstr "forbedrer"
  1107. #: dselect/pkgdisplay.cc:81
  1108. msgid "Req"
  1109. msgstr "Krv"
  1110. #: dselect/pkgdisplay.cc:82
  1111. msgid "Imp"
  1112. msgstr "Vgt"
  1113. #: dselect/pkgdisplay.cc:83
  1114. msgid "Std"
  1115. msgstr "Std"
  1116. #: dselect/pkgdisplay.cc:84
  1117. msgid "Opt"
  1118. msgstr "Fri"
  1119. #: dselect/pkgdisplay.cc:85
  1120. msgid "Xtr"
  1121. msgstr "Eks"
  1122. #: dselect/pkgdisplay.cc:86
  1123. msgid "bUG"
  1124. msgstr "LUS"
  1125. #: dselect/pkgdisplay.cc:87
  1126. msgid "?"
  1127. msgstr "?"
  1128. #: dselect/pkgdisplay.cc:95 dselect/pkgdisplay.cc:115
  1129. msgid "Broken"
  1130. msgstr "Ødelagte"
  1131. #: dselect/pkgdisplay.cc:96
  1132. msgid "New"
  1133. msgstr "Nye"
  1134. #: dselect/pkgdisplay.cc:97
  1135. msgid "Updated"
  1136. msgstr "Opdaterede"
  1137. #: dselect/pkgdisplay.cc:98
  1138. msgid "Obsolete/local"
  1139. msgstr "Forældede/lokale"
  1140. #: dselect/pkgdisplay.cc:99
  1141. msgid "Up-to-date"
  1142. msgstr "Helt opdaterede"
  1143. #: dselect/pkgdisplay.cc:100
  1144. msgid "Available"
  1145. msgstr "Tilgængelige"
  1146. #: dselect/pkgdisplay.cc:101 dselect/pkgdisplay.cc:117
  1147. msgid "Removed"
  1148. msgstr "Afinstallerede"
  1149. #: dselect/pkgdisplay.cc:102 dselect/pkgdisplay.cc:111
  1150. msgid "Brokenly installed packages"
  1151. msgstr "Ødelagte installerede pakker"
  1152. #: dselect/pkgdisplay.cc:103
  1153. msgid "Newly available packages"
  1154. msgstr "Nyligt tilgængelige pakker"
  1155. #: dselect/pkgdisplay.cc:104
  1156. msgid "Updated packages (newer version is available)"
  1157. msgstr "Opdaterede pakker (nyere version tilgængelig)"
  1158. #: dselect/pkgdisplay.cc:105
  1159. msgid "Obsolete and local packages present on system"
  1160. msgstr "Forældede og lokale pakker på systemet"
  1161. #: dselect/pkgdisplay.cc:106
  1162. msgid "Up to date installed packages"
  1163. msgstr "Installerede pakker i nyeste version"
  1164. #: dselect/pkgdisplay.cc:107
  1165. msgid "Available packages (not currently installed)"
  1166. msgstr "Tilgængelige pakker (ikke installerede)"
  1167. #: dselect/pkgdisplay.cc:108
  1168. msgid "Removed and no longer available packages"
  1169. msgstr "Afinstallerede og ikke længere tilgængelige pakker"
  1170. #: dselect/pkgdisplay.cc:112
  1171. msgid "Installed packages"
  1172. msgstr "Installerede pakker"
  1173. #: dselect/pkgdisplay.cc:113
  1174. msgid "Removed packages (configuration still present)"
  1175. msgstr "Afinstallerede pakker (opsætning bevaret)"
  1176. #: dselect/pkgdisplay.cc:114
  1177. msgid "Purged packages and those never installed"
  1178. msgstr "Udrensede og aldrig installerede pakker"
  1179. #: dselect/pkgdisplay.cc:116
  1180. msgid "Installed"
  1181. msgstr "Installerede"
  1182. #: dselect/pkgdisplay.cc:118
  1183. msgid "Purged"
  1184. msgstr "Udrensede"
  1185. #: dselect/pkgdisplay.cc:193
  1186. msgid "dselect - recursive package listing"
  1187. msgstr "dselect - rekursiv pakkevisning"
  1188. #: dselect/pkgdisplay.cc:195
  1189. msgid "dselect - inspection of package states"
  1190. msgstr "dselect - inspektion af pakkestatus"
  1191. #: dselect/pkgdisplay.cc:196
  1192. msgid "dselect - main package listing"
  1193. msgstr "dselect - hoved-pakkevisning"
  1194. #: dselect/pkgdisplay.cc:204
  1195. msgid " (by section)"
  1196. msgstr " (efter gruppe)"
  1197. #: dselect/pkgdisplay.cc:207
  1198. msgid " (avail., section)"
  1199. msgstr " (tilg., gruppe)"
  1200. #: dselect/pkgdisplay.cc:210
  1201. msgid " (status, section)"
  1202. msgstr " (status, gruppe)"
  1203. #: dselect/pkgdisplay.cc:219
  1204. msgid " (by priority)"
  1205. msgstr " (efter prioritet)"
  1206. #: dselect/pkgdisplay.cc:222
  1207. msgid " (avail., priority)"
  1208. msgstr " (tilg., prioritet)"
  1209. #: dselect/pkgdisplay.cc:225
  1210. msgid " (status, priority)"
  1211. msgstr " (status, prioritet)"
  1212. #: dselect/pkgdisplay.cc:234
  1213. msgid " (alphabetically)"
  1214. msgstr " (alfabetisk)"
  1215. #: dselect/pkgdisplay.cc:237
  1216. msgid " (by availability)"
  1217. msgstr " (efter tilgæng.)"
  1218. #: dselect/pkgdisplay.cc:240
  1219. msgid " (by status)"
  1220. msgstr " (efter status)"
  1221. #: dselect/pkgdisplay.cc:255
  1222. msgid " mark:+/=/- terse:v help:?"
  1223. msgstr " markér:+/=/- koncis:v hjælp:?"
  1224. #: dselect/pkgdisplay.cc:256
  1225. msgid " mark:+/=/- verbose:v help:?"
  1226. msgstr " markér:+/=/- detalj:v hjælp:?"
  1227. #: dselect/pkgdisplay.cc:258
  1228. msgid " terse:v help:?"
  1229. msgstr " koncis:v hjælp:?"
  1230. #: dselect/pkgdisplay.cc:259
  1231. msgid " verbose:v help:?"
  1232. msgstr " detaljer:v hjælp:?"
  1233. #: dselect/pkginfo.cc:85
  1234. msgid ""
  1235. "The line you have highlighted represents many packages; if you ask to "
  1236. "install, remove, hold, etc. it you will affect all the packages which match "
  1237. "the criterion shown.\n"
  1238. "\n"
  1239. "If you move the highlight to a line for a particular package you will see "
  1240. "information about that package displayed here.\n"
  1241. "You can use `o' and `O' to change the sort order and give yourself the "
  1242. "opportunity to mark packages in different kinds of groups."
  1243. msgstr ""
  1244. "Den linje, du har markeret, repræsenterer mange pakker. Hvis du beder om "
  1245. "installation, afinstallation, tilbageholdelse o.lign., vil det berøre alle "
  1246. "pakkerne, der passer til det viste kriterie.\n"
  1247. "\n"
  1248. "Hvis du flytter markeringen til en linje med en enkelt pakke, vil du se "
  1249. "information om pakken her.\n"
  1250. "Du kan bruge 'o' eller'O' til at ændre sorteringsrækkefølgen og give dit "
  1251. "selv mulighed for at markere pakkerne i andre grupper."
  1252. #: dselect/pkginfo.cc:98
  1253. msgid "Interrelationships"
  1254. msgstr "Sammenhænge"
  1255. #: dselect/pkginfo.cc:117
  1256. msgid "No description available."
  1257. msgstr "Ingen tilgængelig beskrivelse."
  1258. #: dselect/pkginfo.cc:135
  1259. msgid "Installed control file information"
  1260. msgstr "Installeret kontrolfilinformation"
  1261. #: dselect/pkginfo.cc:151
  1262. msgid "Available control file information"
  1263. msgstr "Tilgængelig kontrolfilinformation"
  1264. #: dselect/pkglist.cc:425
  1265. msgid "there are no packages"
  1266. msgstr "der er ingen pakker"
  1267. #: dselect/pkglist.cc:519
  1268. msgid "invalid search option given"
  1269. msgstr "ugyldigt søgetilvalg angivet"
  1270. #: dselect/pkglist.cc:534
  1271. msgid "error in regular expression"
  1272. msgstr "fejl i regulært udtryk"
  1273. #: dselect/pkgsublist.cc:111
  1274. msgid " does not appear to be available\n"
  1275. msgstr " lader ikke til at være tilgængelig\n"
  1276. #: dselect/pkgsublist.cc:131
  1277. msgid " or "
  1278. msgstr " eller "
  1279. #: dselect/pkgtop.cc:58
  1280. msgid "All"
  1281. msgstr "Alle"
  1282. #: dselect/pkgtop.cc:80
  1283. msgid "All packages"
  1284. msgstr "Alle pakker"
  1285. #: dselect/pkgtop.cc:84
  1286. #, c-format
  1287. msgid "%s packages without a section"
  1288. msgstr "%s pakker udenfor gruppe"
  1289. #: dselect/pkgtop.cc:86
  1290. #, c-format
  1291. msgid "%s packages in section %s"
  1292. msgstr "%s pakker i %s-gruppen"
  1293. #: dselect/pkgtop.cc:92
  1294. #, c-format
  1295. msgid "%s %s packages"
  1296. msgstr "%s %s pakker"
  1297. #: dselect/pkgtop.cc:96
  1298. #, c-format
  1299. msgid "%s %s packages without a section"
  1300. msgstr "%s %s pakker udenfor gruppe"
  1301. #: dselect/pkgtop.cc:98
  1302. #, c-format
  1303. msgid "%s %s packages in section %s"
  1304. msgstr "%s %s pakker i %s-gruppen"
  1305. #: dselect/pkgtop.cc:119
  1306. #, c-format
  1307. msgid "%-*s %s%s%s; %s (was: %s). %s"
  1308. msgstr "%-*s %s%s%s; %s (var: %s). %s"
  1309. #: dselect/pkgtop.cc:265
  1310. msgid "Error"
  1311. msgstr "Fejl"
  1312. #: dselect/pkgtop.cc:269
  1313. msgid "Installed?"
  1314. msgstr "Installeret?"
  1315. #: dselect/pkgtop.cc:273
  1316. msgid "Old mark"
  1317. msgstr "Gammelt mærke"
  1318. #: dselect/pkgtop.cc:277
  1319. msgid "Marked for"
  1320. msgstr "Markeret for"
  1321. #: dselect/pkgtop.cc:280
  1322. msgid "EIOM"
  1323. msgstr "FIGM"
  1324. #: dselect/pkgtop.cc:282
  1325. msgid "Section"
  1326. msgstr "Gruppe"
  1327. #: dselect/pkgtop.cc:283
  1328. msgid "Priority"
  1329. msgstr "Prioritet"
  1330. #: dselect/pkgtop.cc:284
  1331. msgid "Package"
  1332. msgstr "Pakke"
  1333. #: dselect/pkgtop.cc:288
  1334. msgid "Inst.ver"
  1335. msgstr "Inst.ver"
  1336. #: dselect/pkgtop.cc:291
  1337. msgid "Avail.ver"
  1338. msgstr "Tilg.ver"
  1339. #~ msgid "foreign architectures enabled but multi-arch is not supported"
  1340. #~ msgstr ""
  1341. #~ "fremmede arkitekturer aktiveret men der er ikke understøttelse af "
  1342. #~ "fremmede arkitekturer"