# Tradução para o Português (Brasil) do dpkg (Debian) # Copyright © 1999, 2000 Software in the Public Interest. # Thiago Jung Bauermann , 1999. # Carlos Henrique Santos Laviola , 2000. # André Luís Lopes , 2002. # André Luís Lopes , 2004. # André Luís Lopes , 2005. # André Luís Lopes , 2006. # Felipe Augusto van de Wiel , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dpkg 1.13\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-03-06 06:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-04-07 09:52+0200\n" "Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: lib/dpkg/ar.c msgid "failed to fstat archive" msgstr "falhou ao executar \"fstat\" no arquivo" #: lib/dpkg/ar.c #, c-format msgid "failed to read archive '%.255s'" msgstr "falhou ao ler arquivo '%.255s'" #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to create '%.255s'" msgstr "impossível criar '%.255s'" #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c dpkg-split/join.c #: dpkg-split/queue.c utils/update-alternatives.c #, fuzzy, c-format msgid "unable to close file '%s'" msgstr "impossível efetuar \"flush\" em vsnprintf " #: lib/dpkg/ar.c #, c-format msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size" msgstr "" #: lib/dpkg/ar.c utils/update-alternatives.c #, fuzzy, c-format msgid "unable to write file '%s'" msgstr "impossível abrir arquivo fonte '%.250s'" #: lib/dpkg/ar.c #, fuzzy, c-format #| msgid "file name '%.50s...' is too long" msgid "ar member name '%s' length too long" msgstr "nome do arquivo '%.50s...' é muito longo" #: lib/dpkg/ar.c #, c-format msgid "ar member size %jd too large" msgstr "" #: lib/dpkg/ar.c #, c-format msgid "generated corrupt ar header for '%s'" msgstr "" #: lib/dpkg/ar.c #, fuzzy, c-format msgid "failed to fstat ar member file (%s)" msgstr "falhou ao criar tmpfile (data)" #: lib/dpkg/ar.c #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot stat new name `%s': %s" msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s" msgstr "não foi possível executar \"stat\" em novo nome '%s': %s" #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c lib/dpkg/pkg-format.c msgid "may not be empty string" msgstr "pode não ser uma string vazia" #: lib/dpkg/arch.c #, fuzzy #| msgid "must start with an alphanumeric" msgid "must start with an alphanumeric" msgstr "deve começar com um alfanumérico" #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c #, c-format msgid "character '%c' not allowed (only letters, digits and characters '%s')" msgstr "" "caractere '%c' não permitido (apenas letras, dígitos e caracteres '%s')" #: lib/dpkg/arch.c #, fuzzy #| msgid "" msgctxt "architecture" msgid "" msgstr "" #: lib/dpkg/arch.c msgctxt "architecture" msgid "" msgstr "" #: lib/dpkg/arch.c #, fuzzy #| msgid "error writing stdout: %s" msgid "error writing to architecture list" msgstr "erro ao escrever em stdout: %s" #: lib/dpkg/atomic-file.c #, fuzzy, c-format msgid "unable to create new file '%.250s'" msgstr "impossível abrir arquivo fonte '%.250s'" #: lib/dpkg/atomic-file.c #, fuzzy, c-format msgid "unable to write new file '%.250s'" msgstr "impossível abrir arquivo fonte '%.250s'" #: lib/dpkg/atomic-file.c #, fuzzy, c-format msgid "unable to flush new file '%.250s'" msgstr "impossível efetuar \"flush\" em vsnprintf " #: lib/dpkg/atomic-file.c #, fuzzy, c-format msgid "unable to sync new file '%.250s'" msgstr "impossível retirar '%.255s' do buffer" #: lib/dpkg/atomic-file.c #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to stat other new file `%.250s'" msgid "unable to close new file '%.250s'" msgstr "impossível executar \"fstat\" em outro arquivo novo '%.250s'" #: lib/dpkg/atomic-file.c #, fuzzy, c-format #| msgid "remove old diversions-old: %s" msgid "error removing old backup file '%s'" msgstr "remover antigo \"diversions-old\": %s" #: lib/dpkg/atomic-file.c #, fuzzy, c-format #| msgid "error creating pipe `%.255s'" msgid "error creating new backup file '%s'" msgstr "erro criando pipe '%.255s'" #: lib/dpkg/atomic-file.c lib/dpkg/triglib.c src/infodb-upgrade.c src/remove.c #, c-format msgid "cannot remove '%.250s'" msgstr "não foi possível remover '%.250s'" #: lib/dpkg/atomic-file.c #, fuzzy, c-format msgid "error installing new file '%s'" msgstr "erro instalando novo \"statoverride\": %s" #: lib/dpkg/buffer.c #, fuzzy #| msgid "failed to create pipe" msgid "failed to write" msgstr "falhou ao criar \"pipe\"" #: lib/dpkg/buffer.c #, fuzzy #| msgid "failed to create pipe" msgid "failed to read" msgstr "falhou ao criar \"pipe\"" #: lib/dpkg/buffer.c #, fuzzy #| msgid "unexpected end of file in %.250s" msgid "unexpected end of file or stream" msgstr "fim de arquivo não esperado em %.250s" #: lib/dpkg/buffer.c #, fuzzy #| msgid "failed to exec tar" msgid "failed to seek" msgstr "falhou ao executar tar" #: lib/dpkg/command.c lib/dpkg/path-remove.c src/unpack.c dpkg-split/split.c #: utils/update-alternatives.c #, fuzzy, c-format msgid "unable to execute %s (%s)" msgstr "impossível executar %s" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: pass-through copy error: %s" msgstr "" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: error binding input to gzip stream" msgstr "" #: lib/dpkg/compress.c #, fuzzy, c-format msgid "%s: internal gzip read error: '%s'" msgstr "%s: erro interno do gzip: '%s'" #: lib/dpkg/compress.c #, fuzzy, c-format msgid "%s: internal gzip write error" msgstr "%s: erro interno do gzip: '%s'" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: error binding output to gzip stream" msgstr "" #: lib/dpkg/compress.c #, fuzzy, c-format msgid "%s: internal gzip read error" msgstr "%s: erro interno do gzip: '%s'" #: lib/dpkg/compress.c #, fuzzy, c-format msgid "%s: internal gzip write error: '%s'" msgstr "%s: erro interno do gzip: '%s'" #: lib/dpkg/compress.c #, fuzzy, c-format msgid "%s: internal gzip write error: %s" msgstr "%s: erro interno do gzip: '%s'" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: error binding input to bzip2 stream" msgstr "" #: lib/dpkg/compress.c #, fuzzy, c-format msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'" msgstr "%s: erro interno do bzip2: '%s'" #: lib/dpkg/compress.c #, fuzzy, c-format msgid "%s: internal bzip2 write error" msgstr "%s: erro interno do bzip2: '%s'" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: error binding output to bzip2 stream" msgstr "" #: lib/dpkg/compress.c #, fuzzy, c-format msgid "%s: internal bzip2 read error" msgstr "%s: erro interno do bzip2: '%s'" #: lib/dpkg/compress.c #, fuzzy, c-format msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'" msgstr "%s: erro interno do bzip2: '%s'" #: lib/dpkg/compress.c msgid "unexpected bzip2 error" msgstr "" #: lib/dpkg/compress.c #, fuzzy #| msgid "internal error - bad mode `%s'" msgid "internal error (bug)" msgstr "erro interno - modo ruim '%s'" #: lib/dpkg/compress.c msgid "memory usage limit reached" msgstr "" #: lib/dpkg/compress.c #, fuzzy #| msgid "unknown compression type `%s'!" msgid "unsupported compression preset" msgstr "tipo de compressão desconhecido '%s'!" #: lib/dpkg/compress.c msgid "unsupported options in file header" msgstr "" #: lib/dpkg/compress.c msgid "compressed data is corrupt" msgstr "" #: lib/dpkg/compress.c #, fuzzy #| msgid "unexpected end of file in %.250s" msgid "unexpected end of input" msgstr "fim de arquivo não esperado em %.250s" #: lib/dpkg/compress.c #, fuzzy #| msgid "file may not contain newlines" msgid "file format not recognized" msgstr "arquivo não pode conter novas linhas" #: lib/dpkg/compress.c msgid "unsupported type of integrity check" msgstr "" #: lib/dpkg/compress.c #, fuzzy, c-format msgid "%s: lzma read error" msgstr "%s: erro interno do gzip: '%s'" #: lib/dpkg/compress.c #, fuzzy, c-format msgid "%s: lzma write error" msgstr "%s: erro interno do gzip: '%s'" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: lzma close error" msgstr "" #: lib/dpkg/compress.c #, fuzzy, c-format msgid "%s: lzma error: %s" msgstr "" "%s: erro processando %s (--%s):\n" " %s\n" #: lib/dpkg/compress.c #, fuzzy #| msgid "unknown compression type `%s'!" msgid "unknown compression strategy" msgstr "tipo de compressão desconhecido '%s'!" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "" "updates directory contains file '%.250s' whose name is too long (length=%d, " "max=%d)" msgstr "" "diretório de atualizações contém arquivo '%.250s' cujo nome é muito longo " "(tamanho=%d, máx=%d)" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "" "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)" msgstr "" "diretório de atualizações contém arquivos com nomes de tamanho diferentes " "(%d e %d)" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "cannot scan updates directory '%.255s'" msgstr "não foi possível vasculhar diretório de atualizações '%.255s'" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "failed to remove incorporated update file %.255s" msgstr "falhou ao remover arquivo de atualização incorporado %.255s" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to fill %.250s with padding" msgstr "impossível preencher %.250s com enchimento" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to flush %.250s after padding" msgstr "impossível executar \"flush\" %.250s após enchimento" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to seek to start of %.250s after padding" msgstr "impossível executar \"seek\" no começo de %.250s após enchimento" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to open tmpfile for vsnprintf" msgid "unable to open lock file %s for testing" msgstr "impossível abrir tmpfile para vsnprintf" #: lib/dpkg/dbmodify.c msgid "unable to open/create status database lockfile" msgstr "" "impossível abrir/criar arquivo de bloqueio do banco de dados de estados" #: lib/dpkg/dbmodify.c msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database" msgstr "" "você não tem permissão para bloquear o banco de dados de estados do dpkg" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, fuzzy #| msgid "unable to lock dpkg status database" msgid "dpkg status database" msgstr "impossível bloquear banco de dados de estados do dpkg" #: lib/dpkg/dbmodify.c msgid "requested operation requires superuser privilege" msgstr "a operação solicitada requer privilégios de superusuário" #: lib/dpkg/dbmodify.c msgid "unable to access dpkg status area" msgstr "impossível acessar área de estado do dpkg" #: lib/dpkg/dbmodify.c msgid "operation requires read/write access to dpkg status area" msgstr "operação requer acesso de leitura/escrita à área de estado do dpkg" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "failed to remove my own update file %.255s" msgstr "falhou ao remover meu próprio arquivo de atualização %.255s" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to write updated status of '%.250s'" msgstr "impossível escrever estado atualizado de '%.250s'" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to flush updated status of '%.250s'" msgstr "impossível executar \"flush\" do estado atualizado de '%.250s'" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to truncate for updated status of '%.250s'" msgstr "impossível truncar o estado atualizado de '%.250s'" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to fsync updated status of '%.250s'" msgstr "impossível executar \"fsync\" do estado atualizado de '%.250s'" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to close updated status of '%.250s'" msgstr "impossível fechar estado atualizado de '%.250s'" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to install updated status of '%.250s'" msgstr "impossível instalar estado atualizado de '%.250s'" #: lib/dpkg/deb-version.c msgid "format version with empty major component" msgstr "" #: lib/dpkg/deb-version.c #, fuzzy msgid "format version has no dot" msgstr "número de versão" #: lib/dpkg/deb-version.c msgid "format version with empty minor component" msgstr "" #: lib/dpkg/deb-version.c #, fuzzy msgid "format version followed by junk" msgstr "número de versão" #: lib/dpkg/dir.c #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s" msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'" msgstr "impossível ler as \"flags\" do descritor de arquivos para %.250s" #: lib/dpkg/dir.c #, fuzzy, c-format msgid "unable to sync directory '%s'" msgstr "impossível abrir arquivo fonte '%.250s'" #: lib/dpkg/dir.c #, fuzzy, c-format msgid "unable to open directory '%s'" msgstr "impossível abrir arquivo fonte '%.250s'" #: lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c #, fuzzy, c-format msgid "unable to open file '%s'" msgstr "impossível abrir arquivo fonte '%.250s'" #: lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c dpkg-deb/build.c dpkg-split/join.c #: dpkg-split/queue.c utils/update-alternatives.c #, fuzzy, c-format msgid "unable to sync file '%s'" msgstr "impossível abrir arquivo fonte '%.250s'" #: lib/dpkg/dump.c #, c-format msgid "failed to write details of '%.50s' to '%.250s'" msgstr "falhou ao escrever detalhes de '%.50s' para '%.250s'" #: lib/dpkg/dump.c #, fuzzy, c-format msgid "unable to set buffering on %s database file" msgstr "impossível definir \"buffering\" no arquivo de estado" #: lib/dpkg/dump.c #, fuzzy, c-format msgid "failed to write %s database record about '%.50s' to '%.250s'" msgstr "falhou ao escrever o registro %s sobre '%.50s' para '%.250s'" # FIXME: tentar descobrir o mais rápido possível o melhor significado para parse. - Carlos # SUGESTÂO: análise ? -> erro de análise ? #: lib/dpkg/ehandle.c utils/update-alternatives.c #, fuzzy #| msgid "parse error" msgid "error" msgstr "erro de interpretação" #: lib/dpkg/ehandle.c #, c-format msgid "" "%s%s%s: %s%s:%s\n" " %s\n" msgstr "" #: lib/dpkg/ehandle.c #, fuzzy #| msgid "out of memory for new cleanup entry" msgid "out of memory for new error context" msgstr "sem memória para nova entrada de limpeza" #: lib/dpkg/ehandle.c #, fuzzy #| msgid "" #| "%s: error while cleaning up:\n" #| " %s\n" msgid "error while cleaning up" msgstr "" "%s: erro enquanto efetuava a limpeza:\n" " %s\n" #: lib/dpkg/ehandle.c #, fuzzy #| msgid "dpkg: too many nested errors during error recovery !!\n" msgid "too many nested errors during error recovery" msgstr "dpkg: muitos erros aninhados durante a recuperação dos erros !!\n" #: lib/dpkg/ehandle.c msgid "out of memory for new cleanup entry" msgstr "sem memória para nova entrada de limpeza" #: lib/dpkg/ehandle.c msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments" msgstr "sem memória para nova entrada de limpeza com tantos argumentos" #: lib/dpkg/ehandle.c #, fuzzy #| msgid "" #| "%s: unrecoverable fatal error, aborting:\n" #| " %s\n" msgid "unrecoverable fatal error, aborting" msgstr "" "%s: erro fatal irrecuperável, abortando:\n" " %s\n" #: lib/dpkg/ehandle.c #, fuzzy #| msgid "" #| "%s: unrecoverable fatal error, aborting:\n" #| " %s\n" msgid "outside error context, aborting" msgstr "" "%s: erro fatal irrecuperável, abortando:\n" " %s\n" #: lib/dpkg/ehandle.c #, fuzzy #| msgid "internal error - bad mode `%s'" msgid "internal error" msgstr "erro interno - modo ruim '%s'" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "%s is missing" msgstr "%s está faltando" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy, c-format #| msgid "`%.*s' is not allowed for %s" msgid "'%.50s' is not allowed for %s" msgstr "'%.*s' não tem permissão para %s" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "junk after %s" msgstr "lixo depois de %s" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "invalid package name (%.250s)" msgstr "nome de pacote inválido (%.250s)" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "empty file details field '%s'" msgstr "campo de detalhes de arquivo '%s' vazio" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "file details field '%s' not allowed in status file" msgstr "campo de detalhes de arquivo '%s' não permitido em arquivo de estado" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "too many values in file details field '%s' (compared to others)" msgstr "" "muitos valores no campo de detalhes de arquivo '%s' (comparado a outros)" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "too few values in file details field '%s' (compared to others)" msgstr "" "poucos valores no campo de detalhes de arquivo '%s' (comparado a outros)" #: lib/dpkg/fields.c msgid "yes/no in boolean field" msgstr "sim/não em campo booleano" #: lib/dpkg/fields.c msgid "foreign/allowed/same/no in quadstate field" msgstr "" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "'%s' is not a valid architecture name: %s" msgstr "" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy #| msgid "word in `priority' field" msgid "word in 'Priority' field" msgstr "palavra no campo 'prioridade'" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy, c-format #| msgid "value for `status' field not allowed in this context" msgid "value for '%s' field not allowed in this context" msgstr "valor para campo 'status' não permitido neste contexto" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy #| msgid "first (want) word in `status' field" msgid "first (want) word in 'Status' field" msgstr "primeira (\"want\") palavra no campo 'status'" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy #| msgid "second (error) word in `status' field" msgid "second (error) word in 'Status' field" msgstr "segunda (\"error\") palavra no campo 'status'" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy #| msgid "third (status) word in `status' field" msgid "third (status) word in 'Status' field" msgstr "terceira (\"status\") palavra no campo 'status'" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy, c-format #| msgid "error in Version string `%.250s': %.250s" msgid "error in '%s' field string '%.250s'" msgstr "erro na string \"Version\" '%.250s': %.250s" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy, c-format #| msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used" msgid "obsolete '%s' or '%s' field used" msgstr "campo 'Revision' ou 'Package-Revision' obsoleto foi usado" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy, c-format #| msgid "value for `conffiles' has malformatted line `%.*s'" msgid "value for '%s' field has malformatted line '%.*s'" msgstr "valor para 'conffiles' tem linha mal formatada '%.*s'" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy, c-format #| msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'" msgid "value for '%s' has line starting with non-space '%c'" msgstr "valor para 'conffiles' possui linha começando com '%c' sem espaçamento" #: lib/dpkg/fields.c msgid "root or null directory is listed as a conffile" msgstr "" "diretório raiz ou nulo é listado como um arquivo de configuração (\"conffile" "\")" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "" "'%s' field, missing package name, or garbage where package name expected" msgstr "" "campo '%s', nome de pacote faltando, ou lixo no lugar em que se esperava o " "nome do pacote" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "'%s' field, invalid package name '%.255s': %s" msgstr "campo '%s', nome de pacote inválido '%.255s': %s" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected" msgid "" "'%s' field, missing architecture name, or garbage where architecture name " "expected" msgstr "" "campo '%s', nome de pacote faltando, ou lixo no lugar em que se esperava o " "nome do pacote" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy, c-format #| msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s" msgid "" "'%s' field, reference to '%.255s': invalid architecture name '%.255s': %s" msgstr "campo '%s', referência a '%.255s': erro em versão: %.255s" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "" "'%s' field, reference to '%.255s':\n" " bad version relationship %c%c" msgstr "" "campo '%s', referência a '%.255s':\n" " relacionamento de versões ruim %c%c" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "" "'%s' field, reference to '%.255s':\n" " '%c' is obsolete, use '%c=' or '%c%c' instead" msgstr "" "campo '%s', referência a '%.255s':\n" " '%c' está obsoleto, em seu lugar use '%c=' ou '%c%c'" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "" "'%s' field, reference to '%.255s':\n" " implicit exact match on version number, suggest using '=' instead" msgstr "" "campo '%s', referência a '%.255s':\n" " combinação exata implícita com o número da versão, sugere-se usar '='" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy, c-format #| msgid "Only exact versions may be used for Provides" msgid "only exact versions may be used for '%s' field" msgstr "Somente versões exatas podem ser usadas para \"Provides\"" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "" "'%s' field, reference to '%.255s':\n" " version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space" msgstr "" "campo '%s', referência a '%.255s':\n" " valor da versão começa com caractere não-alfanumérico, sugere-se a adição\n" " de um espaço" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'" msgstr "campo '%s', referência a '%.255s': versão contém '%c'" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version unterminated" msgstr "campo '%s', referência a '%.255s': versão não terminada" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy, c-format #| msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s" msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version" msgstr "campo '%s', referência a '%.255s': erro em versão: %.255s" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "'%s' field, syntax error after reference to package '%.255s'" msgstr "campo '%s', erro de sintaxe após referência a pacote '%.255s'" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "alternatives ('|') not allowed in %s field" msgstr "alternativas ('|') não permitidas no campo %s" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "illegal pending trigger name '%.255s': %s" msgstr "nome de gatilho pendente ilegal '%.255s': %s" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "duplicate pending trigger '%.255s'" msgstr "gatilho pendente duplicado '%.255s'" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "illegal package name in awaited trigger '%.255s': %s" msgstr "nome de pacote ilegal no gatilho em espera '%.255s': %s" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "duplicate awaited trigger package '%.255s'" msgstr "gatilho em espera duplicado no pacote '%.255s'" #: lib/dpkg/file.c #, fuzzy, c-format msgid "unable to stat source file '%.250s'" msgstr "impossível abrir arquivo fonte '%.250s'" #: lib/dpkg/file.c #, fuzzy, c-format msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'" msgstr "" "impossível mudar posse do novo arquivo de configuração (\"conffile\") \"dist" "\" '%.250s' " #: lib/dpkg/file.c #, fuzzy, c-format msgid "unable to set mode of target file '%.250s'" msgstr "" "impossível definir o modo do novo arquivo de configuração (\"conffile\") " "\"dist\" '%.250s'" #: lib/dpkg/file.c #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to unlock %s: %s" msgid "unable to unlock %s" msgstr "impossível desbloquear %s: %s" #: lib/dpkg/file.c #, fuzzy, c-format msgid "unable to check file '%s' lock status" msgstr "impossível abrir arquivo fonte '%.250s'" #: lib/dpkg/file.c #, fuzzy, c-format #| msgid "status database area is locked by another process" msgid "%s is locked by another process" msgstr "área de banco de dados de estados está bloqueada por outro processo" #: lib/dpkg/file.c #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to unlock %s: %s" msgid "unable to lock %s" msgstr "impossível desbloquear %s: %s" #: lib/dpkg/file.c msgid "showing file on pager" msgstr "" #: lib/dpkg/log.c #, fuzzy, c-format #| msgid "couldn't open log `%s': %s\n" msgid "could not open log '%s': %s" msgstr "não foi possível abrir log '%s': %s\n" #: lib/dpkg/log.c msgid "" msgstr "" #: lib/dpkg/log.c #, fuzzy, c-format msgid "unable to write to status fd %d" msgstr "impossível escrever estado atualizado de '%.250s'" #: lib/dpkg/mlib.c utils/update-alternatives.c msgid "failed to allocate memory" msgstr "falhou ao alocar memória" #: lib/dpkg/mlib.c #, c-format msgid "failed to dup for std%s" msgstr "dup para std%s falhou" #: lib/dpkg/mlib.c #, c-format msgid "failed to dup for fd %d" msgstr "dup para fd %d falhou" #: lib/dpkg/mlib.c msgid "failed to create pipe" msgstr "falhou ao criar \"pipe\"" #: lib/dpkg/mlib.c #, fuzzy, c-format msgid "error writing to '%s'" msgstr "erro escrevendo '%s'" #: lib/dpkg/mlib.c #, c-format msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s" msgstr "impossível ler as \"flags\" do descritor de arquivos para %.250s" #: lib/dpkg/mlib.c #, c-format msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s" msgstr "impossível definir a \"flag\" 'close-on-exec' para %.250s" #: lib/dpkg/options.c #, fuzzy, c-format msgid "configuration error: %s:%d: %s" msgstr "erro de configuração: %s precisa de um valor" #: lib/dpkg/options.c #, fuzzy, c-format msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s" msgstr "falhou ao abrir arquivo de configuração '%.255s' para leitura" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "unbalanced quotes in '%s'" msgstr "" #: lib/dpkg/options.c utils/update-alternatives.c #, fuzzy, c-format msgid "unknown option '%s'" msgstr "opção desconhecida '%s'" #: lib/dpkg/options.c #, fuzzy, c-format msgid "'%s' needs a value" msgstr "opção --%s aceita um valor" #: lib/dpkg/options.c #, fuzzy, c-format msgid "'%s' does not take a value" msgstr "opção --%s não aceita um valor" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "read error in configuration file '%.255s'" msgstr "erro de leitura no arquivo de configuração '%.255s'" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "error closing configuration file '%.255s'" msgstr "erro ao fechar arquivo de configuração '%.255s'" #: lib/dpkg/options.c #, fuzzy, c-format msgid "error opening configuration directory '%s'" msgstr "erro ao fechar arquivo de configuração '%.255s'" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "unknown option --%s" msgstr "opção desconhecida --%s" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "--%s option takes a value" msgstr "opção --%s aceita um valor" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "--%s option does not take a value" msgstr "opção --%s não aceita um valor" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "unknown option -%c" msgstr "opção desconhecida -%c" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "-%c option takes a value" msgstr "opção -%c aceita um valor" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "-%c option does not take a value" msgstr "opção -%c não aceita um valor" #: lib/dpkg/options.c dpkg-split/main.c #, c-format msgid "invalid integer for --%s: '%.250s'" msgstr "inteiro inválido para --%s: '%.250s'" #: lib/dpkg/options.c #, fuzzy, c-format msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'" msgstr "inteiro inválido para --%s: '%.250s'" #: lib/dpkg/options.c #, fuzzy, c-format msgid "obsolete option '--%s'" msgstr "Aviso: opção obsoleta '--%s'\n" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)" msgstr "ações conflitantes -%c (--%s) e -%c (--%s)" #: lib/dpkg/options-parsers.c #, fuzzy, c-format #| msgid "--ignore-depends requires a legal package name. `%.250s' is not; %s" msgid "--%s needs a valid package name but '%.250s' is not: %s" msgstr "--ignore-depends requer um nome de pacote válido. '%.250s' não é; %s" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "duplicate value for '%s' field" msgstr "valor duplicado para o campo '%s'" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "user-defined field name '%.*s' too short" msgstr "nome do campo '%.*s' definido pelo usuário é muito curto" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "duplicate value for user-defined field '%.*s'" msgstr "valor duplo para campo definido pelo usuário '%.*s'" #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c #, c-format msgid "missing %s" msgstr "%s faltando" #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c #, c-format msgid "empty value for %s" msgstr "valor vazio para %s" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "package has field '%s' but is missing architecture" msgstr "" #: lib/dpkg/parse.c #, fuzzy, c-format #| msgid "package has status %s but triggers are awaited" msgid "package has field '%s' but is architecture all" msgstr "pacote possui estado %s mas há gatilhos em espera" #: lib/dpkg/parse.c #, fuzzy #| msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status" msgid "Config-Version for package with inappropriate Status" msgstr "'Configured-Version' para pacote com 'Status' inapropriado" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "package has status %s but triggers are awaited" msgstr "pacote possui estado %s mas há gatilhos em espera" #: lib/dpkg/parse.c msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited" msgstr "" "pacote possui estado \"triggers-awaited\" mas não há gatilhos em espera" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "package has status %s but triggers are pending" msgstr "pacote possui estado %s mas há gatilhos pendentes" #: lib/dpkg/parse.c msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending" msgstr "" "pacote possui estado \"triggers-pending\" mas não há gatilhos pendentes" #: lib/dpkg/parse.c msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them" msgstr "" "Pacote que no estado não-instalado possui arquivos de configuração " "(\"conffiles\"), esquecendo-os" #: lib/dpkg/parse.c msgid "" "multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to " "an upgrade from an unofficial dpkg" msgstr "" #: lib/dpkg/parse.c msgid "" "mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present; most " "probably due to an upgrade from an unofficial dpkg" msgstr "" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "" "%s %s (Multi-Arch: %s) is not co-installable with %s which has multiple " "installed instances" msgstr "" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "failed to open package info file '%.255s' for reading" msgstr "falhou ao abrir arquivo de informações do pacote '%.255s' para leitura" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "can't stat package info file '%.255s'" msgstr "" "não foi possível executar \"stat\" no arquivo de informações do pacote " "'%.255s'" #: lib/dpkg/parse.c #, fuzzy, c-format #| msgid "can't stat package info file `%.255s'" msgid "reading package info file '%s': %s" msgstr "" "não foi possível executar \"stat\" no arquivo de informações do pacote " "'%.255s'" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "can't mmap package info file '%.255s'" msgstr "" "não foi possível executar \"mmap\" no arquivo de informações do pacote " "'%.255s'" #: lib/dpkg/parse.c #, fuzzy, c-format #| msgid "can't stat package info file `%.255s'" msgid "reading package info file '%.255s'" msgstr "" "não foi possível executar \"stat\" no arquivo de informações do pacote " "'%.255s'" #: lib/dpkg/parse.c msgid "empty field name" msgstr "" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "field name '%.*s' cannot start with hyphen" msgstr "" #: lib/dpkg/parse.c #, fuzzy, c-format #| msgid "EOF after field name `%.*s'" msgid "end of file after field name '%.*s'" msgstr "EOF após o campo nome '%.*s'" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "newline in field name '%.*s'" msgstr "nova linha no campo nome '%.*s'" #: lib/dpkg/parse.c #, fuzzy, c-format #| msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'" msgid "MSDOS end of file (^Z) in field name '%.*s'" msgstr "EOF MSDOS (^Z) no campo nome '%.*s'" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "field name '%.*s' must be followed by colon" msgstr "campo de nome '%.*s' precisa ser seguido de vírgula" #: lib/dpkg/parse.c #, fuzzy, c-format #| msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)" msgid "end of file before value of field '%.*s' (missing final newline)" msgstr "EOF antes do valor do campo '%.*s' (faltando nova linha final)" #: lib/dpkg/parse.c #, fuzzy, c-format #| msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)" msgid "MSDOS end of file (^Z) in value of field '%.*s' (missing newline?)" msgstr "caracter EOF MSDOS no valor do campo '%.*s' (nova linha faltando?)" #: lib/dpkg/parse.c #, fuzzy, c-format #| msgid "newline in field name `%.*s'" msgid "blank line in value of field '%.*s'" msgstr "nova linha no campo nome '%.*s'" #: lib/dpkg/parse.c #, fuzzy, c-format #| msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)" msgid "end of file during value of field '%.*s' (missing final newline)" msgstr "EOF durante o valor do campo '%.*s' (faltando nova linha final)" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "failed to close after read: '%.255s'" msgstr "falhou ao fechar após ler: '%.255s'" #: lib/dpkg/parse.c msgid "several package info entries found, only one allowed" msgstr "" "muitas entradas de informação do pacote foram encontradas, somente uma é " "permitida" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "no package information in '%.255s'" msgstr "sem informações de pacote em '%.255s'" #: lib/dpkg/parsehelp.c #, fuzzy, c-format msgid "" "parsing file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n" " %.255s" msgstr "aviso, no arquivo '%.255s', próximo à linha %d" #: lib/dpkg/parsehelp.c #, fuzzy, c-format msgid "" "parsing file '%.255s' near line %d:\n" " %.255s" msgstr "aviso, no arquivo '%.255s', próximo à linha %d" #: lib/dpkg/parsehelp.c #, fuzzy #| msgid "must start with an alphanumeric" msgid "must start with an alphanumeric character" msgstr "deve começar com um alfanumérico" #: lib/dpkg/parsehelp.c #, fuzzy #| msgid "" msgctxt "version" msgid "" msgstr "" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "version string is empty" msgstr "string de versão está vazia" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "version string has embedded spaces" msgstr "string de versão possui espaços embutidos" #: lib/dpkg/parsehelp.c #, fuzzy #| msgid "epoch in version is not number" msgid "epoch in version is empty" msgstr "época em versão não é um número" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "epoch in version is not number" msgstr "época em versão não é um número" #: lib/dpkg/parsehelp.c #, fuzzy #| msgid "epoch in version is not number" msgid "epoch in version is negative" msgstr "época em versão não é um número" #: lib/dpkg/parsehelp.c #, fuzzy #| msgid "epoch in version is not number" msgid "epoch in version is too big" msgstr "época em versão não é um número" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "nothing after colon in version number" msgstr "nada após vírgula em número de versão" #: lib/dpkg/parsehelp.c #, fuzzy #| msgid "version string is empty" msgid "revision number is empty" msgstr "string de versão está vazia" #: lib/dpkg/parsehelp.c #, fuzzy #| msgid "version string is empty" msgid "version number is empty" msgstr "string de versão está vazia" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "version number does not start with digit" msgstr "" #: lib/dpkg/parsehelp.c #, fuzzy #| msgid "nothing after colon in version number" msgid "invalid character in version number" msgstr "nada após vírgula em número de versão" #: lib/dpkg/parsehelp.c #, fuzzy #| msgid "nothing after colon in version number" msgid "invalid character in revision number" msgstr "nada após vírgula em número de versão" #: lib/dpkg/path-remove.c #, fuzzy, c-format msgid "unable to securely remove '%.255s'" msgstr "impossível criar '%.255s'" #: lib/dpkg/path-remove.c msgid "rm command for cleanup" msgstr "" #: lib/dpkg/pkg-db.c lib/dpkg/pkg-spec.c #, c-format msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance" msgstr "" #: lib/dpkg/pkg-format.c #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid character `%c' in field width\n" msgid "invalid character '%c' in field width" msgstr "caractere '%c' inválido no campo tamanho\n" #: lib/dpkg/pkg-format.c msgid "field width is out of range" msgstr "" #: lib/dpkg/pkg-format.c #, fuzzy #| msgid "missing altname" msgid "missing closing brace" msgstr "\"altname\" faltando" #: lib/dpkg/pkg-show.c msgid "(no description available)" msgstr "(nenhuma descrição disponível)" #: lib/dpkg/pkg-show.c #, fuzzy, c-format msgid "version '%s' has bad syntax: %s" msgstr "versão tem má sintaxe: %s\n" #: lib/dpkg/pkg-spec.c #, fuzzy, c-format #| msgid "illegal package name in awaited trigger `%.255s': %s" msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s" msgstr "nome de pacote ilegal no gatilho em espera '%.255s': %s" #: lib/dpkg/pkg-spec.c #, fuzzy, c-format #| msgid "illegal package name in awaited trigger `%.255s': %s" msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s" msgstr "nome de pacote ilegal no gatilho em espera '%.255s': %s" #: lib/dpkg/report.c utils/update-alternatives.c msgid "warning" msgstr "aviso" #: lib/dpkg/strwide.c #, c-format msgid "cannot convert multibyte string '%s' to a wide-character string" msgstr "" #: lib/dpkg/strwide.c #, c-format msgid "cannot convert multibyte sequence '%s' to a wide character" msgstr "" #: lib/dpkg/subproc.c #, c-format msgid "error un-catching signal %s: %s\n" msgstr "erro não pegando sinal %s: %s\n" #: lib/dpkg/subproc.c #, fuzzy, c-format msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s" msgstr "impossível ignorar sinal %s antes de executar script" #: lib/dpkg/subproc.c #, c-format msgid "%s (subprocess): %s\n" msgstr "%s (sub-processo): %s\n" #: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c msgid "fork failed" msgstr "fork falhou" #: lib/dpkg/subproc.c src/unpack.c #, c-format msgid "subprocess %s returned error exit status %d" msgstr "sub-processo %s retornou estado de saída de erro %d" #: lib/dpkg/subproc.c #, fuzzy, c-format msgid "subprocess %s was interrupted" msgstr "espera por %s falhou" #: lib/dpkg/subproc.c #, fuzzy, c-format #| msgid "subprocess %s killed by signal (%s)%s" msgid "subprocess %s was killed by signal (%s)%s" msgstr "sub-processo %s foi morto por sinal (%s)%s" #: lib/dpkg/subproc.c msgid ", core dumped" msgstr ", gerou um core" #: lib/dpkg/subproc.c #, c-format msgid "subprocess %s failed with wait status code %d" msgstr "sub-processo %s falhou com código de estado de espera %d" #: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c #, fuzzy, c-format msgid "wait for subprocess %s failed" msgstr "espera por %s falhou" #: lib/dpkg/treewalk.c #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot stat old name `%s': %s" msgid "cannot stat pathname '%s'" msgstr "não foi possível executar \"stat\" em nome antigo '%s': %s" #: lib/dpkg/treewalk.c #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot scan directory '%.255s'" msgid "cannot open directory '%s'" msgstr "não foi possível fazer vasculhar o diretório '%.255s'" #: lib/dpkg/treewalk.c #, fuzzy, c-format msgid "treewalk root %s is not a directory" msgstr "não foi possível ler diretório info" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, c-format msgid "unable to open/create triggers lockfile '%.250s'" msgstr "impossível abrir/criar arquivo de bloqueio de gatilhos '%.250s'" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, fuzzy #| msgid "triggered" msgid "triggers area" msgstr "disparado por gatilho" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, c-format msgid "unable to open triggers deferred file '%.250s'" msgstr "impossível abrir arquivo de gatilhos adiados '%.250s'" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, c-format msgid "unable to stat triggers deferred file '%.250s'" msgstr "impossível executar \"stat\" no arquivo de gatilhos adiados '%.250s'" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, c-format msgid "unable to open/create new triggers deferred file '%.250s'" msgstr "impossível abrir/criar novo arquivo de gatilhos adiados '%.250s'" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, fuzzy, c-format #| msgid "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at character '%s'%s" msgid "" "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at line %d character %zd '%s'" msgstr "" "erro de sintaxe no arquivo de gatilhos adiados '%.250s' no caractere '%s'%s" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, c-format msgid "invalid package name '%.250s' in triggers deferred file '%.250s'" msgstr "" "nome de pacote inválido '%.250s' no arquivo de gatilhos adiados '%.250s'" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, c-format msgid "error reading triggers deferred file '%.250s'" msgstr "erro lendo arquivo de gatilhos adiados '%.250s'" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, c-format msgid "unable to write new triggers deferred file '%.250s'" msgstr "impossível escrever novo arquivo de gatilhos adiados '%.250s'" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, c-format msgid "unable to close new triggers deferred file '%.250s'" msgstr "impossível fechar novo arquivo de gatilhos adiados '%.250s'" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, c-format msgid "unable to install new triggers deferred file '%.250s'" msgstr "impossível instalar novo arquivo de gatilhos adiados '%.250s'" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "" "invalid or unknown syntax in trigger name '%.250s' (in trigger interests for " "package '%.250s')" msgstr "" "sintaxe inválida ou desconhecida no nome do gatilho '%.250s' (no interesse " "do gatilho para o pacote '%.250s')" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "failed to open trigger interest list file '%.250s'" msgstr "falhou ao abrir arquivo de lista de gatilhos interessados '%.250s'" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "failed to rewind trigger interest file '%.250s'" msgstr "falhou ao retroceder arquivo de gatilhos interessados '%.250s'" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "" "trigger interest file '%.250s' syntax error; illegal package name '%.250s': " "%.250s" msgstr "" "erro de sintaxe no arquivo de gatilhos interessados '%.250s'; nome de pacote " "ilegal '%.250s': %.250s" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "" "duplicate file trigger interest for filename '%.250s' and package '%.250s'" msgstr "" "arquivo de gatilho interessados duplicado para o arquivo chamado '%.250s' e " "pacote '%.250s'" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "unable to read file triggers file '%.250s'" msgstr "impossível ler arquivo de gatilhos de arquivo '%.250s'" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "syntax error in file triggers file '%.250s'" msgstr "erro de sintaxe no arquivo de gatilhos de arquivo '%.255s'" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "" "file triggers record mentions illegal package name '%.250s' (for interest in " "file '%.250s'): %.250s" msgstr "" "gatilhos de arquivo registram menções a nomes de pacotes ilegais " "'%.250s' (para interesse no arquivo '%.250s'): %.250s" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "" "triggers ci file '%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name " "'%.250s': %.250s" msgstr "" "arquivo de gatilhos ci '%.250s' contém sintaxe de gatilho ilegal no nome do " "gatilho '%.250s': %.250s" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "unable to open triggers ci file '%.250s'" msgstr "impossível abrir arquivo de gatilhos ci '%.250s'" #: lib/dpkg/triglib.c msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax" msgstr "arquivo de gatilhos ci contém diretiva de sintaxe desconhecida" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "triggers ci file contains unknown directive '%.250s'" msgstr "arquivo de gatilhos ci contém diretiva desconhecida '%.250s'" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "unable to create triggers state directory '%.250s'" msgstr "impossível criar diretório de estado dos gatilhos '%.250s'" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "unable to set ownership of triggers state directory '%.250s'" msgstr "" "impossível definir o proprietário do diretório de estado dos gatilhos " "'%.250s'" #: lib/dpkg/trigname.c msgid "empty trigger names are not permitted" msgstr "nomes de gatilho vazios não são permitidos" #: lib/dpkg/trigname.c msgid "trigger name contains invalid character" msgstr "nome de gatilho contém caracteres inválidos" #: lib/dpkg/utils.c #, c-format msgid "read error in '%.250s'" msgstr "erro de leitura em '%.250s'" #: lib/dpkg/utils.c #, c-format msgid "fgets gave an empty string from '%.250s'" msgstr "fgets deu uma string vazia a partir de '%.250s'" #: lib/dpkg/utils.c #, c-format msgid "too-long line or missing newline in '%.250s'" msgstr "linha muito longa ou nova linha faltando em '%.250s'" #: lib/dpkg/utils.c #, fuzzy, c-format #| msgid "unexpected end of file in %.250s" msgid "unexpected end of file reading '%.250s'" msgstr "fim de arquivo não esperado em %.250s" #: lib/dpkg/varbuf.c msgid "error formatting string into varbuf variable" msgstr "" #: src/archives.c msgid "error reading from dpkg-deb pipe" msgstr "erro lendo do \"pipe\" dpkg-deb" #: src/archives.c #, fuzzy, c-format #| msgid "can't mmap package info file `%.255s'" msgid "cannot skip padding for file '%.255s': %s" msgstr "" "não foi possível executar \"mmap\" no arquivo de informações do pacote " "'%.255s'" #: src/archives.c #, c-format msgid "cannot skip file '%.255s' (replaced or excluded?) from pipe: %s" msgstr "" #: src/archives.c #, fuzzy, c-format msgid "unable to create '%.255s' (while processing '%.255s')" msgstr "falhou ao ler '%.255s' (em '%.255s')" #: src/archives.c #, fuzzy, c-format msgid "cannot copy extracted data for '%.255s' to '%.255s': %s" msgstr "dpkg: %s: aviso - falhou ao renomear '%.250s' para '%.250s': %s\n" #: src/archives.c src/statcmd.c #, c-format msgid "error setting ownership of '%.255s'" msgstr "erro estabelecendo posse de '%.255s'" #: src/archives.c src/statcmd.c #, c-format msgid "error setting permissions of '%.255s'" msgstr "erro estabelecendo permissões de '%.255s'" #: src/archives.c #, c-format msgid "error closing/writing '%.255s'" msgstr "erro fechando/escrevendo '%.255s'" #: src/archives.c #, c-format msgid "error creating pipe '%.255s'" msgstr "erro criando pipe '%.255s'" #: src/archives.c #, c-format msgid "error creating device '%.255s'" msgstr "erro criando dispositivo '%.255s'" # NOTA: "hard link" = "link fixo" segundo a tradução do próprio `ln' - Carlos #: src/archives.c src/infodb-upgrade.c #, c-format msgid "error creating hard link '%.255s'" msgstr "erro criando ligação fixa (\"hard link\") '%.255s'" #: src/archives.c utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "error creating symbolic link '%.255s'" msgstr "erro criando ligação simbólica '%.255s'" #: src/archives.c #, c-format msgid "error creating directory '%.255s'" msgstr "erro criando diretório '%.255s'" #: src/archives.c #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open archive part file `%.250s'" msgid "cannot compute MD5 hash for tar file '%.255s': %s" msgstr "não é possível abrir arquivo parcial '%.250s'" #: src/archives.c #, c-format msgid "error setting timestamps of '%.255s'" msgstr "erro estabelecendo registros de data de '%.255s'" #: src/archives.c #, c-format msgid "error setting ownership of symlink '%.255s'" msgstr "erro estabelecendo posse da ligação simbólica '%.255s'" #: src/archives.c utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "unable to read link '%.255s'" msgstr "impossível ler ligação '%.255s'" #: src/archives.c src/configure.c #, c-format msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd" msgstr "" #: src/archives.c #, fuzzy, c-format msgid "" "trying to overwrite shared '%.250s', which is different from other instances " "of package %.250s" msgstr "tentando sobrescrever '%.250s', que também está no pacote %.250s" #: src/archives.c #, c-format msgid "failed to stat (dereference) existing symlink '%.250s'" msgstr "" "falhou ao executar \"stat\" (\"dereference\") para ligação simbólica " "existente '%.250s'" #: src/archives.c #, c-format msgid "" "failed to stat (dereference) proposed new symlink target '%.250s' for " "symlink '%.250s'" msgstr "" "falhou ao executar \"stat\" (\"dereference\") no novo alvo de ligação " "simbólica proposto '%.250s' para ligação simbólica '%.250s'" #: src/archives.c #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open archive part file '%.250s'" msgid "newline not allowed in archive object name '%.255s'" msgstr "não é possível abrir arquivo parcial '%.250s'" #: src/archives.c #, c-format msgid "" "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of " "'%.250s' (package: %.100s)" msgstr "" "tentando sobrescrever '%.250s', que é a versão desviada de '%.250s' (pacote: " "%.100s)" #: src/archives.c #, c-format msgid "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of '%.250s'" msgstr "tentando sobrescrever '%.250s', que é a versão desviada de '%.250s'" #: src/archives.c #, c-format msgid "unable to stat '%.255s' (which I was about to install)" msgstr "" "impossível executar \"stat\" de '%.255s' (que eu estava prestes a instalar)" #: src/archives.c #, c-format msgid "" "unable to clean up mess surrounding '%.255s' before installing another " "version" msgstr "" "impossível limpar a sujeira em torno de '%.255s' antes de instalar outra " "versão" #: src/archives.c #, c-format msgid "unable to stat restored '%.255s' before installing another version" msgstr "" "impossível executar \"stat\"'%.255s' restaurado antes de instalar outra " "versão" #: src/archives.c #, c-format msgid "archive contained object '%.255s' of unknown type 0x%x" msgstr "arquivo continha objeto '%.255s' de tipo desconhecido 0x%x" #: src/archives.c src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot stat old name `%s': %s" msgid "cannot stat file '%s'" msgstr "não foi possível executar \"stat\" em nome antigo '%s': %s" #: src/archives.c #, fuzzy, c-format #| msgid "Replacing files in old package %s ...\n" msgid "Replacing files in old package %s (%s) ...\n" msgstr "Substituindo arquivos no pacote antigo %s ...\n" #: src/archives.c #, fuzzy, c-format #| msgid "Replaced by files in installed package %s ...\n" msgid "Replaced by files in installed package %s (%s) ...\n" msgstr "Substituídos por arquivos no pacote instalado %s ...\n" #: src/archives.c #, fuzzy, c-format msgid "" "trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with " "nondirectory" msgstr "" "tentando sobrescrever diretório '%.250s' no pacote %.250s com não-diretório" #: src/archives.c #, fuzzy, c-format msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s" msgstr "tentando sobrescrever '%.250s', que também está no pacote %.250s" #: src/archives.c #, c-format msgid "unable to move aside '%.255s' to install new version" msgstr "impossível mover do caminho '%.255s' para instalar nova versão" #: src/archives.c #, c-format msgid "unable to make backup symlink for '%.255s'" msgstr "impossível criar ligação simbólica de backup para '%.255s'" #: src/archives.c #, c-format msgid "unable to chown backup symlink for '%.255s'" msgstr "" "impossível executar \"chown\" da ligação simbólica de backup para '%.255s'" #: src/archives.c #, c-format msgid "unable to make backup link of '%.255s' before installing new version" msgstr "" "impossível criar ligação de backup de '%.255s' antes de instalar nova versão" #: src/archives.c #, c-format msgid "unable to install new version of '%.255s'" msgstr "impossível instalar nova versão de '%.255s'" #: src/archives.c #, fuzzy, c-format msgid "unable to open '%.255s'" msgstr "impossível criar '%.255s'" #: src/archives.c #, fuzzy, c-format msgid "unable to sync file '%.255s'" msgstr "impossível retirar '%.255s' do buffer" #: src/archives.c #, fuzzy, c-format msgid "" "ignoring dependency problem with %s:\n" "%s" msgstr "" "dpkg: aviso - ignorando problema de dependência com %s:\n" "%s" #: src/archives.c #, fuzzy, c-format msgid "" "considering deconfiguration of essential\n" " package %s, to enable %s" msgstr "" "dpkg: aviso - considerando desconfiguração do pacote essencial\n" " %s, para habilitar %s.\n" #: src/archives.c #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "dpkg: no, %s is essential, will not deconfigure\n" #| " it in order to enable %s.\n" msgid "" "no, %s is essential, will not deconfigure\n" " it in order to enable %s" msgstr "" "dpkg: não, %s é essencial, não vou desconfigurá-lo\n" " para habilitar %s.\n" #: src/archives.c #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "dpkg: no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n" #| "%s" msgid "" "no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n" "%s" msgstr "" "dpkg: não, não posso continuar com %s (--auto-deconfigure ajudará):\n" "%s" #: src/archives.c #, c-format msgid "removal of %.250s" msgstr "remoção de %.250s" #: src/archives.c #, c-format msgid "installation of %.250s" msgstr "instalação de %.250s" #: src/archives.c #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "dpkg: considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ...\n" msgid "considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ..." msgstr "" "dpkg: considerando desconfiguração de %s, que seria quebrado por %s ...\n" #: src/archives.c #, fuzzy, c-format #| msgid "dpkg: yes, will deconfigure %s (broken by %s).\n" msgid "yes, will deconfigure %s (broken by %s)" msgstr "dpkg: sim, vou desconfigurar %s (quebrado por %s).\n" #: src/archives.c #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "dpkg: regarding %s containing %s:\n" #| "%s" msgid "" "regarding %s containing %s:\n" "%s" msgstr "" "dpkg: sobre %s contendo %s:\n" "%s" #: src/archives.c #, fuzzy msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!" msgstr "dpkg: aviso - ignorando quebra, posso continuar de qualquer modo!\n" #: src/archives.c #, c-format msgid "" "installing %.250s would break %.250s, and\n" " deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)" msgstr "" "instalando %.250s quebrará %.250s, e\n" " a desconfiguração não é permitida (--auto-deconfigure poderá ajudar)" #: src/archives.c #, c-format msgid "installing %.250s would break existing software" msgstr "instalar %.250s quebrará software existente" #: src/archives.c #, fuzzy, c-format #| msgid "dpkg: considering removing %s in favour of %s ...\n" msgid "considering removing %s in favour of %s ..." msgstr "dpkg: considerando remoção de %s em favor de %s ...\n" #: src/archives.c #, fuzzy, c-format #| msgid "%s is not properly installed - ignoring any dependencies on it.\n" msgid "%s is not properly installed; ignoring any dependencies on it" msgstr "%s não está instalado corretamente - ignorando dependências a ele.\n" #: src/archives.c #, fuzzy, c-format #| msgid "dpkg: may have trouble removing %s, as it provides %s ...\n" msgid "may have trouble removing %s, as it provides %s ..." msgstr "dpkg: pode haver problemas removendo %s, já que ele oferece %s ...\n" #: src/archives.c #, fuzzy, c-format msgid "" "package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you requested" msgstr "" "dpkg: pacote %s precisa de reinstalação, mas vou removê-lo assim mesmo como " "você pediu.\n" #: src/archives.c #, fuzzy, c-format #| msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n" msgid "package %s requires reinstallation, will not remove" msgstr "dpkg: pacote %s precisa de reinstalação, não vou removê-lo.\n" #: src/archives.c #, fuzzy, c-format #| msgid "dpkg: yes, will remove %s in favour of %s.\n" msgid "yes, will remove %s in favour of %s" msgstr "dpkg: sim, vou remover %s em favor de %s.\n" #: src/archives.c #, c-format msgid "conflicting packages - not installing %.250s" msgstr "pacotes conflitantes - não instalando %.250s" #: src/archives.c #, fuzzy msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!" msgstr "dpkg: aviso - ignorando conflito, posso continuar de qualquer modo!\n" #: src/archives.c #, c-format msgid "--%s --recursive needs at least one path argument" msgstr "--%s --recursive precisa de ao menos um caminho como argumento" #: src/archives.c msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)" msgstr "procurei, mas não achei pacotes (arquivos casando com *.deb)" #: src/archives.c #, c-format msgid "--%s needs at least one package archive file argument" msgstr "--%s precisa de ao menos um arquivo de pacote como argumento" #: src/archives.c src/unpack.c #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot access archive" msgid "cannot access archive '%s'" msgstr "impossível acessar arquivo" #: src/archives.c #, fuzzy, c-format msgid "archive '%s' is not a regular file" msgstr "" "aviso, arquivo de configuração (\"conffile\") '%s' não é um arquivo simples\n" #: src/archives.c src/divertcmd.c src/enquiry.c src/main.c src/packages.c #: src/querycmd.c src/select.c src/statcmd.c src/trigcmd.c dpkg-deb/build.c #: dpkg-deb/extract.c dpkg-deb/info.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/info.c #: dpkg-split/main.c dpkg-split/queue.c msgid "" msgstr "" #: src/archives.c src/packages.c src/querycmd.c src/select.c dpkg-split/main.c #: dpkg-split/queue.c msgid "" msgstr "" #: src/archives.c #, fuzzy, c-format #| msgid "Selecting previously deselected package %s.\n" msgid "Selecting previously unselected package %s.\n" msgstr "Selecionando pacote previamente não selecionado %s.\n" #: src/archives.c #, fuzzy, c-format #| msgid "Skipping deselected package %s.\n" msgid "Skipping unselected package %s.\n" msgstr "Ignorando pacote não selecionado %s.\n" #: src/archives.c #, fuzzy, c-format #| msgid "Version %.250s of %.250s already installed, skipping.\n" msgid "version %.250s of %.250s already installed, skipping" msgstr "Versão %.250s de %.250s já instalada, ignorando.\n" #: src/archives.c #, fuzzy, c-format msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s" msgstr "%s - aviso: revertendo %.250s de %.250s para %.250s.\n" #: src/archives.c #, fuzzy, c-format #| msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n" msgid "will not downgrade %.250s from %.250s to %.250s, skipping" msgstr "Não vou reverter %.250s da versão %.250s para %.250s, ignorando.\n" #: src/cleanup.c #, c-format msgid "" "unable to remove newly-installed version of '%.250s' to allow reinstallation " "of backup copy" msgstr "" "não consigo remover versão recém-instalada de '%.250s' para permitir a " "reinstalação da cópia de backup" #: src/cleanup.c #, c-format msgid "unable to restore backup version of '%.250s'" msgstr "impossível restaurar versão de backup de '%.250s'" #: src/cleanup.c #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to restore backup version of `%.250s'" msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'" msgstr "impossível restaurar versão de backup de '%.250s'" #: src/cleanup.c #, c-format msgid "unable to remove newly-installed version of '%.250s'" msgstr "impossível remover versão recém-instalada de '%.250s'" #: src/cleanup.c #, c-format msgid "unable to remove newly-extracted version of '%.250s'" msgstr "impossível remover versão recém-extraída de '%.250s'" #: src/configure.c #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Configuration file `%s'" msgid "Configuration file '%s'\n" msgstr "" "\n" "Arquivo de configuração '%s'" #: src/configure.c #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Configuration file `%s'" msgid "Configuration file '%s' (actually '%s')\n" msgstr "" "\n" "Arquivo de configuração '%s'" #: src/configure.c #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| " ==> File on system created by you or by a script.\n" #| " ==> File also in package provided by package maintainer.\n" msgid "" " ==> File on system created by you or by a script.\n" " ==> File also in package provided by package maintainer.\n" msgstr "" "\n" " ==> Arquivo no sistema criado por você ou por um script.\n" " ==> Arquivo também no pacote, fornecido pelo mantenedor dele.\n" #: src/configure.c #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| " Not modified since installation.\n" msgid " Not modified since installation.\n" msgstr "" "\n" " Não modificado desde a instalação.\n" #: src/configure.c #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n" msgid " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n" msgstr "" "\n" " ==> Modificado (por você ou por um script) desde a instalação.\n" #: src/configure.c #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n" msgid " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n" msgstr "" "\n" " ==> Excluído (por você ou por um script) desde a instalação.\n" #: src/configure.c #, c-format msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n" msgstr " ==> O distribuidor do pacote lançou uma versão atualizada.\n" #: src/configure.c #, c-format msgid " Version in package is the same as at last installation.\n" msgstr " A versão no pacote é a mesma que a da última instalação.\n" #: src/configure.c #, c-format msgid " ==> Using new file as you requested.\n" msgstr " ==> Usando novo arquivo como você pediu.\n" #: src/configure.c #, c-format msgid " ==> Using current old file as you requested.\n" msgstr " ==> Usando arquivo atual como você pediu.\n" #: src/configure.c #, c-format msgid " ==> Keeping old config file as default.\n" msgstr " ==> Mantendo arquivo de configuração antigo como padrão.\n" #: src/configure.c #, c-format msgid " ==> Using new config file as default.\n" msgstr " ==> Usando novo arquivo de configuração como padrão.\n" #: src/configure.c #, fuzzy, c-format msgid "" " What would you like to do about it ? Your options are:\n" " Y or I : install the package maintainer's version\n" " N or O : keep your currently-installed version\n" " D : show the differences between the versions\n" " Z : start a shell to examine the situation\n" msgstr "" " O que você gostaria de fazer sobre isso? Suas opções são:\n" " Y ou I : instalar a versão do mantenedor do pacote\n" " N ou O : manter sua versão atual instalada\n" " D : mostrar as diferenças entre as versões\n" " Z : colocar este processo em segundo plano para examinar a " "situação\n" #: src/configure.c #, c-format msgid " The default action is to keep your current version.\n" msgstr " A ação padrão é manter sua versão atual.\n" #: src/configure.c #, c-format msgid " The default action is to install the new version.\n" msgstr " A ação padrão é instalar a nova versão.\n" #: src/configure.c msgid "[default=N]" msgstr "[padrão=N]" #: src/configure.c msgid "[default=Y]" msgstr "[padrão=Y]" #: src/configure.c msgid "[no default]" msgstr "[sem padrão]" #: src/configure.c msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt" msgstr "" "erro escrevendo para stderr, descoberto antes do prompt do arquivo de " "configuração (\"conffile\")" #: src/configure.c msgid "read error on stdin at conffile prompt" msgstr "" "erro de leitura em stdin no prompt do arquivo de configuração (\"conffile\")" #: src/configure.c #, fuzzy #| msgid "read error on stdin at conffile prompt" msgid "end of file on stdin at conffile prompt" msgstr "" "erro de leitura em stdin no prompt do arquivo de configuração (\"conffile\")" #: src/configure.c msgid "conffile difference visualizer" msgstr "" #: src/configure.c msgid "Type 'exit' when you're done.\n" msgstr "Digite 'exit' quando terminar.\n" #: src/configure.c msgid "conffile shell" msgstr "" #: src/configure.c #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to stat new dist conffile `%.250s'" msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'" msgstr "" "impossível executar \"stat\" no novo arquivo de configuração (\"conffile\") " "\"dist\" '%.250s'" #: src/configure.c #, c-format msgid "unable to stat current installed conffile '%.250s'" msgstr "" "impossível executar \"stat\" no arquivo de configuração (\"conffile\") " "atualmente instalado '%.250s'" #: src/configure.c #, c-format msgid "" "\n" "Configuration file '%s', does not exist on system.\n" "Installing new config file as you requested.\n" msgstr "" "\n" "O arquivo de configuração '%s' não existe no sistema.\n" "Instalando novo arquivo de configuração como você pediu.\n" #: src/configure.c #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s" msgstr "dpkg: %s: aviso - falhou ao remover backup antigo '%.250s': %s\n" #: src/configure.c #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s" msgstr "dpkg: %s: aviso - falhou ao renomear '%.250s' para '%.250s': %s\n" #: src/configure.c #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s" msgstr "%s: falhou ao executar '%s %s'" #: src/configure.c #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s" msgstr "" "dpkg: %s: aviso - falhou ao remover antiga versão \"distrib\" '%.250s': %s\n" #: src/configure.c #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s" msgstr "" "dpkg: %s: aviso - falhou ao remover '%.250s' (antes de sobrescrever): %s\n" #: src/configure.c #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s" msgstr "dpkg: %s: aviso - falhou ao ligar '%.250s' a '%.250s': %s\n" #: src/configure.c #, c-format msgid "Installing new version of config file %s ...\n" msgstr "Instalando nova versão do arquivo de configuração %s ...\n" #: src/configure.c utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "unable to install '%.250s' as '%.250s'" msgstr "impossível instalar '%.250s' como '%.250s'" #: src/configure.c #, c-format msgid "no package named '%s' is installed, cannot configure" msgstr "nenhum pacote chamado '%s' está instalado, não posso configurar" #: src/configure.c #, c-format msgid "package %.250s is already installed and configured" msgstr "pacote %.250s já está instalado e configurado" #: src/configure.c #, c-format msgid "" "package %.250s is not ready for configuration\n" " cannot configure (current status '%.250s')" msgstr "" "pacote %.250s não está pronto para configuração\n" " não posso configurar (estado atual '%.250s')" #: src/configure.c #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "package %.250s is not ready for configuration\n" #| " cannot configure (current status `%.250s')" msgid "" "package %s cannot be configured because %s is not ready (current status '%s')" msgstr "" "pacote %.250s não está pronto para configuração\n" " não posso configurar (estado atual '%.250s')" #: src/configure.c #, c-format msgid "" "package %s %s cannot be configured because %s is at a different version (%s)" msgstr "" #: src/configure.c #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n" #| "%s" msgid "" "dependency problems prevent configuration of %s:\n" "%s" msgstr "" "dpkg: problemas de dependência impedem a configuração de %s:\n" "%s" #: src/configure.c msgid "dependency problems - leaving unconfigured" msgstr "problemas de dependência - deixando desconfigurado" #: src/configure.c #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "dpkg: %s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n" #| "%s" msgid "" "%s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n" "%s" msgstr "" "dpkg: %s: problemas de dependência, mas configurando assim mesmo como " "pedido:\n" "%s" #: src/configure.c #, fuzzy #| msgid "" #| "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n" #| " reinstall it before attempting configuration." msgid "" "package is in a very bad inconsistent state; you should\n" " reinstall it before attempting configuration" msgstr "" "O pacote está em um estado de inconsistência muito ruim - você deveria\n" " reinstalá-lo antes de tentar uma configuração." #: src/configure.c #, c-format msgid "Setting up %s (%s) ...\n" msgstr "Configurando %s (%s) ...\n" #: src/configure.c #, fuzzy, c-format msgid "" "%s: unable to stat config file '%s'\n" " (= '%s'): %s" msgstr "" "dpkg: %s: aviso - impossível executar \"stat\" no arquivo de configuração " "'%s'\n" " (= '%s'): %s\n" #: src/configure.c #, fuzzy, c-format msgid "" "%s: config file '%s' is a circular link\n" " (= '%s')" msgstr "" "dpkg: %s: aviso - arquivo de configuração '%s' é um link circular\n" " (= '%s')\n" #: src/configure.c #, fuzzy, c-format msgid "" "%s: unable to readlink conffile '%s'\n" " (= '%s'): %s" msgstr "" "dpkg: %s: aviso - impossível executar \"readlink\" em arquivo de " "configuração (\"conffile\") '%s'\n" " (= '%s'): %s\n" #: src/configure.c #, fuzzy, c-format msgid "" "%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n" " ('%s' is a symlink to '%s')" msgstr "" "dpkg: %s: aviso - arquivo de configuração (\"conffile\") '%.250s' leva a um " "nome de arquivo degenerado\n" " ('%s' é uma ligação simbólica para '%s')\n" #: src/configure.c #, fuzzy, c-format msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')" msgstr "" "dpkg: %s: aviso - arquivo de configuração (\"conffile\") '%.250s' não é um " "arquivo simples ou uma ligação simbólica (= '%s')\n" #: src/configure.c dpkg-split/split.c #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot stat old name `%s': %s" msgid "cannot compute MD5 hash for file '%s': %s" msgstr "não foi possível executar \"stat\" em nome antigo '%s': %s" #: src/configure.c #, fuzzy, c-format msgid "%s: unable to open %s for hash: %s" msgstr "" "dpkg: %s: aviso - impossível abrir arquivo de configuração (\"conffile\") %s " "para hash: %s\n" #: src/depcon.c #, c-format msgid "%s depends on %s" msgstr "%s depende de %s" #: src/depcon.c #, c-format msgid "%s pre-depends on %s" msgstr "%s pré-depende de %s" #: src/depcon.c #, c-format msgid "%s recommends %s" msgstr "%s recomenda %s" #: src/depcon.c #, c-format msgid "%s suggests %s" msgstr "%s sugere %s" #: src/depcon.c #, c-format msgid "%s breaks %s" msgstr "%s quebra %s" #: src/depcon.c #, c-format msgid "%s conflicts with %s" msgstr "%s conflita com %s" #: src/depcon.c #, c-format msgid "%s enhances %s" msgstr "%s melhora %s" #: src/depcon.c #, c-format msgid " %.250s is to be removed.\n" msgstr " %.250s está para ser removido.\n" #: src/depcon.c #, c-format msgid " %.250s is to be deconfigured.\n" msgstr " %.250s está para ser desconfigurado.\n" #: src/depcon.c #, c-format msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n" msgstr " %.250s está para ser instalado, mas sua versão é %.250s.\n" #: src/depcon.c #, c-format msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n" msgstr " %.250s está instalado, mas sua versão é %.250s.\n" #: src/depcon.c #, c-format msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n" msgstr " %.250s está desempacotado, mas nunca foi configurado.\n" #: src/depcon.c #, c-format msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n" msgstr " %.250s está desempacotado, mas sua versão é %.250s.\n" #: src/depcon.c #, c-format msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n" msgstr " a versão mais recente configurada de %.250s é %.250s.\n" #: src/depcon.c #, c-format msgid " %.250s is %s.\n" msgstr " %.250s está %s.\n" #: src/depcon.c #, c-format msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n" msgstr " %.250s fornece %.250s mas está para ser removido.\n" #: src/depcon.c #, c-format msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n" msgstr " %.250s fornece %.250s mas está para ser desconfigurado.\n" #: src/depcon.c #, c-format msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n" msgstr " %.250s fornece %.250s mas está %s.\n" #: src/depcon.c #, c-format msgid " %.250s is not installed.\n" msgstr " %.250s não está instalado.\n" #: src/depcon.c #, c-format msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n" msgstr " %.250s (versão %.250s) está para ser instalado.\n" #: src/depcon.c #, c-format msgid " %.250s (version %.250s) is present and %s.\n" msgstr " %.250s (versão %.250s) está presente e %s.\n" #: src/depcon.c #, c-format msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n" msgstr " %.250s fornece %.250s e está para ser instalado.\n" #: src/depcon.c #, c-format msgid " %.250s provides %.250s and is present and %s.\n" msgstr " %.250s fornece %.250s e está presente e %s.\n" #: src/divertcmd.c #, fuzzy #| msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility." msgid "Use --help for help about diverting files." msgstr "Digite dpkg-trigger --help para ajuda sobre este utilitário." #: src/divertcmd.c src/statcmd.c utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "Debian %s version %s.\n" msgstr "Debian %s versão %s.\n" #: src/divertcmd.c src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c src/trigcmd.c #: dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c utils/update-alternatives.c #, fuzzy, c-format msgid "" "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n" "later for copying conditions. There is NO warranty.\n" msgstr "" "\n" "Este é um software livre; veja a GNU General Public Licence (\"GNU Licença\n" "Pública Geral\") versão 2 ou posterior para condições de cópia. Não há\n" "NENHUMA garantia.\n" #: src/divertcmd.c src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c dpkg-deb/main.c #: dpkg-split/main.c utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "" "Usage: %s [