# Dutch translation of dpkg. # Copyright © 1994-2016 Dpkg Developers # This file is distributed under the same license as the dpkg package. # Frans Spiesschaert , 2015, 2016, 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dpkg 1.18.22\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-03-06 06:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-02-11 17:49+0100\n" "Last-Translator: Frans Spiesschaert \n" "Language-Team: Debian Dutch l10n Team \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" #: lib/dpkg/ar.c msgid "failed to fstat archive" msgstr "kan status van archief niet opvragen" #: lib/dpkg/ar.c #, c-format msgid "failed to read archive '%.255s'" msgstr "kan niet lezen uit archief '%.255s'" #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to create '%.255s'" msgstr "kan '%.255s' niet aanmaken" #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c dpkg-split/join.c #: dpkg-split/queue.c utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "unable to close file '%s'" msgstr "kan bestand '%s' niet sluiten" #: lib/dpkg/ar.c #, c-format msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size" msgstr "" "ongeldig teken '%c' in grootte van element '%.16s' van archief '%.250s'" #: lib/dpkg/ar.c utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "unable to write file '%s'" msgstr "kan het bestand '%s' niet wegschrijven" #: lib/dpkg/ar.c #, c-format msgid "ar member name '%s' length too long" msgstr "de naam '%s' van het ar-element is te lang" #: lib/dpkg/ar.c #, c-format msgid "ar member size %jd too large" msgstr "de omvang %jd van het ar-element is te groot" #: lib/dpkg/ar.c #, c-format msgid "generated corrupt ar header for '%s'" msgstr "er werd een beschadigde ar-kop voor '%s' gemaakt" #: lib/dpkg/ar.c #, c-format msgid "failed to fstat ar member file (%s)" msgstr "kon status van bestand (%s) van ar-elementen niet opvragen met fstat" #: lib/dpkg/ar.c #, c-format msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s" msgstr "kan bestand (%s) van ar-elementen niet toevoegen aan '%s': %s" #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c lib/dpkg/pkg-format.c msgid "may not be empty string" msgstr "mag geen lege tekenreeks zijn" #: lib/dpkg/arch.c msgid "must start with an alphanumeric" msgstr "moet beginnen met een alfanumeriek teken" #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c #, c-format msgid "character '%c' not allowed (only letters, digits and characters '%s')" msgstr "" "teken `%c' is niet toegestaan (enkel letters, cijfers en de tekens '%s')" #: lib/dpkg/arch.c msgctxt "architecture" msgid "" msgstr "" #: lib/dpkg/arch.c msgctxt "architecture" msgid "" msgstr "" #: lib/dpkg/arch.c msgid "error writing to architecture list" msgstr "fout bij schrijven naar de lijst van architecturen" #: lib/dpkg/atomic-file.c #, c-format msgid "unable to create new file '%.250s'" msgstr "kan nieuw bestand '%.250s' niet aanmaken" #: lib/dpkg/atomic-file.c #, c-format msgid "unable to write new file '%.250s'" msgstr "kan nieuw bestand '%.250s' niet wegschrijven" #: lib/dpkg/atomic-file.c #, c-format msgid "unable to flush new file '%.250s'" msgstr "kan nieuw bestand '%.250s' niet doorspoelen" #: lib/dpkg/atomic-file.c #, c-format msgid "unable to sync new file '%.250s'" msgstr "kan nieuw bestand '%.250s' niet synchroniseren" #: lib/dpkg/atomic-file.c #, c-format msgid "unable to close new file '%.250s'" msgstr "kan nieuw bestand `%.250s' niet sluiten" #: lib/dpkg/atomic-file.c #, c-format msgid "error removing old backup file '%s'" msgstr "fout bij het verwijderen van oud back-upbestand '%s'" #: lib/dpkg/atomic-file.c #, c-format msgid "error creating new backup file '%s'" msgstr "fout bij het aanmaken van nieuw back-upbestand '%s'" #: lib/dpkg/atomic-file.c lib/dpkg/triglib.c src/infodb-upgrade.c src/remove.c #, c-format msgid "cannot remove '%.250s'" msgstr "kan '%.250s' niet verwijderen" #: lib/dpkg/atomic-file.c #, c-format msgid "error installing new file '%s'" msgstr "fout bij installeren van nieuw bestand '%s'" #: lib/dpkg/buffer.c msgid "failed to write" msgstr "schrijven is mislukt" #: lib/dpkg/buffer.c msgid "failed to read" msgstr "lezen is mislukt" #: lib/dpkg/buffer.c msgid "unexpected end of file or stream" msgstr "onverwacht einde van bestand of stroom" #: lib/dpkg/buffer.c msgid "failed to seek" msgstr "zoekbewerking mislukte" #: lib/dpkg/command.c lib/dpkg/path-remove.c src/unpack.c dpkg-split/split.c #: utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "unable to execute %s (%s)" msgstr "%s (%s) kan niet uitgevoerd worden" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: pass-through copy error: %s" msgstr "%s: kopieerfout bij het doorgeven: %s" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: error binding input to gzip stream" msgstr "%s: fout bij het koppelen van invoer aan gzip-stroom" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: internal gzip read error: '%s'" msgstr "%s: interne leesfout van gzip: '%s'" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: internal gzip write error" msgstr "%s: interne schrijffout van gzip" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: error binding output to gzip stream" msgstr "%s: fout bij het koppelen van uitvoer aan gzip-stroom" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: internal gzip read error" msgstr "%s: interne leesfout van gzip" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: internal gzip write error: '%s'" msgstr "%s: interne schrijffout van gzip: '%s'" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: internal gzip write error: %s" msgstr "%s: interne schrijffout van gzip: %s" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: error binding input to bzip2 stream" msgstr "%s: fout bij het koppelen van invoer aan bzip2-stroom" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'" msgstr "%s: interne leesfout van bzip2: '%s'" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: internal bzip2 write error" msgstr "%s: interne schrijffout van bzip2" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: error binding output to bzip2 stream" msgstr "%s: fout bij het koppelen van uitvoer aan bzip2-stroom" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: internal bzip2 read error" msgstr "%s: interne leesfout van bzip2" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'" msgstr "%s: interne schrijffout van bzip2: '%s'" #: lib/dpkg/compress.c msgid "unexpected bzip2 error" msgstr "onverwachte fout van bzip2" #: lib/dpkg/compress.c msgid "internal error (bug)" msgstr "interne fout (bug)" #: lib/dpkg/compress.c msgid "memory usage limit reached" msgstr "limiet van geheugengebruik werd bereikt" #: lib/dpkg/compress.c msgid "unsupported compression preset" msgstr "voorinstelling van onbekend compressietype" #: lib/dpkg/compress.c msgid "unsupported options in file header" msgstr "onbekende opties in bestandskop" #: lib/dpkg/compress.c msgid "compressed data is corrupt" msgstr "gecomprimeerde gegevens zijn beschadigd" #: lib/dpkg/compress.c msgid "unexpected end of input" msgstr "onverwacht invoereinde" #: lib/dpkg/compress.c msgid "file format not recognized" msgstr "bestandsformaat niet herkend" #: lib/dpkg/compress.c msgid "unsupported type of integrity check" msgstr "onbekend type integriteitstoets" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: lzma read error" msgstr "%s: leesfout van lzma" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: lzma write error" msgstr "%s: schrijffout van lzma" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: lzma close error" msgstr "%s: sluitfout van lzma" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: lzma error: %s" msgstr "%s: fout van lzma: %s" #: lib/dpkg/compress.c msgid "unknown compression strategy" msgstr "onbekende compressiestrategie" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "" "updates directory contains file '%.250s' whose name is too long (length=%d, " "max=%d)" msgstr "" "de map met bijwerkingen bevat bestand `%.250s' met een te lange naam (lengte=" "%d, max=%d)" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "" "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)" msgstr "" "de map met bijwerkingen bevat bestanden met namen van verschillende lengte " "(zowel %d als %d)" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "cannot scan updates directory '%.255s'" msgstr "kan map `%.255s' met bijwerkingen niet doorzoeken" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "failed to remove incorporated update file %.255s" msgstr "kon ingebouwd bijwerkingenbestand %.255s niet verwijderen" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to fill %.250s with padding" msgstr "kan %.250s niet opvullen met vulsel" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to flush %.250s after padding" msgstr "kan %.250s niet doorspoelen na opvulling" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to seek to start of %.250s after padding" msgstr "kan niet naar het begin van %.250s gaan na opvulling" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to open lock file %s for testing" msgstr "kan het vergrendelingsbestand %s niet openen om te testen" #: lib/dpkg/dbmodify.c msgid "unable to open/create status database lockfile" msgstr "" "kan het vergrendelingsbestand van de statusdatabase niet openen/aanmaken" #: lib/dpkg/dbmodify.c msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database" msgstr "" "u heeft niet de benodigde rechten om de statusdatabase van dpkg te " "vergrendelen" #: lib/dpkg/dbmodify.c msgid "dpkg status database" msgstr "statusdatabase van dpkg" #: lib/dpkg/dbmodify.c msgid "requested operation requires superuser privilege" msgstr "deze bewerking kan alleen uitgevoerd worden door de systeembeheerder" #: lib/dpkg/dbmodify.c msgid "unable to access dpkg status area" msgstr "kan niet binnen bij het statusgebied van dpkg" #: lib/dpkg/dbmodify.c msgid "operation requires read/write access to dpkg status area" msgstr "" "voor deze bewerking zijn lees- en schrijfrechten nodig in het statusgebied " "van dpkg" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "failed to remove my own update file %.255s" msgstr "kon mijn eigen bijwerkingenbestand %.255s niet verwijderen" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to write updated status of '%.250s'" msgstr "kan de nieuwe status van '%.250s' niet wegschrijven" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to flush updated status of '%.250s'" msgstr "kan de nieuwe status van '%.250s' niet doorspoelen" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to truncate for updated status of '%.250s'" msgstr "kan niet afkappen voor de nieuwe status van '%.250s'" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to fsync updated status of '%.250s'" msgstr "kan de nieuwe status van '%.250s' niet synchroniseren" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to close updated status of '%.250s'" msgstr "kan de nieuwe status van '%.250s' niet afsluiten" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to install updated status of '%.250s'" msgstr "kan de nieuwe status van '%.250s' niet installeren" #: lib/dpkg/deb-version.c msgid "format version with empty major component" msgstr "formaat van het versienummer bevat een lege hoofdversiecomponent" #: lib/dpkg/deb-version.c msgid "format version has no dot" msgstr "formaat van het versienummer bevat geen punt" #: lib/dpkg/deb-version.c msgid "format version with empty minor component" msgstr "formaat van het versienummer bevat een lege onderversiecomponent" #: lib/dpkg/deb-version.c msgid "format version followed by junk" msgstr "formaat van het versienummer eindigt met rommel" #: lib/dpkg/dir.c #, c-format msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'" msgstr "kan bestandsindicator voor map '%s' niet verkrijgen" #: lib/dpkg/dir.c #, c-format msgid "unable to sync directory '%s'" msgstr "kan map '%s' niet synchroniseren" #: lib/dpkg/dir.c #, c-format msgid "unable to open directory '%s'" msgstr "kan map '%s' niet openen" #: lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "unable to open file '%s'" msgstr "kan bestand '%s' niet openen" #: lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c dpkg-deb/build.c dpkg-split/join.c #: dpkg-split/queue.c utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "unable to sync file '%s'" msgstr "kan bestand '%s' niet synchroniseren" #: lib/dpkg/dump.c #, c-format msgid "failed to write details of '%.50s' to '%.250s'" msgstr "wegschrijven van details van '%.50s' naar '%.250s' is mislukt" #: lib/dpkg/dump.c #, c-format msgid "unable to set buffering on %s database file" msgstr "kan geen buffer instellen op databasebestand %s" #: lib/dpkg/dump.c #, c-format msgid "failed to write %s database record about '%.50s' to '%.250s'" msgstr "" "het schrijven van databaserecord %s over '%.50s' naar '%.250s' is mislukt" #: lib/dpkg/ehandle.c utils/update-alternatives.c msgid "error" msgstr "fout" #: lib/dpkg/ehandle.c #, c-format msgid "" "%s%s%s: %s%s:%s\n" " %s\n" msgstr "" "%s%s%s: %s%s:%s\n" " %s\n" #: lib/dpkg/ehandle.c msgid "out of memory for new error context" msgstr "geen geheugen meer voor een nieuwe foutcontext" #: lib/dpkg/ehandle.c msgid "error while cleaning up" msgstr "fout tijdens opruimen" #: lib/dpkg/ehandle.c msgid "too many nested errors during error recovery" msgstr "te veel geneste fouten tijdens foutherstel" #: lib/dpkg/ehandle.c msgid "out of memory for new cleanup entry" msgstr "geen geheugen meer voor een nieuw opschoningsitem" #: lib/dpkg/ehandle.c msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments" msgstr "geen geheugen meer voor een nieuw opschoningsitem met veel argumenten" #: lib/dpkg/ehandle.c msgid "unrecoverable fatal error, aborting" msgstr "onherstelbare fatale fout; er wordt gestopt" #: lib/dpkg/ehandle.c msgid "outside error context, aborting" msgstr "buiten de foutcontext; er wordt gestopt" #: lib/dpkg/ehandle.c msgid "internal error" msgstr "interne fout" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "%s is missing" msgstr "%s ontbreekt" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "'%.50s' is not allowed for %s" msgstr "'%.50s' is niet toegestaan voor %s" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "junk after %s" msgstr "rommel na %s" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "invalid package name (%.250s)" msgstr "ongeldige pakketnaam (%.250s)" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "empty file details field '%s'" msgstr "leeg veld '%s' voor bestandsdetails" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "file details field '%s' not allowed in status file" msgstr "veld '%s' voor bestandsdetails niet toegestaan in statusbestand" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "too many values in file details field '%s' (compared to others)" msgstr "" "te veel waarden in veld '%s' voor bestandsdetails (vergeleken met andere)" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "too few values in file details field '%s' (compared to others)" msgstr "" "te weinig waarden in het veld '%s' voor bestandsdetails (vergeleken met " "andere)" #: lib/dpkg/fields.c msgid "yes/no in boolean field" msgstr "yes/no in booleaans veld" #: lib/dpkg/fields.c msgid "foreign/allowed/same/no in quadstate field" msgstr "foreign/allowed/same/no in vierstatusveld" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "'%s' is not a valid architecture name: %s" msgstr "'%s' is geen geldige naam voor een architectuur: %s" #: lib/dpkg/fields.c msgid "word in 'Priority' field" msgstr "woord in het veld 'Priority'" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "value for '%s' field not allowed in this context" msgstr "waarde voor veld '%s' is niet toegestaan in deze context" #: lib/dpkg/fields.c msgid "first (want) word in 'Status' field" msgstr "eerste woord (want) in het veld 'Status'" #: lib/dpkg/fields.c msgid "second (error) word in 'Status' field" msgstr "tweede woord (error) in het veld 'Status'" #: lib/dpkg/fields.c msgid "third (status) word in 'Status' field" msgstr "derde woord (status) in het veld 'Status'" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "error in '%s' field string '%.250s'" msgstr "fout in tekenreeks '%.250s' voor veld '%s'" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "obsolete '%s' or '%s' field used" msgstr "verouderd veld '%s' of '%s' gebruikt" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "value for '%s' field has malformatted line '%.*s'" msgstr "waarde voor veld '%s' heeft een verkeerd opgemaakte regel '%.*s'" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "value for '%s' has line starting with non-space '%c'" msgstr "waarde voor '%s' heeft een regel die niet begint met een spatie '%c'" #: lib/dpkg/fields.c msgid "root or null directory is listed as a conffile" msgstr "hoofd- of null-map wordt genoemd als een configuratiebestand" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "" "'%s' field, missing package name, or garbage where package name expected" msgstr "" "veld '%s', ontbrekende pakketnaam, of rommel waar een pakketnaam werd " "verwacht" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "'%s' field, invalid package name '%.255s': %s" msgstr "veld '%s', ongeldige pakketnaam '%.255s': %s" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "" "'%s' field, missing architecture name, or garbage where architecture name " "expected" msgstr "" "veld '%s', ontbrekende architectuurbenaming, of rommel waar een " "architectuurnaam werd verwacht" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "" "'%s' field, reference to '%.255s': invalid architecture name '%.255s': %s" msgstr "" "veld '%s', verwijzing naar '%.255s': ongeldige architectuurbenaming " "'%.255s': %s" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "" "'%s' field, reference to '%.255s':\n" " bad version relationship %c%c" msgstr "" "veld '%s', verwijzing naar '%.255s':\n" " foute versie-relatie %c%c" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "" "'%s' field, reference to '%.255s':\n" " '%c' is obsolete, use '%c=' or '%c%c' instead" msgstr "" "veld '%s', verwijzing naar '%.255s':\n" " '%c' is verouderd, gebruik liever '%c=' of '%c%c'" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "" "'%s' field, reference to '%.255s':\n" " implicit exact match on version number, suggest using '=' instead" msgstr "" "veld '%s', verwijzing naar '%.255s':\n" " impliciete exacte overeenkomst in versienummer, gebruik liever '='" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "only exact versions may be used for '%s' field" msgstr "enkel exacte versies mogen gebruikt worden voor het veld '%s'" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "" "'%s' field, reference to '%.255s':\n" " version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space" msgstr "" "veld '%s', verwijzing naar '%.255s':\n" " versiewaarde begint met een niet-alfanumeriek teken, voeg liever een spatie " "toe" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'" msgstr "veld '%s', verwijzing naar '%.255s': versie bevat '%c'" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version unterminated" msgstr "veld '%s', verwijzing naar '%.255s': versie niet afgesloten" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version" msgstr "veld '%s', verwijzing naar '%.255s': fout in versie" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "'%s' field, syntax error after reference to package '%.255s'" msgstr "veld '%s', syntaxisfout na verwijzing naar pakket '%.255s'" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "alternatives ('|') not allowed in %s field" msgstr "alternatieven ('|') niet toegestaan in veld %s" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "illegal pending trigger name '%.255s': %s" msgstr "ongeldig naam voor in de wacht staande trigger '%.255s': %s" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "duplicate pending trigger '%.255s'" msgstr "dubbele in de wacht staande trigger '%.255s'" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "illegal package name in awaited trigger '%.255s': %s" msgstr "ongeldige pakketnaam in verwachte trigger '%.255s': %s" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "duplicate awaited trigger package '%.255s'" msgstr "verwacht triggerpakket '%.255s' in het dubbel" #: lib/dpkg/file.c #, c-format msgid "unable to stat source file '%.250s'" msgstr "kan status van bronbestand '%.250s' niet opvragen" #: lib/dpkg/file.c #, c-format msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'" msgstr "kan de eigenaar van doelbestand '%.250s' niet veranderen" #: lib/dpkg/file.c #, c-format msgid "unable to set mode of target file '%.250s'" msgstr "kan de modus van het doelbestand '%.250s' niet instellen" #: lib/dpkg/file.c #, c-format msgid "unable to unlock %s" msgstr "kan %s niet ontgrendelen" #: lib/dpkg/file.c #, c-format msgid "unable to check file '%s' lock status" msgstr "kan de vergrendelingsstatus van bestand '%s' niet nagaan" #: lib/dpkg/file.c #, c-format msgid "%s is locked by another process" msgstr "%s is vergrendeld door een ander proces" #: lib/dpkg/file.c #, c-format msgid "unable to lock %s" msgstr "kan %s niet vergrendelen" #: lib/dpkg/file.c msgid "showing file on pager" msgstr "bestand wordt pagina per pagina getoond" #: lib/dpkg/log.c #, c-format msgid "could not open log '%s': %s" msgstr "kon logbestand '%s' niet openen: %s" #: lib/dpkg/log.c msgid "" msgstr "" #: lib/dpkg/log.c #, c-format msgid "unable to write to status fd %d" msgstr "kan niet schrijven naar statusbestandsindicator %d" #: lib/dpkg/mlib.c utils/update-alternatives.c msgid "failed to allocate memory" msgstr "geheugen toewijzen is mislukt" #: lib/dpkg/mlib.c #, c-format msgid "failed to dup for std%s" msgstr "dup op std%s is mislukt" #: lib/dpkg/mlib.c #, c-format msgid "failed to dup for fd %d" msgstr "dup op bestandsindicator %d is mislukt" #: lib/dpkg/mlib.c msgid "failed to create pipe" msgstr "aanmaken van pijp is mislukt" #: lib/dpkg/mlib.c #, c-format msgid "error writing to '%s'" msgstr "fout bij schrijven naar '%s'" #: lib/dpkg/mlib.c #, c-format msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s" msgstr "kan de opties van de bestandsindicator voor %.250s niet lezen" #: lib/dpkg/mlib.c #, c-format msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s" msgstr "kan de optie close-on-exec voor %.250s niet instellen" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "configuration error: %s:%d: %s" msgstr "configuratiefout: %s:%d: %s" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s" msgstr "kon configuratiebestand '%.255s' niet openen om te lezen: %s" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "unbalanced quotes in '%s'" msgstr "aanhalingstekens niet gesloten in '%s'" #: lib/dpkg/options.c utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "unknown option '%s'" msgstr "onbekende optie '%s'" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "'%s' needs a value" msgstr "'%s' verwacht een waarde" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "'%s' does not take a value" msgstr "'%s' verwacht geen waarde" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "read error in configuration file '%.255s'" msgstr "leesfout in configuratiebestand '%.255s'" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "error closing configuration file '%.255s'" msgstr "fout bij sluiten van configuratiebestand '%.255s'" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "error opening configuration directory '%s'" msgstr "fout bij openen van configuratiemap '%s'" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "unknown option --%s" msgstr "onbekende optie --%s" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "--%s option takes a value" msgstr "optie --%s verwacht een waarde" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "--%s option does not take a value" msgstr "optie --%s verwacht geen waarde" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "unknown option -%c" msgstr "onbekende optie -%c" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "-%c option takes a value" msgstr "optie -%c verwacht een waarde" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "-%c option does not take a value" msgstr "optie -%c verwacht geen waarde" #: lib/dpkg/options.c dpkg-split/main.c #, c-format msgid "invalid integer for --%s: '%.250s'" msgstr "ongeldig geheel getal voor --%s: '%.250s'" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'" msgstr "ongeldig getal voor -%c: '%.250s'" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "obsolete option '--%s'" msgstr "verouderde optie '--%s'" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)" msgstr "tegenstrijdige acties -%c (--%s) en -%c (--%s)" #: lib/dpkg/options-parsers.c #, c-format msgid "--%s needs a valid package name but '%.250s' is not: %s" msgstr "--%s vereist een geldige pakketnaam, maar '%.250s' is dat niet: %s" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "duplicate value for '%s' field" msgstr "dubbele waarde voor veld '%s'" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "user-defined field name '%.*s' too short" msgstr "door gebruiker gedefinieerde veldnaam '%.*s' is te kort" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "duplicate value for user-defined field '%.*s'" msgstr "dubbele waarde voor door gebruiker gedefinieerd veld '%.*s'" #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c #, c-format msgid "missing %s" msgstr "ontbrekende %s" #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c #, c-format msgid "empty value for %s" msgstr "lege waarde voor %s" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "package has field '%s' but is missing architecture" msgstr "pakket bevat veld '%s' maar de architectuur ontbreekt" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "package has field '%s' but is architecture all" msgstr "pakket bevat veld '%s' maar is van het architectuurtype all" #: lib/dpkg/parse.c msgid "Config-Version for package with inappropriate Status" msgstr "Config-Version voor pakket met ongepaste Status" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "package has status %s but triggers are awaited" msgstr "de status van het pakket is %s maar er wordt op triggers gewacht" #: lib/dpkg/parse.c msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited" msgstr "" "de status van het pakket zegt dat op triggers gewacht wordt, maar er worden " "geen triggers verwacht" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "package has status %s but triggers are pending" msgstr "de status van het pakket is %s maar er staan triggers in de wacht" #: lib/dpkg/parse.c msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending" msgstr "" "de status van het pakket zegt dat triggers in de wacht staan, maar dat is " "niet zo" #: lib/dpkg/parse.c msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them" msgstr "" "Pakket in niet-geïnstalleerde toestand heeft configuratiebestanden. Ze " "worden vergeten" #: lib/dpkg/parse.c msgid "" "multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to " "an upgrade from an unofficial dpkg" msgstr "" "meerdere exemplaren van pakketten die niet samen geïnstalleerd kunnen " "worden, zijn aanwezig; hoogstwaarschijnlijk te wijten aan een opwaardering " "vanuit een niet-officiële dpkg" #: lib/dpkg/parse.c msgid "" "mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present; most " "probably due to an upgrade from an unofficial dpkg" msgstr "" "een gemengd geheel van pakketten die niet en wel samen geïnstalleerd mogen " "worden is aanwezig; hoogstwaarschijnlijk te wijten aan een opwaardering " "vanuit een niet-officiële dpkg" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "" "%s %s (Multi-Arch: %s) is not co-installable with %s which has multiple " "installed instances" msgstr "" "%s %s (Multi-Arch: %s) mag niet samen geïnstalleerd worden met %s waarvan " "meerdere exemplaren geïnstalleerd zijn" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "failed to open package info file '%.255s' for reading" msgstr "" "fout bij het openen van bestand '%.255s' met pakketinformatie om er uit te " "lezen" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "can't stat package info file '%.255s'" msgstr "kan status van bestand '%.255s' met pakketinformatie niet opvragen" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "reading package info file '%s': %s" msgstr "er wordt gelezen uit bestand '%s' met pakketinformatie: %s" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "can't mmap package info file '%.255s'" msgstr "kan bestand '%.255s' met pakketinformatie niet met mmap laden" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "reading package info file '%.255s'" msgstr "er wordt gelezen uit bestand '%.255s' met pakketinformatie" #: lib/dpkg/parse.c msgid "empty field name" msgstr "lege veldnaam" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "field name '%.*s' cannot start with hyphen" msgstr "veldnaam '%.*s' mag niet beginnen met een koppelteken" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "end of file after field name '%.*s'" msgstr "einde bestand na veldnaam '%.*s'" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "newline in field name '%.*s'" msgstr "nieuwe regel in veldnaam '%.*s'" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "MSDOS end of file (^Z) in field name '%.*s'" msgstr "MSDOS bestandseinde (^Z) in veldnaam '%.*s'" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "field name '%.*s' must be followed by colon" msgstr "veldnaam '%.*s' moet gevolgd worden door een dubbele punt" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "end of file before value of field '%.*s' (missing final newline)" msgstr "" "bestandseinde komt voor de waarde van veld '%.*s' (ontbrekende afsluitende " "nieuwe regel)" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "MSDOS end of file (^Z) in value of field '%.*s' (missing newline?)" msgstr "" "MSDOS bestandseinde (^Z) in waarde van veld '%.*s' (ontbrekende nieuwe " "regel?)" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "blank line in value of field '%.*s'" msgstr "lege regel in waarde van veld '%.*s'" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "end of file during value of field '%.*s' (missing final newline)" msgstr "" "bestandseinde in waarde van veld '%.*s' (ontbrekende afsluitende nieuwe " "regel)" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "failed to close after read: '%.255s'" msgstr "kan niet afsluiten na lezen: '%.255s'" #: lib/dpkg/parse.c msgid "several package info entries found, only one allowed" msgstr "" "meerdere keren het item pakketinformatie gevonden, slechts eenmaal toegestaan" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "no package information in '%.255s'" msgstr "geen pakketinformatie in '%.255s'" #: lib/dpkg/parsehelp.c #, c-format msgid "" "parsing file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n" " %.255s" msgstr "" "ontleden van bestand '%.255s' bij regel %d pakket '%.255s':\n" " %.255s" #: lib/dpkg/parsehelp.c #, c-format msgid "" "parsing file '%.255s' near line %d:\n" " %.255s" msgstr "" "ontleden van bestand '%.255s' bij regel %d:\n" " %.255s" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "must start with an alphanumeric character" msgstr "moet beginnen met een alfanumeriek teken" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgctxt "version" msgid "" msgstr "" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "version string is empty" msgstr "het versienummer is een lege tekenreeks" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "version string has embedded spaces" msgstr "de tekenreeks met het versienummer bevat spaties" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "epoch in version is empty" msgstr "epoch in versienummer is leeg" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "epoch in version is not number" msgstr "epoch in versienummer is geen nummer" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "epoch in version is negative" msgstr "epoch in versienummer is negatief" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "epoch in version is too big" msgstr "epoch in versienummer is te groot" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "nothing after colon in version number" msgstr "er komt niets na de dubbele punt in het versienummer" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "revision number is empty" msgstr "het revisienummer is leeg" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "version number is empty" msgstr "het versienummer is leeg" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "version number does not start with digit" msgstr "versienummer begint niet met een cijfer" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "invalid character in version number" msgstr "ongeldig teken in het versienummer" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "invalid character in revision number" msgstr "ongeldig teken in het revisienummer" #: lib/dpkg/path-remove.c #, c-format msgid "unable to securely remove '%.255s'" msgstr "kan '%.255s' niet op een veilige manier verwijderen" #: lib/dpkg/path-remove.c msgid "rm command for cleanup" msgstr "commando rm om op te schonen" #: lib/dpkg/pkg-db.c lib/dpkg/pkg-spec.c #, c-format msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance" msgstr "dubbelzinnige pakketnaam '%s' met meer dan een geïnstalleerd exemplaar" #: lib/dpkg/pkg-format.c #, c-format msgid "invalid character '%c' in field width" msgstr "ongeldig teken '%c' in veldgrootte" #: lib/dpkg/pkg-format.c msgid "field width is out of range" msgstr "veldgrootte valt buiten het bereik" #: lib/dpkg/pkg-format.c msgid "missing closing brace" msgstr "afsluitende accolade ontbreekt" #: lib/dpkg/pkg-show.c msgid "(no description available)" msgstr "(geen beschrijving beschikbaar)" #: lib/dpkg/pkg-show.c #, c-format msgid "version '%s' has bad syntax: %s" msgstr "versie '%s' heeft verkeerde syntaxis: %s" #: lib/dpkg/pkg-spec.c #, c-format msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s" msgstr "ongeldige pakketnaam in aanduiding '%s%s%s': %s" #: lib/dpkg/pkg-spec.c #, c-format msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s" msgstr "ongeldige architectuurnaam in aanduiding '%s:%s': %s" #: lib/dpkg/report.c utils/update-alternatives.c msgid "warning" msgstr "waarschuwing" #: lib/dpkg/strwide.c #, c-format msgid "cannot convert multibyte string '%s' to a wide-character string" msgstr "" "kan multibyte tekenreeks '%s' niet naar een 16 bits tekenreeks omzetten" #: lib/dpkg/strwide.c #, c-format msgid "cannot convert multibyte sequence '%s' to a wide character" msgstr "" "kan multibyte sequentie '%s' niet omzetten naar een van het type 16 bits" #: lib/dpkg/subproc.c #, c-format msgid "error un-catching signal %s: %s\n" msgstr "fout bij het stoppen met afvangen van signaal %s: %s\n" #: lib/dpkg/subproc.c #, c-format msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s" msgstr "kan signaal %s niet negeren alvorens %.250s uit te voeren" #: lib/dpkg/subproc.c #, c-format msgid "%s (subprocess): %s\n" msgstr "%s (subproces): %s\n" #: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c msgid "fork failed" msgstr "afsplitsen van nieuw proces is mislukt" #: lib/dpkg/subproc.c src/unpack.c #, c-format msgid "subprocess %s returned error exit status %d" msgstr "subproces %s gaf een foutwaarde %d terug" #: lib/dpkg/subproc.c #, c-format msgid "subprocess %s was interrupted" msgstr "subproces %s werd onderbroken" #: lib/dpkg/subproc.c #, c-format msgid "subprocess %s was killed by signal (%s)%s" msgstr "subproces %s werd gedood door signaal (%s)%s" #: lib/dpkg/subproc.c msgid ", core dumped" msgstr ", core gedumpt" #: lib/dpkg/subproc.c #, c-format msgid "subprocess %s failed with wait status code %d" msgstr "subproces %s is mislukt met wachtstatuscode %d" #: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "wait for subprocess %s failed" msgstr "wachten op subproces %s is mislukt" #: lib/dpkg/treewalk.c #, c-format msgid "cannot stat pathname '%s'" msgstr "kan de status van padnaam '%s' niet opvragen" #: lib/dpkg/treewalk.c #, c-format msgid "cannot open directory '%s'" msgstr "kan map '%s' niet openen" #: lib/dpkg/treewalk.c #, c-format msgid "treewalk root %s is not a directory" msgstr "hoofdmap %s voor het doorlopen van de boomstructuur is geen map" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, c-format msgid "unable to open/create triggers lockfile '%.250s'" msgstr "kan grendelbestand '%.250s' voor triggers niet openen/aanmaken" #: lib/dpkg/trigdeferred.c msgid "triggers area" msgstr "triggergebied" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, c-format msgid "unable to open triggers deferred file '%.250s'" msgstr "kan bestand '%.250s' met uitgestelde triggers niet openen" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, c-format msgid "unable to stat triggers deferred file '%.250s'" msgstr "kan status van bestand '%.250s' met uitgestelde triggers niet opvragen" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, c-format msgid "unable to open/create new triggers deferred file '%.250s'" msgstr "" "kan nieuw bestand '%.250s' met uitgestelde triggers niet openen/aanmaken" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, c-format msgid "" "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at line %d character %zd '%s'" msgstr "" "syntaxisfout in bestand '%.250s' met uitgestelde triggers bij regel %d teken " "%zd '%s'" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, c-format msgid "invalid package name '%.250s' in triggers deferred file '%.250s'" msgstr "" "ongeldige pakketnaam '%.250s' in bestand '%.250s' met uitgestelde triggers" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, c-format msgid "error reading triggers deferred file '%.250s'" msgstr "fout bij lezen van bestand '%.250s' met uitgestelde triggers" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, c-format msgid "unable to write new triggers deferred file '%.250s'" msgstr "" "kan niet schrijven naar nieuw bestand '%.250s' met uitgestelde triggers" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, c-format msgid "unable to close new triggers deferred file '%.250s'" msgstr "kan nieuw bestand '%.250s' met uitgestelde triggers niet sluiten" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, c-format msgid "unable to install new triggers deferred file '%.250s'" msgstr "kan nieuw bestand '%.250s' met uitgestelde triggers niet installeren" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "" "invalid or unknown syntax in trigger name '%.250s' (in trigger interests for " "package '%.250s')" msgstr "" "ongeldige of onbekende syntaxis in triggernaam '%.250s' (in " "triggeraangelegenheden voor pakket '%.250s')" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "failed to open trigger interest list file '%.250s'" msgstr "openen van bestand '%.250s' met triggeraangelegenheden is mislukt" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "failed to rewind trigger interest file '%.250s'" msgstr "" "terugspoelen van bestand '%.250s' met triggeraangelegenheden is mislukt" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "" "trigger interest file '%.250s' syntax error; illegal package name '%.250s': " "%.250s" msgstr "" "bestand '%.250s' met triggeraangelegenheden bevat een syntaxisfout; " "ongeldige pakketnaam '%.250s': %.250s" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "" "duplicate file trigger interest for filename '%.250s' and package '%.250s'" msgstr "" "bestandstrigger voor bestandsnaam '%.250s' en pakket '%.250s'is tweemaal " "aanwezig" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "unable to read file triggers file '%.250s'" msgstr "kan bestand '%.250s' met triggers voor bestanden niet lezen" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "syntax error in file triggers file '%.250s'" msgstr "syntaxisfout in bestand '%.250s' met triggers voor bestanden" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "" "file triggers record mentions illegal package name '%.250s' (for interest in " "file '%.250s'): %.250s" msgstr "" "staat van bestandstriggers vermeldt een ongeldige pakketnaam '%.250s' (voor " "een aangelegenheid in bestand '%.250s'): %.250s" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "" "triggers ci file '%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name " "'%.250s': %.250s" msgstr "" "ci-triggerbestand '%.250s' bevat een niet-geldige triggersyntaxis in " "triggernaam '%.250s': %.250s" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "unable to open triggers ci file '%.250s'" msgstr "kan ci-triggerbestand '%.250s' niet openen" #: lib/dpkg/triglib.c msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax" msgstr "ci-triggerbestand bevat een richtlijn in een onbekende syntaxis" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "triggers ci file contains unknown directive '%.250s'" msgstr "ci-triggerbestand bevat de onbekende richtlijn '%.250s'" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "unable to create triggers state directory '%.250s'" msgstr "kan triggerstatusmap '%.250s' niet aanmaken" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "unable to set ownership of triggers state directory '%.250s'" msgstr "kan de eigenaarschap van triggerstatusmap '%.250s' niet instellen" #: lib/dpkg/trigname.c msgid "empty trigger names are not permitted" msgstr "lege triggernamen zijn niet toegelaten" #: lib/dpkg/trigname.c msgid "trigger name contains invalid character" msgstr "triggernaam bevat een ongeldig teken" #: lib/dpkg/utils.c #, c-format msgid "read error in '%.250s'" msgstr "leesfout in '%.250s'" #: lib/dpkg/utils.c #, c-format msgid "fgets gave an empty string from '%.250s'" msgstr "fgets kwam terug met een lege tekenreeks uit '%.250s'" #: lib/dpkg/utils.c #, c-format msgid "too-long line or missing newline in '%.250s'" msgstr "'%.250s' bevat een te lange regel of het regeleinde ontbreekt" #: lib/dpkg/utils.c #, c-format msgid "unexpected end of file reading '%.250s'" msgstr "onverwacht bestandseinde in '%.250s'" #: lib/dpkg/varbuf.c msgid "error formatting string into varbuf variable" msgstr "fout bij het opmaken van de tekenreeks als varbuf-variabele" #: src/archives.c msgid "error reading from dpkg-deb pipe" msgstr "fout bij het lezen uit de 'dpkg-deb'-pijp" #: src/archives.c #, c-format msgid "cannot skip padding for file '%.255s': %s" msgstr "kan het opvullen van bestand '%.255s' niet overslaan: %s" #: src/archives.c #, c-format msgid "cannot skip file '%.255s' (replaced or excluded?) from pipe: %s" msgstr "" "kan in de pijp bestand '%.255s' (vervangen of uitgesloten?) niet overslaan: " "%s" #: src/archives.c #, c-format msgid "unable to create '%.255s' (while processing '%.255s')" msgstr "kan '%.255s' niet aanmaken (bij het verwerken van '%.255s')" #: src/archives.c #, c-format msgid "cannot copy extracted data for '%.255s' to '%.255s': %s" msgstr "kan uitgepakte gegevens voor '%.255s' niet kopiëren naar '%.255s': %s" #: src/archives.c src/statcmd.c #, c-format msgid "error setting ownership of '%.255s'" msgstr "fout bij het instellen van de eigenaar van '%.255s'" #: src/archives.c src/statcmd.c #, c-format msgid "error setting permissions of '%.255s'" msgstr "fout bij het instellen van de rechten op '%.255s'" #: src/archives.c #, c-format msgid "error closing/writing '%.255s'" msgstr "fout bij het sluiten van/schrijven naar '%.255s'" #: src/archives.c #, c-format msgid "error creating pipe '%.255s'" msgstr "fout bij het aanmaken van de pijp '%.255s'" #: src/archives.c #, c-format msgid "error creating device '%.255s'" msgstr "fout bij het aanmaken van het apparaatbestand '%.255s'" #: src/archives.c src/infodb-upgrade.c #, c-format msgid "error creating hard link '%.255s'" msgstr "fout bij het maken van de vaste koppeling '%.255s'" #: src/archives.c utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "error creating symbolic link '%.255s'" msgstr "fout bij het maken van de symbolische koppeling '%.255s'" #: src/archives.c #, c-format msgid "error creating directory '%.255s'" msgstr "fout bij het maken van de map '%.255s'" #: src/archives.c #, c-format msgid "cannot compute MD5 hash for tar file '%.255s': %s" msgstr "kan de MD5-frommel voor het archiefbestand '%.255s' niet berekenen: %s" #: src/archives.c #, c-format msgid "error setting timestamps of '%.255s'" msgstr "fout bij het instellen van de tijdsgegevens voor '%.255s'" #: src/archives.c #, c-format msgid "error setting ownership of symlink '%.255s'" msgstr "" "fout bij het instellen van de eigenaar van de symbolische koppeling '%.255s'" #: src/archives.c utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "unable to read link '%.255s'" msgstr "kan koppeling '%.255s' niet lezen" #: src/archives.c src/configure.c #, c-format msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd" msgstr "de grootte van de symbolische koppeling '%.250s' ging van %jd naar %zd" #: src/archives.c #, c-format msgid "" "trying to overwrite shared '%.250s', which is different from other instances " "of package %.250s" msgstr "" "poging tot overschrijven van gedeelde '%.250s', dat verschilt van andere " "exemplaren van pakket %.250s" #: src/archives.c #, c-format msgid "failed to stat (dereference) existing symlink '%.250s'" msgstr "" "kon de status (via pointer) van bestaande symbolische koppeling '%.250s' " "niet opvragen" #: src/archives.c #, c-format msgid "" "failed to stat (dereference) proposed new symlink target '%.250s' for " "symlink '%.250s'" msgstr "" "de status opvragen (via pointer) van de voorgestelde nieuwe bestemming " "'%.250s' voor symbolische koppeling '%.250s' is mislukt" #: src/archives.c #, c-format msgid "newline not allowed in archive object name '%.255s'" msgstr "" "een nieuwe regel is niet toegelaten in de archiefobjectbenaming '%.255s'" #: src/archives.c #, c-format msgid "" "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of " "'%.250s' (package: %.100s)" msgstr "" "poging tot overschrijven van '%.250s', wat de omgeleide versie is van " "'%.250s' (pakket: %.100s)" #: src/archives.c #, c-format msgid "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of '%.250s'" msgstr "" "poging tot overschrijven van '%.250s', wat de omgeleide versie is van " "'%.250s'" #: src/archives.c #, c-format msgid "unable to stat '%.255s' (which I was about to install)" msgstr "" "kan de status van '%.255s' niet opvragen (wat ik net wilde beginnen " "installeren)" #: src/archives.c #, c-format msgid "" "unable to clean up mess surrounding '%.255s' before installing another " "version" msgstr "" "kan de rommel rond '%.255s' niet opruimen alvorens een nieuwe versie te " "installeren" #: src/archives.c #, c-format msgid "unable to stat restored '%.255s' before installing another version" msgstr "" "kan de status van de teruggezette '%.255s' niet opvragen alvorens een nieuwe " "versie te installeren" #: src/archives.c #, c-format msgid "archive contained object '%.255s' of unknown type 0x%x" msgstr "archief bevatte object '%.255s' van het onbekende type 0x%x" #: src/archives.c src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "cannot stat file '%s'" msgstr "kan de status van bestand '%s' niet opvragen" #: src/archives.c #, c-format msgid "Replacing files in old package %s (%s) ...\n" msgstr "Bezig met vervangen van bestanden in het oude pakket %s (%s) ...\n" #: src/archives.c #, c-format msgid "Replaced by files in installed package %s (%s) ...\n" msgstr "Vervangen door bestanden uit geïnstalleerd pakket %s (%s) ...\n" #: src/archives.c #, c-format msgid "" "trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with " "nondirectory" msgstr "" "poging tot overschrijven van map '%.250s' in pakket %.250s %.250s met iets " "dat geen map is" #: src/archives.c #, c-format msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s" msgstr "" "poging tot overschrijven van '%.250s', wat ook in pakket %.250s %.250s zit" #: src/archives.c #, c-format msgid "unable to move aside '%.255s' to install new version" msgstr "kan '%.255s' niet opzij zetten om een nieuwe versie te installeren" #: src/archives.c #, c-format msgid "unable to make backup symlink for '%.255s'" msgstr "kan geen reservekoppeling maken voor '%.255s'" #: src/archives.c #, c-format msgid "unable to chown backup symlink for '%.255s'" msgstr "kan de eigenaar van de reservekoppeling voor '%.255s' niet wijzigen" #: src/archives.c #, c-format msgid "unable to make backup link of '%.255s' before installing new version" msgstr "" "kan geen reservekoppeling van '%.255s' maken alvorens een nieuwe versie te " "installeren" #: src/archives.c #, c-format msgid "unable to install new version of '%.255s'" msgstr "kan de nieuwe versie van '%.255s' niet installeren" #: src/archives.c #, c-format msgid "unable to open '%.255s'" msgstr "kan '%.255s' niet openen" #: src/archives.c #, c-format msgid "unable to sync file '%.255s'" msgstr "kan bestand '%.255s' niet synchroniseren" #: src/archives.c #, c-format msgid "" "ignoring dependency problem with %s:\n" "%s" msgstr "" "vereistenprobleem met %s wordt genegeerd:\n" "%s" #: src/archives.c #, c-format msgid "" "considering deconfiguration of essential\n" " package %s, to enable %s" msgstr "" "er wordt overwogen om de configuratie van het essentiële\n" " pakket %s af te bouwen, om %s mogelijk te maken" #: src/archives.c #, c-format msgid "" "no, %s is essential, will not deconfigure\n" " it in order to enable %s" msgstr "" "nee, %s is essentieel; ik zal de configuratie niet\n" " ongedaan maken om %s mogelijk te maken" #: src/archives.c #, c-format msgid "" "no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n" "%s" msgstr "" "nee, kan niet verder gaan met %s (--auto-deconfigure kan helpen):\n" "%s" #: src/archives.c #, c-format msgid "removal of %.250s" msgstr "verwijderen van %.250s" #: src/archives.c #, c-format msgid "installation of %.250s" msgstr "installeren van %.250s" #: src/archives.c #, c-format msgid "considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ..." msgstr "" "het afbouwen van de configuratie van %s, dat door %s defect gemaakt zou " "worden, wordt overwogen..." #: src/archives.c #, c-format msgid "yes, will deconfigure %s (broken by %s)" msgstr "ja, de configuratie van %s (defect gemaakt door %s) wordt afgebouwd" #: src/archives.c #, c-format msgid "" "regarding %s containing %s:\n" "%s" msgstr "" "betreffende %s dat %s bevat:\n" "%s" #: src/archives.c msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!" msgstr "het defect wordt genegeerd; er wordt mogelijk toch doorgegaan!" #: src/archives.c #, c-format msgid "" "installing %.250s would break %.250s, and\n" " deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)" msgstr "" "het installeren van %.250s zou %.250s defect maken, en de configuratie\n" "afbouwen is niet toegestaan (--auto-deconfigure zou kunnen helpen)" #: src/archives.c #, c-format msgid "installing %.250s would break existing software" msgstr "het installeren van %.250s zou bestaande programmatuur defect maken" #: src/archives.c #, c-format msgid "considering removing %s in favour of %s ..." msgstr "het verwijderen van %s ten gunste van %s wordt overwogen..." #: src/archives.c #, c-format msgid "%s is not properly installed; ignoring any dependencies on it" msgstr "" "%s is niet goed geïnstalleerd; elke afhankelijkheid ervan wordt genegeerd" #: src/archives.c #, c-format msgid "may have trouble removing %s, as it provides %s ..." msgstr "" "mogelijk geeft het verwijderen van %s problemen, aangezien het in %s " "voorziet ..." #: src/archives.c #, c-format msgid "" "package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you requested" msgstr "" "pakket %s behoeft herinstallatie, maar op uw aanvraag wordt het toch " "verwijderd" #: src/archives.c #, c-format msgid "package %s requires reinstallation, will not remove" msgstr "pakket %s behoeft herinstallatie; zal het niet verwijderen" #: src/archives.c #, c-format msgid "yes, will remove %s in favour of %s" msgstr "ja, zal %s verwijderen ten gunste van %s" #: src/archives.c #, c-format msgid "conflicting packages - not installing %.250s" msgstr "conflicterende pakketten - %.250s wordt niet geïnstalleerd" #: src/archives.c msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!" msgstr "conflict wordt genegeerd, er wordt mogelijk toch doorgegaan!" #: src/archives.c #, c-format msgid "--%s --recursive needs at least one path argument" msgstr "--%s --recursive heeft op zijn minst één pad als argument nodig" #: src/archives.c msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)" msgstr "" "er werd gezocht, maar er zijn geen pakketten gevonden (bestanden die " "overeenkomen met *.deb)" #: src/archives.c #, c-format msgid "--%s needs at least one package archive file argument" msgstr "--%s heeft op zijn minst één pakketarchiefbestand als argument nodig" #: src/archives.c src/unpack.c #, c-format msgid "cannot access archive '%s'" msgstr "krijg geen toegang tot archief '%s'" #: src/archives.c #, c-format msgid "archive '%s' is not a regular file" msgstr "archief '%s' is geen gewoon bestand" #: src/archives.c src/divertcmd.c src/enquiry.c src/main.c src/packages.c #: src/querycmd.c src/select.c src/statcmd.c src/trigcmd.c dpkg-deb/build.c #: dpkg-deb/extract.c dpkg-deb/info.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/info.c #: dpkg-split/main.c dpkg-split/queue.c msgid "" msgstr "" #: src/archives.c src/packages.c src/querycmd.c src/select.c dpkg-split/main.c #: dpkg-split/queue.c msgid "" msgstr "" #: src/archives.c #, c-format msgid "Selecting previously unselected package %s.\n" msgstr "Voorheen niet geselecteerd pakket %s wordt geselecteerd.\n" #: src/archives.c #, c-format msgid "Skipping unselected package %s.\n" msgstr "Niet geselecteerd pakket %s wordt overgeslagen.\n" #: src/archives.c #, c-format msgid "version %.250s of %.250s already installed, skipping" msgstr "Versie %.250s van %.250s is reeds geïnstalleerd; wordt overgeslagen" #: src/archives.c #, c-format msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s" msgstr "%.250s wordt gedegradeerd van %.250s naar %.250s" #: src/archives.c #, c-format msgid "will not downgrade %.250s from %.250s to %.250s, skipping" msgstr "zal %.250s niet degraderen van %.250s naar %.250s; wordt overgeslagen" #: src/cleanup.c #, c-format msgid "" "unable to remove newly-installed version of '%.250s' to allow reinstallation " "of backup copy" msgstr "" "kan de pas geïnstalleerde versie van '%.250s' niet verwijderen om de " "reservekopie opnieuw te laten installeren" #: src/cleanup.c #, c-format msgid "unable to restore backup version of '%.250s'" msgstr "kan de reservekopie-versie van '%.250s' niet terugzetten" #: src/cleanup.c #, c-format msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'" msgstr "kan de reservekopie van '%.250s' niet verwijderen" #: src/cleanup.c #, c-format msgid "unable to remove newly-installed version of '%.250s'" msgstr "kan de pas geïnstalleerde versie van '%.250s' niet verwijderen" #: src/cleanup.c #, c-format msgid "unable to remove newly-extracted version of '%.250s'" msgstr "kan de pas uitgepakte versie van '%.250s' niet verwijderen" #: src/configure.c #, c-format msgid "Configuration file '%s'\n" msgstr "Configuratiebestand '%s'\n" #: src/configure.c #, c-format msgid "Configuration file '%s' (actually '%s')\n" msgstr "Configuratiebestand '%s' (eigenlijk '%s')\n" #: src/configure.c #, c-format msgid "" " ==> File on system created by you or by a script.\n" " ==> File also in package provided by package maintainer.\n" msgstr "" " ==> Bestand op het systeem is door u of door een script gemaakt.\n" " ==> Bestand zit ook in het pakket van de pakketbeheerder.\n" #: src/configure.c #, c-format msgid " Not modified since installation.\n" msgstr " Niet gewijzigd sinds de installatie.\n" #: src/configure.c #, c-format msgid " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n" msgstr " ==> Gewijzigd (door u of door een script) sinds de installatie.\n" #: src/configure.c #, c-format msgid " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n" msgstr " ==> Verwijderd (door u of door een script) sinds de installatie.\n" #: src/configure.c #, c-format msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n" msgstr " ==> Pakketdistributeur heeft een bijgewerkte versie gemaakt.\n" #: src/configure.c #, c-format msgid " Version in package is the same as at last installation.\n" msgstr " Versie in pakket is gelijk aan die van de laatste installatie.\n" #: src/configure.c #, c-format msgid " ==> Using new file as you requested.\n" msgstr " ==> Nieuw bestand wordt gebruikt, zoals door u gevraagd.\n" #: src/configure.c #, c-format msgid " ==> Using current old file as you requested.\n" msgstr " ==> Huidige oude bestand wordt gebruikt, zoals door u gevraagd.\n" #: src/configure.c #, c-format msgid " ==> Keeping old config file as default.\n" msgstr " ==> Huidige oude configuratiebestand wordt als standaard bewaard.\n" #: src/configure.c #, c-format msgid " ==> Using new config file as default.\n" msgstr " ==> Het nieuwe configuratiebestand wordt als standaard gebruikt.\n" #: src/configure.c #, c-format msgid "" " What would you like to do about it ? Your options are:\n" " Y or I : install the package maintainer's version\n" " N or O : keep your currently-installed version\n" " D : show the differences between the versions\n" " Z : start a shell to examine the situation\n" msgstr "" " Wat wilt u er aan doen ? De volgende keuzes zijn mogelijk:\n" " Y of I : installeer de versie van de pakketbeheerder\n" " N of O : behoud de huidige geïnstalleerde versie\n" " D : toon de verschillen tussen de versies\n" " Z : start een shell om de situatie te onderzoeken\n" #: src/configure.c #, c-format msgid " The default action is to keep your current version.\n" msgstr " De standaardactie is om uw huidige versie te behouden.\n" #: src/configure.c #, c-format msgid " The default action is to install the new version.\n" msgstr " De standaardactie is om de nieuwe versie te installeren.\n" #: src/configure.c msgid "[default=N]" msgstr "[standaard=N]" #: src/configure.c msgid "[default=Y]" msgstr "[standaard=Y]" #: src/configure.c msgid "[no default]" msgstr "[geen standaard]" #: src/configure.c msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt" msgstr "" "fout bij schrijven naar stderr, ontdekt voor de prompt i.v.m. " "configuratiebestand" #: src/configure.c msgid "read error on stdin at conffile prompt" msgstr "leesfout op stdin bij de prompt i.v.m. configuratiebestand" #: src/configure.c msgid "end of file on stdin at conffile prompt" msgstr "bestandseinde op stdin bij de prompt i.v.m. configuratiebestand" #: src/configure.c msgid "conffile difference visualizer" msgstr "hulpmiddel voor het weergeven van verschillen in configuratiebestanden" #: src/configure.c msgid "Type 'exit' when you're done.\n" msgstr "Typ 'exit' als u klaar bent.\n" #: src/configure.c msgid "conffile shell" msgstr "shell t.b.v. configuratiebestand" #: src/configure.c #, c-format msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'" msgstr "" "kan de status van het pas gedistribueerde configuratiebestand '%.250s' niet " "opvragen" #: src/configure.c #, c-format msgid "unable to stat current installed conffile '%.250s'" msgstr "" "kan de status van het momenteel geïnstalleerde configuratiebestand '%.250s' " "niet opvragen" #: src/configure.c #, c-format msgid "" "\n" "Configuration file '%s', does not exist on system.\n" "Installing new config file as you requested.\n" msgstr "" "\n" "Configuratiebestand '%s' bestaat niet op het systeem.\n" "Zoals door u gevraagd, wordt het nieuwe configuratiebestand geïnstalleerd.\n" #: src/configure.c #, c-format msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s" msgstr "%s: kon de oude reservekopie '%.250s' niet verwijderen: %s" #: src/configure.c #, c-format msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s" msgstr "%s: kon '%.250s' niet hernoemen naar '%.250s': %s" #: src/configure.c #, c-format msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s" msgstr "%s: kon '%.250s' niet verwijderen: %s" #: src/configure.c #, c-format msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s" msgstr "%s: kon de oude gedistribueerde versie '%.250s' niet verwijderen: %s" #: src/configure.c #, c-format msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s" msgstr "%s: kon '%.250s' niet verwijderen (voor het overschrijven ervan): %s" #: src/configure.c #, c-format msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s" msgstr "%s: kon '%.250s' niet naar '%.250s' laten verwijzen: %s" #: src/configure.c #, c-format msgid "Installing new version of config file %s ...\n" msgstr "Nieuwe versie van configuratiebestand %s wordt geïnstalleerd ...\n" #: src/configure.c utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "unable to install '%.250s' as '%.250s'" msgstr "kan '%.250s' niet installeren als '%.250s'" #: src/configure.c #, c-format msgid "no package named '%s' is installed, cannot configure" msgstr "" "er is geen pakket met de naam '%s' geïnstalleerd; kan het niet configureren" #: src/configure.c #, c-format msgid "package %.250s is already installed and configured" msgstr "pakket %.250s is reeds geïnstalleerd en geconfigureerd" #: src/configure.c #, c-format msgid "" "package %.250s is not ready for configuration\n" " cannot configure (current status '%.250s')" msgstr "" "pakket %.250s is niet gereed voor configuratie\n" " kan het niet configureren (huidige status '%.250s')" #: src/configure.c #, c-format msgid "" "package %s cannot be configured because %s is not ready (current status '%s')" msgstr "" "pakket %s kan niet geconfigureerd worden, omdat %s niet gereed is (huidige " "status '%s')" #: src/configure.c #, c-format msgid "" "package %s %s cannot be configured because %s is at a different version (%s)" msgstr "" "pakket %s %s kan niet geconfigureerd worden, omdat %s van een andere versie " "is (%s)" #: src/configure.c #, c-format msgid "" "dependency problems prevent configuration of %s:\n" "%s" msgstr "" "vereistenproblemen verhinderen de configuratie van %s:\n" "%s" #: src/configure.c msgid "dependency problems - leaving unconfigured" msgstr "vereistenproblemen - blijft ongeconfigureerd" #: src/configure.c #, c-format msgid "" "%s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n" "%s" msgstr "" "%s: vereistenproblemen, maar wordt toch geconfigureerd zoals u vroeg:\n" "%s" #: src/configure.c msgid "" "package is in a very bad inconsistent state; you should\n" " reinstall it before attempting configuration" msgstr "" "pakket verkeert in een heel slechte en inconsistente staat; u zou het\n" " opnieuw moeten installeren alvorens het te configureren." #: src/configure.c #, c-format msgid "Setting up %s (%s) ...\n" msgstr "Instellen van %s (%s) ...\n" #: src/configure.c #, c-format msgid "" "%s: unable to stat config file '%s'\n" " (= '%s'): %s" msgstr "" "%s: kan de status van configuratiebestand '%s' niet opvragen\n" " (= '%s'): %s" #: src/configure.c #, c-format msgid "" "%s: config file '%s' is a circular link\n" " (= '%s')" msgstr "" "%s: configuratiebestand '%s' is een circulaire verwijzing\n" " (= '%s')" #: src/configure.c #, c-format msgid "" "%s: unable to readlink conffile '%s'\n" " (= '%s'): %s" msgstr "" "%s: kan de verwijzing naar configuratiebestand '%s' niet lezen\n" " (= '%s'): %s" #: src/configure.c #, c-format msgid "" "%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n" " ('%s' is a symlink to '%s')" msgstr "" "%s: configuratiebestand '%.250s' verwijst naar een vergane bestandsnaam\n" " ('%s' is een symbolische koppeling naar '%s')" #: src/configure.c #, c-format msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')" msgstr "" "%s: configuratiebestand '%.250s' is geen gewoon bestand of symbolische " "koppeling (= '%s')" #: src/configure.c dpkg-split/split.c #, c-format msgid "cannot compute MD5 hash for file '%s': %s" msgstr "kan de MD5-frommel voor bestand '%s' niet berekenen: %s" #: src/configure.c #, c-format msgid "%s: unable to open %s for hash: %s" msgstr "%s: kan %s niet openen voor frommel: %s" #: src/depcon.c #, c-format msgid "%s depends on %s" msgstr "%s heeft als vereiste %s" #: src/depcon.c #, c-format msgid "%s pre-depends on %s" msgstr "%s heeft als voorvereiste %s" #: src/depcon.c #, c-format msgid "%s recommends %s" msgstr "%s beveelt %s aan" #: src/depcon.c #, c-format msgid "%s suggests %s" msgstr "%s suggereert %s" #: src/depcon.c #, c-format msgid "%s breaks %s" msgstr "%s breekt %s" #: src/depcon.c #, c-format msgid "%s conflicts with %s" msgstr "%s is in strijd met %s" #: src/depcon.c #, c-format msgid "%s enhances %s" msgstr "%s verbetert %s" #: src/depcon.c #, c-format msgid " %.250s is to be removed.\n" msgstr " %.250s moet verwijderd worden.\n" #: src/depcon.c #, c-format msgid " %.250s is to be deconfigured.\n" msgstr " %.250s moet gedeconfigureerd worden.\n" #: src/depcon.c #, c-format msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n" msgstr " %.250s moet geïnstalleerd worden, maar is versie %.250s.\n" #: src/depcon.c #, c-format msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n" msgstr " %.250s is geïnstalleerd, maar is versie %.250s.\n" #: src/depcon.c #, c-format msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n" msgstr " %.250s is uitgepakt, maar is nooit geconfigureerd.\n" #: src/depcon.c #, c-format msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n" msgstr " %.250s is uitgepakt, maar is versie %.250s.\n" #: src/depcon.c #, c-format msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n" msgstr " %.250s laatst geconfigureerde versie is %.250s.\n" #: src/depcon.c #, c-format msgid " %.250s is %s.\n" msgstr " %.250s is %s.\n" #: src/depcon.c #, c-format msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n" msgstr " %.250s levert %.250s maar moet verwijderd worden.\n" #: src/depcon.c #, c-format msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n" msgstr " %.250s levert %.250s maar moet gedeconfigureerd worden.\n" #: src/depcon.c #, c-format msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n" msgstr " %.250s levert %.250s maar is %s.\n" #: src/depcon.c #, c-format msgid " %.250s is not installed.\n" msgstr " %.250s is niet geïnstalleerd.\n" #: src/depcon.c #, c-format msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n" msgstr " %.250s (versie %.250s) moet geïnstalleerd worden.\n" #: src/depcon.c #, c-format msgid " %.250s (version %.250s) is present and %s.\n" msgstr " %.250s (versie %.250s) is aanwezig en is %s.\n" #: src/depcon.c #, c-format msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n" msgstr " %.250s levert %.250s en moet geïnstalleerd worden.\n" #: src/depcon.c #, c-format msgid " %.250s provides %.250s and is present and %s.\n" msgstr " %.250s levert %.250s en is aanwezig en is %s.\n" #: src/divertcmd.c msgid "Use --help for help about diverting files." msgstr "Gebruik --help voor hulp i.v.m. het omleiden van bestanden." #: src/divertcmd.c src/statcmd.c utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "Debian %s version %s.\n" msgstr "Debian %s versie %s.\n" #: src/divertcmd.c src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c src/trigcmd.c #: dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "" "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n" "later for copying conditions. There is NO warranty.\n" msgstr "" "Dit is vrije programmatuur; zie de GNU General Public Licentie versie 2\n" "of later voor kopieervoorwaarden. Er is GEEN garantie.\n" #: src/divertcmd.c src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c dpkg-deb/main.c #: dpkg-split/main.c utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "" "Usage: %s [