# translation of dpkg.po to Norwegian Bokmål # Gaute Hvoslef Kvalnes , 2003, 2004. # Håvard Korsvoll , 2003, 2004. # Bjorn Steensrud , 2004. # Hans Fredrik Nordhaug , 2005-2008, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dpkg 1.17.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-03-06 06:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-04-07 09:51+0200\n" "Last-Translator: Hans Fredrik Nordhaug \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål \n" "Language: nb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n" #: lib/dpkg/ar.c msgid "failed to fstat archive" msgstr "klarte ikke kjøre «fstat» på arkivet" #: lib/dpkg/ar.c #, c-format msgid "failed to read archive '%.255s'" msgstr "klarte ikke lese arkivet «%.255s»" #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to create '%.255s'" msgstr "klarte ikke opprette «%.255s»" #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c dpkg-split/join.c #: dpkg-split/queue.c utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "unable to close file '%s'" msgstr "klarte ikke lukke fila «%s»" #: lib/dpkg/ar.c #, c-format msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size" msgstr "" #: lib/dpkg/ar.c utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "unable to write file '%s'" msgstr "klarte ikke å skrive fila «%s»" #: lib/dpkg/ar.c #, fuzzy, c-format #| msgid "file name '%.50s...' is too long" msgid "ar member name '%s' length too long" msgstr "filnavn «%.50s...» er for langt" #: lib/dpkg/ar.c #, c-format msgid "ar member size %jd too large" msgstr "" #: lib/dpkg/ar.c #, c-format msgid "generated corrupt ar header for '%s'" msgstr "genererte korrupt ar-hode for «%s»" #: lib/dpkg/ar.c #, c-format msgid "failed to fstat ar member file (%s)" msgstr "klarte ikke finne (fstat) ar-medlemsfil (%s)" #: lib/dpkg/ar.c #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot rename '%s' to '%s'" msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s" msgstr "klarte ikke endre navn på «%s» til «%s»" #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c lib/dpkg/pkg-format.c msgid "may not be empty string" msgstr "kan ikke være en tom streng" #: lib/dpkg/arch.c #, fuzzy #| msgid "must start with an alphanumeric" msgid "must start with an alphanumeric" msgstr "må starte med et alfanumerisk tegn" #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c #, c-format msgid "character '%c' not allowed (only letters, digits and characters '%s')" msgstr "tegnet «%c» ikke tillatt (bare bokstaver, siffer og tegnene «%s»)" #: lib/dpkg/arch.c #, fuzzy #| msgid "" msgctxt "architecture" msgid "" msgstr "" #: lib/dpkg/arch.c msgctxt "architecture" msgid "" msgstr "" #: lib/dpkg/arch.c #, fuzzy #| msgid "error writing stdout: %s" msgid "error writing to architecture list" msgstr "feil ved skriving til standard ut: %s" #: lib/dpkg/atomic-file.c #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to write file '%s'" msgid "unable to create new file '%.250s'" msgstr "klarte ikke å skrive fila «%s»" #: lib/dpkg/atomic-file.c #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to write file '%s'" msgid "unable to write new file '%.250s'" msgstr "klarte ikke å skrive fila «%s»" #: lib/dpkg/atomic-file.c #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to flush file '%s'" msgid "unable to flush new file '%.250s'" msgstr "klarte ikke tømme fila «%s»" #: lib/dpkg/atomic-file.c #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to sync file '%.255s'" msgid "unable to sync new file '%.250s'" msgstr "klarte ikke synkronisere fila «%.255s»" #: lib/dpkg/atomic-file.c #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to stat other new file `%.250s'" msgid "unable to close new file '%.250s'" msgstr "fant ikke annen ny fil «%.250s»" #: lib/dpkg/atomic-file.c #, fuzzy, c-format #| msgid "error removing old diversions-old" msgid "error removing old backup file '%s'" msgstr "feil ved fjerning av gammel diversions-old" #: lib/dpkg/atomic-file.c #, fuzzy, c-format #| msgid "error creating pipe `%.255s'" msgid "error creating new backup file '%s'" msgstr "feil ved oppretting av rør «%.255s»" #: lib/dpkg/atomic-file.c lib/dpkg/triglib.c src/infodb-upgrade.c src/remove.c #, c-format msgid "cannot remove '%.250s'" msgstr "klarte ikke fjerne «%.250s»" #: lib/dpkg/atomic-file.c #, fuzzy, c-format #| msgid "error installing new diversions" msgid "error installing new file '%s'" msgstr "feil ved installasjon av nye omdirigeringer" #: lib/dpkg/buffer.c #, fuzzy #| msgid "failed to create pipe" msgid "failed to write" msgstr "klarte ikke opprette rør" #: lib/dpkg/buffer.c #, fuzzy #| msgid "failed to create pipe" msgid "failed to read" msgstr "klarte ikke opprette rør" #: lib/dpkg/buffer.c #, fuzzy #| msgid "unexpected end of file in %.250s" msgid "unexpected end of file or stream" msgstr "uventet slutt på fil i %.250s" #: lib/dpkg/buffer.c #, fuzzy #| msgid "failed to exec tar" msgid "failed to seek" msgstr "klarte ikke kjøre «tar»" #: lib/dpkg/command.c lib/dpkg/path-remove.c src/unpack.c dpkg-split/split.c #: utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "unable to execute %s (%s)" msgstr "klarte ikke kjøre %s (%s)" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: pass-through copy error: %s" msgstr "" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: error binding input to gzip stream" msgstr "%s: klarte ikke binde inndata til gzip-strøm" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: internal gzip read error: '%s'" msgstr "%s: intern gzip-lesefeil: «%s»" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: internal gzip write error" msgstr "%s: intern gzip-skrivefeil" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: error binding output to gzip stream" msgstr "%s: klarte ikke binde utdata til gzip-strøm" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: internal gzip read error" msgstr "%s: intern gzip-lesefeil" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: internal gzip write error: '%s'" msgstr "%s: intern gzip-skrivefeil: «%s»" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: internal gzip write error: %s" msgstr "%s: intern gzip-skrivefeil: %s" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: error binding input to bzip2 stream" msgstr "%s: klarte ikke binde inndata til bzip2-strøm" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'" msgstr "%s: intern bzip2-lesefeil: «%s»" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: internal bzip2 write error" msgstr "%s: intern bzip2-skrivefeil" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: error binding output to bzip2 stream" msgstr "%s: klarte ikke binde utdata til bzip2-strøm" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: internal bzip2 read error" msgstr "%s: intern bzip2-lesefeil" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'" msgstr "%s: intern bzip2-skrivefeil: «%s»" #: lib/dpkg/compress.c msgid "unexpected bzip2 error" msgstr "uventet bzip2-feil" #: lib/dpkg/compress.c #, fuzzy #| msgid "internal error - bad mode `%s'" msgid "internal error (bug)" msgstr "intern feil - feil modus «%s»" #: lib/dpkg/compress.c msgid "memory usage limit reached" msgstr "" #: lib/dpkg/compress.c #, fuzzy #| msgid "unknown compression type `%s'!" msgid "unsupported compression preset" msgstr "ukjent koprimeringstype «%s»!" #: lib/dpkg/compress.c msgid "unsupported options in file header" msgstr "" #: lib/dpkg/compress.c msgid "compressed data is corrupt" msgstr "" #: lib/dpkg/compress.c #, fuzzy #| msgid "unexpected end of file in %.250s" msgid "unexpected end of input" msgstr "uventet slutt på fil i %.250s" #: lib/dpkg/compress.c #, fuzzy #| msgid "file may not contain newlines" msgid "file format not recognized" msgstr "fil kan ikke inneholde linjeskift" #: lib/dpkg/compress.c msgid "unsupported type of integrity check" msgstr "" #: lib/dpkg/compress.c #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: internal gzip read error" msgid "%s: lzma read error" msgstr "%s: intern gzip-lesefeil" #: lib/dpkg/compress.c #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: internal gzip write error" msgid "%s: lzma write error" msgstr "%s: intern gzip-skrivefeil" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: lzma close error" msgstr "" #: lib/dpkg/compress.c #, fuzzy, c-format msgid "%s: lzma error: %s" msgstr "" "%s: Feil ved behandling av %s (--%s):\n" " %s\n" #: lib/dpkg/compress.c #, fuzzy #| msgid "unknown compression type `%s'!" msgid "unknown compression strategy" msgstr "ukjent koprimeringstype «%s»!" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "" "updates directory contains file '%.250s' whose name is too long (length=%d, " "max=%d)" msgstr "" "oppdateringskatalogen inneholder fila «%.250s», som har for langt navn " "(lengde=%d, maks=%d)" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "" "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)" msgstr "" "oppdateringskatalogen inneholder filer med ulike navnelengder (både %d og %d)" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "cannot scan updates directory '%.255s'" msgstr "klarte ikke skanne oppdateringskatalogen «%.255s»" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "failed to remove incorporated update file %.255s" msgstr "klarte ikke fjerne den innlagte oppdateringsfila %.255s" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to fill %.250s with padding" msgstr "klarte ikke etterfylle %.250s" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to flush %.250s after padding" msgstr "klarte ikke tømme %.250s etter etterfylling" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to seek to start of %.250s after padding" msgstr "klarte ikke søke til starten av %.250s etter etterfylling" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to open lock file %s for testing" msgstr "klarte ikke åpne låsefila %s for testing" #: lib/dpkg/dbmodify.c msgid "unable to open/create status database lockfile" msgstr "klarte ikke åpne/opprette låsefila til statusdatabasen" #: lib/dpkg/dbmodify.c msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database" msgstr "du har ikke tillatelse til å låse dpkg-statusdatabasen" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, fuzzy #| msgid "unable to lock dpkg status database" msgid "dpkg status database" msgstr "klarte ikke låse dpkg-statusdatabasen" #: lib/dpkg/dbmodify.c msgid "requested operation requires superuser privilege" msgstr "den ønskede handlingen krever superbrukertilgang" #: lib/dpkg/dbmodify.c msgid "unable to access dpkg status area" msgstr "får ikke tilgang til dpkg-statusområdet" #: lib/dpkg/dbmodify.c msgid "operation requires read/write access to dpkg status area" msgstr "operasjonen krever lese- og skrivetilgang til dpkg-statusområdet" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "failed to remove my own update file %.255s" msgstr "klarte ikke fjerne min egen oppdateringsfil %.255s" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to write updated status of '%.250s'" msgstr "klarte ikke skrive oppdatert status for «%.250s»" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to flush updated status of '%.250s'" msgstr "klarte ikke tømme oppdatert status for «%.250s»" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to truncate for updated status of '%.250s'" msgstr "klarte ikke klippe for oppdatert status for «%.250s»" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to fsync updated status of '%.250s'" msgstr "klarte ikke synkronisere oppdatert status for «%.250s»" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to close updated status of '%.250s'" msgstr "klarte ikke lukke oppdatert status for «%.250s»" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to install updated status of '%.250s'" msgstr "klarte ikke installere oppdatert status for «%.250s»" #: lib/dpkg/deb-version.c msgid "format version with empty major component" msgstr "" #: lib/dpkg/deb-version.c #, fuzzy #| msgid "format version number" msgid "format version has no dot" msgstr "formatversjonsnummer" #: lib/dpkg/deb-version.c msgid "format version with empty minor component" msgstr "" #: lib/dpkg/deb-version.c #, fuzzy #| msgid "format version number" msgid "format version followed by junk" msgstr "formatversjonsnummer" #: lib/dpkg/dir.c #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s" msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'" msgstr "klarte ikke lese fildeskriptorflagg for %.250s" #: lib/dpkg/dir.c #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to sync file '%s'" msgid "unable to sync directory '%s'" msgstr "klarte ikke synkronisere fila «%s»" #: lib/dpkg/dir.c #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to open file '%s'" msgid "unable to open directory '%s'" msgstr "klarte ikke åpne fila «%s»" #: lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "unable to open file '%s'" msgstr "klarte ikke åpne fila «%s»" #: lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c dpkg-deb/build.c dpkg-split/join.c #: dpkg-split/queue.c utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "unable to sync file '%s'" msgstr "klarte ikke synkronisere fila «%s»" #: lib/dpkg/dump.c #, c-format msgid "failed to write details of '%.50s' to '%.250s'" msgstr "klarte ikke skrive detaljer om «%.50s» til «%.250s»" #: lib/dpkg/dump.c #, c-format msgid "unable to set buffering on %s database file" msgstr "klarte ikke sette mellomlagring på %s databasefile" #: lib/dpkg/dump.c #, c-format msgid "failed to write %s database record about '%.50s' to '%.250s'" msgstr "klarte ikke skrive %s databasepost om «%.50s» til «%.250s»" #: lib/dpkg/ehandle.c utils/update-alternatives.c msgid "error" msgstr "feil" #: lib/dpkg/ehandle.c #, c-format msgid "" "%s%s%s: %s%s:%s\n" " %s\n" msgstr "" #: lib/dpkg/ehandle.c #, fuzzy #| msgid "out of memory for new cleanup entry" msgid "out of memory for new error context" msgstr "ikke nok minne til ny oppryddingsoppføring" #: lib/dpkg/ehandle.c #, fuzzy #| msgid "" #| "%s: error while cleaning up:\n" #| " %s\n" msgid "error while cleaning up" msgstr "" "%s: feil ved opprydding:\n" " %s\n" #: lib/dpkg/ehandle.c #, fuzzy #| msgid "dpkg: too many nested errors during error recovery !!\n" msgid "too many nested errors during error recovery" msgstr "dpkg: For mange feil i flere nivåer under feiloppretting\n" #: lib/dpkg/ehandle.c msgid "out of memory for new cleanup entry" msgstr "ikke nok minne til ny oppryddingsoppføring" #: lib/dpkg/ehandle.c msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments" msgstr "ikke nok minne til ny oppryddingsoppføring med mange parametre" #: lib/dpkg/ehandle.c #, fuzzy #| msgid "" #| "%s: unrecoverable fatal error, aborting:\n" #| " %s\n" msgid "unrecoverable fatal error, aborting" msgstr "" "%s: ugjenopprettelig kritisk feil, avbryter:\n" " %s\n" #: lib/dpkg/ehandle.c #, fuzzy #| msgid "" #| "%s: unrecoverable fatal error, aborting:\n" #| " %s\n" msgid "outside error context, aborting" msgstr "" "%s: ugjenopprettelig kritisk feil, avbryter:\n" " %s\n" #: lib/dpkg/ehandle.c #, fuzzy #| msgid "internal error - bad mode `%s'" msgid "internal error" msgstr "intern feil - feil modus «%s»" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "%s is missing" msgstr "%s mangler" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy, c-format #| msgid "`%.*s' is not allowed for %s" msgid "'%.50s' is not allowed for %s" msgstr "«%.*s» er ikke tillatt for %s" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "junk after %s" msgstr "søppel etter %s" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "invalid package name (%.250s)" msgstr "ugyldig pakkenavn (%.250s)" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "empty file details field '%s'" msgstr "tomt fildetaljfelt «%s»" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "file details field '%s' not allowed in status file" msgstr "fildetaljfeltet «%s» kan ikke brukes i statusfila" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "too many values in file details field '%s' (compared to others)" msgstr "for mange verdier i fildetaljfeltet «%s» (sammenliknet med andre)" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "too few values in file details field '%s' (compared to others)" msgstr "for få verdier i fildetaljfeltet «%s» (sammenliknet med andre)" #: lib/dpkg/fields.c msgid "yes/no in boolean field" msgstr "ja/nei i boolsk felt" #: lib/dpkg/fields.c msgid "foreign/allowed/same/no in quadstate field" msgstr "" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "'%s' is not a valid architecture name: %s" msgstr "" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy #| msgid "word in `priority' field" msgid "word in 'Priority' field" msgstr "ord i «priority»-felt" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy, c-format #| msgid "value for `status' field not allowed in this context" msgid "value for '%s' field not allowed in this context" msgstr "verdi i «status»-felt kan ikke brukes i denne sammenhengen" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy #| msgid "first (want) word in `status' field" msgid "first (want) word in 'Status' field" msgstr "første ord (ønsker) i «status»-felt" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy #| msgid "second (error) word in `status' field" msgid "second (error) word in 'Status' field" msgstr "andre ord (feil) i «status»-felt" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy #| msgid "third (status) word in `status' field" msgid "third (status) word in 'Status' field" msgstr "tredje ord (status) i «status»-felt" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy, c-format #| msgid "error in Version string '%.250s'" msgid "error in '%s' field string '%.250s'" msgstr "feil i Version-tekst «%.250s»" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy, c-format #| msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used" msgid "obsolete '%s' or '%s' field used" msgstr "foreldet «Revision»- eller «Package-Revision»-felt brukt" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy, c-format #| msgid "value for `conffiles' has malformatted line `%.*s'" msgid "value for '%s' field has malformatted line '%.*s'" msgstr "verdien for «conffiles» har en linje med ugyldig format «%.*s»" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy, c-format #| msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'" msgid "value for '%s' has line starting with non-space '%c'" msgstr "verdien for «conffiles» har en linje som starter uten mellomrom «%c»" #: lib/dpkg/fields.c msgid "root or null directory is listed as a conffile" msgstr "rot- eller null-katalog er nevnt som oppsettsfil" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "" "'%s' field, missing package name, or garbage where package name expected" msgstr "" "«%s»-felt, manglende pakkenavn eller rot der det skulle være et pakkenavn" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "'%s' field, invalid package name '%.255s': %s" msgstr "«%s»-felt, ugyldig pakkenavn «%.255s»: %s" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected" msgid "" "'%s' field, missing architecture name, or garbage where architecture name " "expected" msgstr "" "«%s»-felt, manglende pakkenavn eller rot der det skulle være et pakkenavn" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy, c-format #| msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version" msgid "" "'%s' field, reference to '%.255s': invalid architecture name '%.255s': %s" msgstr "«%s»-felt, referanse til «%.255s»: feil i versjon" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "" "'%s' field, reference to '%.255s':\n" " bad version relationship %c%c" msgstr "" "«%s»-felt, referanse til «%.255s»:\n" " ugyldig versjonsforhold %c%c" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "" "'%s' field, reference to '%.255s':\n" " '%c' is obsolete, use '%c=' or '%c%c' instead" msgstr "" "«%s»-felt, referanse til «%.255s»:\n" " «%c» er foreldet, bruk «%c=» eller «%c%c» i stedet" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "" "'%s' field, reference to '%.255s':\n" " implicit exact match on version number, suggest using '=' instead" msgstr "" "«%s»-felt, referanse til «%.255s»:\n" " implisitt nøyaktig treff med versjonsnummer, foreslår «=» i stedet" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy, c-format #| msgid "Only exact versions may be used for Provides" msgid "only exact versions may be used for '%s' field" msgstr "Bare nøyaktige versjoner kan brukes i Provides" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "" "'%s' field, reference to '%.255s':\n" " version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space" msgstr "" "«%s»-felt, referanse til «%.255s»:\n" " versjonsverdien starter med et ikke-alfanumerisk tegn, foreslår å legge til " "et mellomrom" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'" msgstr "«%s»-felt, referanse til «%.255s»: versjon inneholder «%c»" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version unterminated" msgstr "«%s»-felt, referanse til «%.255s»: versjon ikke avsluttet" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version" msgstr "«%s»-felt, referanse til «%.255s»: feil i versjon" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "'%s' field, syntax error after reference to package '%.255s'" msgstr "«%s»-felt, syntaksfeil etter referanse til pakken «%.255s»" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "alternatives ('|') not allowed in %s field" msgstr "alternativ («|») kan ikke brukes i %s-feltet" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "illegal pending trigger name '%.255s': %s" msgstr "ugyldig navn for utestående utløser «%.255s»: %s" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "duplicate pending trigger '%.255s'" msgstr "duplikat utestående utløser «%.255s»" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "illegal package name in awaited trigger '%.255s': %s" msgstr "ugyldig pakkenavn i forventet utløser «%.255s»: %s" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "duplicate awaited trigger package '%.255s'" msgstr "duplikat forventet utløserpakke «%.250s»" #: lib/dpkg/file.c #, c-format msgid "unable to stat source file '%.250s'" msgstr "klarte ikke finne (stat) kildefila «%.250s»" #: lib/dpkg/file.c #, c-format msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'" msgstr "klarte ikke endre eierskap på målfila «%.250s»" #: lib/dpkg/file.c #, c-format msgid "unable to set mode of target file '%.250s'" msgstr "klarte ikke sette modus på målfila «%.250s»" #: lib/dpkg/file.c #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to unlock %s: %s" msgid "unable to unlock %s" msgstr "klarte ikke fjerne lås på %s: %s" #: lib/dpkg/file.c #, c-format msgid "unable to check file '%s' lock status" msgstr "klarte ikke sjekke fila «%s» sin låsestatus" #: lib/dpkg/file.c #, fuzzy, c-format #| msgid "status database area is locked by another process" msgid "%s is locked by another process" msgstr "statusdatabaseområdet er låst av en annen prosess" #: lib/dpkg/file.c #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to unlock %s: %s" msgid "unable to lock %s" msgstr "klarte ikke fjerne lås på %s: %s" #: lib/dpkg/file.c #, fuzzy #| msgid "long filenames" msgid "showing file on pager" msgstr "lange filnavn" #: lib/dpkg/log.c #, fuzzy, c-format #| msgid "couldn't open log `%s': %s\n" msgid "could not open log '%s': %s" msgstr "klarte ikke åpne logg «%s»: %s\n" #: lib/dpkg/log.c msgid "" msgstr "" #: lib/dpkg/log.c #, c-format msgid "unable to write to status fd %d" msgstr "klarte ikke skrive til status fd %d" #: lib/dpkg/mlib.c utils/update-alternatives.c msgid "failed to allocate memory" msgstr "klarte ikke allokere minne" #: lib/dpkg/mlib.c #, c-format msgid "failed to dup for std%s" msgstr "klarte ikke utføre «dup» for std%s" #: lib/dpkg/mlib.c #, c-format msgid "failed to dup for fd %d" msgstr "klarte ikke utføre «dup» for fd %d" #: lib/dpkg/mlib.c msgid "failed to create pipe" msgstr "klarte ikke opprette rør" #: lib/dpkg/mlib.c #, c-format msgid "error writing to '%s'" msgstr "feil ved skriving til «%s»" #: lib/dpkg/mlib.c #, c-format msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s" msgstr "klarte ikke lese fildeskriptorflagg for %.250s" #: lib/dpkg/mlib.c #, c-format msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s" msgstr "klarte ikke sette flagget «close-on-exec» for %.250s" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "configuration error: %s:%d: %s" msgstr "oppsettsfeil: %s:%d: %s" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s" msgstr "klarte ikke åpne oppsettsfila «%.255s» for lesing: %s" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "unbalanced quotes in '%s'" msgstr "ubalansert sitattegn i «%s»" #: lib/dpkg/options.c utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "unknown option '%s'" msgstr "ukjent valg «%s»" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "'%s' needs a value" msgstr "«%s» trenger en verdi" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "'%s' does not take a value" msgstr "«%s» skal ikke ha noen verdi" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "read error in configuration file '%.255s'" msgstr "lesefeil i oppsettsfila «%.255s»" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "error closing configuration file '%.255s'" msgstr "feil ved lukking av oppsettsfila «%.255s»" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "error opening configuration directory '%s'" msgstr "feil ved åpning av oppsettsmappa «%s»" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "unknown option --%s" msgstr "ukjent valg --%s" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "--%s option takes a value" msgstr "valget --%s trenger en parameter" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "--%s option does not take a value" msgstr "valget --%s skal ikke ha noen parameter" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "unknown option -%c" msgstr "ukjent valg -%c" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "-%c option takes a value" msgstr "valget -%c trenger en parameter" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "-%c option does not take a value" msgstr "valget -%c skal ikke ha noen parameter" #: lib/dpkg/options.c dpkg-split/main.c #, c-format msgid "invalid integer for --%s: '%.250s'" msgstr "ugyldig heltall for --%s: «%.250s»" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'" msgstr "ugyldig heltall for -%c: «%.250s»" #: lib/dpkg/options.c #, fuzzy, c-format #| msgid "obsolete option '--%s'\n" msgid "obsolete option '--%s'" msgstr "foreldet valg «--%s»\n" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)" msgstr "handlinger i konflikt -%c (--%s) og -%c (--%s)" #: lib/dpkg/options-parsers.c #, fuzzy, c-format #| msgid "--ignore-depends requires a legal package name. `%.250s' is not; %s" msgid "--%s needs a valid package name but '%.250s' is not: %s" msgstr "" "--ignore-depends krever et gyldig pakkenavn. «%.250s» er ikke gyldig; %s" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "duplicate value for '%s' field" msgstr "verdien for feltet «%s» finnes mer enn én gang" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "user-defined field name '%.*s' too short" msgstr "det brukerdefinerte feltnavnet «%.*s» er for kort" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "duplicate value for user-defined field '%.*s'" msgstr "det brukerdefinerte feltet «%.*s» fins mer enn én gang" #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c #, c-format msgid "missing %s" msgstr "mangler %s" #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c #, c-format msgid "empty value for %s" msgstr "tom verdi for %s" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "package has field '%s' but is missing architecture" msgstr "" #: lib/dpkg/parse.c #, fuzzy, c-format #| msgid "package has status %s but triggers are awaited" msgid "package has field '%s' but is architecture all" msgstr "pakken har status %s, men har ventende utløsere" #: lib/dpkg/parse.c #, fuzzy #| msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status" msgid "Config-Version for package with inappropriate Status" msgstr "Oppsatt versjon for pakke med status som ikke passer" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "package has status %s but triggers are awaited" msgstr "pakken har status %s, men har ventende utløsere" #: lib/dpkg/parse.c msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited" msgstr "pakken har status utløsere-ventende, men ingen ventende utløsere" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "package has status %s but triggers are pending" msgstr "pakken har status %s, men har utestående utløsere" #: lib/dpkg/parse.c msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending" msgstr "pakken har status utløsere-utestående, men ingen utestående utløsere" #: lib/dpkg/parse.c msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them" msgstr "En pakke som ikke er installert har oppsettsfiler.De blir ignorert" #: lib/dpkg/parse.c msgid "" "multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to " "an upgrade from an unofficial dpkg" msgstr "" #: lib/dpkg/parse.c msgid "" "mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present; most " "probably due to an upgrade from an unofficial dpkg" msgstr "" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "" "%s %s (Multi-Arch: %s) is not co-installable with %s which has multiple " "installed instances" msgstr "" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "failed to open package info file '%.255s' for reading" msgstr "klarte ikke åpne pakkeinfofila «%.255s» for lesing" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "can't stat package info file '%.255s'" msgstr "finner ikke pakkeinfofila «%.255s»" #: lib/dpkg/parse.c #, fuzzy, c-format #| msgid "can't stat package info file `%.255s'" msgid "reading package info file '%s': %s" msgstr "finner ikke pakkeinfofila «%.255s»" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "can't mmap package info file '%.255s'" msgstr "klarte ikke kjøre «mmap» på pakkeinfofila «%.255s»" #: lib/dpkg/parse.c #, fuzzy, c-format #| msgid "can't stat package info file `%.255s'" msgid "reading package info file '%.255s'" msgstr "finner ikke pakkeinfofila «%.255s»" #: lib/dpkg/parse.c msgid "empty field name" msgstr "" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "field name '%.*s' cannot start with hyphen" msgstr "" #: lib/dpkg/parse.c #, fuzzy, c-format #| msgid "EOF after field name `%.*s'" msgid "end of file after field name '%.*s'" msgstr "slutt på fila etter feltnavn «%.*s»" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "newline in field name '%.*s'" msgstr "linjeskift i feltnavn «%.*s»" #: lib/dpkg/parse.c #, fuzzy, c-format #| msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'" msgid "MSDOS end of file (^Z) in field name '%.*s'" msgstr "MS-DOS-slutt på fila (^Z) i feltnavn «%.*s»" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "field name '%.*s' must be followed by colon" msgstr "feltnavnet «%.*s» skal følges av et kolon" #: lib/dpkg/parse.c #, fuzzy, c-format #| msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)" msgid "end of file before value of field '%.*s' (missing final newline)" msgstr "" "slutt på fil før verdien til feltet «%.*s» (mangler linjeskift til slutt)" #: lib/dpkg/parse.c #, fuzzy, c-format #| msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)" msgid "MSDOS end of file (^Z) in value of field '%.*s' (missing newline?)" msgstr "" "MSDOS-tegn for slutt på fil i verdien for feltet «%.*s» (mangler linjeskift?)" #: lib/dpkg/parse.c #, fuzzy, c-format #| msgid "newline in field name `%.*s'" msgid "blank line in value of field '%.*s'" msgstr "linjeskift i feltnavn «%.*s»" #: lib/dpkg/parse.c #, fuzzy, c-format #| msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)" msgid "end of file during value of field '%.*s' (missing final newline)" msgstr "" "slutt på fil i verdien for feltet «%.*s» (mangler avsluttende linjeskift)" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "failed to close after read: '%.255s'" msgstr "klarte ikke lukke etter lesing: «%.255s»" #: lib/dpkg/parse.c msgid "several package info entries found, only one allowed" msgstr "fant flere pakkeinformasjonsoppføringer, kan bare ha en" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "no package information in '%.255s'" msgstr "ingen pakkeinformasjon i «%.255s»" #: lib/dpkg/parsehelp.c #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "%s, in file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n" #| " " msgid "" "parsing file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n" " %.255s" msgstr "" "%s, i fila «%.255s» nær linje %d pakke «%.255s»:\n" " " #: lib/dpkg/parsehelp.c #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "%s, in file '%.255s' near line %d:\n" #| " " msgid "" "parsing file '%.255s' near line %d:\n" " %.255s" msgstr "" "%s, i fila «%.255s» nær linje %d:\n" " " #: lib/dpkg/parsehelp.c #, fuzzy #| msgid "must start with an alphanumeric" msgid "must start with an alphanumeric character" msgstr "må starte med et alfanumerisk tegn" #: lib/dpkg/parsehelp.c #, fuzzy #| msgid "" msgctxt "version" msgid "" msgstr "" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "version string is empty" msgstr "versjonsstrengen er tom" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "version string has embedded spaces" msgstr "versjonsstrengen inneholder mellomrom" #: lib/dpkg/parsehelp.c #, fuzzy #| msgid "epoch in version is not number" msgid "epoch in version is empty" msgstr "epoken i versjonen er ikke et tall" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "epoch in version is not number" msgstr "epoken i versjonen er ikke et tall" #: lib/dpkg/parsehelp.c #, fuzzy #| msgid "epoch in version is not number" msgid "epoch in version is negative" msgstr "epoken i versjonen er ikke et tall" #: lib/dpkg/parsehelp.c #, fuzzy #| msgid "epoch in version is not number" msgid "epoch in version is too big" msgstr "epoken i versjonen er ikke et tall" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "nothing after colon in version number" msgstr "ingenting etter kolonet i versjonsnummeret" #: lib/dpkg/parsehelp.c #, fuzzy #| msgid "version string is empty" msgid "revision number is empty" msgstr "versjonsstrengen er tom" #: lib/dpkg/parsehelp.c #, fuzzy #| msgid "version string is empty" msgid "version number is empty" msgstr "versjonsstrengen er tom" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "version number does not start with digit" msgstr "" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "invalid character in version number" msgstr "ugyldig tegn i versjonsnummeret" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "invalid character in revision number" msgstr "ugyldig tegn i revisjonsnummeret" #: lib/dpkg/path-remove.c #, c-format msgid "unable to securely remove '%.255s'" msgstr "klarte ikke sikkert fjerne «%.255s»" #: lib/dpkg/path-remove.c msgid "rm command for cleanup" msgstr "" #: lib/dpkg/pkg-db.c lib/dpkg/pkg-spec.c #, c-format msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance" msgstr "" #: lib/dpkg/pkg-format.c #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid character `%c' in field width\n" msgid "invalid character '%c' in field width" msgstr "ugyldig tegn «%c» i feltbredden\n" #: lib/dpkg/pkg-format.c msgid "field width is out of range" msgstr "" #: lib/dpkg/pkg-format.c #, fuzzy #| msgid "missing altname" msgid "missing closing brace" msgstr "mangler alternativt navn" #: lib/dpkg/pkg-show.c msgid "(no description available)" msgstr "(ingen beskrivelse tilgjengelig)" #: lib/dpkg/pkg-show.c #, fuzzy, c-format #| msgid "version '%s' has bad syntax: %s" msgid "version '%s' has bad syntax: %s" msgstr "versjon «%s» har ugyldig syntaks: %s" #: lib/dpkg/pkg-spec.c #, fuzzy, c-format #| msgid "illegal package name in awaited trigger `%.255s': %s" msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s" msgstr "ugyldig pakkenavn i forventet utløser «%.255s»: %s" #: lib/dpkg/pkg-spec.c #, fuzzy, c-format #| msgid "illegal package name in awaited trigger `%.255s': %s" msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s" msgstr "ugyldig pakkenavn i forventet utløser «%.255s»: %s" #: lib/dpkg/report.c utils/update-alternatives.c msgid "warning" msgstr "advarsel" #: lib/dpkg/strwide.c #, c-format msgid "cannot convert multibyte string '%s' to a wide-character string" msgstr "" #: lib/dpkg/strwide.c #, c-format msgid "cannot convert multibyte sequence '%s' to a wide character" msgstr "" #: lib/dpkg/subproc.c #, c-format msgid "error un-catching signal %s: %s\n" msgstr "feil ved blokkering av signalet %s: %s\n" #: lib/dpkg/subproc.c #, c-format msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s" msgstr "klarte ikke ignorere signalet %s før %.250s ble kjørt" #: lib/dpkg/subproc.c #, c-format msgid "%s (subprocess): %s\n" msgstr "%s (underprosess): %s\n" #: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c msgid "fork failed" msgstr "forking mislyktes" #: lib/dpkg/subproc.c src/unpack.c #, c-format msgid "subprocess %s returned error exit status %d" msgstr "underprosessen %s returnerte feilstatus %d" #: lib/dpkg/subproc.c #, fuzzy, c-format #| msgid "wait for subprocess %s failed" msgid "subprocess %s was interrupted" msgstr "klarte ikke vente på underprosessen %s" #: lib/dpkg/subproc.c #, fuzzy, c-format #| msgid "subprocess %s killed by signal (%s)%s" msgid "subprocess %s was killed by signal (%s)%s" msgstr "underprosessen %s drept med signal (%s)%s" #: lib/dpkg/subproc.c msgid ", core dumped" msgstr ", lagret minnet" #: lib/dpkg/subproc.c #, c-format msgid "subprocess %s failed with wait status code %d" msgstr "underprosessen %s mislyktes med ventestatuskode %d" #: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "wait for subprocess %s failed" msgstr "klarte ikke vente på underprosessen %s" #: lib/dpkg/treewalk.c #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot stat file '%s'" msgid "cannot stat pathname '%s'" msgstr "fant ikke fil «%s»" #: lib/dpkg/treewalk.c #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot scan directory '%.255s'" msgid "cannot open directory '%s'" msgstr "klarte ikke skanne katalogen «%.255s»" #: lib/dpkg/treewalk.c #, fuzzy, c-format #| msgid "control directory is not a directory" msgid "treewalk root %s is not a directory" msgstr "kontrollmappa er ikke ei mappe" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, c-format msgid "unable to open/create triggers lockfile '%.250s'" msgstr "klarte ikke åpne/opprette låsefila «%.250s» for utløsere" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, fuzzy #| msgid "triggered" msgid "triggers area" msgstr "utløst" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, c-format msgid "unable to open triggers deferred file '%.250s'" msgstr "klarte ikke åpne fila «%.250s» for utsattte utløsere" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, c-format msgid "unable to stat triggers deferred file '%.250s'" msgstr "fant ikke fil for utsattte utløsere «%.250s»" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, c-format msgid "unable to open/create new triggers deferred file '%.250s'" msgstr "klarte ikke åpne/opprette ny fil «%.250s» for utsattte utløsere" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, fuzzy, c-format #| msgid "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at character '%s'%s" msgid "" "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at line %d character %zd '%s'" msgstr "syntaksfeil i fila «%.250s» for utsattte utløsere ved tegn «%s»%s" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, c-format msgid "invalid package name '%.250s' in triggers deferred file '%.250s'" msgstr "ugyldig pakkenavn «%.250s» i fila «%.250s» for utsattte utløsere" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, c-format msgid "error reading triggers deferred file '%.250s'" msgstr "feil ved lesing av fila «%.250s» for utsattte utløsere" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, c-format msgid "unable to write new triggers deferred file '%.250s'" msgstr "klarte ikke skrive den nye fila «%.250s» for utsattte utløsere" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, c-format msgid "unable to close new triggers deferred file '%.250s'" msgstr "klarte ikke lukke den nye fila «%.250s» for utsattte utløsere" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, c-format msgid "unable to install new triggers deferred file '%.250s'" msgstr "klarte ikke installere den nye fila «%.255s» for utsattte utløsere" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "" "invalid or unknown syntax in trigger name '%.250s' (in trigger interests for " "package '%.250s')" msgstr "" "ugyldig eller ukjent syntaks i utløsernavn «%.250s» (i utløserinteresser for " "pakken «%.250s»)" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "failed to open trigger interest list file '%.250s'" msgstr "klarte ikke åpne fila «%.250s» med liste over utløserinteresser" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "failed to rewind trigger interest file '%.250s'" msgstr "klarte ikke spolle tilbake fila «%.250s» med utløserinteresser" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "" "trigger interest file '%.250s' syntax error; illegal package name '%.250s': " "%.250s" msgstr "" "syntaksfeil i fila «%.250s» for med utløserinteresser; ugyldig pakkenavn " "«%.250s»: %.250s" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "" "duplicate file trigger interest for filename '%.250s' and package '%.250s'" msgstr "duplikat utløserinteressefil for filnavn «%.250s» og pakke «%.250s»" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "unable to read file triggers file '%.250s'" msgstr "klarte ikke lese fila «%.250s» med filutløsere" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "syntax error in file triggers file '%.250s'" msgstr "syntaksfeil i fila «%.250s» med filutløsere" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "" "file triggers record mentions illegal package name '%.250s' (for interest in " "file '%.250s'): %.250s" msgstr "" "filutløseroppføring nevner ugyldig pakkenavn «%.250s» (for interesse i fila " "«%.250s»): %.250s" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "" "triggers ci file '%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name " "'%.250s': %.250s" msgstr "" "ci-utløserfila «%.250s» inneholder ulovlig syntaks i utløsernavn «%.250s»: " "%.250s" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "unable to open triggers ci file '%.250s'" msgstr "klarte ikke åpne ci-utløserfila «%.250s»" #: lib/dpkg/triglib.c msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax" msgstr "ci-utløserfila inneholder ukjent direktivsyntaks" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "triggers ci file contains unknown directive '%.250s'" msgstr "ci-utløserfila inneholder ukjent direktiv «%.250s»" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "unable to create triggers state directory '%.250s'" msgstr "klarte ikke opprette mappe «%.250s» for utløsertilstand" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "unable to set ownership of triggers state directory '%.250s'" msgstr "klarte ikke sette eier på mappe «%.250s» for utløsertilstand" #: lib/dpkg/trigname.c msgid "empty trigger names are not permitted" msgstr "tomme utløsernavn er ikke tillatt" #: lib/dpkg/trigname.c msgid "trigger name contains invalid character" msgstr "utløsernavn inneholder ugyldig tegn" #: lib/dpkg/utils.c #, c-format msgid "read error in '%.250s'" msgstr "lesefeil i «%.250s»" #: lib/dpkg/utils.c #, c-format msgid "fgets gave an empty string from '%.250s'" msgstr "fgets ga en tom streng fra «%.250s»" #: lib/dpkg/utils.c #, c-format msgid "too-long line or missing newline in '%.250s'" msgstr "for lang linje eller manglende linjeskift i «%.250s»" #: lib/dpkg/utils.c #, fuzzy, c-format #| msgid "unexpected end of file in %.250s" msgid "unexpected end of file reading '%.250s'" msgstr "uventet slutt på fil i %.250s" #: lib/dpkg/varbuf.c msgid "error formatting string into varbuf variable" msgstr "feil ved formatering av tekst inn i varbuf-variabel" #: src/archives.c msgid "error reading from dpkg-deb pipe" msgstr "feil ved lesing fra dpkg-deb-rør" #: src/archives.c #, fuzzy, c-format #| msgid "can't mmap package info file `%.255s'" msgid "cannot skip padding for file '%.255s': %s" msgstr "klarte ikke kjøre «mmap» på pakkeinfofila «%.255s»" #: src/archives.c #, fuzzy, c-format #| msgid "skipped unpacking file '%.255s' (replaced or excluded?)" msgid "cannot skip file '%.255s' (replaced or excluded?) from pipe: %s" msgstr "hoppet over utpakking av fila «%.255s» (byttet ut eller ekskludert?)" #: src/archives.c #, c-format msgid "unable to create '%.255s' (while processing '%.255s')" msgstr "klarte ikke opprette «%.255s» (under behandling av «%.255s»)" #: src/archives.c #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s" msgid "cannot copy extracted data for '%.255s' to '%.255s': %s" msgstr "%s: klarte ikke endre navnet på «%.250s» til «%.250s»: %s" #: src/archives.c src/statcmd.c #, c-format msgid "error setting ownership of '%.255s'" msgstr "feil ved setting av eierskap for «%.255s»" #: src/archives.c src/statcmd.c #, c-format msgid "error setting permissions of '%.255s'" msgstr "feil ved setting av rettigheter for «%.255s»" #: src/archives.c #, c-format msgid "error closing/writing '%.255s'" msgstr "feil ved lukking/skriving av «%.255s»" #: src/archives.c #, c-format msgid "error creating pipe '%.255s'" msgstr "feil ved oppretting av rør «%.255s»" #: src/archives.c #, c-format msgid "error creating device '%.255s'" msgstr "feil ved oppretting av enhet «%.255s»" #: src/archives.c src/infodb-upgrade.c #, c-format msgid "error creating hard link '%.255s'" msgstr "feil ved oppretting av hard lenke «%.255s»" #: src/archives.c utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "error creating symbolic link '%.255s'" msgstr "feil ved oppretting av symbolsk lenke «%.255s»" #: src/archives.c #, c-format msgid "error creating directory '%.255s'" msgstr "feil ved oppretting av katalogen «%.255s»" #: src/archives.c #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open archive part file `%.250s'" msgid "cannot compute MD5 hash for tar file '%.255s': %s" msgstr "klarte ikke åpne arkivdelfila «%.250s»" #: src/archives.c #, c-format msgid "error setting timestamps of '%.255s'" msgstr "feil ved setting av tidsmerke for «%.255s»" #: src/archives.c #, c-format msgid "error setting ownership of symlink '%.255s'" msgstr "feil ved setting av eierskap for den symbolske lenken «%.255s»" #: src/archives.c utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "unable to read link '%.255s'" msgstr "klarte ikke lese lenken «%.255s»" #: src/archives.c src/configure.c #, c-format msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd" msgstr "" #: src/archives.c #, fuzzy, c-format #| msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s" msgid "" "trying to overwrite shared '%.250s', which is different from other instances " "of package %.250s" msgstr "prøver å skrive over «%.250s» som også finnes i pakken %.250s %.250s" #: src/archives.c #, c-format msgid "failed to stat (dereference) existing symlink '%.250s'" msgstr "" "klarte ikke (stat) finne informasjon om eksisterende symbolske lenke «%.250s»" #: src/archives.c #, c-format msgid "" "failed to stat (dereference) proposed new symlink target '%.250s' for " "symlink '%.250s'" msgstr "" "klarte ikke (stat) finne informasjon om foreslått nytt symlenke mål «%.250s» " "for symlenke «%.250s»" #: src/archives.c #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open archive part file '%.250s'" msgid "newline not allowed in archive object name '%.255s'" msgstr "klarte ikke åpne arkivdelfila «%.250s»" #: src/archives.c #, c-format msgid "" "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of " "'%.250s' (package: %.100s)" msgstr "" "prøver å skrive over «%.250s», som er den omdirigerte versjonen av " "«%.250s» (pakke: %.100s)" #: src/archives.c #, c-format msgid "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of '%.250s'" msgstr "" "prøver å skrive over «%.250s», som er den omdirigerte versjonen av «%.250s»" #: src/archives.c #, c-format msgid "unable to stat '%.255s' (which I was about to install)" msgstr "fant ikke «%.255s» (som jeg skulle til å installere)" #: src/archives.c #, c-format msgid "" "unable to clean up mess surrounding '%.255s' before installing another " "version" msgstr "" "klarte ikke rydde opp i rotet rundt «%.255s» før en annen versjon skulle " "installeres" #: src/archives.c #, c-format msgid "unable to stat restored '%.255s' before installing another version" msgstr "" "fant ikke gjenopprettet «%.255s» før en annen versjon skulle installeres" #: src/archives.c #, c-format msgid "archive contained object '%.255s' of unknown type 0x%x" msgstr "arkivet inneholdt objektet «%.255s» med ukjent type 0x%x" #: src/archives.c src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "cannot stat file '%s'" msgstr "fant ikke fil «%s»" #: src/archives.c #, fuzzy, c-format #| msgid "Replacing files in old package %s ...\n" msgid "Replacing files in old package %s (%s) ...\n" msgstr "Bytter ut filer i den gamle pakken %s ...\n" #: src/archives.c #, fuzzy, c-format #| msgid "Replaced by files in installed package %s ...\n" msgid "Replaced by files in installed package %s (%s) ...\n" msgstr "Byttet ut med filer i den installerte pakken %s ...\n" #: src/archives.c #, c-format msgid "" "trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with " "nondirectory" msgstr "" "prøver å skrive over katalogen «%.250s» i pakken %.250s %.250s med noe annet " "enn en katalog" #: src/archives.c #, c-format msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s" msgstr "prøver å skrive over «%.250s» som også finnes i pakken %.250s %.250s" #: src/archives.c #, c-format msgid "unable to move aside '%.255s' to install new version" msgstr "klarte ikke flytte «%.255s» for å installere en ny versjon" #: src/archives.c #, c-format msgid "unable to make backup symlink for '%.255s'" msgstr "klarte ikke lage sikringskopi av den symbolske lenken «%.255s»" #: src/archives.c #, c-format msgid "unable to chown backup symlink for '%.255s'" msgstr "klarte ikke endre eierskap til den symbolske lenken «%.255s»" #: src/archives.c #, c-format msgid "unable to make backup link of '%.255s' before installing new version" msgstr "" "klarte ikke lage sikringskopi av lenken «%.255s» før en ny versjon skulle " "installeres" #: src/archives.c #, c-format msgid "unable to install new version of '%.255s'" msgstr "klarte ikke installere ny versjon av «%.255s»" #: src/archives.c #, c-format msgid "unable to open '%.255s'" msgstr "klarte ikke åpne «%.255s»" #: src/archives.c #, c-format msgid "unable to sync file '%.255s'" msgstr "klarte ikke synkronisere fila «%.255s»" #: src/archives.c #, c-format msgid "" "ignoring dependency problem with %s:\n" "%s" msgstr "" "ignorerer kravproblem med %s:\n" "%s" #: src/archives.c #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "considering deconfiguration of essential\n" #| " package %s, to enable %s." msgid "" "considering deconfiguration of essential\n" " package %s, to enable %s" msgstr "" "vurderer fjerning av oppsett for den nødvendige\n" " pakken %s, for å kunne aktivere %s." #: src/archives.c #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "dpkg: no, %s is essential, will not deconfigure\n" #| " it in order to enable %s.\n" msgid "" "no, %s is essential, will not deconfigure\n" " it in order to enable %s" msgstr "" "dpkg: Nei, %s er nødvendig. Vil ikke fjerne oppsettet\n" " for å kunne aktivere %s.\n" #: src/archives.c #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "dpkg: no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n" #| "%s" msgid "" "no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n" "%s" msgstr "" "dpkg: Nei, kan ikke fortsette med %s (--auto-deconfigure kan hjelpe):\n" "%s" #: src/archives.c #, c-format msgid "removal of %.250s" msgstr "fjerning av %.250s" #: src/archives.c #, c-format msgid "installation of %.250s" msgstr "installering av %.255s" #: src/archives.c #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "dpkg: considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ...\n" msgid "considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ..." msgstr "dpkg: Vurderer å fjerne oppsett for %s, som blir ødelagt av %s ...\n" #: src/archives.c #, fuzzy, c-format #| msgid "dpkg: yes, will deconfigure %s (broken by %s).\n" msgid "yes, will deconfigure %s (broken by %s)" msgstr "dpkg: Ja, fjerner oppsett for %s (ødelagt av %s).\n" #: src/archives.c #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "dpkg: regarding %s containing %s:\n" #| "%s" msgid "" "regarding %s containing %s:\n" "%s" msgstr "" "dpkg: Knytt til %s, som inneholder %s:\n" "%s" #: src/archives.c msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!" msgstr "ignorerer ødeleggelse, men kan fortsette likevel." #: src/archives.c #, c-format msgid "" "installing %.250s would break %.250s, and\n" " deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)" msgstr "" "installering av %.250s vil ødelegge %.250s, og\n" " fjerning av oppsett er ikke tillatt (--auto-deconfigure kan hjelpe)" #: src/archives.c #, c-format msgid "installing %.250s would break existing software" msgstr "installering av %.250s vil ødelegge eksisterende programvare" #: src/archives.c #, fuzzy, c-format #| msgid "dpkg: considering removing %s in favour of %s ...\n" msgid "considering removing %s in favour of %s ..." msgstr "dpkg: Vurderer å fjerne %s til fordel for %s ...\n" #: src/archives.c #, fuzzy, c-format #| msgid "%s is not properly installed - ignoring any dependencies on it.\n" msgid "%s is not properly installed; ignoring any dependencies on it" msgstr "%s er ikke skikkelig installert - ignorerer pakkekrav.\n" #: src/archives.c #, fuzzy, c-format #| msgid "dpkg: may have trouble removing %s, as it provides %s ...\n" msgid "may have trouble removing %s, as it provides %s ..." msgstr "dpkg: Kan få problemer med å fjerne %s, siden den tilbyr %s ...\n" #: src/archives.c #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "dpkg: package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you " #| "requested.\n" msgid "" "package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you requested" msgstr "" "dpkg: Pakken %s krever installasjon på nytt, men blir fjernet likevel, siden " "du ønsker det.\n" #: src/archives.c #, fuzzy, c-format #| msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n" msgid "package %s requires reinstallation, will not remove" msgstr "" "dpkg: Pakken %s krever installasjon på nytt, så den blir ikke fjernet.\n" #: src/archives.c #, fuzzy, c-format #| msgid "dpkg: yes, will remove %s in favour of %s.\n" msgid "yes, will remove %s in favour of %s" msgstr "dpkg: Ja, fjerner %s til fordel for %s.\n" #: src/archives.c #, c-format msgid "conflicting packages - not installing %.250s" msgstr "pakker i konflikt - installerer ikke %.250s" #: src/archives.c msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!" msgstr "ignorerer konflikt, men kan fortsette likevel." #: src/archives.c #, c-format msgid "--%s --recursive needs at least one path argument" msgstr "--%s --recursive trenger minst én sti-parameter" #: src/archives.c msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)" msgstr "søkte, men fant ingen pakker (filer med navn *.deb)" #: src/archives.c #, c-format msgid "--%s needs at least one package archive file argument" msgstr "--%s trenger minst én pakkearkivfil som parameter" #: src/archives.c src/unpack.c #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot access archive" msgid "cannot access archive '%s'" msgstr "får ikke tilgang til arkivet" #: src/archives.c #, fuzzy, c-format #| msgid "conffile '%s' is not a plain file" msgid "archive '%s' is not a regular file" msgstr "oppsettsfila «%s» er ikke en vanlig fil" #: src/archives.c src/divertcmd.c src/enquiry.c src/main.c src/packages.c #: src/querycmd.c src/select.c src/statcmd.c src/trigcmd.c dpkg-deb/build.c #: dpkg-deb/extract.c dpkg-deb/info.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/info.c #: dpkg-split/main.c dpkg-split/queue.c msgid "" msgstr "" #: src/archives.c src/packages.c src/querycmd.c src/select.c dpkg-split/main.c #: dpkg-split/queue.c msgid "" msgstr "" #: src/archives.c #, fuzzy, c-format #| msgid "Selecting previously deselected package %s.\n" msgid "Selecting previously unselected package %s.\n" msgstr "Velger den tidligere fravalgte pakken %s.\n" #: src/archives.c #, fuzzy, c-format #| msgid "Skipping deselected package %s.\n" msgid "Skipping unselected package %s.\n" msgstr "Hopper over den fravalgte pakken %s.\n" #: src/archives.c #, fuzzy, c-format #| msgid "Version %.250s of %.250s already installed, skipping.\n" msgid "version %.250s of %.250s already installed, skipping" msgstr "Versjon %.250s av %.250s er installert fra før, hopper over.\n" #: src/archives.c #, fuzzy, c-format #| msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s." msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s" msgstr "nedgraderer %.250s fra %.250s til %.250s." #: src/archives.c #, fuzzy, c-format #| msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n" msgid "will not downgrade %.250s from %.250s to %.250s, skipping" msgstr "" "Vil ikke nedgradere %.250s fra versjon %.250s til %.250s, hopper over.\n" #: src/cleanup.c #, c-format msgid "" "unable to remove newly-installed version of '%.250s' to allow reinstallation " "of backup copy" msgstr "" "klarte ikke fjerne den nyinstallerte versjonen av «%.250s» for å kunne " "installere sikringskopien på nytt" #: src/cleanup.c #, c-format msgid "unable to restore backup version of '%.250s'" msgstr "klarte ikke gjenopprette sikringskopien av «%.250s»" #: src/cleanup.c #, c-format msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'" msgstr "klarte ikke fjerne sikkerhetskopien av «%.250s»" #: src/cleanup.c #, c-format msgid "unable to remove newly-installed version of '%.250s'" msgstr "klarte ikke fjerne den nyinstallerte versjonen av «%.250s»" #: src/cleanup.c #, c-format msgid "unable to remove newly-extracted version of '%.250s'" msgstr "klarte ikke fjerne den nyutpakkede versjonen av «%.250s»" #: src/configure.c #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Configuration file `%s'" msgid "Configuration file '%s'\n" msgstr "" "\n" "Oppsettsfil «%s»" #: src/configure.c #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Configuration file `%s'" msgid "Configuration file '%s' (actually '%s')\n" msgstr "" "\n" "Oppsettsfil «%s»" #: src/configure.c #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| " ==> File on system created by you or by a script.\n" #| " ==> File also in package provided by package maintainer.\n" msgid "" " ==> File on system created by you or by a script.\n" " ==> File also in package provided by package maintainer.\n" msgstr "" "\n" " ==> Fila på systemet er opprettet av deg eller et skript.\n" " ==> Fila finnes også i pakken fra pakkevedlikeholderen.\n" #: src/configure.c #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| " Not modified since installation.\n" msgid " Not modified since installation.\n" msgstr "" "\n" " Ikke endret siden installasjonen.\n" #: src/configure.c #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n" msgid " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n" msgstr "" "\n" " ==> Endret (av deg eller av et skript) siden installasjonen.\n" #: src/configure.c #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n" msgid " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n" msgstr "" "\n" " ==> Slettet (av deg eller av et skript) siden installasjonen.\n" #: src/configure.c #, c-format msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n" msgstr " ==> Pakkedistributøren har gitt ut en oppdatert versjon.\n" #: src/configure.c #, c-format msgid " Version in package is the same as at last installation.\n" msgstr " Versjonen i pakken er den samme som ved siste installasjon.\n" #: src/configure.c #, c-format msgid " ==> Using new file as you requested.\n" msgstr " ==> Bruker den nye fila siden du ønsker det.\n" #: src/configure.c #, c-format msgid " ==> Using current old file as you requested.\n" msgstr " ==> Bruker den gamle fila siden du ønsker det.\n" #: src/configure.c #, c-format msgid " ==> Keeping old config file as default.\n" msgstr " ==> Tar vare på den gamle oppsettsfila som standard.\n" #: src/configure.c #, c-format msgid " ==> Using new config file as default.\n" msgstr " ==> Bruker den nye oppsettsfila som standard.\n" #: src/configure.c #, c-format msgid "" " What would you like to do about it ? Your options are:\n" " Y or I : install the package maintainer's version\n" " N or O : keep your currently-installed version\n" " D : show the differences between the versions\n" " Z : start a shell to examine the situation\n" msgstr "" " Hva vil du gjøre med det? Dine valg er:\n" " Y eller I : Installer pakkevedlikeholderens versjon\n" " N eller O : Ta vare på den versjonen som er installert\n" " D : Vis forskjellen mellom versjonene\n" " Z : Send denne prosessen til bakgrunnen for å undersøke nærmere\n" #: src/configure.c #, c-format msgid " The default action is to keep your current version.\n" msgstr " Standardhandlingen er å ta vare på den versjonen som er installert.\n" #: src/configure.c #, c-format msgid " The default action is to install the new version.\n" msgstr " Standardhandlinga er å installere den nye versjonen.\n" #: src/configure.c msgid "[default=N]" msgstr "[standard=N]" #: src/configure.c msgid "[default=Y]" msgstr "[standard=Y]" #: src/configure.c msgid "[no default]" msgstr "[ingen standardhandling]" #: src/configure.c msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt" msgstr "feil ved skriving til standardfeil, oppdage før oppsettsfilprompt" #: src/configure.c msgid "read error on stdin at conffile prompt" msgstr "lesefeil på standard-inn ved oppsettsfilprompt" #: src/configure.c #, fuzzy #| msgid "read error on stdin at conffile prompt" msgid "end of file on stdin at conffile prompt" msgstr "lesefeil på standard-inn ved oppsettsfilprompt" #: src/configure.c msgid "conffile difference visualizer" msgstr "" #: src/configure.c msgid "Type 'exit' when you're done.\n" msgstr "Skriv «exit» når du er ferdig.\n" #: src/configure.c msgid "conffile shell" msgstr "" #: src/configure.c #, c-format msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'" msgstr "fant ikke den nye distribusjonsoppsettsfila «%.250s»" #: src/configure.c #, c-format msgid "unable to stat current installed conffile '%.250s'" msgstr "fant ikke den installerte oppsettsfila «%.250s»" #: src/configure.c #, c-format msgid "" "\n" "Configuration file '%s', does not exist on system.\n" "Installing new config file as you requested.\n" msgstr "" "\n" "Oppsettsfila «%s» finnes ikke på systemet.\n" "Installerer ny oppsettsfil siden du ønsker det.\n" #: src/configure.c #, c-format msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s" msgstr "%s: klarte ikke fjerne den gamle sikkerhetskopien «%.250s»: %s" #: src/configure.c #, c-format msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s" msgstr "%s: klarte ikke endre navnet på «%.250s» til «%.250s»: %s" #: src/configure.c #, c-format msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s" msgstr "%s: klarte ikke fjerne «%.250s»: %s" #: src/configure.c #, c-format msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s" msgstr "%s: klarte ikke fjerne den gamle distribuerte versjonen «%.250s»: %s" #: src/configure.c #, c-format msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s" msgstr "%s: klarte ikke fjerne «%.250s» (før overskriving): %s" #: src/configure.c #, c-format msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s" msgstr "%s: klarte ikke lenke «%.250s» til «%.250s»: %s" #: src/configure.c #, c-format msgid "Installing new version of config file %s ...\n" msgstr "Installerer ny versjon av oppsettsfila %s ...\n" #: src/configure.c utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "unable to install '%.250s' as '%.250s'" msgstr "klarte ikke installere «%.250s» som «%.250s»" #: src/configure.c #, c-format msgid "no package named '%s' is installed, cannot configure" msgstr "ingen pakke med navnet «%s» er installert, kan ikke sette opp" #: src/configure.c #, c-format msgid "package %.250s is already installed and configured" msgstr "pakken %.250s er installert og satt opp fra før" #: src/configure.c #, c-format msgid "" "package %.250s is not ready for configuration\n" " cannot configure (current status '%.250s')" msgstr "" "pakken %.250s er ikke klar for oppsett\n" " kan ikke sette opp (nåværende status «%.250s»)" #: src/configure.c #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "package %.250s is not ready for configuration\n" #| " cannot configure (current status `%.250s')" msgid "" "package %s cannot be configured because %s is not ready (current status '%s')" msgstr "" "pakken %.250s er ikke klar for oppsett\n" " kan ikke sette opp (nåværende status «%.250s»)" #: src/configure.c #, c-format msgid "" "package %s %s cannot be configured because %s is at a different version (%s)" msgstr "" #: src/configure.c #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n" #| "%s" msgid "" "dependency problems prevent configuration of %s:\n" "%s" msgstr "" "dpkg: Kravproblem hindrer oppsettet av %s:\n" "%s" #: src/configure.c msgid "dependency problems - leaving unconfigured" msgstr "kravproblem - setter ikke opp pakken" #: src/configure.c #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "dpkg: %s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n" #| "%s" msgid "" "%s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n" "%s" msgstr "" "dpkg: %s: Kravproblem, men setter opp likevel siden du ønsker det:\n" "%s" #: src/configure.c #, fuzzy #| msgid "" #| "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n" #| " reinstall it before attempting configuration." msgid "" "package is in a very bad inconsistent state; you should\n" " reinstall it before attempting configuration" msgstr "" "Pakken er i en veldig inkonsistent tilstand, og bør\n" "installeres på nytt før du setter den opp." #: src/configure.c #, c-format msgid "Setting up %s (%s) ...\n" msgstr "Setter opp %s (%s) ...\n" #: src/configure.c #, c-format msgid "" "%s: unable to stat config file '%s'\n" " (= '%s'): %s" msgstr "" "%s: fant ikke oppsettsfila «%s»\n" " (= «%s»): %s" #: src/configure.c #, c-format msgid "" "%s: config file '%s' is a circular link\n" " (= '%s')" msgstr "" "%s: oppsettsfila «%s» er en lenke som peker til seg selv\n" " (= «%s»)" #: src/configure.c #, c-format msgid "" "%s: unable to readlink conffile '%s'\n" " (= '%s'): %s" msgstr "" "%s: klarte ikke lese lenken for oppsettsfila «%s»\n" " (= «%s»): %s" #: src/configure.c #, c-format msgid "" "%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n" " ('%s' is a symlink to '%s')" msgstr "" "%s: oppsettsfila «%.250s» blir til et degenerert filnavn\n" " («%s» er en symbolsk lenke til «%s»)" #: src/configure.c #, c-format msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')" msgstr "" "%s: oppsettsfila «%.250s» er ingen vanlig fil eller symbolsk lenke (= «%s»)" #: src/configure.c dpkg-split/split.c #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot stat file '%s'" msgid "cannot compute MD5 hash for file '%s': %s" msgstr "fant ikke fil «%s»" #: src/configure.c #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: unable to open conffile %s for hash: %s" msgid "%s: unable to open %s for hash: %s" msgstr "%s: klarte ikke åpne oppsettsfila %s for nøkkel: %s" #: src/depcon.c #, c-format msgid "%s depends on %s" msgstr "%s krever %s" #: src/depcon.c #, c-format msgid "%s pre-depends on %s" msgstr "%s før-krever %s" #: src/depcon.c #, c-format msgid "%s recommends %s" msgstr "%s anbefaler %s " #: src/depcon.c #, c-format msgid "%s suggests %s" msgstr "%s foreslår %s" #: src/depcon.c #, c-format msgid "%s breaks %s" msgstr "%s ødelegger %s" #: src/depcon.c #, c-format msgid "%s conflicts with %s" msgstr "%s er i konflikt med %s" #: src/depcon.c #, c-format msgid "%s enhances %s" msgstr "%s forbedrer %s" #: src/depcon.c #, c-format msgid " %.250s is to be removed.\n" msgstr " %.250s skal fjernes.\n" #: src/depcon.c #, c-format msgid " %.250s is to be deconfigured.\n" msgstr " Oppsettet av %.250s skal fjernes.\n" #: src/depcon.c #, c-format msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n" msgstr " %.250s skal installeres, men versjonen er %.250s.\n" #: src/depcon.c #, c-format msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n" msgstr " %.250s er installert, men versjonen er %.250s.\n" #: src/depcon.c #, c-format msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n" msgstr " %.250s er pakket ut, men er aldri satt opp.\n" #: src/depcon.c #, c-format msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n" msgstr " %.250s er pakket ut, men versjonen er %.250s.\n" #: src/depcon.c #, c-format msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n" msgstr " %.250s siste oppsatte versjon er %.250s.\n" #: src/depcon.c #, c-format msgid " %.250s is %s.\n" msgstr "%.250s er %s.\n" #: src/depcon.c #, c-format msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n" msgstr " %.250s tilbyr %.250s, men skal fjernes.\n" #: src/depcon.c #, c-format msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n" msgstr " %.250s tilbyr %.250s, men oppsettet skal fjernes.\n" #: src/depcon.c #, c-format msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n" msgstr " %.250s tilbyr %.250s, men er %s.\n" #: src/depcon.c #, c-format msgid " %.250s is not installed.\n" msgstr " %.250s er ikke installert.\n" #: src/depcon.c #, c-format msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n" msgstr " %.250s (versjon %.250s) vil bli installert.\n" #: src/depcon.c #, c-format msgid " %.250s (version %.250s) is present and %s.\n" msgstr " %.250s (versjon %.250s) er tilstede og %s.\n" #: src/depcon.c #, c-format msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n" msgstr " %.250s tilbyr %.250s og skal installeres.\n" #: src/depcon.c #, c-format msgid " %.250s provides %.250s and is present and %s.\n" msgstr " %.250s tilbyr %.250s og er tilstede og %s.\n" #: src/divertcmd.c #, fuzzy #| msgid "Use --help for help about querying packages." msgid "Use --help for help about diverting files." msgstr "Bruk --help for hjelp om pakkespørring." #: src/divertcmd.c src/statcmd.c utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "Debian %s version %s.\n" msgstr "Debian %s versjon %s.\n" #: src/divertcmd.c src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c src/trigcmd.c #: dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "" "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n" "later for copying conditions. There is NO warranty.\n" msgstr "" "Dette er fri programvare. Du finner kopieringsvilkårene i\n" "GNU General Public Licence versjon 2 eller nyere. Det finnes INGEN garanti.\n" #: src/divertcmd.c src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c dpkg-deb/main.c #: dpkg-split/main.c utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "" "Usage: %s [