# translation of dpkg_po_el.po to Greek # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Konstantinos Margaritis , 2003. # George Papamichelakis , 2004. # George Papamichelakis , 2004. # Greek Translation Team , 2005. # quad-nrg.net , 2005. # quad-nrg.net , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dpkg 1.17.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-03-06 06:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-04-07 09:48+0200\n" "Last-Translator: quad-nrg.net \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: lib/dpkg/ar.c msgid "failed to fstat archive" msgstr "απέτυχε η fstat στην αρχειοθήκη" #: lib/dpkg/ar.c #, c-format msgid "failed to read archive '%.255s'" msgstr "αδύνατο το άνοιγμα της αρχειοθήκης `%.255s'" #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to create '%.255s'" msgstr "αδύνατη η δημιουργία `%.255s'" #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c dpkg-split/join.c #: dpkg-split/queue.c utils/update-alternatives.c #, fuzzy, c-format msgid "unable to close file '%s'" msgstr "αδύνατη η εκκένωση στο vnsprintf" #: lib/dpkg/ar.c #, c-format msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size" msgstr "" #: lib/dpkg/ar.c utils/update-alternatives.c #, fuzzy, c-format msgid "unable to write file '%s'" msgstr "αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου πηγής `%.250s'" #: lib/dpkg/ar.c #, fuzzy, c-format #| msgid "file name '%.50s...' is too long" msgid "ar member name '%s' length too long" msgstr "το όνομα του αρχείου '%.50s...' είναι πολύ μεγάλο" #: lib/dpkg/ar.c #, c-format msgid "ar member size %jd too large" msgstr "" #: lib/dpkg/ar.c #, c-format msgid "generated corrupt ar header for '%s'" msgstr "" #: lib/dpkg/ar.c #, fuzzy, c-format msgid "failed to fstat ar member file (%s)" msgstr "απέτυχε η δημιουργία του προσωρινού αρχείου tmpfile (data)" #: lib/dpkg/ar.c #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot stat new name `%s': %s" msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s" msgstr "αδύνατος ο προσδιορισμός κατάστασης του νέου ονόματος `%s': %s" #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c lib/dpkg/pkg-format.c msgid "may not be empty string" msgstr "μπορεί να μην είναι κενό αλφαριθμητικό" #: lib/dpkg/arch.c #, fuzzy #| msgid "must start with an alphanumeric" msgid "must start with an alphanumeric" msgstr "πρέπει να ξεκινά με αλφαριθμητικό" #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c #, c-format msgid "character '%c' not allowed (only letters, digits and characters '%s')" msgstr "" "ο χαρακτήρας `%c' δεν επιτρέπεται (επιτρέπονται μόνο γράμματα, ψηφία και " "χαρακτήρες `%s')" #: lib/dpkg/arch.c #, fuzzy #| msgid "" msgctxt "architecture" msgid "" msgstr "<κανένα>" #: lib/dpkg/arch.c msgctxt "architecture" msgid "" msgstr "" #: lib/dpkg/arch.c #, fuzzy msgid "error writing to architecture list" msgstr "σφάλμα κατά την εγγραφή `%s'" #: lib/dpkg/atomic-file.c #, fuzzy, c-format msgid "unable to create new file '%.250s'" msgstr "αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου πηγής `%.250s'" #: lib/dpkg/atomic-file.c #, fuzzy, c-format msgid "unable to write new file '%.250s'" msgstr "αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου πηγής `%.250s'" #: lib/dpkg/atomic-file.c #, fuzzy, c-format msgid "unable to flush new file '%.250s'" msgstr "αδύνατη η εκκένωση στο vnsprintf" #: lib/dpkg/atomic-file.c #, fuzzy, c-format msgid "unable to sync new file '%.250s'" msgstr "αδύνατη η αποδέσμευση `%.255s'" #: lib/dpkg/atomic-file.c #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to stat other new file `%.250s'" msgid "unable to close new file '%.250s'" msgstr "αδύνατος ο προσδιορισμός κατάστασης άλλου καινούριου αρχείου `%.250s'" #: lib/dpkg/atomic-file.c #, fuzzy, c-format #| msgid "remove old diversions-old: %s" msgid "error removing old backup file '%s'" msgstr "απομάκρυνση παλιών diversions-old: %s" #: lib/dpkg/atomic-file.c #, fuzzy, c-format #| msgid "error creating pipe `%.255s'" msgid "error creating new backup file '%s'" msgstr "σφάλμα δημιουργίας σωλήνωσης `%.255s'" #: lib/dpkg/atomic-file.c lib/dpkg/triglib.c src/infodb-upgrade.c src/remove.c #, c-format msgid "cannot remove '%.250s'" msgstr "αδύνατη η αφαίρεση του `%.250s'" #: lib/dpkg/atomic-file.c #, fuzzy, c-format msgid "error installing new file '%s'" msgstr "σφάλμα στην εγκατάσταση του νέου statoverride: %s" #: lib/dpkg/buffer.c #, fuzzy #| msgid "failed to create pipe" msgid "failed to write" msgstr "αποτυχία δημιουργίας σωλήνωσης" #: lib/dpkg/buffer.c #, fuzzy #| msgid "failed to create pipe" msgid "failed to read" msgstr "αποτυχία δημιουργίας σωλήνωσης" #: lib/dpkg/buffer.c #, fuzzy #| msgid "unexpected end of file in %.250s" msgid "unexpected end of file or stream" msgstr "απρόσμενο τέλος αρχείου στο %.250s" #: lib/dpkg/buffer.c #, fuzzy #| msgid "failed to exec tar" msgid "failed to seek" msgstr "απέτυχε η εκτέλεση της tar" #: lib/dpkg/command.c lib/dpkg/path-remove.c src/unpack.c dpkg-split/split.c #: utils/update-alternatives.c #, fuzzy, c-format msgid "unable to execute %s (%s)" msgstr "αδύνατη η εκτέλεση %s" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: pass-through copy error: %s" msgstr "" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: error binding input to gzip stream" msgstr "" #: lib/dpkg/compress.c #, fuzzy, c-format msgid "%s: internal gzip read error: '%s'" msgstr "%s: εσωτερικό σφάλμα gzip: `%s'" #: lib/dpkg/compress.c #, fuzzy, c-format msgid "%s: internal gzip write error" msgstr "%s: εσωτερικό σφάλμα gzip: `%s'" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: error binding output to gzip stream" msgstr "" #: lib/dpkg/compress.c #, fuzzy, c-format msgid "%s: internal gzip read error" msgstr "%s: εσωτερικό σφάλμα gzip: `%s'" #: lib/dpkg/compress.c #, fuzzy, c-format msgid "%s: internal gzip write error: '%s'" msgstr "%s: εσωτερικό σφάλμα gzip: `%s'" #: lib/dpkg/compress.c #, fuzzy, c-format msgid "%s: internal gzip write error: %s" msgstr "%s: εσωτερικό σφάλμα gzip: `%s'" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: error binding input to bzip2 stream" msgstr "" #: lib/dpkg/compress.c #, fuzzy, c-format msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'" msgstr "%s: εσωτερικό σφάλμα bzip2: `%s'" #: lib/dpkg/compress.c #, fuzzy, c-format msgid "%s: internal bzip2 write error" msgstr "%s: εσωτερικό σφάλμα bzip2: `%s'" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: error binding output to bzip2 stream" msgstr "" #: lib/dpkg/compress.c #, fuzzy, c-format msgid "%s: internal bzip2 read error" msgstr "%s: εσωτερικό σφάλμα bzip2: `%s'" #: lib/dpkg/compress.c #, fuzzy, c-format msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'" msgstr "%s: εσωτερικό σφάλμα bzip2: `%s'" #: lib/dpkg/compress.c msgid "unexpected bzip2 error" msgstr "" #: lib/dpkg/compress.c #, fuzzy #| msgid "internal error - bad mode `%s'" msgid "internal error (bug)" msgstr "εσωτερικό σφάλμα - ακατάλληλος τρόπος `%s'" #: lib/dpkg/compress.c msgid "memory usage limit reached" msgstr "" #: lib/dpkg/compress.c #, fuzzy #| msgid "unknown compression type `%s'!" msgid "unsupported compression preset" msgstr "άγνωστος τύπος συμπίεσης '%s'!" #: lib/dpkg/compress.c msgid "unsupported options in file header" msgstr "" #: lib/dpkg/compress.c msgid "compressed data is corrupt" msgstr "" #: lib/dpkg/compress.c #, fuzzy #| msgid "unexpected end of file in %.250s" msgid "unexpected end of input" msgstr "απρόσμενο τέλος αρχείου στο %.250s" #: lib/dpkg/compress.c #, fuzzy #| msgid "file may not contain newlines" msgid "file format not recognized" msgstr "το αρχείο δεν θα πρέπει να περιέχει καινούριες γραμμές" #: lib/dpkg/compress.c msgid "unsupported type of integrity check" msgstr "" #: lib/dpkg/compress.c #, fuzzy, c-format msgid "%s: lzma read error" msgstr "%s: εσωτερικό σφάλμα gzip: `%s'" #: lib/dpkg/compress.c #, fuzzy, c-format msgid "%s: lzma write error" msgstr "%s: εσωτερικό σφάλμα gzip: `%s'" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: lzma close error" msgstr "" #: lib/dpkg/compress.c #, fuzzy, c-format msgid "%s: lzma error: %s" msgstr "" "%s: σφάλμα κατά τον καθαρισμό:\n" " %s\n" #: lib/dpkg/compress.c #, fuzzy #| msgid "unknown compression type `%s'!" msgid "unknown compression strategy" msgstr "άγνωστος τύπος συμπίεσης '%s'!" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "" "updates directory contains file '%.250s' whose name is too long (length=%d, " "max=%d)" msgstr "" "ο κατάλογος ενημερώσεων περιέχει το αρχείο `%.250s' το όνομα του οποίου " "είναι πολύ μακρύ (μέγεθος=%d, μεγ=%d)" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "" "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)" msgstr "" "ο κατάλογος ενημερώσεων περιέχει αρχεία με διαφορετικά μεγέθη ονομάτων (και " "%d και %d)" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "cannot scan updates directory '%.255s'" msgstr "αδύνατη η σάρωση του καταλόγου ενημερώσεων `%.255s'" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "failed to remove incorporated update file %.255s" msgstr "αποτυχία αφαίρεσης του συγχωνευμένου αρχείου ενημέρωσης %.255s" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to fill %.250s with padding" msgstr "αδύνατο το γέμισμα %.250s με παραγέμιση" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to flush %.250s after padding" msgstr "αδύνατο το καθάρισμα %.250s μετά από παραγέμιση" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to seek to start of %.250s after padding" msgstr "αδύνατο να ψάξω την αρχή του %.250s μετά το padding" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to open tmpfile for vsnprintf" msgid "unable to open lock file %s for testing" msgstr "αδύνατο το άνοιγμα του tmpfile για vsnprintf" #: lib/dpkg/dbmodify.c msgid "unable to open/create status database lockfile" msgstr "αδύνατη το άνοιγμα ή η δημιουργία του κλειδώματος της βάσης κατάστασης" #: lib/dpkg/dbmodify.c msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database" msgstr "" "δεν έχετε την άδεια για να ξεκλειδώσετε τη βάση δεδομένων κατάστασης dpkg" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, fuzzy #| msgid "unable to lock dpkg status database" msgid "dpkg status database" msgstr "αδυναμία κλειδώματος βάσης δεδομένων κατάστασης dpkg" #: lib/dpkg/dbmodify.c msgid "requested operation requires superuser privilege" msgstr "η ζητούμενη ενέργεια απαιτεί προνόμια υπερχρήστη" #: lib/dpkg/dbmodify.c msgid "unable to access dpkg status area" msgstr "αδύνατη η πρόσβαση στην περιοχή κατάστασης dpkg" #: lib/dpkg/dbmodify.c msgid "operation requires read/write access to dpkg status area" msgstr "" "η ενέργεια αυτή απαιτεί πρόσβαση ανάγνωσης/εγγραφής στην περιοχή κατάστασης " "dpkg" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "failed to remove my own update file %.255s" msgstr "αποτυχία αφαίρεσης το δικό μου ενημερωτικό αρχείο %.255s" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to write updated status of '%.250s'" msgstr "αδυναμία εγγραφής της ενημερωμένης κατάστασης του `%.250s'" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to flush updated status of '%.250s'" msgstr "αδυναμία καθαρισμού της ενημερωμένης κατάστασης του `%.250s'" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to truncate for updated status of '%.250s'" msgstr "αδύνατος ο ψαλιδισμός της ανανεωμένης κατάστασης του `%.250s'" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to fsync updated status of '%.250s'" msgstr "" "αδύνατος ο συγχρονισμός (fsync) της ανανεωμένης κατάστασης του `%.250s'" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to close updated status of '%.250s'" msgstr "αδυναμία κλεισίματος της ενημερωμένης κατάστασης του `%.250s'" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to install updated status of '%.250s'" msgstr "αδύνατη η εγκατάσταση της ενημερωμένης κατάστασης του `%.250s'" #: lib/dpkg/deb-version.c msgid "format version with empty major component" msgstr "" #: lib/dpkg/deb-version.c #, fuzzy msgid "format version has no dot" msgstr "αριθμός έκδοσης" #: lib/dpkg/deb-version.c msgid "format version with empty minor component" msgstr "" #: lib/dpkg/deb-version.c #, fuzzy msgid "format version followed by junk" msgstr "αριθμός έκδοσης" #: lib/dpkg/dir.c #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s" msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'" msgstr "αδύνατη η ανάγνωση των σημάνσεων περιγραφέα αρχείου του %.250s" #: lib/dpkg/dir.c #, fuzzy, c-format msgid "unable to sync directory '%s'" msgstr "αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου πηγής `%.250s'" #: lib/dpkg/dir.c #, fuzzy, c-format msgid "unable to open directory '%s'" msgstr "αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου πηγής `%.250s'" #: lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c #, fuzzy, c-format msgid "unable to open file '%s'" msgstr "αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου πηγής `%.250s'" #: lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c dpkg-deb/build.c dpkg-split/join.c #: dpkg-split/queue.c utils/update-alternatives.c #, fuzzy, c-format msgid "unable to sync file '%s'" msgstr "αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου πηγής `%.250s'" #: lib/dpkg/dump.c #, c-format msgid "failed to write details of '%.50s' to '%.250s'" msgstr "αποτυχία εγγραφής λεπτομερειών του `%.50s' στο `%.250s'" #: lib/dpkg/dump.c #, fuzzy, c-format msgid "unable to set buffering on %s database file" msgstr "αδύνατος ο ορισμός του buffering στο αρχείο κατάστασης" #: lib/dpkg/dump.c #, fuzzy, c-format msgid "failed to write %s database record about '%.50s' to '%.250s'" msgstr "αποτυχία εγγραφής %s καταχώρησης σχετικά με `%.50s' στο `%.250s'" #: lib/dpkg/ehandle.c utils/update-alternatives.c msgid "error" msgstr "" #: lib/dpkg/ehandle.c #, c-format msgid "" "%s%s%s: %s%s:%s\n" " %s\n" msgstr "" #: lib/dpkg/ehandle.c #, fuzzy #| msgid "out of memory for new cleanup entry" msgid "out of memory for new error context" msgstr "η νέα εκκαθαριστική καταχώρηση βρέθηκε εκτός μνήμης" #: lib/dpkg/ehandle.c #, fuzzy #| msgid "" #| "%s: error while cleaning up:\n" #| " %s\n" msgid "error while cleaning up" msgstr "" "%s: σφάλμα κατά τον καθαρισμό:\n" " %s\n" #: lib/dpkg/ehandle.c #, fuzzy #| msgid "dpkg: too many nested errors during error recovery !!\n" msgid "too many nested errors during error recovery" msgstr "dpkg: πάρα πολλά φωλιασμένα σφάλματα κατά την ανάκτηση σφαλμάτων !!\n" #: lib/dpkg/ehandle.c msgid "out of memory for new cleanup entry" msgstr "η νέα εκκαθαριστική καταχώρηση βρέθηκε εκτός μνήμης" #: lib/dpkg/ehandle.c msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments" msgstr "η νέα εκκαθαριστική καταχώρηση με αρκετά ορίσματα βρέθηκε εκτός μνήμης" #: lib/dpkg/ehandle.c msgid "unrecoverable fatal error, aborting" msgstr "" #: lib/dpkg/ehandle.c #, fuzzy #| msgid "Multiple overrides for \"%s\", aborting" msgid "outside error context, aborting" msgstr "Πολλαπλά override για το \"%s\", τερματισμός" #: lib/dpkg/ehandle.c #, fuzzy #| msgid "internal error - bad mode `%s'" msgid "internal error" msgstr "εσωτερικό σφάλμα - ακατάλληλος τρόπος `%s'" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "%s is missing" msgstr "%s λείπει" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy, c-format #| msgid "`%.*s' is not allowed for %s" msgid "'%.50s' is not allowed for %s" msgstr "`%.*s' δεν επιτρέπεται για %s" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "junk after %s" msgstr "σκουπίδια μετά από %s" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "invalid package name (%.250s)" msgstr "μη έγκυρο όνομα πακέτου (%.250s)" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "empty file details field '%s'" msgstr "πεδίο `%s' λεπτομερειών κενού αρχείου" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "file details field '%s' not allowed in status file" msgstr "" "το πεδίο `%s' λεπτομερειών αρχείου δεν επιτρέπεται στο αρχείο κατάστασης" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "too many values in file details field '%s' (compared to others)" msgstr "" "πάρα πολλές τιμές στο πεδίο `%s' αρχείου λεπτομερειών (σε σύγκριση με άλλα)" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "too few values in file details field '%s' (compared to others)" msgstr "" "πολύ λίγες τιμές στο πεδίο `%s' αρχείου λεπτομερειών (σε σύγκριση με άλλα)" #: lib/dpkg/fields.c msgid "yes/no in boolean field" msgstr "ναι/όχι στο πεδίο boolean" #: lib/dpkg/fields.c msgid "foreign/allowed/same/no in quadstate field" msgstr "" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "'%s' is not a valid architecture name: %s" msgstr "" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy #| msgid "word in `priority' field" msgid "word in 'Priority' field" msgstr "λέξη στο πεδίο `προτεραιότητα' " #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy, c-format #| msgid "value for `status' field not allowed in this context" msgid "value for '%s' field not allowed in this context" msgstr "" "η τιμή για το πεδίο `κατάστασης' δεν επιτρέπεται σε αυτά τα συμφραζόμενα" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy #| msgid "first (want) word in `status' field" msgid "first (want) word in 'Status' field" msgstr "πρώτη (want) λέξη σε πεδίο `κατάστασης'" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy #| msgid "second (error) word in `status' field" msgid "second (error) word in 'Status' field" msgstr "δεύτερη (error) λέξη σε πεδίο `κατάστασης'" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy #| msgid "third (status) word in `status' field" msgid "third (status) word in 'Status' field" msgstr "τρίτη λέξη (κατάστασης) σε πεδίο `κατάστασης'" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy, c-format #| msgid "error in Version string `%.250s': %.250s" msgid "error in '%s' field string '%.250s'" msgstr "σφάλμα στο αλφαριθμητικό Έκδοση `%.250s': %.250s" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy, c-format #| msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used" msgid "obsolete '%s' or '%s' field used" msgstr "χρησιμοποιήθηκε παρωχημένο πεδίο `Revision' ή `Package-Revision' " #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy, c-format #| msgid "value for `conffiles' has malformatted line `%.*s'" msgid "value for '%s' field has malformatted line '%.*s'" msgstr "η τιμή για το `conffiles' περιέχει κακοδιαμορφωμένη γραμμή `%.*s'" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy, c-format #| msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'" msgid "value for '%s' has line starting with non-space '%c'" msgstr "η τιμή για το `conffiles' περιέχει γραμμή που ξεκινά χωρίς κενό `%c'" #: lib/dpkg/fields.c msgid "root or null directory is listed as a conffile" msgstr "root ή null κατάλογος εμφανίζεται ως conffile" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "" "'%s' field, missing package name, or garbage where package name expected" msgstr "" "`πεδίο %s', λείπει το όνομα πακέτου, ή σκουπίδια εκεί που αναμένονταν το " "όνομα πακέτου" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "'%s' field, invalid package name '%.255s': %s" msgstr "πεδίο `%s', μη έγκυρο όνομα πακέτου `%.255s': %s" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected" msgid "" "'%s' field, missing architecture name, or garbage where architecture name " "expected" msgstr "" "`πεδίο %s', λείπει το όνομα πακέτου, ή σκουπίδια εκεί που αναμένονταν το " "όνομα πακέτου" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy, c-format #| msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s" msgid "" "'%s' field, reference to '%.255s': invalid architecture name '%.255s': %s" msgstr "πεδίο `%s', αναφορά στο `%.255s': σφάλμα στην έκδοση: %.255s" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "" "'%s' field, reference to '%.255s':\n" " bad version relationship %c%c" msgstr "" "πεδίο `%s', αναφορά σε `%.255s':\n" " κακή σχέση έκδοσης %c%c" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "" "'%s' field, reference to '%.255s':\n" " '%c' is obsolete, use '%c=' or '%c%c' instead" msgstr "" "το πεδίο `%s', αναφορά σε `%.255s':\n" " `%c' είναι εκτός χρήσης, χρησιμοποιείστε `%c=' ή `%c%c'" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "" "'%s' field, reference to '%.255s':\n" " implicit exact match on version number, suggest using '=' instead" msgstr "" "πεδίο `%s', αναφορά σε `%.255s':\n" " απόλυτο ταίριασμα στον αριθμό έκδοσης, προτείνεται η χρήση `='" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy, c-format #| msgid "Only exact versions may be used for Provides" msgid "only exact versions may be used for '%s' field" msgstr "Μόνο απόλυτες εκδόσεις μπορούν να χρησιμοποιηθούν για το Παρέχει" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "" "'%s' field, reference to '%.255s':\n" " version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space" msgstr "" "πεδίο `%s', αναφορά σε `%.255s':\n" " η τιμή έκδοσης ξεκινά με μη αλφαριθμητικό, πρόταση προσθήκης κενού" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'" msgstr "πεδίο `%s', αναφορά στο `%.255s': η έκδοση περιέχει `%c'" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version unterminated" msgstr "πεδίο `%s' field, αναφορά σε `%.255s': η έκδοση είναι μη τερματισμένη" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy, c-format #| msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s" msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version" msgstr "πεδίο `%s', αναφορά στο `%.255s': σφάλμα στην έκδοση: %.255s" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "'%s' field, syntax error after reference to package '%.255s'" msgstr "πεδίο `%s', συντακτικό σφάλμα μετά την αναφορά στο πακέτο `%.255s'" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "alternatives ('|') not allowed in %s field" msgstr "εναλλακτικά (`|') δεν επιτρέπονται στο πεδίο %s" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "illegal pending trigger name '%.255s': %s" msgstr "μη έγκυρο όνομα trigger σε εκκρεμότητα `%.255s': %s" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "duplicate pending trigger '%.255s'" msgstr "διπλός εκκρεμής trigger `%.255s'" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "illegal package name in awaited trigger '%.255s': %s" msgstr "μη έγκυρο όνομα πακέτου για τον αναμενόμενο trigger `%.255s': %s" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "duplicate awaited trigger package '%.255s'" msgstr "επαναλβανόμενο πακέτο με trigger σε αναμονή `%.255s'" #: lib/dpkg/file.c #, fuzzy, c-format msgid "unable to stat source file '%.250s'" msgstr "αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου πηγής `%.250s'" #: lib/dpkg/file.c #, fuzzy, c-format msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'" msgstr "αδύνατη η αλλαγή ιδιοκτησίας του νέου αρχείου ρυθμίσεων dist `%.250s'" #: lib/dpkg/file.c #, fuzzy, c-format msgid "unable to set mode of target file '%.250s'" msgstr "αδύνατος ο ορισμός κατάστασης του νέου αρχείου ρυθμίσεων `%.250s'" #: lib/dpkg/file.c #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to unlock %s: %s" msgid "unable to unlock %s" msgstr "αδύνατο το ξεκλείδωμα του %s: %s" #: lib/dpkg/file.c #, fuzzy, c-format msgid "unable to check file '%s' lock status" msgstr "αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου πηγής `%.250s'" #: lib/dpkg/file.c #, fuzzy, c-format #| msgid "status database area is locked by another process" msgid "%s is locked by another process" msgstr "" "η περιοχή της βάσης δεδομένων κατάστασης είναι κλειδωμένη από άλλη διεργασία" #: lib/dpkg/file.c #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to unlock %s: %s" msgid "unable to lock %s" msgstr "αδύνατο το ξεκλείδωμα του %s: %s" #: lib/dpkg/file.c msgid "showing file on pager" msgstr "" #: lib/dpkg/log.c #, fuzzy, c-format #| msgid "couldn't open log `%s': %s\n" msgid "could not open log '%s': %s" msgstr "αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου καταγραφής '%s': %s\n" #: lib/dpkg/log.c msgid "" msgstr "" #: lib/dpkg/log.c #, fuzzy, c-format msgid "unable to write to status fd %d" msgstr "αδυναμία εγγραφής της ενημερωμένης κατάστασης του `%.250s'" #: lib/dpkg/mlib.c utils/update-alternatives.c msgid "failed to allocate memory" msgstr "αποτυχία ανάθεσης μνήμης" #: lib/dpkg/mlib.c #, c-format msgid "failed to dup for std%s" msgstr "αποτυχία αντιγραφής για το std%s" #: lib/dpkg/mlib.c #, c-format msgid "failed to dup for fd %d" msgstr "αποτυχία αντιγραφής για το fd%d" #: lib/dpkg/mlib.c msgid "failed to create pipe" msgstr "αποτυχία δημιουργίας σωλήνωσης" #: lib/dpkg/mlib.c #, fuzzy, c-format msgid "error writing to '%s'" msgstr "σφάλμα κατά την εγγραφή `%s'" #: lib/dpkg/mlib.c #, c-format msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s" msgstr "αδύνατη η ανάγνωση των σημάνσεων περιγραφέα αρχείου του %.250s" #: lib/dpkg/mlib.c #, c-format msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s" msgstr "αδύνατο να τεθεί η σήμανση close-on-exec για το %.250s" #: lib/dpkg/options.c #, fuzzy, c-format msgid "configuration error: %s:%d: %s" msgstr "σφάλμα ρυθμίσεων: το %s χρειάζεται μια τιμή" #: lib/dpkg/options.c #, fuzzy, c-format msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s" msgstr "αποτυχία ανοίγματος αρχείου ρυθμίσεων `%.255s' για ανάγνωση" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "unbalanced quotes in '%s'" msgstr "" #: lib/dpkg/options.c utils/update-alternatives.c #, fuzzy, c-format msgid "unknown option '%s'" msgstr "άγνωστη επιλογή `%s'" #: lib/dpkg/options.c #, fuzzy, c-format msgid "'%s' needs a value" msgstr "--%s επιλογή παίρνει μια τιμή" #: lib/dpkg/options.c #, fuzzy, c-format msgid "'%s' does not take a value" msgstr "--%s επιλογή δεν παίρνει τιμή" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "read error in configuration file '%.255s'" msgstr "σφάλμα ανάγνωσης στο αρχείο ρυθμίσεων `%.255s'" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "error closing configuration file '%.255s'" msgstr "σφάλμα κλεισίματος αρχείου ρυθμίσεων `%.255s'" #: lib/dpkg/options.c #, fuzzy, c-format msgid "error opening configuration directory '%s'" msgstr "σφάλμα κλεισίματος αρχείου ρυθμίσεων `%.255s'" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "unknown option --%s" msgstr "άγνωστη επιλογή --%s" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "--%s option takes a value" msgstr "--%s επιλογή παίρνει μια τιμή" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "--%s option does not take a value" msgstr "--%s επιλογή δεν παίρνει τιμή" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "unknown option -%c" msgstr "άγνωστη επιλογή -%c" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "-%c option takes a value" msgstr "-%c επιλογή παίρνει μια τιμή" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "-%c option does not take a value" msgstr "-%c επιλογή δεν παίρνει τιμή" #: lib/dpkg/options.c dpkg-split/main.c #, c-format msgid "invalid integer for --%s: '%.250s'" msgstr "μη έγκυρος ακέραιος για --%s: `%.250s'" #: lib/dpkg/options.c #, fuzzy, c-format msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'" msgstr "μη έγκυρος ακέραιος για --%s: `%.250s'" #: lib/dpkg/options.c #, fuzzy, c-format msgid "obsolete option '--%s'" msgstr "Προειδοποίηση: επιλογή εκτός χρήσης `--%s'\n" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)" msgstr "συγκρουόμενες ενέργειες -%c (--%s) and -%c (--%s)" #: lib/dpkg/options-parsers.c #, fuzzy, c-format #| msgid "--ignore-depends requires a legal package name. `%.250s' is not; %s" msgid "--%s needs a valid package name but '%.250s' is not: %s" msgstr "" "η --ignore-depends απαιτεί ένα έγκυρο όνομα πακέτου. Το `%.250s' δεν είναι. " "%s" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "duplicate value for '%s' field" msgstr "διπλή τιμή για το πεδίο `%s'" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "user-defined field name '%.*s' too short" msgstr "το προσδιορισμένο από το χρήστη όνομα πεδίου `%.*s' είναι πολύ μικρό" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "duplicate value for user-defined field '%.*s'" msgstr "διπλασιασμός του καθοριζόμενου από το χρήστη πεδίο `%.*s'" #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c #, c-format msgid "missing %s" msgstr "λείπει %s" #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c #, c-format msgid "empty value for %s" msgstr "κενή τιμή για το %s" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "package has field '%s' but is missing architecture" msgstr "" #: lib/dpkg/parse.c #, fuzzy, c-format #| msgid "package has status %s but triggers are awaited" msgid "package has field '%s' but is architecture all" msgstr "το πακέτο έχει κατάσταση %s αλλά αναμένονται ακόμα triggers" #: lib/dpkg/parse.c #, fuzzy #| msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status" msgid "Config-Version for package with inappropriate Status" msgstr "Ρυθμισμένη-Έκδοση για πακέτο με ακατάλληλη Κατάσταση" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "package has status %s but triggers are awaited" msgstr "το πακέτο έχει κατάσταση %s αλλά αναμένονται ακόμα triggers" #: lib/dpkg/parse.c msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited" msgstr "" "το πακέτο έχει κατάσταση triggers-σε-αναμονή, αλλά δεν υπάρχουν τέτοιοι" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "package has status %s but triggers are pending" msgstr "το πακέτο έχει καθεστώς %s αλλά εκκρεμούν triggers" #: lib/dpkg/parse.c msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending" msgstr "" "το πακέτο έχει κατάσταση triggers-σε-εκκρεμότητα αλλά όχι δεν υπάρχουν " "τέτοιοι" #: lib/dpkg/parse.c msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them" msgstr "" "Πακέτο το οποίο στην κατάσταση μη εγκατεστημένο έχει ρυθμίσεις, ξέχασέ το" #: lib/dpkg/parse.c msgid "" "multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to " "an upgrade from an unofficial dpkg" msgstr "" #: lib/dpkg/parse.c msgid "" "mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present; most " "probably due to an upgrade from an unofficial dpkg" msgstr "" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "" "%s %s (Multi-Arch: %s) is not co-installable with %s which has multiple " "installed instances" msgstr "" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "failed to open package info file '%.255s' for reading" msgstr "αποτυχία ανοίγματος αρχείου πληροφοριών πακέτου `%.255s' για ανάγνωση" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "can't stat package info file '%.255s'" msgstr "αδύνατη η εύρεση κατάστασης του αρχείου πληροφοριών πακέτων `%.255s'" #: lib/dpkg/parse.c #, fuzzy, c-format #| msgid "can't stat package info file `%.255s'" msgid "reading package info file '%s': %s" msgstr "αδύνατη η εύρεση κατάστασης του αρχείου πληροφοριών πακέτων `%.255s'" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "can't mmap package info file '%.255s'" msgstr "" "αδύνατη η απεικόνιση στη μνήμη (mmap) του αρχείου πληροφοριών των πακέτων `" "%.255s'" #: lib/dpkg/parse.c #, fuzzy, c-format #| msgid "can't stat package info file `%.255s'" msgid "reading package info file '%.255s'" msgstr "αδύνατη η εύρεση κατάστασης του αρχείου πληροφοριών πακέτων `%.255s'" #: lib/dpkg/parse.c msgid "empty field name" msgstr "" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "field name '%.*s' cannot start with hyphen" msgstr "" #: lib/dpkg/parse.c #, fuzzy, c-format #| msgid "EOF after field name `%.*s'" msgid "end of file after field name '%.*s'" msgstr "Το EOF μετά το όνομα πεδίου `%.*s'" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "newline in field name '%.*s'" msgstr "νέα γραμμή στο όνομα πεδίου `%.*s'" #: lib/dpkg/parse.c #, fuzzy, c-format #| msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'" msgid "MSDOS end of file (^Z) in field name '%.*s'" msgstr "MSDOS EOF (^Z) στο όνομα πεδίου `%.*s'" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "field name '%.*s' must be followed by colon" msgstr "το όνομα πεδίου `%.*s' πρέπει να ακολουθείται από άνω/κάτω τελεία" #: lib/dpkg/parse.c #, fuzzy, c-format #| msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)" msgid "end of file before value of field '%.*s' (missing final newline)" msgstr "EOF πριν από την τιμή του πεδίου `%.*s' (λείπει η τελική νέα γραμμή)" #: lib/dpkg/parse.c #, fuzzy, c-format #| msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)" msgid "MSDOS end of file (^Z) in value of field '%.*s' (missing newline?)" msgstr "" "χαρακτήρας MSDOS EOF στην τιμή του πεδίου `%.*s' (λείπει η νέα γραμμή;)" #: lib/dpkg/parse.c #, fuzzy, c-format #| msgid "newline in field name `%.*s'" msgid "blank line in value of field '%.*s'" msgstr "νέα γραμμή στο όνομα πεδίου `%.*s'" #: lib/dpkg/parse.c #, fuzzy, c-format #| msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)" msgid "end of file during value of field '%.*s' (missing final newline)" msgstr "EOF στη τιμή του πεδίου `%.*s' (λείπει η τελική νέα γραμμή)" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "failed to close after read: '%.255s'" msgstr "αποτυχία κλεισίματος μετά την ανάγνωση: `%.255s'" #: lib/dpkg/parse.c msgid "several package info entries found, only one allowed" msgstr "βρέθηκαν αρκετές εισαγωγές πληροφοριών πακέτου, μόνο μία επιτρέπεται" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "no package information in '%.255s'" msgstr "καμία πληροφορία πακέτου στο `%.255s'" #: lib/dpkg/parsehelp.c #, fuzzy, c-format msgid "" "parsing file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n" " %.255s" msgstr "προειδοποίηση, στο αρχείο `%.255s' κοντά στη γραμμή %d" #: lib/dpkg/parsehelp.c #, fuzzy, c-format msgid "" "parsing file '%.255s' near line %d:\n" " %.255s" msgstr "προειδοποίηση, στο αρχείο `%.255s' κοντά στη γραμμή %d" #: lib/dpkg/parsehelp.c #, fuzzy #| msgid "must start with an alphanumeric" msgid "must start with an alphanumeric character" msgstr "πρέπει να ξεκινά με αλφαριθμητικό" #: lib/dpkg/parsehelp.c #, fuzzy #| msgid "" msgctxt "version" msgid "" msgstr "<κανένα>" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "version string is empty" msgstr "το αλφαριθμητικό της έκδοσης είναι κενό" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "version string has embedded spaces" msgstr "η συμβολοσειρά έκδοσης περιέχει ενσωματωμένα κενά" #: lib/dpkg/parsehelp.c #, fuzzy #| msgid "epoch in version is not number" msgid "epoch in version is empty" msgstr "η εποχή στην έκδοση δεν είναι αριθμός" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "epoch in version is not number" msgstr "η εποχή στην έκδοση δεν είναι αριθμός" #: lib/dpkg/parsehelp.c #, fuzzy #| msgid "epoch in version is not number" msgid "epoch in version is negative" msgstr "η εποχή στην έκδοση δεν είναι αριθμός" #: lib/dpkg/parsehelp.c #, fuzzy #| msgid "epoch in version is not number" msgid "epoch in version is too big" msgstr "η εποχή στην έκδοση δεν είναι αριθμός" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "nothing after colon in version number" msgstr "δεν υπάρχει τίποτα μετά το κώλον (:) στον αριθμό έκδοσης" #: lib/dpkg/parsehelp.c #, fuzzy #| msgid "version string is empty" msgid "revision number is empty" msgstr "το αλφαριθμητικό της έκδοσης είναι κενό" #: lib/dpkg/parsehelp.c #, fuzzy #| msgid "version string is empty" msgid "version number is empty" msgstr "το αλφαριθμητικό της έκδοσης είναι κενό" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "version number does not start with digit" msgstr "" #: lib/dpkg/parsehelp.c #, fuzzy #| msgid "nothing after colon in version number" msgid "invalid character in version number" msgstr "δεν υπάρχει τίποτα μετά το κώλον (:) στον αριθμό έκδοσης" #: lib/dpkg/parsehelp.c #, fuzzy #| msgid "nothing after colon in version number" msgid "invalid character in revision number" msgstr "δεν υπάρχει τίποτα μετά το κώλον (:) στον αριθμό έκδοσης" #: lib/dpkg/path-remove.c #, fuzzy, c-format msgid "unable to securely remove '%.255s'" msgstr "αδύνατη η δημιουργία `%.255s'" #: lib/dpkg/path-remove.c msgid "rm command for cleanup" msgstr "" #: lib/dpkg/pkg-db.c lib/dpkg/pkg-spec.c #, c-format msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance" msgstr "" #: lib/dpkg/pkg-format.c #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid character `%c' in field width\n" msgid "invalid character '%c' in field width" msgstr "μη έγκυρος χαρακτήρας `%c' στο πλάτος πεδίου\n" #: lib/dpkg/pkg-format.c msgid "field width is out of range" msgstr "" #: lib/dpkg/pkg-format.c #, fuzzy #| msgid "missing altname" msgid "missing closing brace" msgstr "λείπει altname" #: lib/dpkg/pkg-show.c msgid "(no description available)" msgstr "(χωρίς διαθέσιμη περιγραφή)" #: lib/dpkg/pkg-show.c #, fuzzy, c-format msgid "version '%s' has bad syntax: %s" msgstr "dpkg: η έκδοση '%s' έχει κακή σύνταξη: %s\n" #: lib/dpkg/pkg-spec.c #, fuzzy, c-format #| msgid "illegal package name in awaited trigger `%.255s': %s" msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s" msgstr "μη έγκυρο όνομα πακέτου για τον αναμενόμενο trigger `%.255s': %s" #: lib/dpkg/pkg-spec.c #, fuzzy, c-format #| msgid "illegal package name in awaited trigger `%.255s': %s" msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s" msgstr "μη έγκυρο όνομα πακέτου για τον αναμενόμενο trigger `%.255s': %s" #: lib/dpkg/report.c utils/update-alternatives.c #, fuzzy msgid "warning" msgstr "εγκατάλειψη" #: lib/dpkg/strwide.c #, c-format msgid "cannot convert multibyte string '%s' to a wide-character string" msgstr "" #: lib/dpkg/strwide.c #, c-format msgid "cannot convert multibyte sequence '%s' to a wide character" msgstr "" #: lib/dpkg/subproc.c #, c-format msgid "error un-catching signal %s: %s\n" msgstr "σφάλμα κατά την απελευθέρωση του σήματος %s: %s\n" #: lib/dpkg/subproc.c #, fuzzy, c-format msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s" msgstr "αδύνατη η παράλειψη του %s πριν την εκτέλεση του σεναρίου" #: lib/dpkg/subproc.c #, c-format msgid "%s (subprocess): %s\n" msgstr "%s (υποδιεργασία): %s\n" #: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c msgid "fork failed" msgstr "αποτυχία διχάλωσης" #: lib/dpkg/subproc.c src/unpack.c #, c-format msgid "subprocess %s returned error exit status %d" msgstr "η υποδιεργασία %s επέστρεψε κατάσταση λάθους %d" #: lib/dpkg/subproc.c #, fuzzy, c-format msgid "subprocess %s was interrupted" msgstr "η αναμονή για %s απέτυχε" #: lib/dpkg/subproc.c #, fuzzy, c-format #| msgid "subprocess %s killed by signal (%s)%s" msgid "subprocess %s was killed by signal (%s)%s" msgstr "η υποδιεργασία %s σκοτώθηκε από το σήμα (%s)%s" #: lib/dpkg/subproc.c msgid ", core dumped" msgstr ", core dumped" #: lib/dpkg/subproc.c #, c-format msgid "subprocess %s failed with wait status code %d" msgstr "η υποδιεργασία %s απέτυχε με κωδικό κατάστασης αναμονής %d" #: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c #, fuzzy, c-format msgid "wait for subprocess %s failed" msgstr "η αναμονή για %s απέτυχε" #: lib/dpkg/treewalk.c #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot stat old name `%s': %s" msgid "cannot stat pathname '%s'" msgstr "αδυναμία προσδιορισμού κατάστασης του παλιού ονόματος `%s': %s" #: lib/dpkg/treewalk.c #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot scan directory '%.255s'" msgid "cannot open directory '%s'" msgstr "αδύνατη η ανίχνευση του καταλόγου `%.255s'" #: lib/dpkg/treewalk.c #, fuzzy, c-format msgid "treewalk root %s is not a directory" msgstr "αδύνατη η ανάγνωση πληροφοριών καταλόγου" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, c-format msgid "unable to open/create triggers lockfile '%.250s'" msgstr "" "αδύναμία ανοίγματος/δημιουργίας του αρχείου κλειδώματος των trigger `%.250s'" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, fuzzy #| msgid "triggered" msgid "triggers area" msgstr "triggered" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, c-format msgid "unable to open triggers deferred file '%.250s'" msgstr "αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου σε αναστολή λόγω trigger `%.250s'" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, c-format msgid "unable to stat triggers deferred file '%.250s'" msgstr "" "αδύνατος ο προσδιορισμός κατάστασης του αρχείου σε αναστολή λόγω trigger `" "%.250s'" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, c-format msgid "unable to open/create new triggers deferred file '%.250s'" msgstr "" "αδύνατo το άνοιγμα/δημιουργία νέου αρχείου σε αναστολή λόγω trigger `%.250s'" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, fuzzy, c-format #| msgid "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at character '%s'%s" msgid "" "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at line %d character %zd '%s'" msgstr "" "σφάλμα σύνταξης στους triggers καθυστερεί το αρχείο `%.250s' στον χαρακτήρα `" "%s'%s" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, c-format msgid "invalid package name '%.250s' in triggers deferred file '%.250s'" msgstr "" "μη έγκυρο όνομα πακέτου `%.250s' στους triggers καθυστερεί το αρχείο `%.250s'" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, c-format msgid "error reading triggers deferred file '%.250s'" msgstr "σφάλμα ανάγνωσης του αρχείου σε αναστολή λόγω trigger `% 250s'" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, c-format msgid "unable to write new triggers deferred file '%.250s'" msgstr "αδύνατη η εγγραφή του νέου σε αναστολή λόγω trigger αρχείου `%.250s'" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, c-format msgid "unable to close new triggers deferred file '%.250s'" msgstr "αδύνατο το κλείσιμο του νέου σε αναστολή λόγω trigger αρχείου `%.250s'" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, c-format msgid "unable to install new triggers deferred file '%.250s'" msgstr "" "αδύνατη η εγκατάσταση του νέου σε αναστολή λόγω trigger αρχείου `%.250s'" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "" "invalid or unknown syntax in trigger name '%.250s' (in trigger interests for " "package '%.250s')" msgstr "" "μη έγκυρη ή άγνωστη σύνταξη στο όνομα του trigger `%.250s' (στον trigger " "interests για το πακέτο `%.250s')" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "failed to open trigger interest list file '%.250s'" msgstr "αδύνατο το άνοιγμα αρχείου λίστας interest trigger `%.250s'" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "failed to rewind trigger interest file '%.250s'" msgstr "αδύνατη η επανατύλιξη αρχείου interest trigger `%.250s'" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "" "trigger interest file '%.250s' syntax error; illegal package name '%.250s': " "%.250s" msgstr "" "σφάλμα σύνταξης στον trigger interest file `%.250s'. Μη νόμιμο όνομα πακέτου " "`% 250s': % 250s" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "" "duplicate file trigger interest for filename '%.250s' and package '%.250s'" msgstr "" "επαναλαμβανόμενο αρχείο trigger interest για το όνομα αρχείου `%.250s' και " "το πακέτο `%.250s'" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "unable to read file triggers file '%.250s'" msgstr "αδύνατη η ανάγνωση του αρχείου triggers file `%.250s'" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "syntax error in file triggers file '%.250s'" msgstr "σφάλμα ανάγνωσης στο αρχείο των trigger αρχείου `%.250s'" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "" "file triggers record mentions illegal package name '%.250s' (for interest in " "file '%.250s'): %.250s" msgstr "" "το record των trigger αρχείου αναφέρει αθέμιτο όνομα πακέτου `%.250s' (για " "interest στο αρχείο `%.250s'): %.250s" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "" "triggers ci file '%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name " "'%.250s': %.250s" msgstr "" "το αρχείο των triggers ci `%.250s' περιέχει μη θεμιτή σύνταξη trigger στο " "όνομα του trigger `%.250s': %.250s" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "unable to open triggers ci file '%.250s'" msgstr "αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου triggers ci `%.250s'" #: lib/dpkg/triglib.c msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax" msgstr "το αρχείο των triggers ci περιέχει άγνωστη σύνταξη ντιρεκτίβας" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "triggers ci file contains unknown directive '%.250s'" msgstr "triggers ci file περιέχει άγνωστη ντιρεκτίβα `%.250s'" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "unable to create triggers state directory '%.250s'" msgstr "αδύνατη η δημιουργία καταλόγου κατάστασης trigger `%.250s'" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "unable to set ownership of triggers state directory '%.250s'" msgstr "" "αδύνατος ο καθορισμός της ιδιοκτησίας του καταλόγου κατάστασης trigger `" "%.250s'" #: lib/dpkg/trigname.c msgid "empty trigger names are not permitted" msgstr "δεν επιτρέπονται κενά ονόματα trigger" #: lib/dpkg/trigname.c msgid "trigger name contains invalid character" msgstr "το όνομα του trigger περιέχει μη έγκυρο χαρακτήρα" #: lib/dpkg/utils.c #, c-format msgid "read error in '%.250s'" msgstr "σφάλμα ανάγνωσης στο `%.250s'" #: lib/dpkg/utils.c #, c-format msgid "fgets gave an empty string from '%.250s'" msgstr "η fgets επέστρεψε μια κενή συμβολοσειρά από το `% 250s'" #: lib/dpkg/utils.c #, c-format msgid "too-long line or missing newline in '%.250s'" msgstr "πολύ μεγάλου μήκους ή απούσα newline στο `%.250s'" #: lib/dpkg/utils.c #, fuzzy, c-format #| msgid "unexpected end of file in %.250s" msgid "unexpected end of file reading '%.250s'" msgstr "απρόσμενο τέλος αρχείου στο %.250s" #: lib/dpkg/varbuf.c msgid "error formatting string into varbuf variable" msgstr "" #: src/archives.c msgid "error reading from dpkg-deb pipe" msgstr "σφάλμα από την ανάγνωση της σωλήνωσης του dpkg-deb" #: src/archives.c #, fuzzy, c-format #| msgid "can't mmap package info file `%.255s'" msgid "cannot skip padding for file '%.255s': %s" msgstr "" "αδύνατη η απεικόνιση στη μνήμη (mmap) του αρχείου πληροφοριών των πακέτων `" "%.255s'" #: src/archives.c #, c-format msgid "cannot skip file '%.255s' (replaced or excluded?) from pipe: %s" msgstr "" #: src/archives.c #, fuzzy, c-format msgid "unable to create '%.255s' (while processing '%.255s')" msgstr "απέτυχε η ανάγνωση `%.255s' (στο `%.255s')" #: src/archives.c #, fuzzy, c-format msgid "cannot copy extracted data for '%.255s' to '%.255s': %s" msgstr "" "dpkg: %s: προειδοποίηση - αποτυχία μετονομασίας του `%.250s' σε `%.250s': " "%s\n" #: src/archives.c src/statcmd.c #, c-format msgid "error setting ownership of '%.255s'" msgstr "σφάλμα ρύθμισης ιδιοκτησίας του `%.255s'" #: src/archives.c src/statcmd.c #, c-format msgid "error setting permissions of '%.255s'" msgstr "σφάλμα ορισμού των δικαιωμάτων του `%.255s'" #: src/archives.c #, c-format msgid "error closing/writing '%.255s'" msgstr "σφάλμα κλεισίματος/εγγραφής `%.255s'" #: src/archives.c #, c-format msgid "error creating pipe '%.255s'" msgstr "σφάλμα δημιουργίας σωλήνωσης `%.255s'" #: src/archives.c #, c-format msgid "error creating device '%.255s'" msgstr "σφάλμα κατά τη δημιουργία συσκευής `%.255s'" #: src/archives.c src/infodb-upgrade.c #, c-format msgid "error creating hard link '%.255s'" msgstr "σφάλμα δημιουργίας συνδέσμου `%.255s'" #: src/archives.c utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "error creating symbolic link '%.255s'" msgstr "σφάλμα δημιουργίας συμβολικού δεσμού `%.255s'" #: src/archives.c #, c-format msgid "error creating directory '%.255s'" msgstr "σφάλμα κατά τη δημιουργία καταλόγου `%.255s'" #: src/archives.c #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open archive part file `%.250s'" msgid "cannot compute MD5 hash for tar file '%.255s': %s" msgstr "αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου τμήματος της αρχειοθήκης `%.250s'" #: src/archives.c #, c-format msgid "error setting timestamps of '%.255s'" msgstr "σφάλμα ορισμού της χρονοσήμανσης του `%.255s'" #: src/archives.c #, c-format msgid "error setting ownership of symlink '%.255s'" msgstr "σφάλμα ρύθμισης ιδιοκτησίας του `%.255s'" #: src/archives.c utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "unable to read link '%.255s'" msgstr "αδύνατη η ανάγνωση δεσμού `%.255s'" #: src/archives.c src/configure.c #, c-format msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd" msgstr "" #: src/archives.c #, fuzzy, c-format msgid "" "trying to overwrite shared '%.250s', which is different from other instances " "of package %.250s" msgstr "" "προσπάθεια αντικατάστασης του `%.250s', που είναι επίσης στο πακέτο %.250s" #: src/archives.c #, c-format msgid "failed to stat (dereference) existing symlink '%.250s'" msgstr "" "αποτυχία καθορισμού κατάστασης (derefernce) του υπάρχοντος συμβολικού " "συνδέσμου `%.250s'" #: src/archives.c #, c-format msgid "" "failed to stat (dereference) proposed new symlink target '%.250s' for " "symlink '%.250s'" msgstr "" "αποτυχία απόδοσης κατάστασης (derefernce) του προτεινόμενου στόχου του " "συμβολικού συνδέσμου `%.250s' για τον συμβολικό σύνδεσμο `%.250s'" #: src/archives.c #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open archive part file '%.250s'" msgid "newline not allowed in archive object name '%.255s'" msgstr "αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου τμήματος της αρχειοθήκης `%.250s'" #: src/archives.c #, c-format msgid "" "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of " "'%.250s' (package: %.100s)" msgstr "" "προσπάθεια υπερεγγραφής του `%.250s', που είναι η εκτραπείσα έκδοση του `" "%.250s' (πακέτο: %.100s)" #: src/archives.c #, c-format msgid "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of '%.250s'" msgstr "" "προσπάθεια υπερεγγραφής του `%.250s', που είναι εκτραπείσα έκδοση του `" "%.250s'" #: src/archives.c #, c-format msgid "unable to stat '%.255s' (which I was about to install)" msgstr "" "αδύνατη η εύρεση κατάστασης του `%.255s' (που προσπάθησα να εγκαταστήσω)" #: src/archives.c #, c-format msgid "" "unable to clean up mess surrounding '%.255s' before installing another " "version" msgstr "" "αδύνατος ο καθαρισμός της σαβούρας γύρω από το `%.255s' πριν την εγκατάσταση " "άλλης έκδοσης" #: src/archives.c #, c-format msgid "unable to stat restored '%.255s' before installing another version" msgstr "" "αδύνατη η εύρεση κατάστασης του επαναφερθέντος `%.255s' προτού εγκατασταθεί " "νέα έκδοση" #: src/archives.c #, c-format msgid "archive contained object '%.255s' of unknown type 0x%x" msgstr "το αρχείο περιείχε το αντικείμενο `%.255s' άγνωστου τύπου 0x%x" #: src/archives.c src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot stat old name `%s': %s" msgid "cannot stat file '%s'" msgstr "αδυναμία προσδιορισμού κατάστασης του παλιού ονόματος `%s': %s" #: src/archives.c #, fuzzy, c-format #| msgid "Replacing files in old package %s ...\n" msgid "Replacing files in old package %s (%s) ...\n" msgstr "Αντικατάσταση αρχείων στο παλιό πακέτο %s ...\n" #: src/archives.c #, fuzzy, c-format #| msgid "Replaced by files in installed package %s ...\n" msgid "Replaced by files in installed package %s (%s) ...\n" msgstr "Αντικατάσταση από αρχεία στο εγκατεστημένο πακέτο %s ...\n" #: src/archives.c #, fuzzy, c-format msgid "" "trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with " "nondirectory" msgstr "" "προσπάθεια αντικατάστασης του καταλόγου `%.250s' στο πακέτο %.250s με μη " "κατάλογο" #: src/archives.c #, fuzzy, c-format msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s" msgstr "" "προσπάθεια αντικατάστασης του `%.250s', που είναι επίσης στο πακέτο %.250s" #: src/archives.c #, c-format msgid "unable to move aside '%.255s' to install new version" msgstr "" "αδύνατη η μετακίνηση του `%.255s' κατά μέρους για εγκατάσταση νέας έκδοσης" #: src/archives.c #, c-format msgid "unable to make backup symlink for '%.255s'" msgstr "αδυναμία δημιουργίας εφεδρικού δεσμού για `%.255s'" #: src/archives.c #, c-format msgid "unable to chown backup symlink for '%.255s'" msgstr "αδύνατη η αλλαγή ιδιοκτήτη του εφεδρικού δεσμού για το `%.255s'" #: src/archives.c #, c-format msgid "unable to make backup link of '%.255s' before installing new version" msgstr "" "αδυναμία δημιουργίας εφεδρικού δεσμού του `%.255s' πριν την εγκατάσταση νέας " "έκδοσης" #: src/archives.c #, c-format msgid "unable to install new version of '%.255s'" msgstr "αδύνατη η εγκατάσταση της νέας έκδοσης του `%.255s'" #: src/archives.c #, fuzzy, c-format msgid "unable to open '%.255s'" msgstr "αδύνατη η δημιουργία `%.255s'" #: src/archives.c #, fuzzy, c-format msgid "unable to sync file '%.255s'" msgstr "αδύνατη η αποδέσμευση `%.255s'" #: src/archives.c #, fuzzy, c-format msgid "" "ignoring dependency problem with %s:\n" "%s" msgstr "" "dpkg: προειδοποίηση - αγνοείται το πρόβλημα εξάρτησης με το %s: \n" "%s" #: src/archives.c #, fuzzy, c-format msgid "" "considering deconfiguration of essential\n" " package %s, to enable %s" msgstr "" "dpkg: προειδοποίηση - θεώρηση της απορρύθμισης του ουσιώδους\n" " πακέτου %s, για ενεργοποίηση του %s.\n" #: src/archives.c #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "dpkg: no, %s is essential, will not deconfigure\n" #| " it in order to enable %s.\n" msgid "" "no, %s is essential, will not deconfigure\n" " it in order to enable %s" msgstr "" "dpkg: όχι,το %s είναι ουσιώδες, δε θα απορρυθμιστεί\n" " για να ενεργοποιηθεί το %s.\n" #: src/archives.c #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "dpkg: no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n" #| "%s" msgid "" "no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n" "%s" msgstr "" "dpkg: όχι, δεν μπορώ να προχωρήσω με το %s (το --auto-deconfigure θα " "βοηθήσει):\n" "%s" #: src/archives.c #, c-format msgid "removal of %.250s" msgstr "αφαίρεση του %.250s" #: src/archives.c #, c-format msgid "installation of %.250s" msgstr "εγκατάσταση του %.250s" #: src/archives.c #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "dpkg: considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ...\n" msgid "considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ..." msgstr "" "dpkg: εξετάζω την απορύθμιση του %s, το οποίο θα \"έσπαγε\" εξαιτίας του " "%s ...\n" #: src/archives.c #, fuzzy, c-format #| msgid "dpkg: yes, will deconfigure %s (broken by %s).\n" msgid "yes, will deconfigure %s (broken by %s)" msgstr "dpkg: ναι, θα απορυθμίσω το %s (έχει \"σπάσει\" εξαιτίας του %s).\n" #: src/archives.c #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "dpkg: regarding %s containing %s:\n" #| "%s" msgid "" "regarding %s containing %s:\n" "%s" msgstr "" "dpkg: σχετικά με το %s που περιέχει το %s:\n" "%s" #: src/archives.c #, fuzzy msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!" msgstr "" "dpkg: προειδοποίηση - θα αγνοηθεί η σύγκρουση, μπορεί να συνεχίσει έτσι κι " "αλλιώς !\n" #: src/archives.c #, c-format msgid "" "installing %.250s would break %.250s, and\n" " deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)" msgstr "" "η εγκατάσταση του %.250s θα \"έσπαζε\" το %.250s, και\n" " δεν επιτρέπεται η απορύθμιση (το όρισμα --auto-deconfigure πιθανά να " "βοηθήσει)" #: src/archives.c #, c-format msgid "installing %.250s would break existing software" msgstr "η εγκατάσταση του %.250s θα \"έσπαγε\" υπάρχον λογισμικό" #: src/archives.c #, fuzzy, c-format #| msgid "dpkg: considering removing %s in favour of %s ...\n" msgid "considering removing %s in favour of %s ..." msgstr "dpkg: θεωρώντας την αφαίρεση του %s για χάρη του %s ...\n" #: src/archives.c #, fuzzy, c-format #| msgid "%s is not properly installed - ignoring any dependencies on it.\n" msgid "%s is not properly installed; ignoring any dependencies on it" msgstr "" "το %s δεν είναι κατάλληλα εγκατεστημένο - αγνοώντας όλες τις εξαρτήσεις " "του.\n" #: src/archives.c #, fuzzy, c-format #| msgid "dpkg: may have trouble removing %s, as it provides %s ...\n" msgid "may have trouble removing %s, as it provides %s ..." msgstr "" "dpkg: η αφαίρεση του %s μπορεί να δημιουργήσει προβλήματα καθώς παρέχει " "%s ...\n" #: src/archives.c #, fuzzy, c-format msgid "" "package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you requested" msgstr "" "dpkg: το πακέτο %s απαιτεί επανεγκατάσταση αλλά θα αφαιρεθεί όπως ζητήσατε.\n" #: src/archives.c #, fuzzy, c-format #| msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n" msgid "package %s requires reinstallation, will not remove" msgstr "dpkg: το πακέτο %s απαιτεί επανεγκατάσταση, δε θα αφαιρεθεί.\n" #: src/archives.c #, fuzzy, c-format #| msgid "dpkg: yes, will remove %s in favour of %s.\n" msgid "yes, will remove %s in favour of %s" msgstr "dpkg: θα μετακινηθεί το %s για χάρη του %s.\n" #: src/archives.c #, c-format msgid "conflicting packages - not installing %.250s" msgstr "συγκρουόμενα πακέτα - δε γίνεται εγκατάσταση %.250s" #: src/archives.c #, fuzzy msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!" msgstr "dpkg: προειδοποίηση - θα αγνοηθεί η σύγκρουση, μπορεί να συνεχίσει !\n" #: src/archives.c #, c-format msgid "--%s --recursive needs at least one path argument" msgstr "--%s --recursive χρειάζεται τουλάχιστον ένα όρισμα μονοπατιού" #: src/archives.c msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)" msgstr "" "έγινε αναζήτηση, δε βρέθηκε κανένα πακέτα (αρχεία που ταιριάζουν *.deb)" #: src/archives.c #, c-format msgid "--%s needs at least one package archive file argument" msgstr "--%s χρειάζεται τουλάχιστον ένα αρχείο πακέτου ως παράμετρο" #: src/archives.c src/unpack.c #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot access archive" msgid "cannot access archive '%s'" msgstr "αδύνατη η πρόσβαση στην αρχειοθήκη" #: src/archives.c #, fuzzy, c-format msgid "archive '%s' is not a regular file" msgstr "προειδοποίηση, το αρχείο ρυθμίσεων `%s' δεν είναι κοινό αρχείο\n" #: src/archives.c src/divertcmd.c src/enquiry.c src/main.c src/packages.c #: src/querycmd.c src/select.c src/statcmd.c src/trigcmd.c dpkg-deb/build.c #: dpkg-deb/extract.c dpkg-deb/info.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/info.c #: dpkg-split/main.c dpkg-split/queue.c msgid "" msgstr "" #: src/archives.c src/packages.c src/querycmd.c src/select.c dpkg-split/main.c #: dpkg-split/queue.c msgid "" msgstr "" #: src/archives.c #, fuzzy, c-format #| msgid "Selecting previously deselected package %s.\n" msgid "Selecting previously unselected package %s.\n" msgstr "Επιλογή προηγούμενου απεπιλεγμένου πακέτου %s.\n" #: src/archives.c #, fuzzy, c-format #| msgid "Skipping deselected package %s.\n" msgid "Skipping unselected package %s.\n" msgstr "Παράλειψη απόεπιλεγμένου πακέτου %s.\n" #: src/archives.c #, fuzzy, c-format #| msgid "Version %.250s of %.250s already installed, skipping.\n" msgid "version %.250s of %.250s already installed, skipping" msgstr "Έκδοση %.250s του %.250s είναι ήδη εγκατεστημένη, παράβλεψη.\n" #: src/archives.c #, fuzzy, c-format msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s" msgstr "%s - προειδοποίηση: υποβάθμιση του %.250s από %.250s σε %.250s.\n" #: src/archives.c #, fuzzy, c-format #| msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n" msgid "will not downgrade %.250s from %.250s to %.250s, skipping" msgstr "" "Δε θα υποβαθμιστεί το %.250s από την έκδοση %.250s στην %.250s, παράλειψη.\n" #: src/cleanup.c #, c-format msgid "" "unable to remove newly-installed version of '%.250s' to allow reinstallation " "of backup copy" msgstr "" "αδύνατη η αφαίρεση της νεοεγκατεστημένης έκδοσης του `%.250s' για να " "επανεγκατασταθεί ένα εφεδρικό αντίγραφο" #: src/cleanup.c #, c-format msgid "unable to restore backup version of '%.250s'" msgstr "αδύνατη η ανάκτηση της εφεδρικής έκδοσης του `%.250s'" #: src/cleanup.c #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to restore backup version of `%.250s'" msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'" msgstr "αδύνατη η ανάκτηση της εφεδρικής έκδοσης του `%.250s'" #: src/cleanup.c #, c-format msgid "unable to remove newly-installed version of '%.250s'" msgstr "αδυναμία αφαίρεσης της νεο-εγκατεστημένης έκδοσης του`%.250s'" #: src/cleanup.c #, c-format msgid "unable to remove newly-extracted version of '%.250s'" msgstr "αδύνατη η αφαίρεση της νεοεξαχθείσας έκδοσης του`%.250s'" #: src/configure.c #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Configuration file `%s'" msgid "Configuration file '%s'\n" msgstr "" "\n" "Αρχείο ρυθμίσεων `%s'" #: src/configure.c #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Configuration file `%s'" msgid "Configuration file '%s' (actually '%s')\n" msgstr "" "\n" "Αρχείο ρυθμίσεων `%s'" #: src/configure.c #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| " ==> File on system created by you or by a script.\n" #| " ==> File also in package provided by package maintainer.\n" msgid "" " ==> File on system created by you or by a script.\n" " ==> File also in package provided by package maintainer.\n" msgstr "" "\n" " ==> Το αρχείο στο σύστημα δημιουργήθηκε από εσάς ή από σενάριο.\n" " ==> Το αρχείο επίσης στο πακέτο χορηγήθηκε από το συντηρητή πακέτου.\n" #: src/configure.c #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| " Not modified since installation.\n" msgid " Not modified since installation.\n" msgstr "" "\n" " Δεν τροποποιήθηκε μετά την εγκατάσταση.\n" #: src/configure.c #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n" msgid " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n" msgstr "" "\n" " ==> Τροποποιήθηκε (από εσάς ή από σενάριο) μετά την εγκατάσταση.\n" #: src/configure.c #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n" msgid " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n" msgstr "" "\n" " ==> Διαγράφηκε (από εσάς ή από κάποιο σενάριο) μετά την εγκατάσταση.\n" #: src/configure.c #, c-format msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n" msgstr "" " ==> Ο διανομέας του πακέτου έχει κυκλοφορήσει μια ανανεωμένη έκδοση.\n" #: src/configure.c #, c-format msgid " Version in package is the same as at last installation.\n" msgstr "" " Η έκδοση στο πακέτο είναι η ίδια με της τελευταίας εγκατάστασης.\n" #: src/configure.c #, c-format msgid " ==> Using new file as you requested.\n" msgstr " ==> Γίνεται χρήση νέου αρχείου όπως ζητήσατε.\n" #: src/configure.c #, c-format msgid " ==> Using current old file as you requested.\n" msgstr " ==> Γίνεται χρήση του τωρινού παλιού αρχείου όπως ζητήσατε.\n" #: src/configure.c #, c-format msgid " ==> Keeping old config file as default.\n" msgstr " ==> Διατήρηση παλιού αρχείου ρυθμίσεων ως προεπιλογή.\n" #: src/configure.c #, c-format msgid " ==> Using new config file as default.\n" msgstr " ==> Χρήση του νέου αρχείου ρυθμίσεων ως προεπιλογή.\n" #: src/configure.c #, fuzzy, c-format msgid "" " What would you like to do about it ? Your options are:\n" " Y or I : install the package maintainer's version\n" " N or O : keep your currently-installed version\n" " D : show the differences between the versions\n" " Z : start a shell to examine the situation\n" msgstr "" " Τι θα θέλατε να γίνει; Οι επιλογές σας είναι:\n" " Y ή I : εγκατάσταση του πακέτου έκδοσης συντηρητή\n" " N ή O : κρατήστε την προς το παρόν εγκατεστημένη έκδοση\n" " D : εμφάνιση των διαφορών μεταξύ των εκδόσεων\n" " Z : η διεργασία εξέτασης της κατάστασης να τεθεί στο παρασκήνιο \n" #: src/configure.c #, c-format msgid " The default action is to keep your current version.\n" msgstr " Η προεπιλεγμένη ενέργεια είναι να κρατήσετε την τωρινή έκδοση.\n" #: src/configure.c #, c-format msgid " The default action is to install the new version.\n" msgstr " Η προεπιλεγμένη ενέργεια είναι να εγκατασταθεί η νέα έκδοση.\n" #: src/configure.c msgid "[default=N]" msgstr "[προεπιλογή=Ο]" #: src/configure.c msgid "[default=Y]" msgstr "[προεπιλογή=Ν]" #: src/configure.c msgid "[no default]" msgstr "[καμία προεπιλογή]" #: src/configure.c msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt" msgstr "" "σφάλμα κατά την εγγραφή στην stderr, ανιχνεύθηκε πριν την προτροπή για το " "αρχείο ρυθμίσεων" #: src/configure.c msgid "read error on stdin at conffile prompt" msgstr "σφάλμα ανάγνωσης της stdin κατά την προτροπή για το αρχείο ρυθμίσεων" #: src/configure.c #, fuzzy #| msgid "read error on stdin at conffile prompt" msgid "end of file on stdin at conffile prompt" msgstr "σφάλμα ανάγνωσης της stdin κατά την προτροπή για το αρχείο ρυθμίσεων" #: src/configure.c msgid "conffile difference visualizer" msgstr "" #: src/configure.c msgid "Type 'exit' when you're done.\n" msgstr "Πληκτρολογήστε `exit' όταν τελειώσετε.\n" #: src/configure.c msgid "conffile shell" msgstr "" #: src/configure.c #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to stat new dist conffile `%.250s'" msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'" msgstr "αδύνατη η εύρεση κατάστασης του νέου αρχείου ρυθμίσεων `%.250s'" #: src/configure.c #, c-format msgid "unable to stat current installed conffile '%.250s'" msgstr "αδύνατη η εύρεση κατάστασης του τρέχοντος αρχείου ρυθμίσεων`%.250s'" #: src/configure.c #, c-format msgid "" "\n" "Configuration file '%s', does not exist on system.\n" "Installing new config file as you requested.\n" msgstr "" "\n" "Το αρχείο ρυθμίσεων `%s', δεν υπάρχει στο σύστημα.\n" "Εγκατάσταση νέου αρχείου config όπως ζητήσατε.\n" #: src/configure.c #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s" msgstr "" "dpkg: %s: προειδοποίηση - αποτυχία αφαίρεσης του παλιού εφεδρικού αρχείου `" "%.250s': %s\n" #: src/configure.c #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s" msgstr "" "dpkg: %s: προειδοποίηση - αποτυχία μετονομασίας του `%.250s' σε `%.250s': " "%s\n" #: src/configure.c #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s" msgstr "%s: αποτυχία εκτέλεσης '%s %s'" #: src/configure.c #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s" msgstr "" "dpkg: %s: προειδοποίηση - αποτυχία αφαίρεσης παλιάς έκδοσης `%.250s': %s\n" #: src/configure.c #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s" msgstr "" "dpkg: %s: προειδοποίηση - αποτυχία αφαίρεσης του `%.250s' (πριν την " "αντικατάσταση): %s\n" #: src/configure.c #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s" msgstr "" "dpkg: %s: προειδοποίηση - αποτυχία δημιουργίας δεσμού `%.250s' προς `" "%.250s': %s\n" #: src/configure.c #, c-format msgid "Installing new version of config file %s ...\n" msgstr "Εγκατάσταση νέας έκδοσης του αρχείου ρυθμίσεων %s ...\n" #: src/configure.c utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "unable to install '%.250s' as '%.250s'" msgstr "αδύνατη η εγκατάσταση `%.250s' ως `%.250s'" #: src/configure.c #, c-format msgid "no package named '%s' is installed, cannot configure" msgstr "" "δεν είναι εγκατεστημένο κανένα πακέτο με όνομα `%s', δε γίνεται ρύθμιση" #: src/configure.c #, c-format msgid "package %.250s is already installed and configured" msgstr "το πακέτο %.250s έχει ήδη εγκατεσταθεί και ρυθμιστεί" #: src/configure.c #, c-format msgid "" "package %.250s is not ready for configuration\n" " cannot configure (current status '%.250s')" msgstr "" "το πακέτο %.250s δεν είναι έτοιμο για ρυθμίσεις\n" " αδύνατη η ρύθμιση (τωρινή κατάσταση `%.250s')" #: src/configure.c #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "package %.250s is not ready for configuration\n" #| " cannot configure (current status `%.250s')" msgid "" "package %s cannot be configured because %s is not ready (current status '%s')" msgstr "" "το πακέτο %.250s δεν είναι έτοιμο για ρυθμίσεις\n" " αδύνατη η ρύθμιση (τωρινή κατάσταση `%.250s')" #: src/configure.c #, c-format msgid "" "package %s %s cannot be configured because %s is at a different version (%s)" msgstr "" #: src/configure.c #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n" #| "%s" msgid "" "dependency problems prevent configuration of %s:\n" "%s" msgstr "" "dpkg: προβλήματα εξαρτήσεων εμποδίζουν τη ρύθμιση του %s:\n" "%s" #: src/configure.c msgid "dependency problems - leaving unconfigured" msgstr "προβλήματα εξάρτησης - αφήνεται μη ρυθμισμένο" #: src/configure.c #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "dpkg: %s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n" #| "%s" msgid "" "%s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n" "%s" msgstr "" "dpkg: %s: προβλήματα εξαρτήσεων αλλά θα γίνει ρύθμιση όπως ζητήσατε:\n" "%s" #: src/configure.c #, fuzzy #| msgid "" #| "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n" #| " reinstall it before attempting configuration." msgid "" "package is in a very bad inconsistent state; you should\n" " reinstall it before attempting configuration" msgstr "" "Το πακέτο βρίσκεται σε πολύ κακή και ασυνεπή κατάσταση - θα πρέπει να το " "επανεγκαταστήσετε πριν προχωρήσετε στη ρύθμισή του." #: src/configure.c #, c-format msgid "Setting up %s (%s) ...\n" msgstr "Γίνεται εγκατάσταση %s (%s) ...\n" #: src/configure.c #, fuzzy, c-format msgid "" "%s: unable to stat config file '%s'\n" " (= '%s'): %s" msgstr "" "dpkg: %s: προειδοποίηση - αδύνατη η stat του αρχείου ρυθμίσεων `%s'\n" " (= `%s'): %s\n" #: src/configure.c #, fuzzy, c-format msgid "" "%s: config file '%s' is a circular link\n" " (= '%s')" msgstr "" "dpkg: %s: προειδοποίηση - το αρχείο ρυθμίσεων `%s' είναι κυκλικός δεσμός\n" " (= `%s')\n" #: src/configure.c #, fuzzy, c-format msgid "" "%s: unable to readlink conffile '%s'\n" " (= '%s'): %s" msgstr "" "dpkg: %s: προειδοποίηση - αδύνατη η ανάγνωση του `%s'\n" " (= `%s'): %s\n" #: src/configure.c #, fuzzy, c-format msgid "" "%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n" " ('%s' is a symlink to '%s')" msgstr "" "dpkg: %s: προειδοποίηση - το αρχείο ρυθμίσεων `%.250s' καταλήγει σε " "εκφυλισμένο όνομα\n" " (το `%s' είναι δεσμός στο `%s')\n" #: src/configure.c #, fuzzy, c-format msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')" msgstr "" "dpkg: %s: προειδοποίηση - το αρχείο ρυθμίσεων `%.250s' δεν είναι κοινό " "αρχείο ή δεσμός (= `%s')\n" #: src/configure.c dpkg-split/split.c #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot stat old name `%s': %s" msgid "cannot compute MD5 hash for file '%s': %s" msgstr "αδυναμία προσδιορισμού κατάστασης του παλιού ονόματος `%s': %s" #: src/configure.c #, fuzzy, c-format msgid "%s: unable to open %s for hash: %s" msgstr "" "dpkg: %s: προειδοποίηση - αδύνατη το άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s για " "hash: %s\n" #: src/depcon.c #, c-format msgid "%s depends on %s" msgstr "%s εξαρτάται από %s" #: src/depcon.c #, c-format msgid "%s pre-depends on %s" msgstr "%s προεξαρτάται από %s" #: src/depcon.c #, c-format msgid "%s recommends %s" msgstr "%s συνιστά το %s" #: src/depcon.c #, c-format msgid "%s suggests %s" msgstr "%s προτείνει %s" #: src/depcon.c #, c-format msgid "%s breaks %s" msgstr "%s \"σπάει\" το %s" #: src/depcon.c #, c-format msgid "%s conflicts with %s" msgstr "%s συγκρούεται με %s" #: src/depcon.c #, c-format msgid "%s enhances %s" msgstr "%s βελτιώνει %s" #: src/depcon.c #, c-format msgid " %.250s is to be removed.\n" msgstr " %.250s πρόκειται να αφαιρεθεί.\n" #: src/depcon.c #, c-format msgid " %.250s is to be deconfigured.\n" msgstr " %.250s πρόκειται να απορρυθμιστεί.\n" #: src/depcon.c #, c-format msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n" msgstr " %.250s πρόκειται να εγκατασταθεί, αλλά είναι έκδοση %.250s.\n" #: src/depcon.c #, c-format msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n" msgstr " %.250s είναι εγκατεστημένο, αλλά είναι έκδοση %.250s.\n" #: src/depcon.c #, c-format msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n" msgstr " %.250s είναι αποσυμπιεσμένο αλλά δεν έχει ρυθμιστεί.\n" #: src/depcon.c #, c-format msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n" msgstr " %.250s είναι αποσυμπιεσμένο αλλά είναι έκδοση %.250s.\n" #: src/depcon.c #, c-format msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n" msgstr " %.250s τελευταία ρυθμισμένη έκδοση είναι %.250s.\n" #: src/depcon.c #, c-format msgid " %.250s is %s.\n" msgstr " %.250s είναι %s.\n" #: src/depcon.c #, c-format msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n" msgstr " %.250s παρέχει %.250s αλλά πρόκειται να αφαιρεθεί.\n" #: src/depcon.c #, c-format msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n" msgstr " %.250s παρέχει %.250s αλλά πρόκειται να απορρυθμιστεί.\n" #: src/depcon.c #, c-format msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n" msgstr " %.250s παρέχει %.250s αλλά είναι %s.\n" #: src/depcon.c #, c-format msgid " %.250s is not installed.\n" msgstr " %.250s δεν έχει εγκατασταθεί.\n" #: src/depcon.c #, c-format msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n" msgstr " %.250s (έκδοση %.250s) πρόκειται να εγκατασταθεί.\n" #: src/depcon.c #, c-format msgid " %.250s (version %.250s) is present and %s.\n" msgstr " %.250s (έκδοση %.250s) είναι παρόν και %s.\n" #: src/depcon.c #, c-format msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n" msgstr " %.250s παρέχει %.250s και είναι προς εγκατάσταση.\n" #: src/depcon.c #, c-format msgid " %.250s provides %.250s and is present and %s.\n" msgstr " %.250s παρέχει %.250s και είναι παρόν και %s.\n" #: src/divertcmd.c #, fuzzy #| msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility." msgid "Use --help for help about diverting files." msgstr "" "Πληκτρολογήστε dpkg-trigger --help για βοήθεια σχετικά με αυτό το βοηθητικό " "πρόγραμμα." #: src/divertcmd.c src/statcmd.c utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "Debian %s version %s.\n" msgstr "Debian %s έκδοση %s.\n" #: src/divertcmd.c src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c src/trigcmd.c #: dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c utils/update-alternatives.c #, fuzzy, c-format msgid "" "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n" "later for copying conditions. There is NO warranty.\n" msgstr "" "\n" "Αυτό είναι ελεύθερο λογισμικό. Δείτε την GNU General Public Licence έκδοση 2 " "ή\n" "μεταγενέστερη για συνθήκες αντιγραφής. Δεν υπάρχει ΚΑΜΙΑ εγγύηση.\n" #: src/divertcmd.c src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c dpkg-deb/main.c #: dpkg-split/main.c utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "" "Usage: %s [