|
|
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: dpkg man pages\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-07-01 15:48+0200\n"
|
|
|
-"PO-Revision-Date: 2007-06-09 17:04+0200\n"
|
|
|
+"PO-Revision-Date: 2007-07-08 13:01+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
|
|
|
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
@@ -1331,9 +1331,9 @@ msgstr "deb-substvars"
|
|
|
#: ../../man/dpkg-shlibdeps.1:1 ../../man/dpkg-source.1:2
|
|
|
#: ../../man/dpkg-statoverride.8:1 ../../man/install-info.8:5
|
|
|
#: ../../man/update-alternatives.8:8
|
|
|
-#, fuzzy, no-wrap
|
|
|
+#, no-wrap
|
|
|
msgid "2007-06-12"
|
|
|
-msgstr "2007-05-12"
|
|
|
+msgstr "2007-06-12"
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: ../../man/deb-substvars.5:5
|
|
|
@@ -1394,11 +1394,16 @@ msgid ""
|
|
|
"I<name>B<=>I<value>. Trailing whitespace on each line, blank lines, and "
|
|
|
"lines starting with a B<#> symbol (comments) are ignored."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Variablen können über die allgemeine B<-V>-Option gesetzt werden. Sie können "
|
|
|
+"auch in der B<debian/substvars> (bzw. in der über die Option B<-T> gesetzten "
|
|
|
+"Datei) angegeben werden. Diese Datei besteht auch Zeilen der Form I<Name>B<=>"
|
|
|
+"I<Wert>. Leerzeichen am Zeilenende, leere Zeilen und Zeilen, die mit dem B<#>-"
|
|
|
+"Symbol starten (Kommentare) werden ignoriert."
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: ../../man/deb-substvars.5:48
|
|
|
msgid "Additionally, the following standard variables are available:"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Zusätzlich sind die folgenden Standardvariablen verfügbar:"
|
|
|
|
|
|
# type: TP
|
|
|
#: ../../man/deb-substvars.5:48
|
|
|
@@ -1434,6 +1439,8 @@ msgid ""
|
|
|
"The upstream source package version, including the Debian version epoch if "
|
|
|
"any."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Die Paketversion der Originalautoren, einschließlich der Epoche der Debian-"
|
|
|
+"Version, falls vorhanden."
|
|
|
|
|
|
# type: TP
|
|
|
#: ../../man/deb-substvars.5:59
|
|
|
@@ -1447,6 +1454,8 @@ msgid ""
|
|
|
"The binary package version (which may differ from source:Version in a binNMU "
|
|
|
"for example)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Die Binärpaketversion (die z.B. von source:Version in einem binNMU abweichen "
|
|
|
+"kann)."
|
|
|
|
|
|
# type: TP
|
|
|
#: ../../man/deb-substvars.5:63
|
|
|
@@ -1461,12 +1470,15 @@ msgid ""
|
|
|
"B<deprecated> as its meaning is different from its function, please use the "
|
|
|
"B<source:Version> or B<binary:Version> as appropriate."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Die Quellpaketversion (aus der changelog-Datei)A. Diese Variable ist jetzt "
|
|
|
+"B<veraltet>, da ihre Bedeutung von ihrer Funktion abweicht, bitte verwenden "
|
|
|
+"Sie B<source:Version> oder B<binary:Version> wo zutreffend."
|
|
|
|
|
|
# type: TP
|
|
|
#: ../../man/deb-substvars.5:68
|
|
|
#, no-wrap
|
|
|
msgid "B<Installed-Size>"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "B<Installed-Size>"
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: ../../man/deb-substvars.5:77
|
|
|
@@ -1476,12 +1488,17 @@ msgid ""
|
|
|
"that field. If this variable isn't set B<dpkg-gencontrol> will use B<du -k "
|
|
|
"debian/tmp> to find the default value."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Die Gesamtgröße der vom Paket installierten Dateien. Dieser Wert wird in das "
|
|
|
+"entsprechende Feld der »control«-Datei kopiert; wird es gesetzt, verändert "
|
|
|
+"es den Wert dieses Feldes. Falls diese Variable nicht gesetzt ist, wird "
|
|
|
+"B<dpkg-gencontrol> »B<du -k debian/tmp>« verwenden, um den Standardwert zu "
|
|
|
+"ermitteln."
|
|
|
|
|
|
# type: TP
|
|
|
#: ../../man/deb-substvars.5:77
|
|
|
#, no-wrap
|
|
|
msgid "B<Extra-Size>"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "B<Extra-Size>"
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: ../../man/deb-substvars.5:86
|
|
|
@@ -1491,12 +1508,17 @@ msgid ""
|
|
|
"set explicitly or using the default value) before it is copied into the "
|
|
|
"B<Installed-Size> control file field."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Zusätzlicher Plattenplatz, der verwendet wird, wenn das Paket installiert "
|
|
|
+"ist. Falls diese Variable gesetzt ist, wird dieser Wert zu der B<Installed-"
|
|
|
+"Size>-Variablen hinzuaddiert (egal ob sie explizit gesetzt oder der "
|
|
|
+"Standardwert verwendet wird), bevor sie in das Feld B<Installed-Size> der "
|
|
|
+"»control«-Datei kopiert wird."
|
|
|
|
|
|
# type: TP
|
|
|
#: ../../man/deb-substvars.5:86
|
|
|
#, no-wrap
|
|
|
msgid "B<F:>I<fieldname>"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "B<F:>I<Feldname>"
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: ../../man/deb-substvars.5:93
|
|
|
@@ -1505,6 +1527,9 @@ msgid ""
|
|
|
"canonical capitalisation). Setting these variables has no effect other than "
|
|
|
"on places where they are expanded explicitly."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Der Wert des Ausgabefeldes I<Feldname> (der in der kanonischen Groß-/"
|
|
|
+"Kleinschreibung angegeben werden muss). Das Setzten dieser Variablen hat "
|
|
|
+"nur einen Effekt an den Stellen, wo diese explizit expandiert werden."
|
|
|
|
|
|
# type: TP
|
|
|
#: ../../man/deb-substvars.5:93
|
|
|
@@ -1519,29 +1544,36 @@ msgid ""
|
|
|
"packaging scripts. If you set this variable the contents of the B<Format> "
|
|
|
"field in the B<.changes> file will change too."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Die Formatversion der B<.changes> -Datei, die von dieser Version der "
|
|
|
+"Quellpaketierskripte erstellt wird. Falls Sie diese Variable setzten, werden "
|
|
|
+"die Inhalte des B<Format>-Feldes in der B<.changes>-Datei auch geändert."
|
|
|
|
|
|
# type: TP
|
|
|
#: ../../man/deb-substvars.5:103
|
|
|
#, no-wrap
|
|
|
msgid "B<Newline>, B<Space>, B<Tab>"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "B<Newline>, B<Space>, B<Tab>"
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: ../../man/deb-substvars.5:106
|
|
|
msgid "These variables each hold the corresponding character."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Diese Variablen enthalten das jeweils korresponideren Zeichen "
|
|
|
+"(B<Zeilenumbruch>, B<Leerzeichen> und B<Tabulator> in dieser Reihenfolge)."
|
|
|
|
|
|
# type: TP
|
|
|
#: ../../man/deb-substvars.5:106
|
|
|
#, no-wrap
|
|
|
msgid "B<shlibs:>I<dependencyfield>"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "B<shlibs:>I<dependencyfield>"
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: ../../man/deb-substvars.5:110
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Variable settings with names of this form are generated by B<dpkg-shlibdeps>."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Variableneinstellungen mit Namen dieser Form werden von B<dpkg-shlibdeps> "
|
|
|
+"erstellt."
|
|
|
|
|
|
# type: TP
|
|
|
#: ../../man/deb-substvars.5:110
|
|
|
@@ -1552,7 +1584,7 @@ msgstr "B<dpkg:Upstream-Version>"
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: ../../man/deb-substvars.5:113
|
|
|
msgid "The upstream version of dpkg."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Die Original- (Upstream-)Version von Dpkg."
|
|
|
|
|
|
# type: TP
|
|
|
#: ../../man/deb-substvars.5:113
|
|
|
@@ -1563,7 +1595,7 @@ msgstr "B<dpkg:Version>"
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: ../../man/deb-substvars.5:116
|
|
|
msgid "The full version of dpkg."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Die komplette Version von Dpkg."
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: ../../man/deb-substvars.5:119
|
|
|
@@ -1571,6 +1603,8 @@ msgid ""
|
|
|
"If a variable is referred to but not defined it generates a warning and an "
|
|
|
"empty value is assumed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Falls auf eine Variable Bezug genommen wird, diese aber nicht definiert ist, "
|
|
|
+"wird es eine Warnung erstellen und ein leerer Wert wird angenommen."
|
|
|
|
|
|
# type: TP
|
|
|
#: ../../man/deb-substvars.5:121
|
|
|
@@ -1581,7 +1615,7 @@ msgstr "B<debian/substvars>"
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: ../../man/deb-substvars.5:124
|
|
|
msgid "List of substitution variables and values."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Liste von Substitutionsvariablen und -werte."
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: ../../man/deb-substvars.5:128 ../../man/dpkg-source.1:244
|
|
|
@@ -1589,6 +1623,8 @@ msgid ""
|
|
|
"The point at which field overriding occurs compared to certain standard "
|
|
|
"output field settings is rather confused."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Die Stelle, an der das Überschreiben von Feldern passiert, verglichen mit "
|
|
|
+"bestimmten Standard-Ausgabe-Feldeinstellungen, ist eher konfus."
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: ../../man/deb-substvars.5:135
|
|
|
@@ -2628,7 +2664,7 @@ msgstr ""
|
|
|
"Downgrade) und wird Sie daher nicht warnen, falls dadurch die Abhängigkeit "
|
|
|
"eines anderen Pakets nicht mehr erfüllt ist. Dies kann ernsthafte "
|
|
|
"Seiteneffekte haben, ein Downgrade einer essenziellen Systemkomponente kann "
|
|
|
-"ihr gesamtes System unbrauchbar machen. Verwenden Sie diese Option mit "
|
|
|
+"Ihr gesamtes System unbrauchbar machen. Verwenden Sie diese Option mit "
|
|
|
"Vorsicht.>"
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
@@ -4208,9 +4244,8 @@ msgstr "dpkg-buildpackage"
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: ../../man/dpkg-buildpackage.1:4
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid "dpkg-buildpackage - build binary or source packages from sources"
|
|
|
-msgstr "dpkg-buildpackage - baue Quellpakete"
|
|
|
+msgstr "dpkg-buildpackage - baue Binär- oder Quellpakete aus Quellen"
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: ../../man/dpkg-buildpackage.1:8
|
|
|
@@ -4238,6 +4273,8 @@ msgid ""
|
|
|
"Specifies a binary-only build, no source files are to be built and/or "
|
|
|
"distributed, and"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Spezifiziert einen rein binären Bau, keine Quelldateien sollen gebaut und "
|
|
|
+"oder vertrieben werden, und"
|
|
|
|
|
|
# type: TP
|
|
|
#: ../../man/dpkg-buildpackage.1:19 ../../man/dpkg-checkbuilddeps.1:23
|
|
|
@@ -4383,7 +4420,6 @@ msgstr "B<-e>I<Betreueradresse>"
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: ../../man/dpkg-buildpackage.1:72 ../../man/dpkg-genchanges.1:41
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Use I<maintaineraddress> as the name and email address of the maintainer for "
|
|
|
"this upload, rather than using the information from the source tree's "
|
|
|
@@ -4391,8 +4427,7 @@ msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Verwende I<Betreueradresse> als Namen und E-Mail-Adresse des Betreuers für "
|
|
|
"diesen Upload anstatt die Informationen aus der »changelog« des Quellbaums "
|
|
|
-"zu verwenden. Dies wird von B<dpkg-buildpackage> und B<dpkg-genchanges> "
|
|
|
-"verstanden."
|
|
|
+"zu verwenden."
|
|
|
|
|
|
# type: TP
|
|
|
#: ../../man/dpkg-buildpackage.1:72
|
|
|
@@ -4425,12 +4460,11 @@ msgstr "B<-W>"
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: ../../man/dpkg-buildpackage.1:84
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Turn certain errors into warnings. Only B<dpkg-source> uses this, but B<dpkg-"
|
|
|
"buildpackage> recognizes it, and passes it thru to B<dpkg-source>."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Berichte bestimmte Fehler nur als Warnung. Nur dpkg-source verwendet dies, "
|
|
|
+"Berichte bestimmte Fehler nur als Warnung. Nur B<dpkg-source> verwendet dies, "
|
|
|
"aber B<dpkg-buildpackage> erkennt es und leitet es an B<dpkg-source> weiter."
|
|
|
|
|
|
# type: TP
|
|
|
@@ -4441,12 +4475,11 @@ msgstr "B<-E>"
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: ../../man/dpkg-buildpackage.1:92
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Negates a previously set B<-W>. Only B<dpkg-source> uses this, but B<dpkg-"
|
|
|
"buildpackage> recognizes it, and passes it thru to B<dpkg-source>."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Berichte bestimmte Fehler nur als Warnung. Nur dpkg-source verwendet dies, "
|
|
|
+"Verneint vorher gesetzte B<-W>. Nur B<dpkg-source> verwendet dies, "
|
|
|
"aber B<dpkg-buildpackage> erkennt es und leitet es an B<dpkg-source> weiter."
|
|
|
|
|
|
# type: TP
|
|
|
@@ -5300,14 +5333,12 @@ msgstr "B<--package>I< Paket>"
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: ../../man/dpkg-divert.8:57
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"I<package> is the name of a package whose copy of I<file> will not be "
|
|
|
"diverted. i.e. I<file> will be diverted for all packages except I<package>."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"I<E<lt>PaketE<gt>> ist der Name des Pakets, dessen Kopie von "
|
|
|
-"I<E<lt>DateiE<gt>> nicht umgeleitet wird, d.h. I<E<lt>DateiE<gt>> wird für "
|
|
|
-"alle Pakete außer I<E<lt>PaketE<gt>> umgeleitet."
|
|
|
+"I<Paket> ist der Name des Pakets, dessen Kopie von I<Datei> nicht umgeleitet "
|
|
|
+"wird, d.h. I<Datei> wird für alle Pakete außer I<Paket> umgeleitet."
|
|
|
|
|
|
# type: TP
|
|
|
#: ../../man/dpkg-divert.8:57 ../../man/dpkg-statoverride.8:64
|
|
|
@@ -5329,13 +5360,12 @@ msgstr "B<--rename>"
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: ../../man/dpkg-divert.8:64
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Actually move the file aside (or back). B<dpkg-divert> will abort operation "
|
|
|
"in case the destination file already exists."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Schiebe die Dateien tatsächlich beiseite (oder zurück). dpkg-divert wird den "
|
|
|
-"Arbeitsvorgang abbrechen, falls die Zieldatei bereits existiert."
|
|
|
+"Schiebe die Dateien tatsächlich beiseite (oder zurück). B<dpkg-divert> wird "
|
|
|
+"den Arbeitsvorgang abbrechen, falls die Zieldatei bereits existiert."
|
|
|
|
|
|
# type: TP
|
|
|
#: ../../man/dpkg-divert.8:64 ../../man/install-info.8:279
|
|
|
@@ -5552,12 +5582,11 @@ msgstr "B<-V>I<Name>B<=>I<Wert>"
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: ../../man/dpkg-genchanges.1:66 ../../man/dpkg-source.1:89
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Set an output substitution variable. See B<deb-substvars>(5) for a "
|
|
|
"discussion of output substitution."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Setzt eine Ausgabesubstitutionsvariable. Lesen Sie B<dpkg-substvars>(5) für "
|
|
|
+"Setzt eine Ausgabesubstitutionsvariable. Lesen Sie B<deb-substvars>(5) für "
|
|
|
"eine Besprechung des Ausgabesubstitution."
|
|
|
|
|
|
# type: TP
|
|
|
@@ -5745,12 +5774,11 @@ msgstr "Setzt die Versionsnummer des zu generierenden Bin
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: ../../man/dpkg-gencontrol.1:24
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Set an output substitution variable. See B<deb-substvars>(5) for discussion "
|
|
|
"of output substitution."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Setzt eine Ausgabesubstitutionsvariable. Lesen Sie B<dpkg-substvars>(5) für "
|
|
|
+"Setzt eine Ausgabesubstitutionsvariable. Lesen Sie B<deb-substvars>(5) für "
|
|
|
"eine Besprechung des Ausgabesubstitution."
|
|
|
|
|
|
# type: TP
|
|
|
@@ -6446,9 +6474,8 @@ msgstr "dpkg-scanpackages"
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: ../../man/dpkg-scanpackages.1:19
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid "dpkg-scanpackages - create Packages index files"
|
|
|
-msgstr "dpkg-scanpackages - erstelle Packages-Dateien"
|
|
|
+msgstr "dpkg-scanpackages - erstelle Packages-Index-Dateien"
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: ../../man/dpkg-scanpackages.1:28
|
|
|
@@ -6602,9 +6629,8 @@ msgstr "dpkg-scansources"
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: ../../man/dpkg-scansources.1:4
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid "dpkg-scansources - create Sources index files"
|
|
|
-msgstr "dpkg-scanpackages - erstelle Packages-Dateien"
|
|
|
+msgstr "dpkg-scanpackages - erstelle Quell-Index-Dateien"
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: ../../man/dpkg-scansources.1:13
|
|
|
@@ -6931,9 +6957,8 @@ msgstr "dpkg-source"
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: ../../man/dpkg-source.1:5
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid "dpkg-source - Debian source package (.dsc) manipulation tool"
|
|
|
-msgstr "dpkg-source - Debian Quellpaket-Werkzeuge"
|
|
|
+msgstr "dpkg-source - Debian Quellpaket- (.dsc) Manipulations-Werkzeuge"
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: ../../man/dpkg-source.1:10
|
|
|
@@ -6958,9 +6983,9 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: ../../man/dpkg-source.1:20
|
|
|
-#, fuzzy, no-wrap
|
|
|
+#, no-wrap
|
|
|
msgid "B<-x >I<filename>B<.dsc >[I<output-directory>]"
|
|
|
-msgstr "B<dpkg-source> B<-x >I<Dateiname>B<.dsc> [I<Ausgabe-Verzeichnis>]"
|
|
|
+msgstr "B<-x >I<Dateiname>B<.dsc> [I<Ausgabe-Verzeichnis>]"
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: ../../man/dpkg-source.1:30
|
|
|
@@ -7017,7 +7042,6 @@ msgstr "B<-b> [I<Optionen>] I<Verzeichnis> [I<Orig-Verzeichnis>|I<Orig-targz>|''
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: ../../man/dpkg-source.1:58
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Build a source package. One or two non-option arguments should be supplied. "
|
|
|
"The first is taken as the name of the directory containing the unpacked "
|
|
|
@@ -7029,15 +7053,14 @@ msgid ""
|
|
|
"directory I<directory>B<.orig> depending on the B<-sX> arguments."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Baue ein Quellpaket. Ein oder zwei nicht-Options-Argumente sollten angegeben "
|
|
|
-"werden. Der erste wird als Name des Verzeichnisses verwendet, in dem der "
|
|
|
+"werden. Das erste wird als Name des Verzeichnisses verwendet, in dem der "
|
|
|
"entpackte Quellbaum liegt. Falls ein zweites Argument angegeben ist, sollte "
|
|
|
"es der Namen des Originalquellverzeichnisses oder der Tardatei sein. Falls "
|
|
|
"das Paket Debian-spezifisch ist, dann sollte dieses Argument die leere "
|
|
|
-"Zeichenkette sein, a es kein Debianisierungs-Diff gibt. Falls kein zweites "
|
|
|
+"Zeichenkette sein, da es kein Debianisierungs-Diff gibt. Falls kein zweites "
|
|
|
"Argument übergeben wird, dann schaut B<dpkg-source> nach der original "
|
|
|
"Tardatei I<package>B<_>I<Upstream-version>B<.orig.tar.gz> oder dem original "
|
|
|
-"Quellverzeichnis I<directory>B<.orig> oder der leeren Zeichenkette (keine "
|
|
|
-"originalen Quellen und daher kein Diff), abhängig von den Argumenten."
|
|
|
+"Quellverzeichnis I<directory>B<.orig>, abhängig von dem B<-sX>-Argumenten."
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: ../../man/dpkg-source.1:73
|
|
|
@@ -7046,6 +7069,10 @@ msgid ""
|
|
|
"is B<debian/control>. If given with relative pathname this is interpreted "
|
|
|
"starting at the source tree's top level directory."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Bestimmt die Hauptquell-»control«-Datei, aus der Informationen ausgelesen "
|
|
|
+"werden sollen. Der Standardwert ist B<debian/control>. Falls der Pfadname "
|
|
|
+"relativ ist, wird dieser relativ zum obersten Verzeichnis des Quellbaums "
|
|
|
+"interpretiert."
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: ../../man/dpkg-source.1:80
|
|
|
@@ -7054,11 +7081,15 @@ msgid ""
|
|
|
"B<debian/changelog>. If given with relative pathname this is interpreted "
|
|
|
"starting at the source tree's top level directory."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Bestimmt die »change log«-Datei, aus der Informationen ausgelesen werden "
|
|
|
+"sollen. Der Standardwert ist B<debian/changelog>. Falls der Pfadname relativ "
|
|
|
+"ist, wird dieser relativ zum obersten Verzeichnis des Quellbaums "
|
|
|
+"interpretiert."
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: ../../man/dpkg-source.1:104
|
|
|
msgid "This option turns certain errors into warnings."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Diese Option ändert bestimmte Fehler in Warnungen."
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: ../../man/dpkg-source.1:108
|
|
|
@@ -7880,13 +7911,12 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: ../../man/dpkg-statoverride.8:77
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Note: B<dpkg-statoverride> preserves the old copy of this file, with "
|
|
|
"extension \"-old\", before replacing it with the new one."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Hinweis: dpkg-statoverride erhält die alte Kopie dieser Datei mit der Endung "
|
|
|
-"»-old« bevor es sie mit einer neuen ersetzt."
|
|
|
+"Hinweis: B<dpkg-statoverride> erhält die alte Kopie dieser Datei mit der "
|
|
|
+"Endung »-old« bevor es sie mit einer neuen ersetzt."
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: ../../man/dpkg-statoverride.8:83
|
|
|
@@ -8936,14 +8966,13 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: ../../man/install-info.8:64
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If I<filename> ends in B<.gz>, it is taken to refer to a file compressed "
|
|
|
"with B<gzip>; if it doesn't exist, but a corresponding I<filename>B<.gz> "
|
|
|
"does, the latter is used instead."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Falls I<Dateiname> auf B<.gz> endet, wird er als Verweis auf eine mit GNU "
|
|
|
-"gzip komprimierte Datei genommen; falls er nicht existiert, aber eine "
|
|
|
+"Falls I<Dateiname> auf B<.gz> endet, wird er als Verweis auf eine mit B<gzip> "
|
|
|
+"komprimierte Datei genommen; falls er nicht existiert, aber eine "
|
|
|
"entsprechende I<Dateiname>B<.gz> existiert, wird stattdessen letztere "
|
|
|
"benutzt."
|
|
|
|
|
|
@@ -9033,6 +9062,14 @@ msgid ""
|
|
|
"the exact name given. (i.e. B<--remove> \"emacs-20/emacs\" would cause "
|
|
|
"B<install-info> to look for \"emacs\", not \"emacs-20/emacs\")."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Diese Option ist im Prinzip die gleiche wie B<--remove>, abgesehen davon, "
|
|
|
+"dass I<Dateiname> als exakter Eintrag angesehen wird, der entfernt werden "
|
|
|
+"soll, statt als Name einer existierenden Datei. Dies kann wichtig sein, wenn "
|
|
|
+"Einträge entfernt werden sollen, die sich auf Info-Dateien in "
|
|
|
+"Unterverzeichnisssen beziehen (z.B. »emacs-20/emacs«), da B<--remove> mit dem "
|
|
|
+"Basisnamen (»basename«) des übergebenen I<Dateiname>ns, statt des exakten "
|
|
|
+"Namens, arbeiten wird (d.h. B<--remove> »emacs-20/emacs« würde dazu führen, "
|
|
|
+"dass B<install-info> nach »emacs« und nicht »emacs-20/emacs« sucht)."
|
|
|
|
|
|
# type: TP
|
|
|
#: ../../man/install-info.8:119
|
|
|
@@ -9103,7 +9140,6 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: ../../man/install-info.8:164
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If a section is specified when removing an entry, the section is ignored and "
|
|
|
"a warning is issued."
|
|
|
@@ -9113,7 +9149,6 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: ../../man/install-info.8:170
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If a section is requested when adding an entry, but the file contains no "
|
|
|
"section headings at all, then B<install-info> will create both the requested "
|
|
|
@@ -9155,6 +9190,10 @@ msgid ""
|
|
|
"because of the length of the B<dir> menu entry details, it may be offset "
|
|
|
"more. The default is 27."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Bestimmt, dass die erste Zeile der Beschreibung mindestens I<nnn>-Zeichen "
|
|
|
+"weit eingezogen werden soll; zusätzliche Zeichen werden nach Bedarf "
|
|
|
+"hinzugefügt. Falls notwendig aufgrund der Länge des Details des B<dir>-"
|
|
|
+"Menüeintrages, könnte der Ausgleich größer sein. Der Standardwert beträgt 27."
|
|
|
|
|
|
# type: TP
|
|
|
#: ../../man/install-info.8:188
|
|
|
@@ -9259,7 +9298,6 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: ../../man/install-info.8:244
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If there is no B<dir> entry in the file, the program will try to find a "
|
|
|
"paragraph early in the file starting B<this file documents>. It will "
|
|
|
@@ -9278,13 +9316,12 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: ../../man/install-info.8:250
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If a description argument is given when B<--remove> is specified, it is "
|
|
|
"ignored and a warning is issued."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Falls eine Beschreibung gegeben wird, wenn B<--remove> angegeben ist, wird "
|
|
|
-"diese ignoriert und eine Warnung ausgegeben."
|
|
|
+"Falls eine Beschreibungs-Argument zusammen mit B<--remove> angegeben ist, "
|
|
|
+"wird dieses ignoriert und eine Warnung ausgegeben."
|
|
|
|
|
|
# type: TP
|
|
|
#: ../../man/install-info.8:250
|
|
|
@@ -9294,7 +9331,6 @@ msgstr "B<--menuentry=>I<xxx>"
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: ../../man/install-info.8:259
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Specifies that the entry in the menu should be I<xxx>. The default is to "
|
|
|
"use the the value specified in the Info file itself. If this is not "
|
|
|
@@ -9343,22 +9379,20 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: ../../man/install-info.8:279
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If B<--remove> is specified, B<--keep-old> will prevent the removal of the "
|
|
|
"section heading which would otherwise happen if the section is made empty by "
|
|
|
"the removal."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Falls B<--remove> angegeben ist, verhindert B<--keep-old> das Entfernen der "
|
|
|
-"Abschnittsüberschrift, was sonst passieren würde, wenn der Abschnitt durch "
|
|
|
-"das Entfernen leer würde."
|
|
|
+"Abschnittsüberschrift, was andernfalls passieren würde, falls der Abschnitt "
|
|
|
+"durch das Entfernen leer werden würde."
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: ../../man/install-info.8:282
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid "Enables test mode, which inhibits the update of the Info B<dir> file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Aktiviert den Testmodus, womit das Aktualisieren der Verzeichnis-Datei "
|
|
|
+"Aktiviert den Testmodus, in dem das Aktualisieren der Info B<dir>-Datei "
|
|
|
"verhindert wird."
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
@@ -9444,7 +9478,6 @@ msgstr "B<-S>, B<--start> [B<-->] I<Argumente>"
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: ../../man/start-stop-daemon.8:55
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check for the existence of a specified process. If such a process exists, "
|
|
|
"B<start-stop-daemon> does nothing, and exits with error status 1 (0 if B<--"
|
|
|
@@ -9453,15 +9486,14 @@ msgid ""
|
|
|
"specified, by B<--startas>). Any arguments given after B<--> on the command "
|
|
|
"line are passed unmodified to the program being started."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Mittels B<--start> überprüft B<start-stop-daemon> auf die Existenz eines "
|
|
|
-"speziellen Prozesses. Falls ein solcher Prozess existiert, dann macht "
|
|
|
-"B<start-stop-daemon> nichts, und beendet sich mit Fehlerstatus 1 (0, falls "
|
|
|
-"B<--oknodo> angegeben wurde). Falls ein solcher Prozess nicht existiert, "
|
|
|
-"dann startet es eine Instanz, entweder unter Verwendung des ausführbaren "
|
|
|
-"Programms, das mittels B<--exec> (oder, falls angegeben, mittels B<--"
|
|
|
-"startas>) spezifiziert wurde. Jedes weitere auf der Kommandozeile angegebene "
|
|
|
-"Argument nach B<--> wird unverändert an das zu startende Programm "
|
|
|
-"weitergegeben."
|
|
|
+"Prüfe auf Existenz des angegebenen Prozesses. Falls ein solcher Prozess "
|
|
|
+"existiert, dann macht B<start-stop-daemon> nichts, und beendet sich mit "
|
|
|
+"Fehlerstatus 1 (0, falls B<--oknodo> angegeben wurde). Falls ein solcher "
|
|
|
+"Prozess nicht existiert, dann startet es eine Instanz, entweder unter "
|
|
|
+"Verwendung des ausführbaren Programms, das mittels B<--exec> (oder, falls "
|
|
|
+"angegeben, mittels B<--startas>) spezifiziert wurde. Jedes weitere auf der "
|
|
|
+"Kommandozeile angegebene Argument nach B<--> wird unverändert an das zu "
|
|
|
+"startende Programm weitergegeben."
|
|
|
|
|
|
# type: IP
|
|
|
#: ../../man/start-stop-daemon.8:55
|
|
|
@@ -9496,9 +9528,8 @@ msgstr "B<-H>, B<--help>"
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: ../../man/start-stop-daemon.8:76
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid "Show usage information and exit."
|
|
|
-msgstr "Zeige Bedienungsinformationen."
|
|
|
+msgstr "Zeige Bedienungsinformationen und beendet sich."
|
|
|
|
|
|
# type: TP
|
|
|
#: ../../man/start-stop-daemon.8:76
|
|
|
@@ -9508,15 +9539,14 @@ msgstr "B<-V>, B<--version>"
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: ../../man/start-stop-daemon.8:79
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid "Show the program version and exit."
|
|
|
-msgstr "Zeige Programmversion und Copyright."
|
|
|
+msgstr "Zeige die Programmversion und beendet sich."
|
|
|
|
|
|
# type: TP
|
|
|
#: ../../man/start-stop-daemon.8:81
|
|
|
-#, fuzzy, no-wrap
|
|
|
+#, no-wrap
|
|
|
msgid "B<-x>, B<--exec> I<executable>"
|
|
|
-msgstr "B<-x>|B<--exec> I<Programm>"
|
|
|
+msgstr "B<-x>, B<--exec> I<Programm>"
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: ../../man/start-stop-daemon.8:85
|
|
|
@@ -9595,9 +9625,9 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
# type: TP
|
|
|
#: ../../man/start-stop-daemon.8:109
|
|
|
-#, fuzzy, no-wrap
|
|
|
+#, no-wrap
|
|
|
msgid "B<-R>, B<--retry> I<timeout>|I<schedule>"
|
|
|
-msgstr "B<-R>|B<--retry> I<Zeitüberschreitung>|I<Plan>"
|
|
|
+msgstr "B<-R>, B<--retry> I<Zeitüberschreitung>|I<Plan>"
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: ../../man/start-stop-daemon.8:119
|
|
|
@@ -10717,13 +10747,9 @@ msgstr ""
|
|
|
#~ msgstr "Gebe die Version aus und beende sich erfolgreich"
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Print a usage message."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
-#~ "#-#-#-#-# de.po (dpkg man pages) #-#-#-#-#\n"
|
|
|
#~ "Gebe einen Bedienungshinweis aus.\n"
|
|
|
-#~ "#-#-#-#-# de.po (dpkg man pages) #-#-#-#-#\n"
|
|
|
-#~ "Zeige eine Verwendungsmitteilung."
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#~ msgid "Print program version."
|