|
|
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: dpkg man pages\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-05-13 05:52+0300\n"
|
|
|
-"PO-Revision-Date: 2008-05-18 18:48+0200\n"
|
|
|
+"PO-Revision-Date: 2008-05-19 22:13+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
|
|
|
"Language-Team: de <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
@@ -3091,7 +3091,7 @@ msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Vergleiche Versionsnummern, wobei I<Op> ein binärer Operator ist. B<dpkg> "
|
|
|
"liefert Erfolg (Nullergebnis) falls die angegebene Bedingung erfüllt ist und "
|
|
|
-"einen Fehler (Nicht-Null-Ergebnis) andernfalls. Es gibt zwei Gruppen von "
|
|
|
+"einen Fehler (nicht-Null-Ergebnis) andernfalls. Es gibt zwei Gruppen von "
|
|
|
"Operatoren, die sich in der Behandlung von leeren I<Ver1> oder I<Ver2> "
|
|
|
"unterscheiden. Die folgenden behandeln leere Versionen als jünger als jede "
|
|
|
"andere Version: B<lt le eq ne ge gt>. Die folgenden behandeln eine leere "
|
|
|
@@ -9082,7 +9082,7 @@ msgid ""
|
|
|
"and finally in the root directory. If the library is not found in any of "
|
|
|
"those directories, then you get this error."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Das I<Programm> verwendet eine Bibliothek mit Namen I<SONAME-der-Bibliothek> "
|
|
|
+"Das I<Programm> verwendet eine Bibliothek mit Namen I<SONAME-der-Bibliothek>, "
|
|
|
"aber B<dpkg-shlibdeps> konnte diese Bibliothek nicht finden. B<dpkg-"
|
|
|
"shlibdeps> erstellt folgendermaßen eine Liste der zu prüfenden "
|
|
|
"Verzeichnisse: im RPATH des Programms aufgeführte Verzeichnisse, in /etc/ld."
|
|
|
@@ -9242,8 +9242,8 @@ msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Extrahiere ein Quellpaket. Ein nicht-Options-Argument muss angegeben werden, "
|
|
|
"der Name der Debian Quell-Steuer-Datei (B<.dsc>). Optional kann ein zweites "
|
|
|
-"Nicht-Options-Argument angegeben werden, um das Verzeichnis anzugeben, in "
|
|
|
-"der das Quellpaket extrahiert werden soll. Dieses Verzeichis darf dann nicht "
|
|
|
+"nicht-Options-Argument angegeben werden, um das Verzeichnis anzugeben, in "
|
|
|
+"das das Quellpaket extrahiert werden soll. Dieses Verzeichis darf dann nicht "
|
|
|
"existieren. Falls kein Ausgabeverzeichnis angegeben ist, wird das Quellpaket "
|
|
|
"in das Verzeichnis namens I<Quelle>-I<Version> unterhalb des aktuellen "
|
|
|
"Arbeitsverzeichnisses extrahiert."
|
|
|
@@ -10353,9 +10353,9 @@ msgid ""
|
|
|
"If no I<prefix> is supplied then the I<complete-archive> filename is taken, "
|
|
|
"including directory, with any trailing B<.deb> removed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Falls kein I<Präfix> bereitgestellt wird, wird der Dateiname von I<Komplett-"
|
|
|
-"Archiv> genommen, einschließlich Verzeichnis, wobei das abschließende B<."
|
|
|
-"deb> entfernt wird."
|
|
|
+"Falls kein I<Präfix> bereitgestellt wird, wird der Dateiname von "
|
|
|
+"I<Komplettarchiv> genommen, einschließlich Verzeichnis, wobei das "
|
|
|
+"abschließende B<.deb> entfernt wird."
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: ../../man/dpkg-split.1:52
|
|
|
@@ -10457,9 +10457,9 @@ msgid ""
|
|
|
"should not usually already exist, though this is not an error)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Falls alle Teile der Paketdatei, von der I<Teil> ein Teil ist, verfügbar "
|
|
|
-"sind, dann wird das Paket wieder zusammengesetzt und nach I<Komplett-"
|
|
|
-"Ausgabe> geschrieben (welche für gewöhnlich noch nicht existieren sollte, "
|
|
|
-"obgleich dies kein Fehler ist)."
|
|
|
+"sind, dann wird das Paket wieder zusammengesetzt und nach "
|
|
|
+"I<Komplettausgabe> geschrieben (welche für gewöhnlich noch nicht existieren "
|
|
|
+"sollte, obgleich dies kein Fehler ist)."
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: ../../man/dpkg-split.1:97
|
|
|
@@ -10467,8 +10467,8 @@ msgid ""
|
|
|
"If not then the I<part> is copied into the queue and I<complete-output> is "
|
|
|
"not created."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Falls nicht, wird I<Teil> in die Warteschlange kopiert und I<Komplett-"
|
|
|
-"Ausgabe> wird nicht erzeugt."
|
|
|
+"Falls nicht, wird I<Teil> in die Warteschlange kopiert und "
|
|
|
+"I<Komplettausgabe> wird nicht erzeugt."
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: ../../man/dpkg-split.1:104
|
|
|
@@ -10574,7 +10574,7 @@ msgstr ""
|
|
|
#: ../../man/dpkg-split.1:147
|
|
|
#, no-wrap
|
|
|
msgid "B<-o>, B<--output> I<complete-output>"
|
|
|
-msgstr "B<-o>, B<--output> I<Komplett-Ausgabe>"
|
|
|
+msgstr "B<-o>, B<--output> I<Komplettausgabe>"
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: ../../man/dpkg-split.1:150
|
|
|
@@ -11823,11 +11823,11 @@ msgid ""
|
|
|
"verbose and shorthand. Shorthand display is the default."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Für jedes Paket zeigt die Liste den Paketstatus, die Priorität, den Bereich, "
|
|
|
-"installierte und verfügbare Versionen, den den Namen und die Kurzbeschreibung"
|
|
|
+"installierte und verfügbare Versionen, den Namen und die Kurzbeschreibung"
|
|
|
"des Paketes, alles in einer Zeile. Durch Drücken der Taste B<»V«> kann die "
|
|
|
"Anzeige der installierten und verfügbaren Version zwischen ein und aus "
|
|
|
"umgeschaltet werden. Durch Drücken der Taste B<»v«> wird die Anzeige des "
|
|
|
-"Paketstatuses zwischen ausführlich und verkürzt umgeschaltet. Die verkürzte "
|
|
|
+"Paketstatus zwischen ausführlich und verkürzt umgeschaltet. Die verkürzte "
|
|
|
"Anzeige ist voreingestellt."
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
@@ -12025,6 +12025,12 @@ msgid ""
|
|
|
"screen, making them very hard to handle. In practice, only hold and unhold "
|
|
|
"operations are useful when applied to groups."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Veränderungen von großen Gruppen von Auswahlen sollten vorsichtig "
|
|
|
+"durchgeführt werden, da dies sofort zu einer großen Anzahl an nicht-"
|
|
|
+"aufgelösten Abhängigkeiten oder Konflikten führen kann, die dann alle im "
|
|
|
+"Bildschirm der Abhängigkeitsauflösung dargestellt werden. Dies kann dann "
|
|
|
+"schwer zu handhaben sein. In der Praxis sind nur die Operationen Halten und "
|
|
|
+"Loslassen nützlich, wenn sie auf Gruppen angewandt werden."
|
|
|
|
|
|
# type: SS
|
|
|
#: ../../man/dselect.1:378
|