|
|
@@ -39,7 +39,7 @@ msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: dpkg 1.18\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-06-27 10:40+0300\n"
|
|
|
-"PO-Revision-Date: 2010-06-05 11:57+0200\n"
|
|
|
+"PO-Revision-Date: 2010-07-03 16:55+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Omar Campagne <ocampagne@gmail.com>\n"
|
|
|
"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
|
|
|
"Language: es\n"
|
|
|
@@ -2383,10 +2383,9 @@ msgstr "dpkg"
|
|
|
|
|
|
#. type: TH
|
|
|
#: dpkg.1:1
|
|
|
-#, fuzzy, no-wrap
|
|
|
-#| msgid "2010-01-28"
|
|
|
+#, no-wrap
|
|
|
msgid "2010-06-02"
|
|
|
-msgstr "28 de enero del 2010"
|
|
|
+msgstr "2 de Julio del 2010"
|
|
|
|
|
|
#. type: TH
|
|
|
#: dpkg.1:1 dpkg.cfg.5:1 dpkg-buildflags.1:1 dpkg-deb.1:1
|
|
|
@@ -3844,17 +3843,13 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
#: dpkg.1:525
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
-#| msgid "B<--list>I< glob-pattern>"
|
|
|
msgid "B<--path-exclude=>I<glob-pattern>"
|
|
|
-msgstr "B<--list>I< comodín>"
|
|
|
+msgstr "B<--path-exclude=>I<comodín>"
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
#: dpkg.1:527
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
-#| msgid "B<--list>I< glob-pattern>"
|
|
|
msgid "B<--path-include=>I<glob-pattern>"
|
|
|
-msgstr "B<--list>I< comodín>"
|
|
|
+msgstr "B<--path-include=>I<comodín>"
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
#: dpkg.1:530
|
|
|
@@ -3862,6 +3857,9 @@ msgid ""
|
|
|
"Set I<glob-pattern> as a path filter, either by excluding or re-including "
|
|
|
"previously excluded paths matching the specified patterns during install."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Define I<comodín> («glob pattern») como un filtro de ruta, bien excluyendo o "
|
|
|
+"incluyendo otra vez rutas anteriormente excluidas que encajan con los "
|
|
|
+"patrones definidos durante la instalación."
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
#: dpkg.1:533
|
|
|
@@ -3869,6 +3867,8 @@ msgid ""
|
|
|
"I<Warning: take into account that depending on the excluded paths you might "
|
|
|
"completely break your system, use with caution.>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"I<Aviso: tenga en cuenta que dependendiendo de las rutas que excluya, puede "
|
|
|
+"dejar su sistema inutilizable, úselo con precuación.>"
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
#: dpkg.1:543
|
|
|
@@ -3883,6 +3883,17 @@ msgid ""
|
|
|
"symlinks than needed, to be on the safe side and avoid possible unpack "
|
|
|
"failures, future work might fix this."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Los patrones de comodín («glob») usan los mismos comodines que el intérprete "
|
|
|
+"de órdenes, donde «*» encaja con cualquier cadena de caracteres, incluyendo "
|
|
|
+"una cadena vacía y «/». Por ejemplo, I<'/usr/*/READ*'> encaja con I<'/usr/"
|
|
|
+"share/doc/package/README'>. Como es habitual, «?» encaja cualquier carácter "
|
|
|
+"único (una vez más, incluyendo «/»). Y «[» inicia una clase («class») de "
|
|
|
+"carácter, que puede contener una lista de caracteres, rangos y "
|
|
|
+"complementaciones. Consulte B<glob>(7) para más información acerca del uso "
|
|
|
+"de comodines. Nota: puede que la implementación actual incluya otra vez más "
|
|
|
+"directorios y enlaces simbólicos que los necesarios. Puede que un desarrollo "
|
|
|
+"en el futuro arregle esto para estar más seguros y evitar un posible error "
|
|
|
+"de desempaquetado."
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
#: dpkg.1:546
|
|
|
@@ -3890,6 +3901,8 @@ msgid ""
|
|
|
"This can be used to remove all paths except some particular ones; a typical "
|
|
|
"case is:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Puede usar esto para eliminar todas las rutas a excepción de algunas en "
|
|
|
+"particular; un típico uso es:"
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
#: dpkg.1:550
|
|
|
@@ -3898,11 +3911,15 @@ msgid ""
|
|
|
"B<--path-exclude=/usr/share/doc/*>\n"
|
|
|
"B<--path-include=/usr/share/doc/*/copyright>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"B<--path-exclude=/usr/share/doc/*>\n"
|
|
|
+"B<--path-include=/usr/share/doc/*/copyright>\n"
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
#: dpkg.1:553
|
|
|
msgid "to remove all documentation files except the copyright files."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"para eliminar todos los ficheros de documentación a excepción de los "
|
|
|
+"ficheros de derechos de autor."
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
#: dpkg.1:557
|
|
|
@@ -3911,6 +3928,9 @@ msgid ""
|
|
|
"other. Both are processed in the given order, with the last rule that "
|
|
|
"matches a file name making the decision."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Estas dos opciones se pueden definir varias veces, y se pueden interpolar. "
|
|
|
+"Ambos se procesan en el orden dado, y la última regla que encaja con un "
|
|
|
+"nombre de fichero realiza la decisión."
|
|
|
|
|
|
#. type: TP
|
|
|
#: dpkg.1:558
|
|
|
@@ -12671,7 +12691,7 @@ msgstr ""
|
|
|
#: dpkg-source.1:342 dpkg-source.1:525
|
|
|
#, no-wrap
|
|
|
msgid "B<--abort-on-upstream-changes>"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "B<--abort-on-upstream-changes>"
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
#: dpkg-source.1:348
|
|
|
@@ -12680,6 +12700,10 @@ msgid ""
|
|
|
"the debian sub-directory. This option is not allowed in B<debian/source/"
|
|
|
"options> but can be used in B<debian/source/local-options>."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"El procesa dará fallo si el «diff» generado contiene cambios realizados a "
|
|
|
+"ficheros fuera del subdirectorio «debian». Esta opción no se puede usar en "
|
|
|
+"B<debian/source/options> pero se puede usar en B<debian/source/local-"
|
|
|
+"options>."
|
|
|
|
|
|
#. type: TP
|
|
|
#: dpkg-source.1:349
|
|
|
@@ -13117,10 +13141,9 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. type: TP
|
|
|
#: dpkg-source.1:516
|
|
|
-#, fuzzy, no-wrap
|
|
|
-#| msgid "B<--skip-patches>"
|
|
|
+#, no-wrap
|
|
|
msgid "B<--unapply-patches>"
|
|
|
-msgstr "B<--skip-patches>"
|
|
|
+msgstr "B<--unapply-patches>"
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
#: dpkg-source.1:525
|
|
|
@@ -13132,6 +13155,14 @@ msgid ""
|
|
|
"not allowed in B<debian/source/options> so that all generated source "
|
|
|
"packages have the same behaviour by default)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"No aplica o elimina los cambios de los parches en el «hook» B<--after-build>. "
|
|
|
+"Esto es útil principalmente cuando construye su paquete directamente en un "
|
|
|
+"sistema de control de versiones que contiene la fuente original sin "
|
|
|
+"parchear, y cuando quiere mantener el árbol sin parchear incluso después de "
|
|
|
+"la construcción del paquete. Habitualmente, esta opción se introduce en "
|
|
|
+"B<debian/source/local-options> (no se permite en B<debian/source/options> "
|
|
|
+"para que todos los paquetes de fuente generados tengan el mismo "
|
|
|
+"comportamiento por omisión)."
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
#: dpkg-source.1:532
|
|
|
@@ -13141,6 +13172,11 @@ msgid ""
|
|
|
"patches prior to the source package build. This option is not allowed in "
|
|
|
"B<debian/source/options> but can be used in B<debian/source/local-options>."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"El proceso falla si se genera un parche automático. Esta opción se puede "
|
|
|
+"usar para asegurar que todos los cambios se registren apropiadamente en "
|
|
|
+"parches de quilt separados antes de la construcción del paquete fuente. Esta "
|
|
|
+"opción no se permite en B<debian/source/options> pero se puede usar en "
|
|
|
+"B<debian/source/local-options>."
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
#: dpkg-source.1:535
|
|
|
@@ -16905,16 +16941,12 @@ msgstr "B<--log=>I<fichero>"
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
#: update-alternatives.8:337
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
-#| msgid ""
|
|
|
-#| "Specifies the log file, when this is to be different from the default (/"
|
|
|
-#| "var/log/dpkg.log)."
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Specifies the log file, when this is to be different from the default (/var/"
|
|
|
"log/alternatives.log)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Define el directorio de alternativas cuando es diferente del directorio por "
|
|
|
-"omisión («/var/log/dpkg.log»)."
|
|
|
+"Define el fichero de registro de alternativas cuando es diferente del valor "
|
|
|
+"por omisión («/var/log/alternativas.log»)."
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
#: update-alternatives.8:341
|