|
|
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: dpkg\n"
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-05-13 05:54+0300\n"
|
|
|
-"PO-Revision-Date: 2008-04-03 21:51+1030\n"
|
|
|
+"PO-Revision-Date: 2008-05-14 23:14+0930\n"
|
|
|
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
|
|
|
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
@@ -2847,7 +2847,7 @@ msgid "invalid integer for --%s: `%.250s'"
|
|
|
msgstr "số nguyên không hợp lệ cho « --%s »: « %.250s »"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:320
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
|
|
|
" warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
|
|
|
@@ -2934,6 +2934,7 @@ msgstr ""
|
|
|
"\t(cấu hình mặc định)\n"
|
|
|
" confmiss [!] Luôn luôn cài đặt tập tin cấu hình còn thiếu\n"
|
|
|
"\t(cấu hình con thiếu)\n"
|
|
|
+" breaks [!] Cài đặt thậm chí nếu nó sẽ hỏng gói khác\n"
|
|
|
" conflicts [!] Cho phép cài đặt các gói xung đột với nhau\n"
|
|
|
"\t(xung đột)\n"
|
|
|
" architecture [!] Xử lý ngay cả các gói có sai kiến trúc\n"
|
|
|
@@ -6138,117 +6139,3 @@ msgstr "không thể cài đặt %s như là %s: %s"
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
msgid "Serious problem: %s"
|
|
|
msgstr "Gặp lỗi nghiêm trọng: %s"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "couldn't allocate memory for strdup in findpackage(%s)"
|
|
|
-#~ msgstr ""
|
|
|
-#~ "không thể cấp phát bộ nhớ cho strdup trong findpackage(%s) (tìm gói)"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "failed to allocate buffer in buffer_copy (%s)"
|
|
|
-#~ msgstr "lỗi cấp phát bộ đệm trong buffer_copy [bộ đệm_chép] (%s)"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "Error allocating memory for cfgfilename"
|
|
|
-#~ msgstr "Gặp lỗi khi cấp phát bộ nhớ cho cfgfilename (tên tập tin cấu hình)"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "failed to malloc for info file `%.255s'"
|
|
|
-#~ msgstr "lỗi malloc (cấp phát bộ nhớ) cho tập tin thông tin « %.255s »"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "diversions file has too-long line or EOF [i]"
|
|
|
-#~ msgstr ""
|
|
|
-#~ "tập tin diversions (sự trệch đi) có dòng quá dài hoặc kết thúc tập tin [i]"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "read error in diversions [ii]"
|
|
|
-#~ msgstr "lỗi đọc trong diversions (sự trệch đi) [ii]"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "unexpected EOF in diversions [ii]"
|
|
|
-#~ msgstr "gặp kết thúc tập tin bất ngờ trong diversions (sự trệch đi) [ii]"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "fgets gave an empty string from diversions [ii]"
|
|
|
-#~ msgstr "fgets đưa ra một chuỗi rỗng từ diversions (sự trệch đi) [ii]"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "diversions file has too-long line or EOF [ii]"
|
|
|
-#~ msgstr ""
|
|
|
-#~ "tập tin diversions (sự trệch đi) có dòng quá dài hoặc kết thúc tập tin "
|
|
|
-#~ "[ii]"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "read error in diversions [iii]"
|
|
|
-#~ msgstr "lỗi đọc trong diversions (sự trệch đi) [iii]"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "unexpected EOF in diversions [iii]"
|
|
|
-#~ msgstr "gặp kết thúc tập tin bất ngờ trong diversions (sự trệch đi) [iii]"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "fgets gave an empty string from diversions [iii]"
|
|
|
-#~ msgstr "fgets đưa ra một chuỗi rỗng từ diversions (sự trệch đi) [iii]"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "couldn't malloc in execbackend"
|
|
|
-#~ msgstr ""
|
|
|
-#~ "không thể malloc (cấp phát bộ nhớ) trong execbackend (thực hiện hậu "
|
|
|
-#~ "phương)"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "couldn't strdup in execbackend"
|
|
|
-#~ msgstr ""
|
|
|
-#~ "không thể strdup (sao lại chuỗi) trong execbackend (thực hiện hbậu phương)"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "failed allocating memory for variable `ctrlarea'"
|
|
|
-#~ msgstr "lỗi cấp phát bộ nhớ cho biến « ctrlarea » (vùng điều khiển)"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "Cannot get ENOENT value from %s: %s"
|
|
|
-#~ msgstr "Không thể lấy giá trị ENOENT từ %s: %s"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "unable to ensure %s nonexistent: %s"
|
|
|
-#~ msgstr "không thể đảm bảo %s không tồn tại: %s"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid ""
|
|
|
-#~ "warning: %s is supposed to be a slave symlink to\n"
|
|
|
-#~ " %s, or nonexistent; however, readlink failed: %s"
|
|
|
-#~ msgstr ""
|
|
|
-#~ "cảnh báo : %s nên là liên kết tượng trưng phụ đến %s,\n"
|
|
|
-#~ " hoặc không tồn tại; tuy nhiên, việc readlink bị lỗi: %s"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "warning"
|
|
|
-#~ msgstr "cảnh báo"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "parse error"
|
|
|
-#~ msgstr "lỗi phân tách"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid " (package: "
|
|
|
-#~ msgstr " (gói: "
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid ""
|
|
|
-#~ "dpkg: regarding %s containing %s:\n"
|
|
|
-#~ " package uses Breaks; not supported in this dpkg\n"
|
|
|
-#~ msgstr ""
|
|
|
-#~ "dpkg: về %s chứa %s:\n"
|
|
|
-#~ " gói sử dụng Ngắt; không được hỗ trơ trong dpkg này\n"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "unsupported dependency problem - not installing %.250s"
|
|
|
-#~ msgstr "vấn đề quan hệ phụ thuộc không được hỗ trợ nên không cài đặt %.250s"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "dpkg: warning - ignoring Breaks !\n"
|
|
|
-#~ msgstr "dpkg: cảnh báo — đang lờ đi Ngắt.\n"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "diversion by %s"
|
|
|
-#~ msgstr "làm trệch bởi %s"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "to"
|
|
|
-#~ msgstr "đến"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "from"
|
|
|
-#~ msgstr "từ"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "error reading %s"
|
|
|
-#~ msgstr "gặp lỗi khi đọc %s"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "two modes specified: %s and --%s"
|
|
|
-#~ msgstr "hai chế độ đã xác định: %s và « --%s »"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "manflag"
|
|
|
-#~ msgstr "manflag (cờ trang hướng dẫn)"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "%s: failed to exec gzip -dc"
|
|
|
-#~ msgstr "%s: việc thực hiện « gzip -dc » bị lỗi"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "%s: failed to exec bzip2 -dc"
|
|
|
-#~ msgstr "%s: việc thực hiện « bzip2 -dc » bị lỗi"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "%s: failed to exec bzip2 %s"
|
|
|
-#~ msgstr "%s: việc thực hiện bzip2 bị lỗi %s"
|