Explorar o código

doc: Minor fixes for translators

Guillem Jover %!s(int64=13) %!d(string=hai) anos
pai
achega
d5e037f962
Modificáronse 1 ficheiros con 6 adicións e 6 borrados
  1. 6 6
      README.translators

+ 6 - 6
README.translators

@@ -3,12 +3,12 @@ the following rules:
 
 * Update debian/changelog:
 
-  - Beware the you should NOT update any of the legacy ChangeLog.old
+  - Beware that you should NOT update any of the legacy ChangeLog.old
     files for translation updates.
 
 * Format of entries in debian/changelog:
 
-  Translation updates should go in a dedicated "[ Updated Translations ]"
+  Translation updates should go in a dedicated "[ Updated foo translations ]"
   section:
 
 ==========================================================
@@ -16,21 +16,21 @@ dpkg (1.13.15) unstable; urgency=low
 
   .../...
 
-  [ Updated Translations ]
+  [ Updated programs translations ]
   * Catalan (Jordi Mallach).
   * Portuguese (Miguel Figueiredo).
   * Swedish (Daniel Nylander).
 ==========================================================
 
   New translations should go in a dedicated section named
-  "[ New Translations ]":
+  "[ New scripts translations ]":
 
 ==========================================================
 dpkg (1.13.15) unstable; urgency=low
 
   .../...
 
-  [ New Translations ]
+  [ New dselect translations ]
   * Vogon (Douglas Adams).
 ==========================================================
 
@@ -41,7 +41,7 @@ dpkg (1.13.15) unstable; urgency=low
 
   The formats above only apply to the debian/changelog file.
   They do not apply to the commit message. Following recommendations
-  of http://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/GitUsage you should start the
+  of <http://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/GitUsage> you should start the
   commit message with a summary line, followed by an empty line and a
   a detailed/long description. For example: