|
|
@@ -2,19 +2,21 @@
|
|
|
# Copyright (C) 2007 Frédéric Bothamy <frederic.bothamy@free.fr>
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the dpkg package.
|
|
|
#
|
|
|
-# Frédéric Bothamy <frederic.bothamy@free.fr>, 2005-2007
|
|
|
+# Frédéric Bothamy <frederic.bothamy@free.fr>, 2005-2007.
|
|
|
+# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2008.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Project-Id-Version: dpkg scripts\n"
|
|
|
+"Project-Id-Version: \n"
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-05-12 08:17+0300\n"
|
|
|
-"PO-Revision-Date: 2007-12-05 23:20+0100\n"
|
|
|
-"Last-Translator: Frédéric Bothamy <frederic.bothamy@free.fr>\n"
|
|
|
+"PO-Revision-Date: 2008-05-13 09:08+0200\n"
|
|
|
+"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
|
|
|
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
|
|
|
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/822-date.pl:12
|
|
|
msgid "Usage: 822-date"
|
|
|
@@ -165,7 +167,7 @@ msgstr ""
|
|
|
"Copyright (C) 2007 Frank Lichtenheld."
|
|
|
|
|
|
#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:36
|
|
|
-#, fuzzy, perl-format
|
|
|
+#, perl-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Usage: %s [<options> ...]\n"
|
|
|
@@ -221,6 +223,7 @@ msgstr ""
|
|
|
" -r<commande-gain-root>\n"
|
|
|
" commande pour obtenir les privilèges administrateur\n"
|
|
|
" (par défaut, fakeroot).\n"
|
|
|
+" -R<rules> fichier rules à exécuter (par défaut, debian/rules).\n"
|
|
|
" -p<commande-sign>\n"
|
|
|
" -d ne pas vérifier les dépendances de construction et les "
|
|
|
"conflits.\n"
|
|
|
@@ -311,17 +314,17 @@ msgstr "commande de signature inconnue, suppose une interface de style pgp"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:241
|
|
|
msgid "PGP support is deprecated (see README.feature-removal-schedule)"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "La gestion de PGP est obsolète (voir le fichier README.feature-removal-schedule)."
|
|
|
|
|
|
#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:269
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
msgid "%s: use %s from environment: %s\n"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "%s: utiliser %s depuis l'environnement : %s\n"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:273
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
msgid "%s: set %s to default value: %s\n"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "%s: place %s à la valeur par défaut : %s\n"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:286
|
|
|
msgid "source package"
|
|
|
@@ -349,11 +352,11 @@ msgstr "(Utilisez l'option -d pour forcer.)"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:344
|
|
|
msgid "This is currently a non-fatal warning with -S, but"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Ceci est actuellement un avertissement sans conséquence avec -S, mais"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:345
|
|
|
msgid "will probably become fatal in the future."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "deviendra fatal dans le futur."
|
|
|
|
|
|
#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:369
|
|
|
msgid "Press the return key to start signing process\n"
|
|
|
@@ -414,7 +417,7 @@ msgid "unable to determine %s"
|
|
|
msgstr "impossible de déterminer %s"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl:19
|
|
|
-#, fuzzy, perl-format
|
|
|
+#, perl-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Usage: %s [<option> ...] [<control-file>]\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
@@ -434,6 +437,10 @@ msgstr ""
|
|
|
"Options :\n"
|
|
|
" fichier_de_contrôle fichier_de_contrôle à utiliser (défaut : debian/"
|
|
|
"control).\n"
|
|
|
+" -d build-deps utiliser la chaîne indiquée comme dépendances de construction\n"
|
|
|
+" (« build deps ») au lieu de celles du fichier control\n"
|
|
|
+" -c build-conf utiliser la chaîne indiquée comme conflit de construction\n"
|
|
|
+" (« build conflicts ») au lieu de celles du fichier control\n"
|
|
|
" -B binaire seul, ignore -Indep.\n"
|
|
|
" --admindir=<répertoire>\n"
|
|
|
" change le répertoire d'administration.\n"
|
|
|
@@ -520,7 +527,7 @@ msgstr ""
|
|
|
"Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
|
|
|
|
|
|
#: scripts/dpkg-genchanges.pl:103
|
|
|
-#, fuzzy, perl-format
|
|
|
+#, perl-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Usage: %s [<option> ...]\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
@@ -617,12 +624,12 @@ msgstr ""
|
|
|
#: scripts/dpkg-genchanges.pl:165 scripts/dpkg-source.pl:102
|
|
|
#: scripts/dpkg-source.pl:105
|
|
|
msgid "substvars support is deprecated (see README.feature-removal-schedule)"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "La gestion de substvars est obsolète (voir le fichier README.feature-removal-schedule)."
|
|
|
|
|
|
#: scripts/dpkg-genchanges.pl:211
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
msgid "the current version (%s) is smaller than the previous one (%s)"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "La version actuelle (%s) est inférieure à la version précédente (%s)"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/dpkg-genchanges.pl:216
|
|
|
msgid "cannot read files list file"
|
|
|
@@ -631,14 +638,12 @@ msgstr "impossible de lire le fichier des fichiers."
|
|
|
#: scripts/dpkg-genchanges.pl:220
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
msgid "duplicate files list entry for package %s (line %d)"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"entrée en double dans le fichier des fichiers pour le paquet %s (ligne %d) "
|
|
|
+msgstr "entrée en double dans le fichier des fichiers pour le paquet %s (ligne %d) "
|
|
|
|
|
|
#: scripts/dpkg-genchanges.pl:228 scripts/dpkg-genchanges.pl:242
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
msgid "duplicate files list entry for file %s (line %d)"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"entrée en double dans le fichier des fichiers pour le fichier %s (ligne %d)"
|
|
|
+msgstr "entrée en double dans le fichier des fichiers pour le fichier %s (ligne %d)"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/dpkg-genchanges.pl:248
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
@@ -653,8 +658,7 @@ msgstr "section générale dans le fichier info"
|
|
|
#: scripts/dpkg-genchanges.pl:295
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
msgid "package %s in control file but not in files list"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"paquet %s dans le fichier de contrôle mais pas dans le fichier des fichiers"
|
|
|
+msgstr "paquet %s dans le fichier de contrôle mais pas dans le fichier des fichiers"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/dpkg-genchanges.pl:323 scripts/dpkg-gencontrol.pl:193
|
|
|
#: scripts/dpkg-source.pl:224
|
|
|
@@ -673,8 +677,7 @@ msgstr "lecture de changesdescription"
|
|
|
#: scripts/dpkg-genchanges.pl:357
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
msgid "package %s listed in files list but not in control info"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"paquet %s listé dans le fichier des fichiers mais pas dans le fichier info"
|
|
|
+msgstr "paquet %s listé dans le fichier des fichiers mais pas dans le fichier info"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/dpkg-genchanges.pl:369
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
@@ -836,8 +839,7 @@ msgstr "le paquet %s n'est pas le fichier de contrôle"
|
|
|
#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:140 scripts/dpkg-gensymbols.pl:118
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
msgid "must specify package since control info has many (%s)"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"il faut indiquer un paquet car le fichier de contrôle contient plusieurs (%s)"
|
|
|
+msgstr "il faut indiquer un paquet car le fichier de contrôle contient plusieurs (%s)"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:177
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
@@ -976,8 +978,7 @@ msgstr "Objdump ne peut analyser %s\n"
|
|
|
#: scripts/dpkg-gensymbols.pl:204
|
|
|
#, fuzzy, perl-format
|
|
|
msgid "new libraries appeared in the symbols file: %s"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"de nouvelles bibliothèques sont apparues dans le fichiers des symboles."
|
|
|
+msgstr "de nouvelles bibliothèques sont apparues dans le fichiers des symboles."
|
|
|
|
|
|
#: scripts/dpkg-gensymbols.pl:208
|
|
|
#, fuzzy, perl-format
|
|
|
@@ -1190,8 +1191,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: scripts/dpkg-scanpackages.pl:280
|
|
|
msgid " -- Packages specifying same maintainer as override file: --"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"-- Paquets indiquant le même responsable que le fichier d'override : --"
|
|
|
+msgstr "-- Paquets indiquant le même responsable que le fichier d'override : --"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/dpkg-scanpackages.pl:286
|
|
|
msgid " -- Packages in override file but not in archive: --"
|
|
|
@@ -1419,8 +1419,7 @@ msgstr ""
|
|
|
#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:342
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
msgid "%s shouldn't be linked with %s (it uses none of its symbols)."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"%s ne devrait pas être lié avec %s (il n'utilise aucun de ses symboles)."
|
|
|
+msgstr "%s ne devrait pas être lié avec %s (il n'utilise aucun de ses symboles)."
|
|
|
|
|
|
#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:355
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
@@ -1527,8 +1526,7 @@ msgstr ""
|
|
|
#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:597
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
msgid "Can't extract name and version from library name `%s'"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Impossible d'extraire le nom et la version du nom de la bibliothèque « %s »"
|
|
|
+msgstr "Impossible d'extraire le nom et la version du nom de la bibliothèque « %s »"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:604
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
@@ -1592,7 +1590,7 @@ msgstr "%s n'est pas un niveau de compression"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/dpkg-source.pl:114
|
|
|
msgid "-E and -W are deprecated, they are without effect"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "La gestion de -E et -W est obsolète (ces paramètres sont sans effet)"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/dpkg-source.pl:126
|
|
|
msgid "need -x or -b"
|
|
|
@@ -1620,8 +1618,7 @@ msgstr "%s n'est pas une architecture autorisée"
|
|
|
#: scripts/dpkg-source.pl:210
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
msgid "architecture %s only allowed on its own (list for package %s is `%s')"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"architecture %s seulement autorisée toute seule (liste pour paquet %s est %s)"
|
|
|
+msgstr "architecture %s seulement autorisée toute seule (liste pour paquet %s est %s)"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/dpkg-source.pl:257
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
@@ -1857,10 +1854,8 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: scripts/Dpkg/Arch.pm:78
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"Unknown gcc system type %s, falling back to default (native compilation)"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"type de gcc %s inconnu, retour au système par défaut (compilation native)"
|
|
|
+msgid "Unknown gcc system type %s, falling back to default (native compilation)"
|
|
|
+msgstr "type de gcc %s inconnu, retour au système par défaut (compilation native)"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/Dpkg/Arch.pm:121
|
|
|
msgid "unable to open cputable"
|
|
|
@@ -2174,8 +2169,7 @@ msgstr "erreur de syntaxe dans %s à la ligne %d : %s"
|
|
|
#: scripts/Dpkg/Fields.pm:231
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
msgid "field %s has newline then non whitespace >%s<"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"le champ %s contient un caractère nouvelle ligne puis un caractère >%s<"
|
|
|
+msgstr "le champ %s contient un caractère nouvelle ligne puis un caractère >%s<"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/Dpkg/Fields.pm:234
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
@@ -2376,8 +2370,7 @@ msgstr "impossible de lire le lien %s"
|
|
|
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:185
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
msgid "newly created empty file '%s' will not be represented in diff"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"le fichier « %s », nouvellement créé, ne sera pas représenté dans le diff"
|
|
|
+msgstr "le fichier « %s », nouvellement créé, ne sera pas représenté dans le diff"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:189
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
@@ -2570,8 +2563,7 @@ msgstr "un champ de contrôle vital manque, %s"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:173
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"source package format `%s' is not supported (Perl module %s is required)"
|
|
|
+msgid "source package format `%s' is not supported (Perl module %s is required)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:177
|
|
|
@@ -2763,8 +2755,7 @@ msgstr "répertoire .orig %s n'est pas <paquet>-<version_amont> (%s demandé)"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:265
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-".orig.tar name %s is not <package>_<upstreamversion>.orig.tar (wanted %s)"
|
|
|
+msgid ".orig.tar name %s is not <package>_<upstreamversion>.orig.tar (wanted %s)"
|
|
|
msgstr ".orig.tar %s n'est pas <paquet>_<version_amont>.orig.tar (%s demandé)"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:277
|
|
|
@@ -2821,8 +2812,7 @@ msgstr "%s : modifications non représentables des sources"
|
|
|
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:94
|
|
|
#, fuzzy, perl-format
|
|
|
msgid "duplicate files in %s source package: %s.*"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"entrée en double dans le fichier des fichiers pour le paquet %s (ligne %d) "
|
|
|
+msgstr "entrée en double dans le fichier des fichiers pour le paquet %s (ligne %d) "
|
|
|
|
|
|
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:110
|
|
|
msgid "missing orig.tar or debian.tar file in v2.0 source package"
|
|
|
@@ -3088,8 +3078,7 @@ msgstr "le nom du paquet source « %s » contient un caractère « %s » non
|
|
|
#: scripts/Dpkg/Vars.pm:37
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
msgid "source package name `%s' starts with non-alphanum"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"le nom du paquet source « %s » ne commence ni par une lettre ni par un chiffre"
|
|
|
+msgstr "le nom du paquet source « %s » ne commence ni par une lettre ni par un chiffre"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/Dpkg/Vars.pm:46
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
@@ -3101,529 +3090,3 @@ msgstr "le paquet source a deux valeurs en conflit : %s et %s"
|
|
|
msgid "version number contains illegal character `%s'"
|
|
|
msgstr "le numéro de version contient un caractère « %s » non autorisé"
|
|
|
|
|
|
-#~ msgid "cannot open upload file %s for reading"
|
|
|
-#~ msgstr "impossible de lire le fichier d'envoi %s"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "cannot fstat upload file %s"
|
|
|
-#~ msgstr "impossible de lancer « fstat » sur le fichier d'envoi %s"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "upload file %s is empty"
|
|
|
-#~ msgstr "le fichier d'envoi %s est vide"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "md5sum upload file %s"
|
|
|
-#~ msgstr "exécution de md5sum sur le fichier d'envoi %s"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "md5sum upload file %s gave strange output `%s'"
|
|
|
-#~ msgstr "résultat anormal de md5sum sur le fichier d'envoi %s : « %s »"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "md5sum of source file %s (%s) is different from md5sum in %s (%s)"
|
|
|
-#~ msgstr ""
|
|
|
-#~ "le résultat de md5sum sur le fichier source %s (%s) diffère du résultat "
|
|
|
-#~ "sur %s (%s)"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid ""
|
|
|
-#~ "\n"
|
|
|
-#~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson and Klee Dienes."
|
|
|
-#~ msgstr ""
|
|
|
-#~ "\n"
|
|
|
-#~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson and Klee Dienes."
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "unable to determine source package name !"
|
|
|
-#~ msgstr "impossible de déterminer le nom du paquet source !"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "unable to stat putative packed orig `%s'"
|
|
|
-#~ msgstr "stat impossible du supposé orig compressé %s"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "write building tar message"
|
|
|
-#~ msgstr "écriture du message concernant la construction du tar"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "fork for tar"
|
|
|
-#~ msgstr "fork pour tar"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "chdir to above (orig) source %s"
|
|
|
-#~ msgstr "chdir vers le répertoire supérieur (orig) %s"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "reopen gzip for tar"
|
|
|
-#~ msgstr "réouverture de gzip pour tar"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "exec tar"
|
|
|
-#~ msgstr "exec tar"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "write using existing tar message"
|
|
|
-#~ msgstr "écriture en utilisant le message tar existant"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "write building diff message"
|
|
|
-#~ msgstr "écriture du message concernant la construction du diff"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "fork for find"
|
|
|
-#~ msgstr "fork pour find"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "chdir to %s for find"
|
|
|
-#~ msgstr "chdir vers %s pour find"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "exec find"
|
|
|
-#~ msgstr "exec find"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "cannot read orig link %s"
|
|
|
-#~ msgstr "impossible de lire le lien orig %s"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "cannot stat orig file %s"
|
|
|
-#~ msgstr "stat impossible sur fichier orig %s"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "something else"
|
|
|
-#~ msgstr "quelque chose d'autre"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "fork for diff"
|
|
|
-#~ msgstr "fork pour diff"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "exec diff"
|
|
|
-#~ msgstr "exec diff"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "diff gave 1 but no diff lines found"
|
|
|
-#~ msgstr "le résultat de diff est 1 mais pas de différence trouvée"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "finish write to compression pipe"
|
|
|
-#~ msgstr "fin de l'écriture sur pipe de compression"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "fork for 2nd find"
|
|
|
-#~ msgstr "fork pour deuxième find"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "chdir to %s for 2nd find"
|
|
|
-#~ msgstr "chdir vers %s pour deuxième find"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "exec 2nd find"
|
|
|
-#~ msgstr "exécution du deuxième find"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "cannot check orig file %s"
|
|
|
-#~ msgstr "impossible de vérifier fichier orig %s"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "write building message"
|
|
|
-#~ msgstr "écriture du message de construction"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "create %s"
|
|
|
-#~ msgstr "création de %s"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "write error msg: %s"
|
|
|
-#~ msgstr "écriture du message d'erreur : %s"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "cannot open .dsc file %s: %s"
|
|
|
-#~ msgstr "impossible d'ouvrir le fichier .dsc %s : %s"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "Unsupported format of .dsc file (%s)"
|
|
|
-#~ msgstr "Format du fichier .dsc non reconnu, (%s)"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "Files field contains invalid filename `%s'"
|
|
|
-#~ msgstr "Le champ Files contient un nom invalide, %s"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "repeated file type - files `%s' and `%s'"
|
|
|
-#~ msgstr "type de fichier répété : fichiers %s et %s"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "unrecognised file type - `%s'"
|
|
|
-#~ msgstr "format de fichier non reconnu, %s"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "multiple upstream tarballs in %s format dsc"
|
|
|
-#~ msgstr "plusieurs fichiers tar amont dans le dsc format %s"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "debian.tar in %s format dsc"
|
|
|
-#~ msgstr "debian.tar dans le dsc format %s"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "write extracting message"
|
|
|
-#~ msgstr "écriture du message d'extraction"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "failed to stat `%s' to see if need to copy"
|
|
|
-#~ msgstr "stat de %s, impossible de savoir si copie nécessaire"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "failed to check destination `%s' to see if need to copy"
|
|
|
-#~ msgstr "vérification de %s, impossible de savoir si copie nécessaire"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "failed to create %s subdirectory"
|
|
|
-#~ msgstr "impossible de créer le sous-répertoire %s"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "diff patches file in directory `%s', but %s isn't a directory !"
|
|
|
-#~ msgstr ""
|
|
|
-#~ "modification de fichier dans le répertoire %s, mais %s n'est pas un "
|
|
|
-#~ "répertoire."
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "can't open diff `%s'"
|
|
|
-#~ msgstr "impossible d'ouvrir %s"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "fork for patch"
|
|
|
-#~ msgstr "fork pour patch"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "reopen gzip for patch"
|
|
|
-#~ msgstr "réouverture de gzip pour patch"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "chdir to %s for patch"
|
|
|
-#~ msgstr "chdir vers %s pour patch"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "exec patch"
|
|
|
-#~ msgstr "exec patch"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "wait for patch"
|
|
|
-#~ msgstr "attente patch"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "cannot stat `.'"
|
|
|
-#~ msgstr "stat de « . » impossible"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "cannot stat extracted object `%s'"
|
|
|
-#~ msgstr "stat de l'objet extrait %s impossible"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "unknown object `%s' after extract (mode 0%o)"
|
|
|
-#~ msgstr "objet %s inconnu, après extraction (mode 0%o)"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "cannot change mode of `%s' to 0%o from 0%o"
|
|
|
-#~ msgstr "impossible de changer le mode de %s en 0%o, de 0%o"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "cannot fstat %s"
|
|
|
-#~ msgstr "fstat de %s impossible"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "reopen stdin from /dev/null"
|
|
|
-#~ msgstr "réouverture de stdin depuis /dev/null"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "fork for cpio"
|
|
|
-#~ msgstr "fork pour cpio"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "reopen gzip for cpio"
|
|
|
-#~ msgstr "réouverture de gzip pour cpio"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "exec cpio"
|
|
|
-#~ msgstr "exec cpio"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "tarfile `%s' contains object with newline in its name (%s)"
|
|
|
-#~ msgstr ""
|
|
|
-#~ "le fichier tar %s contient un objet avec un caractère nouvelle ligne dans "
|
|
|
-#~ "son nom (%s)"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid ""
|
|
|
-#~ "first output from cpio -0t (from `%s') contains newline - you probably "
|
|
|
-#~ "have an out of date version of cpio. GNU cpio 2.4.2-2 is known to work"
|
|
|
-#~ msgstr ""
|
|
|
-#~ "la première sortie de cpio -0t (de %s) contient un caractère nouvelle "
|
|
|
-#~ "ligne. Votre version de cpio est sans doute ancienne. Cela fonctionne "
|
|
|
-#~ "avec GNU cpio 2.4.2-2."
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid ""
|
|
|
-#~ "tarfile `%s' does not extract into a directory off the current directory "
|
|
|
-#~ "(%s from %s)"
|
|
|
-#~ msgstr ""
|
|
|
-#~ "le fichier tar %s ne s'extrait pas dans un répertoire hors du répertoire "
|
|
|
-#~ "courant (%s, de %s)"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "tarfile `%s' contains object (%s) not in expected directory (%s)"
|
|
|
-#~ msgstr ""
|
|
|
-#~ "le fichier tar %s contient un objet (%s) qui n'est pas dans le répertoire "
|
|
|
-#~ "attendu (%s)"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "tarfile `%s' contains object with /../ in its name (%s)"
|
|
|
-#~ msgstr "le fichier tar %s contient un objet avec /../ dans son nom (%s)"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "fork for tar -t"
|
|
|
-#~ msgstr "fork pour tar -t"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "reopen gzip for tar -t"
|
|
|
-#~ msgstr "réouverture de gzip pour tar -t"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "exec tar -vvtf -"
|
|
|
-#~ msgstr "exec tar -vvtf -"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "tarfile `%s' contains unknown object listed by tar as `%s'"
|
|
|
-#~ msgstr "le fichier tar %s contient un objet inconnu, listé %s"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid ""
|
|
|
-#~ "tarfile `%s' contains object `%s' with unknown or forbidden type `%s'"
|
|
|
-#~ msgstr ""
|
|
|
-#~ "le fichier tar %s contient un objet %s de type inconnu ou interdit %s"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "tarfile `%s' contains incomplete entry `%s'\n"
|
|
|
-#~ msgstr "le fichier tar %s contient une entrée incomplète %s\n"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "filename '%s' was truncated by cpio; unable to check full pathname"
|
|
|
-#~ msgstr ""
|
|
|
-#~ "le nom de fichier « %s » a été tronqué par cpio ; impossible de vérifier "
|
|
|
-#~ "le nom complet."
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid ""
|
|
|
-#~ "tarfile `%s' contains unexpected object listed by tar as `%s'; expected `%"
|
|
|
-#~ "s'"
|
|
|
-#~ msgstr "le fichier tar %s contient un objet inattendu, listé %s, %s attendu"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "tarfile `%s' contains file with name ending in .dpkg-orig"
|
|
|
-#~ msgstr ""
|
|
|
-#~ "le fichier tar %s contient un fichier dont le nom se termine par .dpkg-"
|
|
|
-#~ "orig"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "tarfile `%s' contains setuid, setgid or sticky object `%s'"
|
|
|
-#~ msgstr "le fichier tar %s contient un objet %s setuid, setgid ou sticky"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "tarfile `%s' contains object `debian' that isn't a directory"
|
|
|
-#~ msgstr ""
|
|
|
-#~ "le fichier tar %s contient un objet « debian » qui n'est pas un répertoire"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid ""
|
|
|
-#~ "tarfile `%s' contains object `%s' but its containing directory `%s' does "
|
|
|
-#~ "not precede it"
|
|
|
-#~ msgstr ""
|
|
|
-#~ "le fichier tar %s contient un objet %s mais le répertoire %s qui le "
|
|
|
-#~ "contient ne le précède pas"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "Expected ^@@ in line %d of diff `%s'"
|
|
|
-#~ msgstr "^@@ attendu ligne %d du diff %s"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "fork for tar -xkf -"
|
|
|
-#~ msgstr "fork pour tar -xkf -"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "reopen gzip for tar -xkf -"
|
|
|
-#~ msgstr "réouverture de gzip pour tar -xkf -"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "cannot chdir to `%s' for tar extract"
|
|
|
-#~ msgstr "impossible de changer de répertoire, vers %s, pour tar extract"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "exec tar -xkf -"
|
|
|
-#~ msgstr "exec tar -xkf -"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "wait for tar -xkf -"
|
|
|
-#~ msgstr "attente tar -xkf -"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "Unable to close dir %s"
|
|
|
-#~ msgstr "impossible de fermer le répertoire %s"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "Unable to mkdir %s"
|
|
|
-#~ msgstr "mkdir %s impossible"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "reopen stderr for tar to grep out blocks message"
|
|
|
-#~ msgstr "réouverture de stderr pour tar pour filtrer les messages blocks"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "checktype %s (%s)"
|
|
|
-#~ msgstr "checktype %s (%s)"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "write syserr unrep"
|
|
|
-#~ msgstr "write syserr unrep"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid ""
|
|
|
-#~ "%s: cannot represent change to %s:\n"
|
|
|
-#~ "%s: new version is %s\n"
|
|
|
-#~ "%s: old version is %s\n"
|
|
|
-#~ msgstr ""
|
|
|
-#~ "%s : impossible de représenter les changements de %s :\n"
|
|
|
-#~ "%s : la nouvelle version est %s\n"
|
|
|
-#~ "%s : l'ancienne version est %s\n"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "unknown compression type on file %s"
|
|
|
-#~ msgstr "type de compression inconnu pour le fichier %s"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "create file %s"
|
|
|
-#~ msgstr "création du fichier %s"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "pipe for gzip"
|
|
|
-#~ msgstr "pipe pour gzip"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "fork for gzip"
|
|
|
-#~ msgstr "fork pour gzip"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "reopen gzip pipe"
|
|
|
-#~ msgstr "réouverture de pipe gzip"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "exec gzip"
|
|
|
-#~ msgstr "exec gzip"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "read file %s"
|
|
|
-#~ msgstr "lecture du fichier %s"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "reopen %s pipe"
|
|
|
-#~ msgstr "reopen %s pipe"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "reopen input file"
|
|
|
-#~ msgstr "réouverture du fichier d'entrée"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "wait for gzip"
|
|
|
-#~ msgstr "attente gzip"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "could not stat output file `%s'"
|
|
|
-#~ msgstr "stat du fichier %s impossible"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "bogus character `\\%s' in `%s'"
|
|
|
-#~ msgstr "caractère anormal \\%s dans %s"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "couldn't open %s"
|
|
|
-#~ msgstr "impossible d'ouvrir %s"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "couldn't close %s"
|
|
|
-#~ msgstr "Impossible de fermer %s"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "Can't open %s for test: %s"
|
|
|
-#~ msgstr "Impossible de lire %s pour test : %s"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "Can't execute objdump: %s"
|
|
|
-#~ msgstr "impossible d'exécuter objdump : %s"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "Can't open %s: %s"
|
|
|
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir %s : %s"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "Can't open %s for writing: %s"
|
|
|
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir %s en écriture : %s"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "unable to get login information for username \"%s\""
|
|
|
-#~ msgstr ""
|
|
|
-#~ "impossible d'obtenir les éléments de connexion pour l'utilisateur « %s »"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid ""
|
|
|
-#~ "no utmp entry available and LOGNAME not defined; using uid of process (%d)"
|
|
|
-#~ msgstr ""
|
|
|
-#~ "aucune entrée utmp n'est disponible et LOGNAME n'est pas définie ; "
|
|
|
-#~ "utilisation de l'uid du processus (%d)."
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "unable to get login information for uid %d"
|
|
|
-#~ msgstr "impossible d'obtenir les éléments de connexion pour l'uid %d"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "write error on close control data"
|
|
|
-#~ msgstr "erreur d'écriture au moment de la fermeture des données de contrôle"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "cannot read control file %s: %s"
|
|
|
-#~ msgstr "impossible de lire le fichier de contrôle %s : %s"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "control file %s"
|
|
|
-#~ msgstr "fichier de contrôle %s"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "control file must have at least one binary package part"
|
|
|
-#~ msgstr ""
|
|
|
-#~ "le fichier de contrôle doit contenir au moins une partie concernant les "
|
|
|
-#~ "paquets binaires"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid ""
|
|
|
-#~ "per-package paragraph %d in control info file is missing Package line"
|
|
|
-#~ msgstr ""
|
|
|
-#~ "il manque une ligne Package dans le paragraphe %d concernant les paquets "
|
|
|
-#~ "dans le fichier de contrôle"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "source paragraph in control info file is missing Source line"
|
|
|
-#~ msgstr ""
|
|
|
-#~ "il manque une ligne Source dans le paragraphe concernant les sources dans "
|
|
|
-#~ "le fichier de contrôle"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "fork for parse changelog"
|
|
|
-#~ msgstr "fork pour analyse du changelog"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "parse changelog"
|
|
|
-#~ msgstr "analyse du changelog"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "expected blank line before PGP signature"
|
|
|
-#~ msgstr "ligne blanche attendue avant la signature PGP"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "found several `paragraphs' where only one expected"
|
|
|
-#~ msgstr "plusieurs « paragraphes » trouvés, un seul attendu"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "found start of PGP body but no signature"
|
|
|
-#~ msgstr "début d'un format PGP trouvé, mais pas de signature"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "empty file"
|
|
|
-#~ msgstr "fichier vide"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "chown new files list file"
|
|
|
-#~ msgstr "modification du propriétaire du nouveau fichier des fichiers"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "value from nowhere, with key >%s< and value >%s<"
|
|
|
-#~ msgstr "valeur de nulle part, avec clé >%s< et valeur >%s<"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid ""
|
|
|
-#~ "Usage: %s [<option> ...]\n"
|
|
|
-#~ "\n"
|
|
|
-#~ "Options:\n"
|
|
|
-#~ " -l<changelogfile> get per-version info from this file.\n"
|
|
|
-#~ " -v<sinceversion> include all changes later than version.\n"
|
|
|
-#~ " -F<changelogformat> force change log format.\n"
|
|
|
-#~ " -L<libdir> look for change log parsers in <libdir>.\n"
|
|
|
-#~ " -h, --help show this help message.\n"
|
|
|
-#~ " --version show the version.\n"
|
|
|
-#~ msgstr ""
|
|
|
-#~ "Usage : %s [<option> ...]\n"
|
|
|
-#~ "\n"
|
|
|
-#~ "Options :\n"
|
|
|
-#~ " -l<fichier_changelog> obtenir les informations de version dans ce "
|
|
|
-#~ "fichier.\n"
|
|
|
-#~ " -v<depuis_version> inclure toutes les modifications depuis "
|
|
|
-#~ "cette version.\n"
|
|
|
-#~ " -F<changelogformat> modifier le format du changelog.\n"
|
|
|
-#~ " -L<libdir> rechercher les analyseurs de changelog dans "
|
|
|
-#~ "<libdir>.\n"
|
|
|
-#~ " -h, --help afficher ce message d'aide.\n"
|
|
|
-#~ " --version afficher la version.\n"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "cannot open %s to find format: %s"
|
|
|
-#~ msgstr "impossible d'ouvrir %s pour trouver le format : %s"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "failed to check for format parser %s"
|
|
|
-#~ msgstr "impossible de rechercher l'analyseur de format %s"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid ""
|
|
|
-#~ "Usage: %s [<option>]\n"
|
|
|
-#~ "\n"
|
|
|
-#~ "Options:\n"
|
|
|
-#~ " -l<changelog> use <changelog> as the file name when reporting.\n"
|
|
|
-#~ " -v<versionsince> print changes since <versionsince>.\n"
|
|
|
-#~ " -h, --help print this help message.\n"
|
|
|
-#~ " --version print program version.\n"
|
|
|
-#~ msgstr ""
|
|
|
-#~ "Usage: %s [<option>]\n"
|
|
|
-#~ "\n"
|
|
|
-#~ "Options :\n"
|
|
|
-#~ " -l<changelog> utiliser <changelog> comme fichier.\n"
|
|
|
-#~ " -v<versiondepuis> afficher les changements depuis "
|
|
|
-#~ "<versiondepuis>.\n"
|
|
|
-#~ " -h, --help afficher ce message d'aide.\n"
|
|
|
-#~ " --version afficher la version du programme.\n"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "unknown urgency value %s - comparing very low"
|
|
|
-#~ msgstr "valeur urgency %s inconnue ; comparaison très basse"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "urgency >%s<"
|
|
|
-#~ msgstr "urgency >%s<"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "%s, at file %s line %d"
|
|
|
-#~ msgstr "%s, fichier %s ligne %d"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "cannot combine -b or -B and -S"
|
|
|
-#~ msgstr "impossible de combiner -b ou -B et -S"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "`md5sum < %s' exited with %d"
|
|
|
-#~ msgstr "« md5sum < %s », sortie avec %d"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "%s is empty"
|
|
|
-#~ msgstr "%s est vide"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "%s: failure: %s: %s"
|
|
|
-#~ msgstr "%s : échec : %s : %s"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "%s: error: %s"
|
|
|
-#~ msgstr "%s : erreur : %s"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "unable to open '%s' for test"
|
|
|
-#~ msgstr "impossible d'ouvrir %s pour test"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "unable to read first four bytes of '%s' as magic number"
|
|
|
-#~ msgstr ""
|
|
|
-#~ "impossible de lire les quatre premiers octets de %s, le nombre magique"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "couldn't open /etc/ld.so.conf: %s"
|
|
|
-#~ msgstr "impossible d'ouvrir /etc/ld.so.conf : %s"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "format of 'NEEDED %s' not recognized"
|
|
|
-#~ msgstr "format de « NEEDED %s » non reconnu"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "could not find any packages for %s"
|
|
|
-#~ msgstr "impossible de trouver un paquet pour %s"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid ""
|
|
|
-#~ "unable to find dependency information for shared library %s (soname %s, "
|
|
|
-#~ "path %s, dependency field %s)"
|
|
|
-#~ msgstr ""
|
|
|
-#~ "impossible de trouver les dépendances de la bibliothèque partagée %s "
|
|
|
-#~ "(nom_so %s, chemin %s et champ_dépendance %s)"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "chown of `%s'"
|
|
|
-#~ msgstr "chown de %s"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "write userdef output entry"
|
|
|
-#~ msgstr "entrée userdef écrite"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "tarfile `%s' contains object with/../ in its name (%s)"
|
|
|
-#~ msgstr "le fichier tar %s contient un objet avec /../ dans son nom (%s)"
|