|
|
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: dpkg 1.13\n"
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-04-10 06:33+0300\n"
|
|
|
-"PO-Revision-Date: 2006-02-17 08:52+0200\n"
|
|
|
+"PO-Revision-Date: 2006-04-29 21:22+0900\n"
|
|
|
"Last-Translator: Kenshi Muto <kmuto@debian.org>\n"
|
|
|
"Language-Team: Debian Japanease List <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
@@ -253,9 +253,9 @@ msgid "couldn't open log `%s': %s\n"
|
|
|
msgstr "ログ `%s' をオープンできませんでした: %s\n"
|
|
|
|
|
|
#: lib/dump.c:266
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid "failed to write details of `%.50s' to `%.250s'"
|
|
|
-msgstr "`%2$.50s' についての %1$s レコードを `%3$.250s' に書き込めませんでした"
|
|
|
+msgstr "`%.50s' についての詳細を `%.250s' に書き込めませんでした"
|
|
|
|
|
|
#: lib/dump.c:293
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -384,25 +384,23 @@ msgstr "真偽フィールドにおける yes/no"
|
|
|
|
|
|
#: lib/fields.c:152
|
|
|
msgid "word in `priority' field"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "`priority' フィールドのワード"
|
|
|
|
|
|
#: lib/fields.c:166
|
|
|
msgid "value for `status' field not allowed in this context"
|
|
|
msgstr "`status' フィールドの値はこのコンテキストでは許可されていません"
|
|
|
|
|
|
#: lib/fields.c:170
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid "first (want) word in `status' field"
|
|
|
-msgstr "`status' フィールドの第 3 ワード (ステータス)"
|
|
|
+msgstr "`status' フィールドの第 1 ワード (要望)"
|
|
|
|
|
|
#: lib/fields.c:173
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid "second (error) word in `status' field"
|
|
|
-msgstr "`status' フィールドの第 3 ワード (ステータス)"
|
|
|
+msgstr "`status' フィールドの第 2 ワード (エラー)"
|
|
|
|
|
|
#: lib/fields.c:179
|
|
|
msgid "third (status) word in `status' field"
|
|
|
-msgstr "`status' フィールドの第 3 ワード (ステータス)"
|
|
|
+msgstr "`status' フィールドの第 3 ワード (状態)"
|
|
|
|
|
|
#: lib/fields.c:190
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -593,7 +591,7 @@ msgstr "dpkg: 警告 - %s がシグナル (%s) %s によって強制終了しま
|
|
|
|
|
|
#: lib/mlib.c:122 lib/mlib.c:125
|
|
|
msgid ", core dumped"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "、コアダンプが作成されました"
|
|
|
|
|
|
#: lib/mlib.c:124
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -1520,14 +1518,11 @@ msgstr ""
|
|
|
"す。\n"
|
|
|
|
|
|
#: src/configure.c:570
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
" ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"\n"
|
|
|
-" ==> これはインストールしてから (あなたかスクリプトによって) 変更されていま"
|
|
|
-"す。\n"
|
|
|
+msgstr "\n ==> これはインストールしてから (あなたかスクリプトによって) 削除されています。\n"
|
|
|
|
|
|
#: src/configure.c:573
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -2173,33 +2168,32 @@ msgstr "dpkg: ... OK のようです。\n"
|
|
|
|
|
|
#: src/help.c:447
|
|
|
msgid "unlink"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "アンリンク"
|
|
|
|
|
|
#: src/help.c:461
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid "chmod"
|
|
|
-msgstr "保持"
|
|
|
+msgstr "モード変更"
|
|
|
|
|
|
#: src/help.c:477 src/processarc.c:701
|
|
|
msgid "delete"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "削除"
|
|
|
|
|
|
#: src/help.c:487
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid "failed to %s `%%.255s'"
|
|
|
-msgstr "`%.255s' への chdir に失敗しました"
|
|
|
+msgstr "`%2$%.255s' への %1$s に失敗しました"
|
|
|
|
|
|
#: src/help.c:493 dpkg-deb/info.c:54
|
|
|
msgid "failed to exec rm for cleanup"
|
|
|
msgstr "クリーンアップ用の rm の実行に失敗しました"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:44
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid "Debian `%s' package management program version %s.\n"
|
|
|
-msgstr "' パッケージ管理プログラム バージョン "
|
|
|
+msgstr "Debian `%s' パッケージ管理プログラム バージョン %s。\n"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:46 src/query.c:461 dpkg-deb/main.c:48 dpkg-split/main.c:41
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
|
|
|
"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
|
|
|
@@ -2207,10 +2201,10 @@ msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"これはフリーソフトです; コピー条件については GNU 一般公有使用許諾書\n"
|
|
|
"バージョン 2 もしくはそれ以降を参照してください。このソフトウェアは\n"
|
|
|
-"無保証です。詳細は dpkg-deb --licence を参照してください。\n"
|
|
|
+"無保証です。詳細は %s --licence を参照してください。\n"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:57
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
@@ -2281,43 +2275,37 @@ msgid ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"使用方法: \n"
|
|
|
-" dpkg -i|--install <.deb ファイル名> ... | -R|--recursive <ディレクトリ"
|
|
|
-"> ...\n"
|
|
|
-" dpkg --unpack <.deb ファイル名> ... | -R|--recursive <ディレクトリ"
|
|
|
-"> ...\n"
|
|
|
-" dpkg -A|--record-avail <.deb ファイル名> ... | -R|--recursive <ディレクトリ"
|
|
|
-"> ...\n"
|
|
|
-" dpkg --configure <パッケージ名> ... | -a|--pending\n"
|
|
|
-" dpkg -r|--remove | -P|--purge <パッケージ名> ... | -a|--pending\n"
|
|
|
-" dpkg --get-selections [<パターン> ...] 標準出力にパッケージ選択一覧を表"
|
|
|
-"示\n"
|
|
|
-" dpkg --set-selections 標準入力からパッケージ選択一覧を設"
|
|
|
-"定\n"
|
|
|
-" dpkg --update-avail <Packages ファイル> 取得可能なパッケージ情報を更新\n"
|
|
|
-" dpkg --merge-avail <Packages ファイル> ファイルからパッケージ情報を合成\n"
|
|
|
-" dpkg --clear-avail 既存の取得可能パッケージ情報を消"
|
|
|
-"去\n"
|
|
|
-" dpkg --forget-old-unavail 未インストールの利用不可能パッケー"
|
|
|
-"ジ情報の破棄\n"
|
|
|
-" dpkg -s|--status <パッケージ名> ... パッケージ状態の詳細を表示\n"
|
|
|
-" dpkg -p|--print-avail <パッケージ名> ...取得可能なバージョンの詳細を表示\n"
|
|
|
-" dpkg -L|--listfiles <パッケージ名> ... パッケージが「所有する」ファイル一"
|
|
|
-"覧を表示\n"
|
|
|
-" dpkg -l|--list [<パターン> ...] パッケージの一覧を簡潔に表示\n"
|
|
|
-" dpkg -S|--search <パターン> ... ファイルを所有するパッケージを検"
|
|
|
-"索\n"
|
|
|
-" dpkg -C|--audit 壊れているパッケージのチェック\n"
|
|
|
-" dpkg --print-architecture 対象アーキテクチャを表示 (GCC を使"
|
|
|
-"用)\n"
|
|
|
-" dpkg --compare-versions <a> <rel> <b> バージョン番号を比較 - 下記参照\n"
|
|
|
-" dpkg --help | --version このヘルプ/バージョン番号を表示\n"
|
|
|
-" dpkg --force-help | -Dh|--debug=help 強制/デバッグオプションのヘルプ\n"
|
|
|
-" dpkg --licence ライセンス条項を表示\n"
|
|
|
+"使用方法: %s [<オプション> ...] <コマンド>\n"
|
|
|
+"\n"
|
|
|
+"コマンド:\n"
|
|
|
+" -i|--install <.deb ファイル名> ... | -R|--recursive <ディレクトリ> ...\n"
|
|
|
+" --unpack <.deb ファイル名> ... | -R|--recursive <ディレクトリ> ...\n"
|
|
|
+" -A|--record-avail <.deb ファイル名> ... | -R|--recursive <ディレクトリ> ...\n"
|
|
|
+" --configure <パッケージ名> ... | -a|--pending\n"
|
|
|
+" -r|--remove <パッケージ名> ... | -a|--pending\n"
|
|
|
+" -P|--purge <パッケージ名> ... | -a|--pending\n"
|
|
|
+" --get-selections [<パターン> ...] 標準出力にパッケージ選択一覧を表示\n"
|
|
|
+" --set-selections 標準入力からパッケージ選択一覧を設定\n"
|
|
|
+" --clear-selection すべての必須でないパッケージを選択解除\n"
|
|
|
+" --update-avail <Packages ファイル> 取得可能なパッケージ情報を更新\n"
|
|
|
+" --merge-avail <Packages ファイル> ファイルからパッケージ情報を合成\n"
|
|
|
+" --clear-avail 既存の取得可能パッケージ情報を消去\n"
|
|
|
+" --forget-old-unavail 未インストールの利用不可能パッケージ情報の破棄\n"
|
|
|
+" -s|--status <パッケージ名> ... パッケージ状態の詳細を表示\n"
|
|
|
+" -p|--print-avail <パッケージ名> ...取得可能なバージョンの詳細を表示\n"
|
|
|
+" -L|--listfiles <パッケージ名> ... パッケージが「所有する」ファイル一覧を表示\n"
|
|
|
+" -l|--list [<パターン> ...] パッケージの一覧を簡潔に表示\n"
|
|
|
+" -S|--search <パターン> ... ファイルを所有するパッケージを検索\n"
|
|
|
+" -C|--audit 壊れているパッケージのチェック\n"
|
|
|
+" --print-architecture 対象アーキテクチャを表示 (GCC を使用)\n"
|
|
|
+" --compare-versions <a> <rel> <b> バージョン番号を比較 - 下記参照\n"
|
|
|
+" --help このヘルプを表示\n"
|
|
|
+" --version バージョン番号を表示\n"
|
|
|
+" --force-help | -Dh|--debug=help 強制/デバッグオプションのヘルプ\n"
|
|
|
+" --licence | --licence ライセンス条項を表示\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"アーカイブの操作には dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|\n"
|
|
|
-"-f|--field|-x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile を使用すること (%s --"
|
|
|
-"help を参照)\n"
|
|
|
+"-f|--field|-x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile を使用すること (%s --help を参照)\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"内部使用法: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
|
|
|
" --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep\n"
|
|
|
@@ -2325,21 +2313,17 @@ msgstr ""
|
|
|
"オプション:\n"
|
|
|
" --admindir=<ディレクトリ> %s の代わりに指定したディレクトリを使用\n"
|
|
|
" --root=<ディレクトリ> ルートディレクトリを別の場所にしてインストール\n"
|
|
|
-" --instdir=<ディレクトリ> インストール先のディレクトリを変更 (admindir は"
|
|
|
-"除く)\n"
|
|
|
-" -O|--selected-only インストール/アップグレードに選択されていない"
|
|
|
-"パッケージをスキップ\n"
|
|
|
-" -E|--skip-same-version 同バージョンがインストール済みのパッケージをス"
|
|
|
-"キップ\n"
|
|
|
-" -G|--refuse-downgrade インストール済みパッケージより古いバージョンの"
|
|
|
-"パッケージをスキップ\n"
|
|
|
+" --instdir=<ディレクトリ> インストール先のディレクトリを変更 (admindir は除く)\n"
|
|
|
+" -O|--selected-only インストール/アップグレードに選択されていないパッケージをスキップ\n"
|
|
|
+" -E|--skip-same-version 同バージョンがインストール済みのパッケージをスキップ\n"
|
|
|
+" -G|--refuse-downgrade インストール済みパッケージより古いバージョンのパッケージをスキップ\n"
|
|
|
" -B|--auto-deconfigure ほかのパッケージを壊してでもインストールする\n"
|
|
|
" --no-debsig パッケージの署名の検証をしない\n"
|
|
|
" --no-act|--dry-run|--simulate\n"
|
|
|
" 何をするか表示して、実際には何もしない\n"
|
|
|
-" -D|--debug=<8進数> デバッグモード (-Dhelp または --debug=help を参"
|
|
|
-"照)\n"
|
|
|
+" -D|--debug=<8進数> デバッグモード (-Dhelp または --debug=help を参照)\n"
|
|
|
" --status-fd <n> 状態変化の更新をファイル記述子 <n> に送る\n"
|
|
|
+" --log=<ファイル名> 状態変更およびアクションを指定のファイルに記録する\n"
|
|
|
" --ignore-depends=<パッケージ>,... 必要とする依存関係を無視\n"
|
|
|
" --force-... 問題を無視 (--force-help を参照)\n"
|
|
|
" --no-force-...|--refuse-... 問題が発生した時点で終了\n"
|
|
|
@@ -2347,15 +2331,12 @@ msgstr ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"--compare-versions 用比較演算子:\n"
|
|
|
" lt le eq ne ge gt (バージョンなしはどのバージョンよりも古いと見なす)\n"
|
|
|
-" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (バージョンなしはどのバージョンよりも新しいと見な"
|
|
|
-"す)\n"
|
|
|
+" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (バージョンなしはどのバージョンよりも新しいと見なす)\n"
|
|
|
" < << <= = >= >> > (コントロールファイルの構文の互換性のみ)\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
-"ユーザ向けパッケージ管理ツールである `dselect' または `aptitude' を使いましょ"
|
|
|
-"う。\n"
|
|
|
+"ユーザ向けパッケージ管理ツールである `dselect' または `aptitude' を使いましょう。\n"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:122
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n"
|
|
|
"Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management;\n"
|
|
|
@@ -2368,15 +2349,14 @@ msgid ""
|
|
|
"Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through `less' or "
|
|
|
"`more' !"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"インストール関連についての情報は dpkg --help で参照[*];\n"
|
|
|
-"よりユーザ向けな `dselect' または `aptitude' を使いましょう;\n"
|
|
|
+"パッケージのインストールおよびアンストールについての情報は dpkg --help で参照[*];\n"
|
|
|
+"ユーザ向けパッケージ管理ツールである `dselect' または `aptitude' を使いましょう;\n"
|
|
|
"デバッグフラグの一覧は dpkg -Dhelp で参照;\n"
|
|
|
"強制オプションの一覧は dpkg --force-help で参照;\n"
|
|
|
"*.deb ファイル操作のヘルプは dpkg-deb --help で参照;\n"
|
|
|
-"保証事項、ライセンス (GNU GPL) は dpkg --licence で参照[*]。\n"
|
|
|
+"著作権ライセンスおよび免責 (GNU GPL) は dpkg --licence で参照[*]。\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
-"[*] のある物は大量の情報が出力されます。パイプを使い `less' や `more' で見て"
|
|
|
-"ください!"
|
|
|
+"[*] のある物は大量の情報が出力されます。パイプを使い `less' や `more' で見てください!"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:188 src/query.c:531 dpkg-deb/main.c:167 dpkg-split/main.c:151
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -2448,7 +2428,7 @@ msgid "invalid integer for --%s: `%.250s'"
|
|
|
msgstr "--%s に対する不正な整数です: `%.250s'"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:296
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
|
|
|
" warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
|
|
|
@@ -2490,13 +2470,11 @@ msgstr ""
|
|
|
" 警告するが続行: --force-<事象>,<事象>,...\n"
|
|
|
" エラーにして終了: --refuse-<事象>,<事象>,... | --no-force-<事象>,...\n"
|
|
|
" 強制事項:\n"
|
|
|
-" all すべての強制オプションを適用\n"
|
|
|
-" auto-select [*] 問題のあるパッケージを自動的に(非)選択\n"
|
|
|
+" all [!] すべての強制オプションを適用\n"
|
|
|
" downgrade [*] 古いバージョンでパッケージを置換\n"
|
|
|
" configure-any このパッケージに必要なパッケージの設定を行う\n"
|
|
|
" hold 維持 (hold) されていてもパッケージを処理する\n"
|
|
|
-" bad-path 重要なプログラムが PATH に見つからない、問題の可能性あ"
|
|
|
-"り\n"
|
|
|
+" bad-path 重要なプログラムが PATH に見つからない、問題の可能性あり\n"
|
|
|
" not-root root でなくても(アン)インストールを試みる\n"
|
|
|
" overwrite あるパッケージのファイルを別のパッケージで上書き\n"
|
|
|
" overwrite-diverted 退避されているファイルを非退避バージョンで上書き\n"
|
|
|
@@ -2505,8 +2483,7 @@ msgstr ""
|
|
|
" depends [!] すべての依存問題を警告に変更\n"
|
|
|
" confnew [!] 常に新しい設定ファイルを利用する\n"
|
|
|
" confold [!] 常に古い設定ファイルを利用する\n"
|
|
|
-" confdef [!] 新しい設定ファイルに対してデフォルトの振る舞いをす"
|
|
|
-"る。\n"
|
|
|
+" confdef [!] 新しい設定ファイルに対してデフォルトの振る舞いをする。\n"
|
|
|
" それがあれば問い合わせない。 もしデフォルトがなく、\n"
|
|
|
" confold か confnew オプションが指定されていないと\n"
|
|
|
" 問い合わせる\n"
|
|
|
@@ -2526,9 +2503,9 @@ msgid "unknown force/refuse option `%.*s'"
|
|
|
msgstr "不明な強制・拒否 (force/refuse) オプション `%.*s'"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:346
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid "Warning: obsolete force/refuse option `%s'\n"
|
|
|
-msgstr "警告: 時代遅れのオプション `--%s'\n"
|
|
|
+msgstr "警告: 時代遅れの強制・拒否 (force/refuse) オプション `%s'\n"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:469 src/main.c:479 src/main.c:487
|
|
|
msgid "couldn't malloc in execbackend"
|
|
|
@@ -2787,42 +2764,38 @@ msgid "dpkg-deb: zap possible trailing zeros"
|
|
|
msgstr "dpkg-deb: 余計なゼロを取り除きます"
|
|
|
|
|
|
#: src/processarc.c:611
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid "dpkg: warning - could not stat old file `%.250s' so not deleting it: %s"
|
|
|
-msgstr "dpkg: 警告 - 古いファイル `%.250s' を削除できません: %s\n"
|
|
|
+msgstr "dpkg: 警告 - 古いファイル `%.250s' の状態を取得できないので、削除しません: %s"
|
|
|
|
|
|
#: src/processarc.c:619
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid "dpkg: warning - unable to delete old directory `%.250s': %s\n"
|
|
|
-msgstr "dpkg: 警告 - 古いファイル `%.250s' を削除できません: %s\n"
|
|
|
+msgstr "dpkg: 警告 - 古いディレクトリ `%.250s' を削除できません: %s\n"
|
|
|
|
|
|
#: src/processarc.c:623
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"dpkg: warning - old conffile `%.250s' was an empty directory (and has now "
|
|
|
"been deleted)\n"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"dpkg: %s: 警告 - 設定ファイル `%.250s' がプレーンファイルでもシンボリックリン"
|
|
|
-"ク (= `%s') でもありません\n"
|
|
|
+msgstr "dpkg: 警告 - 古い設定ファイル `%.250s' が空のディレクトリでした (今削除されました)\n"
|
|
|
|
|
|
#: src/processarc.c:653
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid "unable to stat other new file `%.250s'"
|
|
|
-msgstr "パートファイル `%.250s' のステータスを得られません (fstat 失敗)"
|
|
|
+msgstr "その他の新しいファイル `%.250s' の状態を取得できません"
|
|
|
|
|
|
#: src/processarc.c:664
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"dpkg: warning - old file `%.250s' is the same as several new files! (both `"
|
|
|
"%.250s' and `%.250s')"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"dpkg: %s: 警告 - 設定ファイル `%.250s' がプレーンファイルでもシンボリックリン"
|
|
|
-"ク (= `%s') でもありません\n"
|
|
|
+msgstr "dpkg: 警告 - 古いファイル `%.250s' がいくつかの新しいファイルと同一です (`%.250s' と `%.250s' の両方)"
|
|
|
|
|
|
#: src/processarc.c:705
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid "dpkg: warning - unable to %s old file `%%.250s': %%s\n"
|
|
|
-msgstr "dpkg: 警告 - 古いファイル `%.250s' を削除できません: %s\n"
|
|
|
+msgstr "dpkg: 警告 - 古いファイル `%%2$.250s' を%1$sできません: %%3$s\n"
|
|
|
|
|
|
#: src/processarc.c:731 src/processarc.c:972 src/remove.c:286
|
|
|
msgid "cannot read info directory"
|
|
|
@@ -3001,12 +2974,12 @@ msgstr ""
|
|
|
"す。\n"
|
|
|
|
|
|
#: src/query.c:459
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid "Debian `%s' package management program query tool\n"
|
|
|
-msgstr "' パッケージ管理プログラムクエリツール\n"
|
|
|
+msgstr "Debian `%s' パッケージ管理プログラムクエリツール\n"
|
|
|
|
|
|
#: src/query.c:472
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
@@ -3026,29 +2999,23 @@ msgid ""
|
|
|
" -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-" [オプション] コマンド\n"
|
|
|
+"使い方: %s [オプション ...] コマンド\n"
|
|
|
+"\n"
|
|
|
"コマンド:\n"
|
|
|
" -s|--status <パッケージ名> ... パッケージ状態の詳細を表示\n"
|
|
|
" -p|--print-avail <パッケージ名> ... 利用可能なバージョンの詳細を表示\n"
|
|
|
-" -L|--listfiles <パッケージ名> ... パッケージが「所有する」ファイル一覧を"
|
|
|
-"表示\n"
|
|
|
+" -L|--listfiles <パッケージ名> ... パッケージが「所有する」ファイル一覧を表示\n"
|
|
|
" -l|--list [<パターン> ...] パッケージの一覧を簡潔に表示\n"
|
|
|
" -W|--show <パターン> ... パッケージの情報の表示\n"
|
|
|
" -S|--search <パターン> ... ファイルを所有するパッケージを検索\n"
|
|
|
-" --help | --version このヘルプ/バージョン番号を表示\n"
|
|
|
-" --licence ライセンス条項を表示\n"
|
|
|
+" --help このヘルプを表示\n"
|
|
|
+" --version バージョン番号を表示\n"
|
|
|
+" --license | --licence ライセンス条項を表示\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"オプション:\n"
|
|
|
" --admindir=<ディレクトリ> %s の代わりに指定したディレクトリを使用\n"
|
|
|
" --f|showformat=<フォーマット> --show に別のフォーマットを使用\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
-"フォーマットの文法:\n"
|
|
|
-" フォーマットはそれぞれのパッケージについて出力する文字列となります。\n"
|
|
|
-" フォーマットには標準のエスケープシーケンス \\n (改行)、\\r (復帰)、\n"
|
|
|
-" \\\\ (バックスラッシュ) を含めることができます。パッケージ情報は、\n"
|
|
|
-" ${var[;width]} 文法を使ってパッケージフィールドへの参照を示す変数\n"
|
|
|
-" を挿入することで、含められます。width が負 (左寄せ) ではない場合\n"
|
|
|
-" を除き、フィールドは右詰めされます。\n"
|
|
|
|
|
|
#: src/query.c:491 dpkg-deb/main.c:87
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -3063,16 +3030,22 @@ msgid ""
|
|
|
"which\n"
|
|
|
" case left alignment will be used.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"フォーマットの文法:\n"
|
|
|
+" フォーマットはそれぞれのパッケージについて出力する文字列となります。\n"
|
|
|
+" フォーマットには標準のエスケープシーケンス \\n (改行)、\\r (復帰)、\n"
|
|
|
+" \\\\ (バックスラッシュ) を含めることができます。パッケージ情報は、\n"
|
|
|
+" ${var[;width]} 文法を使ってパッケージフィールドへの参照を示す変数\n"
|
|
|
+" を挿入することで、含められます。width が負 (左寄せ) ではない場合\n"
|
|
|
+" を除き、フィールドは右詰めされます。\n"
|
|
|
|
|
|
#: src/query.c:501
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Use --help for help about querying packages;\n"
|
|
|
"Use --license for copyright license and lack of warranty (GNU GPL).\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"パッケージのクエリについてのヘルプには、--help を使います。\n"
|
|
|
-"ライセンス条項および無保証表記 (GNU GPL) については、--license を使います。\n"
|
|
|
+"著作権ライセンスおよび免責 (GNU GPL) については、--license を使います。\n"
|
|
|
|
|
|
#: src/remove.c:92
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -3245,9 +3218,8 @@ msgid "read error on standard input"
|
|
|
msgstr "標準入力上の読み込みエラーです"
|
|
|
|
|
|
#: src/select.c:154
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid "--clear-selections does not take any argument"
|
|
|
-msgstr "--set-selections は引数をとりません"
|
|
|
+msgstr "--clear-selections は引数をとりません"
|
|
|
|
|
|
#: src/update.c:44
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -3813,12 +3785,12 @@ msgid "--contents takes exactly one argument"
|
|
|
msgstr "--contents は引数を 1 つだけとります"
|
|
|
|
|
|
#: dpkg-deb/main.c:46
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid "Debian `%s' package archive backend version %s.\n"
|
|
|
-msgstr "' パッケージアーカイブバックエンドバージョン "
|
|
|
+msgstr "Debian `%s' パッケージアーカイブバックエンドバージョン %s\n"
|
|
|
|
|
|
#: dpkg-deb/main.c:56
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
@@ -3851,7 +3823,9 @@ msgid ""
|
|
|
" Allowed values: gzip, bzip2, none.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"使用方法:\n"
|
|
|
+"使い方: %s [<オプション> ...] <コマンド>\n"
|
|
|
+"\n"
|
|
|
+"コマンド:\n"
|
|
|
" -b|--build <ディレクトリ> [<deb>] アーカイブを作成\n"
|
|
|
" -c|--contents <deb> 内容一覧を表示\n"
|
|
|
" -I|--info <deb> [<cfile>...] 情報を標準出力に表示\n"
|
|
|
@@ -3862,7 +3836,8 @@ msgstr ""
|
|
|
" -X|--vextract <deb> <directory> ファイルを展開し一覧表示\n"
|
|
|
" --fsys-tarfile <deb> ファイルシステムを tarfile に出力\n"
|
|
|
" -h|--help このメッセージを表示\n"
|
|
|
-" --version | --licence バージョン・ライセンスを表示\n"
|
|
|
+" --version バージョン番号を表示\n"
|
|
|
+" --license | --licence ライセンス条項を表示\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
" <deb> は Debian 形式のアーカイブのファイル名。\n"
|
|
|
" <cfile> は管理用ファイルのコンポーネント名。\n"
|
|
|
@@ -3872,24 +3847,11 @@ msgstr ""
|
|
|
" --showformat=<フォーマット> --show に別のフォーマットを使用\n"
|
|
|
" -D デバッグ情報出力\n"
|
|
|
" --old, --new アーカイブの形式を制御 \n"
|
|
|
-" --nocheck コントロールファイルのチェックを抑制 (不良パッケージが作成され"
|
|
|
-"る)\n"
|
|
|
+" --nocheck コントロールファイルのチェックを抑制 (不良パッケージが作成される)\n"
|
|
|
" -z# 構築時の圧縮レベルを設定\n"
|
|
|
" -Z<type> 構築時の圧縮形式を設定\n"
|
|
|
" 可能な値: bzip, bzip2, none\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
-"フォーマットの文法:\n"
|
|
|
-" フォーマットとは、それぞれのパッケージで出力する文字列を決めるものです。\n"
|
|
|
-" フォーマットには標準エスケープシーケンス \\n (改行)、\\r (復帰)、\\\\ (バッ"
|
|
|
-"ク\n"
|
|
|
-" スラッシュ) を含めることができます。パッケージ情報には、${var[;width]} 文\n"
|
|
|
-" 法を使って、パッケージフィールドへの値参照を挿入することもできます。フィ\n"
|
|
|
-" ールドは、幅に負の値を指定して左寄せにしない限り、右寄せになります。\n"
|
|
|
-"\n"
|
|
|
-"システムにパッケージのインストールや削除を行う場合は `dpkg' またはよりユー"
|
|
|
-"ザ\n"
|
|
|
-"向けな `dselect' または `aptitude' を使用してください。`dpkg-deb --extract'\n"
|
|
|
-"を使って展開されたパッケージは正しくインストールされません!\n"
|
|
|
|
|
|
#: dpkg-deb/main.c:96
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -3899,6 +3861,10 @@ msgid ""
|
|
|
"`dselect' or `aptitude' for user-friendly package management. Packages\n"
|
|
|
"unpacked using `dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"\n"
|
|
|
+"システムにパッケージのインストールや削除を行う場合は `dpkg' またはよりユーザ\n"
|
|
|
+"向けな `dselect' または `aptitude' を使用してください。`dpkg-deb --extract'\n"
|
|
|
+"を使って展開されたパッケージは正しくインストールされません!\n"
|
|
|
|
|
|
#: dpkg-deb/main.c:105
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@@ -4079,17 +4045,17 @@ msgid "part %d is missing"
|
|
|
msgstr "パート %d がありません"
|
|
|
|
|
|
#: dpkg-split/main.c:38
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid "Debian `%s' package split/join tool; version %s.\n"
|
|
|
-msgstr "Debian GNU/Linux `dpkg-split' パッケージ分割/結合ツール; バージョン "
|
|
|
+msgstr "Debian `%s' パッケージ分割/結合ツール; バージョン %s\n"
|
|
|
|
|
|
#: dpkg-split/main.c:40
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
|
|
|
|
|
|
#: dpkg-split/main.c:49
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
@@ -4115,16 +4081,19 @@ msgid ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Exit status: 0 = OK; 1 = -a is not a part; 2 = trouble!\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"使用方法:\n"
|
|
|
-" dpkg-split -s|--split <ファイル> [<接頭辞>] アーカイブを分割\n"
|
|
|
-" dpkg-split -j|--join <パート> <パート> ... パートを結合\n"
|
|
|
-" dpkg-split -I|--info <パート> ... パート情報を表示\n"
|
|
|
-" dpkg-split -h|--help|--version|--licence ヘルプ/バージョン/ライセンスを"
|
|
|
-"表示\n"
|
|
|
+"使い方: %s [<オプション> ...] <コマンド>\n"
|
|
|
+"\n"
|
|
|
+"コマンド:\n"
|
|
|
+" -s|--split <ファイル> [<接頭辞>] アーカイブを分割\n"
|
|
|
+" -j|--join <パート> <パート> ... パートを結合\n"
|
|
|
+" -I|--info <パート> ... パート情報を表示\n"
|
|
|
+" -h|--help このヘルプを表示\n"
|
|
|
+" --version バージョン番号を表示\n"
|
|
|
+" --license ライセンス条項を表示\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
-" dpkg-split -a|--auto -o <完成名> <パート> パートを自動的に収集\n"
|
|
|
-" dpkg-split -l|--listq 一致しない部品を一覧表示\n"
|
|
|
-" dpkg-split -d|--discard [<ファイル名> ...] 一致しない部品を廃棄\n"
|
|
|
+" -a|--auto -o <完成名> <パート> パートを自動的に収集\n"
|
|
|
+" -l|--listq 一致しない部品を一覧表示\n"
|
|
|
+" -d|--discard [<ファイル名> ...] 一致しない部品を廃棄\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"オプション:\n"
|
|
|
" --depotdir <ディレクトリ> (デフォルトは %s/%s)\n"
|