|
|
@@ -1,11 +1,8 @@
|
|
|
# Messaggi in Italiano per `dpkg'.
|
|
|
# Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
-# Lele Gaifax <lele@seldati.it>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004.
|
|
|
+# Lele Gaifax <lele@seldati.it>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
|
|
|
+# Stefano Canepa <sc@linux.it>, 2004, 2005.
|
|
|
#
|
|
|
-# Stefano Canepa <sc@linux.it>, 2004 only for an update becouse Lele was
|
|
|
-# unreachable and translation needed to be updated
|
|
|
-#
|
|
|
-# Stefano Canepa <sc@linux.it>, 2005.
|
|
|
# Convenzioni usate, per rendere più semplice la loro individuazione ed
|
|
|
# eventuale sostituzione:
|
|
|
#
|
|
|
@@ -44,7 +41,7 @@ msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: dpkg 1.10.22\n"
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-02-17 08:49+0200\n"
|
|
|
-"PO-Revision-Date: 2006-02-17 08:52+0200\n"
|
|
|
+"PO-Revision-Date: 2006-03-02 12:24+0100\n"
|
|
|
"Last-Translator: Stefano Canepa <sc@linux.it>\n"
|
|
|
"Language-Team: italian <debian-l10n-italian@debian.org>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
@@ -279,9 +276,9 @@ msgid "couldn't open log `%s': %s\n"
|
|
|
msgstr "impossibile aprire il log `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
|
#: lib/dump.c:266
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid "failed to write details of `%.50s' to `%.250s'"
|
|
|
-msgstr "impossibile scrivere il record di %s relativo a `%.50s' in `%.250s'"
|
|
|
+msgstr "impossibile scrivere dettagli relativo a `%.50s' in `%.250s'"
|
|
|
|
|
|
#: lib/dump.c:293
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -408,21 +405,19 @@ msgstr "yes/no in un campo booleano"
|
|
|
|
|
|
#: lib/fields.c:152
|
|
|
msgid "word in `priority' field"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "parola nel campo 'priority'"
|
|
|
|
|
|
#: lib/fields.c:166
|
|
|
msgid "value for `status' field not allowed in this context"
|
|
|
msgstr "valore per il campo `status' non consentito in questo contesto"
|
|
|
|
|
|
#: lib/fields.c:170
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid "first (want) word in `status' field"
|
|
|
-msgstr "la terza parola nel campo `status' (status)"
|
|
|
+msgstr "la prima parola nel campo `status' (want)"
|
|
|
|
|
|
#: lib/fields.c:173
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid "second (error) word in `status' field"
|
|
|
-msgstr "la terza parola nel campo `status' (status)"
|
|
|
+msgstr "la seconda parola nel campo `status' (error)"
|
|
|
|
|
|
#: lib/fields.c:179
|
|
|
msgid "third (status) word in `status' field"
|
|
|
@@ -618,7 +613,7 @@ msgstr "dpkg: attenzione - il %s terminato dal segnale (%s)%s\n"
|
|
|
|
|
|
#: lib/mlib.c:122 lib/mlib.c:125
|
|
|
msgid ", core dumped"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr ", scritto un core dump"
|
|
|
|
|
|
#: lib/mlib.c:124
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -1566,13 +1561,11 @@ msgstr ""
|
|
|
" ==> Modificato (da te o da uno script) dopo l'installazione.\n"
|
|
|
|
|
|
#: src/configure.c:570
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
" ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"\n"
|
|
|
-" ==> Modificato (da te o da uno script) dopo l'installazione.\n"
|
|
|
+msgstr "\n ==> Cancellato (da te o da uno script) dopo l'installazione.\n"
|
|
|
|
|
|
#: src/configure.c:573
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -2231,33 +2224,32 @@ msgstr "dpkg: ... sembra sia andata bene.\n"
|
|
|
|
|
|
#: src/help.c:447
|
|
|
msgid "unlink"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "unlink"
|
|
|
|
|
|
#: src/help.c:461
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid "chmod"
|
|
|
-msgstr "blocca"
|
|
|
+msgstr "chmod"
|
|
|
|
|
|
#: src/help.c:477 src/processarc.c:701
|
|
|
msgid "delete"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "delete"
|
|
|
|
|
|
#: src/help.c:487
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid "failed to %s `%%.255s'"
|
|
|
-msgstr "impossibile fare chdir a `%.255s'"
|
|
|
+msgstr "impossibile fare %s su `%%.255s'"
|
|
|
|
|
|
#: src/help.c:493 dpkg-deb/info.c:54
|
|
|
msgid "failed to exec rm for cleanup"
|
|
|
msgstr "impossibile eseguire rm per fare pulizia"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:44
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid "Debian `%s' package management program version %s.\n"
|
|
|
-msgstr "' programma di gestione dei pacchetti versione "
|
|
|
+msgstr "Debian `%s' programma di gestione dei pacchetti versione %s.\n"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:46 src/query.c:461 dpkg-deb/main.c:48 dpkg-split/main.c:41
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
|
|
|
"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
|
|
|
@@ -2265,10 +2257,10 @@ msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Questo è software libero; vedi la GNU General Public Licence versione 2\n"
|
|
|
"o successiva per le condizioni di copia. NON c'è alcuna garanzia.\n"
|
|
|
-"Vedi dpkg-deb --licence per i dettagli.\n"
|
|
|
+"Vedi %s --license per il copyright e i dettagli sulla licenza.\n"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:57
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
@@ -2337,85 +2329,71 @@ msgid ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Uso: \n"
|
|
|
-" dpkg -i|--install <nome file .deb> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
|
|
|
-" dpkg --unpack <nome file .deb> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
|
|
|
-" dpkg -A|--record-avail <nome file .deb> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
|
|
|
-" dpkg --configure <nome pacchetto> ... | -a|--pending\n"
|
|
|
-" dpkg -r|--remove | -P|--purge <nome pacchetto> ... | -a|--pending\n"
|
|
|
-" dpkg --get-selections [<modello> ...] ottieni lista selezioni su "
|
|
|
-"stdout\n"
|
|
|
-" dpkg --set-selections imposta selezioni da stdin\n"
|
|
|
-" dpkg --update-avail <file Packages> rimpiazza info pacchetti disponibili\n"
|
|
|
-" dpkg --merge-avail <file Packages> aggiorna con le info dal file\n"
|
|
|
-" dpkg --clear-avail cancella info sulla "
|
|
|
-"disponibilità\n"
|
|
|
-" dpkg --forget-old-unavail dimentica non-install. o non-"
|
|
|
-"dispon.\n"
|
|
|
-" dpkg -s|--status <nome pacchetto> ... mostra stato dettagliato del "
|
|
|
-"pacch.\n"
|
|
|
-" dpkg -p|--print-avail <nome pacchetto> ... mostra dettagli versioni "
|
|
|
-"disponib.\n"
|
|
|
-" dpkg -L|--listfiles <nome pacchetto> ... lista file contenuti nei "
|
|
|
-"pacchetti\n"
|
|
|
-" dpkg -l|--list [<modello> ...] lista i pacchetti concisamente\n"
|
|
|
-" dpkg -S|--search <modello> ... trova i pacchetti contenenti i "
|
|
|
-"file\n"
|
|
|
-" dpkg -C|--audit verifica presenza pacch. "
|
|
|
-"difettosi\n"
|
|
|
-" dpkg --print-architecture mostra architettura target (usa "
|
|
|
-"GCC)\n"
|
|
|
-" dpkg --compare-versions <a> <rel> <b> confronta numeri versione - v."
|
|
|
-"sotto\n"
|
|
|
-" dpkg --help | --version mostra questo aiuto / versione\n"
|
|
|
-" dpkg --force-help | -Dh|--debug=help aiuto sulle opzioni di force/"
|
|
|
-"debug\n"
|
|
|
-" dpkg --licence mostra i termini della licenza "
|
|
|
-"d'uso\n"
|
|
|
+"Uso %s [<opzione> ...] <comando>\n"
|
|
|
+"\n"
|
|
|
+"Comandi:\n"
|
|
|
+" -i|--install <nome file .deb> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
|
|
|
+" --unpack <nome file .deb> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
|
|
|
+" -A|--record-avail <nome file .deb> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
|
|
|
+" --configure <nome pacchetto> ... | -a|--pending\n"
|
|
|
+" -r|--remove <nome pacchetto> ... | -a|--pending\n"
|
|
|
+" -P|--purge <nome pacchetto> ... | -a|--pending\n"
|
|
|
+" --get-selections [<modello> ...] Ottieni lista selezioni su stdout.\n"
|
|
|
+" --set-selections Imposta selezioni da stdin.\n"
|
|
|
+" --update-avail <file Packages> Rimpiazza info pacchetti disponibili.\n"
|
|
|
+" --merge-avail <file Packages> Aggiorna con le info dal file.\n"
|
|
|
+" --clear-avail Cancella info sulla disponibilità.\n"
|
|
|
+" --forget-old-unavail Dimentica non install. non più disponib.\n"
|
|
|
+" -s|--status <nome pacchetto> ... Mostra stato dettagliato del pacch.\n"
|
|
|
+" -p|--print-avail <nome pacchetto> ... Mostra dettagli versioni disponib.\n"
|
|
|
+" -L|--listfiles <nome pacchetto> ... Lista file contenuti nei pacchetti.\n"
|
|
|
+" -l|--list [<modello> ...] Lista concisa dei i pacchetti.\n"
|
|
|
+" -S|--search <modello> ... Trova i pacchetti contenenti i file.\n"
|
|
|
+" -C|--audit Verifica presenza pacch. difettosi.\n"
|
|
|
+" --print-architecture Mostra architettura target.\n"
|
|
|
+" --compare-versions <a> <rel> <b> Confronta numeri versione - vedi sotto.\n"
|
|
|
+" --help Mostra questo aiuto.\n"
|
|
|
+" --version Mostra la versione.\n"
|
|
|
+" --force-help | -Dh|--debug=help Aiuto sulle opzioni di force/debug.\n"
|
|
|
+" --license | --licence Mostra i termini della licenza d'uso.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Usa dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
|
|
|
-" -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile sugli archivi (vedi %s --help.)\n"
|
|
|
+" -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile sugli archivi (vedi %s --help).\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Per uso interno: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
|
|
|
-" --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep\n"
|
|
|
+" --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Opzioni:\n"
|
|
|
-" --admindir=<directory> Usa <directory> al posto di %s\n"
|
|
|
-" --root=<directory> Installa in una gerarchia alternativa, non '/'\n"
|
|
|
-" --instdir=<directory> Cambia dir. di instal. ma non quella di admin\n"
|
|
|
-" -O|--selected-only Salta pacchetti non selezionati per inst./"
|
|
|
-"aggiorn.\n"
|
|
|
-" -E|--skip-same-version Salta pacchetti se stessa versione già "
|
|
|
-"installata\n"
|
|
|
-" -G|--refuse-downgrade Salta pacchetti se versione + vecchia della "
|
|
|
-"corr.\n"
|
|
|
-" -B|--auto-deconfigure Installa anche se causa problemi ad altri "
|
|
|
-"pacch.\n"
|
|
|
-" --no-debsig Non controllare le firme dei pacchetti\n"
|
|
|
+" --admindir=<directory> Usa <directory> al posto di %s.\n"
|
|
|
+" --root=<directory> Installa in una gerarchia alternativa, non '/'.\n"
|
|
|
+" --instdir=<directory> Cambia dir. di install. ma non quella di admin.\n"
|
|
|
+" -O|--selected-only Salta pacchetti non selezionati per inst./aggiorn.\n"
|
|
|
+" -E|--skip-same-version Salta pacchetti se stessa versione già installata.\n"
|
|
|
+" -G|--refuse-downgrade Salta pacchetti se versione + vecchia della corr.\n"
|
|
|
+" -B|--auto-deconfigure Installa anche se causa problemi ad altri pacch.\n"
|
|
|
+" --no-debsig Non controllare le firme dei pacchetti.\n"
|
|
|
" --no-act|--dry-run|--simulate\n"
|
|
|
-" Dì solo quello che verrebbe svolto - non farlo\n"
|
|
|
-" -D|--debug=<octal> Abilita il debug - vedi -Dhelp o --debug=help\n"
|
|
|
+" Dì solo quello che verrebbe svolto - non farlo.\n"
|
|
|
+" -D|--debug=<octal> Abilita il debug - vedi -Dhelp o --debug=help.\n"
|
|
|
" --status-fd <n> Invia le modifiche allo stato al descrittore \n"
|
|
|
-" del file\n"
|
|
|
-" --log=<nome file> Annota modifiche e azioni svolte in <nome file>"
|
|
|
-"\\n\"\n"
|
|
|
-" --ignore-depends=<pacchetto>,... Ignora dipendenze relative al pacchetto\n"
|
|
|
-" --force-... Aggira i problemi - vedi --force-help\n"
|
|
|
-" --no-force-...|--refuse-... Fermati quando incontri dei problemi\n"
|
|
|
-" --abort-after <n> Fermati dopo aver incontrato <n> errori\n"
|
|
|
+" del file <n>.\n"
|
|
|
+" --log=<nome file> Annota modifiche e azioni svolte in <nome file>.\\n\n"
|
|
|
+" --ignore-depends=<pacchetto>,... Ignora dipendenze relative a <pacchetto>.\n"
|
|
|
+" --force-... Aggira i problemi - vedi --force-help.\n"
|
|
|
+" --no-force-...|--refuse-... Fermati quando incontri dei problemi.\n"
|
|
|
+" --abort-after <n> Fermati dopo aver incontrato <n> errori.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
-"Operatori di comparazione per --compare-versions:\n"
|
|
|
+"Gli operatori di comparazione per --compare-versions sono:\n"
|
|
|
" lt le eq ne ge gt (se manca la versione, intendi come precedente\n"
|
|
|
" a qualsiasi versione);\n"
|
|
|
" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (se manca la versione, intendi come successiva\n"
|
|
|
" a qualsiasi versione);\n"
|
|
|
" < << <= = >= >> > (solo per compatibilità con il file di controllo).\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
-"Usa 'dselect' o 'aptitude' se vuoi un'interfaccia semplice per la gestione\n"
|
|
|
+"Usa `dselect' o `aptitude' se vuoi un'interfaccia semplice per la gestione\n"
|
|
|
"dei pacchetti.\n"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:121
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n"
|
|
|
"Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management;\n"
|
|
|
@@ -2428,14 +2406,12 @@ msgid ""
|
|
|
"Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through `less' or "
|
|
|
"`more' !"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Usa dpkg --help per un aiuto su installazione e rimozione dei pacchetti "
|
|
|
-"[*];\n"
|
|
|
+"Usa dpkg --help per un aiuto su installazione e rimozione dei pacchetti [*];\n"
|
|
|
"Usa `dselect' o `aptitude' per una gestione più amichevole dei pacchetti;\n"
|
|
|
"Usa dpkg -Dhelp per una lista delle opzioni di debug per dpkg;\n"
|
|
|
"Usa dpkg --force-help per una lista delle opzioni di forzatura;\n"
|
|
|
"Usa dpkg-deb --help per un aiuto sulla manipolazione dei file *.deb;\n"
|
|
|
-"Usa dpkg --licence per la licenza di copia e mancanza di garanzia (GNU GPL) "
|
|
|
-"[*].\n"
|
|
|
+"Usa dpkg --license per la licenza di copia e mancanza di garanzia (GNU GPL) [*].\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Le opzioni marcate con [*] producono molto output - utilizza una pipe con\n"
|
|
|
"`less' o `more' per leggerlo!"
|
|
|
@@ -2861,45 +2837,38 @@ msgid "dpkg-deb: zap possible trailing zeros"
|
|
|
msgstr "dpkg-deb: rimozione di possibili caratteri nulli terminali"
|
|
|
|
|
|
#: src/processarc.c:611
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid "dpkg: warning - could not stat old file `%.250s' so not deleting it: %s"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"dpkg: attenzione - impossibile cancellare il vecchio file `%.250s': %s\n"
|
|
|
+msgstr "dpkg: attenzione - impossibile fare stat del vecchio file `%.250s', quindi non lo cancello: %s"
|
|
|
|
|
|
#: src/processarc.c:619
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid "dpkg: warning - unable to delete old directory `%.250s': %s\n"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"dpkg: attenzione - impossibile cancellare il vecchio file `%.250s': %s\n"
|
|
|
+msgstr "dpkg: attenzione - impossibile cancellare la vecchia directory `%.250s': %s\n"
|
|
|
|
|
|
#: src/processarc.c:623
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"dpkg: warning - old conffile `%.250s' was an empty directory (and has now "
|
|
|
"been deleted)\n"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"dpkg: %s: attenzione - il file di configurazione `%.250s' non è un file "
|
|
|
-"normale né un collegamento simbolico (= `%s')\n"
|
|
|
+msgstr "dpkg: attenzione - il vecchio file di configurazione `%.250s' era una directory vuota (che ora è stata cancellata)\n"
|
|
|
|
|
|
#: src/processarc.c:653
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid "unable to stat other new file `%.250s'"
|
|
|
-msgstr "impossibile eseguire stat sulla porzione di archivio `%.250s'"
|
|
|
+msgstr "impossibile eseguire stat sull'altro nuovo file `%.250s'"
|
|
|
|
|
|
#: src/processarc.c:664
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"dpkg: warning - old file `%.250s' is the same as several new files! (both `"
|
|
|
"%.250s' and `%.250s')"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"dpkg: %s: attenzione - il file di configurazione `%.250s' non è un file "
|
|
|
-"normale né un collegamento simbolico (= `%s')\n"
|
|
|
+msgstr "dpkg: attenzione - il vecchio file `%.250s' è lo stesso di svariati nuovi file! (sia `%.250s' che `%.250s')"
|
|
|
|
|
|
#: src/processarc.c:705
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid "dpkg: warning - unable to %s old file `%%.250s': %%s\n"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"dpkg: attenzione - impossibile cancellare il vecchio file `%.250s': %s\n"
|
|
|
+msgstr "dpkg: attenzione - impossibile fare %s sul vecchio file `%%.250s': %%s\n"
|
|
|
|
|
|
#: src/processarc.c:731 src/processarc.c:972 src/remove.c:286
|
|
|
msgid "cannot read info directory"
|
|
|
@@ -3075,12 +3044,12 @@ msgstr ""
|
|
|
"e dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) per mostrarne il contenuto.\n"
|
|
|
|
|
|
#: src/query.c:459
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid "Debian `%s' package management program query tool\n"
|
|
|
-msgstr "' strumento per esaminare la situazione dei pacchetti\n"
|
|
|
+msgstr "Debian `%s' strumento di interrogazione della gestione dei pacchetti\n"
|
|
|
|
|
|
#: src/query.c:472
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
@@ -3100,30 +3069,22 @@ msgid ""
|
|
|
" -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Comando:\n"
|
|
|
-" -s|--status <pacchetto> ... mostra nel dettaglio lo stato del "
|
|
|
-"pacchetto\n"
|
|
|
-" -p|--print-avail <pacchetto> ... mostra i dettagli sulle versioni "
|
|
|
-"disponibili\n"
|
|
|
-" -L|--listfiles <pacchetto> ... mostra i file 'posseduti' dal pacchetto\n"
|
|
|
-" -l|--list [<modello> ...] lista concisa dei pacchetti\n"
|
|
|
-" -W|--show <modello> ... mostra informazioni sui pacchetti\n"
|
|
|
-" -S|--search <modello> ... cerca i pacchetti contenenti i file\n"
|
|
|
-" --help | --version mostra questo messaggio / versione\n"
|
|
|
-" --licence mostra la versione/licenza.\n"
|
|
|
+"Uso: %s [<opzione> ...] <comando>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
-"Opzioni:\n"
|
|
|
-" --admindir=<directory> usa <directory> anziché %s\n"
|
|
|
-" -f|--showformat=<formato> imposta un formato alternativo per --show\n"
|
|
|
+"Comandi:\n"
|
|
|
+" -s|--status <pacchetto> ... Mostra nel dettaglio lo stato del pacchetto.\n"
|
|
|
+" -p|--print-avail <pacchetto> ... Mostra dettagli sulle versioni disponibili.\n"
|
|
|
+" -L|--listfiles <pacchetto> ... Mostra i file 'posseduti' dal pacchetto.\n"
|
|
|
+" -l|--list [<modello> ...] Lista concisa dei pacchetti.\n"
|
|
|
+" -W|--show <modello> ... Mostra informazioni sui pacchetti.\n"
|
|
|
+" -S|--search <modello> ... Cerca i pacchetti contenenti i file.\n"
|
|
|
+" --help Mostra questo messaggio.\n"
|
|
|
+" --version Mostra la versione.\n"
|
|
|
+" --licence Mostra i termini della licenza.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
-"Sintassi del formato:\n"
|
|
|
-" Un formato è una stringa che verrà emessa per ogni pacchetto. Il\n"
|
|
|
-" formato può contenere le sequenze di escape standard \\\\n (nuova\n"
|
|
|
-" linea), \\\\r (a capo) o \\\\\\\\ (un backslash). Le informazioni del\n"
|
|
|
-" pacchetto possono essere incluse inserendo delle variabili che\n"
|
|
|
-" referenziano i vari campi usando la sintassi ${var[;dim]}. I campi\n"
|
|
|
-" saranno allineati a destra a meno ché non sia specificata una\n"
|
|
|
-" dimensione negativa, nel qual caso verranno allineati a sinistra.\n"
|
|
|
+"Opzioni:\n"
|
|
|
+" --admindir=<directory> Usa <directory> anziché %s.\n"
|
|
|
+" -f|--showformat=<formato> Imposta un formato alternativo per --show.\n"
|
|
|
|
|
|
#: src/query.c:491 dpkg-deb/main.c:87
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -3138,16 +3099,23 @@ msgid ""
|
|
|
"which\n"
|
|
|
" case left alignment will be used.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Sintassi del formato:\\n\"\n"
|
|
|
+" Un formato è una stringa che verrà emessa per ogni pacchetto. Il\n"
|
|
|
+" formato può contenere le sequenze di escape standard \\n (nuova\n"
|
|
|
+" linea), \\r (a capo) o \\\\ (un backslash). Le informazioni del\n"
|
|
|
+" pacchetto possono essere incluse inserendo delle variabili che\n"
|
|
|
+" referenziano i vari campi usando la sintassi ${var[;dim]}. I campi\n"
|
|
|
+" saranno allineati a destra a meno ché non sia specificata una\n"
|
|
|
+" dimensione negativa, nel qual caso verranno allineati a sinistra.\n"
|
|
|
|
|
|
#: src/query.c:501
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Use --help for help about querying packages;\n"
|
|
|
"Use --license for copyright license and lack of warranty (GNU GPL).\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Usa --help per un aiuto sull'esaminare i pacchetti;\n"
|
|
|
-"usa --licence per copyright, licenza e mancanza di garanzie (GNU GPL).\n"
|
|
|
+"usa --license per copyright, licenza e mancanza di garanzie (GNU GPL).\n"
|
|
|
|
|
|
#: src/remove.c:92
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -3905,12 +3873,12 @@ msgid "--contents takes exactly one argument"
|
|
|
msgstr "--contents accetta esattamente un parametro"
|
|
|
|
|
|
#: dpkg-deb/main.c:46
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid "Debian `%s' package archive backend version %s.\n"
|
|
|
-msgstr "' programma di gestione degli archivi di pacchetti versione "
|
|
|
+msgstr "Debian `%s' programma di gestione degli archivi di pacchetti versione %s.\n"
|
|
|
|
|
|
#: dpkg-deb/main.c:56
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
@@ -3943,46 +3911,37 @@ msgid ""
|
|
|
" Allowed values: gzip, bzip2, none.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Comando:\n"
|
|
|
-" -b|--build <directory> [<deb>] costruisce un archivio.\n"
|
|
|
-" -c|--contents <deb> mostra il contenuto.\n"
|
|
|
-" -I|--info <deb> [<cfile>...] mostra le info su stdout.\n"
|
|
|
-" -W|--show <deb> mostra le info del pacchetto.\n"
|
|
|
-" -f|--field <deb> [<cfield>...] mostra i campi su stdout.\n"
|
|
|
-" -e|--control <deb> [<directory>] estrai le info di controllo.\n"
|
|
|
-" -x|--extract <deb> <directory> estrai i file.\n"
|
|
|
-" -X|--vextract <deb> <directory> estrai e lista i file.\n"
|
|
|
-" --fsys-tarfile <deb> trasmigra in un archivio tar.\n"
|
|
|
-" -h|--help mostra questo messaggio.\n"
|
|
|
-" --version | --licence mostra la versione/licenza.\n"
|
|
|
+"Uso: %s [<opzione] ...] <comando>\n"
|
|
|
+"\n"
|
|
|
+"Comandi:\n"
|
|
|
+" -b|--build <directory> [<deb>] Costruisce un archivio.\n"
|
|
|
+" -c|--contents <deb> Mostra il contenuto.\n"
|
|
|
+" -I|--info <deb> [<cfile>...] Mostra le info su stdout.\n"
|
|
|
+" -W|--show <deb> Mostra le info del pacchetto.\n"
|
|
|
+" -f|--field <deb> [<cfield>...] Mostra i campi su stdout.\n"
|
|
|
+" -e|--control <deb> [<directory>] Estrai le info di controllo.\n"
|
|
|
+" -x|--extract <deb> <directory> Estrai i file.\n"
|
|
|
+" -X|--vextract <deb> <directory> Estrai e lista i file.\n"
|
|
|
+" --fsys-tarfile <deb> Trasmigra in un archivio tar.\n"
|
|
|
+" -h|--help Mostra questo messaggio.\n"
|
|
|
+" --version Mostra la versione.\n"
|
|
|
+" --license | --licence Mostra la licenza.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<deb> è il nome di file contenente un archivio in formato Debian.\n"
|
|
|
"<cfile> è il nome di uno dei file di amministrazione.\n"
|
|
|
"<cfield> è il nome di un campo nel file `control' principale.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Opzioni:\n"
|
|
|
-" --showformat=<formato> usa un formato alternativo per --show\n"
|
|
|
-" -D abilita output di debug\n"
|
|
|
-" --old, --new seleziona il formato di archiviazione\n"
|
|
|
-" --nocheck disattiva la verifica del file di\n"
|
|
|
-" controllo (produce un pacchetto scadente)\n"
|
|
|
-" -z# imposta il livello di compressione in costruzione\n"
|
|
|
-" -Z<ztype> imposta il tipo di compressione in costruzione;\n"
|
|
|
-" valori consentiti: gzip, bzip2, none\n"
|
|
|
+" --showformat=<formato> Usa un formato alternativo per --show.\n"
|
|
|
+" -D Abilita output di debug.\n"
|
|
|
+" --old, --new Seleziona il formato di archiviazione.\n"
|
|
|
+" --nocheck Disattiva la verifica del file di\n"
|
|
|
+" controllo (produce un pacchetto scadente).\n"
|
|
|
+" -z# Imposta il livello di compressione\n"
|
|
|
+" usato nella costruzione del pacchetto.\n"
|
|
|
+" -Z<ztype> Imposta il tipo di compressione; valori\n"
|
|
|
+" consentiti: gzip, bzip2, none.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
-"Sintassi del formato:\n"
|
|
|
-" Un formato è una stringa che verrà emessa per ogni pacchetto. Il\n"
|
|
|
-" formato può contenere le sequenze di escape standard \\\\n (nuova\n"
|
|
|
-" linea), \\\\r (a capo) o \\\\\\\\ (un backslash). Le informazioni del\n"
|
|
|
-" pacchetto possono essere incluse inserendo delle variabili che\n"
|
|
|
-" referenziano i vari campi usando la sintassi ${var[;dim]}. I campi\n"
|
|
|
-" saranno allineati a destra a meno che non sia specificata una\n"
|
|
|
-" dimensione negativa, nel qual caso verranno allineati a sinistra.\n"
|
|
|
-"\n"
|
|
|
-"Usa `dpkg' per installare e rimuovere i pacchetti dal tuo sistema, o\n"
|
|
|
-"`dselect' o `aptitude' per una interfaccia amichevole alla gestione\n"
|
|
|
-"dei pacchetti. I pacchetti estratti usando `dpkg-deb --extract'\n"
|
|
|
-"verranno installati in maniera anomala !\n"
|
|
|
|
|
|
#: dpkg-deb/main.c:96
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -3992,6 +3951,11 @@ msgid ""
|
|
|
"`dselect' or `aptitude' for user-friendly package management. Packages\n"
|
|
|
"unpacked using `dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"\n"
|
|
|
+"Usa `dpkg' per installare e rimuovere i pacchetti dal tuo sistema, o\n"
|
|
|
+"`dselect' o `aptitude' per una interfaccia amichevole alla gestione\n"
|
|
|
+"dei pacchetti. I pacchetti estratti usando `dpkg-deb --extract'\n"
|
|
|
+"verranno installati in maniera anomala !\n"
|
|
|
|
|
|
#: dpkg-deb/main.c:105
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@@ -4178,19 +4142,17 @@ msgid "part %d is missing"
|
|
|
msgstr "la porzione %d è mancante"
|
|
|
|
|
|
#: dpkg-split/main.c:38
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid "Debian `%s' package split/join tool; version %s.\n"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Debian GNU/Linux `dpkg-split' strumento per lo split/join dei pacchetti; "
|
|
|
-"versione "
|
|
|
+msgstr "Debian `%s' strumento per lo split/join dei pacchetti; versione %s.\n"
|
|
|
|
|
|
#: dpkg-split/main.c:40
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
|
|
|
|
|
|
#: dpkg-split/main.c:49
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
@@ -4216,27 +4178,27 @@ msgid ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Exit status: 0 = OK; 1 = -a is not a part; 2 = trouble!\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Uso: dpkg-split -s|--split <file> [<prefisso>] Suddividi un archivio.\n"
|
|
|
-" dpkg-split -j|--join <porzione> <porzione>... Ricomponi le porzioni.\n"
|
|
|
-" dpkg-split -I|--info <porzione> ... Mostra info su una "
|
|
|
-"porzione.\n"
|
|
|
-" dpkg-split -h|--help|--version|--licence Mostra aiuto/versione/"
|
|
|
-"licenza.\n"
|
|
|
+"Uso: %s [<opzione> ...] <comando>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
-" dpkg-split -a|--auto -o <completo> <porzione> Accumula "
|
|
|
-"automaticamente\n"
|
|
|
-" le porzioni.\n"
|
|
|
-" dpkg-split -l|--listq Lista le porzioni che non\n"
|
|
|
-" corrispondono.\n"
|
|
|
-" dpkg-split -d|--discard [<porzione> ...] Scarta le porzioni che non\n"
|
|
|
-" corrispondono.\n"
|
|
|
+"Comandi:\n"
|
|
|
+" -s|--split <file> [<prefisso>] Suddividi un archivio.\n"
|
|
|
+" -j|--join <porzione> <porzione>... Ricomponi le porzioni.\n"
|
|
|
+" -I|--info <porzione> ... Mostra info su una porzione.\n"
|
|
|
+" -h|--help Mostra questo messaggio d'aiuto.\n"
|
|
|
+" --version Mostra la versione.\n"
|
|
|
+" --license Mostra la licenza.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
-"Opzioni: --depotdir <directory> (di default è %s/%s)\n"
|
|
|
-" -S|--partsize <dim> (in Kb, per -s, di default è 450)\n"
|
|
|
-" -o|--output <file> (per -j, default <pacchetto>-<versione>."
|
|
|
-"deb)\n"
|
|
|
-" -Q|--npquiet (ignora quando -a non è una porzione)\n"
|
|
|
-" --msdos (genera filenames in formato 8.3)\n"
|
|
|
+" -a|--auto -o <completo> <porzione> Accumula automaticamente le porzioni.\n"
|
|
|
+" -l|--listq Lista le porzioni che non corrispondono.\n"
|
|
|
+" -d|--discard [<porzione> ...] Scarta le porzioni che non corrispondono.\n"
|
|
|
+"\n"
|
|
|
+"Opzioni:\n"
|
|
|
+" --depotdir <directory> Usa <directory> invece di %s/%s.\n"
|
|
|
+" -S|--partsize <dim> In Kb, per -s (di default è 450).\n"
|
|
|
+" -o|--output <file> Per -j (di default è\n"
|
|
|
+" <pacchetto>-<versione>.deb).\n"
|
|
|
+" -Q|--npquiet Ignora quando -a non è una porzione.\n"
|
|
|
+" --msdos Genera filenames in formato 8.3.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Stato di uscita: 0 = OK; 1 = -a non è una porzione; 2 = problemi!\n"
|
|
|
|