|
|
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: dpkg 1.14.0\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-03-20 23:52+0200\n"
|
|
|
-"PO-Revision-Date: 2007-03-20 21:58+0100\n"
|
|
|
+"PO-Revision-Date: 2007-05-04 23:46+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
|
|
|
"Language-Team: Polish <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
@@ -185,14 +185,19 @@ msgstr "AUTOR"
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: 822-date.1:40
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"B<822-date> is a really simple wrapper around B<date>(1). By its "
|
|
|
"simplicity, the code is probably not copyrightable and should be considered "
|
|
|
"to be in the public domain. This man page was written by Frank Lichtenheld "
|
|
|
"based on an earlier version by Ian Jackson and was also put in the public "
|
|
|
"domain."
|
|
|
-msgstr "B<822-date>"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"B<822-date> jest tak naprawdê prostym programem wywo³uj±cym polecenie B<date>"
|
|
|
+"(1). Z powodu swojej prostoty kod ten najprawdopodobniej nie jest "
|
|
|
+"przedmiotem praw autorskich i powinien byæ uwa¿any za oprogramowanie typu "
|
|
|
+"public domain. Tê stronê podrêcznika, która równie¿ jest udostêpniana jako "
|
|
|
+"public domain, napisa³ Frank Lichtenheld na podstawie poprzedniej wersji "
|
|
|
+"autorstwa Iana Jacksona."
|
|
|
|
|
|
# type: TH
|
|
|
#: cleanup-info.8:1
|
|
|
@@ -393,6 +398,10 @@ msgid ""
|
|
|
"understood by dpkg 0.93.76 and later, and is generated by default by all "
|
|
|
"versions of dpkg since 1.2.0 and all i386/ELF versions since 1.1.1elf."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Format B<.deb> jest formatem pliku binarnego pakietu Debiana. Jest rozumiany "
|
|
|
+"przez dpkg 0.93.76 i pó¼niejsze i domy¶lnie generowany przez wszystkie "
|
|
|
+"wersje dpkg wiêksze ni¿ 1.2.0 i wszystkie wersje i386/ELF pocz±wszy od "
|
|
|
+"1.1.1elf."
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: deb.5:16
|
|
|
@@ -400,6 +409,8 @@ msgid ""
|
|
|
"The format described here is used since Debian 0.93; details of the old "
|
|
|
"format are described in B<deb-old>(5)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Opisany tu format jest u¿ywany od wersji 0.93 Debiana; szczegó³y starego "
|
|
|
+"formatu s± opisane w B<dpkg-deb>(5)."
|
|
|
|
|
|
# type: SH
|
|
|
#: deb.5:16 deb-old.5:18
|
|
|
@@ -411,9 +422,11 @@ msgstr "FORMAT"
|
|
|
#: deb.5:21
|
|
|
msgid "The file is an B<ar> archive with a magic number of B<!E<lt>archE<gt>>."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Plik ten jest archiwum B<ar> maj±cym liczbê magiczn± z B<!E<lt>archE<gt>>."
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: deb.5:31
|
|
|
+#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The first member is named B<debian-binary> and contains a series of lines, "
|
|
|
"separated by newlines. Currently only one line is present, the format "
|
|
|
@@ -421,7 +434,7 @@ msgid ""
|
|
|
"which read new-format archives should be prepared for the minor number to be "
|
|
|
"increased and new lines to be present, and should ignore these if this is "
|
|
|
"the case."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Pierwszy "
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: deb.5:36
|
|
|
@@ -3143,7 +3156,7 @@ msgid ""
|
|
|
"(5), B<dpkg.cfg>(5), and B<dpkg-reconfigure>(8)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"B<dselect>(1), B<dpkg-deb>(1), B<dpkg-query>(1), B<deb>(5), B<deb-control>"
|
|
|
-"(5), B<dpkg.cfg>(5) oraz B<dpkg-reconfigure>(8)."
|
|
|
+"(5), B<dpkg.cfg>(5), and B<dpkg-reconfigure>(8)."
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#
|
|
|
@@ -4322,7 +4335,7 @@ msgstr "dpkg-checkbuilddeps"
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: dpkg-checkbuilddeps.1:4
|
|
|
msgid "dpkg-checkbuilddeps - check build dependencies and conflicts"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "dpkg-checkbuilddeps - sprawdza zale¿no¶ci i konflikty czasu budowania"
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#
|
|
|
@@ -4344,6 +4357,8 @@ msgid ""
|
|
|
"By default, I<debian/control> is read, but an alternate control filename may "
|
|
|
"be specified on the command line."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Domy¶lnie bêdzie czytany plik I<debian/control>, jednak¿e w linii poleceñ "
|
|
|
+"mo¿na podaæ alternatywny plik kontrolny."
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: dpkg-checkbuilddeps.1:27
|
|
|
@@ -4351,6 +4366,8 @@ msgid ""
|
|
|
"Ignore I<Build-Depends-Indep> lines. Use when no arch-indep packages will be "
|
|
|
"built."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Ignoruje linie I<Build-Depends-Indep>. Nale¿y u¿ywaæ, je¶li nie bêd± "
|
|
|
+"budowane pakiety niezale¿ne od architektury."
|
|
|
|
|
|
# type: TP
|
|
|
#: dpkg-checkbuilddeps.1:27
|
|
|
@@ -4721,14 +4738,12 @@ msgstr "B<-X>, B<--vextract> I<katalog archiwum>"
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#
|
|
|
#: dpkg-deb.1:143
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Is like B<--extract> (B<-x>) but prints a listing of the files extracted as "
|
|
|
"it goes."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"B<--vextract> (B<-X>) wy¶wietla nazwy plików, które s± rozpakowywane, za¶ "
|
|
|
-"B<--extract> (B<-x>) rozpakowuje pliki bez podawania ¿adnych komunikatów, "
|
|
|
-"prócz komunikatów b³êdów."
|
|
|
+"Dzia³a podobnie do B<--extract> (B<-x>), z t± ró¿nic±, ¿e wy¶wietla nazwy "
|
|
|
+"plików, które s± rozpakowywane."
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#
|
|
|
@@ -4834,7 +4849,7 @@ msgstr "Domy
|
|
|
#: dpkg-deb.1:189
|
|
|
#, no-wrap
|
|
|
msgid "B<-z>I<compress_level>"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "B<-z>I<poziom_kompresji>"
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: dpkg-deb.1:193
|
|
|
@@ -4842,6 +4857,8 @@ msgid ""
|
|
|
"Specify which compression level to pass to the compressor backend program, "
|
|
|
"when building a package."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Okre¶la poziom kompresji przekazywany do programu kompresuj±cego podczas "
|
|
|
+"budowania pakietu."
|
|
|
|
|
|
# type: TP
|
|
|
#: dpkg-deb.1:193
|
|
|
@@ -4855,6 +4872,9 @@ msgid ""
|
|
|
"Specify which compression type to use when building a package. Allowed "
|
|
|
"values are I<gzip>, I<bzip2>, I<lzma>, and I<none> (default is I<gzip>)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Okre¶la typ kompresji u¿ywany podczas budowania pakietu. Dozwolonymi "
|
|
|
+"warto¶ciami s±: I<gzip>, I<bzip2>, I<lzma> oraz I<none> (domy¶ln± warto¶ci± "
|
|
|
+"jest I<gzip>)."
|
|
|
|
|
|
# type: TP
|
|
|
#: dpkg-deb.1:198
|
|
|
@@ -4954,17 +4974,16 @@ msgstr "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg>(1), B<dselect>(1)."
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#
|
|
|
#: dpkg-deb.1:252
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"B<dpkg-deb> and this manpage were written by Ian Jackson. They are "
|
|
|
"Copyright (C) 1995-1996 by him and released under the GNU General Public "
|
|
|
"Licence version 2 or later; there is NO WARRANTY. See I</usr/share/doc/dpkg/"
|
|
|
"copyright> and I</usr/share/common-licenses/GPL> for details."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"B<dpkg-deb> i ten podrêcznik napisa³ Ian Jackson ((C)1995-1996), "
|
|
|
-"udostêpnione na Ogólnej Licencji Publicznej GNU; BRAK JAKIEJKOLWIEK "
|
|
|
-"GWARANCJI. Szczegó³y zobacz w I</usr/share/doc/dpkg/copyright> oraz I</usr/"
|
|
|
-"share/common-licences/GPL>."
|
|
|
+"B<dpkg-deb> i ten podrêcznik napisa³ Ian Jackson ((C)1995-1996). Udostêpnione "
|
|
|
+"na warunkach Ogólnej Licencji Publicznej GNU; BRAK JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI. "
|
|
|
+"Szczegó³y mo¿na znale¼æ w I</usr/share/doc/dpkg/copyright> oraz I</usr/share/"
|
|
|
+"common-licences/GPL>."
|
|
|
|
|
|
# type: TH
|
|
|
#: dpkg-divert.8:1
|
|
|
@@ -4989,10 +5008,11 @@ msgid ""
|
|
|
"B<dpkg-divert> is the utility used to set up and update the list of "
|
|
|
"diversions."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"B<dpkg-diver> jest narzêdziem u¿ywanym do tworzenia i aktualizowania listy "
|
|
|
+"nadpisañ plików."
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: dpkg-divert.8:23
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"File `diversions' are a way of forcing B<dpkg>(1) not to install a file "
|
|
|
"into its location, but to a `diverted' location. Diversions can be used "
|
|
|
@@ -5002,8 +5022,14 @@ msgid ""
|
|
|
"'conffiles') need to be preserved by dpkg, when installing a newer version "
|
|
|
"of a package which contains those files."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"\"Nadpisania\" plików s± sposobem na wymuszenie na B<dpkg>(1) "
|
|
|
-"nieinstalowania pliku w "
|
|
|
+"\"Nadpisania\" plików s± sposobem na wymuszenie na programie B<dpkg>(1) "
|
|
|
+"instalowania pliku nie w domy¶lnej lokalizacji, lecz w nowej, \"nadpisanej\" "
|
|
|
+"lokalizacji. Nadpisania mog± byæ u¿ywane w skryptach pakietów Debiana do "
|
|
|
+"przeniesienia plików, które powoduj± konflikty. Administrator systemu mo¿e "
|
|
|
+"ich tak¿e u¿yæ do nadpisania plików konfiguracyjnych pewnych pakietów, albo "
|
|
|
+"wtedy gdy niektóre pliki (nieoznaczone jako `pliki konfiguracyjne') musz± "
|
|
|
+"byæ zachowane przez dpkg podczas instalacji nowej wersji pakietu "
|
|
|
+"zawieraj±cego te pliki."
|
|
|
|
|
|
# type: TP
|
|
|
#: dpkg-divert.8:25
|
|
|
@@ -5020,7 +5046,7 @@ msgstr "Dodaje nadpisanie I<pliku>."
|
|
|
#: dpkg-divert.8:28 dpkg-statoverride.8:35
|
|
|
#, no-wrap
|
|
|
msgid "B<--remove>I< file>"
|
|
|
-msgstr "B<--remove>I<plik>"
|
|
|
+msgstr "B<--remove> I<plik>"
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: dpkg-divert.8:31
|
|
|
@@ -5070,11 +5096,12 @@ msgstr "B<--divert> I<nadpisz-do>"
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: dpkg-divert.8:46
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"I<divert-to> is the location where the versions of I<file>, as provided by "
|
|
|
"other packages, will be diverted."
|
|
|
-msgstr "I<nadpisz-do> jest lokalizacj± "
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"I<nadpisz-do> jest lokalizacj±, do której zostan± nadpisane wersje I<pliku> "
|
|
|
+"dostarczane przez inne pakiety."
|
|
|
|
|
|
# type: TP
|
|
|
#: dpkg-divert.8:46
|
|
|
@@ -5090,7 +5117,7 @@ msgid ""
|
|
|
"means, that there are no exceptions, and whatever package is installed, the "
|
|
|
"file is diverted. This can be used by an admin to install a locally modified "
|
|
|
"version."
|
|
|
-msgstr "Okre¶la, ¿e wszystkie wersje paketów"
|
|
|
+msgstr "Okre¶la, ¿e zostan± nadpisane wszystkie wersje pakietów "
|
|
|
|
|
|
# type: TP
|
|
|
#: dpkg-divert.8:52
|
|
|
@@ -5117,9 +5144,8 @@ msgstr "B<--quiet>"
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: dpkg-divert.8:60
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid "Quiet mode, i.e. no verbose output."
|
|
|
-msgstr "Tryb cichy, tzn. "
|
|
|
+msgstr "Tryb cichy, bez rozwlek³ych komunikatów."
|
|
|
|
|
|
# type: TP
|
|
|
#: dpkg-divert.8:60
|
|
|
@@ -5133,6 +5159,8 @@ msgid ""
|
|
|
"Actually move the file aside (or back). dpkg-divert will abort operation in "
|
|
|
"case the destination file already exists."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Przenosi plik w jedn± lub drug± stronê. dpkg-divert przerwie dzia³anie, "
|
|
|
+"je¿eli plik docelowy ju¿ istnieje."
|
|
|
|
|
|
# type: TP
|
|
|
#: dpkg-divert.8:64 install-info.8:269 update-alternatives.8:320
|
|
|
@@ -5171,14 +5199,19 @@ msgstr "Za pomoc
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: dpkg-divert.8:86
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Care should be taken when diverting shared libraries, B<ldconfig>(8) "
|
|
|
"creates a symbolic link based on the DT_SONAME field embedded in the "
|
|
|
"library. Because ldconfig doesn't honour diverts (only dpkg does), the "
|
|
|
"symlink may end up pointing at the diverted library, if a diverted library "
|
|
|
"has the same SONAME as the undiverted one."
|
|
|
-msgstr "Nale¿y byæ ostro¿nym podczas nadpisywania bibliotek wspó³dzielonych . "
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Nale¿y byæ ostro¿nym podczas nadpisywania bibliotek wspó³dzielonych. "
|
|
|
+"B<ldconfig>(8) tworzy dowi±zania symboliczne na podstawie pola DT_SONAME "
|
|
|
+"ustawionego w bibliotece. Poniewa¿ ldconfig nie honoruje nadpisañ (tylko "
|
|
|
+"dpkg to robi), dowi±zanie symboliczne mo¿e wskazywaæ na nadpisan± "
|
|
|
+"bibliotekê, je¿eli ta nadpisana biblioteka ma takie samo SONAME, co "
|
|
|
+"nienadpisana."
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: dpkg-divert.8:91
|
|
|
@@ -6131,7 +6164,6 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: dpkg-query.1:137
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The default format string is \\(lqB<${Package}\\et${Version}\\en>\\(rq. "
|
|
|
"Actually, all other fields found in the status file (i.e. user defined "
|
|
|
@@ -6139,9 +6171,12 @@ msgid ""
|
|
|
"conversion nor error checking is done on them. To get the name of the dpkg "
|
|
|
"maintainer and the installed version, you could run:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Domy¶lnym formatem jest \\(lqB<${Package}\\et${Version}\\en>\\(rq. Aby "
|
|
|
-"wy¶wietliæ nazwê opiekuna pakietu dpkg i zainstalowan± wersjê tego pakietu, "
|
|
|
-"mo¿na uruchomiæ:"
|
|
|
+"Domy¶lnym formatem jest \\(lqB<${Package}\\et${Version}\\en>\\(rq. Mo¿na "
|
|
|
+"równie¿ za¿±daæ wszystkich pozosta³ych pól z pliku status (tj. pól "
|
|
|
+"zdefiniowanych przez u¿ytkownika). Zostan± one wypisane w takiej postaci, w "
|
|
|
+"jakiej znajduj± siê w pliku status, nie bêdzie wiêc dokonywana ¿adna "
|
|
|
+"konwersja czy sprawdzanie b³êdów. Aby wy¶wietliæ nazwê opiekuna pakietu dpkg "
|
|
|
+"i zainstalowan± wersjê tego pakietu, mo¿na uruchomiæ:"
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: dpkg-query.1:141
|
|
|
@@ -8873,6 +8908,10 @@ msgid ""
|
|
|
"specified on the command line or in the Info file it attempts to guess a "
|
|
|
"description from the contents of the file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"B<install-info> tworzy, aktualizuje i usuwa wpisy w katalogu Info, czyli "
|
|
|
+"pliku B<dir>. Podczas aktualizowania lub tworzenia wpisów, je¿eli nie podano "
|
|
|
+"opisu ani w linii poleceñ, ani w pliku Info, podejmowana jest próba "
|
|
|
+"zgadniêcia opisu na podstawie zawarto¶ci pliku."
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: install-info.8:39
|
|
|
@@ -8881,6 +8920,8 @@ msgid ""
|
|
|
"entry will be placed and a description of the expected format of the B<dir> "
|
|
|
"file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"W opisie opcji B<--section> mo¿na znale¼æ szczegó³y dotycz±ce miejsca, w "
|
|
|
+"którym zostanie umieszczony wpis oraz opis oczekiwanego formatu pliku B<dir>."
|
|
|
|
|
|
# type: TP
|
|
|
#: install-info.8:40
|
|
|
@@ -8903,11 +8944,12 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: install-info.8:66
|
|
|
+#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If I<filename> ends in B<.gz> it is taken to refer to a file compressed with "
|
|
|
"GNU gzip; if it doesn't exist, but a corresponding I<filename>B<.gz> does, "
|
|
|
"the latter is used instead."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Je¿eli I<nazwa_pliku> koñczy siê rozszerzeniem B<.gz>"
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: install-info.8:71
|
|
|
@@ -8915,6 +8957,8 @@ msgid ""
|
|
|
"When adding or updating entries the file must exist at the path specified "
|
|
|
"(possibly with an additional B<.gz> extension)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Podczas dodawania lub aktualizowania wpisów plik ten musi istnieæ w podanej "
|
|
|
+"¶cie¿ce (byæ mo¿e z dodatkowym rozszerzeniem B<.gz>)."
|
|
|
|
|
|
# type: SS
|
|
|
#: install-info.8:71
|
|
|
@@ -9968,6 +10012,11 @@ msgid ""
|
|
|
"involved packages in such case - it is not possible to override some file in "
|
|
|
"a package that does not employ the B<update-alternatives> mechanism."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Opiekunowie ró¿nych pakietów dostarczaj±cych tych samych plików powinni "
|
|
|
+"B<wspó³pracowaæ> ze sob±. Oznacza to, ¿e u¿ywanie programu B<update-"
|
|
|
+"alternatives> jest B<obowi±zkowe> dla wszystkich takich pakietów - nie jest "
|
|
|
+"mo¿liwe nadpisanie pewnych plików w pakiecie, który nie u¿ywa mechanizmu "
|
|
|
+"B<update-alternatives>."
|
|
|
|
|
|
# type: SH
|
|
|
#: update-alternatives.8:148
|
|
|
@@ -10535,346 +10584,3 @@ msgstr ""
|
|
|
#: update-alternatives.8:405
|
|
|
msgid "B<ln>(1), FHS, the Filesystem Hierarchy Standard."
|
|
|
msgstr "B<ln>(1), FHS - standard hierarchii systemu plików."
|
|
|
-
|
|
|
-# type: Plain text
|
|
|
-#
|
|
|
-#~ msgid "I<Standard for the Format of ARPA Internet Text Messages> (RFC822),"
|
|
|
-#~ msgstr "I<Standard for the Format of ARPA Internet Text Messages> (RFC822),"
|
|
|
-
|
|
|
-# type: Plain text
|
|
|
-#
|
|
|
-#~ msgid ""
|
|
|
-#~ "I<Requirements for Internet Hosts -- Application and Support> (RFC1123) "
|
|
|
-#~ "section 5.2.14,"
|
|
|
-#~ msgstr ""
|
|
|
-#~ "I<Requirements for Internet Hosts -- Application and Support> (RFC1123) "
|
|
|
-#~ "sekcja 5.2.14,"
|
|
|
-
|
|
|
-# type: Plain text
|
|
|
-#
|
|
|
-#~ msgid "B<date>(1)."
|
|
|
-#~ msgstr "B<date>(1)."
|
|
|
-
|
|
|
-# type: Plain text
|
|
|
-#
|
|
|
-#~ msgid ""
|
|
|
-#~ "B<822-date> and this manpage were written by Ian Jackson. They are hereby "
|
|
|
-#~ "placed by him into the public domain."
|
|
|
-#~ msgstr ""
|
|
|
-#~ "B<822-date> oraz ten podrêcznik napisa³ Ian Jackson i udostêpni³ jako "
|
|
|
-#~ "public domain."
|
|
|
-
|
|
|
-# type: Plain text
|
|
|
-#~ msgid ""
|
|
|
-#~ "B<cleanup-info> [B<--help>] [B<--unsafe>] [B<--version>] [B<-->] "
|
|
|
-#~ "[I<E<lt>dirnameE<gt>>]"
|
|
|
-#~ msgstr ""
|
|
|
-#~ "B<cleanup-info> [B<--help>] [B<--unsafe>] [B<--version>] [B<-->] "
|
|
|
-#~ "[I<E<lt>katalogE<gt>>]"
|
|
|
-
|
|
|
-# type: Plain text
|
|
|
-#
|
|
|
-#~ msgid "Output the help screen and exit successfully."
|
|
|
-#~ msgstr "Wy¶wietla informacjê o pomocy i pomy¶lnie koñczy dzia³anie."
|
|
|
-
|
|
|
-# type: Plain text
|
|
|
-#
|
|
|
-#~ msgid "Output version and exit successfully."
|
|
|
-#~ msgstr "Wy¶wietla informacjê o wersji i pomy¶lnie koñczy dzia³anie."
|
|
|
-
|
|
|
-# type: Plain text
|
|
|
-#~ msgid "Print a usage message."
|
|
|
-#~ msgstr "Wy¶wietla informacje o u¿ywaniu programu."
|
|
|
-
|
|
|
-# type: Plain text
|
|
|
-#~ msgid "Print program version."
|
|
|
-#~ msgstr "Wy¶wietla wersjê programu."
|
|
|
-
|
|
|
-# type: TH
|
|
|
-#~ msgid "2006-05-23"
|
|
|
-#~ msgstr "2006-05-23"
|
|
|
-
|
|
|
-# type: Plain text
|
|
|
-#
|
|
|
-#~ msgid "B<dpkg-deb> B<-W>|B<--show> [B<--showformat>=I<format>] I<archive>"
|
|
|
-#~ msgstr "B<dpkg-deb> B<-W>|B<--show> [B<--showformat>=I<format>] I<archiwum>"
|
|
|
-
|
|
|
-# type: Plain text
|
|
|
-#
|
|
|
-#~ msgid ""
|
|
|
-#~ "B<dpkg-deb> B<-x>|B<--extract>|B<-X>|B<--vextract> I<archive directory>"
|
|
|
-#~ msgstr ""
|
|
|
-#~ "B<dpkg-deb> B<-x>|B<--extract>|B<-X>|B<--vextract> I<archiwum katalog>"
|
|
|
-
|
|
|
-# type: SH
|
|
|
-#~ msgid "ACTION OPTIONS"
|
|
|
-#~ msgstr "OPCJE DZIA£AÑ"
|
|
|
-
|
|
|
-# type: TP
|
|
|
-#~ msgid "B<--build>, B<-b>"
|
|
|
-#~ msgstr "B<--build>, B<-b>"
|
|
|
-
|
|
|
-# type: Plain text
|
|
|
-#
|
|
|
-#~ msgid ""
|
|
|
-#~ "You can specify the compression level used by adding a B<-z#> option. "
|
|
|
-#~ "B<dpkg-deb> will pass that option on to gzip."
|
|
|
-#~ msgstr ""
|
|
|
-#~ "Mo¿na podaæ poziom kompresji, u¿ywaj±c opcji B<-z#>. dpkg-deb przeka¿e tê "
|
|
|
-#~ "opcjê programowi gzip."
|
|
|
-
|
|
|
-# type: TP
|
|
|
-#~ msgid "B<--info>, B<-I>"
|
|
|
-#~ msgstr "B<--info>, B<-I>"
|
|
|
-
|
|
|
-# type: TP
|
|
|
-#~ msgid "B<--show>, B<-W>"
|
|
|
-#~ msgstr "B<--show>, B<-W>"
|
|
|
-
|
|
|
-# type: TP
|
|
|
-#~ msgid "B<--field>, B<-f>"
|
|
|
-#~ msgstr "B<--field>, B<-f>"
|
|
|
-
|
|
|
-# type: TP
|
|
|
-#~ msgid "B<--contents>, B<-c>"
|
|
|
-#~ msgstr "B<--contents>, B<-c>"
|
|
|
-
|
|
|
-# type: TP
|
|
|
-#~ msgid "B<--extract>, B<-x>, B<--vextract>, B<-X>"
|
|
|
-#~ msgstr "B<--extract>, B<-x>, B<--vextract>, B<-X>"
|
|
|
-
|
|
|
-# type: TP
|
|
|
-#~ msgid "B<--fsys-tarfile>"
|
|
|
-#~ msgstr "B<--fsys-tarfile>"
|
|
|
-
|
|
|
-# type: TP
|
|
|
-#~ msgid "B<--control>, B<-e>"
|
|
|
-#~ msgstr "B<--control>, B<-e>"
|
|
|
-
|
|
|
-# type: TP
|
|
|
-#~ msgid "B<--help>, B<-h>"
|
|
|
-#~ msgstr "B<--help>, B<-h>"
|
|
|
-
|
|
|
-# type: Plain text
|
|
|
-#
|
|
|
-#~ msgid ""
|
|
|
-#~ "Prints B<dpkg-deb>'s usage message, giving a summary of its options and "
|
|
|
-#~ "their uses."
|
|
|
-#~ msgstr ""
|
|
|
-#~ "Wy¶wietla informacje o sposobie u¿ycia B<dpkg-deb>, podaj±c zestawienie "
|
|
|
-#~ "jego opcji."
|
|
|
-
|
|
|
-# type: Plain text
|
|
|
-#
|
|
|
-#~ msgid "Prints B<dpkg-deb>'s version number."
|
|
|
-#~ msgstr "Wy¶wietla informacje o numerze wersji B<dpkg-deb>."
|
|
|
-
|
|
|
-# type: TP
|
|
|
-#~ msgid "B<--licence>"
|
|
|
-#~ msgstr "B<--licence>"
|
|
|
-
|
|
|
-# type: Plain text
|
|
|
-#
|
|
|
-#~ msgid ""
|
|
|
-#~ "Prints information about B<dpkg-deb>'s copyright licensing and lack of "
|
|
|
-#~ "warranty. (The American spelling B<--license> is also supported)."
|
|
|
-#~ msgstr ""
|
|
|
-#~ "Wy¶wietla informacje o licencji B<dpkg-deb> oraz braku jego gwarancji. "
|
|
|
-#~ "(Obs³ugiwany jest tak¿e amerykañski sposób pisowni B<--license>.)"
|
|
|
-
|
|
|
-# type: SH
|
|
|
-#~ msgid "OTHER OPTIONS"
|
|
|
-#~ msgstr "INNE OPCJE"
|
|
|
-
|
|
|
-# type: TP
|
|
|
-#~ msgid "B<--debug>, B<-D>"
|
|
|
-#~ msgstr "B<--debug>, B<-D>"
|
|
|
-
|
|
|
-# type: Plain text
|
|
|
-#~ msgid "B<dpkg-divert> [I<options>] B<--remove> I<E<lt>fileE<gt>>"
|
|
|
-#~ msgstr "B<dpkg-divert> [I<opcje>] B<--remove>I< E<lt>plikE<gt>>"
|
|
|
-
|
|
|
-# type: Plain text
|
|
|
-#~ msgid "B<dpkg-divert> [I<options>] B<--list> I<E<lt>glob-patternE<gt>>"
|
|
|
-#~ msgstr ""
|
|
|
-#~ "B<dpkg-divert> [I<opcje>] B<--list> [I<E<lt>wzorzec-wyszukiwania-"
|
|
|
-#~ "nazwyE<gt>>]"
|
|
|
-
|
|
|
-# type: Plain text
|
|
|
-#~ msgid "B<dpkg-divert> [I<options>] B<--truename> I<E<lt>fileE<gt>>"
|
|
|
-#~ msgstr "B<dpkg-divert> [I<opcje>] B<--truename> I<E<lt>plikE<gt>>"
|
|
|
-
|
|
|
-# type: Plain text
|
|
|
-#
|
|
|
-#~ msgid "Output short usage instructions, and exit successfully."
|
|
|
-#~ msgstr ""
|
|
|
-#~ "Wy¶wietla informacjê o u¿yciu programu i pomy¶lnie koñczy dzia³anie."
|
|
|
-
|
|
|
-# type: Plain text
|
|
|
-#
|
|
|
-#~ msgid "Output program name and version and exit successfully."
|
|
|
-#~ msgstr "Wy¶wietla informacjê o wersji i pomy¶lnie koñczy dzia³anie."
|
|
|
-
|
|
|
-# type: Plain text
|
|
|
-#~ msgid ""
|
|
|
-#~ "B<dpkg-name> [B<-a>|B<--no-architecture>] [B<-o>|B<--overwrite>] [B<-s>|"
|
|
|
-#~ "B<--subdir> [I<dir>]] [B<-c>|B<--create-dir>] [B<-h>|B<--help>] [B<-v>|"
|
|
|
-#~ "B<--version>] [B<-l>|B<--license>] [B<-k>|B<--symlink>] [B<-->] [I<files>]"
|
|
|
-#~ msgstr ""
|
|
|
-#~ "B<dpkg-name> [B<-a>|B<--no-architecture>] [B<-o>|B<--overwrite>] [B<-s>|"
|
|
|
-#~ "B<--subdir> [I<katalog>]] [B<-c>|B<--create-dir>] [B<-h>|B<--help>] [B<-"
|
|
|
-#~ "v>|B<--version>] [B<-l>|B<--license>] [B<-k>|B<--symlink>] [B<-->] "
|
|
|
-#~ "[I<pliki>]"
|
|
|
-
|
|
|
-# type: TP
|
|
|
-#~ msgid "B<-h, --help>"
|
|
|
-#~ msgstr "B<-h, --help>"
|
|
|
-
|
|
|
-# type: Plain text
|
|
|
-#
|
|
|
-#~ msgid "Print a usage message and exit successfully."
|
|
|
-#~ msgstr ""
|
|
|
-#~ "Wy¶wietla krótk± informacjê o u¿yciu programu i pomy¶lnie koñczy "
|
|
|
-#~ "dzia³anie."
|
|
|
-
|
|
|
-# type: Plain text
|
|
|
-#
|
|
|
-#~ msgid ""
|
|
|
-#~ "Print copyright information and (a reference to GNU) license information "
|
|
|
-#~ "and exit successfully."
|
|
|
-#~ msgstr ""
|
|
|
-#~ "Wy¶wietla informacjê o prawach autorskich oraz licencji (z odniesieniem "
|
|
|
-#~ "do licencji GNU) i pomy¶lnie koñczy dzia³anie."
|
|
|
-
|
|
|
-# type: TP
|
|
|
-#~ msgid "B<dpkg-query> B<-l>|B<--list> I<package-name-pattern> ..."
|
|
|
-#~ msgstr "B<dpkg-query> B<-l>|B<--list> I<wzorzec-nazwy-pakietu> ..."
|
|
|
-
|
|
|
-# type: TP
|
|
|
-#~ msgid "B<dpkg-query> B<-W>|B<--show> I<package-name-pattern> ..."
|
|
|
-#~ msgstr "B<dpkg-query> B<-W>|B<--show> I<wzorzec-nazwy-pakietu> ..."
|
|
|
-
|
|
|
-# type: TP
|
|
|
-#~ msgid "B<dpkg-query> B<-s>|B<--status> I<package-name> ..."
|
|
|
-#~ msgstr "B<dpkg-query> B<-s>|B<--status> I<nazwa-pakietu> ..."
|
|
|
-
|
|
|
-# type: TP
|
|
|
-#~ msgid "B<dpkg-query> B<-L>|B<--listfiles> I<package-name> ..."
|
|
|
-#~ msgstr "B<dpkg-query> B<-L>|B<--listfiles> I<nazwa-pakietu> ..."
|
|
|
-
|
|
|
-# type: TP
|
|
|
-#~ msgid "B<dpkg-query> B<-S>|B<--search> I<filename-search-pattern> ..."
|
|
|
-#~ msgstr ""
|
|
|
-#~ "B<dpkg-query> B<-S>|B<--search> I<wzorzec-wyszukiwania-nazwy-pliku> ..."
|
|
|
-
|
|
|
-# type: TP
|
|
|
-#~ msgid "B<dpkg-query> B<-p>|B<--print-avail> I<package-name> ..."
|
|
|
-#~ msgstr "B<dpkg-query> B<-p>|B<--print-avail> I<nazwa-pakietu> ..."
|
|
|
-
|
|
|
-# type: TP
|
|
|
-#~ msgid "B<dpkg-query> B<--licence>|B<--license>"
|
|
|
-#~ msgstr "B<dpkg-query> B<--licence>|B<--license>"
|
|
|
-
|
|
|
-# type: Plain text
|
|
|
-#
|
|
|
-#~ msgid "B<dpkg-query> B<--version>"
|
|
|
-#~ msgstr "B<dpkg-query> B<--version>"
|
|
|
-
|
|
|
-# type: Plain text
|
|
|
-#
|
|
|
-#~ msgid "Display licence and copyright information."
|
|
|
-#~ msgstr "Wy¶wietlenie informacji o licencji i prawach autorskich."
|
|
|
-
|
|
|
-# type: Plain text
|
|
|
-#
|
|
|
-#~ msgid "Display version information."
|
|
|
-#~ msgstr "Wy¶wietlenie informacji o wersji."
|
|
|
-
|
|
|
-# type: TH
|
|
|
-#~ msgid "2006-05-10"
|
|
|
-#~ msgstr "2006-05-10"
|
|
|
-
|
|
|
-# type: SH
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
-#~ msgid "THE OVERRIDE FILE"
|
|
|
-#~ msgstr "read_file"
|
|
|
-
|
|
|
-# type: Plain text
|
|
|
-#~ msgid ""
|
|
|
-#~ "dpkg-source, dpkg-gencontrol, dpkg-shlibdeps, dpkg-genchanges, dpkg-"
|
|
|
-#~ "buildpackage, dpkg-distaddfile, dpkg-parsechangelog - Debian source "
|
|
|
-#~ "package tools"
|
|
|
-#~ msgstr ""
|
|
|
-#~ "dpkg-source, dpkg-gencontrol, dpkg-shlibdeps, dpkg-genchanges, dpkg-"
|
|
|
-#~ "buildpackage, dpkg-distaddfile, dpkg-parsechangelog - narzêdzia "
|
|
|
-#~ "zarz±dzania ¼ród³owymi pakietami Debiana"
|
|
|
-
|
|
|
-# type: SH
|
|
|
-#~ msgid "COMMON OPTIONS"
|
|
|
-#~ msgstr "WSPÓLNE OPCJE"
|
|
|
-
|
|
|
-# type: SH
|
|
|
-#~ msgid "dpkg-SOURCE OPTIONS"
|
|
|
-#~ msgstr "OPCJE dpkg-SOURCE"
|
|
|
-
|
|
|
-# type: TP
|
|
|
-#~ msgid "B<-x>"
|
|
|
-#~ msgstr "B<-x>"
|
|
|
-
|
|
|
-# type: TP
|
|
|
-#~ msgid "B<-IE<lt>filenameE<gt>>"
|
|
|
-#~ msgstr "B<-IE<lt>nazwa-plikuE<gt>>"
|
|
|
-
|
|
|
-# type: SH
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
-#~ msgid "dpkg-GENCONTROL OPTIONS"
|
|
|
-#~ msgstr "B<dpkg> [I<opcje>] I<dzia³anie>"
|
|
|
-
|
|
|
-# type: Plain text
|
|
|
-#
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
-#~ msgid "B<dpkg-gencontrol> does not take any non-option arguments."
|
|
|
-#~ msgstr "B<822-date> nie wymaga podania ¿adnej opcji."
|
|
|
-
|
|
|
-# type: SH
|
|
|
-#~ msgid "dpkg-SHLIBDEPS OPTIONS"
|
|
|
-#~ msgstr "OPCJE dpkg-SHLIBDEPS"
|
|
|
-
|
|
|
-# type: SH
|
|
|
-#~ msgid "dpkg-GENCHANGES OPTIONS"
|
|
|
-#~ msgstr "OPCJE dpkg-GENCHANGES"
|
|
|
-
|
|
|
-# type: Plain text
|
|
|
-#
|
|
|
-#~ msgid "B<dpkg-genchanges> does not take any non-option arguments."
|
|
|
-#~ msgstr "B<dpkg-genchanges> nie wymaga podania ¿adnej opcji."
|
|
|
-
|
|
|
-# type: SH
|
|
|
-#~ msgid "dpkg-BUILDPACKAGE OPTIONS"
|
|
|
-#~ msgstr "OPCJE dpkg-BUILDPACKAGE"
|
|
|
-
|
|
|
-# type: Plain text
|
|
|
-#
|
|
|
-#~ msgid "B<dpkg-buildpackage> does not take any non-option arguments."
|
|
|
-#~ msgstr "B<dpkg-buildpackage> nie wymaga podania ¿adnej opcji."
|
|
|
-
|
|
|
-# type: SH
|
|
|
-#~ msgid "dpkg-DISTADDFILE ARGUMENTS"
|
|
|
-#~ msgstr "ARGUMENTY dpkg-DISTADDFILE"
|
|
|
-
|
|
|
-# type: SH
|
|
|
-#~ msgid "dpkg-PARSECHANGELOG ARGUMENTS"
|
|
|
-#~ msgstr "ARGUMENTY dpkg-PARSECHANGELOG"
|
|
|
-
|
|
|
-# type: Plain text
|
|
|
-#
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
-#~ msgid ""
|
|
|
-#~ "B<dpkg-parsechangelog> does not take any non-common options or non-option "
|
|
|
-#~ "arguments."
|
|
|
-#~ msgstr "B<822-date> nie wymaga podania ¿adnej opcji."
|
|
|
-
|
|
|
-# type: SH
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
-#~ msgid "VARIABLE SUBSTITUTION"
|
|
|
-#~ msgstr "Nieznana zmienna: %s"
|