|
@@ -6,7 +6,7 @@
|
|
|
msgid ""
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: dpkg man pages\n"
|
|
"Project-Id-Version: dpkg man pages\n"
|
|
|
-"POT-Creation-Date: 2008-05-13 05:52+0300\n"
|
|
|
|
|
|
|
+"POT-Creation-Date: 2008-05-26 21:16+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-05-13 04:40+0300\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-05-13 04:40+0300\n"
|
|
|
"Last-Translator: Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>\n"
|
|
"Last-Translator: Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>\n"
|
|
|
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
|
|
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
|
|
@@ -420,8 +420,8 @@ msgid ""
|
|
|
"The info directory file. The lock file is named the same, with \".lock\" "
|
|
"The info directory file. The lock file is named the same, with \".lock\" "
|
|
|
"suffix."
|
|
"suffix."
|
|
|
msgstr ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Le fichier «\\ dir\\ » du répertoire «\\ info\\ ». Le fichier verrouillé porte "
|
|
|
|
|
-"le même nom suivi de « .lock »."
|
|
|
|
|
|
|
+"Le fichier «\\ dir\\ » du répertoire «\\ info\\ ». Le fichier verrouillé "
|
|
|
|
|
+"porte le même nom suivi de « .lock »."
|
|
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: ../../man/cleanup-info.8:50
|
|
#: ../../man/cleanup-info.8:50
|
|
@@ -453,8 +453,9 @@ msgid ""
|
|
|
"This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or later "
|
|
"This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or later "
|
|
|
"for copying conditions. There is NO WARRANTY."
|
|
"for copying conditions. There is NO WARRANTY."
|
|
|
msgstr ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Ce programme est un logiciel libre\\ ; voyez la «\\ GNU General Public Licence"
|
|
|
|
|
-"\\ » version 2 ou supérieure pour le copyright. Il n'y a PAS de garantie."
|
|
|
|
|
|
|
+"Ce programme est un logiciel libre\\ ; voyez la «\\ GNU General Public "
|
|
|
|
|
+"Licence\\ » version 2 ou supérieure pour le copyright. Il n'y a PAS de "
|
|
|
|
|
+"garantie."
|
|
|
|
|
|
|
|
# type: TH
|
|
# type: TH
|
|
|
#: ../../man/deb.5:1
|
|
#: ../../man/deb.5:1
|
|
@@ -650,9 +651,9 @@ msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Chaque paquet Debian possède un fichier principal de contrôle qui contient "
|
|
"Chaque paquet Debian possède un fichier principal de contrôle qui contient "
|
|
|
"un certain nombre de champs ou de commentaires pour les lignes commençant "
|
|
"un certain nombre de champs ou de commentaires pour les lignes commençant "
|
|
|
-"par un caractère « B<#> ». Chaque champ commence par une étiquette, telle que "
|
|
|
|
|
-"B<Package> ou B<Version> (la casse n'importe pas), suivie d'un « : », et du "
|
|
|
|
|
-"contenu du champ. Les champs sont séparés seulement par des étiquettes de "
|
|
|
|
|
|
|
+"par un caractère « B<#> ». Chaque champ commence par une étiquette, telle "
|
|
|
|
|
+"que B<Package> ou B<Version> (la casse n'importe pas), suivie d'un « : », et "
|
|
|
|
|
+"du contenu du champ. Les champs sont séparés seulement par des étiquettes de "
|
|
|
"champ. En d'autres termes, le contenu d'un champ peut s'étendre sur "
|
|
"champ. En d'autres termes, le contenu d'un champ peut s'étendre sur "
|
|
|
"plusieurs lignes, mais les outils d'installation joindront en général les "
|
|
"plusieurs lignes, mais les outils d'installation joindront en général les "
|
|
|
"lignes pendant le traitement du contenu du champ (sauf pour le champ "
|
|
"lignes pendant le traitement du contenu du champ (sauf pour le champ "
|
|
@@ -762,8 +763,8 @@ msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
"C'est un champ général qui indique la catégorie d'un paquet\\ ; cette "
|
|
"C'est un champ général qui indique la catégorie d'un paquet\\ ; cette "
|
|
|
"catégorie est fondée sur le programme que ce paquet installe. «\\ Utils\\ », "
|
|
"catégorie est fondée sur le programme que ce paquet installe. «\\ Utils\\ », "
|
|
|
-"«\\ net\\ », «\\ mail\\ », «\\ text\\ », «\\ x11\\ », etc. représentent quelques "
|
|
|
|
|
-"catégories habituelles."
|
|
|
|
|
|
|
+"«\\ net\\ », «\\ mail\\ », «\\ text\\ », «\\ x11\\ », etc. représentent "
|
|
|
|
|
+"quelques catégories habituelles."
|
|
|
|
|
|
|
|
# type: TP
|
|
# type: TP
|
|
|
#: ../../man/deb-control.5:58
|
|
#: ../../man/deb-control.5:58
|
|
@@ -778,8 +779,8 @@ msgid ""
|
|
|
"Common priorities are `required', `standard', `optional', `extra' etc."
|
|
"Common priorities are `required', `standard', `optional', `extra' etc."
|
|
|
msgstr ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Définit l'importance du paquet à l'intérieur du système général. «\\ Required"
|
|
"Définit l'importance du paquet à l'intérieur du système général. «\\ Required"
|
|
|
-"\\ », «\\ standard\\ », «\\ optional\\ », «\\ extra\\ », etc. représentent des "
|
|
|
|
|
-"priorités habituelles."
|
|
|
|
|
|
|
+"\\ », «\\ standard\\ », «\\ optional\\ », «\\ extra\\ », etc. représentent "
|
|
|
|
|
+"des priorités habituelles."
|
|
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: ../../man/deb-control.5:71
|
|
#: ../../man/deb-control.5:71
|
|
@@ -829,9 +830,9 @@ msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
"L'architecture précise pour quel type de matériel le paquet a été compilé. "
|
|
"L'architecture précise pour quel type de matériel le paquet a été compilé. "
|
|
|
"Voici quelques architectures habituelles\\ : «\\ i386\\ », «\\ m68k\\ », «\\ "
|
|
"Voici quelques architectures habituelles\\ : «\\ i386\\ », «\\ m68k\\ », «\\ "
|
|
|
-"sparc\\ », «\\ alpha\\ », «\\ powerpc\\ », etc. Remarquez que l'option B<all> "
|
|
|
|
|
-"signifie que le paquet est indépendant de toute architecture. Les scripts "
|
|
|
|
|
-"shell ou Perl, ainsi que la documentation sont dans ce cas."
|
|
|
|
|
|
|
+"sparc\\ », «\\ alpha\\ », «\\ powerpc\\ », etc. Remarquez que l'option "
|
|
|
|
|
+"B<all> signifie que le paquet est indépendant de toute architecture. Les "
|
|
|
|
|
+"scripts shell ou Perl, ainsi que la documentation sont dans ce cas."
|
|
|
|
|
|
|
|
# type: TP
|
|
# type: TP
|
|
|
#: ../../man/deb-control.5:86
|
|
#: ../../man/deb-control.5:86
|
|
@@ -927,8 +928,9 @@ msgstr ""
|
|
|
"l'installation d'un paquet quand les paquets répertoriés dans le champ "
|
|
"l'installation d'un paquet quand les paquets répertoriés dans le champ "
|
|
|
"B<Depends> ne sont pas installés (du moins tant qu'une option de forçage "
|
|
"B<Depends> ne sont pas installés (du moins tant qu'une option de forçage "
|
|
|
"n'est pas utilisée)\\ ; il lance les scripts «\\ postinst\\ » des paquets "
|
|
"n'est pas utilisée)\\ ; il lance les scripts «\\ postinst\\ » des paquets "
|
|
|
-"répertoriés dans les champs «\\ Depends:\\ » avant les scripts «\\ postinst\\ "
|
|
|
|
|
-"» des paquets qui dépendent d'eux, et lance avant les scripts «\\ prerm\\ »."
|
|
|
|
|
|
|
+"répertoriés dans les champs «\\ Depends:\\ » avant les scripts «\\ postinst"
|
|
|
|
|
+"\\ » des paquets qui dépendent d'eux, et lance avant les scripts «\\ prerm\\ "
|
|
|
|
|
+"»."
|
|
|
|
|
|
|
|
# type: TP
|
|
# type: TP
|
|
|
#: ../../man/deb-control.5:115
|
|
#: ../../man/deb-control.5:115
|
|
@@ -997,10 +999,10 @@ msgstr ""
|
|
|
"B<Suggests> est une liste de groupes contenant des paquets successifs. "
|
|
"B<Suggests> est une liste de groupes contenant des paquets successifs. "
|
|
|
"Chaque groupe est une liste de paquets séparés par une barre verticale (le "
|
|
"Chaque groupe est une liste de paquets séparés par une barre verticale (le "
|
|
|
"symbole du tube) «\\ |\\ ». Les groupes sont séparés par des virgules. Une "
|
|
"symbole du tube) «\\ |\\ ». Les groupes sont séparés par des virgules. Une "
|
|
|
-"virgule représente un «\\ ET\\ » logique et une barre verticale représente un "
|
|
|
|
|
-"«\\ OU\\ » logique\\ ; le tube représente un lien plus fort. Chaque élément "
|
|
|
|
|
-"est le nom d'un paquet suivi de façon optionnelle par un numéro de version "
|
|
|
|
|
-"entre parenthèses."
|
|
|
|
|
|
|
+"virgule représente un «\\ ET\\ » logique et une barre verticale représente "
|
|
|
|
|
+"un «\\ OU\\ » logique\\ ; le tube représente un lien plus fort. Chaque "
|
|
|
|
|
+"élément est le nom d'un paquet suivi de façon optionnelle par un numéro de "
|
|
|
|
|
+"version entre parenthèses."
|
|
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: ../../man/deb-control.5:152
|
|
#: ../../man/deb-control.5:152
|
|
@@ -2903,8 +2905,8 @@ msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
"modifie la liste des sélections des paquets en lisant un fichier sur "
|
|
"modifie la liste des sélections des paquets en lisant un fichier sur "
|
|
|
"l'entrée standard. Le format de ce fichier doit être de la forme «\\ "
|
|
"l'entrée standard. Le format de ce fichier doit être de la forme «\\ "
|
|
|
-"E<lt>paquetE<gt> E<lt>étatE<gt>\\ », où état vaut «\\ install\\ », «\\ hold\\ "
|
|
|
|
|
-"», «\\ deinstall\\ » ou «\\ purge\\ ». Les lignes vides ou les lignes de "
|
|
|
|
|
|
|
+"E<lt>paquetE<gt> E<lt>étatE<gt>\\ », où état vaut «\\ install\\ », «\\ hold"
|
|
|
|
|
+"\\ », «\\ deinstall\\ » ou «\\ purge\\ ». Les lignes vides ou les lignes de "
|
|
|
"commentaires débutant par «\\ #\\ » sont autorisées."
|
|
"commentaires débutant par «\\ #\\ » sont autorisées."
|
|
|
|
|
|
|
|
# type: TP
|
|
# type: TP
|
|
@@ -3390,9 +3392,9 @@ msgid ""
|
|
|
"without prompting, unless the B<--force-confdef> is also specified, in which "
|
|
"without prompting, unless the B<--force-confdef> is also specified, in which "
|
|
|
"case the default action is preferred."
|
|
"case the default action is preferred."
|
|
|
msgstr ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"B<confold>\\ : Quand un « conffile » a été modifié, garder l'ancienne version "
|
|
|
|
|
-"et ne rien demander, sauf si l'option B<--force-confdef> est aussi présente, "
|
|
|
|
|
-"auquel cas l'action par défaut est choisie."
|
|
|
|
|
|
|
+"B<confold>\\ : Quand un « conffile » a été modifié, garder l'ancienne "
|
|
|
|
|
+"version et ne rien demander, sauf si l'option B<--force-confdef> est aussi "
|
|
|
|
|
+"présente, auquel cas l'action par défaut est choisie."
|
|
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: ../../man/dpkg.1:418
|
|
#: ../../man/dpkg.1:418
|
|
@@ -3402,11 +3404,11 @@ msgid ""
|
|
|
"B<--force-confnew> or B<--force-confold> is also been given, in which case "
|
|
"B<--force-confnew> or B<--force-confold> is also been given, in which case "
|
|
|
"it will use that to decide the final action."
|
|
"it will use that to decide the final action."
|
|
|
msgstr ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"B<confdef>\\ : Utilise toujours l'action par défaut quand un «\\ conffile\\ » "
|
|
|
|
|
-"a été modifié. Quand il n'y a pas d'action par défaut, la commande s'arrête "
|
|
|
|
|
-"et interroge l'utilisateur, à moins que l'option B<--force-confnew> ou "
|
|
|
|
|
-"l'option B<--force-confold> n'ait été donnée, auquel cas elle se sert de ces "
|
|
|
|
|
-"options pour déterminer ce qu'il faut faire."
|
|
|
|
|
|
|
+"B<confdef>\\ : Utilise toujours l'action par défaut quand un «\\ conffile\\ "
|
|
|
|
|
+"» a été modifié. Quand il n'y a pas d'action par défaut, la commande "
|
|
|
|
|
+"s'arrête et interroge l'utilisateur, à moins que l'option B<--force-confnew> "
|
|
|
|
|
+"ou l'option B<--force-confold> n'ait été donnée, auquel cas elle se sert de "
|
|
|
|
|
+"ces options pour déterminer ce qu'il faut faire."
|
|
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: ../../man/dpkg.1:421
|
|
#: ../../man/dpkg.1:421
|
|
@@ -5113,7 +5115,8 @@ msgstr "B<-sd>"
|
|
|
#: ../../man/dpkg-buildpackage.1:44 ../../man/dpkg-genchanges.1:48
|
|
#: ../../man/dpkg-buildpackage.1:44 ../../man/dpkg-genchanges.1:48
|
|
|
msgid "Forces the exclusion of the original source and includes only the diff."
|
|
msgid "Forces the exclusion of the original source and includes only the diff."
|
|
|
msgstr ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Force l'exclusion des sources originelles et inclut seulement le «\\ diff\\ »."
|
|
|
|
|
|
|
+"Force l'exclusion des sources originelles et inclut seulement le «\\ diff\\ "
|
|
|
|
|
+"»."
|
|
|
|
|
|
|
|
# type: TP
|
|
# type: TP
|
|
|
#: ../../man/dpkg-buildpackage.1:44
|
|
#: ../../man/dpkg-buildpackage.1:44
|
|
@@ -6004,9 +6007,9 @@ msgid ""
|
|
|
"name (and a colon and space)."
|
|
"name (and a colon and space)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Quand il y en a un, B<dpkg-deb> affiche ses éléments en suivant leur ordre "
|
|
"Quand il y en a un, B<dpkg-deb> affiche ses éléments en suivant leur ordre "
|
|
|
-"d'apparition dans le fichier «\\ control\\ ». Quand il y a plus d'un argument "
|
|
|
|
|
-"B<control-fichier-field,> B<dpkg-deb> fait précéder chacun par le nom de son "
|
|
|
|
|
-"champ (puis par un «\\ deux-points\\ » et une espace)."
|
|
|
|
|
|
|
+"d'apparition dans le fichier «\\ control\\ ». Quand il y a plus d'un "
|
|
|
|
|
+"argument B<control-fichier-field,> B<dpkg-deb> fait précéder chacun par le "
|
|
|
|
|
+"nom de son champ (puis par un «\\ deux-points\\ » et une espace)."
|
|
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: ../../man/dpkg-deb.1:119
|
|
#: ../../man/dpkg-deb.1:119
|
|
@@ -6238,8 +6241,8 @@ msgstr ""
|
|
|
"format, moins facilement compris par les outils non-Debian, est maintenant "
|
|
"format, moins facilement compris par les outils non-Debian, est maintenant "
|
|
|
"dépassé. On l'utilise seulement quand on construit des paquets qui doivent "
|
|
"dépassé. On l'utilise seulement quand on construit des paquets qui doivent "
|
|
|
"être analysés par des versions de dpkg plus anciennes que la version 0.93.76 "
|
|
"être analysés par des versions de dpkg plus anciennes que la version 0.93.76 "
|
|
|
-"(septembre 1995), qui fut produite uniquement pour le format «\\ i386 a.out\\ "
|
|
|
|
|
-"»."
|
|
|
|
|
|
|
+"(septembre 1995), qui fut produite uniquement pour le format «\\ i386 a.out"
|
|
|
|
|
+"\\ »."
|
|
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: ../../man/dpkg-deb.1:217
|
|
#: ../../man/dpkg-deb.1:217
|
|
@@ -6882,9 +6885,9 @@ msgid ""
|
|
|
"control); during this process it will simplify the relation fields."
|
|
"control); during this process it will simplify the relation fields."
|
|
|
msgstr ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
"B<dpkg-gencontrol> lit les informations contenues dans une arborescence "
|
|
"B<dpkg-gencontrol> lit les informations contenues dans une arborescence "
|
|
|
-"Debian dépaquetée et crée le fichier «\\ control\\ » d'un paquet binaire (par "
|
|
|
|
|
-"défaut, c'est le fichier debian/tmp/DEBIAN/control)\\ ; il ajoute aussi une "
|
|
|
|
|
-"entrée pour ce paquet binaire dans B<debian/files>."
|
|
|
|
|
|
|
+"Debian dépaquetée et crée le fichier «\\ control\\ » d'un paquet binaire "
|
|
|
|
|
+"(par défaut, c'est le fichier debian/tmp/DEBIAN/control)\\ ; il ajoute aussi "
|
|
|
|
|
+"une entrée pour ce paquet binaire dans B<debian/files>."
|
|
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: ../../man/dpkg-gencontrol.1:27
|
|
#: ../../man/dpkg-gencontrol.1:27
|
|
@@ -6993,8 +6996,8 @@ msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ces options, conservées pour compatibilité avec les anciennes versions de "
|
|
"Ces options, conservées pour compatibilité avec les anciennes versions de "
|
|
|
"dpkg-dev, sont maintenant déconseillées. Elles servaient à dire à dpkg-"
|
|
"dpkg-dev, sont maintenant déconseillées. Elles servaient à dire à dpkg-"
|
|
|
-"gencontrol d'inclure les champs « Section » et « Priority » dans le fichier « "
|
|
|
|
|
-"control ». C'est maintenant le comportement par défaut. Si vous voulez "
|
|
|
|
|
|
|
+"gencontrol d'inclure les champs « Section » et « Priority » dans le fichier "
|
|
|
|
|
+"« control ». C'est maintenant le comportement par défaut. Si vous voulez "
|
|
|
"l'ancien comportement, vous pouvez utiliser l'option B<-U> pour supprimer "
|
|
"l'ancien comportement, vous pouvez utiliser l'option B<-U> pour supprimer "
|
|
|
"ces champs du fichier « control »."
|
|
"ces champs du fichier « control »."
|
|
|
|
|
|
|
@@ -7177,11 +7180,11 @@ msgstr ""
|
|
|
"extrait du champ «\\ section\\ » que contient la partie de contrôle du "
|
|
"extrait du champ «\\ section\\ » que contient la partie de contrôle du "
|
|
|
"paquet, sera «\\ unstable/binary-E<lt>architectureE<gt>/E<lt>sectionE<gt>\\ "
|
|
"paquet, sera «\\ unstable/binary-E<lt>architectureE<gt>/E<lt>sectionE<gt>\\ "
|
|
|
"». Quand la section est «\\ non-free\\ » ou «\\ contrib\\ », ou bien quand "
|
|
"». Quand la section est «\\ non-free\\ » ou «\\ contrib\\ », ou bien quand "
|
|
|
-"aucune information sur la section n'est trouvée dans le fichier «\\ control\\ "
|
|
|
|
|
-"», le répertoire cible est «\\ E<lt>sectionE<gt>/binary-E<lt>architectureE<gt>"
|
|
|
|
|
-"\\ ». Le champ «\\ section\\ » est facultatif\\ ; aussi beaucoup de paquets "
|
|
|
|
|
-"sont dans la zone «\\ no-section\\ ». Utilisez cette option avec soin\\ : "
|
|
|
|
|
-"elle est compliquée."
|
|
|
|
|
|
|
+"aucune information sur la section n'est trouvée dans le fichier «\\ control"
|
|
|
|
|
+"\\ », le répertoire cible est «\\ E<lt>sectionE<gt>/binary-"
|
|
|
|
|
+"E<lt>architectureE<gt>\\ ». Le champ «\\ section\\ » est facultatif\\ ; "
|
|
|
|
|
+"aussi beaucoup de paquets sont dans la zone «\\ no-section\\ ». Utilisez "
|
|
|
|
|
+"cette option avec soin\\ : elle est compliquée."
|
|
|
|
|
|
|
|
# type: TP
|
|
# type: TP
|
|
|
#: ../../man/dpkg-name.1:52
|
|
#: ../../man/dpkg-name.1:52
|
|
@@ -7918,10 +7921,10 @@ msgstr ""
|
|
|
"B<dpkg-scanpackages> trie une arborescence contenant des paquets binaires "
|
|
"B<dpkg-scanpackages> trie une arborescence contenant des paquets binaires "
|
|
|
"Debian et crée un fichier «\\ Packages\\ » qui permettra à B<apt>(8), "
|
|
"Debian et crée un fichier «\\ Packages\\ » qui permettra à B<apt>(8), "
|
|
|
"B<dselect>(1), ou à un autre programme, de savoir quels sont les paquets "
|
|
"B<dselect>(1), ou à un autre programme, de savoir quels sont les paquets "
|
|
|
-"installables. Ces fichiers «\\ Packages\\ » sont semblables à ceux qu'on peut "
|
|
|
|
|
-"trouver sur les sites d'archives Debian ou sur des cédéroms. Quand on crée "
|
|
|
|
|
-"un répertoire contenant des paquets qu'on veut installer sur un ensemble de "
|
|
|
|
|
-"machines, on peut se servir soi-même de B<dpkg-scanpackages>."
|
|
|
|
|
|
|
+"installables. Ces fichiers «\\ Packages\\ » sont semblables à ceux qu'on "
|
|
|
|
|
+"peut trouver sur les sites d'archives Debian ou sur des cédéroms. Quand on "
|
|
|
|
|
+"crée un répertoire contenant des paquets qu'on veut installer sur un "
|
|
|
|
|
+"ensemble de machines, on peut se servir soi-même de B<dpkg-scanpackages>."
|
|
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: ../../man/dpkg-scanpackages.1:53
|
|
#: ../../man/dpkg-scanpackages.1:53
|
|
@@ -9234,12 +9237,12 @@ msgstr ""
|
|
|
"l'arborescence non empaquetée. Si l'on donne un second argument, ce sera le "
|
|
"l'arborescence non empaquetée. Si l'on donne un second argument, ce sera le "
|
|
|
"nom du répertoire source original ou bien le nom du fichier «\\ tar\\ » ou "
|
|
"nom du répertoire source original ou bien le nom du fichier «\\ tar\\ » ou "
|
|
|
"bien une chaîne vide si le paquet est «\\ debian pure souche\\ » et n'a donc "
|
|
"bien une chaîne vide si le paquet est «\\ debian pure souche\\ » et n'a donc "
|
|
|
-"pas de fichiers «\\ diffs\\ » concernant sa «\\ debianisation\\ ». S'il n'y a "
|
|
|
|
|
-"pas de second argument, et selon les autres arguments donnés, B<dpkg-source> "
|
|
|
|
|
-"cherche le fichier « tar » des sources originelles I<paquet>B<_>I<version-"
|
|
|
|
|
-"originelle>B<.orig.tar.gz> ou bien le répertoire source originel "
|
|
|
|
|
-"I<répertoire>B<.orig> ou bien une chaîne vide (pas de source originel, et "
|
|
|
|
|
-"donc pas de « diffs »)."
|
|
|
|
|
|
|
+"pas de fichiers «\\ diffs\\ » concernant sa «\\ debianisation\\ ». S'il n'y "
|
|
|
|
|
+"a pas de second argument, et selon les autres arguments donnés, B<dpkg-"
|
|
|
|
|
+"source> cherche le fichier « tar » des sources originelles "
|
|
|
|
|
+"I<paquet>B<_>I<version-originelle>B<.orig.tar.gz> ou bien le répertoire "
|
|
|
|
|
+"source originel I<répertoire>B<.orig> ou bien une chaîne vide (pas de source "
|
|
|
|
|
+"originel, et donc pas de « diffs »)."
|
|
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: ../../man/dpkg-source.1:223
|
|
#: ../../man/dpkg-source.1:223
|
|
@@ -9387,11 +9390,11 @@ msgstr ""
|
|
|
"deuxième argument, s'il existe, ou bien une chaîne vide (cela revient à "
|
|
"deuxième argument, s'il existe, ou bien une chaîne vide (cela revient à "
|
|
|
"utiliser l'option B<-sn)>. Quand un fichier «\\ tar\\ » existe, il est "
|
|
"utiliser l'option B<-sn)>. Quand un fichier «\\ tar\\ » existe, il est "
|
|
|
"dépaqueté et B<dpkg-source> crée un fichier «\\ diff\\ »\\ ; ensuite il "
|
|
"dépaqueté et B<dpkg-source> crée un fichier «\\ diff\\ »\\ ; ensuite il "
|
|
|
-"supprime le fichier «\\ tar\\ » (cela revient à utiliser l'option B<-sp)>\\ ; "
|
|
|
|
|
-"quand un répertoire est trouvé, il est dépaqueté et B<dpkg-source> crée le "
|
|
|
|
|
-"source originel et supprime ensuite ce répertoire (cela revient à utiliser "
|
|
|
|
|
-"l'option B<-sr)>\\ ; quand ni l'un ni l'autre n'est trouvé, B<dpkg-source> "
|
|
|
|
|
-"suppose que le paquet ne possède pas de fichier «\\ diff\\ » de "
|
|
|
|
|
|
|
+"supprime le fichier «\\ tar\\ » (cela revient à utiliser l'option B<-sp)>"
|
|
|
|
|
+"\\ ; quand un répertoire est trouvé, il est dépaqueté et B<dpkg-source> crée "
|
|
|
|
|
+"le source originel et supprime ensuite ce répertoire (cela revient à "
|
|
|
|
|
+"utiliser l'option B<-sr)>\\ ; quand ni l'un ni l'autre n'est trouvé, B<dpkg-"
|
|
|
|
|
+"source> suppose que le paquet ne possède pas de fichier «\\ diff\\ » de "
|
|
|
"debianisation, mais seulement une simple archive source (cela revient à "
|
|
"debianisation, mais seulement une simple archive source (cela revient à "
|
|
|
"utiliser l'option B<-sn>). Quand les deux sont trouvés, B<dpkg-source> "
|
|
"utiliser l'option B<-sn>). Quand les deux sont trouvés, B<dpkg-source> "
|
|
|
"ignore le répertoire et le remplace si l'option B<-sA> a été spécifiée (cela "
|
|
"ignore le répertoire et le remplace si l'option B<-sA> a été spécifiée (cela "
|
|
@@ -9421,8 +9424,8 @@ msgid ""
|
|
|
"the default>)."
|
|
"the default>)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Quand on utilise l'option B<-sp> lors d'une extraction, le source originel "
|
|
"Quand on utilise l'option B<-sp> lors d'une extraction, le source originel "
|
|
|
-"(s'il existe) est laissé en tant que fichier «\\ tar\\ ». S'il n'est pas déjà "
|
|
|
|
|
-"dans le répertoire en cours ou si ce répertoire contient un fichier "
|
|
|
|
|
|
|
+"(s'il existe) est laissé en tant que fichier «\\ tar\\ ». S'il n'est pas "
|
|
|
|
|
+"déjà dans le répertoire en cours ou si ce répertoire contient un fichier "
|
|
|
"différent, le fichier «\\ tar\\ » est copié dans ce répertoire. C'est le "
|
|
"différent, le fichier «\\ tar\\ » est copié dans ce répertoire. C'est le "
|
|
|
"comportement par défaut."
|
|
"comportement par défaut."
|
|
|
|
|
|
|
@@ -9560,15 +9563,15 @@ msgid ""
|
|
|
"All original tarballs found in the current directory are extracted in a "
|
|
"All original tarballs found in the current directory are extracted in a "
|
|
|
"temporary directory by following the same logic as for the unpack, the "
|
|
"temporary directory by following the same logic as for the unpack, the "
|
|
|
"debian directory is copied over in the temporary directory, and all patches "
|
|
"debian directory is copied over in the temporary directory, and all patches "
|
|
|
-"except B<debian-changes->I<version> are applied. The temporary "
|
|
|
|
|
-"directory is compared to the source package directory and the diff (if non-"
|
|
|
|
|
-"empty) is stored in B<debian/patches/debian-changes->I<version>. Any "
|
|
|
|
|
-"change on a binary file is not representable in a diff and will thus lead to "
|
|
|
|
|
-"a failure unless the maintainer deliberately decided to include that "
|
|
|
|
|
-"modified binary file in the debian tarball (by listing it in B<debian/source/"
|
|
|
|
|
-"include-binaries>). The build will also fail if it finds binary files in the "
|
|
|
|
|
-"debian sub-directory unless they have been whitelisted through B<debian/"
|
|
|
|
|
-"source/include-binaries>."
|
|
|
|
|
|
|
+"except B<debian-changes->I<version> are applied. The temporary directory is "
|
|
|
|
|
+"compared to the source package directory and the diff (if non-empty) is "
|
|
|
|
|
+"stored in B<debian/patches/debian-changes->I<version>. Any change on a "
|
|
|
|
|
+"binary file is not representable in a diff and will thus lead to a failure "
|
|
|
|
|
+"unless the maintainer deliberately decided to include that modified binary "
|
|
|
|
|
+"file in the debian tarball (by listing it in B<debian/source/include-"
|
|
|
|
|
+"binaries>). The build will also fail if it finds binary files in the debian "
|
|
|
|
|
+"sub-directory unless they have been whitelisted through B<debian/source/"
|
|
|
|
|
+"include-binaries>."
|
|
|
msgstr ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
# type: Plain text
|
|
@@ -10652,9 +10655,9 @@ msgid ""
|
|
|
"files are located. This defaults to I</var/lib/dpkg> and normally there "
|
|
"files are located. This defaults to I</var/lib/dpkg> and normally there "
|
|
|
"shouldn't be any need to change it."
|
|
"shouldn't be any need to change it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Change le répertoire où les fichiers « I<status> », « I<available> » et autres "
|
|
|
|
|
-"sont situés. Le répertoire par défaut est I</var/lib/dpkg> et il ne devrait "
|
|
|
|
|
-"pas avoir besoin de le modifier."
|
|
|
|
|
|
|
+"Change le répertoire où les fichiers « I<status> », « I<available> » et "
|
|
|
|
|
+"autres sont situés. Le répertoire par défaut est I</var/lib/dpkg> et il ne "
|
|
|
|
|
+"devrait pas avoir besoin de le modifier."
|
|
|
|
|
|
|
|
# type: TP
|
|
# type: TP
|
|
|
#: ../../man/dselect.1:57
|
|
#: ../../man/dselect.1:57
|
|
@@ -11557,10 +11560,11 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: ../../man/dselect.1:396
|
|
#: ../../man/dselect.1:396
|
|
|
|
|
+#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
msgid ""
|
|
|
"When the sublist of packages is displayed initially, B<dselect> may have "
|
|
"When the sublist of packages is displayed initially, B<dselect> may have "
|
|
|
"already set the requested selection status of some of the listed packages, "
|
|
"already set the requested selection status of some of the listed packages, "
|
|
|
-"in order to resolve the depends of conflicts that caused the dependency "
|
|
|
|
|
|
|
+"in order to resolve the depends or conflicts that caused the dependency "
|
|
|
"resolution screen to be displayed. Usually, it is best to follow up the "
|
|
"resolution screen to be displayed. Usually, it is best to follow up the "
|
|
|
"suggestions made by B<dselect>."
|
|
"suggestions made by B<dselect>."
|
|
|
msgstr ""
|
|
msgstr ""
|
|
@@ -11582,9 +11586,9 @@ msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Le type de sélection des paquets listés peut être remis dans leurs états "
|
|
"Le type de sélection des paquets listés peut être remis dans leurs états "
|
|
|
"précédents, avant que le problème de dépendance ou le conflit soit créé, en "
|
|
"précédents, avant que le problème de dépendance ou le conflit soit créé, en "
|
|
|
-"appuyant sur la touche « B<R> ». La touche « B<D> » permet de remettre à zéro "
|
|
|
|
|
-"les suggestions automatiques, tout en conservant les modifications qui ont "
|
|
|
|
|
-"causées l'apparition de l'écran de résolution des dépendances. Enfin, la "
|
|
|
|
|
|
|
+"appuyant sur la touche « B<R> ». La touche « B<D> » permet de remettre à "
|
|
|
|
|
+"zéro les suggestions automatiques, tout en conservant les modifications qui "
|
|
|
|
|
+"ont causées l'apparition de l'écran de résolution des dépendances. Enfin, la "
|
|
|
"touche « B<U> » permet de rétablir les suggestions automatiques."
|
|
"touche « B<U> » permet de rétablir les suggestions automatiques."
|
|
|
|
|
|
|
|
# type: SS
|
|
# type: SS
|
|
@@ -11843,8 +11847,8 @@ msgid ""
|
|
|
"does, the latter is used instead."
|
|
"does, the latter is used instead."
|
|
|
msgstr ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Quand I<nom-de-fichier> se termine par B<.gz>, on considère qu'il renvoie à "
|
|
"Quand I<nom-de-fichier> se termine par B<.gz>, on considère qu'il renvoie à "
|
|
|
-"un fichier comprimé avec «\\ GNU gzip\\ »\\ ; s'il n'existe pas, mais qu'il y "
|
|
|
|
|
-"a un I<nom-de-fichier>B<.gz> on utilisera ce dernier."
|
|
|
|
|
|
|
+"un fichier comprimé avec «\\ GNU gzip\\ »\\ ; s'il n'existe pas, mais qu'il "
|
|
|
|
|
+"y a un I<nom-de-fichier>B<.gz> on utilisera ce dernier."
|
|
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: ../../man/install-info.8:69
|
|
#: ../../man/install-info.8:69
|
|
@@ -11937,8 +11941,8 @@ msgstr ""
|
|
|
"des entrées pour des fichiers info dans des sous-répertoires (p.\\ ex. «\\ "
|
|
"des entrées pour des fichiers info dans des sous-répertoires (p.\\ ex. «\\ "
|
|
|
"emacs-20/emacs\\ »)\\ : B<--remove> opère sur la partie principale du "
|
|
"emacs-20/emacs\\ »)\\ : B<--remove> opère sur la partie principale du "
|
|
|
"I<fichier> plutôt que sur le nom exact. (p.\\ ex. B<--remove> «\\ emacs-20/"
|
|
"I<fichier> plutôt que sur le nom exact. (p.\\ ex. B<--remove> «\\ emacs-20/"
|
|
|
-"emacs\\ » forcerait B<install-info> à chercher «\\ emacs\\ », pas «\\ emacs-20/"
|
|
|
|
|
-"emacs\\ »)."
|
|
|
|
|
|
|
+"emacs\\ » forcerait B<install-info> à chercher «\\ emacs\\ », pas «\\ emacs-"
|
|
|
|
|
+"20/emacs\\ »)."
|
|
|
|
|
|
|
|
# type: TP
|
|
# type: TP
|
|
|
#: ../../man/install-info.8:119
|
|
#: ../../man/install-info.8:119
|
|
@@ -12099,8 +12103,8 @@ msgid ""
|
|
|
"when word-wrapping the descriptive text. The default is 79."
|
|
"when word-wrapping the descriptive text. The default is 79."
|
|
|
msgstr ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Précise que la largeur maximale d'une ligne du fichier Info est de I<nnn>. "
|
|
"Précise que la largeur maximale d'une ligne du fichier Info est de I<nnn>. "
|
|
|
-"Cela sert pour «\\ couper\\ » automatiquement les lignes du texte descriptif. "
|
|
|
|
|
-"Par défaut ce nombre est égal à 79."
|
|
|
|
|
|
|
+"Cela sert pour «\\ couper\\ » automatiquement les lignes du texte "
|
|
|
|
|
+"descriptif. Par défaut ce nombre est égal à 79."
|
|
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: ../../man/install-info.8:205
|
|
#: ../../man/install-info.8:205
|
|
@@ -12198,8 +12202,8 @@ msgid ""
|
|
|
"If a description argument is given when B<--remove> is specified, it is "
|
|
"If a description argument is given when B<--remove> is specified, it is "
|
|
|
"ignored and a warning is issued."
|
|
"ignored and a warning is issued."
|
|
|
msgstr ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Quand l'option B<--remove> est donnée, l'argument pour l'option « description "
|
|
|
|
|
-"» est ignoré et un avertissement est produit."
|
|
|
|
|
|
|
+"Quand l'option B<--remove> est donnée, l'argument pour l'option « "
|
|
|
|
|
+"description » est ignoré et un avertissement est produit."
|
|
|
|
|
|
|
|
# type: TP
|
|
# type: TP
|
|
|
#: ../../man/install-info.8:250
|
|
#: ../../man/install-info.8:250
|
|
@@ -12914,8 +12918,8 @@ msgstr ""
|
|
|
"alternatives\\ » et l'administrateur système font connaître ensemble le "
|
|
"alternatives\\ » et l'administrateur système font connaître ensemble le "
|
|
|
"fichier qui est réellement visé par ce nom générique. Par exemple, si les "
|
|
"fichier qui est réellement visé par ce nom générique. Par exemple, si les "
|
|
|
"éditeurs de texte B<ed>(1) et B<nvi>(1) sont tous les deux installés, le "
|
|
"éditeurs de texte B<ed>(1) et B<nvi>(1) sont tous les deux installés, le "
|
|
|
-"système des «\\ alternatives\\ » fait que le nom générique I</usr/bin/editor> "
|
|
|
|
|
-"renvoie par défaut à I</usr/bin/nvi>. L'administrateur système peut "
|
|
|
|
|
|
|
+"système des «\\ alternatives\\ » fait que le nom générique I</usr/bin/"
|
|
|
|
|
+"editor> renvoie par défaut à I</usr/bin/nvi>. L'administrateur système peut "
|
|
|
"remplacer cette assignation par I</usr/bin/ed> et le système des «\\ "
|
|
"remplacer cette assignation par I</usr/bin/ed> et le système des «\\ "
|
|
|
"alternatives\\ » ne la changera pas tant qu'on ne lui aura pas demandé "
|
|
"alternatives\\ » ne la changera pas tant qu'on ne lui aura pas demandé "
|
|
|
"explicitement de le faire."
|
|
"explicitement de le faire."
|
|
@@ -12984,8 +12988,8 @@ msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
"À tout moment, un groupe de liens est dans l'un des deux modes suivants\\ : "
|
|
"À tout moment, un groupe de liens est dans l'un des deux modes suivants\\ : "
|
|
|
"automatique ou manuel. Quand un groupe est dans le mode automatique et que "
|
|
"automatique ou manuel. Quand un groupe est dans le mode automatique et que "
|
|
|
-"des paquets sont installés ou désinstallés, le système des «\\ alternatives\\ "
|
|
|
|
|
-"» décide automatiquement s'il doit mettre à jour les liens et comment le "
|
|
|
|
|
|
|
+"des paquets sont installés ou désinstallés, le système des «\\ alternatives"
|
|
|
|
|
+"\\ » décide automatiquement s'il doit mettre à jour les liens et comment le "
|
|
|
"faire. Dans le mode manuel, le système des «\\ alternatives\\ » ne change "
|
|
"faire. Dans le mode manuel, le système des «\\ alternatives\\ » ne change "
|
|
|
"pas les liens et laisse l'administrateur système prendre toutes les "
|
|
"pas les liens et laisse l'administrateur système prendre toutes les "
|
|
|
"décisions."
|
|
"décisions."
|
|
@@ -13600,8 +13604,9 @@ msgid ""
|
|
|
"This is free documentation; see the GNU General Public Licence version 2 or "
|
|
"This is free documentation; see the GNU General Public Licence version 2 or "
|
|
|
"later for copying conditions. There is NO WARRANTY."
|
|
"later for copying conditions. There is NO WARRANTY."
|
|
|
msgstr ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Ce programme est un logiciel libre\\ ; voyez la «\\ GNU General Public Licence"
|
|
|
|
|
-"\\ » version 2 ou supérieure pour le copyright. Il n'y a PAS de garantie."
|
|
|
|
|
|
|
+"Ce programme est un logiciel libre\\ ; voyez la «\\ GNU General Public "
|
|
|
|
|
+"Licence\\ » version 2 ou supérieure pour le copyright. Il n'y a PAS de "
|
|
|
|
|
+"garantie."
|
|
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: ../../man/update-alternatives.8:401
|
|
#: ../../man/update-alternatives.8:401
|
|
@@ -13737,15 +13742,15 @@ msgstr ""
|
|
|
#~ "gz, unless you use the B<-i> switch."
|
|
#~ "gz, unless you use the B<-i> switch."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "C'est très utile pour supprimer les fichiers superflus qui sont inclus "
|
|
#~ "C'est très utile pour supprimer les fichiers superflus qui sont inclus "
|
|
|
-#~ "dans le .diff.gz (p. ex. «\\ debian/BUGS_TODO/*\\ » ou «\\ debian/RCS/*,v\\ "
|
|
|
|
|
-#~ "»). Quand on suit avec un CVS distant un paquet que l'on maintient, et "
|
|
|
|
|
|
|
+#~ "dans le .diff.gz (p. ex. «\\ debian/BUGS_TODO/*\\ » ou «\\ debian/RCS/*,v"
|
|
|
|
|
+#~ "\\ »). Quand on suit avec un CVS distant un paquet que l'on maintient, et "
|
|
|
#~ "qu'on a pas la possibilité d'enregistrer les fichiers debian de contrôle "
|
|
#~ "qu'on a pas la possibilité d'enregistrer les fichiers debian de contrôle "
|
|
|
-#~ "ou d'étiqueter I<cvs-buildpackage(1)>, il faut faire un «\\ checkout/update"
|
|
|
|
|
-#~ "\\ » supplémentaire dans un répertoire tenu vierge pour créer le fichier "
|
|
|
|
|
-#~ "orig.tar.gz. Les fichiers «\\ CVS/Entries\\ » de ce répertoire contiennent "
|
|
|
|
|
-#~ "des dates qui diffèrent de celles du répertoire de travail\\ ; cela "
|
|
|
|
|
-#~ "provoque indûment leur inclusion dans chaque .diff.gz créé, à moins "
|
|
|
|
|
-#~ "d'utiliser l'option B<-i>."
|
|
|
|
|
|
|
+#~ "ou d'étiqueter I<cvs-buildpackage(1)>, il faut faire un «\\ checkout/"
|
|
|
|
|
+#~ "update\\ » supplémentaire dans un répertoire tenu vierge pour créer le "
|
|
|
|
|
+#~ "fichier orig.tar.gz. Les fichiers «\\ CVS/Entries\\ » de ce répertoire "
|
|
|
|
|
+#~ "contiennent des dates qui diffèrent de celles du répertoire de travail"
|
|
|
|
|
+#~ "\\ ; cela provoque indûment leur inclusion dans chaque .diff.gz créé, à "
|
|
|
|
|
+#~ "moins d'utiliser l'option B<-i>."
|
|
|
|
|
|
|
|
# type: TH
|
|
# type: TH
|
|
|
#~ msgid "2007-05-15"
|
|
#~ msgid "2007-05-15"
|
|
@@ -13913,10 +13918,10 @@ msgstr ""
|
|
|
#~ "software; see the GNU General Public Licence version 2 or later for "
|
|
#~ "software; see the GNU General Public Licence version 2 or later for "
|
|
|
#~ "copying conditions. There is NO warranty."
|
|
#~ "copying conditions. There is NO warranty."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
-#~ "Le programme de Debian «\\ update-alternatives\\ » est sous copyright 1995 "
|
|
|
|
|
-#~ "Ian Jackson. C'est un logiciel libre\\ ; Voyez la «\\ GNU General Public "
|
|
|
|
|
-#~ "Licence\\ » version 2 ou supérieure pour les conditions du copyright. Il "
|
|
|
|
|
-#~ "n'y a AUCUNE garantie."
|
|
|
|
|
|
|
+#~ "Le programme de Debian «\\ update-alternatives\\ » est sous copyright "
|
|
|
|
|
+#~ "1995 Ian Jackson. C'est un logiciel libre\\ ; Voyez la «\\ GNU General "
|
|
|
|
|
+#~ "Public Licence\\ » version 2 ou supérieure pour les conditions du "
|
|
|
|
|
+#~ "copyright. Il n'y a AUCUNE garantie."
|
|
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ msgid ""
|