|
|
@@ -9,13 +9,14 @@ msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: dpkg 1.13\n"
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-05-03 11:56+0300\n"
|
|
|
-"PO-Revision-Date: 2006-02-17 08:57+0200\n"
|
|
|
+"PO-Revision-Date: 2006-10-08 20:27+0100\n"
|
|
|
"Last-Translator: Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>\n"
|
|
|
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.ui.no>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
|
|
+"X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,101\n"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/basecmds.cc:121
|
|
|
msgid "Search for ? "
|
|
|
@@ -31,9 +32,7 @@ msgstr "Hjelp: "
|
|
|
|
|
|
#: dselect/basecmds.cc:177
|
|
|
msgid "Press ? for help menu, . for next topic, <space> to exit help."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Trykk ? for å vise hjelpemenyen, . for neste emne, <mellomrom> for å "
|
|
|
-"avslutte hjelp."
|
|
|
+msgstr "Trykk ? for å vise hjelpemenyen, . for neste emne, <mellomrom> for å avslutte hjelp."
|
|
|
|
|
|
#: dselect/basecmds.cc:184
|
|
|
msgid "Help information is available under the following topics:"
|
|
|
@@ -314,29 +313,22 @@ msgid ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Mark packages for later processing:\n"
|
|
|
" +, Insert install or upgrade =, H hold in present state\n"
|
|
|
-" -, Delete remove :, G unhold: upgrade or leave "
|
|
|
-"uninstalled\n"
|
|
|
+" -, Delete remove :, G unhold: upgrade or leave uninstalled\n"
|
|
|
" _ remove & purge config\n"
|
|
|
" Miscellaneous:\n"
|
|
|
-"Quit, exit, overwrite (note capitals!): ?, F1 request help (also "
|
|
|
-"Help)\n"
|
|
|
-" Return Confirm, quit (check dependencies) i, I toggle/cycle info "
|
|
|
-"displays\n"
|
|
|
-" Q Confirm, quit (override dep.s) o, O cycle through sort "
|
|
|
-"options\n"
|
|
|
-" X, Esc eXit, abandoning any changes made v, V change status display "
|
|
|
-"opts\n"
|
|
|
+"Quit, exit, overwrite (note capitals!): ?, F1 request help (also Help)\n"
|
|
|
+" Return Confirm, quit (check dependencies) i, I toggle/cycle info displays\n"
|
|
|
+" Q Confirm, quit (override dep.s) o, O cycle through sort options\n"
|
|
|
+" X, Esc eXit, abandoning any changes made v, V change status display opts\n"
|
|
|
" R Revert to state before this list ^l redraw display\n"
|
|
|
-" U set all to sUggested state / search (Return to "
|
|
|
-"cancel)\n"
|
|
|
+" U set all to sUggested state / search (Return to cancel)\n"
|
|
|
" D set all to Directly requested state n, \\ repeat last search\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Flyttetaster: Neste/Forrige, Topp/Slutt, Opp/Ned, Fram/Tilbake:\n"
|
|
|
" n, Pil ned, j p, Pil opp, k flytt markeringen\n"
|
|
|
" N, Page Down, Mellomrom P, Pil opp, Rettetast bla lista 1 side\n"
|
|
|
" ^n ^p bla lista 1 linje\n"
|
|
|
-" t, Home e, End hopp øverst/nederst i "
|
|
|
-"lista\n"
|
|
|
+" t, Home e, End hopp øverst/nederst i lista\n"
|
|
|
" u d bla info 1 side\n"
|
|
|
" ^u ^d bla info 1 linje\n"
|
|
|
" B, Pil venstre F, Pil høyre sideveis 1/3 skjerm\n"
|
|
|
@@ -344,21 +336,16 @@ msgstr ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Marker pakker for behandling senere:\n"
|
|
|
" +, Insert installer eller oppgrader =, H hold i nåværende status\n"
|
|
|
-" -, Delete fjern :, G frigjør: oppgrader eller la "
|
|
|
-"være ikke-installert\n"
|
|
|
+" -, Delete fjern :, G frigjør: oppgrader eller la være ikke-installert\n"
|
|
|
" _ fjern og rens ut oppsettet\n"
|
|
|
" Diverse:\n"
|
|
|
-"Avslutt, avbryt, skriv over (hugs store bokstavar): ?, F1 hjelp (også "
|
|
|
-"Hjelp)\n"
|
|
|
+"Avslutt, avbryt, skriv over (husk store bokstaver): ?, F1 hjelp (også Hjelp)\n"
|
|
|
" Return Bekreft, avslutt (sjekk pakkekrav) i, I bytt infofelt\n"
|
|
|
" Q Bekreft, avslutt (overstyr pakkekrav) o, O bytt sortering\n"
|
|
|
-" X, Escape Avslutt uten å gjennomføre endringer v, V "
|
|
|
-"endrestatusvisning\n"
|
|
|
-" R tilbake til status før denne lista ^l tegn skjermen "
|
|
|
-"omigjen\n"
|
|
|
-" U sett alle til foreslått status / søk (Return "
|
|
|
-"avbryt)\n"
|
|
|
-" D sett alle til direkte etterspurt status n, \\ siste søk omigjen\n"
|
|
|
+" X, Escape Avslutt uten å gjennomføre endringer v, V endrestatusvisning\n"
|
|
|
+" R tilbake til status før denne lista ^l tegn skjermen omigjen\n"
|
|
|
+" U sett alle til foreslått status / søk (Return avbryt)\n"
|
|
|
+" D sett alle til direkte etterspurt status n, \\ gjenta siste søk\n"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/helpmsgs.cc:33
|
|
|
msgid "Introduction to package selections"
|
|
|
@@ -368,27 +355,21 @@ msgstr "Introduksjon til pakkevalg"
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Welcome to dselect's main package listing.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
-"You will be presented with a list of packages which are installed or "
|
|
|
-"available\n"
|
|
|
+"You will be presented with a list of packages which are installed or available\n"
|
|
|
"for installation. You can navigate around the list using the cursor keys,\n"
|
|
|
"mark packages for installation (using `+') or deinstallation (using `-').\n"
|
|
|
-"Packages can be marked either singly or in groups; initially you will see "
|
|
|
-"that\n"
|
|
|
-"the line `All packages' is selected. `+', `-' and so on will affect all "
|
|
|
-"the\n"
|
|
|
+"Packages can be marked either singly or in groups; initially you will see that\n"
|
|
|
+"the line `All packages' is selected. `+', `-' and so on will affect all the\n"
|
|
|
"packages described by the highlighted line.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
-"Some of your choices will cause conflicts or dependency problems; you will "
|
|
|
-"be\n"
|
|
|
-"given a sub-list of the relevant packages, so that you can solve the "
|
|
|
-"problems.\n"
|
|
|
+"Some of your choices will cause conflicts or dependency problems; you will be\n"
|
|
|
+"given a sub-list of the relevant packages, so that you can solve the problems.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
|
|
|
"Much on-line help is available, please make use of it - press `?' at\n"
|
|
|
"any time for help.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
-"When you have finished selecting packages, press <enter> to confirm "
|
|
|
-"changes,\n"
|
|
|
+"When you have finished selecting packages, press <enter> to confirm changes,\n"
|
|
|
"or `X' to quit without saving changes. A final check on conflicts and\n"
|
|
|
"dependencies will be done - here too you may see a sublist.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
@@ -397,28 +378,21 @@ msgstr ""
|
|
|
"Velkommen til hovedpakkelista i dselect.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Du vil få se en liste over pakker som er installerte eller som kan \n"
|
|
|
-"installerest . Du kan bla gjennom lista ved hjelp av piltastene. Med "
|
|
|
-"tastene \n"
|
|
|
+"installerest . Du kan bla gjennom lista ved hjelp av piltastene. Med tastene \n"
|
|
|
"«+» og «-» kan du velge å installere eller fjerne pakker eller grupper av \n"
|
|
|
-"pakker. I utgangspunkter er linja «Alle pakker» valgt, slik at de "
|
|
|
-"handlingene \n"
|
|
|
+"pakker. I utgangspunkter er linja «Alle pakker» valgt, slik at de handlingene \n"
|
|
|
"du gjør påvirker alle pakkene som hører til denne kategorien.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
-"Noe av det du velger kan føre til konflikter eller problemer med pakkekrav. "
|
|
|
-"I så \n"
|
|
|
-"fall vil du få en egen liste med de pakkene dette gjelder, slik at du kan "
|
|
|
-"løse \n"
|
|
|
+"Noe av det du velger kan føre til konflikter eller problemer med pakkekrav. I så \n"
|
|
|
+"fall vil du få en egen liste med de pakkene dette gjelder, slik at du kan løse \n"
|
|
|
"problemene.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Du bør lese oversikten over taster og forklaringene til skjermbildet. Det \n"
|
|
|
"finnes en god del skjermhjelp som du kan vise ved å trykke på «?».\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
-"Når du er ferdig med å velge pakker, trykker du <enter> dersom du vil "
|
|
|
-"bekrefte \n"
|
|
|
-"endringene eller «X» om du vil avslutte uten endringer. En siste kontroll "
|
|
|
-"av \n"
|
|
|
-"konflikter og pakkekrav blir utført. Her vil du også få opp en egen liste "
|
|
|
-"ved \n"
|
|
|
+"Når du er ferdig med å velge pakker, trykker du <enter> dersom du vil bekrefte \n"
|
|
|
+"endringene eller «X» om du vil avslutte uten endringer. En siste kontroll av \n"
|
|
|
+"konflikter og pakkekrav blir utført. Her vil du også få opp en egen liste ved \n"
|
|
|
"problemer.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Trykk <mellomrom> for å avslutte hjelp og gå til lista nå.\n"
|
|
|
@@ -431,12 +405,10 @@ msgstr "Introduksjon til skrivebeskyttet pakkeliste"
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Welcome to dselect's main package listing.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
-"You will be presented with a list of packages which are installed or "
|
|
|
-"available\n"
|
|
|
+"You will be presented with a list of packages which are installed or available\n"
|
|
|
"for installation. Since you do not have the privilege necessary to update\n"
|
|
|
"package states, you are in a read-only mode. You can navigate around the\n"
|
|
|
-"list using the cursor keys (please see the `Keystrokes' help screen), "
|
|
|
-"observe\n"
|
|
|
+"list using the cursor keys (please see the `Keystrokes' help screen), observe\n"
|
|
|
"the status of the packages and read information about them.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
|
|
|
@@ -458,8 +430,7 @@ msgstr ""
|
|
|
"Du bør lese oversikten over taster og forklaringene til skjermbildet. Det \n"
|
|
|
"finnes en god del skjermhjelp som du kan vise ved å trykke på «?».\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
-"Når du er ferdig med å studere lista, kan du avslutta med «Q» eller "
|
|
|
-"<enter>.\n"
|
|
|
+"Når du er ferdig med å studere lista, kan du avslutta med «Q» eller <enter>.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Trykk <mellomrom> for å avslutte hjelp og gå til lista nå.\n"
|
|
|
|
|
|
@@ -472,45 +443,34 @@ msgid ""
|
|
|
"Dependency/conflict resolution - introduction.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"One or more of your choices have raised a conflict or dependency problem -\n"
|
|
|
-"some packages should only be installed in conjunction with certain others, "
|
|
|
-"and\n"
|
|
|
+"some packages should only be installed in conjunction with certain others, and\n"
|
|
|
"some combinations of packages may not be installed together.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
-"You will see a sub-list containing the packages involved. The bottom half "
|
|
|
-"of\n"
|
|
|
-"the display shows relevant conflicts and dependencies; use `i' to cycle "
|
|
|
-"between\n"
|
|
|
+"You will see a sub-list containing the packages involved. The bottom half of\n"
|
|
|
+"the display shows relevant conflicts and dependencies; use `i' to cycle between\n"
|
|
|
"that, the package descriptions and the internal control information.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
-"A set of `suggested' packages has been calculated, and the initial markings "
|
|
|
-"in\n"
|
|
|
+"A set of `suggested' packages has been calculated, and the initial markings in\n"
|
|
|
"this sub-list have been set to match those, so you can just hit Return to\n"
|
|
|
-"accept the suggestions if you wish. You may abort the change(s) which "
|
|
|
-"caused\n"
|
|
|
+"accept the suggestions if you wish. You may abort the change(s) which caused\n"
|
|
|
"the problem(s), and go back to the main list, by pressing capital `X'.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
-"You can also move around the list and change the markings so that they are "
|
|
|
-"more\n"
|
|
|
-"like what you want, and you can `reject' my suggestions by using the "
|
|
|
-"capital\n"
|
|
|
-"`D' or `R' keys (see the keybindings help screen). You can use capital `Q' "
|
|
|
-"to\n"
|
|
|
+"You can also move around the list and change the markings so that they are more\n"
|
|
|
+"like what you want, and you can `reject' my suggestions by using the capital\n"
|
|
|
+"`D' or `R' keys (see the keybindings help screen). You can use capital `Q' to\n"
|
|
|
"force me to accept the situation currently displayed, in case you want to\n"
|
|
|
"override a recommendation or think that the program is mistaken.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
-"Press <space> to leave help and enter the sub-list; remember: press `?' for "
|
|
|
-"help.\n"
|
|
|
+"Press <space> to leave help and enter the sub-list; remember: press `?' for help.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Løsning av pakkekrav og konflikter - introduksjon.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
-"Ett eller flere av de valgene du har gjort fører til problemer med "
|
|
|
-"konflikter \n"
|
|
|
+"Ett eller flere av de valgene du har gjort fører til problemer med konflikter \n"
|
|
|
"eller pakkekrav. Noen av pakkene må installeres sammen med visse andre, og \n"
|
|
|
"noen kombinasjoner av pakker går ikke sammen.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Du vil få se en egen liste med bare de pakkene dette gjelder. Nederst på \n"
|
|
|
-"skjermen er konflikter og pakkekrav vist. Med «i» kan du bytte mellom "
|
|
|
-"dette \n"
|
|
|
+"skjermen er konflikter og pakkekrav vist. Med «i» kan du bytte mellom dette \n"
|
|
|
"feltet og feltene for pakkebeskrivelser og intern kontrollinformasjon.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Et sett med «foreslåtte» pakker er gjort klart, og pakkene i lista er \n"
|
|
|
@@ -518,15 +478,12 @@ msgstr ""
|
|
|
"godta forslaget. Du kan avbryte endringene som forårsaket problemet og gå \n"
|
|
|
"tilbake til hovedlista ved å trykke stor «X».\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
-"Du kan også bla gjennom lista og endre på markeringene slik du vil ha dem, "
|
|
|
-"og \n"
|
|
|
+"Du kan også bla gjennom lista og endre på markeringene slik du vil ha dem, og \n"
|
|
|
"du kan forkaste forslaget ved å trykke stor «D» eller «R». (Se \n"
|
|
|
-"hjelpeskjermen for tastetrykk.) Med stor «Q» kan du tvinge gjennom et "
|
|
|
-"valg, \n"
|
|
|
+"hjelpeskjermen for tastetrykk.) Med stor «Q» kan du tvinge gjennom et valg, \n"
|
|
|
"dersom du vil overstyre rådene eller tror at programmet tar feil.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
-"Trykk <mellomrom> for å avslutte hjelp og gå til lista. Husk at du kan få "
|
|
|
-"hjelp \n"
|
|
|
+"Trykk <mellomrom> for å avslutte hjelp og gå til lista. Husk at du kan få hjelp \n"
|
|
|
"med «?».\n"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/helpmsgs.cc:100
|
|
|
@@ -535,17 +492,12 @@ msgstr "Skjermbilde, del 1: Pakkeliste og statustegn"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/helpmsgs.cc:100
|
|
|
msgid ""
|
|
|
-"The top half of the screen shows a list of packages. For each package you "
|
|
|
-"see\n"
|
|
|
-"four columns for its current status on the system and mark. In terse mode "
|
|
|
-"(use\n"
|
|
|
-"`v' to toggle verbose display) these are single characters, from left to "
|
|
|
-"right:\n"
|
|
|
-"\n"
|
|
|
-" Error flag: Space - no error (but package may be in broken state - see "
|
|
|
-"below)\n"
|
|
|
-" `R' - serious error during installation, needs "
|
|
|
-"reinstallation;\n"
|
|
|
+"The top half of the screen shows a list of packages. For each package you see\n"
|
|
|
+"four columns for its current status on the system and mark. In terse mode (use\n"
|
|
|
+"`v' to toggle verbose display) these are single characters, from left to right:\n"
|
|
|
+"\n"
|
|
|
+" Error flag: Space - no error (but package may be in broken state - see below)\n"
|
|
|
+" `R' - serious error during installation, needs reinstallation;\n"
|
|
|
" Installed state: Space - not installed;\n"
|
|
|
" `*' - installed;\n"
|
|
|
" `-' - not installed but config files remain;\n"
|
|
|
@@ -561,23 +513,17 @@ msgid ""
|
|
|
" `n': package is new and has yet to be marked for install/remove/&c.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Also displayed are each package's Priority, Section, name, installed and\n"
|
|
|
-"available version numbers (shift-V to display/hide) and summary "
|
|
|
-"description.\n"
|
|
|
+"available version numbers (shift-V to display/hide) and summary description.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Den øverste halvdelen av skjermen viser ei liste over pakkene. For hver "
|
|
|
-"pakke \n"
|
|
|
-"finnes det fire kolonner for status i systemet. I kortmodus (bruk «v» for "
|
|
|
-"å \n"
|
|
|
+"Den øverste halvdelen av skjermen viser ei liste over pakkene. For hver pakke \n"
|
|
|
+"finnes det fire kolonner for status i systemet. I kortmodus (bruk «v» for å \n"
|
|
|
"bytte til detaljmodus) er kolonnene enkelttegn fra venstre til høyre:\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
-" Feilmerke: Mellomrom - ingen feil (men pakken kan være ødelagt, se "
|
|
|
-"nedenfor)\n"
|
|
|
-" «R» - alvorlig feil ved installasjon, må installeres om "
|
|
|
-"igjen\n"
|
|
|
+" Feilmerke: Mellomrom - ingen feil (men pakken kan være ødelagt, se nedenfor)\n"
|
|
|
+" «R» - alvorlig feil ved installasjon, må installeres om igjen\n"
|
|
|
" Installert status: Mellomrom - ikke installert\n"
|
|
|
" «*» - installert\n"
|
|
|
-" «-» - ikke installert, men oppsettsfilene ligger "
|
|
|
-"igjen\n"
|
|
|
+" «-» - ikke installert, men oppsettsfilene ligger igjen\n"
|
|
|
" pakker i { «U» - utpakket, men ikke satt opp ennå\n"
|
|
|
" desse tilstandane { «C» - halvveis oppsatt (en feil oppsto)\n"
|
|
|
" er ødelagte { «I» - halvvegs installert (en feil oppsto)\n"
|
|
|
@@ -587,8 +533,7 @@ msgstr ""
|
|
|
" «-»: markert for fjerning, men oppsettsfilene vil ligge igjen\n"
|
|
|
" «=»: på vent, pakken skal ikke endres i det hele tatt\n"
|
|
|
" «_»: markert for fullstendig fjerning, inkludert oppsettet\n"
|
|
|
-" «n»: pakken er ny og er ennå ikke markert for installering, fjerning e."
|
|
|
-"l.\n"
|
|
|
+" «n»: pakken er ny og er ennå ikke markert for installering, fjerning e.l.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"For hver pakke kan du også se informasjon om prioritet, kategori, navn, \n"
|
|
|
"installerte og tilgjengelige versjoner (vis/skjul med Shift + V) og \n"
|
|
|
@@ -600,14 +545,11 @@ msgstr "Skjermbilde, del 2: Listemarkering, informasjonsvisning"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/helpmsgs.cc:125
|
|
|
msgid ""
|
|
|
-"* Highlight: One line in the package list will be highlighted. It "
|
|
|
-"indicates\n"
|
|
|
+"* Highlight: One line in the package list will be highlighted. It indicates\n"
|
|
|
" which package(s) will be affected by presses of `+', `-' and `_'.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
-"* The dividing line in the middle of the screen shows a brief explanation "
|
|
|
-"of\n"
|
|
|
-" the status of the currently-highlighted package, or a description of "
|
|
|
-"which\n"
|
|
|
+"* The dividing line in the middle of the screen shows a brief explanation of\n"
|
|
|
+" the status of the currently-highlighted package, or a description of which\n"
|
|
|
" group is highlighted if a group line is. If you don't understand the\n"
|
|
|
" meaning of some of the status characters displayed, go to the relevant\n"
|
|
|
" package and look at this divider line, or use the `v' key for a verbose\n"
|
|
|
@@ -628,24 +570,20 @@ msgstr ""
|
|
|
" eller pakker som blir påvirket når du trykker på «+», «-» eller «_».\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"* Delelinja midt på skjermen forklarer kort statusen til den markerte \n"
|
|
|
-" pakken. Dersom en gruppe er valgt, viser linja en beskrivelse av "
|
|
|
-"gruppen. \n"
|
|
|
+" pakken. Dersom en gruppe er valgt, viser linja en beskrivelse av gruppen. \n"
|
|
|
" Dersom du ikke skjønner hva statustegnene betyr, kan du gå til pakken og \n"
|
|
|
" se hva som står på denne delelinja. Du kan også trykke «v» for \n"
|
|
|
" fyldigere visning. (Trykk «v» igjen for å gå tilbake til kortvisningen.)\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
-"* Det nederste feltet på skjermen viser mer informasjon om den pakken som "
|
|
|
-"er \n"
|
|
|
+"* Det nederste feltet på skjermen viser mer informasjon om den pakken som er \n"
|
|
|
" valgt (om bare én er valgt).\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
" Feltet kan visë en fyldig beskrivelse av pakken, de interne \n"
|
|
|
" kontrolldetaljene til pakken (enten for installerte eller tilgjengelige \n"
|
|
|
" versjoner av pakken) eller informasjon om konflikter og pakkekrav som \n"
|
|
|
-" involverer den valgte pakken (i lister for løsning av konflikter/"
|
|
|
-"pakkekrav).\n"
|
|
|
+" involverer den valgte pakken (i lister for løsning av konflikter/pakkekrav).\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
-" Trykk «i» for å bytte mellom visningene, og «I» for å skjule "
|
|
|
-"informasjonsfeltet \n"
|
|
|
+" Trykk «i» for å bytte mellom visningene, og «I» for å skjule informasjonsfeltet \n"
|
|
|
"eller utvide det slik at det dekker nesten hele skjermen.\n"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/helpmsgs.cc:148
|
|
|
@@ -654,25 +592,21 @@ msgstr "Introduksjon til metodevalg"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/helpmsgs.cc:148
|
|
|
msgid ""
|
|
|
-"dselect and dpkg can do automatic installation, loading the package files to "
|
|
|
-"be\n"
|
|
|
+"dselect and dpkg can do automatic installation, loading the package files to be\n"
|
|
|
"installed from one of a number of different possible places.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"This list allows you to select one of these installation methods.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
-"Move the highlight to the method you wish to use, and hit Enter. You will "
|
|
|
-"then\n"
|
|
|
+"Move the highlight to the method you wish to use, and hit Enter. You will then\n"
|
|
|
"be prompted for the information required to do the installation.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"As you move the highlight a description of each method, where available, is\n"
|
|
|
"displayed in the bottom half of the screen.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
-"If you wish to quit without changing anything use the `x' key while in the "
|
|
|
-"list\n"
|
|
|
+"If you wish to quit without changing anything use the `x' key while in the list\n"
|
|
|
"of installation methods.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
-"A full list of keystrokes is available by pressing `k' now, or from the "
|
|
|
-"help\n"
|
|
|
+"A full list of keystrokes is available by pressing `k' now, or from the help\n"
|
|
|
"menu reachable by pressing `?'.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"dselect og dpkg kan installere automatisk ved å hente pakkefilene som skal \n"
|
|
|
@@ -680,16 +614,13 @@ msgstr ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"I denne lista kan du velge en av disse installasjonsmetodene.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
-"Flytt markeringen til metoden du vil bruke og trykk på <enter>. Du blir da "
|
|
|
-"spurt \n"
|
|
|
+"Flytt markeringen til metoden du vil bruke og trykk på <enter>. Du blir da spurt \n"
|
|
|
"etter informasjonen som trengs for å installere.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
-"Når du flyttar markeringen, får du se en beskrivelse av kvar metode nederst "
|
|
|
-"på \n"
|
|
|
+"Når du flyttar markeringen, får du se en beskrivelse av kvar metode nederst på \n"
|
|
|
"skjermen, dersom det finnes en beskrivelse.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
-"Dersom du vil avslutta utan å endra på noko, trykkjer du på «x» medan du er "
|
|
|
-"i \n"
|
|
|
+"Dersom du vil avslutta utan å endra på noko, trykkjer du på «x» medan du er i \n"
|
|
|
"lista over installasjonsmetodar.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Du kan sjå heile lista over tastetrykk ved å trykkja på «k» no eller fra \n"
|
|
|
@@ -714,8 +645,7 @@ msgid ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Quit:\n"
|
|
|
" Return, Enter select this method and go to its configuration dialogue\n"
|
|
|
-" x, X exit without changing or setting up the installation "
|
|
|
-"method\n"
|
|
|
+" x, X exit without changing or setting up the installation method\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Miscellaneous:\n"
|
|
|
" ?, Help, F1 request help\n"
|
|
|
@@ -727,8 +657,7 @@ msgstr ""
|
|
|
" n, Pil ned, j p, Pil opp, k flytt markeringen\n"
|
|
|
" N, Page Down, Mellomrom P, Pil opp, Rettetast bla lista 1 side\n"
|
|
|
" ^n ^p bla lista 1 linje\n"
|
|
|
-" t, Home e, End hopp øverst/nederst i "
|
|
|
-"lista\n"
|
|
|
+" t, Home e, End hopp øverst/nederst i lista\n"
|
|
|
" u d bla info 1 side\n"
|
|
|
" ^u ^d bla info 1 linje\n"
|
|
|
" B, Pil venstre F, Pil høgre sidelengs 1/3 skjerm\n"
|
|
|
@@ -838,18 +767,20 @@ msgid "menu"
|
|
|
msgstr "meny"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/main.cc:150
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid "Debian `%s' package handling frontend version %s.\n"
|
|
|
-msgstr "Debian `%s', brukergrensesnitt for pakkehåndtering."
|
|
|
+msgstr "Debian «%s» brukergrensesnitt for pakkehåndtering versjon %s.\n"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/main.cc:153
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
|
|
|
"Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Opphavsrett (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
|
|
|
+"Opphavsrett (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/main.cc:157
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
|
|
|
"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
|
|
|
@@ -857,7 +788,7 @@ msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Dette er fri programvare. Du finner kopieringsvilkårene i\n"
|
|
|
"GNU General Public Licence versjon 2 eller nyere. Det finnes INGEN garanti.\n"
|
|
|
-"Se «dpkg-deb --licence» for detaljer.\n"
|
|
|
+"Se «%s --licence» for opphavsrett og lisensdetaljer.\n"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/main.cc:171
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -865,6 +796,8 @@ msgid ""
|
|
|
"Usage: %s [<option> ...] [<action> ...]\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Bruk: %s [<valg> ...] [<handling> ...]\n"
|
|
|
+"\n"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/main.cc:175
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -877,6 +810,13 @@ msgid ""
|
|
|
" Configure screen colours.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Valg:\n"
|
|
|
+" --admindir <katalog> Bruk <katalog> i steden for %s.\n"
|
|
|
+" --expert Slå på ekspertmodus.\n"
|
|
|
+" --debug <fil> | -D<fil> Slå på feilsøking og send resultat til <fil>.\n"
|
|
|
+" --colour | --color screenpart:[foreground],[background][:attr[+attr+..]]\n"
|
|
|
+" Sett opp skjermfarger.\n"
|
|
|
+"\n"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/main.cc:184
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -886,6 +826,10 @@ msgid ""
|
|
|
" --license | --licence Show the license.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+" --help viser denne hjelpmeldingen.\n"
|
|
|
+" --version viser versjonsnummeret.\n"
|
|
|
+" --license | --licence viser lisensen.\n"
|
|
|
+"\n"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/main.cc:190
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -894,6 +838,9 @@ msgid ""
|
|
|
" access update select install config remove quit\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Handlinger:\n"
|
|
|
+" access update select install config remove quit\n"
|
|
|
+"\n"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/main.cc:194
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -928,7 +875,8 @@ msgstr "skjermdel"
|
|
|
msgid "Null colour specification\n"
|
|
|
msgstr "Ingen fargespesifikasjon\n"
|
|
|
|
|
|
-#: dselect/main.cc:270 dselect/main.cc:275
|
|
|
+#: dselect/main.cc:270
|
|
|
+#: dselect/main.cc:275
|
|
|
msgid "colour"
|
|
|
msgstr "farge"
|
|
|
|
|
|
@@ -945,13 +893,13 @@ msgid "Terminal does not appear to support highlighting.\n"
|
|
|
msgstr "Terminalen ser ikke ut til å støtte utheving.\n"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/main.cc:321
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Set your TERM variable correctly, use a better terminal,\n"
|
|
|
"or make do with the per-package management tool %s.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Sett TERM-variabelen riktig, bruk en bedre terminal eller \n"
|
|
|
-"du får klare deg med håndteringsverktøyet for hver pakke "
|
|
|
+"du får klare deg med håndteringsverktøyet %s for hver pakke.\n"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/main.cc:324
|
|
|
msgid "terminal lacks necessary features, giving up"
|
|
|
@@ -967,8 +915,7 @@ msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
-"Flytt rundt med ^P og ^N, piltaster, innledende bokstaver eller "
|
|
|
-"nummertastene;\n"
|
|
|
+"Flytt rundt med ^P og ^N, piltaster, innledende bokstaver eller nummertastene;\n"
|
|
|
"Trykk <enter> for å bekrefte utvalget. ^L tegner skjermen på nytt.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
@@ -1004,7 +951,8 @@ msgstr "Tilgangsmetode `%s'."
|
|
|
msgid "Abbrev."
|
|
|
msgstr "Forkort."
|
|
|
|
|
|
-#: dselect/methlist.cc:122 dselect/pkgtop.cc:297
|
|
|
+#: dselect/methlist.cc:122
|
|
|
+#: dselect/pkgtop.cc:297
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
msgstr "Beskrivelse"
|
|
|
|
|
|
@@ -1024,7 +972,8 @@ msgstr "klarte ikke reblokkere SIGWINCH"
|
|
|
msgid "getch failed"
|
|
|
msgstr "«getch» mislyktes"
|
|
|
|
|
|
-#: dselect/methlist.cc:177 dselect/pkgdepcon.cc:242
|
|
|
+#: dselect/methlist.cc:177
|
|
|
+#: dselect/pkgdepcon.cc:242
|
|
|
msgid "[none]"
|
|
|
msgstr "[ingen]"
|
|
|
|
|
|
@@ -1414,7 +1363,8 @@ msgstr "LUS"
|
|
|
msgid "?"
|
|
|
msgstr "?"
|
|
|
|
|
|
-#: dselect/pkgdisplay.cc:97 dselect/pkgdisplay.cc:117
|
|
|
+#: dselect/pkgdisplay.cc:97
|
|
|
+#: dselect/pkgdisplay.cc:117
|
|
|
msgid "Broken"
|
|
|
msgstr "Ødelagt"
|
|
|
|
|
|
@@ -1438,11 +1388,13 @@ msgstr "Ferdig oppdaterte"
|
|
|
msgid "Available"
|
|
|
msgstr "Tilgjengelige"
|
|
|
|
|
|
-#: dselect/pkgdisplay.cc:103 dselect/pkgdisplay.cc:119
|
|
|
+#: dselect/pkgdisplay.cc:103
|
|
|
+#: dselect/pkgdisplay.cc:119
|
|
|
msgid "Removed"
|
|
|
msgstr "Fjernet"
|
|
|
|
|
|
-#: dselect/pkgdisplay.cc:104 dselect/pkgdisplay.cc:113
|
|
|
+#: dselect/pkgdisplay.cc:104
|
|
|
+#: dselect/pkgdisplay.cc:113
|
|
|
msgid "Brokenly installed packages"
|
|
|
msgstr "Ødelagte installerte pakker"
|
|
|
|
|
|
@@ -1526,7 +1478,8 @@ msgstr " (tilgj., prioritet)"
|
|
|
msgid " (status, priority)"
|
|
|
msgstr " (status, prioritet)"
|
|
|
|
|
|
-#: dselect/pkgdisplay.cc:240 dselect/pkgdisplay.cc:252
|
|
|
+#: dselect/pkgdisplay.cc:240
|
|
|
+#: dselect/pkgdisplay.cc:252
|
|
|
msgid " (alphabetically)"
|
|
|
msgstr " (alfabetisk)"
|
|
|
|
|
|
@@ -1556,23 +1509,15 @@ msgstr " fyldig:v hjelp:?"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/pkginfo.cc:82
|
|
|
msgid ""
|
|
|
-"The line you have highlighted represents many packages; if you ask to "
|
|
|
-"install, remove, hold, etc. it you will affect all the packages which match "
|
|
|
-"the criterion shown.\n"
|
|
|
-"\n"
|
|
|
-"If you move the highlight to a line for a particular package you will see "
|
|
|
-"information about that package displayed here.\n"
|
|
|
-"You can use `o' and `O' to change the sort order and give yourself the "
|
|
|
-"opportunity to mark packages in different kinds of groups."
|
|
|
+"The line you have highlighted represents many packages; if you ask to install, remove, hold, etc. it you will affect all the packages which match the criterion shown.\n"
|
|
|
+"\n"
|
|
|
+"If you move the highlight to a line for a particular package you will see information about that package displayed here.\n"
|
|
|
+"You can use `o' and `O' to change the sort order and give yourself the opportunity to mark packages in different kinds of groups."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Du har valgt en linje med mange pakker. Dersom du velger å installere, "
|
|
|
-"fjerne, holde tilbake eller liknende, vil handlingen påvirke alle pakkene "
|
|
|
-"som passer til kriteriet.\n"
|
|
|
+"Du har valgt en linje med mange pakker. Dersom du velger å installere, fjerne, holde tilbake eller liknende, vil handlingen påvirke alle pakkene som passer til kriteriet.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
-"Dersom du flytter markeringen til en linje med bare én pakke, kan du se "
|
|
|
-"informasjon om den pakken i dette feltet.\n"
|
|
|
-"Du kan endre sorteringsrekkefølge med «o» og «O» for selv å kunne markere "
|
|
|
-"pakker i andre grupper."
|
|
|
+"Dersom du flytter markeringen til en linje med bare én pakke, kan du se informasjon om den pakken i dette feltet.\n"
|
|
|
+"Du kan endre sorteringsrekkefølge med «o» og «O» for selv å kunne markere pakker i andre grupper."
|
|
|
|
|
|
#: dselect/pkginfo.cc:96
|
|
|
msgid "interrelationships affecting "
|
|
|
@@ -1610,7 +1555,8 @@ msgstr "tilgjengelig versjon av kontrollfilinformasjon"
|
|
|
msgid "available version of control info for "
|
|
|
msgstr "tilgjengelig versjon av kontrollinformasjon for "
|
|
|
|
|
|
-#: dselect/pkglist.cc:123 dselect/pkglist.cc:124
|
|
|
+#: dselect/pkglist.cc:123
|
|
|
+#: dselect/pkglist.cc:124
|
|
|
msgid "<null>"
|
|
|
msgstr "<tom>"
|
|
|
|
|
|
@@ -1707,3 +1653,4 @@ msgstr "Inst.ver"
|
|
|
#: dselect/pkgtop.cc:295
|
|
|
msgid "Avail.ver"
|
|
|
msgstr "Tilgj.ver"
|
|
|
+
|