Просмотр исходного кода

Update Polish translations and fix po4a errors in other languages' translations

* po/pl.po: Apply some fixes suggested by Wiktor Wandachowicz.
* */pl.po: Consistently use Polish quotation marks in translations.
* man/{de.po, hu.po, sv.po}: Fix a few broken messages, that caused the
newest po4a to die with the `Unknown '<' or '>' sequence' error.
Robert Luberda лет назад: 18
Родитель
Сommit
995259fa71
11 измененных файлов с 977 добавлено и 818 удалено
  1. 5 0
      dselect/po/ChangeLog
  2. 68 67
      dselect/po/pl.po
  3. 7 0
      man/ChangeLog
  4. 7 7
      man/po/de.po
  5. 1 1
      man/po/hu.po
  6. 234 174
      man/po/pl.po
  7. 6 6
      man/po/sv.po
  8. 5 0
      po/ChangeLog
  9. 386 386
      po/pl.po
  10. 5 0
      scripts/po/ChangeLog
  11. 253 177
      scripts/po/pl.po

+ 5 - 0
dselect/po/ChangeLog

@@ -1,3 +1,8 @@
+2008-03-10  Robert Luberda <robert@debian.org>
+
+	* pl.po: Consistently use Polish quotation marks in translations.
+	* pl.po: Updated to 286t (after locally re-generating the pot file).
+
 2008-02-24  Robert Luberda <robert@debian.org>
 
 	* pl.po: Recoded to UTF-8.

+ 68 - 67
dselect/po/pl.po

@@ -6,10 +6,10 @@
 msgid ""
 msgstr "Project-Id-Version: dpkg 1.14.17\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-02-24 14:21+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-02-24 14:28+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-10 20:58+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-10 20:59+0100\n"
 "Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
-"Language-Team: Polish <pddp@debian.linux.org.pl>\n"
+"Language-Team: Polish <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 ||"
 " n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
@@ -43,8 +43,8 @@ msgid ""
 "Press a key from the list above, <space> or `q' to exit help,\n"
 "  or `.' (full stop) to read each help page in turn. "
 msgstr ""
-"Wybierz klawisz z powyższej listy, <spację> lub `q', by opuścić \n"
-"pomoc lub `.' (kropkę), by przeglądać po kolei strony pomocy. "
+"Wybierz klawisz z powyższej listy, <spację> lub \"q\", by opuścić \n"
+"pomoc, lub \".\" (kropkę), by przeglądać po kolei strony pomocy. "
 
 #: dselect/basecmds.cc:198
 msgid "error reading keyboard in help"
@@ -400,11 +400,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Ukaże się lista pakietów, które są już zainstalowane lub można je dopiero\n"
 "zainstalować. Po liście można się poruszać klawiszami kursora. Klawiszem\n"
-"`+' możesz zaznaczyć pakiet do instalacji, klawiszem `-' do usunięcia.\n"
+"\"+\" możesz zaznaczyć pakiet do instalacji, klawiszem \"-\" do usunięcia.\n"
 "\n"
 "Pakiety mogą być zaznaczane pojedynczo lub grupami. Początkowo kursor "
 "znajduje\n"
-"się na pozycji `Wszystkie pakiety'. Klawisze `+', `-' spowodują zmianę "
+"się na pozycji \"Wszystkie pakiety\". Klawisze \"+\", \"-\" spowodują zmianę "
 "stanu\n"
 "dla wszystkich pakietów z danej grupy.\n"
 "\n"
@@ -413,10 +413,11 @@ msgstr ""
 "lista pakietów, których dotyczy dany problem, który należy rozwiązać.\n"
 "\n"
 "Powinieneś/aś przeczytać listę klawiszy oraz opis ekranu.\n"
-"Wiele pomocy można uzyskać naciskając `?' w każdym momencie.\n"
+"Wiele pomocy można uzyskać naciskając \"?\" w każdym momencie.\n"
 "\n"
 "Jeżeli wybór pakietów został dokonany, należy wcisnąć <enter> dla\n"
-" potwierdzenia zmian lub `X', by wyjść bez ich zapisania. Zostanie dokonane\n"
+" potwierdzenia zmian lub \"X\", by wyjść bez ich zapisania. Zostanie "
+"dokonane\n"
 " ostateczne sprawdzenie konfliktów i zależności - tu też może pojawić się\n"
 " lista pakietów.\n"
 "\n"
@@ -449,16 +450,16 @@ msgstr ""
 "Witaj w głównym ekranie wyboru pakietów dselecta.\n"
 "\n"
 "Ukaże się lista pakietów, które są już zainstalowane lub można je dopiero\n"
-"zainstalować. Ponieważ nie posiadasz odpowiednich uprawnień do "
+"zainstalować. Ponieważ nie masz odpowiednich uprawnień do "
 "aktualizacji,\n"
 "znajdujesz się w trybie tylko do odczytu. Po tej liście można się\n"
 "poruszać klawiszami kursora (proszę przeczytać ekran pomocy z opisem\n"
 "klawiszy), obserwować stan pakietów oraz czytać informacje o nich.\n"
 "\n"
 "Proszę przeczytać listę klawiszy oraz wyjaśnienie wyświetlanych informacji.\n"
-"Wiele pomocy można uzyskać naciskając `?' w każdym momencie.\n"
+"Wiele pomocy można uzyskać naciskając \"?\" w każdym momencie.\n"
 "\n"
-"Po zakończonym przeglądaniu listy pakietów, wciśnij `Q' lub <enter>.\n"
+"Po zakończonym przeglądaniu listy pakietów, wciśnij \"Q\" lub <enter>.\n"
 "\n"
 "Wciśnij <spację>, aby opuścić ekran pomocy i przejść do listy pakietów.\n"
 
@@ -509,25 +510,25 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Ukaże się lista zawierająca problematyczne pakiety. Okno poniżej listy "
 "pakietów\n"
-"pokazuje rodzaj konfliktu i zależności; można użyć klawisza `i' do "
+"pokazuje rodzaj konfliktu i zależności; można użyć klawisza \"i\" do "
 "przełączania\n"
 "się pomiędzy tą informacją a opisem pakietu.\n"
 "\n"
-"Został przygotowany zestaw pakietów `sugerowanych' wraz ze wstępnymi\n"
+"Został przygotowany zestaw pakietów \"sugerowanych\" wraz ze wstępnymi\n"
 "ustawieniami dotyczącymi ich instalacji, więc jeśli chcesz możesz je\n"
 "zaakceptować naciskając <enter>. Możesz anulować problematyczne zmiany\n"
-"naciskając `X', a tym samym powracając do głównej listy.\n"
+"naciskając \"X\", a tym samym powracając do głównej listy.\n"
 "\n"
 "Możesz również poruszać się po liście i zmieniać ustawienia tak, by\n"
 "dostosować je do swoich potrzeb lub odrzucić moje sugestie używając\n"
-"wielkich liter `D' lub `R' (zobacz opis klawiszy). Używając klawisza\n"
-"`Q', możesz zmusić mnie do zaakceptowania aktualnie przedstawionej "
+"wielkich liter \"D\" lub \"R\" (zobacz opis klawiszy). Używając klawisza\n"
+"\"Q\", możesz zmusić mnie do zaakceptowania aktualnie przedstawionej "
 "sytuacji,\n"
 "w przypadku gdybyś chciał zmienić moje zalecenia lub gdybyś myślał, że\n"
 "popełniłem błąd.\n"
 "\n"
 "Wciśnij <spację>, aby opuścić ekran pomocy i przejść do listy pakietów; "
-"pamiętaj - wciśnij `?', aby przywołać ten ekran.\n"
+"pamiętaj - wciśnij \"?\", aby przywołać ten ekran.\n"
 
 #: dselect/helpmsgs.cc:121
 msgid "Display, part 1: package listing and status chars"
@@ -568,28 +569,28 @@ msgstr ""
 "wyświetlane\n"
 "są cztery kolumny oznaczające aktualny jego stan w systemie. W trybie "
 "domyślnym\n"
-"(klawisz `v' przełącza na tryb szczegółowy) są to cztery znaki, wymieniając "
-"od\n"
+"(klawisz \"v\" przełącza na tryb szczegółowy) są to cztery znaki, "
+"wymieniając od\n"
 "lewej strony:\n"
 "\n"
 " Flaga błędu: Spacja - brak błędu (ale pakiet może być w nieprawidłowym "
 "stanie)\n"
-"                `R'  - poważny błąd podczas instalacji - konieczna "
+"                \"R\"  - poważny błąd podczas instalacji - konieczna "
 "reinstalacja\n"
 " Stan zainstalowania:  Spacja - nie zainstalowany\n"
-"                         `*'  - zainstalowany\n"
-"                         `-'  - nie zainstalowany, zostały pliki "
+"                         \"*\"  - zainstalowany\n"
+"                         \"-\"  - nie zainstalowany, zostały pliki "
 "konfiguracyjne\n"
-" tak oznaczone pakiety { `U'  - rozpakowany, jeszcze nie skonfigurowany\n"
-"   są w nieprawidłowym { `C'  - wpół-skonfigurowany (wystąpił błąd)\n"
-"                stanie { `I'  - wpół-zainstalowany (wystąpił błąd).\n"
+" tak oznaczone pakiety { \"U\"  - rozpakowany, jeszcze nie skonfigurowany\n"
+"   są w nieprawidłowym { \"C\"  - wpół-skonfigurowany (wystąpił błąd)\n"
+"                stanie { \"I\"  - wpół-zainstalowany (wystąpił błąd).\n"
 " Poprzedni wybór: to, co zostało wybrane przed pojawieniem się tej listy;\n"
 " Znak: to, co zostało określone dla danego pakietu:\n"
-"  `*': zaznaczony do instalacji lub aktualizacji\n"
-"  `-': zaznaczony do usunięcia, pliki konfiguracyjne zostaną zachowane\n"
-"  `=': wstrzymany; pakiet nie będzie przetwarzany\n"
-"  `_': zaznaczony do wyczyszczenia - wraz z plikami konfiguracyjnymi\n"
-"  `n': nowy pakiet, jeszcze nie zaznaczony do instalacji/usunięcia\n"
+"  \"*\": zaznaczony do instalacji lub aktualizacji\n"
+"  \"-\": zaznaczony do usunięcia, pliki konfiguracyjne zostaną zachowane\n"
+"  \"=\": wstrzymany; pakiet nie będzie przetwarzany\n"
+"  \"_\": zaznaczony do wyczyszczenia - wraz z plikami konfiguracyjnymi\n"
+"  \"n\": nowy pakiet, jeszcze nie zaznaczony do instalacji/usunięcia\n"
 "\n"
 "Ponadto każdy pakiet ma wyświetloną informację o priorytecie, sekcji, "
 "nazwie,\n"
@@ -627,7 +628,7 @@ msgid ""
 "  information display or expand it to use almost all of the screen.\n"
 msgstr ""
 "* Podświetlenie: Jedna z linii jest podświetlona. Określa ona pakiet(y),\n"
-"  którego(ych) stan zostanie zmieniony po wciśnięciu `+', '-' i `_'.\n"
+"  którego(ych) stan zostanie zmieniony po wciśnięciu \"+\", \"-\" i \"_\".\n"
 "\n"
 "* Pasek na środku ekranu wyświetla informacje o stanie pakietu, który "
 "został\n"
@@ -635,7 +636,7 @@ msgstr ""
 "  zostanie wskazana. Jeżeli nie rozumiesz znaczenia poszczególnych znaków\n"
 "  oznaczających stan pakietu, pełny opis stanu znajduje się na tym pasku "
 "(można\n"
-"  także skorzystać z klawisza `v' przełączającego listę na tryb "
+"  także skorzystać z klawisza \"v\" przełączającego listę na tryb "
 "szczegółowy).\n"
 "\n"
 "* Na dole ekranu wyświetlane są szczegółowe informacje o wskazanym kursorem\n"
@@ -646,8 +647,8 @@ msgstr ""
 "  problemach z zależnościami danego pakietu (dla listy konfliktów/"
 "zależności).\n"
 "\n"
-"  Klawiszem `i' można wybrać rodzaj wyświetlanej informacji, a klawiszem "
-"`I'\n"
+"  Klawiszem \"i\" można wybrać rodzaj wyświetlanej informacji, a klawiszem "
+"\"I\"\n"
 "  można ukryć to okno lub je rozszerzyć na większą część ekranu.\n"
 
 #: dselect/helpmsgs.cc:171
@@ -688,12 +689,12 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Po przesunięciu kursora na daną metodę, na dole ekranu pojawi się jej opis.\n"
 "\n"
-"Klawisz `x' służy do opuszczenia tej listy bez określenia metody "
+"Klawisz \"x\" służy do opuszczenia tej listy bez określenia metody "
 "instalacji.\n"
 "\n"
-"Pełny spis klawiszy dostępny jest po wciśnięciu klawisza `k' teraz, lub z "
+"Pełny spis klawiszy dostępny jest po wciśnięciu klawisza \"k\" teraz, lub z "
 "menu\n"
-"pomocy dostępnego później pod klawiszem `?'.\n"
+"pomocy dostępnego później pod klawiszem \"?\".\n"
 
 #: dselect/helpmsgs.cc:191
 msgid "Keystrokes for method selection"
@@ -844,7 +845,7 @@ msgstr "menu"
 #: dselect/main.cc:147
 #, c-format
 msgid "Debian `%s' package handling frontend version %s.\n"
-msgstr "Debian `%s', nakładka na program zarządzania pakietami, wersja %s.\n"
+msgstr "Debian \"%s\", nakładka na program zarządzania pakietami, wersja %s.\n"
 
 #: dselect/main.cc:150
 msgid ""
@@ -937,12 +938,12 @@ msgstr "Atrybuty:\n"
 #: dselect/main.cc:221
 #, c-format
 msgid "couldn't open debug file `%.255s'\n"
-msgstr "nie można otworzyć pliku debuggera `%.255s'\n"
+msgstr "nie można otworzyć pliku debuggera \"%.255s\"\n"
 
 #: dselect/main.cc:236
 #, c-format
 msgid "Invalid %s `%s'\n"
-msgstr "Nieprawidłowy %s `%s'\n"
+msgstr "Nieprawidłowy %s \"%s\"\n"
 
 #: dselect/main.cc:253
 msgid "screen part"
@@ -1007,12 +1008,12 @@ msgstr ""
 
 #: dselect/main.cc:433
 msgid "failed to getch in main menu"
-msgstr "nie można wywołać `getch' w głównym menu"
+msgstr "nie można wywołać \"getch\" w głównym menu"
 
 #: dselect/main.cc:506
 #, c-format
 msgid "unknown action string `%.50s'"
-msgstr "nieznane działanie `%.50s'"
+msgstr "nieznane działanie \"%.50s\""
 
 #: dselect/methlist.cc:78
 msgid "dselect - list of access methods"
@@ -1021,7 +1022,7 @@ msgstr "dselect - lista metod dostępu"
 #: dselect/methlist.cc:87
 #, c-format
 msgid "Access method `%s'."
-msgstr "Metoda dostępu `%s'."
+msgstr "Metoda dostępu \"%s\"."
 
 #: dselect/methlist.cc:121
 msgid "Abbrev."
@@ -1033,7 +1034,7 @@ msgstr "Opis"
 
 #: dselect/methlist.cc:166
 msgid "doupdate failed"
-msgstr "nie można wykonać funkcji `doupdate'"
+msgstr "nie można wykonać funkcji \"doupdate\""
 
 #: dselect/methlist.cc:168
 msgid "failed to unblock SIGWINCH"
@@ -1045,9 +1046,9 @@ msgstr "nie można przeblokować SIGWINCH"
 
 #: dselect/methlist.cc:173
 msgid "getch failed"
-msgstr "nie można wykonać funkcji `getch'"
+msgstr "nie można wykonać funkcji \"getch\""
 
-#: dselect/methlist.cc:177 dselect/pkgdepcon.cc:243
+#: dselect/methlist.cc:177 dselect/pkgdepcon.cc:242
 msgid "[none]"
 msgstr "[brak]"
 
@@ -1091,12 +1092,12 @@ msgstr "nie można zignorować sygnału %d przed wykonaniem %.250s"
 #: dselect/method.cc:169
 #, c-format
 msgid "unable to run %.250s process `%.250s'"
-msgstr "nie można uruchomić procesu %.250s `%.250s'"
+msgstr "nie można uruchomić procesu %.250s \"%.250s\""
 
 #: dselect/method.cc:173
 #, c-format
 msgid "unable to wait for %.250s"
-msgstr "nie można wykonać funkcji `wait' dla `%.250s'"
+msgstr "nie można wykonać funkcji \"wait\" dla \"%.250s\""
 
 #: dselect/method.cc:175
 #, c-format
@@ -1127,7 +1128,7 @@ msgstr "(Pozostawił plik core.)\n"
 #: dselect/method.cc:197
 #, c-format
 msgid "failed with an unknown wait return code %d.\n"
-msgstr "funkcja `wait' zwróciła nierozpoznany kod błędu %d.\n"
+msgstr "funkcja \"wait\" zwróciła nierozpoznany kod błędu %d.\n"
 
 #: dselect/method.cc:199
 #, c-format
@@ -1157,32 +1158,32 @@ msgstr "skrypt zapytania/ustawiania"
 #: dselect/methparse.cc:53
 #, c-format
 msgid "syntax error in method options file `%.250s' -- %s"
-msgstr "błąd składni w pliku opcji metody `%.250s' -- %s"
+msgstr "błąd składni w pliku opcji metody \"%.250s\" -- %s"
 
 #: dselect/methparse.cc:58
 #, c-format
 msgid "error reading options file `%.250s'"
-msgstr "nie można odczytać pliku opcji `%.250s'"
+msgstr "nie można odczytać pliku opcji \"%.250s\""
 
 #: dselect/methparse.cc:86
 #, c-format
 msgid "unable to read `%.250s' directory for reading methods"
-msgstr "nie można odczytać katalogu `%.250s' do odczytu metod"
+msgstr "nie można odczytać katalogu \"%.250s\" do odczytu metod"
 
 #: dselect/methparse.cc:100
 #, c-format
 msgid "method `%.250s' has name that is too long (%d > %d characters)"
-msgstr "metoda `%.250s' ma za długą nazwę (%d > %d znaków)"
+msgstr "metoda \"%.250s\" ma za długą nazwę (%d > %d znaków)"
 
 #: dselect/methparse.cc:111
 #, c-format
 msgid "unable to access method script `%.250s'"
-msgstr "nie można odczytać skryptu opcji metody `%.250s'"
+msgstr "nie można odczytać skryptu opcji metody \"%.250s\""
 
 #: dselect/methparse.cc:117
 #, c-format
 msgid "unable to read method options file `%.250s'"
-msgstr "nie można odczytać pliku opcji metody `%.250s'"
+msgstr "nie można odczytać pliku opcji metody \"%.250s\""
 
 #: dselect/methparse.cc:140
 msgid "non-digit where digit wanted"
@@ -1231,7 +1232,7 @@ msgstr "EOF w podsumowaniu - brak znaku nowej linii"
 #: dselect/methparse.cc:183
 #, c-format
 msgid "unable to open option description file `%.250s'"
-msgstr "nie można otworzyć pliku opisu opcji `%.250s'"
+msgstr "nie można otworzyć pliku opisu opcji \"%.250s\""
 
 #: dselect/methparse.cc:187
 #, c-format
@@ -1256,27 +1257,27 @@ msgstr "nie można odczytać pliku opcji metody %.250s"
 #: dselect/methparse.cc:246
 #, c-format
 msgid "unable to open current option file `%.250s'"
-msgstr "nie można otworzyć pliku bieżącej opcji `%.250s'"
+msgstr "nie można otworzyć pliku bieżącej opcji \"%.250s\""
 
 #: dselect/methparse.cc:284
 #, c-format
 msgid "unable to open new option file `%.250s'"
-msgstr "nie można otworzyć pliku nowej opcji `%.250s'"
+msgstr "nie można otworzyć pliku nowej opcji \"%.250s\""
 
 #: dselect/methparse.cc:287
 #, c-format
 msgid "unable to write new option to `%.250s'"
-msgstr "nie można zapisać nowej opcji w `%.250s'"
+msgstr "nie można zapisać nowej opcji w \"%.250s\""
 
 #: dselect/methparse.cc:290
 #, c-format
 msgid "unable to close new option file `%.250s'"
-msgstr "nie można zamknąć pliku nowej opcji `%.250s'"
+msgstr "nie można zamknąć pliku nowej opcji \"%.250s\""
 
 #: dselect/methparse.cc:292
 #, c-format
 msgid "unable to install new option as `%.250s'"
-msgstr "nie można zainstalować nowej opcji jako `%.250s'"
+msgstr "nie można zainstalować nowej opcji jako \"%.250s\""
 
 #: dselect/pkgdepcon.cc:215
 msgid "(no clientdata)"
@@ -1387,7 +1388,7 @@ msgid "pre-depends on"
 msgstr "zależy-przed od"
 
 #: dselect/pkgdisplay.cc:75
-msgid "breaks with"
+msgid "breaks"
 msgstr "psuje"
 
 #: dselect/pkgdisplay.cc:76
@@ -1572,7 +1573,7 @@ msgstr " wybór:+/=/- ogólnie:v pomoc:?"
 
 #: dselect/pkgdisplay.cc:262
 msgid " mark:+/=/- verbose:v help:?"
-msgstr " wybór:+/=/- szczegóły:v pomoc:?"
+msgstr " wybór:+/=/- szczegółowo:v pomoc:?"
 
 #: dselect/pkgdisplay.cc:263
 msgid " terse:v help:?"
@@ -1580,7 +1581,7 @@ msgstr " ogólnie:v pomoc:?"
 
 #: dselect/pkgdisplay.cc:264
 msgid " verbose:v help:?"
-msgstr " szczegóły:v pomoc:?"
+msgstr " szczegółowo:v pomoc:?"
 
 #: dselect/pkginfo.cc:82
 msgid ""
@@ -1599,8 +1600,8 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Można przesunąć kursor, aby wybrać konkretny pakiet oraz uzyskać informacje "
 "o nim.\n"
-"Można użyć `o' lub `O', aby zmienić kolejność uporządkowania pakietów lub "
-"zaznaczyć pakiety z innych grup."
+"Można użyć \"o\" lub \"O\", aby zmienić kolejność uporządkowania pakietów "
+"lub zaznaczyć pakiety z innych grup."
 
 #: dselect/pkginfo.cc:95
 msgid "Interrelationships"

+ 7 - 0
man/ChangeLog

@@ -1,3 +1,10 @@
+2008-03-09  Robert Luberda <robert@debian.org>
+
+	* pl.po: Updated to 1356t13f93u.
+	* pl.po: Consistently use Polish quotation marks in translations.
+	* de.po, hu.po, sv.po: Fix a few broken messages, that caused the
+	newest po4a to die with the `Unknown '<' or '>' sequence' error.
+
 2008-02-26  Peter Karlsson  <peterk@debian.org>
 
 	* po/sv.po: Updated to 1461t.

+ 7 - 7
man/po/de.po

@@ -2184,7 +2184,7 @@ msgid ""
 "B<flags>. These values are intended to be changed mainly with B<dselect>."
 msgstr ""
 "B<dpkg> verwaltet einige nützliche Informationen über verfügbare Pakete. Die "
-"Informationen sind in drei Klassen unterteilt: B<Status>, <Auswahlstatus> "
+"Informationen sind in drei Klassen unterteilt: B<Status>, B<Auswahlstatus> "
 "und B<Schalter>. Diese Werte sind Hauptsächlich zur Änderung durch "
 "B<dselect> gedacht."
 
@@ -6726,11 +6726,11 @@ msgstr ""
 "Diese Handbuchseite dokumentiert das B<dpkg-name>-Programm, das eine "
 "einfache Möglichkeit bereitstellt, B<Debian>-Pakete in ihren vollen "
 "Paketnamen umzubenennen. Ein voller Paketname besteht aus "
-"I<E<lt>PaketE<gt>_E<lt>VersionE<gt>_E<lt>ArchitekturE<gt>.E<lt>Pakettyp<gt>> "
+"I<E<lt>PaketE<gt>_E<lt>VersionE<gt>_E<lt>ArchitekturE<gt>.E<lt>PakettypE<gt>> "
 "wie in der Steuerdatei des Pakets spezifiziert. Der I<E<lt>VersionE<gt>>-"
 "Teil des Dateinamens besteht aus der Versionsinformation der Originalautoren "
 "optional gefolgt von einem Gedankenstrich und der Revisionsinformation. Der "
-"I<E<lt>Pakettyp<gt>>-Teil entstammt dem Feld I<package_type> (falls "
+"I<E<lt>PakettypE<gt>>-Teil entstammt dem Feld I<package_type> (falls "
 "vorhanden) oder wird auf B<deb> gesetzt."
 
 # type: TP
@@ -6794,10 +6794,10 @@ msgstr ""
 "existierende Verzeichnis existiert, dann werden die Dateien in das "
 "Verzeichnis verschoben, andernfalls wird das Zielverzeichnis aus dem Section-"
 "Feld des Steuerteils des Pakets extrahiert. Das Zielverzeichnis wird "
-"»unstable/binary-E<lt>ArchitekturE<gt>/E<lt>Bereich<gt>« sein. Falls der "
+"»unstable/binary-E<lt>ArchitekturE<gt>/E<lt>BereichE<gt>« sein. Falls der "
 "Bereich nicht in der Steuerdatei gefunden werden kann, dann wird »no-section« "
 "angenommen, und in diesem Fall, wie auch für die Bereiche »non-free« und "
-"»contrib« ist das Zielverzeichnis »E<lt>Bereich<gt>/binary-"
+"»contrib« ist das Zielverzeichnis »E<lt>BereichE<gt>/binary-"
 "E<lt>ArchitekturE<gt>«. Das Bereichsfeld muss nicht angegeben werden, daher "
 "werden viele Pakete ihren Weg in das »no-section«-Gebiet finden. Verwenden "
 "Sie diese Option mit Vorsicht, sie ist unordentlich."
@@ -6901,7 +6901,7 @@ msgid ""
 "installation tools might depend on this naming structure."
 msgstr ""
 "Einige Pakete folgen nicht der Namensstruktur "
-"E<lt>Paket<gt>_E<lt>VersionE<gt>_E<lt>ArchitekturE<gt>.deb. Pakete, die von "
+"E<lt>PaketE<gt>_E<lt>VersionE<gt>_E<lt>ArchitekturE<gt>.deb. Pakete, die von "
 "dpkg-name umbenannt wurden, folgen dieser Struktur. Im allgemeinen hat diese "
 "keinen Einfluss darauf, wie Pakete von B<dselect>(1)/B<dpkg>(1) installiert "
 "werden, aber andere Installationswerkzeuge können von dieser "
@@ -7724,7 +7724,7 @@ msgid ""
 "B<dpkg-scansources> scans the given I<binary-dir> for I<.dsc> files.  These "
 "are used to create a Debian source index, which is output to stdout."
 msgstr ""
-"<dpkg-scansources> durchsucht das übergebene I<Binär-Verz> nach I<.dsc>-"
+"B<dpkg-scansources> durchsucht das übergebene I<Binär-Verz> nach I<.dsc>-"
 "Dateien. Diese werden verwendet, um einen Debian-Quell-Index zu erstellen, "
 "der auf der Standardausgabe ausgegeben wird."
 

+ 1 - 1
man/po/hu.po

@@ -970,7 +970,7 @@ msgid ""
 "package, if this one also has the same files as the conflicted package."
 msgstr ""
 "Az e csomag által lecserélt csomag fájlok listája.  Ez lehetővé teszi e "
-"csomagnak más csomag fájljainak felülírását és általában a <Conflicts> "
+"csomagnak más csomag fájljainak felülírását és általában a B<Conflicts> "
 "mezővel használatos a másik csomag törlésére, ha ez azonos nevű fájlt "
 "tartalmaz, mint az ütköző csomag."
 

Разница между файлами не показана из-за своего большого размера
+ 234 - 174
man/po/pl.po


+ 6 - 6
man/po/sv.po

@@ -6537,7 +6537,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Talar om för B<dpkg-source> att paketet byggs i I<paketbyggkatalog> i "
 "stället för B<debian/tmp>. Värdet används för att bestämma standardvärdet "
-"för substitueringsvariabeln och control-filsfältet <Installed-Size> (med "
+"för substitueringsvariabeln och control-filsfältet B<Installed-Size> (med "
 "hjälp av B<du>), samt för att välja standardplacering av utdatafilen."
 
 # type: TP
@@ -6625,7 +6625,7 @@ msgstr ""
 "Manualsidan dokumenterar programmet B<dpkg-name>, vilket tillhandahåller ett "
 "enkelt sätt att byta namn på B<Debian>paket till deras fullständiga "
 "paketnamn. Ett fullständigt paketnamn består av "
-"I<E<lt>paketE<gt>_E<lt>versionE<gt>_E<lt>arkitekturE<gt>.E<lt>pakettyp<gt>> "
+"I<E<lt>paketE<gt>_E<lt>versionE<gt>_E<lt>arkitekturE<gt>.E<lt>pakettypE<gt>> "
 "och anges av control-filen i paketet. I<E<lt>VersionE<gt>>-delen av "
 "filnamnet består av uppströmsversionsinformation och kan eventuellt följas "
 "av ett bindestreck och revisionsinformationen. I<E<lt>PakettypE<gt>>-delen "
@@ -8533,7 +8533,7 @@ msgstr ""
 "paketet är Debianspecifikt och därför inte har någon Debianiserings-diff. Om "
 "inget andra argument anges letar B<dpkg-source> efter originalkällkods-"
 "tarfilen I<paket>B<_>I<uppströmsverion>B<.orig.tar.>I<filändelse> (där "
-"I<filändelse> är en av B<gz>, B<bz2> eller b<lzma>) eller "
+"I<filändelse> är en av B<gz>, B<bz2> eller B<lzma>) eller "
 "originalkällkodskatalogen I<katalog>B<.orig> beroende på flaggornaB<-sX>."
 
 # type: Plain text
@@ -9709,7 +9709,7 @@ msgstr ""
 #: ../../man/dselect.1:64
 #, no-wrap
 msgid "B<--colour>|B<--color> I<screenpart:>[I<foreground>],[I<background>][I<:attr>[I<+attr+..>]]"
-msgstr "B<--colour>|B<--color> I<skärmdel>:[I<förgrund>],[I<bakgrund>][I<:attr>[I<+attr+..>]]>"
+msgstr "B<--colour>|B<--color> I<skärmdel>:[I<förgrund>],[I<bakgrund>][I<:attr>[I<+attr+..>]]"
 
 # type: Plain text
 #: ../../man/dselect.1:71
@@ -11631,7 +11631,7 @@ msgstr ""
 "Byt till användarnamnet/användar-id:t innan processen startas. Du kan även "
 "ange en grupp genom att lägga till ett kolontecken, B<:>, följt av "
 "gruppnamnet eller grupp-id på samma sätt som du skull gjort till \"chown\"-"
-"kommandot (I<användare>B<:>I<grupp). Om du anger en användare utan att "
+"kommandot (I<användare>B<:>I<grupp>). Om du anger en användare utan att "
 "ange en grupp kommer användarens primära grupp-id att användas. När du "
 "använder alternativet måste du ha i åtanke att även både primär- och "
 "tilläggsgrupp sätts, även om B<--group>-flaggan inte anges. "
@@ -12124,7 +12124,7 @@ msgid ""
 "alternatives>' state information."
 msgstr ""
 "En katalog, som standard I</var/lib/dpkg/alternatives>, som innehåller "
-"tillståndsinformation för <update-alternatives>."
+"tillståndsinformation för B<update-alternatives>."
 
 # type: TP
 #: ../../man/update-alternatives.8:180

+ 5 - 0
po/ChangeLog

@@ -1,3 +1,8 @@
+2008-03-09  Robert Luberda <robert@debian.org>
+
+	* pl.po: Apply some fixes suggested by Wiktor Wandachowicz.
+	* pl.po: Consistently use Polish quotation marks in translations.
+
 2008-03-03  Theppitak Karoonboonyanan  <thep@linux.thai.net>
 
 	* th.po: Updated to 921t.

Разница между файлами не показана из-за своего большого размера
+ 386 - 386
po/pl.po


+ 5 - 0
scripts/po/ChangeLog

@@ -1,3 +1,8 @@
+2008-03-09 Robert Luberda <robert@debian.org>
+
+	* pl.po: Updated to 490t.
+	* pl.po: Consistently use Polish quotation marks in translations.
+
 2008-02-26  Peter Karlsson  <peterk@debian.org>
 
 	* sv.po: Updated to 489t.

Разница между файлами не показана из-за своего большого размера
+ 253 - 177
scripts/po/pl.po