|
|
@@ -6,10 +6,10 @@
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr "Project-Id-Version: dpkg 1.14.17\n"
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
|
|
|
-"POT-Creation-Date: 2008-02-24 14:21+0100\n"
|
|
|
-"PO-Revision-Date: 2008-02-24 14:28+0100\n"
|
|
|
+"POT-Creation-Date: 2008-03-10 20:58+0100\n"
|
|
|
+"PO-Revision-Date: 2008-03-10 20:59+0100\n"
|
|
|
"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
|
|
|
-"Language-Team: Polish <pddp@debian.linux.org.pl>\n"
|
|
|
+"Language-Team: Polish <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 ||"
|
|
|
" n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
@@ -43,8 +43,8 @@ msgid ""
|
|
|
"Press a key from the list above, <space> or `q' to exit help,\n"
|
|
|
" or `.' (full stop) to read each help page in turn. "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Wybierz klawisz z powyższej listy, <spację> lub `q', by opuścić \n"
|
|
|
-"pomoc lub `.' (kropkę), by przeglądać po kolei strony pomocy. "
|
|
|
+"Wybierz klawisz z powyższej listy, <spację> lub \"q\", by opuścić \n"
|
|
|
+"pomoc, lub \".\" (kropkę), by przeglądać po kolei strony pomocy. "
|
|
|
|
|
|
#: dselect/basecmds.cc:198
|
|
|
msgid "error reading keyboard in help"
|
|
|
@@ -400,11 +400,11 @@ msgstr ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Ukaże się lista pakietów, które są już zainstalowane lub można je dopiero\n"
|
|
|
"zainstalować. Po liście można się poruszać klawiszami kursora. Klawiszem\n"
|
|
|
-"`+' możesz zaznaczyć pakiet do instalacji, klawiszem `-' do usunięcia.\n"
|
|
|
+"\"+\" możesz zaznaczyć pakiet do instalacji, klawiszem \"-\" do usunięcia.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Pakiety mogą być zaznaczane pojedynczo lub grupami. Początkowo kursor "
|
|
|
"znajduje\n"
|
|
|
-"się na pozycji `Wszystkie pakiety'. Klawisze `+', `-' spowodują zmianę "
|
|
|
+"się na pozycji \"Wszystkie pakiety\". Klawisze \"+\", \"-\" spowodują zmianę "
|
|
|
"stanu\n"
|
|
|
"dla wszystkich pakietów z danej grupy.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
@@ -413,10 +413,11 @@ msgstr ""
|
|
|
"lista pakietów, których dotyczy dany problem, który należy rozwiązać.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Powinieneś/aś przeczytać listę klawiszy oraz opis ekranu.\n"
|
|
|
-"Wiele pomocy można uzyskać naciskając `?' w każdym momencie.\n"
|
|
|
+"Wiele pomocy można uzyskać naciskając \"?\" w każdym momencie.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Jeżeli wybór pakietów został dokonany, należy wcisnąć <enter> dla\n"
|
|
|
-" potwierdzenia zmian lub `X', by wyjść bez ich zapisania. Zostanie dokonane\n"
|
|
|
+" potwierdzenia zmian lub \"X\", by wyjść bez ich zapisania. Zostanie "
|
|
|
+"dokonane\n"
|
|
|
" ostateczne sprawdzenie konfliktów i zależności - tu też może pojawić się\n"
|
|
|
" lista pakietów.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
@@ -449,16 +450,16 @@ msgstr ""
|
|
|
"Witaj w głównym ekranie wyboru pakietów dselecta.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Ukaże się lista pakietów, które są już zainstalowane lub można je dopiero\n"
|
|
|
-"zainstalować. Ponieważ nie posiadasz odpowiednich uprawnień do "
|
|
|
+"zainstalować. Ponieważ nie masz odpowiednich uprawnień do "
|
|
|
"aktualizacji,\n"
|
|
|
"znajdujesz się w trybie tylko do odczytu. Po tej liście można się\n"
|
|
|
"poruszać klawiszami kursora (proszę przeczytać ekran pomocy z opisem\n"
|
|
|
"klawiszy), obserwować stan pakietów oraz czytać informacje o nich.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Proszę przeczytać listę klawiszy oraz wyjaśnienie wyświetlanych informacji.\n"
|
|
|
-"Wiele pomocy można uzyskać naciskając `?' w każdym momencie.\n"
|
|
|
+"Wiele pomocy można uzyskać naciskając \"?\" w każdym momencie.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
-"Po zakończonym przeglądaniu listy pakietów, wciśnij `Q' lub <enter>.\n"
|
|
|
+"Po zakończonym przeglądaniu listy pakietów, wciśnij \"Q\" lub <enter>.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Wciśnij <spację>, aby opuścić ekran pomocy i przejść do listy pakietów.\n"
|
|
|
|
|
|
@@ -509,25 +510,25 @@ msgstr ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Ukaże się lista zawierająca problematyczne pakiety. Okno poniżej listy "
|
|
|
"pakietów\n"
|
|
|
-"pokazuje rodzaj konfliktu i zależności; można użyć klawisza `i' do "
|
|
|
+"pokazuje rodzaj konfliktu i zależności; można użyć klawisza \"i\" do "
|
|
|
"przełączania\n"
|
|
|
"się pomiędzy tą informacją a opisem pakietu.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
-"Został przygotowany zestaw pakietów `sugerowanych' wraz ze wstępnymi\n"
|
|
|
+"Został przygotowany zestaw pakietów \"sugerowanych\" wraz ze wstępnymi\n"
|
|
|
"ustawieniami dotyczącymi ich instalacji, więc jeśli chcesz możesz je\n"
|
|
|
"zaakceptować naciskając <enter>. Możesz anulować problematyczne zmiany\n"
|
|
|
-"naciskając `X', a tym samym powracając do głównej listy.\n"
|
|
|
+"naciskając \"X\", a tym samym powracając do głównej listy.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Możesz również poruszać się po liście i zmieniać ustawienia tak, by\n"
|
|
|
"dostosować je do swoich potrzeb lub odrzucić moje sugestie używając\n"
|
|
|
-"wielkich liter `D' lub `R' (zobacz opis klawiszy). Używając klawisza\n"
|
|
|
-"`Q', możesz zmusić mnie do zaakceptowania aktualnie przedstawionej "
|
|
|
+"wielkich liter \"D\" lub \"R\" (zobacz opis klawiszy). Używając klawisza\n"
|
|
|
+"\"Q\", możesz zmusić mnie do zaakceptowania aktualnie przedstawionej "
|
|
|
"sytuacji,\n"
|
|
|
"w przypadku gdybyś chciał zmienić moje zalecenia lub gdybyś myślał, że\n"
|
|
|
"popełniłem błąd.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Wciśnij <spację>, aby opuścić ekran pomocy i przejść do listy pakietów; "
|
|
|
-"pamiętaj - wciśnij `?', aby przywołać ten ekran.\n"
|
|
|
+"pamiętaj - wciśnij \"?\", aby przywołać ten ekran.\n"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/helpmsgs.cc:121
|
|
|
msgid "Display, part 1: package listing and status chars"
|
|
|
@@ -568,28 +569,28 @@ msgstr ""
|
|
|
"wyświetlane\n"
|
|
|
"są cztery kolumny oznaczające aktualny jego stan w systemie. W trybie "
|
|
|
"domyślnym\n"
|
|
|
-"(klawisz `v' przełącza na tryb szczegółowy) są to cztery znaki, wymieniając "
|
|
|
-"od\n"
|
|
|
+"(klawisz \"v\" przełącza na tryb szczegółowy) są to cztery znaki, "
|
|
|
+"wymieniając od\n"
|
|
|
"lewej strony:\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
" Flaga błędu: Spacja - brak błędu (ale pakiet może być w nieprawidłowym "
|
|
|
"stanie)\n"
|
|
|
-" `R' - poważny błąd podczas instalacji - konieczna "
|
|
|
+" \"R\" - poważny błąd podczas instalacji - konieczna "
|
|
|
"reinstalacja\n"
|
|
|
" Stan zainstalowania: Spacja - nie zainstalowany\n"
|
|
|
-" `*' - zainstalowany\n"
|
|
|
-" `-' - nie zainstalowany, zostały pliki "
|
|
|
+" \"*\" - zainstalowany\n"
|
|
|
+" \"-\" - nie zainstalowany, zostały pliki "
|
|
|
"konfiguracyjne\n"
|
|
|
-" tak oznaczone pakiety { `U' - rozpakowany, jeszcze nie skonfigurowany\n"
|
|
|
-" są w nieprawidłowym { `C' - wpół-skonfigurowany (wystąpił błąd)\n"
|
|
|
-" stanie { `I' - wpół-zainstalowany (wystąpił błąd).\n"
|
|
|
+" tak oznaczone pakiety { \"U\" - rozpakowany, jeszcze nie skonfigurowany\n"
|
|
|
+" są w nieprawidłowym { \"C\" - wpół-skonfigurowany (wystąpił błąd)\n"
|
|
|
+" stanie { \"I\" - wpół-zainstalowany (wystąpił błąd).\n"
|
|
|
" Poprzedni wybór: to, co zostało wybrane przed pojawieniem się tej listy;\n"
|
|
|
" Znak: to, co zostało określone dla danego pakietu:\n"
|
|
|
-" `*': zaznaczony do instalacji lub aktualizacji\n"
|
|
|
-" `-': zaznaczony do usunięcia, pliki konfiguracyjne zostaną zachowane\n"
|
|
|
-" `=': wstrzymany; pakiet nie będzie przetwarzany\n"
|
|
|
-" `_': zaznaczony do wyczyszczenia - wraz z plikami konfiguracyjnymi\n"
|
|
|
-" `n': nowy pakiet, jeszcze nie zaznaczony do instalacji/usunięcia\n"
|
|
|
+" \"*\": zaznaczony do instalacji lub aktualizacji\n"
|
|
|
+" \"-\": zaznaczony do usunięcia, pliki konfiguracyjne zostaną zachowane\n"
|
|
|
+" \"=\": wstrzymany; pakiet nie będzie przetwarzany\n"
|
|
|
+" \"_\": zaznaczony do wyczyszczenia - wraz z plikami konfiguracyjnymi\n"
|
|
|
+" \"n\": nowy pakiet, jeszcze nie zaznaczony do instalacji/usunięcia\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Ponadto każdy pakiet ma wyświetloną informację o priorytecie, sekcji, "
|
|
|
"nazwie,\n"
|
|
|
@@ -627,7 +628,7 @@ msgid ""
|
|
|
" information display or expand it to use almost all of the screen.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"* Podświetlenie: Jedna z linii jest podświetlona. Określa ona pakiet(y),\n"
|
|
|
-" którego(ych) stan zostanie zmieniony po wciśnięciu `+', '-' i `_'.\n"
|
|
|
+" którego(ych) stan zostanie zmieniony po wciśnięciu \"+\", \"-\" i \"_\".\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"* Pasek na środku ekranu wyświetla informacje o stanie pakietu, który "
|
|
|
"został\n"
|
|
|
@@ -635,7 +636,7 @@ msgstr ""
|
|
|
" zostanie wskazana. Jeżeli nie rozumiesz znaczenia poszczególnych znaków\n"
|
|
|
" oznaczających stan pakietu, pełny opis stanu znajduje się na tym pasku "
|
|
|
"(można\n"
|
|
|
-" także skorzystać z klawisza `v' przełączającego listę na tryb "
|
|
|
+" także skorzystać z klawisza \"v\" przełączającego listę na tryb "
|
|
|
"szczegółowy).\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"* Na dole ekranu wyświetlane są szczegółowe informacje o wskazanym kursorem\n"
|
|
|
@@ -646,8 +647,8 @@ msgstr ""
|
|
|
" problemach z zależnościami danego pakietu (dla listy konfliktów/"
|
|
|
"zależności).\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
-" Klawiszem `i' można wybrać rodzaj wyświetlanej informacji, a klawiszem "
|
|
|
-"`I'\n"
|
|
|
+" Klawiszem \"i\" można wybrać rodzaj wyświetlanej informacji, a klawiszem "
|
|
|
+"\"I\"\n"
|
|
|
" można ukryć to okno lub je rozszerzyć na większą część ekranu.\n"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/helpmsgs.cc:171
|
|
|
@@ -688,12 +689,12 @@ msgstr ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Po przesunięciu kursora na daną metodę, na dole ekranu pojawi się jej opis.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
-"Klawisz `x' służy do opuszczenia tej listy bez określenia metody "
|
|
|
+"Klawisz \"x\" służy do opuszczenia tej listy bez określenia metody "
|
|
|
"instalacji.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
-"Pełny spis klawiszy dostępny jest po wciśnięciu klawisza `k' teraz, lub z "
|
|
|
+"Pełny spis klawiszy dostępny jest po wciśnięciu klawisza \"k\" teraz, lub z "
|
|
|
"menu\n"
|
|
|
-"pomocy dostępnego później pod klawiszem `?'.\n"
|
|
|
+"pomocy dostępnego później pod klawiszem \"?\".\n"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/helpmsgs.cc:191
|
|
|
msgid "Keystrokes for method selection"
|
|
|
@@ -844,7 +845,7 @@ msgstr "menu"
|
|
|
#: dselect/main.cc:147
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Debian `%s' package handling frontend version %s.\n"
|
|
|
-msgstr "Debian `%s', nakładka na program zarządzania pakietami, wersja %s.\n"
|
|
|
+msgstr "Debian \"%s\", nakładka na program zarządzania pakietami, wersja %s.\n"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/main.cc:150
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@@ -937,12 +938,12 @@ msgstr "Atrybuty:\n"
|
|
|
#: dselect/main.cc:221
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "couldn't open debug file `%.255s'\n"
|
|
|
-msgstr "nie można otworzyć pliku debuggera `%.255s'\n"
|
|
|
+msgstr "nie można otworzyć pliku debuggera \"%.255s\"\n"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/main.cc:236
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Invalid %s `%s'\n"
|
|
|
-msgstr "Nieprawidłowy %s `%s'\n"
|
|
|
+msgstr "Nieprawidłowy %s \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/main.cc:253
|
|
|
msgid "screen part"
|
|
|
@@ -1007,12 +1008,12 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: dselect/main.cc:433
|
|
|
msgid "failed to getch in main menu"
|
|
|
-msgstr "nie można wywołać `getch' w głównym menu"
|
|
|
+msgstr "nie można wywołać \"getch\" w głównym menu"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/main.cc:506
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "unknown action string `%.50s'"
|
|
|
-msgstr "nieznane działanie `%.50s'"
|
|
|
+msgstr "nieznane działanie \"%.50s\""
|
|
|
|
|
|
#: dselect/methlist.cc:78
|
|
|
msgid "dselect - list of access methods"
|
|
|
@@ -1021,7 +1022,7 @@ msgstr "dselect - lista metod dostępu"
|
|
|
#: dselect/methlist.cc:87
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Access method `%s'."
|
|
|
-msgstr "Metoda dostępu `%s'."
|
|
|
+msgstr "Metoda dostępu \"%s\"."
|
|
|
|
|
|
#: dselect/methlist.cc:121
|
|
|
msgid "Abbrev."
|
|
|
@@ -1033,7 +1034,7 @@ msgstr "Opis"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/methlist.cc:166
|
|
|
msgid "doupdate failed"
|
|
|
-msgstr "nie można wykonać funkcji `doupdate'"
|
|
|
+msgstr "nie można wykonać funkcji \"doupdate\""
|
|
|
|
|
|
#: dselect/methlist.cc:168
|
|
|
msgid "failed to unblock SIGWINCH"
|
|
|
@@ -1045,9 +1046,9 @@ msgstr "nie można przeblokować SIGWINCH"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/methlist.cc:173
|
|
|
msgid "getch failed"
|
|
|
-msgstr "nie można wykonać funkcji `getch'"
|
|
|
+msgstr "nie można wykonać funkcji \"getch\""
|
|
|
|
|
|
-#: dselect/methlist.cc:177 dselect/pkgdepcon.cc:243
|
|
|
+#: dselect/methlist.cc:177 dselect/pkgdepcon.cc:242
|
|
|
msgid "[none]"
|
|
|
msgstr "[brak]"
|
|
|
|
|
|
@@ -1091,12 +1092,12 @@ msgstr "nie można zignorować sygnału %d przed wykonaniem %.250s"
|
|
|
#: dselect/method.cc:169
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "unable to run %.250s process `%.250s'"
|
|
|
-msgstr "nie można uruchomić procesu %.250s `%.250s'"
|
|
|
+msgstr "nie można uruchomić procesu %.250s \"%.250s\""
|
|
|
|
|
|
#: dselect/method.cc:173
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "unable to wait for %.250s"
|
|
|
-msgstr "nie można wykonać funkcji `wait' dla `%.250s'"
|
|
|
+msgstr "nie można wykonać funkcji \"wait\" dla \"%.250s\""
|
|
|
|
|
|
#: dselect/method.cc:175
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -1127,7 +1128,7 @@ msgstr "(Pozostawił plik core.)\n"
|
|
|
#: dselect/method.cc:197
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "failed with an unknown wait return code %d.\n"
|
|
|
-msgstr "funkcja `wait' zwróciła nierozpoznany kod błędu %d.\n"
|
|
|
+msgstr "funkcja \"wait\" zwróciła nierozpoznany kod błędu %d.\n"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/method.cc:199
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -1157,32 +1158,32 @@ msgstr "skrypt zapytania/ustawiania"
|
|
|
#: dselect/methparse.cc:53
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "syntax error in method options file `%.250s' -- %s"
|
|
|
-msgstr "błąd składni w pliku opcji metody `%.250s' -- %s"
|
|
|
+msgstr "błąd składni w pliku opcji metody \"%.250s\" -- %s"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/methparse.cc:58
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "error reading options file `%.250s'"
|
|
|
-msgstr "nie można odczytać pliku opcji `%.250s'"
|
|
|
+msgstr "nie można odczytać pliku opcji \"%.250s\""
|
|
|
|
|
|
#: dselect/methparse.cc:86
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "unable to read `%.250s' directory for reading methods"
|
|
|
-msgstr "nie można odczytać katalogu `%.250s' do odczytu metod"
|
|
|
+msgstr "nie można odczytać katalogu \"%.250s\" do odczytu metod"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/methparse.cc:100
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "method `%.250s' has name that is too long (%d > %d characters)"
|
|
|
-msgstr "metoda `%.250s' ma za długą nazwę (%d > %d znaków)"
|
|
|
+msgstr "metoda \"%.250s\" ma za długą nazwę (%d > %d znaków)"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/methparse.cc:111
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "unable to access method script `%.250s'"
|
|
|
-msgstr "nie można odczytać skryptu opcji metody `%.250s'"
|
|
|
+msgstr "nie można odczytać skryptu opcji metody \"%.250s\""
|
|
|
|
|
|
#: dselect/methparse.cc:117
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "unable to read method options file `%.250s'"
|
|
|
-msgstr "nie można odczytać pliku opcji metody `%.250s'"
|
|
|
+msgstr "nie można odczytać pliku opcji metody \"%.250s\""
|
|
|
|
|
|
#: dselect/methparse.cc:140
|
|
|
msgid "non-digit where digit wanted"
|
|
|
@@ -1231,7 +1232,7 @@ msgstr "EOF w podsumowaniu - brak znaku nowej linii"
|
|
|
#: dselect/methparse.cc:183
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "unable to open option description file `%.250s'"
|
|
|
-msgstr "nie można otworzyć pliku opisu opcji `%.250s'"
|
|
|
+msgstr "nie można otworzyć pliku opisu opcji \"%.250s\""
|
|
|
|
|
|
#: dselect/methparse.cc:187
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -1256,27 +1257,27 @@ msgstr "nie można odczytać pliku opcji metody %.250s"
|
|
|
#: dselect/methparse.cc:246
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "unable to open current option file `%.250s'"
|
|
|
-msgstr "nie można otworzyć pliku bieżącej opcji `%.250s'"
|
|
|
+msgstr "nie można otworzyć pliku bieżącej opcji \"%.250s\""
|
|
|
|
|
|
#: dselect/methparse.cc:284
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "unable to open new option file `%.250s'"
|
|
|
-msgstr "nie można otworzyć pliku nowej opcji `%.250s'"
|
|
|
+msgstr "nie można otworzyć pliku nowej opcji \"%.250s\""
|
|
|
|
|
|
#: dselect/methparse.cc:287
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "unable to write new option to `%.250s'"
|
|
|
-msgstr "nie można zapisać nowej opcji w `%.250s'"
|
|
|
+msgstr "nie można zapisać nowej opcji w \"%.250s\""
|
|
|
|
|
|
#: dselect/methparse.cc:290
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "unable to close new option file `%.250s'"
|
|
|
-msgstr "nie można zamknąć pliku nowej opcji `%.250s'"
|
|
|
+msgstr "nie można zamknąć pliku nowej opcji \"%.250s\""
|
|
|
|
|
|
#: dselect/methparse.cc:292
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "unable to install new option as `%.250s'"
|
|
|
-msgstr "nie można zainstalować nowej opcji jako `%.250s'"
|
|
|
+msgstr "nie można zainstalować nowej opcji jako \"%.250s\""
|
|
|
|
|
|
#: dselect/pkgdepcon.cc:215
|
|
|
msgid "(no clientdata)"
|
|
|
@@ -1387,7 +1388,7 @@ msgid "pre-depends on"
|
|
|
msgstr "zależy-przed od"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/pkgdisplay.cc:75
|
|
|
-msgid "breaks with"
|
|
|
+msgid "breaks"
|
|
|
msgstr "psuje"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/pkgdisplay.cc:76
|
|
|
@@ -1572,7 +1573,7 @@ msgstr " wybór:+/=/- ogólnie:v pomoc:?"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/pkgdisplay.cc:262
|
|
|
msgid " mark:+/=/- verbose:v help:?"
|
|
|
-msgstr " wybór:+/=/- szczegóły:v pomoc:?"
|
|
|
+msgstr " wybór:+/=/- szczegółowo:v pomoc:?"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/pkgdisplay.cc:263
|
|
|
msgid " terse:v help:?"
|
|
|
@@ -1580,7 +1581,7 @@ msgstr " ogólnie:v pomoc:?"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/pkgdisplay.cc:264
|
|
|
msgid " verbose:v help:?"
|
|
|
-msgstr " szczegóły:v pomoc:?"
|
|
|
+msgstr " szczegółowo:v pomoc:?"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/pkginfo.cc:82
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@@ -1599,8 +1600,8 @@ msgstr ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Można przesunąć kursor, aby wybrać konkretny pakiet oraz uzyskać informacje "
|
|
|
"o nim.\n"
|
|
|
-"Można użyć `o' lub `O', aby zmienić kolejność uporządkowania pakietów lub "
|
|
|
-"zaznaczyć pakiety z innych grup."
|
|
|
+"Można użyć \"o\" lub \"O\", aby zmienić kolejność uporządkowania pakietów "
|
|
|
+"lub zaznaczyć pakiety z innych grup."
|
|
|
|
|
|
#: dselect/pkginfo.cc:95
|
|
|
msgid "Interrelationships"
|