|
@@ -14,22 +14,21 @@
|
|
|
# Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
|
#
|
|
#
|
|
|
# Rușeț Zeno <rzeno@cwazy.co.uk>, 2005.
|
|
# Rușeț Zeno <rzeno@cwazy.co.uk>, 2005.
|
|
|
-# Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
|
|
|
|
|
|
|
+# Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>, 2005, 2006, 2007, 2008.
|
|
|
# Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2005, 2006.
|
|
# Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2005, 2006.
|
|
|
msgid ""
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: ro\n"
|
|
"Project-Id-Version: ro\n"
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-01-21 08:23+0200\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-01-21 08:23+0200\n"
|
|
|
-"PO-Revision-Date: 2007-09-11 01:12+0300\n"
|
|
|
|
|
|
|
+"PO-Revision-Date: 2008-02-09 12:34+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>\n"
|
|
"Last-Translator: Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>\n"
|
|
|
"Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
|
|
"Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
|
|
|
|
|
-"20)) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
|
|
|
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
# numele funcților și argumentelor acestora rămân cele originale
|
|
# numele funcților și argumentelor acestora rămân cele originale
|
|
|
# pentru a nu induce în eroare utilizatorul
|
|
# pentru a nu induce în eroare utilizatorul
|
|
@@ -156,8 +155,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/dbmodify.c:63
|
|
#: lib/dbmodify.c:63
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
|
|
-"updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
|
|
|
|
|
|
|
+msgid "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
"directorul cu actualizări conține fișiere cu nume de diferite lungimi (atât %"
|
|
"directorul cu actualizări conține fișiere cu nume de diferite lungimi (atât %"
|
|
|
"d cât și %d)"
|
|
"d cât și %d)"
|
|
@@ -281,8 +279,7 @@ msgstr "eșec la închiderea „%.250s” după scrierea informației %s"
|
|
|
#: lib/dump.c:323
|
|
#: lib/dump.c:323
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "failed to link `%.250s' to `%.250s' for backup of %s info"
|
|
msgid "failed to link `%.250s' to `%.250s' for backup of %s info"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-"eșec la legarea lui „%.250s” la „%.250s” pentru salvarea informației din %s"
|
|
|
|
|
|
|
+msgstr "eșec la legarea lui „%.250s” la „%.250s” pentru salvarea informației din %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/dump.c:326
|
|
#: lib/dump.c:326
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
@@ -309,8 +306,7 @@ msgstr "dpkg: prea multe erori îmbricate pe durata revenirii din eroare !!\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/ehandle.c:186
|
|
#: lib/ehandle.c:186
|
|
|
msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
|
|
msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-"memorie insuficientă pentru noua intrare de curățire cu multe argumente"
|
|
|
|
|
|
|
+msgstr "memorie insuficientă pentru noua intrare de curățire cu multe argumente"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/ehandle.c:198
|
|
#: lib/ehandle.c:198
|
|
|
msgid "out of memory for new cleanup entry"
|
|
msgid "out of memory for new cleanup entry"
|
|
@@ -359,14 +355,12 @@ msgstr "câmp de detalii fișier „%s” nepermis în fișierul de stare"
|
|
|
#: lib/fields.c:104
|
|
#: lib/fields.c:104
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "too many values in file details field `%s' (compared to others)"
|
|
msgid "too many values in file details field `%s' (compared to others)"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-"prea multe valori în câmpul detaliilor fișier „%s” (comparativ cu altele)"
|
|
|
|
|
|
|
+msgstr "prea multe valori în câmpul detaliilor fișier „%s” (comparativ cu altele)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/fields.c:117
|
|
#: lib/fields.c:117
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "too few values in file details field `%s' (compared to others)"
|
|
msgid "too few values in file details field `%s' (compared to others)"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-"prea puține valori în câmpul detaliilor fișier „%s” (comparativ cu altele)"
|
|
|
|
|
|
|
+msgstr "prea puține valori în câmpul detaliilor fișier „%s” (comparativ cu altele)"
|
|
|
|
|
|
|
|
# yes/no nu poate fi tradus deoarece e vorba de interpretarea valorilor existente în
|
|
# yes/no nu poate fi tradus deoarece e vorba de interpretarea valorilor existente în
|
|
|
# fișerele de configurare(vezi codul sursă indicata)
|
|
# fișerele de configurare(vezi codul sursă indicata)
|
|
@@ -420,8 +414,7 @@ msgstr "valoarea pentru „conffiles” are linie malformată „%.*s”"
|
|
|
#: lib/fields.c:266
|
|
#: lib/fields.c:266
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'"
|
|
msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-"valoarea pentru „conffiles” conține o linie care nu începe cu spații „%c”"
|
|
|
|
|
|
|
+msgstr "valoarea pentru „conffiles” conține o linie care nu începe cu spații „%c”"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/fields.c:282
|
|
#: lib/fields.c:282
|
|
|
msgid "root or null directory is listed as a conffile"
|
|
msgid "root or null directory is listed as a conffile"
|
|
@@ -429,8 +422,7 @@ msgstr "director nul sau rădăcină este afișat ca un fișier conffile"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/fields.c:338
|
|
#: lib/fields.c:338
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
|
|
-"`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
|
|
|
|
|
|
|
+msgid "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
|
|
|
msgstr ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
"câmpul „%s”, lipsește numele pachetului, sau gunoi unde se aștepta numele "
|
|
"câmpul „%s”, lipsește numele pachetului, sau gunoi unde se aștepta numele "
|
|
|
"pachetului"
|
|
"pachetului"
|
|
@@ -729,14 +721,12 @@ msgstr ""
|
|
|
#: lib/parse.c:111
|
|
#: lib/parse.c:111
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "can't stat package info file `%.255s'"
|
|
msgid "can't stat package info file `%.255s'"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-"nu se poate citi starea fișierului de informații al pachetului „%.255s”"
|
|
|
|
|
|
|
+msgstr "nu se poate citi starea fișierului de informații al pachetului „%.255s”"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/parse.c:116
|
|
#: lib/parse.c:116
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "can't mmap package info file `%.255s'"
|
|
msgid "can't mmap package info file `%.255s'"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-"nu se poate executa mmap pe fișierul de informații al pachetului „%.255s”"
|
|
|
|
|
|
|
+msgstr "nu se poate executa mmap pe fișierul de informații al pachetului „%.255s”"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/parse.c:119
|
|
#: lib/parse.c:119
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
@@ -857,8 +847,7 @@ msgstr "trebuie să înceapă cu un caracter alfanumeric"
|
|
|
#: lib/parsehelp.c:129
|
|
#: lib/parsehelp.c:129
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "character `%c' not allowed (only letters, digits and characters `%s')"
|
|
msgid "character `%c' not allowed (only letters, digits and characters `%s')"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-"caracterul „%c” nu este permis (doar litere, cifre și „%s” sunt permise)"
|
|
|
|
|
|
|
+msgstr "caracterul „%c” nu este permis (doar litere, cifre și „%s” sunt permise)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/parsehelp.c:184
|
|
#: lib/parsehelp.c:184
|
|
|
msgid "<none>"
|
|
msgid "<none>"
|
|
@@ -917,7 +906,7 @@ msgstr "process_archive ... deja dispărut !"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/archives.c:229
|
|
#: src/archives.c:229
|
|
|
msgid "error reading from dpkg-deb pipe"
|
|
msgid "error reading from dpkg-deb pipe"
|
|
|
-msgstr "eroare la citirea din redirectarea lui dpkg-deb"
|
|
|
|
|
|
|
+msgstr "eroare la citirea din fluxul de date al lui dpkg-deb"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/archives.c:266
|
|
#: src/archives.c:266
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
@@ -1004,8 +993,7 @@ msgstr "Înlocuite de fișierele din pachetul instalat %s ...\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/archives.c:560
|
|
#: src/archives.c:560
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
|
|
-"trying to overwrite directory `%.250s' in package %.250s with nondirectory"
|
|
|
|
|
|
|
+msgid "trying to overwrite directory `%.250s' in package %.250s with nondirectory"
|
|
|
msgstr ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
"încercare de suprascriere a directorului „%.250s” în pachetul %.250s cu ceva "
|
|
"încercare de suprascriere a directorului „%.250s” în pachetul %.250s cu ceva "
|
|
|
"care nu este director"
|
|
"care nu este director"
|
|
@@ -1076,8 +1064,7 @@ msgstr "imposibil a citi legătura „%.255s”"
|
|
|
#: src/archives.c:773
|
|
#: src/archives.c:773
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "unable to make backup symlink for `%.255s'"
|
|
msgid "unable to make backup symlink for `%.255s'"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-"imposibil a crea o copie de siguranță a legăturii simbolice pentru „%.255s”"
|
|
|
|
|
|
|
+msgstr "imposibil a crea o copie de siguranță a legăturii simbolice pentru „%.255s”"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/archives.c:776 src/archives.c:779
|
|
#: src/archives.c:776 src/archives.c:779
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
@@ -1146,10 +1133,8 @@ msgstr "instalarea lui „%.255s”"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/archives.c:918
|
|
#: src/archives.c:918
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
|
|
-"dpkg: considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ...\n"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-"dpkg: se ia în considerare deconfigurrea lui %s care va fi corupt de %s ...\n"
|
|
|
|
|
|
|
+msgid "dpkg: considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ...\n"
|
|
|
|
|
+msgstr "dpkg: se ia în considerare deconfigurrea lui %s care va fi corupt de %s ...\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/archives.c:925
|
|
#: src/archives.c:925
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
@@ -1168,8 +1153,7 @@ msgstr ""
|
|
|
#: src/archives.c:937
|
|
#: src/archives.c:937
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "dpkg: warning - ignoring breakage, may proceed anyway !\n"
|
|
msgid "dpkg: warning - ignoring breakage, may proceed anyway !\n"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-"dpkg: avertisment - se ignoră coruperea, este permisă oricum continuarea!\n"
|
|
|
|
|
|
|
+msgstr "dpkg: avertisment - se ignoră coruperea, este permisă oricum continuarea!\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/archives.c:943
|
|
#: src/archives.c:943
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
@@ -1232,8 +1216,7 @@ msgstr "conflict între pachete - nu se instalează %.250s"
|
|
|
#: src/archives.c:1056
|
|
#: src/archives.c:1056
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "dpkg: warning - ignoring conflict, may proceed anyway !\n"
|
|
msgid "dpkg: warning - ignoring conflict, may proceed anyway !\n"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-"dpkg: avertisment - conflict ignorat, este permisă oricum continuarea!\n"
|
|
|
|
|
|
|
+msgstr "dpkg: avertisment - conflict ignorat, este permisă oricum continuarea!\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/archives.c:1094
|
|
#: src/archives.c:1094
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
@@ -1263,8 +1246,7 @@ msgstr "find pentru --recursive a returnat codul de eroare netratată %i"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/archives.c:1144
|
|
#: src/archives.c:1144
|
|
|
msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
|
|
msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-"a fost căutat, dar nu a fost găsit nici un pachet (fișiere de tip *.deb)"
|
|
|
|
|
|
|
+msgstr "a fost căutat, dar nu a fost găsit nici un pachet (fișiere de tip *.deb)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/archives.c:1160
|
|
#: src/archives.c:1160
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
@@ -1381,8 +1363,7 @@ msgstr "Se pregătește %s (%s) ...\n"
|
|
|
#: src/configure.c:180
|
|
#: src/configure.c:180
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "unable to stat new dist conffile `%.250s'"
|
|
msgid "unable to stat new dist conffile `%.250s'"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-"nu se poate citi starea noului fișier conffile al distribuției „%.250s”"
|
|
|
|
|
|
|
+msgstr "nu se poate citi starea noului fișier conffile al distribuției „%.250s”"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/configure.c:190 src/configure.c:429
|
|
#: src/configure.c:190 src/configure.c:429
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
@@ -1410,8 +1391,7 @@ msgstr ""
|
|
|
#: src/configure.c:241
|
|
#: src/configure.c:241
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "dpkg: %s: warning - failed to rename `%.250s' to `%.250s': %s\n"
|
|
msgid "dpkg: %s: warning - failed to rename `%.250s' to `%.250s': %s\n"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-"dpkg: %s: avertisment - eșec la redenumirea lui „%.250s” în „%.250s”: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
+msgstr "dpkg: %s: avertisment - eșec la redenumirea lui „%.250s” în „%.250s”: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/configure.c:249
|
|
#: src/configure.c:249
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
@@ -1516,8 +1496,7 @@ msgstr ""
|
|
|
#: src/configure.c:436
|
|
#: src/configure.c:436
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "unable to set mode of new dist conffile `%.250s'"
|
|
msgid "unable to set mode of new dist conffile `%.250s'"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-"imposibil a stabili modul noului fișier conffile al distribuției „%.250s”"
|
|
|
|
|
|
|
+msgstr "imposibil a stabili modul noului fișier conffile al distribuției „%.250s”"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/configure.c:466
|
|
#: src/configure.c:466
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
@@ -1539,8 +1518,7 @@ msgstr "eșec la execuția consolei (%.250s)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/configure.c:516
|
|
#: src/configure.c:516
|
|
|
msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n"
|
|
msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-"Nu uitați să readuceți în prim-plan („fg ”) acest proces când terminați!\n"
|
|
|
|
|
|
|
+msgstr "Nu uitați să readuceți în prim-plan („fg ”) acest proces când terminați!\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/configure.c:559
|
|
#: src/configure.c:559
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
@@ -1909,8 +1887,7 @@ msgid "--print-architecture does not take any argument"
|
|
|
msgstr "--print-architecture nu ia nici un argument"
|
|
msgstr "--print-architecture nu ia nici un argument"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/enquiry.c:422
|
|
#: src/enquiry.c:422
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
|
|
-"--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
|
|
|
|
|
|
|
+msgid "--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
|
|
|
msgstr "--compare-versions ia trei argumente: <versiune> <relație> <versiune>"
|
|
msgstr "--compare-versions ia trei argumente: <versiune> <relație> <versiune>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/enquiry.c:427
|
|
#: src/enquiry.c:427
|
|
@@ -1932,8 +1909,7 @@ msgstr ""
|
|
|
" %s\n"
|
|
" %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/errors.c:79
|
|
#: src/errors.c:79
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
|
|
-"dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
|
|
|
|
|
|
|
+msgid "dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
|
|
|
msgstr ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
"dpkg: eșec la alocarea memoriei pentru noua intrare în lista pachetelor "
|
|
"dpkg: eșec la alocarea memoriei pentru noua intrare în lista pachetelor "
|
|
|
"eșuate."
|
|
"eșuate."
|
|
@@ -1958,8 +1934,7 @@ msgstr "Pachetul %s a fost reținut, va fi oricum procesat cum ați cerut\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/errors.c:114
|
|
#: src/errors.c:114
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
|
|
-"Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
|
|
|
|
|
|
|
+msgid "Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Pachetul %s este reținut, nu-l atingeți. Folosiți --force-hold pentru al "
|
|
"Pachetul %s este reținut, nu-l atingeți. Folosiți --force-hold pentru al "
|
|
|
"rescrie.\n"
|
|
"rescrie.\n"
|
|
@@ -1975,8 +1950,7 @@ msgstr ""
|
|
|
#: src/filesdb.c:123
|
|
#: src/filesdb.c:123
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "unable to open files list file for package `%.250s'"
|
|
msgid "unable to open files list file for package `%.250s'"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-"imposibil a deschide fișierul cu lista fișierelor pentru pachetul „%.250s”"
|
|
|
|
|
|
|
+msgstr "imposibil a deschide fișierul cu lista fișierelor pentru pachetul „%.250s”"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/filesdb.c:128
|
|
#: src/filesdb.c:128
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
@@ -1995,14 +1969,12 @@ msgstr "lista fișierelor pentru pachetul „%.250s”"
|
|
|
#: src/filesdb.c:158
|
|
#: src/filesdb.c:158
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "files list file for package `%.250s' contains empty filename"
|
|
msgid "files list file for package `%.250s' contains empty filename"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-"fișierul cu lista fișierelor pachetului „%.250s” conține nume de fișier vide"
|
|
|
|
|
|
|
+msgstr "fișierul cu lista fișierelor pachetului „%.250s” conține nume de fișier vide"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/filesdb.c:170
|
|
#: src/filesdb.c:170
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "error closing files list file for package `%.250s'"
|
|
msgid "error closing files list file for package `%.250s'"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-"eroare la închiderea fișierului listei cu fișierele pentru pachetul „%.250s”"
|
|
|
|
|
|
|
+msgstr "eroare la închiderea fișierului listei cu fișierele pentru pachetul „%.250s”"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/filesdb.c:203
|
|
#: src/filesdb.c:203
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
@@ -2017,8 +1989,7 @@ msgstr "%d fișiere și directoare actualmente instalate.)\n"
|
|
|
#: src/filesdb.c:243
|
|
#: src/filesdb.c:243
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "unable to create updated files list file for package %s"
|
|
msgid "unable to create updated files list file for package %s"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-"imposibil a crea fișierul cu lista fișierelor actualizate pentru pachetul %s"
|
|
|
|
|
|
|
+msgstr "imposibil a crea fișierul cu lista fișierelor actualizate pentru pachetul %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/filesdb.c:253
|
|
#: src/filesdb.c:253
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
@@ -2057,8 +2028,7 @@ msgstr "eșec la deschiderea fișierului de înlocuire a permisiunilor implicite
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/filesdb.c:331
|
|
#: src/filesdb.c:331
|
|
|
msgid "failed to fstat statoverride file"
|
|
msgid "failed to fstat statoverride file"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-"eșec la citirea stării fișierului de înlocuire a permisiunilor implicite"
|
|
|
|
|
|
|
+msgstr "eșec la citirea stării fișierului de înlocuire a permisiunilor implicite"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/filesdb.c:334
|
|
#: src/filesdb.c:334
|
|
|
msgid "failed to fstat previous statoverride file"
|
|
msgid "failed to fstat previous statoverride file"
|
|
@@ -2478,8 +2448,7 @@ msgstr ""
|
|
|
#: src/main.c:134
|
|
#: src/main.c:134
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n"
|
|
msgid "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-"Pentru o interfață mai prietenoasă folosiți „dselect” sau „aptitude”.\n"
|
|
|
|
|
|
|
+msgstr "Pentru o interfață mai prietenoasă folosiți „dselect” sau „aptitude”.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:141
|
|
#: src/main.c:141
|
|
|
msgid ""
|
|
msgid ""
|
|
@@ -2570,8 +2539,7 @@ msgstr ""
|
|
|
#: src/main.c:272
|
|
#: src/main.c:272
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "--ignore-depends requires a legal package name. `%.250s' is not; %s"
|
|
msgid "--ignore-depends requires a legal package name. `%.250s' is not; %s"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-"--ignore-depends necesită un nume valid de pachet. „%.250s” nu este; %s"
|
|
|
|
|
|
|
+msgstr "--ignore-depends necesită un nume valid de pachet. „%.250s” nu este; %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:288 src/main.c:299
|
|
#: src/main.c:288 src/main.c:299
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
@@ -2733,8 +2701,7 @@ msgstr ""
|
|
|
#: src/packages.c:150
|
|
#: src/packages.c:150
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n"
|
|
msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-"Pachetul %s este listat de mai multe ori, va fi procesat doar o dată.\n"
|
|
|
|
|
|
|
+msgstr "Pachetul %s este listat de mai multe ori, va fi procesat doar o dată.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/packages.c:154
|
|
#: src/packages.c:154
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
@@ -2909,8 +2876,7 @@ msgstr "Se despachetează %s (din %s) ...\n"
|
|
|
#: src/processarc.c:316
|
|
#: src/processarc.c:316
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)"
|
|
msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-"numele fișierului conffile (începând „%.250s”) este prea lung (>%d caractere)"
|
|
|
|
|
|
|
+msgstr "numele fișierului conffile (începând „%.250s”) este prea lung (>%d caractere)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/processarc.c:369
|
|
#: src/processarc.c:369
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
@@ -2945,8 +2911,7 @@ msgstr "Se dezarhivează pachetul înlocuitor (%.250s) ...\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/processarc.c:561
|
|
#: src/processarc.c:561
|
|
|
msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive"
|
|
msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-"imposibil a executa dpkg-deb pentru a obține arhiva sistemului de fișiere"
|
|
|
|
|
|
|
+msgstr "imposibil a executa dpkg-deb pentru a obține arhiva sistemului de fișiere"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/processarc.c:575
|
|
#: src/processarc.c:575
|
|
|
msgid "error reading dpkg-deb tar output"
|
|
msgid "error reading dpkg-deb tar output"
|
|
@@ -3000,8 +2965,7 @@ msgstr ""
|
|
|
#: src/processarc.c:727
|
|
#: src/processarc.c:727
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "dpkg: warning - unable to %s old file `%%.250s': %%s\n"
|
|
msgid "dpkg: warning - unable to %s old file `%%.250s': %%s\n"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-"dpkg: avertisment - imposibilitate de a %s vechiul fișier „%%.250s”: %%s\n"
|
|
|
|
|
|
|
+msgstr "dpkg: avertisment - imposibilitate de a %s vechiul fișier „%%.250s”: %%s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/processarc.c:753 src/processarc.c:1000 src/remove.c:293
|
|
#: src/processarc.c:753 src/processarc.c:1000 src/remove.c:293
|
|
|
msgid "cannot read info directory"
|
|
msgid "cannot read info directory"
|
|
@@ -3049,8 +3013,7 @@ msgstr "rmdir „%.250s” nu a semnalat că nu este director"
|
|
|
#: src/processarc.c:810
|
|
#: src/processarc.c:810
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "dpkg: warning - package %s contained list as info file"
|
|
msgid "dpkg: warning - package %s contained list as info file"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-"dpkg: avertisment - pachetul %s a conținut listă ca și fișier de informații"
|
|
|
|
|
|
|
+msgstr "dpkg: avertisment - pachetul %s a conținut listă ca și fișier de informații"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/processarc.c:817
|
|
#: src/processarc.c:817
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
@@ -3100,17 +3063,17 @@ msgstr "Nu au fost găsite pachete care să se potrivească cu %s.\n"
|
|
|
#: src/query.c:254
|
|
#: src/query.c:254
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "diversion by %s from: %s\n"
|
|
msgid "diversion by %s from: %s\n"
|
|
|
-msgstr "redirecție a lui %s din: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
+msgstr "redirectare a lui %s de la: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/query.c:256
|
|
#: src/query.c:256
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "diversion by %s to: %s\n"
|
|
msgid "diversion by %s to: %s\n"
|
|
|
-msgstr "redirecție a lui %s către: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
+msgstr "redirectare a lui %s către: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/query.c:259
|
|
#: src/query.c:259
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "local diversion from: %s\n"
|
|
msgid "local diversion from: %s\n"
|
|
|
-msgstr "redirectare locală din: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
+msgstr "redirectare locală de la: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/query.c:260
|
|
#: src/query.c:260
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
@@ -3129,8 +3092,7 @@ msgstr "dpkg: %s negăsit.\n"
|
|
|
#: src/query.c:351
|
|
#: src/query.c:351
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Package `%s' is not installed and no info is available.\n"
|
|
msgid "Package `%s' is not installed and no info is available.\n"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-"Pachetul „%s” nu este instalat și nu este disponibilă nici o informație.\n"
|
|
|
|
|
|
|
+msgstr "Pachetul „%s” nu este instalat și nu este disponibilă nici o informație.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/query.c:360
|
|
#: src/query.c:360
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
@@ -3173,8 +3135,7 @@ msgstr ""
|
|
|
#: src/query.c:488
|
|
#: src/query.c:488
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Debian `%s' package management program query tool\n"
|
|
msgid "Debian `%s' package management program query tool\n"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-"Debian „%s” unealtă de interogare a programului de management al pachetelor\n"
|
|
|
|
|
|
|
+msgstr "Debian „%s” unealtă de interogare a programului de management al pachetelor\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/query.c:505
|
|
#: src/query.c:505
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
@@ -3251,8 +3212,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/remove.c:92
|
|
#: src/remove.c:92
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
|
|
-"dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s which isn't installed.\n"
|
|
|
|
|
|
|
+msgid "dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s which isn't installed.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
"dpkg - avertisment: ignor cererea de îndepărtare a lui %.250s care nu este "
|
|
"dpkg - avertisment: ignor cererea de îndepărtare a lui %.250s care nu este "
|
|
|
"instalat.\n"
|
|
"instalat.\n"
|
|
@@ -3353,14 +3313,12 @@ msgstr "Curăț fișierele de configurare pentru %s ...\n"
|
|
|
#: src/remove.c:455
|
|
#: src/remove.c:455
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "cannot remove old config file `%.250s' (= `%.250s')"
|
|
msgid "cannot remove old config file `%.250s' (= `%.250s')"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-"nu se poate îndepărta vechiul fișier de configurare „%.250s” (= „%.250s”)"
|
|
|
|
|
|
|
+msgstr "nu se poate îndepărta vechiul fișier de configurare „%.250s” (= „%.250s”)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/remove.c:470
|
|
#: src/remove.c:470
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
|
|
msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-"nu se poate citi directorul fișierului de configurare „%.250s” (din „%.250s”)"
|
|
|
|
|
|
|
+msgstr "nu se poate citi directorul fișierului de configurare „%.250s” (din „%.250s”)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/remove.c:505
|
|
#: src/remove.c:505
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
@@ -3459,8 +3417,7 @@ msgstr "Se înlocuiesc informațiile disponibile despre pachete, folosind %s.\n"
|
|
|
#: src/update.c:69
|
|
#: src/update.c:69
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Updating available packages info, using %s.\n"
|
|
msgid "Updating available packages info, using %s.\n"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-"Se actualizează informațiile disponibile despre pachete, folosind %s.\n"
|
|
|
|
|
|
|
+msgstr "Se actualizează informațiile disponibile despre pachete, folosind %s.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/update.c:94
|
|
#: src/update.c:94
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
@@ -3511,8 +3468,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dpkg-deb/build.c:240
|
|
#: dpkg-deb/build.c:240
|
|
|
msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or `-+.'"
|
|
msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or `-+.'"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-"numele pachetului conține caractere care nu sunt litere mici, cifre sau „-+.”"
|
|
|
|
|
|
|
+msgstr "numele pachetului conține caractere care nu sunt litere mici, cifre sau „-+.”"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dpkg-deb/build.c:242
|
|
#: dpkg-deb/build.c:242
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
@@ -3571,8 +3527,7 @@ msgstr "șir gol de la fgets la citirea fișierelor conffile"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dpkg-deb/build.c:304
|
|
#: dpkg-deb/build.c:304
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
|
|
-"warning, conffile name `%.50s...' is too long, or missing final newline\n"
|
|
|
|
|
|
|
+msgid "warning, conffile name `%.50s...' is too long, or missing final newline\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
"avertisment, numele fișierului conffile „%.50s...” este prea lung sau îi "
|
|
"avertisment, numele fișierului conffile „%.50s...” este prea lung sau îi "
|
|
|
"lipsește o linie nouă la sfârșit\n"
|
|
"lipsește o linie nouă la sfârșit\n"
|
|
@@ -3580,8 +3535,7 @@ msgstr ""
|
|
|
#: dpkg-deb/build.c:317
|
|
#: dpkg-deb/build.c:317
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "warning, conffile filename `%s' contains trailing white spaces\n"
|
|
msgid "warning, conffile filename `%s' contains trailing white spaces\n"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-"atenție, fișierul conffile „%s” conține caractere de tip spațiu la final\n"
|
|
|
|
|
|
|
+msgstr "atenție, fișierul conffile „%s” conține caractere de tip spațiu la final\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dpkg-deb/build.c:319
|
|
#: dpkg-deb/build.c:319
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
@@ -3751,8 +3705,7 @@ msgstr ""
|
|
|
#: dpkg-deb/extract.c:128
|
|
#: dpkg-deb/extract.c:128
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "file `%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)"
|
|
msgid "file `%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-"fișierul „%.250s” nu este o arhivă binară debian (încercați dpkg-split?)"
|
|
|
|
|
|
|
+msgstr "fișierul „%.250s” nu este o arhivă binară debian (încercați dpkg-split?)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dpkg-deb/extract.c:131
|
|
#: dpkg-deb/extract.c:131
|
|
|
msgid "header info member"
|
|
msgid "header info member"
|
|
@@ -3779,8 +3732,7 @@ msgstr "s-a omis componenta de date de la %s"
|
|
|
#: dpkg-deb/extract.c:172
|
|
#: dpkg-deb/extract.c:172
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up"
|
|
msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-"fișierul „%.250s” conține o componentă de date neînțeleasă %.*s, se renunță"
|
|
|
|
|
|
|
+msgstr "fișierul „%.250s” conține o componentă de date neînțeleasă %.*s, se renunță"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dpkg-deb/extract.c:178
|
|
#: dpkg-deb/extract.c:178
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
@@ -3937,9 +3889,9 @@ msgid "failed to exec rm -rf"
|
|
|
msgstr "eșec la execuția comenzii rm -rf"
|
|
msgstr "eșec la execuția comenzii rm -rf"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dpkg-deb/info.c:99
|
|
#: dpkg-deb/info.c:99
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid "realloc failed (%zu bytes)"
|
|
msgid "realloc failed (%zu bytes)"
|
|
|
-msgstr "eșec la realloc (%ld octeți)"
|
|
|
|
|
|
|
+msgstr "eșec la realloc (%zu octeți)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dpkg-deb/info.c:108
|
|
#: dpkg-deb/info.c:108
|
|
|
msgid "info_spew"
|
|
msgid "info_spew"
|
|
@@ -3953,8 +3905,7 @@ msgstr "dpkg-deb: „%.255s” nu conține nici o componentă de control „%.25
|
|
|
#: dpkg-deb/info.c:114
|
|
#: dpkg-deb/info.c:114
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "open component `%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
|
|
msgid "open component `%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-"componenta deschisă „%.255s” (în %.255s) a eșuat într-un mod neașteptat"
|
|
|
|
|
|
|
+msgstr "componenta deschisă „%.255s” (în %.255s) a eșuat într-un mod neașteptat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dpkg-deb/info.c:120
|
|
#: dpkg-deb/info.c:120
|
|
|
msgid "One requested control component is missing"
|
|
msgid "One requested control component is missing"
|
|
@@ -4144,8 +4095,7 @@ msgstr "fișierul „%.250s” este corupt - caracter de umplere nepermis (cod %
|
|
|
#: dpkg-split/info.c:109
|
|
#: dpkg-split/info.c:109
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "file `%.250s' is corrupt - nulls in info section"
|
|
msgid "file `%.250s' is corrupt - nulls in info section"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-"fișierul „%.250s” este corupt - conține nuluri în secțiunea de informații"
|
|
|
|
|
|
|
+msgstr "fișierul „%.250s” este corupt - conține nuluri în secțiunea de informații"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dpkg-split/info.c:116
|
|
#: dpkg-split/info.c:116
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
@@ -4164,8 +4114,7 @@ msgstr ""
|
|
|
#: dpkg-split/info.c:131
|
|
#: dpkg-split/info.c:131
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "file `%.250s' is corrupt - no slash between part numbers"
|
|
msgid "file `%.250s' is corrupt - no slash between part numbers"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-"fișierul „%.250s” este corupt - nu conține „/” între numerele volumelor"
|
|
|
|
|
|
|
+msgstr "fișierul „%.250s” este corupt - nu conține „/” între numerele volumelor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dpkg-split/info.c:140
|
|
#: dpkg-split/info.c:140
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
@@ -4182,8 +4131,7 @@ msgstr ""
|
|
|
#: dpkg-split/info.c:147
|
|
#: dpkg-split/info.c:147
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "file `%.250s' is corrupt - second member is not data member"
|
|
msgid "file `%.250s' is corrupt - second member is not data member"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-"fișierul „%.250s” este corupt - al doilea membru nu este membru de date"
|
|
|
|
|
|
|
+msgstr "fișierul „%.250s” este corupt - al doilea membru nu este membru de date"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dpkg-split/info.c:153
|
|
#: dpkg-split/info.c:153
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
@@ -4412,8 +4360,7 @@ msgstr "imposibil a deschide noul fișier depozit „%.250s”"
|
|
|
#: dpkg-split/queue.c:161
|
|
#: dpkg-split/queue.c:161
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "unable to rename new depot file `%.250s' to `%.250s'"
|
|
msgid "unable to rename new depot file `%.250s' to `%.250s'"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-"incapacitate de redenumire a noului fișier depozit „%.250s” în „%.250s”"
|
|
|
|
|
|
|
+msgstr "incapacitate de redenumire a noului fișier depozit „%.250s” în „%.250s”"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dpkg-split/queue.c:163
|
|
#: dpkg-split/queue.c:163
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
@@ -4612,8 +4559,7 @@ msgstr "imposibil a închide %s: %s"
|
|
|
#: scripts/cleanup-info.pl:170 scripts/install-info.pl:486
|
|
#: scripts/cleanup-info.pl:170 scripts/install-info.pl:486
|
|
|
#, perl-format
|
|
#, perl-format
|
|
|
msgid "unable to backup old %s, giving up: %s"
|
|
msgid "unable to backup old %s, giving up: %s"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-"imposibil a face copie de siguranță pentru vechiul %s, se abandonează: %s"
|
|
|
|
|
|
|
+msgstr "imposibil a face copie de siguranță pentru vechiul %s, se abandonează: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scripts/cleanup-info.pl:173
|
|
#: scripts/cleanup-info.pl:173
|
|
|
#, perl-format
|
|
#, perl-format
|
|
@@ -4805,7 +4751,7 @@ msgstr "Se șterge „%s”"
|
|
|
#: scripts/dpkg-divert.pl:184
|
|
#: scripts/dpkg-divert.pl:184
|
|
|
#, perl-format
|
|
#, perl-format
|
|
|
msgid "No diversion `%s', none removed"
|
|
msgid "No diversion `%s', none removed"
|
|
|
-msgstr "Nu există nici o redirectare „%s”, nu se sterge nimic"
|
|
|
|
|
|
|
+msgstr "Nu există nici o redirectare „%s”, nu s-a șters nimic"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scripts/dpkg-divert.pl:214
|
|
#: scripts/dpkg-divert.pl:214
|
|
|
#, perl-format
|
|
#, perl-format
|
|
@@ -4994,7 +4940,7 @@ msgstr "eșec la schimbare permisiunilor lui %s: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:154
|
|
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:154
|
|
|
msgid "No override present."
|
|
msgid "No override present."
|
|
|
-msgstr "Nu este prezentă nici o redirectare."
|
|
|
|
|
|
|
+msgstr "Nu este prezentă nici o supracomandă pentru permisiuni."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:162
|
|
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:162
|
|
|
msgid "warning: --update is useless for --remove"
|
|
msgid "warning: --update is useless for --remove"
|
|
@@ -5003,8 +4949,7 @@ msgstr "avertisment: --update este inutil pentru --remove"
|
|
|
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:189
|
|
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:189
|
|
|
#, perl-format
|
|
#, perl-format
|
|
|
msgid "cannot open statoverride: %s"
|
|
msgid "cannot open statoverride: %s"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-"nu se poate deschide fișierul de înlocuire a permisiunilor implicite: %s"
|
|
|
|
|
|
|
+msgstr "nu se poate deschide fișierul de înlocuire a permisiunilor implicite: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:195
|
|
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:195
|
|
|
#, perl-format
|
|
#, perl-format
|
|
@@ -5014,8 +4959,7 @@ msgstr "Există redirectări multiple pentru „%s”, se abandonează"
|
|
|
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:208
|
|
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:208
|
|
|
#, perl-format
|
|
#, perl-format
|
|
|
msgid "cannot open new statoverride file: %s"
|
|
msgid "cannot open new statoverride file: %s"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-"nu se poate deschide noul fișier de înlocuire a permisiunilor implicite: %s"
|
|
|
|
|
|
|
+msgstr "nu se poate deschide noul fișier de înlocuire a permisiunilor implicite: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:215
|
|
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:215
|
|
|
#, perl-format
|
|
#, perl-format
|
|
@@ -5034,8 +4978,7 @@ msgstr ""
|
|
|
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:219
|
|
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:219
|
|
|
#, perl-format
|
|
#, perl-format
|
|
|
msgid "error installing new statoverride: %s"
|
|
msgid "error installing new statoverride: %s"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-"eroare la instalarea noului fișier de înlocuire a permisiunilor implicite: %s"
|
|
|
|
|
|
|
+msgstr "eroare la instalarea noului fișier de înlocuire a permisiunilor implicite: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scripts/install-info.pl:15
|
|
#: scripts/install-info.pl:15
|
|
|
msgid ""
|
|
msgid ""
|
|
@@ -5272,7 +5215,7 @@ msgstr ""
|
|
|
"Drepturi de autor (C) 2000-2002 Wichert Akkerman."
|
|
"Drepturi de autor (C) 2000-2002 Wichert Akkerman."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scripts/update-alternatives.pl:71
|
|
#: scripts/update-alternatives.pl:71
|
|
|
-#, fuzzy, perl-format
|
|
|
|
|
|
|
+#, perl-format
|
|
|
msgid ""
|
|
msgid ""
|
|
|
"Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
|
|
"Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
@@ -5342,7 +5285,6 @@ msgstr ""
|
|
|
"Opțiuni:\n"
|
|
"Opțiuni:\n"
|
|
|
" --altdir <director> schimbă directorul de alternative.\n"
|
|
" --altdir <director> schimbă directorul de alternative.\n"
|
|
|
" --admindir <director> schimbă directorul de administrare.\n"
|
|
" --admindir <director> schimbă directorul de administrare.\n"
|
|
|
-" --test nu face nimic, doar demonstrează.\n"
|
|
|
|
|
" --verbose operare „gălăgioasă”, mai multe mesaje la "
|
|
" --verbose operare „gălăgioasă”, mai multe mesaje la "
|
|
|
"ieșire.\n"
|
|
"ieșire.\n"
|
|
|
" --quiet operare silențioasă, minim de mesaje la ieșire.\n"
|
|
" --quiet operare silențioasă, minim de mesaje la ieșire.\n"
|
|
@@ -5426,13 +5368,13 @@ msgid "Current `best' version is %s."
|
|
|
msgstr "Cea mai „bună” versiune în prezent este %s."
|
|
msgstr "Cea mai „bună” versiune în prezent este %s."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scripts/update-alternatives.pl:228
|
|
#: scripts/update-alternatives.pl:228
|
|
|
-#, fuzzy, perl-format
|
|
|
|
|
|
|
+#, perl-format
|
|
|
msgid ""
|
|
msgid ""
|
|
|
"warning: %s is supposed to be a symlink to %s, \n"
|
|
"warning: %s is supposed to be a symlink to %s, \n"
|
|
|
"or nonexistent; however, readlink failed: %s"
|
|
"or nonexistent; however, readlink failed: %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
"avertisment: %s ar fi trebuit să fie o legătură simbolică spre %s\n"
|
|
"avertisment: %s ar fi trebuit să fie o legătură simbolică spre %s\n"
|
|
|
-" (sau nonexistent); totuși funcția readlink a eșuat: %s"
|
|
|
|
|
|
|
+"sau să nu existe; totuși funcția readlink a eșuat: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scripts/update-alternatives.pl:240
|
|
#: scripts/update-alternatives.pl:240
|
|
|
#, perl-format
|
|
#, perl-format
|
|
@@ -5445,7 +5387,7 @@ msgid "Updating %s (%s) to point to %s."
|
|
|
msgstr "Se actualizează %s (%s) să indice spre %s."
|
|
msgstr "Se actualizează %s (%s) să indice spre %s."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scripts/update-alternatives.pl:252
|
|
#: scripts/update-alternatives.pl:252
|
|
|
-#, fuzzy, perl-format
|
|
|
|
|
|
|
+#, perl-format
|
|
|
msgid "Using '%s' to provide '%s'."
|
|
msgid "Using '%s' to provide '%s'."
|
|
|
msgstr "Se folosește „%s” pentru a furniza „%s”."
|
|
msgstr "Se folosește „%s” pentru a furniza „%s”."
|
|
|
|
|
|
|
@@ -5585,8 +5527,7 @@ msgstr "Se renunță la legătura-sclav învechită %s (%s)."
|
|
|
#: scripts/update-alternatives.pl:543
|
|
#: scripts/update-alternatives.pl:543
|
|
|
#, perl-format
|
|
#, perl-format
|
|
|
msgid "Automatic updates of %s are disabled, leaving it alone."
|
|
msgid "Automatic updates of %s are disabled, leaving it alone."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-"Actualizările automate ale lui %s sunt dezactivate, va fi lăsat în pace."
|
|
|
|
|
|
|
+msgstr "Actualizările automate ale lui %s sunt dezactivate, va fi lăsat în pace."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scripts/update-alternatives.pl:545
|
|
#: scripts/update-alternatives.pl:545
|
|
|
#, perl-format
|
|
#, perl-format
|
|
@@ -5608,8 +5549,7 @@ msgstr "imposibil a deschide %s pentru scriere: %s"
|
|
|
#: scripts/update-alternatives.pl:586
|
|
#: scripts/update-alternatives.pl:586
|
|
|
#, perl-format
|
|
#, perl-format
|
|
|
msgid "Last package providing %s (%s) removed, deleting it."
|
|
msgid "Last package providing %s (%s) removed, deleting it."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-"Ultimul pachet care funiza %s (%s) a fost șters, se va șterge și acesta."
|
|
|
|
|
|
|
+msgstr "Ultimul pachet care funiza %s (%s) a fost șters, se va șterge și acesta."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scripts/update-alternatives.pl:625
|
|
#: scripts/update-alternatives.pl:625
|
|
|
#, perl-format
|
|
#, perl-format
|
|
@@ -5661,8 +5601,7 @@ msgstr "eroare la scriere la ieșirea standard: %s"
|
|
|
#: scripts/update-alternatives.pl:685
|
|
#: scripts/update-alternatives.pl:685
|
|
|
#, perl-format
|
|
#, perl-format
|
|
|
msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)"
|
|
msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-"caracterele „linie nouă” sunt interzise în fișierele update-alternatives (%s)"
|
|
|
|
|
|
|
+msgstr "caracterele „linie nouă” sunt interzise în fișierele update-alternatives (%s)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scripts/update-alternatives.pl:690
|
|
#: scripts/update-alternatives.pl:690
|
|
|
#, perl-format
|
|
#, perl-format
|
|
@@ -6169,3 +6108,4 @@ msgstr "Problemă gravă: %s"
|
|
|
#~ "8.3.\n"
|
|
#~ "8.3.\n"
|
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
#~ "Starea de ieșire: 0 = OK; 1 = -a nu este un volum; 2 = eroare!\n"
|
|
#~ "Starea de ieșire: 0 = OK; 1 = -a nu este un volum; 2 = eroare!\n"
|
|
|
|
|
+
|