|
|
@@ -2,14 +2,12 @@
|
|
|
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
# Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2004.
|
|
|
#
|
|
|
-# 2005-09-25 - Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org> - 9f1u
|
|
|
-#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: dpkg 1.14\n"
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-02-11 02:12+0100\n"
|
|
|
-"PO-Revision-Date: 2005-09-25 09:35+0000\n"
|
|
|
+"PO-Revision-Date: 2006-02-11 17:33+0000\n"
|
|
|
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
|
|
|
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
@@ -59,29 +57,29 @@ msgid "Signal no.%d"
|
|
|
msgstr "Sinal num.%d"
|
|
|
|
|
|
#: lib/compression.c:45
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid "%s: internal gzip error: `%s'"
|
|
|
-msgstr "erro interno do gzip: `%s'"
|
|
|
+msgstr "%s: erro interno de gzip: `%s'"
|
|
|
|
|
|
#: lib/compression.c:60
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, fc-format
|
|
|
msgid "%s: failed to exec gzip -dc"
|
|
|
-msgstr "falhou executar gzip -dc"
|
|
|
+msgstr "%s: falhou executar gzip -dc"
|
|
|
|
|
|
#: lib/compression.c:76
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid "%s: internal bzip2 error: `%s'"
|
|
|
-msgstr "erro interno do gzip: `%s'"
|
|
|
+msgstr "%s: erro interno de bzip2: `%s'"
|
|
|
|
|
|
#: lib/compression.c:91
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, fc-format
|
|
|
msgid "%s: failed to exec bzip2 -dc"
|
|
|
-msgstr "falhou executar gzip -dc"
|
|
|
+msgstr "%s: falhou executar bzip2 -dc"
|
|
|
|
|
|
#: lib/compression.c:94
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid "%s: decompression"
|
|
|
-msgstr "%s: sem loop de compressão de cópia"
|
|
|
+msgstr "%s: descompressão"
|
|
|
|
|
|
#: lib/compression.c:128
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -104,14 +102,14 @@ msgid "%s: failed to exec gzip %s"
|
|
|
msgstr "%s: falhou executar gzip %s"
|
|
|
|
|
|
#: lib/compression.c:171
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid "%s: internal bzip2 error: read: `%s'"
|
|
|
-msgstr "%s: erro interno de gzip: read: `%s'"
|
|
|
+msgstr "%s: erro interno de bzip2: read: `%s'"
|
|
|
|
|
|
#: lib/compression.c:181
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid "%s: internal bzip2 error: write: `%s'"
|
|
|
-msgstr "%s: erro interno de gzip: write: `%s'"
|
|
|
+msgstr "%s: erro interno de bzip2: write: `%s'"
|
|
|
|
|
|
#: lib/compression.c:184
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
@@ -119,14 +117,14 @@ msgid "%s: internal bzip2 error: read(%i) != write(%i)"
|
|
|
msgstr "%s: erro interno de gzip: read(%i) != write(%i)"
|
|
|
|
|
|
#: lib/compression.c:200
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid "%s: failed to exec bzip2 %s"
|
|
|
-msgstr "%s: falhou executar gzip %s"
|
|
|
+msgstr "%s: falhou executar bzip2 %s"
|
|
|
|
|
|
#: lib/compression.c:203
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid "%s: compression"
|
|
|
-msgstr "%s: sem loop de compressão de cópia"
|
|
|
+msgstr "%s: compressão"
|
|
|
|
|
|
#: lib/database.c:125
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -237,14 +235,14 @@ msgid "unable to install updated status of `%.250s'"
|
|
|
msgstr "não foi possível instalar o status actualizado de `%.250s'"
|
|
|
|
|
|
#: lib/dbmodify.c:301
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid "couldn't open log `%s': %s\n"
|
|
|
-msgstr "não pode abrir ficheiro de debug `%.255s'\n"
|
|
|
+msgstr "não pode abrir o log `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
|
#: lib/dump.c:266
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid "failed to write details of `%.50s' to `%.250s'"
|
|
|
-msgstr "falhou a escrita do registo %s cerca de `%.50s' a `%.250s'"
|
|
|
+msgstr "falhou escrever os detalhes de `%.50s' a `%.250s'"
|
|
|
|
|
|
#: lib/dump.c:293
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -973,9 +971,9 @@ msgid "Replacing files in old package %s ...\n"
|
|
|
msgstr "Substituindo ficheiros no pacote antigo %s ...\n"
|
|
|
|
|
|
#: src/archives.c:502
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid "Replaced by files in installed package %s ...\n"
|
|
|
-msgstr "Substituindo ficheiros no pacote antigo %s ...\n"
|
|
|
+msgstr "Substituído por ficheiros no pacote instalado %s ...\n"
|
|
|
|
|
|
#: src/archives.c:508
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -1241,9 +1239,9 @@ msgid "unable to restore backup version of `%.250s'"
|
|
|
msgstr "não foi possível restaurar versão de backup de `%.250s'"
|
|
|
|
|
|
#: src/cleanup.c:94
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid "unable to remove newly-installed version of `%.250s'"
|
|
|
-msgstr "não foi possível remover versão de `%.250s' recentemente extraída"
|
|
|
+msgstr "não foi possível remover a versão acabada de instalar de `%.250s'"
|
|
|
|
|
|
#: src/cleanup.c:101
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -1511,13 +1509,13 @@ msgstr ""
|
|
|
" ==> Modificado (por si ou por um script) desde a instalação.\n"
|
|
|
|
|
|
#: src/configure.c:570
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
" ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
-" ==> Modificado (por si ou por um script) desde a instalação.\n"
|
|
|
+" ==> Apagado (por si ou por um script) desde a instalação.\n"
|
|
|
|
|
|
#: src/configure.c:573
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -2170,42 +2168,41 @@ msgstr "dpkg: ... parece que tudo correu bem.\n"
|
|
|
|
|
|
#: src/help.c:447
|
|
|
msgid "unlink"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "unlink"
|
|
|
|
|
|
#: src/help.c:461
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid "chmod"
|
|
|
-msgstr "manter"
|
|
|
+msgstr "chmod"
|
|
|
|
|
|
#: src/help.c:477 src/processarc.c:701
|
|
|
msgid "delete"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "delete"
|
|
|
|
|
|
#: src/help.c:487
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid "failed to %s `%%.255s'"
|
|
|
-msgstr "o chdir para `%.255s' falhou"
|
|
|
+msgstr "o %s falhou `%.255s'"
|
|
|
|
|
|
#: src/help.c:493 dpkg-deb/info.c:54
|
|
|
msgid "failed to exec rm for cleanup"
|
|
|
msgstr "falhou executar rm para limpeza"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:44
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, fc-format
|
|
|
msgid "Debian `%s' package management program version %s.\n"
|
|
|
-msgstr "' versão de programa de gestão de pacotes "
|
|
|
+msgstr "Debian `%s' programa de gestão de pacotes versão %s.\n"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:46 src/query.c:461 dselect/main.cc:157 dpkg-deb/main.c:48
|
|
|
#: dpkg-split/main.c:41
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
|
|
|
"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
|
|
|
"See %s --license for copyright and license details.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Isto é software livre; veja a Licença GNU General Public Licence versão 2 \n"
|
|
|
-"ou posterior para condições de cópia. Não existe NENHUMA garantia.\n"
|
|
|
-"Veja os detalhes em dpkg-deb --licence.\n"
|
|
|
+"Isto é software livre; veja a GNU General Public Licence versão 2 ou\n"
|
|
|
+"posterior para condições de cópia. Não existe NENHUMA garantia.\n"
|
|
|
+"Veja %s --license para detalhes de copyright e licença.\n"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:57
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
@@ -2814,28 +2811,29 @@ msgid "dpkg-deb: zap possible trailing zeros"
|
|
|
msgstr "dpkg-deb: zap possível rasto de zeros"
|
|
|
|
|
|
#: src/processarc.c:611
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid "dpkg: warning - could not stat old file `%.250s' so not deleting it: %s"
|
|
|
-msgstr "dpkg: aviso - não foi possível apagar o ficheiro antigo `%.250s': %s\n"
|
|
|
+msgstr "dpkg: aviso - não foi possível fazer stat ao ficheiro antigo `%.250s' "
|
|
|
+"por isso não será apagado: %s"
|
|
|
|
|
|
#: src/processarc.c:619
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid "dpkg: warning - unable to delete old directory `%.250s': %s\n"
|
|
|
msgstr "dpkg: aviso - não foi possível apagar o ficheiro antigo `%.250s': %s\n"
|
|
|
|
|
|
#: src/processarc.c:623
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"dpkg: warning - old conffile `%.250s' was an empty directory (and has now "
|
|
|
"been deleted)\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"dpkg: %s: aviso - ficheiro de configuração `%.250s' não é um ficheiro comum "
|
|
|
-"ou link simbólico (= `%s')\n"
|
|
|
+"dpkg: %s: aviso - ficheiro de configuração antigo `%.250s' era um "
|
|
|
+"directório vazio (e agora foi apagado)\n"
|
|
|
|
|
|
#: src/processarc.c:653
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid "unable to stat other new file `%.250s'"
|
|
|
-msgstr "Não foi possível fazer fstat à parte do ficheiro `%.250s'"
|
|
|
+msgstr "Não foi possível fazer stat a outro novo ficheiro `%.250s'"
|
|
|
|
|
|
#: src/processarc.c:664
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|