|
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: dpkg 1.14\n"
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
|
|
|
-"POT-Creation-Date: 2015-12-25 13:29+0100\n"
|
|
|
+"POT-Creation-Date: 2016-05-02 04:18+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-12-29 17:30+0000\n"
|
|
|
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
|
|
|
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
|
|
@@ -499,15 +499,15 @@ msgstr "sem memória para limpeza de nova entrada"
|
|
|
msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
|
|
|
msgstr "sem memória para nova limpeza de entrada com muitos argumentos"
|
|
|
|
|
|
-#: lib/dpkg/ehandle.c
|
|
|
-#, c-format
|
|
|
-msgid "%s: error: %s\n"
|
|
|
-msgstr "%s: erro: %s\n"
|
|
|
+#: lib/dpkg/ehandle.c utils/update-alternatives.c
|
|
|
+msgid "error"
|
|
|
+msgstr "erro"
|
|
|
|
|
|
#: lib/dpkg/ehandle.c
|
|
|
-#, c-format
|
|
|
-msgid "%s:%s:%d:%s: internal error: %s\n"
|
|
|
-msgstr "%s:%s:%d:%s: erro interno: %s\n"
|
|
|
+#, fuzzy
|
|
|
+#| msgid "internal error (bug)"
|
|
|
+msgid "internal error"
|
|
|
+msgstr "erro interno (bug)"
|
|
|
|
|
|
#: lib/dpkg/fields.c
|
|
|
#, c-format
|
|
@@ -893,7 +893,11 @@ msgstr "número inteiro inválido para --%s: `%.250s'"
|
|
|
|
|
|
#: lib/dpkg/options.c
|
|
|
#, c-format
|
|
|
-#| msgid "obsolete option '--%s'\n"
|
|
|
+msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'"
|
|
|
+msgstr "número inteiro inválido para -%c: '%.250s'"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lib/dpkg/options.c
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid "obsolete option '--%s'"
|
|
|
msgstr "opção obsoleta '--%s'"
|
|
|
|
|
@@ -1035,7 +1039,6 @@ msgstr "o nome de campo '%.*s' não pode começar com um hífen"
|
|
|
|
|
|
#: lib/dpkg/parse.c
|
|
|
#, c-format
|
|
|
-#| msgid "EOF after field name `%.*s'"
|
|
|
msgid "end of file after field name '%.*s'"
|
|
|
msgstr "fim de ficheiro após campo do nome '%.*s'"
|
|
|
|
|
@@ -1045,8 +1048,7 @@ msgid "newline in field name '%.*s'"
|
|
|
msgstr "newline no campo do nome `%.*s'"
|
|
|
|
|
|
#: lib/dpkg/parse.c
|
|
|
-#, c-format
|
|
|
-#| msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'"
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid "MSDOS end of file (^Z) in field name '%.*s'"
|
|
|
msgstr "fim de ficheiro MSDOS (^Z) no campo do nome '%.*s'"
|
|
|
|
|
@@ -1057,13 +1059,11 @@ msgstr "campo do nome `%.*s' tem de ser seguido de dois pontos"
|
|
|
|
|
|
#: lib/dpkg/parse.c
|
|
|
#, c-format
|
|
|
-#| msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)"
|
|
|
msgid "end of file before value of field '%.*s' (missing final newline)"
|
|
|
msgstr "fim de ficheiro antes do valor do campo '%.*s' (falta o newline final)"
|
|
|
|
|
|
#: lib/dpkg/parse.c
|
|
|
#, c-format
|
|
|
-#| msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)"
|
|
|
msgid "MSDOS end of file (^Z) in value of field '%.*s' (missing newline?)"
|
|
|
msgstr "fim de ficheiro MSDOS (^Z) no valor do campo '%.*s' (falta newline?)"
|
|
|
|
|
@@ -1074,7 +1074,6 @@ msgstr "linha em branco no valor do campo '%.*s'"
|
|
|
|
|
|
#: lib/dpkg/parse.c
|
|
|
#, c-format
|
|
|
-#| msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)"
|
|
|
msgid "end of file during value of field '%.*s' (missing final newline)"
|
|
|
msgstr "fim de ficheiro durante o valor do campo '%.*s' (falta newline final)"
|
|
|
|
|
@@ -1197,10 +1196,9 @@ msgstr "nome de pacote ilegal no especificador '%s%s%s': %s"
|
|
|
msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s"
|
|
|
msgstr "nome ilegal de arquitectura no especificador '%s:%s': %s"
|
|
|
|
|
|
-#: lib/dpkg/report.c
|
|
|
-#, c-format
|
|
|
-msgid "%s: warning: %s\n"
|
|
|
-msgstr "%s: aviso: %s\n"
|
|
|
+#: lib/dpkg/report.c utils/update-alternatives.c
|
|
|
+msgid "warning"
|
|
|
+msgstr "aviso"
|
|
|
|
|
|
#: lib/dpkg/strwide.c
|
|
|
#, c-format
|
|
@@ -1232,7 +1230,7 @@ msgstr "%s (subprocesso); %s\n"
|
|
|
msgid "fork failed"
|
|
|
msgstr "falhou fork"
|
|
|
|
|
|
-#: lib/dpkg/subproc.c
|
|
|
+#: lib/dpkg/subproc.c src/unpack.c
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
|
|
|
msgstr "subprocesso %s retornou erro do status de saída %d"
|
|
@@ -1261,65 +1259,80 @@ msgstr "subprocesso %s falhou com o código de status de wait %d"
|
|
|
msgid "wait for subprocess %s failed"
|
|
|
msgstr "wait para o sub-processo %s falhou"
|
|
|
|
|
|
-#: lib/dpkg/trigdeferred.l
|
|
|
-#, c-format
|
|
|
-msgid "invalid package name '%.250s' in triggers deferred file '%.250s'"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"nome de pacote inválido `%.250s' no ficheiro `%.250s' de 'triggers' adiados"
|
|
|
+#: lib/dpkg/treewalk.c
|
|
|
+#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#| msgid "cannot stat file '%s'"
|
|
|
+msgid "cannot stat pathname '%s'"
|
|
|
+msgstr "Não pode fazer stat ao ficheiro '%s'"
|
|
|
|
|
|
-#: lib/dpkg/trigdeferred.l
|
|
|
-#, c-format
|
|
|
-msgid "truncated triggers deferred file '%.250s'"
|
|
|
-msgstr "ficheiro de triggers adiados `%.250s' truncado"
|
|
|
+#: lib/dpkg/treewalk.c
|
|
|
+#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
|
|
|
+msgid "cannot open directory '%s'"
|
|
|
+msgstr "não pode pesquisar o directório `%.255s'"
|
|
|
|
|
|
-#: lib/dpkg/trigdeferred.l
|
|
|
-#, c-format
|
|
|
-msgid "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at character '%s'%s"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"erro de sintaxe no ficheiro de 'triggers' adiados `%.250s' no carácter `%s'%s"
|
|
|
+#: lib/dpkg/treewalk.c
|
|
|
+#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#| msgid "control directory is not a directory"
|
|
|
+msgid "treewalk root %s is not a directory"
|
|
|
+msgstr "o directório de controlo não é um directório"
|
|
|
|
|
|
-#: lib/dpkg/trigdeferred.l
|
|
|
+#: lib/dpkg/trigdeferred.c
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "unable to open/create triggers lockfile '%.250s'"
|
|
|
msgstr "não foi possível abrir/criar o ficheiro de acesso exclusivo `%.250s'"
|
|
|
|
|
|
-#: lib/dpkg/trigdeferred.l
|
|
|
+#: lib/dpkg/trigdeferred.c
|
|
|
msgid "triggers area"
|
|
|
msgstr "área de triggers"
|
|
|
|
|
|
-#: lib/dpkg/trigdeferred.l
|
|
|
+#: lib/dpkg/trigdeferred.c
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "unable to open triggers deferred file '%.250s'"
|
|
|
msgstr "não foi possível abrir o ficheiro de 'triggers' adiados `%.250s'"
|
|
|
|
|
|
-#: lib/dpkg/trigdeferred.l
|
|
|
+#: lib/dpkg/trigdeferred.c
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "unable to stat triggers deferred file '%.250s'"
|
|
|
msgstr "não foi possível fazer stat ao ficheiro de 'triggers' adiados `%.250s'"
|
|
|
|
|
|
-#: lib/dpkg/trigdeferred.l
|
|
|
+#: lib/dpkg/trigdeferred.c
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "unable to open/create new triggers deferred file '%.250s'"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"não foi possível abrir/criar novo ficheiro de 'triggers' adiados `%.250s'"
|
|
|
|
|
|
-#: lib/dpkg/trigdeferred.l
|
|
|
+#: lib/dpkg/trigdeferred.c
|
|
|
+#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#| msgid "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at character '%s'%s"
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"syntax error in triggers deferred file '%.250s' at line %d character %zd '%s'"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"erro de sintaxe no ficheiro de 'triggers' adiados `%.250s' no carácter `%s'%s"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lib/dpkg/trigdeferred.c
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid "invalid package name '%.250s' in triggers deferred file '%.250s'"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"nome de pacote inválido `%.250s' no ficheiro `%.250s' de 'triggers' adiados"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lib/dpkg/trigdeferred.c
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "error reading triggers deferred file '%.250s'"
|
|
|
msgstr "erro ao ler o ficheiro de 'triggers' adiados `%.250s'"
|
|
|
|
|
|
-#: lib/dpkg/trigdeferred.l
|
|
|
+#: lib/dpkg/trigdeferred.c
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "unable to write new triggers deferred file '%.250s'"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"não foi possível escrever o novo ficheiro de 'triggers' adiados `%.250s'"
|
|
|
|
|
|
-#: lib/dpkg/trigdeferred.l
|
|
|
+#: lib/dpkg/trigdeferred.c
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "unable to close new triggers deferred file '%.250s'"
|
|
|
msgstr "não foi possível fechar o novo ficheiro `%.250s' de 'triggers' adiados"
|
|
|
|
|
|
-#: lib/dpkg/trigdeferred.l
|
|
|
+#: lib/dpkg/trigdeferred.c
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "unable to install new triggers deferred file '%.250s'"
|
|
|
msgstr "não foi possível instalar novo ficheiro de 'triggers' adiados `%.250s'"
|
|
@@ -1441,7 +1454,6 @@ msgstr "linha demasiado comprida ou falta 'newline' em `%.250s'"
|
|
|
|
|
|
#: lib/dpkg/utils.c
|
|
|
#, c-format
|
|
|
-#| msgid "unexpected end of file in %.250s"
|
|
|
msgid "unexpected end of file reading '%.250s'"
|
|
|
msgstr "fim de ficheiro inesperado ao ler '%.250s'"
|
|
|
|
|
@@ -1566,7 +1578,6 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/archives.c
|
|
|
#, c-format
|
|
|
-#| msgid "cannot open archive part file '%.250s'"
|
|
|
msgid "newline not allowed in archive object name '%.255s'"
|
|
|
msgstr "não é permitido newline no nome do objecto do arquivo '%.250s'"
|
|
|
|
|
@@ -1808,27 +1819,6 @@ msgstr "a ignorar conflito, pode proceder de qualquer modo !"
|
|
|
msgid "--%s --recursive needs at least one path argument"
|
|
|
msgstr "--%s --recursive necessita de pelo menos um argumento de path"
|
|
|
|
|
|
-#: src/archives.c
|
|
|
-msgid "find for dpkg --recursive"
|
|
|
-msgstr "procura por dpkg --recursive"
|
|
|
-
|
|
|
-#: src/archives.c
|
|
|
-msgid "failed to fdopen find's pipe"
|
|
|
-msgstr "falhou fdopen ao pipe de find"
|
|
|
-
|
|
|
-#: src/archives.c
|
|
|
-msgid "error reading find's pipe"
|
|
|
-msgstr "erro na leitura do pipe de find"
|
|
|
-
|
|
|
-#: src/archives.c
|
|
|
-msgid "error closing find's pipe"
|
|
|
-msgstr "erro ao fechar o pipe de find"
|
|
|
-
|
|
|
-#: src/archives.c
|
|
|
-#, c-format
|
|
|
-msgid "find for --recursive returned unhandled error %i"
|
|
|
-msgstr "a procura de --recursive retornou um erro %i não tratado"
|
|
|
-
|
|
|
#: src/archives.c
|
|
|
msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
|
|
|
msgstr "procurou, mas não encontrou pacotes (ficheiros coincidindo com *.deb)"
|
|
@@ -1839,6 +1829,18 @@ msgid "--%s needs at least one package archive file argument"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"--%s necessita pelo menos de um argumento de ficheiro de arquivo de pacote"
|
|
|
|
|
|
+#: src/archives.c src/unpack.c
|
|
|
+#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#| msgid "cannot access archive"
|
|
|
+msgid "cannot access archive '%s'"
|
|
|
+msgstr "não pode aceder ao arquivo"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/archives.c
|
|
|
+#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#| msgid "conffile '%s' is not a plain file"
|
|
|
+msgid "archive '%s' is not a regular file"
|
|
|
+msgstr "o conffile '%s' não é um ficheiro de texto"
|
|
|
+
|
|
|
#: src/archives.c src/divertcmd.c src/enquiry.c src/main.c src/packages.c
|
|
|
#: src/querycmd.c src/select.c src/statcmd.c src/trigcmd.c dpkg-deb/build.c
|
|
|
#: dpkg-deb/extract.c dpkg-deb/info.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/info.c
|
|
@@ -2017,7 +2019,6 @@ msgid "read error on stdin at conffile prompt"
|
|
|
msgstr "erro de leitura em stdin na prompt do ficheiro de configuração"
|
|
|
|
|
|
#: src/configure.c
|
|
|
-#| msgid "read error on stdin at conffile prompt"
|
|
|
msgid "end of file on stdin at conffile prompt"
|
|
|
msgstr "fim de ficheiro em stdin na prompt do ficheiro de configuração"
|
|
|
|
|
@@ -2806,7 +2807,6 @@ msgstr "--%s utilizado com operador de relação '%s' obsoleto"
|
|
|
|
|
|
#: src/enquiry.c
|
|
|
#, c-format
|
|
|
-#| msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
|
|
|
msgid "version '%s' has bad syntax"
|
|
|
msgstr "versão '%s' tem sintaxe errada"
|
|
|
|
|
@@ -3080,42 +3080,6 @@ msgstr "Debian `%s' programa de gestão de pacotes versão %s.\n"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c
|
|
|
#, c-format
|
|
|
-#| msgid ""
|
|
|
-#| "Commands:\n"
|
|
|
-#| " -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive "
|
|
|
-#| "<directory> ...\n"
|
|
|
-#| " --unpack <.deb file name> ... | -R|--recursive "
|
|
|
-#| "<directory> ...\n"
|
|
|
-#| " -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive "
|
|
|
-#| "<directory> ...\n"
|
|
|
-#| " --configure <package> ... | -a|--pending\n"
|
|
|
-#| " --triggers-only <package> ... | -a|--pending\n"
|
|
|
-#| " -r|--remove <package> ... | -a|--pending\n"
|
|
|
-#| " -P|--purge <package> ... | -a|--pending\n"
|
|
|
-#| " -V|--verify <package> ... Verify the integrity of package(s).\n"
|
|
|
-#| " --get-selections [<pattern> ...] Get list of selections to stdout.\n"
|
|
|
-#| " --set-selections Set package selections from stdin.\n"
|
|
|
-#| " --clear-selections Deselect every non-essential package.\n"
|
|
|
-#| " --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n"
|
|
|
-#| " --merge-avail [<Packages-file>] Merge with info from file.\n"
|
|
|
-#| " --clear-avail Erase existing available info.\n"
|
|
|
-#| " --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
|
|
|
-#| " -s|--status <package> ... Display package status details.\n"
|
|
|
-#| " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n"
|
|
|
-#| " -L|--listfiles <package> ... List files 'owned' by package(s).\n"
|
|
|
-#| " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n"
|
|
|
-#| " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n"
|
|
|
-#| " -C|--audit [<package> ...] Check for broken package(s).\n"
|
|
|
-#| " --add-architecture <arch> Add <arch> to the list of "
|
|
|
-#| "architectures.\n"
|
|
|
-#| " --remove-architecture <arch> Remove <arch> from the list of "
|
|
|
-#| "architectures.\n"
|
|
|
-#| " --print-architecture Print dpkg architecture.\n"
|
|
|
-#| " --print-foreign-architectures Print allowed foreign architectures.\n"
|
|
|
-#| " --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n"
|
|
|
-#| " --force-help Show help on forcing.\n"
|
|
|
-#| " -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n"
|
|
|
-#| "\n"
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Commands:\n"
|
|
|
" -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
|
|
@@ -3164,25 +3128,35 @@ msgstr ""
|
|
|
" -P|--purge <pacote> ... | -a|--pending\n"
|
|
|
" -V|--verify <pacote> ... Verificar a integridade do(s) pacote(s).\n"
|
|
|
" --get-selections [<padrão> ...] Enviar a lista de selecções para stdout.\n"
|
|
|
-" --set selections Definir a lista de selecções a partir de stdin.\n"
|
|
|
-" --clear-selections Desseleccionar todos os pacotes não essenciais.\n"
|
|
|
-" --update-avail [<ficheiro-Packages>] Substituir informação de pacotes disponíveis.\n"
|
|
|
+" --set selections Definir a lista de selecções a partir de "
|
|
|
+"stdin.\n"
|
|
|
+" --clear-selections Desseleccionar todos os pacotes não "
|
|
|
+"essenciais.\n"
|
|
|
+" --update-avail [<ficheiro-Packages>] Substituir informação de pacotes "
|
|
|
+"disponíveis.\n"
|
|
|
" --merge-avail [<ficheiro-Packages>] Juntar com a informação do ficheiro.\n"
|
|
|
-" --clear-avail Apagar a informação existente dos disponíveis.\n"
|
|
|
-" --forget-old-unavail Esquecer pacotes desinstalados indisponíveis.\n"
|
|
|
+" --clear-avail Apagar a informação existente dos "
|
|
|
+"disponíveis.\n"
|
|
|
+" --forget-old-unavail Esquecer pacotes desinstalados "
|
|
|
+"indisponíveis.\n"
|
|
|
" -s|--status <pacote> ... Mostrar detalhes de estado do pacote.\n"
|
|
|
" -p|--print-avail <pacote> ... Mostrar detalhes da versão disponível.\n"
|
|
|
-" -L|--listfiles <pacote> ... Listar ficheiros que pertencem ao(s) pacote(s).\n"
|
|
|
+" -L|--listfiles <pacote> ... Listar ficheiros que pertencem ao(s) "
|
|
|
+"pacote(s).\n"
|
|
|
" -l|--list [<padrão> ...] Listar pacotes resumidamente.\n"
|
|
|
" -S|--search <padrão> ... Encontrar pacote(s) com o(s) ficheiro(s).\n"
|
|
|
" -C|--audit Procurar pacotes com problemas.\n"
|
|
|
-" --yet-to-unpack Escrever pacotes selecionados para instalação.\n"
|
|
|
+" --yet-to-unpack Escrever pacotes selecionados para "
|
|
|
+"instalação.\n"
|
|
|
" --predep-package Escrever pré-dependências a desempacotar.\n"
|
|
|
-" --add-architecture <arch> Acrescentar <arch> à lista de arquitecturas.\n"
|
|
|
+" --add-architecture <arch> Acrescentar <arch> à lista de "
|
|
|
+"arquitecturas.\n"
|
|
|
" --remove-architecture <arch> Remover <arch> da lista de arquitecturas.\n"
|
|
|
" --print-architecture Escrever a arquitectura do dpkg.\n"
|
|
|
-" --print-foreign-architectures Escrever arquitecturas estrangeiras permitidas.\n"
|
|
|
-" --assert-<funcionalidade> Ativar suporte para a funcionalidade especificada.\n"
|
|
|
+" --print-foreign-architectures Escrever arquitecturas estrangeiras "
|
|
|
+"permitidas.\n"
|
|
|
+" --assert-<funcionalidade> Ativar suporte para a funcionalidade "
|
|
|
+"especificada.\n"
|
|
|
" --compare-versions <a> <op> <b> Comparar números de versão - ver abaixo.\n"
|
|
|
" --force-help Mostrar ajuda sobre como forçar.\n"
|
|
|
" -Dh|--debug=help Mostrar ajuda sobre debugging.\n"
|
|
@@ -3201,12 +3175,6 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c
|
|
|
#, c-format
|
|
|
-#| msgid ""
|
|
|
-#| "For internal use: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
|
|
|
-#| " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-"
|
|
|
-#| "conrep |\n"
|
|
|
-#| " --assert-multi-arch | --assert-versioned-provides.\n"
|
|
|
-#| "\n"
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Assertable features: support-predepends, working-epoch, long-filenames,\n"
|
|
|
" multi-conrep, multi-arch, versioned-provides.\n"
|
|
@@ -3218,11 +3186,6 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c
|
|
|
#, c-format
|
|
|
-#| msgid ""
|
|
|
-#| "Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
|
|
|
-#| " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile on archives (type %s --"
|
|
|
-#| "help).\n"
|
|
|
-#| "\n"
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Use dpkg with -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --info,\n"
|
|
|
" -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-"
|
|
@@ -3231,8 +3194,7 @@ msgid ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Utilize dpkg -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --info,\n"
|
|
|
-"|-f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, "
|
|
|
-"--fsys-tarfile\n"
|
|
|
+"|-f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-tarfile\n"
|
|
|
"em arquivos (escreva %s --help).\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
@@ -3407,6 +3369,10 @@ msgstr "Sobreescrever o directório de um pacote por outro ficheiro"
|
|
|
msgid "Do not perform safe I/O operations when unpacking"
|
|
|
msgstr "Não executar operações I/O seguras ao descompactar"
|
|
|
|
|
|
+#: src/main.c
|
|
|
+msgid "Do not chroot into maintainer script environment"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
#: src/main.c
|
|
|
msgid "Always use the new config files, don't prompt"
|
|
|
msgstr "Utilizar sempre os novos ficheiros de configuração, não perguntar"
|
|
@@ -3630,7 +3596,6 @@ msgstr "opção desconhecida de forçar/recusar `%.*s'"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c
|
|
|
#, c-format
|
|
|
-#| msgid "obsolete force/refuse option '%s'\n"
|
|
|
msgid "obsolete force/refuse option '%s'"
|
|
|
msgstr "opção forçar/recusar obsoleta '%s'"
|
|
|
|
|
@@ -3641,7 +3606,6 @@ msgstr "não pode abrir `%i' para stream"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c
|
|
|
#, c-format
|
|
|
-#| msgid "unexpected eof before end of line %d"
|
|
|
msgid "unexpected end of file before end of line %d"
|
|
|
msgstr "fim de ficheiro inesperado antes do fim da linha %d"
|
|
|
|
|
@@ -3773,6 +3737,11 @@ msgstr " depende de "
|
|
|
msgid "; however:\n"
|
|
|
msgstr "; no entanto:\n"
|
|
|
|
|
|
+#: src/querycmd.c src/select.c
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid "no packages found matching %s"
|
|
|
+msgstr "não foram encontrados pacotes coincidindo com %s"
|
|
|
+
|
|
|
#. TRANSLATORS: This is the header that appears on 'dpkg-query -l'. The
|
|
|
#. * string should remain under 80 characters. The uppercase letters in
|
|
|
#. * the state values denote the abbreviated letter that will appear on
|
|
@@ -3807,11 +3776,6 @@ msgstr "Arquitectura"
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
msgstr "Descrição"
|
|
|
|
|
|
-#: src/querycmd.c src/select.c
|
|
|
-#, c-format
|
|
|
-msgid "no packages found matching %s"
|
|
|
-msgstr "não foram encontrados pacotes coincidindo com %s"
|
|
|
-
|
|
|
#: src/querycmd.c
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "diversion by %s from: %s\n"
|
|
@@ -4094,7 +4058,6 @@ msgstr "não pode remover ficheiro de configuração antigo `%.250s' (= `%.250s'
|
|
|
|
|
|
#: src/remove.c
|
|
|
#, c-format
|
|
|
-#| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
|
|
|
msgid "cannot read config file directory '%.250s' (from '%.250s')"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"não pode ler o directório do ficheiro de configuração '%.250s' (de '%.250s')"
|
|
@@ -4182,7 +4145,6 @@ msgstr "... parece que tudo correu bem"
|
|
|
|
|
|
#: src/select.c
|
|
|
#, c-format
|
|
|
-#| msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
|
|
|
msgid "unexpected end of file in package name at line %d"
|
|
|
msgstr "fim de ficheiro inesperado no nome de pacote, na linha %d"
|
|
|
|
|
@@ -4193,7 +4155,6 @@ msgstr "fim de linha inesperado no nome de pacote na linha %d"
|
|
|
|
|
|
#: src/select.c
|
|
|
#, c-format
|
|
|
-#| msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
|
|
|
msgid "unexpected end of file after package name at line %d"
|
|
|
msgstr "fim de ficheiro inesperado após nome de pacote na linha %d"
|
|
|
|
|
@@ -4301,13 +4262,11 @@ msgstr "a cortar o caminho /"
|
|
|
|
|
|
#: src/statcmd.c
|
|
|
#, c-format
|
|
|
-#| msgid "control file '%s' does not exist"
|
|
|
msgid "user '%s' does not exist"
|
|
|
msgstr "o utilizador '%s' não existe"
|
|
|
|
|
|
#: src/statcmd.c
|
|
|
#, c-format
|
|
|
-#| msgid "control file '%s' does not exist"
|
|
|
msgid "group '%s' does not exist"
|
|
|
msgstr "o grupo '%s' não existe"
|
|
|
|
|
@@ -4348,7 +4307,6 @@ msgstr "--update é inútil para --remove"
|
|
|
|
|
|
#: src/statdb.c
|
|
|
#, c-format
|
|
|
-#| msgid "invalid status"
|
|
|
msgid "invalid statoverride uid %s"
|
|
|
msgstr "uid statoverride inválido %s"
|
|
|
|
|
@@ -4588,6 +4546,34 @@ msgstr "passou\n"
|
|
|
msgid "unable to create temporary directory"
|
|
|
msgstr "não foi possível criar directório temporário"
|
|
|
|
|
|
+#: src/unpack.c
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
|
|
|
+"%s"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"acerca de %s contendo %s, problema de pre-dependência:\n"
|
|
|
+"%s"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/unpack.c
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s"
|
|
|
+msgstr "problema de pré-dependência - a não instalar %.250s"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/unpack.c
|
|
|
+msgid "ignoring pre-dependency problem!"
|
|
|
+msgstr "a ignorar problema de pré-dependência!"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/unpack.c
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid "De-configuring %s (%s), to allow removal of %s (%s) ...\n"
|
|
|
+msgstr "A desconfigurar %s (%s), para permitir a remoção de %s (%s) ...\n"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/unpack.c
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid "De-configuring %s (%s) ...\n"
|
|
|
+msgstr "A desconfigurar %s (%s) ...\n"
|
|
|
+
|
|
|
#: src/unpack.c dpkg-deb/build.c
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "conffile name '%s' is too long, or missing final newline"
|
|
@@ -4655,59 +4641,65 @@ msgstr "não foi possível instalar o novo ficheiro info `%.250s' como `%.250s'"
|
|
|
|
|
|
#: src/unpack.c
|
|
|
#, c-format
|
|
|
-msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
|
|
|
-msgstr "(A notar o desaparecimento de %s, que foi totalmente substituído.)\n"
|
|
|
-
|
|
|
-#: src/unpack.c
|
|
|
-msgid "cannot access archive"
|
|
|
-msgstr "não pode aceder ao arquivo"
|
|
|
+msgid "could not stat old file '%.250s' so not deleting it: %s"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"não foi possível fazer stat ao ficheiro antigo '%.250s' por isso não será "
|
|
|
+"apagado: %s"
|
|
|
|
|
|
#: src/unpack.c
|
|
|
-msgid "package control information extraction"
|
|
|
-msgstr "extração da informação de controlo"
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid "unable to delete old directory '%.250s': %s"
|
|
|
+msgstr "não foi possível apagar o directório antigo '%.250s': %s"
|
|
|
|
|
|
#: src/unpack.c
|
|
|
#, c-format
|
|
|
-msgid "Recorded info about %s from %s.\n"
|
|
|
-msgstr "Foi gravada informação sobre %s desde %s.\n"
|
|
|
+msgid "old conffile '%.250s' was an empty directory (and has now been deleted)"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"o antigo ficheiro de configuração '%.250s' era um directório vazio (e agora "
|
|
|
+"foi apagado)"
|
|
|
|
|
|
#: src/unpack.c
|
|
|
#, c-format
|
|
|
-msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
|
|
|
-msgstr "a arquitectura do pacote (%s) não coincide com a do sistema (%s)"
|
|
|
+msgid "unable to stat other new file '%.250s'"
|
|
|
+msgstr "Não foi possível fazer stat a outro novo ficheiro `%.250s'"
|
|
|
|
|
|
#: src/unpack.c
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
-"regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
|
|
|
-"%s"
|
|
|
+"old file '%.250s' is the same as several new files! (both '%.250s' and "
|
|
|
+"'%.250s')"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"acerca de %s contendo %s, problema de pre-dependência:\n"
|
|
|
-"%s"
|
|
|
+"o ficheiro antigo '%.250s' é o mesmo que vários novos ficheiros! (ambos "
|
|
|
+"'%.250s' e '%.250s')"
|
|
|
|
|
|
#: src/unpack.c
|
|
|
#, c-format
|
|
|
-msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s"
|
|
|
-msgstr "problema de pré-dependência - a não instalar %.250s"
|
|
|
+msgid "unable to securely remove old file '%.250s': %s"
|
|
|
+msgstr "não foi possível remover o antigo ficheiro '%.250s' em segurança: %s"
|
|
|
|
|
|
#: src/unpack.c
|
|
|
-msgid "ignoring pre-dependency problem!"
|
|
|
-msgstr "a ignorar problema de pré-dependência!"
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
|
|
|
+msgstr "(A notar o desaparecimento de %s, que foi totalmente substituído.)\n"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/unpack.c
|
|
|
+msgid "package control information extraction"
|
|
|
+msgstr "extração da informação de controlo"
|
|
|
|
|
|
#: src/unpack.c
|
|
|
#, c-format
|
|
|
-msgid "Preparing to unpack %s ...\n"
|
|
|
-msgstr "A preparar para desempacotar %s ...\n"
|
|
|
+msgid "Recorded info about %s from %s.\n"
|
|
|
+msgstr "Foi gravada informação sobre %s desde %s.\n"
|
|
|
|
|
|
#: src/unpack.c
|
|
|
#, c-format
|
|
|
-msgid "De-configuring %s (%s), to allow removal of %s (%s) ...\n"
|
|
|
-msgstr "A desconfigurar %s (%s), para permitir a remoção de %s (%s) ...\n"
|
|
|
+msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
|
|
|
+msgstr "a arquitectura do pacote (%s) não coincide com a do sistema (%s)"
|
|
|
|
|
|
#: src/unpack.c
|
|
|
#, c-format
|
|
|
-msgid "De-configuring %s (%s) ...\n"
|
|
|
-msgstr "A desconfigurar %s (%s) ...\n"
|
|
|
+msgid "Preparing to unpack %s ...\n"
|
|
|
+msgstr "A preparar para desempacotar %s ...\n"
|
|
|
|
|
|
#: src/unpack.c
|
|
|
#, c-format
|
|
@@ -4738,44 +4730,6 @@ msgstr ""
|
|
|
msgid "cannot zap possible trailing zeros from dpkg-deb: %s"
|
|
|
msgstr "não foi possível fazer zap ao rasto de zeros de dpkg-deb: %s"
|
|
|
|
|
|
-#: src/unpack.c
|
|
|
-#, c-format
|
|
|
-msgid "could not stat old file '%.250s' so not deleting it: %s"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"não foi possível fazer stat ao ficheiro antigo '%.250s' por isso não será "
|
|
|
-"apagado: %s"
|
|
|
-
|
|
|
-#: src/unpack.c
|
|
|
-#, c-format
|
|
|
-msgid "unable to delete old directory '%.250s': %s"
|
|
|
-msgstr "não foi possível apagar o directório antigo '%.250s': %s"
|
|
|
-
|
|
|
-#: src/unpack.c
|
|
|
-#, c-format
|
|
|
-msgid "old conffile '%.250s' was an empty directory (and has now been deleted)"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"o antigo ficheiro de configuração '%.250s' era um directório vazio (e agora "
|
|
|
-"foi apagado)"
|
|
|
-
|
|
|
-#: src/unpack.c
|
|
|
-#, c-format
|
|
|
-msgid "unable to stat other new file '%.250s'"
|
|
|
-msgstr "Não foi possível fazer stat a outro novo ficheiro `%.250s'"
|
|
|
-
|
|
|
-#: src/unpack.c
|
|
|
-#, c-format
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"old file '%.250s' is the same as several new files! (both '%.250s' and "
|
|
|
-"'%.250s')"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"o ficheiro antigo '%.250s' é o mesmo que vários novos ficheiros! (ambos "
|
|
|
-"'%.250s' e '%.250s')"
|
|
|
-
|
|
|
-#: src/unpack.c
|
|
|
-#, c-format
|
|
|
-msgid "unable to securely remove old file '%.250s': %s"
|
|
|
-msgstr "não foi possível remover o antigo ficheiro '%.250s' em segurança: %s"
|
|
|
-
|
|
|
#: src/update.c
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "--%s takes at most one Packages-file argument"
|
|
@@ -4819,19 +4773,17 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: dpkg-deb/build.c
|
|
|
#, c-format
|
|
|
-msgid "unable to stat file name '%.250s'"
|
|
|
-msgstr "não foi possível fazer stat ao nome de ficheiro '%.250s'"
|
|
|
+msgid "failed to write filename to tar pipe (%s)"
|
|
|
+msgstr "falhou escrever o nome do ficheiro para pipe do tar (%s)"
|
|
|
|
|
|
#: dpkg-deb/build.c
|
|
|
-#, c-format
|
|
|
-#| msgid "newline in field name '%.*s'"
|
|
|
-msgid "newline not allowed in pathname '%s'"
|
|
|
-msgstr "não é permitido newline no nome da path '%s'"
|
|
|
+msgid "control member"
|
|
|
+msgstr "membro de control"
|
|
|
|
|
|
#: dpkg-deb/build.c
|
|
|
#, c-format
|
|
|
-msgid "failed to write filename to tar pipe (%s)"
|
|
|
-msgstr "falhou escrever o nome do ficheiro para pipe do tar (%s)"
|
|
|
+msgid "newline not allowed in pathname '%s'"
|
|
|
+msgstr "não é permitido newline no nome da path '%s'"
|
|
|
|
|
|
#: dpkg-deb/build.c
|
|
|
msgid "data member"
|
|
@@ -4917,6 +4869,12 @@ msgstr ""
|
|
|
"o nome do pacote tem caracteres que não são caracteres alfanuméricos "
|
|
|
"minúsculos nem `-+.'"
|
|
|
|
|
|
+#: dpkg-deb/build.c
|
|
|
+#, fuzzy
|
|
|
+#| msgid "package architecture"
|
|
|
+msgid "package architecture is missing or empty"
|
|
|
+msgstr "arquitectura de pacote"
|
|
|
+
|
|
|
#: dpkg-deb/build.c
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "'%s' contains user-defined Priority value '%s'"
|
|
@@ -4935,7 +4893,6 @@ msgid "unable to check for existence of archive '%.250s'"
|
|
|
msgstr "não foi possível verificar a existência do repositório `%.250s'"
|
|
|
|
|
|
#: dpkg-deb/build.c
|
|
|
-#| msgid "compressing data member"
|
|
|
msgid "compressing tar member"
|
|
|
msgstr "a comprimir membro de tar"
|
|
|
|
|
@@ -4959,13 +4916,15 @@ msgid "not checking contents of control area"
|
|
|
msgstr "a não verificar o conteúdo da área de controlo"
|
|
|
|
|
|
#: dpkg-deb/build.c
|
|
|
-#, c-format
|
|
|
-msgid "dpkg-deb: building an unknown package in '%s'.\n"
|
|
|
+#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#| msgid "dpkg-deb: building an unknown package in '%s'.\n"
|
|
|
+msgid "building an unknown package in '%s'."
|
|
|
msgstr "dpkg-deb: a construir um pacote desconhecido em '%s'.\n"
|
|
|
|
|
|
#: dpkg-deb/build.c
|
|
|
-#, c-format
|
|
|
-msgid "dpkg-deb: building package '%s' in '%s'.\n"
|
|
|
+#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#| msgid "dpkg-deb: building package '%s' in '%s'.\n"
|
|
|
+msgid "building package '%s' in '%s'."
|
|
|
msgstr "dpkg-deb: a construir o pacote `%s' em `%s'.\n"
|
|
|
|
|
|
#: dpkg-deb/build.c
|
|
@@ -4973,19 +4932,11 @@ msgstr "dpkg-deb: a construir o pacote `%s' em `%s'.\n"
|
|
|
msgid "failed to make temporary file (%s)"
|
|
|
msgstr "falhou criar ficheiro temporário (%s)"
|
|
|
|
|
|
-#: dpkg-deb/build.c
|
|
|
-msgid "control member"
|
|
|
-msgstr "membro de control"
|
|
|
-
|
|
|
#: dpkg-deb/build.c
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "failed to unlink temporary file (%s), %s"
|
|
|
msgstr "falhou o unlink do ficheiro temporário (%s), %s"
|
|
|
|
|
|
-#: dpkg-deb/build.c
|
|
|
-msgid "compressing control member"
|
|
|
-msgstr "a comprimir membro de control"
|
|
|
-
|
|
|
#: dpkg-deb/build.c
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "failed to rewind temporary file (%s)"
|
|
@@ -5255,7 +5206,9 @@ msgid " not a plain file %.255s\n"
|
|
|
msgstr " não é um ficheiro comum %.255s\n"
|
|
|
|
|
|
#: dpkg-deb/info.c
|
|
|
-msgid "(no 'control' file in control archive!)\n"
|
|
|
+#, fuzzy
|
|
|
+#| msgid "(no 'control' file in control archive!)\n"
|
|
|
+msgid "no 'control' file in control archive!"
|
|
|
msgstr "(nenhum ficheiro `control' no arquivo de controle!)\n"
|
|
|
|
|
|
#: dpkg-deb/main.c
|
|
@@ -6018,19 +5971,11 @@ msgstr ""
|
|
|
" --help mostrar esta mensagem de ajuda.\n"
|
|
|
" --version mostrar a versão.\n"
|
|
|
|
|
|
-#: utils/update-alternatives.c
|
|
|
-msgid "error"
|
|
|
-msgstr "erro"
|
|
|
-
|
|
|
#: utils/update-alternatives.c
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Use '%s --help' for program usage information."
|
|
|
msgstr "Use %s --help para informação sobre a utilização do programa."
|
|
|
|
|
|
-#: utils/update-alternatives.c
|
|
|
-msgid "warning"
|
|
|
-msgstr "aviso"
|
|
|
-
|
|
|
#: utils/update-alternatives.c
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "malloc failed (%zu bytes)"
|
|
@@ -6167,12 +6112,10 @@ msgstr "não foi possível fazer flush ao ficheiro '%s'"
|
|
|
|
|
|
#: utils/update-alternatives.c
|
|
|
#, c-format
|
|
|
-#| msgid "Current 'best' version is '%s'."
|
|
|
msgid " link best version is %s"
|
|
|
msgstr "A melhor versão do link é %s"
|
|
|
|
|
|
#: utils/update-alternatives.c
|
|
|
-#| msgid "No versions available."
|
|
|
msgid " link best version not available"
|
|
|
msgstr " a melhor versão do link não está disponível"
|
|
|
|
|
@@ -6187,13 +6130,11 @@ msgstr " link actualmente inexistente"
|
|
|
|
|
|
#: utils/update-alternatives.c
|
|
|
#, c-format
|
|
|
-#| msgid " %.250s is %s.\n"
|
|
|
msgid " link %s is %s"
|
|
|
msgstr " link %s é %s"
|
|
|
|
|
|
#: utils/update-alternatives.c
|
|
|
#, c-format
|
|
|
-#| msgid " slave %s: %s"
|
|
|
msgid " slave %s is %s"
|
|
|
msgstr " escravo %s é %s"
|
|
|
|
|
@@ -6232,8 +6173,6 @@ msgstr "Estado"
|
|
|
|
|
|
#: utils/update-alternatives.c
|
|
|
#, c-format
|
|
|
-#| msgid ""
|
|
|
-#| "Press enter to keep the current choice[*], or type selection number: "
|
|
|
msgid "Press <enter> to keep the current choice[*], or type selection number: "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Pressione <enter> para manter a escolha actual[*], ou digite o número da "
|
|
@@ -6504,6 +6443,39 @@ msgstr ""
|
|
|
msgid "to return to automatic updates use '%s --auto %s'"
|
|
|
msgstr "para voltar às actualizações automáticas utilize '%s --auto %s'"
|
|
|
|
|
|
+#~ msgid "%s: error: %s\n"
|
|
|
+#~ msgstr "%s: erro: %s\n"
|
|
|
+
|
|
|
+#~ msgid "%s:%s:%d:%s: internal error: %s\n"
|
|
|
+#~ msgstr "%s:%s:%d:%s: erro interno: %s\n"
|
|
|
+
|
|
|
+#~ msgid "%s: warning: %s\n"
|
|
|
+#~ msgstr "%s: aviso: %s\n"
|
|
|
+
|
|
|
+#~ msgid "truncated triggers deferred file '%.250s'"
|
|
|
+#~ msgstr "ficheiro de triggers adiados `%.250s' truncado"
|
|
|
+
|
|
|
+#~ msgid "find for dpkg --recursive"
|
|
|
+#~ msgstr "procura por dpkg --recursive"
|
|
|
+
|
|
|
+#~ msgid "failed to fdopen find's pipe"
|
|
|
+#~ msgstr "falhou fdopen ao pipe de find"
|
|
|
+
|
|
|
+#~ msgid "error reading find's pipe"
|
|
|
+#~ msgstr "erro na leitura do pipe de find"
|
|
|
+
|
|
|
+#~ msgid "error closing find's pipe"
|
|
|
+#~ msgstr "erro ao fechar o pipe de find"
|
|
|
+
|
|
|
+#~ msgid "find for --recursive returned unhandled error %i"
|
|
|
+#~ msgstr "a procura de --recursive retornou um erro %i não tratado"
|
|
|
+
|
|
|
+#~ msgid "unable to stat file name '%.250s'"
|
|
|
+#~ msgstr "não foi possível fazer stat ao nome de ficheiro '%.250s'"
|
|
|
+
|
|
|
+#~ msgid "compressing control member"
|
|
|
+#~ msgstr "a comprimir membro de control"
|
|
|
+
|
|
|
#~ msgid "Call %s."
|
|
|
#~ msgstr "Chamar %s."
|
|
|
|
|
@@ -6589,9 +6561,6 @@ msgstr "para voltar às actualizações automáticas utilize '%s --auto %s'"
|
|
|
#~ msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n"
|
|
|
#~ msgstr "A descompactar substituto %.250s ...\n"
|
|
|
|
|
|
-#~ msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'"
|
|
|
-#~ msgstr "número inteiro inválido para -%c: '%.250s'"
|
|
|
-
|
|
|
#~ msgid "priority is out of range: %s clamped to %ld"
|
|
|
#~ msgstr "prioridade está fora de alcance: %s unida a %ld"
|
|
|
|