|
|
@@ -6,13 +6,13 @@ msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: dpkg\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2001-07-16 02:32+0200\n"
|
|
|
-"PO-Revision-Date: 2001-04-25 23:41GMT\n"
|
|
|
+"PO-Revision-Date: 2001-07-27 01:36GMT\n"
|
|
|
"Last-Translator: Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>\n"
|
|
|
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
-"X-Generator: KBabel 0.8\n"
|
|
|
+"X-Generator: KBabel 0.9.2\n"
|
|
|
|
|
|
#: lib/compat.c:46
|
|
|
msgid "unable to open tmpfile for vsnprintf"
|
|
|
@@ -57,11 +57,9 @@ msgid "Signal no.%d"
|
|
|
msgstr "Signal nr. %d"
|
|
|
|
|
|
#: lib/database.c:177
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid "couldn't allocate memory for strdup in findpackage(%s)"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"dpkg: kunne ikke frigøre hukommelse til ny indgang i listen over mislykkede "
|
|
|
-"pakker."
|
|
|
+msgstr "dpkg: kunne ikke frigøre hukommelse til strdup i findpackage(%s)"
|
|
|
|
|
|
#: lib/database.c:247
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -83,8 +81,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/dbmodify.c:62
|
|
|
#, c-format
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
|
|
|
+msgid "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"opdateringskataloget indeholder filer med forskellige navnelængder (både %d "
|
|
|
"og %d)"
|
|
|
@@ -198,8 +195,7 @@ msgstr "kunne ikke lukke '%.250s' efter skrivning af %s-information"
|
|
|
#: lib/dump.c:279
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "failed to link `%.250s' to `%.250s' for backup of %s info"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"kunne ikke lænke '%.250s' til '%.250s' som sikkerhedskopiering af %s-info"
|
|
|
+msgstr "kunne ikke lænke '%.250s' til '%.250s' som sikkerhedskopiering af %s-info"
|
|
|
|
|
|
#: lib/dump.c:282
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -327,10 +323,8 @@ msgstr "root- eller null-katalog er n
|
|
|
|
|
|
#: lib/fields.c:304
|
|
|
#, c-format
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"'%s'-felt, manglende pakkenavn eller skrammel, hvor pakkenavnet var forventet"
|
|
|
+msgid "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
|
|
|
+msgstr "'%s'-felt, manglende pakkenavn eller skrammel, hvor pakkenavnet var forventet"
|
|
|
|
|
|
#: lib/fields.c:307
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -492,14 +486,14 @@ msgid "wait for %s failed"
|
|
|
msgstr "afventning af %s mislykkedes"
|
|
|
|
|
|
#: lib/mlib.c:145
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
|
|
|
-msgstr "kunne ikke åbne tilvalgsbeskrivelsesfilen '%.250s'"
|
|
|
+msgstr "kunne ikke læse tildeskriptor-flag for %.250s"
|
|
|
|
|
|
#: lib/mlib.c:147
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s"
|
|
|
-msgstr "kunne ikke lukke ny tilvalgsfil '%.250s'"
|
|
|
+msgstr "kunne ikke sætte flaget 'close-on-exec' for %.250s"
|
|
|
|
|
|
#: lib/mlib.c:199
|
|
|
msgid "failed in buffer_write(fd) (%i, ret=%zi %s)"
|
|
|
@@ -653,14 +647,12 @@ msgstr "feltnavn '%.*s' skal efterf
|
|
|
#: lib/parse.c:165
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Slut-på-fil før værdien af felt '%.*s' (afsluttende linieskift mangler)"
|
|
|
+msgstr "Slut-på-fil før værdien af felt '%.*s' (afsluttende linieskift mangler)"
|
|
|
|
|
|
#: lib/parse.c:169
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"MSDOS-slut-på-fil-tegn i værdien for felt '%.*s' (manglende linieskift?)"
|
|
|
+msgstr "MSDOS-slut-på-fil-tegn i værdien for felt '%.*s' (manglende linieskift?)"
|
|
|
|
|
|
#: lib/parse.c:182
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -759,9 +751,8 @@ msgid "version string is empty"
|
|
|
msgstr "versionsstreng er tom"
|
|
|
|
|
|
#: lib/parsehelp.c:205
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid "version string has embedded spaces"
|
|
|
-msgstr "versionsstreng er tom"
|
|
|
+msgstr "versionsstreng indeholder mellemrum"
|
|
|
|
|
|
#: lib/parsehelp.c:210
|
|
|
msgid "epoch in version is not number"
|
|
|
@@ -842,8 +833,7 @@ msgstr ""
|
|
|
#: main/archives.c:391
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "unable to stat restored `%.255s' before installing another version"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"kunne ikke finde genskabt '%.255s', inden jeg installerede en anden version"
|
|
|
+msgstr "kunne ikke finde genskabt '%.255s', inden jeg installerede en anden version"
|
|
|
|
|
|
#: main/archives.c:423
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -857,10 +847,8 @@ msgstr "Erstatter filer i gammel pakke %s ...\n"
|
|
|
|
|
|
#: main/archives.c:458
|
|
|
#, c-format
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"trying to overwrite directory `%.250s' in package %.250s with nondirectory"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"forsøger at overskrive kataloget '%.250s' i pakken %.250s med ikke-katalog"
|
|
|
+msgid "trying to overwrite directory `%.250s' in package %.250s with nondirectory"
|
|
|
+msgstr "forsøger at overskrive kataloget '%.250s' i pakken %.250s med ikke-katalog"
|
|
|
|
|
|
#: main/archives.c:468
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -1093,8 +1081,7 @@ msgstr "%s - advarsel: nedgraderer %.250s fra %.250s til %.250s.\n"
|
|
|
#: main/archives.c:980
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Vil ikke nedgradere %.250s fra version %.250s til %.250s, springer over.\n"
|
|
|
+msgstr "Vil ikke nedgradere %.250s fra version %.250s til %.250s, springer over.\n"
|
|
|
|
|
|
#: main/cleanup.c:84
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -1183,8 +1170,7 @@ msgstr "kunne ikke
|
|
|
#: main/configure.c:179
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "unable to set mode of new dist conffile `%.250s'"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"kunne ikke ændre rettighedsflag for medsendt konfigurationsfil '%.250s'"
|
|
|
+msgstr "kunne ikke ændre rettighedsflag for medsendt konfigurationsfil '%.250s'"
|
|
|
|
|
|
#: main/configure.c:182
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -1302,8 +1288,7 @@ msgstr "[ingen standard]"
|
|
|
|
|
|
#: main/configure.c:295
|
|
|
msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"fejl ved skrivning til standardfejl, opdaget inden konfigurationsfil-prompt"
|
|
|
+msgstr "fejl ved skrivning til standardfejl, opdaget inden konfigurationsfil-prompt"
|
|
|
|
|
|
#: main/configure.c:302
|
|
|
msgid "read error on stdin at conffile prompt"
|
|
|
@@ -1352,14 +1337,12 @@ msgstr "kunne ikke udf
|
|
|
|
|
|
#: main/configure.c:355
|
|
|
msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Glem ikke at sætte denne proces i forgrunden ('fg'), når du er færdig !\n"
|
|
|
+msgstr "Glem ikke at sætte denne proces i forgrunden ('fg'), når du er færdig !\n"
|
|
|
|
|
|
#: main/configure.c:376
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old backup `%.250s': %s\n"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"dpkg: %s: advarsel - kunne ikke fjerne gammel sikkerhedskopi '%.250s': %s\n"
|
|
|
+msgstr "dpkg: %s: advarsel - kunne ikke fjerne gammel sikkerhedskopi '%.250s': %s\n"
|
|
|
|
|
|
#: main/configure.c:384
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -1381,8 +1364,7 @@ msgstr ""
|
|
|
#: main/configure.c:405
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s' (before overwrite): %s\n"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"dpkg: %s: advarsel - kunne ikke fjerne '%.250s' (inden overskrivning): %s\n"
|
|
|
+msgstr "dpkg: %s: advarsel - kunne ikke fjerne '%.250s' (inden overskrivning): %s\n"
|
|
|
|
|
|
#: main/configure.c:409
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -1443,7 +1425,8 @@ msgid ""
|
|
|
"s')\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"dpkg: %s: advarsel - konfigurationsfil '%.250s' er hverken en almindelig fil "
|
|
|
-"eller symbolsk lænke (= '%s')\n"
|
|
|
+"eller symbolsk lænke (= '%"
|
|
|
+"s')\n"
|
|
|
|
|
|
#: main/configure.c:545
|
|
|
msgid "md5hash"
|
|
|
@@ -1452,8 +1435,7 @@ msgstr "md5hash"
|
|
|
#: main/configure.c:551
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "dpkg: %s: warning - unable to open conffile %s for hash: %s\n"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"dpkg: %s: advarsel - kunne ikke åbne konfigurationsfil %s til hashning: %s\n"
|
|
|
+msgstr "dpkg: %s: advarsel - kunne ikke åbne konfigurationsfil %s til hashning: %s\n"
|
|
|
|
|
|
#: main/depcon.c:74
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -1723,14 +1705,11 @@ msgstr "ingen streg efter gcc-lib"
|
|
|
#: main/enquiry.c:452
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "dpkg: warning, architecture `%s' not in remapping table\n"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"dpkg: advarsel, arkitekturen '%s' findes ikke i genoverførselstabellen\n"
|
|
|
+msgstr "dpkg: advarsel, arkitekturen '%s' findes ikke i genoverførselstabellen\n"
|
|
|
|
|
|
#: main/enquiry.c:495
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"--compare-versions kræver tre parametre: <version> <relation> <version>"
|
|
|
+msgid "--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
|
|
|
+msgstr "--compare-versions kræver tre parametre: <version> <relation> <version>"
|
|
|
|
|
|
#: main/enquiry.c:500
|
|
|
msgid "--compare-versions bad relation"
|
|
|
@@ -1756,8 +1735,7 @@ msgstr ""
|
|
|
" %s\n"
|
|
|
|
|
|
#: main/errors.c:60
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
|
|
|
+msgid "dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"dpkg: kunne ikke frigøre hukommelse til ny indgang i listen over mislykkede "
|
|
|
"pakker."
|
|
|
@@ -1781,8 +1759,7 @@ msgstr "Pakken %s var tilbageholdt, behandler den alligevel, efter dit
|
|
|
|
|
|
#: main/errors.c:95
|
|
|
#, c-format
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
|
|
|
+msgid "Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Pakken %s er tilbageholdt, rører den ikke. Brug --force-hold for at "
|
|
|
"gennemtvinge.\n"
|
|
|
@@ -2266,7 +2243,7 @@ msgid "conflicting actions --%s and --%s"
|
|
|
msgstr "modstridende handlinger --%s og --%s"
|
|
|
|
|
|
#: main/main.c:190
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid "Warning: obsolete option `--%s'\n"
|
|
|
msgstr "Advarsel: forældet tilvalg '--%s'\n"
|
|
|
|
|
|
@@ -2419,14 +2396,13 @@ msgid "couldn't malloc in execbackend"
|
|
|
msgstr "kunne ikke udføre 'malloc' i execbackend"
|
|
|
|
|
|
#: main/main.c:439 main/main.c:446
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid "couldn't strdup in execbackend"
|
|
|
-msgstr "kunne ikke udføre 'malloc' i execbackend"
|
|
|
+msgstr "kunne ikke udføre 'strdup' i execbackend"
|
|
|
|
|
|
#: main/main.c:450
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid "failed to exec %s"
|
|
|
-msgstr "kunne ikke eksekvere 'tar'"
|
|
|
+msgstr "kunne ikke eksekvere %s"
|
|
|
|
|
|
#: main/main.c:462
|
|
|
msgid "--command-fd takes 1 argument, not 0"
|
|
|
@@ -2468,8 +2444,7 @@ msgstr "--%s kr
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"you must specify packages by their own names, not by quoting the names of "
|
|
|
"the files they come in"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"du skal angive pakker ved deres egne navne, ikke ved de filnavne, de ligger i"
|
|
|
+msgstr "du skal angive pakker ved deres egne navne, ikke ved de filnavne, de ligger i"
|
|
|
|
|
|
#: main/packages.c:150
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -2536,8 +2511,7 @@ msgstr "kunne ikke sikre, at '%.250s' ikke eksisteret"
|
|
|
|
|
|
#: main/processarc.c:117
|
|
|
msgid "failed to exec dpkg-split to see if it's part of a multiparter"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"kunne ikke eksekvere 'dpkg-split' for at se om den er en del af multiparter"
|
|
|
+msgstr "kunne ikke eksekvere 'dpkg-split' for at se om den er en del af multiparter"
|
|
|
|
|
|
#: main/processarc.c:120
|
|
|
msgid "wait for dpkg-split failed"
|
|
|
@@ -2624,8 +2598,7 @@ msgstr "Udpakker %s (fra %s) ...\n"
|
|
|
#: main/processarc.c:307
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"navnet på konfigurationsfilen (starter med '%.250s') er for langt (>%d tegn)"
|
|
|
+msgstr "navnet på konfigurationsfilen (starter med '%.250s') er for langt (>%d tegn)"
|
|
|
|
|
|
#: main/processarc.c:361
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -2714,8 +2687,7 @@ msgstr "pakkekontrolinformation indeholdt kataloget '%.250s'"
|
|
|
#: main/processarc.c:718
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "package control info rmdir of `%.250s' didn't say not a dir"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"pakkekontrolinformation 'rmdir' af '%.250s' påstod, det ikke er et katalog"
|
|
|
+msgstr "pakkekontrolinformation 'rmdir' af '%.250s' påstod, det ikke er et katalog"
|
|
|
|
|
|
#: main/processarc.c:724
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -2730,8 +2702,7 @@ msgstr "kunne ikke installere ny informationsfil '%.250s' som '%.250s'"
|
|
|
#: main/processarc.c:882
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"(Bemærker forsvindingen af %s, der er blevet fuldstændigt erstattet.)\n"
|
|
|
+msgstr "(Bemærker forsvindingen af %s, der er blevet fuldstændigt erstattet.)\n"
|
|
|
|
|
|
#: main/processarc.c:918
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -2740,8 +2711,7 @@ msgstr "kunne ikke slette forsvindende kontrolinformationsfil '%.250s'"
|
|
|
|
|
|
#: main/remove.c:78
|
|
|
#, c-format
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s which isn't installed.\n"
|
|
|
+msgid "dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s which isn't installed.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"dpkg - advarsel: ignorerer ønsket om at fjerne %.250s, som ikke er "
|
|
|
"installeret.\n"
|
|
|
@@ -2931,8 +2901,7 @@ msgstr "kunne ikke tilg
|
|
|
|
|
|
#: main/update.c:59
|
|
|
msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"rå tilgængelighedsopdatering kræve skriveadgang til dpkg's statusområde"
|
|
|
+msgstr "rå tilgængelighedsopdatering kræve skriveadgang til dpkg's statusområde"
|
|
|
|
|
|
#: main/update.c:66
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -3037,8 +3006,7 @@ msgstr "dpkg-deb: opbygger pakken '%s' i '%s'.\n"
|
|
|
#: dpkg-deb/build.c:303
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"kontrolkataloget har dårlige rettigheder %03lo (skal være >=0755 og <=0775)"
|
|
|
+msgstr "kontrolkataloget har dårlige rettigheder %03lo (skal være >=0755 og <=0775)"
|
|
|
|
|
|
#: dpkg-deb/build.c:314
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -3067,8 +3035,7 @@ msgstr "tom streng fra 'fgets' under l
|
|
|
|
|
|
#: dpkg-deb/build.c:332
|
|
|
#, c-format
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"warning, conffile name `%.50s...' is too long, or missing final newline\n"
|
|
|
+msgid "warning, conffile name `%.50s...' is too long, or missing final newline\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"advarsel, konfigurationsfilnavn '%.50s...' er for langt, eller mangler "
|
|
|
"afsluttende linieskift\n"
|
|
|
@@ -3586,8 +3553,7 @@ msgstr "filen '%.250s' is
|
|
|
#: split/info.c:116
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "file `%.250s' is format version `%.250s' - you need a newer dpkg-split"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"filen '%.250s' har formatversion '%.250s' - du behøver en nyere dpkg-split"
|
|
|
+msgstr "filen '%.250s' har formatversion '%.250s' - du behøver en nyere dpkg-split"
|
|
|
|
|
|
#: split/info.c:124
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -3619,8 +3585,7 @@ msgstr "filen '%.250s' is
|
|
|
#: split/info.c:153
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "file `%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"filen '%.250s' is ødelagt - forkert antal dele for de oplyste størrelser"
|
|
|
+msgstr "filen '%.250s' is ødelagt - forkert antal dele for de oplyste størrelser"
|
|
|
|
|
|
#: split/info.c:157
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -3706,8 +3671,7 @@ msgstr "filerne '%.250s' og '%.250s' er ikke dele af samme fil"
|
|
|
#: split/join.c:89
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "there are several versions of part %d - at least `%.250s' and `%.250s'"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"der er flere versioner af del %d - i hvert tilfælde '%.250s' og '%.250s'"
|
|
|
+msgstr "der er flere versioner af del %d - i hvert tilfælde '%.250s' og '%.250s'"
|
|
|
|
|
|
#: split/join.c:102
|
|
|
msgid "--join requires one or more part file arguments"
|
|
|
@@ -3720,8 +3684,7 @@ msgstr "del %d mangler"
|
|
|
|
|
|
#: split/main.c:38
|
|
|
msgid "Debian GNU/Linux `dpkg-split' package split/join tool; version "
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Debian GNU/Linux 'dpkg-split' pakkeopdeling/sammenføjningsværktøj; version "
|
|
|
+msgstr "Debian GNU/Linux 'dpkg-split' pakkeopdeling/sammenføjningsværktøj; version "
|
|
|
|
|
|
#: split/main.c:40
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@@ -3942,11 +3905,9 @@ msgid "Type md5sum --help for help."
|
|
|
msgstr "Skriv 'md5sum --help' for hjælp."
|
|
|
|
|
|
#: utils/md5sum.c:78
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid "error processing %s: %s\n"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"%s: fejl under behandling af %s (--%s):\n"
|
|
|
-" %s\n"
|
|
|
+msgstr "fejl under behandling af %s: %s\n"
|
|
|
|
|
|
#: utils/md5sum.c:169
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@@ -4017,8 +3978,7 @@ msgid "Help: "
|
|
|
msgstr "Hjælp: "
|
|
|
|
|
|
#: dselect/basecmds.cc:137
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"? = help menu Space = exit help . = next help or a help page key "
|
|
|
+msgid "? = help menu Space = exit help . = next help or a help page key "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"? = hjælpemenu Mellemrum = afslut hjælp . = næste hjælp eller en "
|
|
|
"hjælpesidetast"
|
|
|
@@ -4073,7 +4033,6 @@ msgid "failed to set new SIGWINCH sigact"
|
|
|
msgstr "kunne ikke sætte ny SIGWINCH sigact"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/baselist.cc:123
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid "failed to allocate colour pair"
|
|
|
msgstr "kunne ikke frigøre farvepar"
|
|
|
|
|
|
@@ -4387,7 +4346,7 @@ msgid "Debian `%s' package handling frontend."
|
|
|
msgstr "Debian '%s' pakkehåndtering."
|
|
|
|
|
|
#: dselect/main.cc:152
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Version %s.\n"
|
|
|
"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
|
|
|
@@ -4398,7 +4357,7 @@ msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Version %s.\n"
|
|
|
"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
|
|
|
-"Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman.\n"
|
|
|
+"Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Dette er frit programmel; se GNU General Public Licence version 2\n"
|
|
|
"eller senere for forhold vedrørende kopiering. Der er INGEN garanti. Se\n"
|
|
|
@@ -4407,7 +4366,6 @@ msgstr ""
|
|
|
"Oversat til dansk af Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>.\n"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/main.cc:168
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Usage: dselect [options]\n"
|
|
|
" dselect [options] action ...\n"
|
|
|
@@ -4420,19 +4378,20 @@ msgstr ""
|
|
|
" dselect [tilvalg] handling ...\n"
|
|
|
"Tilvalg: --admindir <katalog> (standard: /var/lib/dpkg)\n"
|
|
|
" --help --version --licence --expert --debug <fil> | -D<fil>\n"
|
|
|
-"Handlinger: access update select install config remove quit menu\n"
|
|
|
+" --colour skærmområde:[forgrund],[baggrund][:attr[+attr+..]]"
|
|
|
+"Handlinger: access update select install config remove quit\n"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/main.cc:176
|
|
|
msgid "Screenparts:\n"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Skærmområder:\n"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/main.cc:181
|
|
|
msgid "Colours:\n"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Farver:\n"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/main.cc:186
|
|
|
msgid "Attributes:\n"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Egenskaber:\n"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/main.cc:206
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -4442,24 +4401,24 @@ msgstr "kunne ikke
|
|
|
#: dselect/main.cc:221
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Invalid %s `%s'\n"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Ugyldig %s '%s'\n"
|
|
|
|
|
|
#. strtok modifies strings, keep string const
|
|
|
#: dselect/main.cc:238
|
|
|
msgid "screen part"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "skærmområde"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/main.cc:244
|
|
|
msgid "Null color specificaton\n"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "\"Nul\"-farve angivelse\n"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/main.cc:252 dselect/main.cc:257
|
|
|
msgid "color"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "farve"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/main.cc:265
|
|
|
msgid "color attribute"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "farve egenskab"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/main.cc:299
|
|
|
msgid "Terminal does not appear to support cursor addressing.\n"
|
|
|
@@ -4803,7 +4762,6 @@ msgstr "udrens"
|
|
|
#. * THAT IN A TRANSLATION! The code really relies on that being a single space.
|
|
|
#.
|
|
|
#: dselect/pkgdisplay.cc:46
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid " "
|
|
|
msgstr " "
|
|
|
|
|
|
@@ -4913,7 +4871,7 @@ msgstr "Anb"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/pkgdisplay.cc:83
|
|
|
msgid "Opt"
|
|
|
-msgstr "Tvg"
|
|
|
+msgstr "Fri"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/pkgdisplay.cc:84
|
|
|
msgid "Xtr"
|
|
|
@@ -5195,7 +5153,7 @@ msgstr "Markeret for"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/pkgtop.cc:282
|
|
|
msgid "EIOM"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "FIGM"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/pkgtop.cc:284
|
|
|
msgid "Section"
|
|
|
@@ -5532,7 +5490,6 @@ msgid "Display, part 2: list highlight; information display"
|
|
|
msgstr "Visning, del 2: listemarkering, informationsvisning"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/helpmsgs.cc:125
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"* Highlight: One line in the package list will be highlighted. It "
|
|
|
"indicates\n"
|
|
|
@@ -5568,10 +5525,10 @@ msgstr ""
|
|
|
" på opdelingslinien, eller brug 'v'-tasten for detaljeret visning.\n"
|
|
|
" (Tryk 'v' igen for at gå tilbage til koncis visning.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
-"* Bunden af skærmen viser mere information om den aktuelt\n"
|
|
|
+"* I bunden af skærmen vises mere information om den aktuelt\n"
|
|
|
" markerede pakke (hvis der kun er én).\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
-" Den kan vise en udviddet beskrivelse af pakken, de interne pakke-\n"
|
|
|
+" Den kan vise en udvidet beskrivelse af pakken, de interne pakke-\n"
|
|
|
" kontroldetaljer (enten for den installerede eller tilgængelige version\n"
|
|
|
" af pakken), eller information om konflikter og afhængigheder, der\n"
|
|
|
" berører den aktuelle pakke (i dellisten konflikt/afhængigheds-løsning).\n"
|
|
|
@@ -5679,76 +5636,3 @@ msgstr ""
|
|
|
" / søg (fortryd umiddelbart med retur)\n"
|
|
|
" \\ gentag sidste søgning\n"
|
|
|
|
|
|
-#~ msgid ""
|
|
|
-#~ "Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
|
|
|
-#~ "| Status=Not/Installed/Config-files/Unpacked/Failed-config/Half-"
|
|
|
-#~ "installed\n"
|
|
|
-#~ "|/ Err?=(none)/Hold/Reinst-required/X=both-problems (Status,Err: "
|
|
|
-#~ "uppercase=bad)\n"
|
|
|
-#~ msgstr ""
|
|
|
-#~ "Ønsket:Ukendt/Installere/fjerRne/P=Udrens/Hold tilbage\n"
|
|
|
-#~ "| Status:N=Ikke/Installeret/C=Konf./Udpakket/mislykket[F]/Delvis[H]\n"
|
|
|
-#~ "|/ Fejl?:N=ingen/Hold/ominstalleR/X=Begge (Status,Fejl: "
|
|
|
-#~ "versaler=dårligt)\n"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "Name"
|
|
|
-#~ msgstr "Navn"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "Version"
|
|
|
-#~ msgstr "Version"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "diversion by %s"
|
|
|
-#~ msgstr "omdirigering af %s"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "local diversion"
|
|
|
-#~ msgstr "lokal omdirigering"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "to"
|
|
|
-#~ msgstr "til"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "from"
|
|
|
-#~ msgstr "fra "
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
|
|
|
-#~ msgstr "--search kræver mindst ét filnavnsmønster som parameter"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "dpkg: %s not found.\n"
|
|
|
-#~ msgstr "dpkg: %s ikke fundet.\n"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "Package `%s' is not installed and no info is available.\n"
|
|
|
-#~ msgstr ""
|
|
|
-#~ "Pakken '%s' er ikke installeret og ingen information er tilgængelig.\n"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "Package `%s' is not available.\n"
|
|
|
-#~ msgstr "Pakken '%s' er ikke tilgængelig.\n"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "Package `%s' is not installed.\n"
|
|
|
-#~ msgstr "Pakken '%s' er ikke installeret.\n"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "Package `%s' does not contain any files (!)\n"
|
|
|
-#~ msgstr "Pakken '%s' indeholder ingen filer (!)\n"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "locally diverted"
|
|
|
-#~ msgstr "lokalt omdirigeret"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "package diverts others"
|
|
|
-#~ msgstr "pakken omdirigerer andre"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "diverted by %s"
|
|
|
-#~ msgstr "omdirigeret af %s"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid " to: %s\n"
|
|
|
-#~ msgstr " til: %s\n"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid ""
|
|
|
-#~ "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
|
|
|
-#~ "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
|
|
|
-#~ msgstr ""
|
|
|
-#~ "Brug dpkg --info (= dpkg-deb --info) for at undersøge arkivfiler,\n"
|
|
|
-#~ "og dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) for at vise deres indhold.\n"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "failed to exec dpkg-deb"
|
|
|
-#~ msgstr "kunne ikke eksekvere dpkg-deb"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "%s: read error on stdin\n"
|
|
|
-#~ msgstr "%s: læsefejl fra standard-ind\n"
|