Преглед изворни кода

Update Russian dselect and man pages translations

Christian Perrier пре 20 година
родитељ
комит
8991ce8bc1
9 измењених фајлова са 916 додато и 1082 уклоњено
  1. 7 1
      debian/changelog
  2. 4 0
      dselect/po/ChangeLog
  3. 47 32
      dselect/po/ru.po
  4. 8 0
      man/ChangeLog
  5. 27 35
      man/ru/822-date.1.ru.po
  6. 163 203
      man/ru/deb-control.5.ru.po
  7. 42 57
      man/ru/dpkg-checkbuilddeps.1.ru.po
  8. 458 564
      man/ru/dpkg.1.ru.po
  9. 160 190
      man/ru/start-stop-daemon.8.ru.po

+ 7 - 1
debian/changelog

@@ -10,10 +10,13 @@ dpkg (1.13.18~) UNRELEASED; urgency=low
   * Spanish (Javier Fernández-Sanguino Peña). Closes: #357912
   * Danish (Claus Hindsgaul). Closes: #356188
   * Polish (Robert Luberda).
+  * Russian (Yuri Kowlov). Closes: #361415
 
   [ Updated man pages translations ]
   * Typos corrected in French dpkg-source man page
     Thanks to Nicolas Bonifas who spotted them
+  * Russian completed. Thanks to Yuri Kozlov.
+    Closes: #361415
 
   [ Christian Perrier ]
   * Correct typos in man pages. Thanks to A. Costa for spotting them
@@ -29,7 +32,10 @@ dpkg (1.13.18~) UNRELEASED; urgency=low
   * Use mustsetvar when setting the value of the sversion variable in
     dpkg-buildpackage (Andrew Suffield). Closes: #158953
 
- -- Bart Cornelis (cobaco) <cobaco@linux.be>  Tue,  4 Apr 2006 10:24:24 +0200
+  [ Christian Perrier ]
+  * 
+
+ -- Christian Perrier <bubulle@debian.org>  Sat,  8 Apr 2006 18:51:32 +0200
 
 dpkg (1.13.17) unstable; urgency=low
 

+ 4 - 0
dselect/po/ChangeLog

@@ -1,3 +1,7 @@
+2006-04-08  Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>
+
+	* ru.po: Updated to 286t.
+	
 2006-03-24  Robert Luberda <robert@debian.org>
 
 	* pl.po: Updated to 286t.

+ 47 - 32
dselect/po/ru.po

@@ -1,15 +1,16 @@
+# translation of dpkg_1.13.17_ru.po to Russian
 # translation of dpkg_po_ru.po to Russian
 # Localization file for dpkg and other programs from dpkg package.
 # Copyright (C) 1999 Michael Sobolev
 # Michael Sobolev <mss@transas.com>, 1999.
-# Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005.
+# Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005, 2006.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: dpkg_po_ru\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2006-02-17 05:07+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-02-17 08:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-04-08 18:42+0300\n"
 "Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -44,7 +45,7 @@ msgid ""
 "Press a key from the list above, <space> or `q' to exit help,\n"
 "  or `.' (full stop) to read each help page in turn. "
 msgstr ""
-"Нажмите одну из вышеперечисленных клавиш, <space> или q для выхода\n"
+"Нажмите одну из вышеперечисленных клавиш, <space> или `q' для выхода\n"
 "или `.' (точка) для последовательного просмотра страниц. "
 
 #: dselect/basecmds.cc:198
@@ -57,8 +58,7 @@ msgstr "работа функции ioctl(TIOCGWINSZ) завершилась н
 
 #: dselect/baselist.cc:60
 msgid "doupdate in SIGWINCH handler failed"
-msgstr ""
-"работа функции doupdate в обработчике сигнала SIGWINCH завершилась неудачно"
+msgstr "работа функции doupdate в обработчике сигнала SIGWINCH завершилась неудачно"
 
 #: dselect/baselist.cc:67
 msgid "failed to restore old SIGWINCH sigact"
@@ -86,7 +86,7 @@ msgstr "не удалось установить новый обработчик
 
 #: dselect/baselist.cc:126
 msgid "failed to allocate colour pair"
-msgstr "не удалось выделить пару цветов"
+msgstr "не удалось выделить цветовую пару"
 
 #: dselect/baselist.cc:166
 msgid "failed to create title window"
@@ -94,23 +94,23 @@ msgstr "не удалось создать окно заголовка"
 
 #: dselect/baselist.cc:170
 msgid "failed to create whatinfo window"
-msgstr "не удалось создать окно описания отображаемой информации"
+msgstr "не удалось создать окно whatinfo"
 
 #: dselect/baselist.cc:174
 msgid "failed to create baselist pad"
-msgstr "не удалось создать страницу основного списка"
+msgstr "не удалось создать страницу baselist"
 
 #: dselect/baselist.cc:177
 msgid "failed to create heading pad"
-msgstr "не удалось создать страницу заголовка"
+msgstr "не удалось создать страницу heading"
 
 #: dselect/baselist.cc:181
 msgid "failed to create thisstate pad"
-msgstr "не удалось создать страницу состояния"
+msgstr "не удалось создать страницу thisstate"
 
 #: dselect/baselist.cc:185
 msgid "failed to create info pad"
-msgstr "не удалось создать страницу информации"
+msgstr "не удалось создать страницу info"
 
 #: dselect/baselist.cc:190
 msgid "failed to create query window"
@@ -351,7 +351,7 @@ msgstr ""
 "Пометка пакетов для дальнейшей обработки:\n"
 " +, Insert  установить или обновить  =, H  зафиксировать в текущем "
 "состоянии\n"
-" -, Delete  удалить                  :, G  разфиксировать: обновить или\n"
+" -, Delete  удалить                  :, G  расфиксировать: обновить или\n"
 "                                           оставить неустановленным\n"
 " _          удалить и вычистить файлы конфигурации\n"
 "                                             Различные:\n"
@@ -851,27 +851,29 @@ msgid "menu"
 msgstr "меню"
 
 #: dselect/main.cc:150
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Debian `%s' package handling frontend version %s.\n"
-msgstr "Интерфейс управления пакетами Debian GNU/Linux %s."
+msgstr "Интерфейс управления пакетами Debian `%s', версия %s.\n"
 
 #: dselect/main.cc:153
 msgid ""
 "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
 "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
 msgstr ""
+"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
+"Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
 
 #: dselect/main.cc:157
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
 "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
 "See %s --license for copyright and license details.\n"
 msgstr ""
-"Это свободное программное обеспечение. См. условия распространения в\n"
+"Это свободное программное обеспечение. Смотрите условия распространения в\n"
 "Универсальной общественной лицензии GNU версии 2 или более поздней.\n"
 "НИКАКИЕ гарантии не предоставляются. Чтобы получить более подробную\n"
-"информацию, выполните команду dpkg-deb --licence.\n"
+"информацию, выполните команду %s --license.\n"
 
 #: dselect/main.cc:171
 #, c-format
@@ -892,6 +894,21 @@ msgid ""
 "  access update select install config remove quit\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"Использование: %s [<параметр> ...] [<действие> ...]\n"
+"\n"
+"Параметры:\n"
+"  --admindir <каталог>       Использовать <каталог> вместо %s.\n"
+"  --expert                   Включить экспертный режим.\n"
+"  --debug <файл> | -D<файл>  Включить отладку, посылать все сообщения в <файл>.\n"
+"  --colour | --color screenpart:[foreground],[background][:attr[+attr+..]]\n"
+"                             Настроить цвета экрана.\n"
+"  --help                     Показать эту справку.\n"
+"  --version                  Показать версию.\n"
+"  --license                  Показать лицензию.\n"
+"\n"
+"Действия:\n"
+"  access update select install config remove quit\n"
+"\n"
 
 #: dselect/main.cc:187
 #, c-format
@@ -911,12 +928,12 @@ msgstr "Атрибуты:\n"
 #: dselect/main.cc:217
 #, c-format
 msgid "couldn't open debug file `%.255s'\n"
-msgstr "не удалось открыть отладочный файл %.255s\n"
+msgstr "не удалось открыть отладочный файл `%.255s'\n"
 
 #: dselect/main.cc:232
 #, c-format
 msgid "Invalid %s `%s'\n"
-msgstr "Некорректный %s %s\n"
+msgstr "Некорректный %s `%s'\n"
 
 #: dselect/main.cc:249
 msgid "screen part"
@@ -943,17 +960,17 @@ msgid "Terminal does not appear to support highlighting.\n"
 msgstr "Терминал не поддерживает подсветку.\n"
 
 #: dselect/main.cc:314
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Set your TERM variable correctly, use a better terminal,\n"
 "or make do with the per-package management tool %s.\n"
 msgstr ""
 "Задайте верное значение переменной TERM, используйте более функциональный\n"
-"терминал или работайте с инструментарием управления отдельными пакетами "
+"терминал или используйте программу управления отдельными пакетами %s.\n"
 
 #: dselect/main.cc:317
 msgid "terminal lacks necessary features, giving up"
-msgstr "у терминала отсутствуют необходимые возможности, сдаёмся"
+msgstr "у терминала отсутствуют необходимые возможности, останов"
 
 #: dselect/main.cc:395
 msgid ""
@@ -987,7 +1004,7 @@ msgstr "ожидание нажатия клавиши в главном мен
 #: dselect/main.cc:502
 #, c-format
 msgid "unknown action string `%.50s'"
-msgstr "неизвестное действие %.50s"
+msgstr "неизвестное действие `%.50s'"
 
 #: dselect/methlist.cc:78
 msgid "dselect - list of access methods"
@@ -996,7 +1013,7 @@ msgstr "dselect -- список методов доступа"
 #: dselect/methlist.cc:87
 #, c-format
 msgid "Access method `%s'."
-msgstr "Метод доступа %s."
+msgstr "Метод доступа `%s'."
 
 #: dselect/methlist.cc:121
 msgid "Abbrev."
@@ -1066,7 +1083,7 @@ msgstr "не удалось проигнорировать сигнал %d пе
 #: dselect/method.cc:169
 #, c-format
 msgid "unable to run %.250s process `%.250s'"
-msgstr "не удалось запустить процесс %.250s %.250s"
+msgstr "не удалось запустить %.250s процесс `%.250s'"
 
 #: dselect/method.cc:173
 #, c-format
@@ -1081,7 +1098,7 @@ msgstr "получено состояние не того потомка: ожи
 #: dselect/method.cc:186
 #, c-format
 msgid "returned error exit status %d.\n"
-msgstr "вернул код ошибки %d.\n"
+msgstr "вернул при выходе код ошибки %d.\n"
 
 #: dselect/method.cc:190
 #, c-format
@@ -1101,8 +1118,7 @@ msgstr "(Сохранился снимок памяти)\n"
 #: dselect/method.cc:197
 #, c-format
 msgid "failed with an unknown wait return code %d.\n"
-msgstr ""
-"работа процесса завершилась неудачно с неизвестным кодом возврата %d.\n"
+msgstr "работа процесса завершилась неудачно с неизвестным кодом возврата %d.\n"
 
 #: dselect/method.cc:199
 #, c-format
@@ -1147,8 +1163,7 @@ msgstr "не удалось прочитать список методов до
 #: dselect/methparse.cc:100
 #, c-format
 msgid "method `%.250s' has name that is too long (%d > %d characters)"
-msgstr ""
-"название метода (начинается с %.250s) слишком длинное (%d > %d символов)"
+msgstr "название метода (начинается с %.250s) слишком длинное (%d > %d символов)"
 
 #: dselect/methparse.cc:111
 #, c-format
@@ -1206,8 +1221,7 @@ msgstr "перед описанием метода обнаружен симво
 
 #: dselect/methparse.cc:173
 msgid "EOF in summary - missing newline"
-msgstr ""
-"в описании обнаружен символ конца файла -- отсутствует символ конца строки"
+msgstr "в описании обнаружен символ конца файла -- отсутствует символ конца строки"
 
 #: dselect/methparse.cc:183
 #, c-format
@@ -1712,3 +1726,4 @@ msgstr "Уст.верс."
 #: dselect/pkgtop.cc:295
 msgid "Avail.ver"
 msgstr "Дост.верс."
+

+ 8 - 0
man/ChangeLog

@@ -1,3 +1,11 @@
+2006-04-08  Yuri Kozlov  <kozlov.y@gmail.com>
+
+	* ru/822-date.1.ru.po: 20t
+	* ru/deb-control.5.ru.po: 19t
+	* ru/dpkg-checkbuilddeps.1.ru.po: 19t
+	* ru/dpkg.1.ru.po: 217t
+	* ru/start-stop-daemon.8.ru.po: 63t
+	
 2006-03-26  Christian Perrier  <bubulle@debian.org>
 
 	* fr/dpkg-source.1.fr.po.addendum: typo corrected, thanks 

+ 27 - 35
man/ru/822-date.1.ru.po

@@ -1,25 +1,27 @@
+# translation of dpkg_1.13.17_822-date.1.ru.po to Russian
 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-# 
+# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2006.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: dpkg man pages\n"
 "POT-Creation-Date: 2006-02-28  1:40+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-03 15:04+0200\n"
-"Last-Translator: Unknown translator\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-04-08 13:50+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=KOI8-R\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
 
 # type: Plain text
 #.  Hey, Emacs!  This is an -*- nroff -*- source file.
 #.  Authors: Ian Jackson
 #: 822-date.1:3
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "822-date"
-msgstr "B<822-date>"
+msgstr "822-date"
 
 # type: TH
 #.  Hey, Emacs!  This is an -*- nroff -*- source file.
@@ -27,7 +29,7 @@ msgstr "B<822-date>"
 #: 822-date.1:3
 #, no-wrap
 msgid "2008-02-28"
-msgstr ""
+msgstr "2008-02-28"
 
 # type: TH
 #.  Hey, Emacs!  This is an -*- nroff -*- source file.
@@ -35,7 +37,7 @@ msgstr ""
 #: 822-date.1:3
 #, no-wrap
 msgid "Debian Project"
-msgstr "ðÒÏÅËÔ Debian"
+msgstr "Проект Debian"
 
 # type: TH
 #.  Hey, Emacs!  This is an -*- nroff -*- source file.
@@ -43,24 +45,24 @@ msgstr "
 #: 822-date.1:3
 #, no-wrap
 msgid "dpkg utilities"
-msgstr "ÕÔÉÌÉÔÙ dpkg"
+msgstr "утилиты dpkg"
 
 # type: SH
 #: 822-date.1:4
 #, no-wrap
 msgid "NAME"
-msgstr "îáú÷áîéå"
+msgstr "��ЗВ��ИЕ"
 
 # type: Plain text
 #: 822-date.1:6
 msgid "822-date - Print date and time in RFC822 format"
-msgstr "822-date - ÐÅÞÁÔÁÅÔ ÄÁÔÕ É ×ÒÅÍÑ × ÆÏÒÍÁÔÅ RFC822"
+msgstr "822-date -- выводит дату и врем� в формате RFC822"
 
 # type: SH
 #: 822-date.1:7
 #, no-wrap
 msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "óéîôáëóéó"
+msgstr "СИ�Т�КСИС"
 
 # type: Plain text
 #: 822-date.1:9
@@ -71,7 +73,7 @@ msgstr "B<822-date>"
 #: 822-date.1:10
 #, no-wrap
 msgid "DESCRIPTION"
-msgstr "ïðéóáîéå"
+msgstr "ОПИС��ИЕ"
 
 # type: Plain text
 #: 822-date.1:14
@@ -79,39 +81,37 @@ msgid ""
 "B<822-date> displays the current date and time in the format described in "
 "RFC822, using a numeric timezone offset as recommended in RFC1123."
 msgstr ""
-"B<822-date> ÐÏËÁÚÙ×ÁÅÔ ÔÅËÕÝÕÀ ÄÁÔÕ É ×ÒÅÍÑ × ÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×ÉÉ Ó ÆÏÒÍÁÔÏÍ, "
-"ÏÐÉÓÁÎÎÙÍ × RFC822, ÉÓÐÏÌØÚÕÑ ÞÉÓÌÏ×ÏÅ ÓÍÅÝÅÎÉÅ ÞÁÓÏ×ÏÇÏ ÐÏÑÓÁ, ÓÏÇÌÁÓÎÏ "
+"B<822-date> показывает текущую дату и врем� в �оответ�твии � форматом, "
+"опи�анным в RFC822, и�пользу� чи�ловое �мещение ча�ового по��а, �огла�но "
 "RFC1123."
 
 # type: SH
 #: 822-date.1:15
 #, no-wrap
 msgid "OPTIONS"
-msgstr "ðáòáíåôòù"
+msgstr "П�Р�МЕТРЫ"
 
 # type: Plain text
 #: 822-date.1:18
 msgid "B<822-date> does not take any arguments or options."
-msgstr "B<822-date> ÎÅ ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔ ÁÒÇÕÍÅÎÔÏ× ÉÌÉ ÐÁÒÁÍÅÔÒÏ×."
+msgstr "B<822-date> не и�пользует аргументов или параметров."
 
 # type: SH
 #: 822-date.1:19
 #, no-wrap
 msgid "BUGS"
-msgstr "ïûéâëé òåáìéúáãéé"
+msgstr "ОШИБКИ РЕ�ЛИЗ�ЦИИ"
 
 # type: Plain text
 #: 822-date.1:22
-#, fuzzy
 msgid "This facility really ought to be part of B<date>(1)."
-msgstr ""
-"îÁ ÓÁÍÏÍ ÄÅÌÅ ÜÔÁ ÆÕÎËÃÉÏÎÁÌØÎÏÓÔØ ÄÏÌÖÎÁ ÎÁÈÏÄÉÔØÓÑ × ÐÒÏÇÒÁÍÍÅ B<date>(1)."
+msgstr "�а �амом деле �ту задачу должна выполн�ть программа B<date>(1)."
 
 # type: SH
 #: 822-date.1:23
 #, no-wrap
 msgid "SEE ALSO"
-msgstr "óíïôòé ôáëöå"
+msgstr "СМОТРИ Т�КЖЕ"
 
 # type: Plain text
 #: 822-date.1:26
@@ -136,22 +136,14 @@ msgstr "B<date>(1)."
 #: 822-date.1:32
 #, no-wrap
 msgid "AUTHOR"
-msgstr "á÷ôïò"
+msgstr "�ВТОР"
 
 # type: Plain text
 #: 822-date.1:35
-#, fuzzy
 msgid ""
 "B<822-date> and this manpage were written by Ian Jackson. They are hereby "
 "placed by him into the public domain."
 msgstr ""
-"B<822-date> É ÜÔÕ ÓÔÒÁÎÉÃÕ ÒÕËÏ×ÏÄÓÔ×Á ÎÁÐÉÓÁÌ É ÐÅÒÅÄÁÌ × ÏÂÝÅÓÔ×ÅÎÎÏÅ "
-"ÄÏÓÔÏÑÎÉÅ Ian Jackson."
+"B<822-date> и �ту �траницу руковод�тва напи�ал и передал в обще�твенное "
+"до�то�ние Ian Jackson."
 
-# type: TH
-#~ msgid "822-DATE"
-#~ msgstr "822-DATE"
-
-# type: TH
-#~ msgid "14th August 1996"
-#~ msgstr "14 Á×ÇÕÓÔÁ 1996"

+ 163 - 203
man/ru/deb-control.5.ru.po

@@ -1,25 +1,27 @@
+# translation of dpkg_1.13.17_deb-control.5.ru.po to Russian
 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-# 
+# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2006.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: dpkg man pages\n"
 "POT-Creation-Date: 2006-02-28  1:40+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-03 15:04+0200\n"
-"Last-Translator: Unknown translator\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-04-08 15:06+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=KOI8-R\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
 
 # type: Plain text
 #.  Author: Raul Miller
 #.  Includes text from the debian Guidelines by Ian Jackson, Ian Murdock
 #: deb-control.5:3
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "deb-control"
-msgstr "control"
+msgstr "deb-control"
 
 # type: TH
 #.  Author: Raul Miller
@@ -27,59 +29,54 @@ msgstr "control"
 #: deb-control.5:3
 #, no-wrap
 msgid "2006-02-28"
-msgstr ""
+msgstr "2006-02-28"
 
 # type: TH
 #.  Author: Raul Miller
 #.  Includes text from the debian Guidelines by Ian Jackson, Ian Murdock
 #: deb-control.5:3
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "Debian Project"
-msgstr "ðÒÏÅËÔ Debian"
+msgstr "Проект Debian"
 
 # type: TH
 #.  Author: Raul Miller
 #.  Includes text from the debian Guidelines by Ian Jackson, Ian Murdock
 #: deb-control.5:3
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "Debian"
-msgstr "ðÒÏÅËÔ Debian"
+msgstr "Debian"
 
 # type: SH
 #: deb-control.5:4
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "NAME"
-msgstr "éíñ"
+msgstr "��ЗВ��ИЕ"
 
 # type: Plain text
 #: deb-control.5:6
-#, fuzzy
 msgid "deb-control - Debian packages' master control file format"
-msgstr ""
-"deb-control - ÆÏÒÍÁÔ ÆÁÊÌÁ control ÄÌÑ ÓÉÓÔÅÍÙ ÕÐÒÁ×ÌÅÎÉÑ ÐÁËÅÔÁÍÉ Debian "
-"GNU/Linux"
+msgstr "deb-control -- формат ма�тер файла control пакетов Debian"
 
 # type: SH
 #: deb-control.5:7
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "ïâúïò"
+msgstr "СИ�Т�КСИС"
 
 # type: Plain text
 #: deb-control.5:9
-#, fuzzy
 msgid "control"
 msgstr "control"
 
 # type: SH
 #: deb-control.5:10
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "DESCRIPTION"
-msgstr "ïðéóáîéå"
+msgstr "ОПИС��ИЕ"
 
 # type: Plain text
 #: deb-control.5:23
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Each Debian package contains the master `control' file, which contains a "
 "number of fields. Each field begins with a tag, such as B<Package> or "
@@ -89,44 +86,42 @@ msgid ""
 "join lines when processing the body of the field (except in the case of the "
 "B<Description> field, see below)."
 msgstr ""
-"ëÁÖÄÙÊ ÐÁËÅÔ Debian ÓÏÄÅÒÖÉÔ ÆÁÊÌ `control', ÓÏÓÔÏÑÝÉÊ ÉÚ ÎÅÓËÏÌØËÉÈ ÐÏÌÅÊ.  "
-"ëÁÖÄÏÅ ÐÏÌÅ ÎÁÞÉÎÁÅÔÓÑ Ó ÔÅÇÁ, ÎÁÐÒÉÍÅÒ B<Package> ÉÌÉ B<Version> (ÒÅÇÉÓÔÒ "
-"ÚÎÁÞÅÎÉÑ ÎÅ ÉÍÅÅÔ), ÚÁÔÅÍ Ä×ÏÅÔÏÞÉÅ É ÓÏÄÅÒÖÉÍÏÅ ÐÏÌÑ.  ðÏÌÑ ÒÁÚÄÅÌÑÀÔÓÑ "
-"ÔÏÌØËÏ ÔÅÇÁÍÉ, ÄÒÕÇÉÍÉ ÓÌÏ×ÁÍÉ, ÔÅËÓÔ ÐÏÌÑ ÍÏÖÅÔ ÚÁÎÉÍÁÔØ ÎÅÓËÏÌØËÏ ÓÔÒÏË.  "
-"ðÒÏÇÒÁÍÍÙ ÕÓÔÁÎÏ×ËÉ ÏÂÙÞÎÏ ÏÂßÅÄÉÎÑÀÔ ÜÔÉ ÓÔÒÏËÉ, ËÏÇÄÁ ÏÂÒÁÂÁÔÙ×ÁÀÔ "
-"ÓÏÄÅÒÖÉÍÏÅ ÐÏÌÑ (ËÒÏÍÅ ÐÏÌÑ B<Description>, ÏÐÉÓÁÎÎÏÇÏ ÎÉÖÅ)."
+"Каждый пакет Debian �одержит ма�тер файл `control', �о�то�щий из "
+"не�кольких полей. Каждое поле начинает�� � тега, например B<Package> или "
+"B<Version> (реги�тр значени� не имеет), затем двоеточие и �одержимое пол�. "
+"Пол� раздел�ют�� только тегами. Другими �ловами, тек�т пол� может занимать "
+"не�колько �трок, но утилиты у�тановки обычно объедин�ют �ти �троки при "
+"обработке �одержимого пол� (кроме пол� B<Description>, опи�анного ниже)."
 
 # type: SH
 #: deb-control.5:24
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "REQUIRED FIELDS"
-msgstr "ïâñúáôåìøîùå ðïìñ"
+msgstr "ОБЯЗ�ТЕЛЬ�ЫЕ ПОЛЯ"
 
 # type: TP
 #: deb-control.5:25
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<Package:> E<lt>package nameE<gt>"
-msgstr "B<Package: >E<lt>ÉÍÑ ÐÁËÅÔÁE<gt>"
+msgstr "B<Package:> E<lt>им� пакетаE<gt>"
 
 # type: Plain text
 #: deb-control.5:29
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The value of this field determines the package name, and is used to generate "
 "file names by most installation tools."
 msgstr ""
-"úÎÁÞÅÎÉÅ ÜÔÏÇÏ ÐÏÌÑ ÚÁÄÁ£Ô ÉÍÑ ÐÁËÅÔÁ É ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ ÐÒÉ ËÏÎÓÔÒÕÉÒÏ×ÁÎÉÉ "
-"ÉÍÅÎ ÆÁÊÌÏ× ÍÎÏÇÉÍÉ ÐÒÏÇÒÁÍÍÁÍÉ ÕÓÔÁÎÏ×ËÉ."
+"Значение �того пол� задаёт им� пакета и и�пользует�� при кон�труировании "
+"имён файлов большин�твом у�тановочных утилит."
 
 # type: TP
 #: deb-control.5:29
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<Version:> E<lt>version stringE<gt>"
-msgstr "B<Version: >E<lt>×ÅÒÓÉÑE<gt>"
+msgstr "B<Version:> E<lt>�трока � вер�иейE<gt>"
 
 # type: Plain text
 #: deb-control.5:36
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Typically, this is the original package's version number in whatever form "
 "the program's author uses. It may also include a Debian revision number (for "
@@ -134,45 +129,42 @@ msgid ""
 "seperated by a hyphen, `-'. For this reason, the original version may not "
 "have a hyphen in its version number."
 msgstr ""
-"ïÂÙÞÎÏ × ÜÔÏÍ ÐÏÌÅ ÕËÁÚÙ×ÁÅÔÓÑ ÏÒÉÇÉÎÁÌØÎÙÊ ÎÏÍÅÒ ×ÅÒÓÉÉ ÐÁËÅÔÁ × ÔÏÊ ÆÏÒÍÅ, "
-"ËÏÔÏÒÕÀ ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔ Á×ÔÏÒ ÐÒÏÇÒÁÍÍÙ. ÷ÅÒÓÉÑ ÍÏÖÅÔ ÔÁËÖÅ ×ËÌÀÞÁÔØ ÎÏÍÅÒ "
-"ÒÅ×ÉÚÉÉ Debian (ÄÌÑ ÎÅÒÏÄÎÙÈ ÐÁËÅÔÏ×).  åÓÌÉ ÕËÁÚÙ×ÁÀÔÓÑ É ×ÅÒÓÉÑ É ÎÏÍÅÒ "
-"ÒÅ×ÉÚÉÉ, ÔÏ ÏÎÉ ÒÁÚÄÅÌÑÀÔÓÑ ÄÅÆÉÓÏÍ:\\~`-'.  éÚ-ÚÁ ÜÔÏÇÏ ÏÒÉÇÉÎÁÌØÎÙÊ ÎÏÍÅÒ "
-"×ÅÒÓÉÉ ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÓÏÄÅÒÖÁÔØ × ÓÅÂÅ ÄÅÆÉÓ."
+"Обычно в �том поле указывает�� оригинальный номер вер�ии пакета в той форме, "
+"которую и�пользует автор программы. Вер�и� может также включать номер "
+"ревизии Debian (дл� не родных пакетов). Е�ли указывают�� и вер�и� и номер "
+"ревизии, то они раздел�ют�� дефи�ом: `-'.  Из-за �того оригинальный номер "
+"вер�ии не может �одержать в �ебе дефи�."
 
 # type: TP
 #: deb-control.5:36
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<Maintainer:> E<lt>fullname emailE<gt>"
-msgstr "B<Maintainer: >E<lt>ÐÏÌÎÏÅ ÉÍÑ É emailE<gt>"
+msgstr "B<Maintainer:> E<lt>полное им� и адре� �л.почтыE<gt>"
 
 # type: Plain text
 #: deb-control.5:41
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Should be in the format `Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>', and is "
 "typically the person who created the package, as opposed to the author of "
 "the software that was packaged."
 msgstr ""
-"ôÅÌÏ ÐÏÌÑ ÄÏÌÖÎÏ ÂÙÔØ × ÆÏÒÍÁÔÅ `Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>' É "
-"ÏÂÙÞÎÏ ÐÒÅÄÓÔÁ×ÌÑÅÔ ÓÏÂÏÊ ÉÍÑ ÔÏÇÏ, ËÔÏ ÓÏÚÄÁÌ ÐÁËÅÔ, Á ÎÅ ÉÍÑ Á×ÔÏÒÁ ÔÏÊ "
-"ÐÒÏÇÒÁÍÍÙ, ËÏÔÏÒÁÑ ×ÈÏÄÉÔ × ÐÁËÅÔ."
+"Тело пол� должно быть в формате `Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>' и "
+"обычно пред�тавл�ет �обой им� �оздател� пакета, а не им� автора программы, "
+"котора� была упакована."
 
 # type: TP
 #: deb-control.5:41
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<Description:> E<lt>short descriptionE<gt>"
-msgstr "B<Description: >E<lt>ËÏÒÏÔËÏÅ ÏÐÉÓÁÎÉÅE<gt>"
+msgstr "B<Description:> E<lt>короткое опи�аниеE<gt>"
 
 # type: Plain text
 #: deb-control.5:44
-#, fuzzy
 msgid "B< >E<lt>long descriptionE<gt>"
-msgstr "B< >E<lt>ÄÌÉÎÎÏÅ ÏÐÉÓÁÎÉÅE<gt>"
+msgstr "B< >E<lt>длинное опи�аниеE<gt>"
 
 # type: Plain text
 #: deb-control.5:50
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The format for the package description is a short brief summary on the first "
 "line (after the \"Description\" field). The following lines can be used as a "
@@ -180,97 +172,92 @@ msgid ""
 "preceded by a space, and blank lines in the long desription must contain a "
 "single '.' following the preceding space."
 msgstr ""
-"æÏÒÍÁÔ ÏÐÉÓÁÎÉÑ ÐÁËÅÔÁ - ÜÔÏ ËÒÁÔËÏÅ É £ÍËÏÅ ÏÐÉÓÁÎÉÅ × ÐÅÒ×ÏÊ ÓÔÒÏËÅ (ÐÏÓÌÅ "
-"ÐÏÌÑ \"Description\").  ðÏÓÌÅÄÕÀÝÉÅ ÓÔÒÏËÉ ÍÏÇÕÔ ÂÙÔØ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÙ ËÁË "
-"ÄÌÉÎÎÏÅ, ÂÏÌÅÅ ÄÅÔÁÌØÎÏÅ ÏÐÉÓÁÎÉÅ. ÷ ÎÁÞÁÌÅ ËÁÖÄÏÊ ÓÔÒÏËÉ ÄÌÉÎÎÏÇÏ ÏÐÉÓÁÎÉÑ "
-"ÄÏÌÖÅÎ ÎÁÈÏÄÉÔØÓÑ ÐÒÏÂÅÌ, Á ÐÕÓÔÙÅ ÓÔÒÏËÉ × ÄÌÉÎÎÏÍ ÏÐÉÓÁÎÉÉ ÄÏÌÖÎÙ "
-"ÓÏÄÅÒÖÁÔØ ÏÄÎÕ ÔÏÞËÕ '.', ÓÌÅÄÕÀÝÕÀ ÚÁ ÏÚÎÁÞÅÎÎÙÍ ÐÒÏÂÅÌÏÍ."
+"Формат опи�ани� пакета -- �то краткое и ёмкое опи�ание в первой �троке (по�ле "
+"пол� \"Description\"). По�ледующие �троки могут быть и�пользованы как "
+"длинное, более детальное опи�ание. В начале каждой �троки длинного опи�ани� "
+"должен находить�� пробел, а пу�тые �троки в длинном опи�ании должны "
+"�одержать одну точку '.', �ледующую �разу по�ле начального пробела."
 
 # type: SH
 #: deb-control.5:51
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "OPTIONAL FIELDS"
-msgstr "îåïâñúáôåìøîùå ðïìñ"
+msgstr "�ЕОБЯЗ�ТЕЛЬ�ЫЕ ПОЛЯ"
 
 # type: TP
 #: deb-control.5:52
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<Section:> E<lt>sectionE<gt>"
-msgstr "B<Section: >E<lt>ÓÅËÃÉÑE<gt>"
+msgstr "B<Section:> E<lt>�екци�E<gt>"
 
 # type: Plain text
 #: deb-control.5:57
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This is a general field that gives the package a category based on the "
 "software that it installs. Some common sections are `utils', `net', `mail', "
 "`text', `x11' etc."
 msgstr ""
-"üÔÏ ÏÂÏÂÝ£ÎÎÏÅ ÐÏÌÅ, ÚÁÄÁÀÝÅÅ ËÁÔÅÇÏÒÉÀ ÐÁËÅÔÁ, × ÚÁ×ÉÓÉÍÏÓÔÉ ÏÔ ÐÒÏÇÒÁÍÍ, "
-"ËÏÔÏÒÙÅ ÏÎ ÓÏÄÅÒÖÉÔ.  ðÒÉÍÅÒÁÍÉ ÓÅËÃÉÊ ÍÏÇÕÔ ÓÌÕÖÉÔØ `utils', `net', `mail', "
-"`text', `x11' É Ô.\\~Ä."
+"Это обобщающее поле, в котором пакету при�ваивает�� категори�, в зави�имо�ти "
+"от типа программного обе�печени�, которое он �одержит. Примерами �екций могут "
+"�лужить `utils', `net', `mail', `text', `x11' и т.д."
 
 # type: TP
 #: deb-control.5:57
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<Priority:> E<lt>priorityE<gt>"
-msgstr "B<Priority: >E<lt>ÐÒÉÏÒÉÔÅÔE<gt>"
+msgstr "B<Priority:> E<lt>приоритетE<gt>"
 
 # type: Plain text
 #: deb-control.5:61
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Sets the importance of this package in relation to the system as a whole.  "
 "Common priorities are `required', `standard', `optional', `extra' etc."
 msgstr ""
-"õÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÅÔ ×ÁÖÎÏÓÔØ ÄÁÎÎÏÇÏ ÐÁËÅÔÁ, × ÚÁ×ÉÓÉÍÏÓÔÉ ÏÔ ÅÇÏ ÚÎÁÞÉÍÏÓÔÉ ÄÌÑ "
-"ÓÉÓÔÅÍÙ. ðÒÉÏÒÉÔÅÔÙ ÍÏÇÕÔ ÂÙÔØ ÔÁËÉÍÉ: `required', `standard', `optional', "
-"`extra' É Ô.\\~Ä."
+"У�танавливает важно�ть данного пакета, в зави�имо�ти от его значимо�ти дл� "
+"�и�темы. Приоритеты могут быть такими: `required', `standard', `optional', "
+"`extra' и т.д."
 
 # type: Plain text
 #: deb-control.5:71
-#, fuzzy
 msgid ""
 "In Debian, the B<Section> and B<Priority> fields have a defined set of "
 "accepted values based on the Policy Manual.  They are used to decide how the "
 "packages are layed out in the archive.  A list of these can be obtained from "
 "the latest version of B<debian-policy> package."
 msgstr ""
-"÷ Debian, ÐÏÌÑ B<Section> É B<Priority> ÍÏÇÕÔ ÐÒÉÎÉÍÁÔØ ÔÏÌØËÏ ÚÎÁÞÅÎÉÑ ÉÚ "
-"ÓÐÉÓËÁ, ËÏÔÏÒÙÊ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎ × Policy Manual.  ïÎÉ ÉÓÐÏÌØÚÕÀÔÓÑ ÄÌÑ ÔÏÇÏ, ÞÔÏÂÙ "
-"ÒÅÛÉÔØ, ËÁË ÐÁËÅÔÙ ÂÕÄÕÔ ÒÁÚÍÅÝÅÎÙ × ÁÒÈÉ×Å.  óÐÉÓÏË ÚÎÁÞÅÎÉÊ ÍÏÖÎÏ ÕÚÎÁÔØ × "
-"ÐÏÓÌÅÄÎÅÊ ×ÅÒÓÉÉ ÐÁËÅÔÁ B<debian-policy>."
+"Пол� B<Section> и B<Priority> могут принимать только значени� из "
+"�пи�ка, который определен в политике Debian. Они и�пользуют�� дл� того, чтобы "
+"решить, как пакеты будут размещены в архиве. Спи�ок возможных значений можно "
+"узнать из по�ледней вер�ии пакета B<debian-policy>."
 
 # type: TP
 #: deb-control.5:71
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<Essential:> E<lt>yes|noE<gt>"
-msgstr "B<Essential: >E<lt>yes|noE<gt>"
+msgstr "B<Essential:> E<lt>yes|noE<gt>"
 
 # type: Plain text
 #: deb-control.5:78
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This field is usually only needed when the answer is `yes'. It denotes a "
 "package that is required for proper operation of the system. Dpkg or any "
 "other installation tool will not allow an B<Essential> package to be removed "
 "(at least not without using one of the force options)."
 msgstr ""
-"äÁÎÎÏÅ ÐÏÌÅ ÏÂÙÞÎÏ ÎÅÏÂÈÏÄÉÍÏ ÔÏÌØËÏ ËÏÇÄÁ ÏÔ×ÅÔ - `yes' (ÄÁ).  üÔÏ "
-"ÏÚÎÁÞÁÅÔ, ÞÔÏ ÄÁÎÎÙÊ ÐÁËÅÔ ÔÒÅÂÕÅÔÓÑ ÄÌÑ ÎÏÒÍÁÌØÎÏÇÏ ÆÕÎËÃÉÏÎÉÒÏ×ÁÎÉÑ "
-"ÓÉÓÔÅÍÙ. Dpkg É ÄÒÕÇÉÅ ÐÒÏÇÒÁÍÍÙ ÕÓÔÁÎÏ×ËÉ ÎÅ ÒÁÚÒÅÛÁÀÔ ÕÄÁÌÅÎÉÅ ÐÁËÅÔÏ×, "
-"ÐÏÍÅÞÅÎÎÙÈ ËÁË B<Essential> (ÐÏ ËÒÁÊÎÅÊ ÍÅÒÅ, ÂÅÚ ÐÒÉÍÅÎÅÎÉÑ ÓÐÅÃÉÁÌØÎÙÈ "
-"ÆÌÁÇÏ×)."
+"Данное поле обычно необходимо только когда ответ - `yes' (да). Это "
+"означает, что данный пакет требует�� дл� нормального функционировани� "
+"�и�темы. Dpkg и другие программы у�тановки не разрешают удаление пакетов, "
+"помеченных как B<Essential> (по крайней мере, без указани� �пециальных "
+"флагов)."
 
 # type: TP
 #: deb-control.5:78
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<Architecture:> E<lt>arch|allE<gt>"
-msgstr "B<Architecture: >E<lt>arch|allE<gt>"
+msgstr "B<Architecture:> E<lt>архитектура|allE<gt>"
 
 # type: Plain text
 #: deb-control.5:86
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The architecture specifies which type of hardware this package was compiled "
 "for. Common architectures are `i386', `m68k', `sparc', `alpha', `powerpc' "
@@ -278,37 +265,35 @@ msgid ""
 "independent. Some examples of this are shell or Perl scripts, or "
 "documentation."
 msgstr ""
-"áÒÈÉÔÅËÔÕÒÁ ÏÐÒÅÄÅÌÑÅÔ, ÄÌÑ ËÁËÏÇÏ ÔÉÐÁ ÁÐÐÁÒÁÔÎÏÊ ÐÌÁÔÆÏÒÍÙ ÂÙÌ "
-"ÓËÏÍÐÉÌÉÒÏ×ÁÎ ÐÁËÅÔ.  áÒÈÉÔÅËÔÕÒÙ ÂÙ×ÁÀÔ ÔÁËÉÅ: `i386', `m68k', `sparc', "
-"`alpha', `powerpc' É Ô.\\~Ä.  úÁÍÅÔÉÍ, ÞÔÏ ÚÎÁÞÅÎÉÅ B<all> ÏÚÎÁÞÁÅÔ, ÞÔÏ "
-"ÐÁËÅÔ ÎÅ ÚÁ×ÉÓÉÔ ÏÔ ÁÒÈÉÔÅËÔÕÒÙ: ÎÁÐÒÉÍÅÒ, ÏÎ ÎÁÐÉÓÁÎ ÎÁ Perl ÉÌÉ ÓÏÄÅÒÖÉÔ "
-"ÄÏËÕÍÅÎÔÁÃÉÀ."
+"�рхитектура определ�ет, дл� какого типа аппаратной платформы был "
+"�компилирован пакет. �рхитектуры бывают такие: `i386', `m68k', `sparc', "
+"`alpha', `powerpc' и т.д. Заметим, что значение B<all> означает, что "
+"пакет не зави�ит от архитектуры: например, он напи�ан на Perl или �одержит "
+"документацию."
 
 # type: TP
 #: deb-control.5:86
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<Source:> E<lt>source nameE<gt>"
-msgstr "B<Source: >E<lt>ÉÍÑ ÁÒÈÉ×Ï× Ó ÉÓÈÏÄÎÉËÁÍÉE<gt>"
+msgstr "B<Source:> E<lt>им� архивов � и�ходникамиE<gt>"
 
 # type: Plain text
 #: deb-control.5:90
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The name of the source package that this binary package came from, if "
 "different than the name of the package itself."
 msgstr ""
-"éÍÑ ÐÁËÅÔÁ Ó ÉÓÈÏÄÎÉËÁÍÉ, ÉÚ ËÏÔÏÒÏÇÏ ËÏÍÐÉÌÉÒÕÅÔÓÑ ÂÉÎÁÒÎÙÊ ÐÁËÅÔ, ÅÓÌÉ ÏÎÏ "
-"ÏÔÌÉÞÁÅÔÓÑ ÏÔ ÉÍÅÎÉ ÓÁÍÏÇÏ ÐÁËÅÔÁ."
+"Им� пакета � и�ходниками, из которого компилирует�� бинарный пакет, е�ли оно "
+"отличает�� от имени �амого пакета."
 
 # type: TP
 #: deb-control.5:90
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<Depends:> E<lt>package listE<gt>"
-msgstr "B<Depends: >E<lt>ÓÐÉÓÏË ÐÁËÅÔÏ×E<gt>"
+msgstr "B<Depends:> E<lt>�пи�ок пакетовE<gt>"
 
 # type: Plain text
 #: deb-control.5:100
-#, fuzzy
 msgid ""
 "List of packages that are required for this package to provide a non-trivial "
 "amount of functionality. The package maintenance software will not allow a "
@@ -317,70 +302,66 @@ msgid ""
 "run the postinst scripts of packages listed in Depends: fields before those "
 "of the packages which depend on them, and run prerm scripts before."
 msgstr ""
-"óÐÉÓÏË ÐÁËÅÔÏ×, ÔÒÅÂÕÀÝÉÈÓÑ ÄÌÑ ÏÂÅÓÐÅÞÅÎÉÑ ÎÏÒÍÁÌØÎÏÊ ÒÁÂÏÔÙ ÄÁÎÎÏÇÏ "
-"ÐÁËÅÔÁ.  ðÒÏÇÒÁÍÍÁ ÕÓÔÁÎÏ×ËÉ ÎÅ ÐÏÚ×ÏÌÉÔ (ÐÏ ËÒÁÊÎÅÊ ÍÅÒÅ, ÂÅÚ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÑ "
-"ÓÐÅÃÉÁÌØÎÙÈ ÆÌÁÇÏ×) ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÄÁÎÎÙÊ ÐÁËÅÔ, ÅÓÌÉ ÐÁËÅÔÙ, ÐÅÒÅÞÉÓÌÅÎÎÙÅ × "
-"B<Depends>, ÅÝ£ ÎÅ ÕÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÙ.  ðÒÉ ÕÓÔÁÎÏ×ËÅ ÓËÒÉÐÔÙ postinst ÜÔÉÈ ÐÁËÅÔÏ× "
-"ÂÕÄÕÔ ×ÙÐÏÌÎÅÎÙ ÐÅÒÅÄ ÓËÒÉÐÔÏÍ postinst ÄÁÎÎÏÇÏ ÐÁËÅÔÁ, Á ÐÒÉ ÕÄÁÌÅÎÉÉ ÉÚ "
-"ÓÉÓÔÅÍÙ ÓËÒÉÐÔÙ prerm ÂÕÄÕÔ ×ÙÐÏÌÎÅÎÙ ÐÏÓÌÅ ÓËÒÉÐÔÁ prerm ÄÁÎÎÏÇÏ ÐÁËÅÔÁ."
+"Спи�ок пакетов, требующих�� дл� обе�печени� нормальной работы данного "
+"пакета. Программа у�тановки не позволит (по крайней мере, без и�пользовани� "
+"�пециальных флагов) у�тановить данный пакет, е�ли пакеты, перечи�ленные в "
+"B<Depends>, ещё не у�тановлены. При у�тановке �крипты postinst �тих пакетов "
+"будут выполнены перед �криптом postinst данного пакета, а при удалении из "
+"�и�темы �крипты prerm будут выполнены по�ле �крипта prerm данного пакета."
 
 # type: TP
 #: deb-control.5:100
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<Pre-Depends:> E<lt>package listE<gt>"
-msgstr "B<Pre-Depends: >E<lt>ÓÐÉÓÏË ÐÁËÅÔÏ×E<gt>"
+msgstr "B<Pre-Depends:> E<lt>�пи�ок пакетовE<gt>"
 
 # type: Plain text
 #: deb-control.5:107
-#, fuzzy
 msgid ""
 "List of packages that must be installed B<and> configured before this one "
 "can be installed. This is usually used in the case where this package "
 "requires another package for running its preinst script."
 msgstr ""
-"óÐÉÓÏË ÐÁËÅÔÏ×, ËÏÔÏÒÙÅ ÄÏÌÖÎÙ ÂÙÔØ ÕÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÙ B<É> ÎÁÓÔÒÏÅÎÙ ÐÅÒÅÄ ÔÅÍ, "
-"ËÁË ÂÕÄÅÔ ÕÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÔØÓÑ ÄÁÎÎÙÊ ÐÁËÅÔ. ïÂÙÞÎÏ ÜÔÏ ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ × ÓÌÕÞÁÅ, "
-"ËÏÇÄÁ ÐÁËÅÔ ÔÒÅÂÕÅÔ ÎÁÌÉÞÉÑ ÄÒÕÇÏÇÏ ÐÁËÅÔÁ ÄÌÑ ÚÁÐÕÓËÁ ÓÏÂÓÔ×ÅÎÎÏÇÏ ÓÃÅÎÁÒÉÑ "
+"Спи�ок пакетов, которые должны быть у�тановлены B<и> на�троены перед тем, "
+"как будет у�танавливать�� данный пакет. Обычно �то и�пользует�� в �лучае, "
+"когда пакет требует наличи� другого пакета дл� запу�ка �об�твенного �ценари� "
 "preinst."
 
 # type: TP
 #: deb-control.5:107
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<Recommends:> E<lt>package listE<gt>"
-msgstr "B<Recommends: >E<lt>ÓÐÉÓÏË ÐÁËÅÔÏ×E<gt>"
+msgstr "B<Recommends:> E<lt>�пи�ок пакетовE<gt>"
 
 # type: Plain text
 #: deb-control.5:114
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Lists packages that would be found together with this one in all but unusual "
 "installations. The package maintenance software will warn the user if they "
 "install a package without those listed in its B<Recommends> field."
 msgstr ""
-"óÐÉÓÏË ÐÁËÅÔÏ×, ËÏÔÏÒÙÅ ÒÅËÏÍÅÎÄÕÅÔÓÑ ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ×ÍÅÓÔÅ Ó ÄÁÎÎÙÍ ÐÁËÅÔÏÍ.  "
-"ðÒÏÇÒÁÍÍÁ ÕÓÔÁÎÏ×ËÉ ÂÕÄÅÔ ÐÒÅÄÕÐÒÅÄÉÔ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÑ, ÅÓÌÉ ÏÎ ÕÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÅÔ "
-"ÐÁËÅÔ ÂÅÚ ÔÅÈ ÐÁËÅÔÏ×, ËÏÔÏÒÙÅ ÐÅÒÅÞÉÓÌÅÎÙ × ÐÏÌÅ B<Recommends>."
+"Спи�ок пакетов, которые рекомендует�� у�тановить вме�те � данным пакетом. "
+"Программа у�тановки предупредит пользовател�, е�ли он у�танавливает "
+"пакет без пакетов, которые перечи�лены в поле B<Recommends>."
 
 # type: TP
 #: deb-control.5:114
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<Suggests:> E<lt>package listE<gt>"
-msgstr "B<Suggests: >E<lt>ÓÐÉÓÏË ÐÁËÅÔÏ×E<gt>"
+msgstr "B<Suggests:> E<lt>�пи�ок пакетовE<gt>"
 
 # type: Plain text
 #: deb-control.5:119
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Lists packages that are related to this one and can perhaps enhance its "
 "usefulness, but without which installing this package is perfectly "
 "reasonable."
 msgstr ""
-"óÐÉÓÏË ÐÁËÅÔÏ×, ËÏÔÏÒÙÅ ÒÁÓÛÉÒÑÀÔ ÆÕÎËÃÉÏÎÁÌØÎÏÓÔØ ÕÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÅÍÏÇÏ ÐÁËÅÔÁ, "
-"ÎÏ ÂÅÚ ËÏÔÏÒÙÈ ÄÁÎÎÙÊ ÐÁËÅÔ ÍÏÖÅÔ ÐÒÅËÒÁÓÎÏ ÏÂÏÊÔÉÓØ."
+"Спи�ок пакетов, которые ра�шир�ют функционально�ть у�танавливаемого пакета, "
+"но без которых данный пакет может прекра�но обойти�ь."
 
 # type: Plain text
 #: deb-control.5:131
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The syntax of B<Depends>, B<Pre-Depends>, B<Recommends> and B<Suggests> "
 "fields is a list of groups of alternative packages. Each group is a list of "
@@ -389,16 +370,14 @@ msgid ""
 "pipes binding more tightly. Each item is a package name optionally followed "
 "by a version number specification in parentheses."
 msgstr ""
-"óÉÎÔÁËÓÉÓ ÐÏÌÅÊ B<Depends ,> B<Pre-Depends ,> B<Recommends> É B<Suggests> "
-"ÐÏÚ×ÏÌÑÅÔ ÏÐÉÓÁÔØ ÇÒÕÐÐÕ ÐÁËÅÔÏ×.  ëÁÖÄÁÑ ÔÁËÁÑ ÇÒÕÐÐÁ - ÜÔÏ ÓÐÉÓÏË ÐÁËÅÔÏ×, "
-"ÒÁÚÄÅÌ£ÎÎÙÈ ÓÉÍ×ÏÌÏÍ ×ÅÒÔÉËÁÌØÎÏÊ ÞÅÒÔÙ `|'.  çÒÕÐÐÙ ÒÁÚÄÅÌÑÀÔÓÑ ÚÁÐÑÔÙÍÉ. "
-"úÁÐÑÔÙÅ ÍÏÖÎÏ ÞÉÔÁÔØ ËÁË `é', Á ×ÅÒÔÉËÁÌØÎÙÅ Þ£ÒÔÏÞËÉ - ËÁË `éìé'.  ëÁÖÄÙÊ "
-"ÜÌÅÍÅÎÔ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÉÍÅÎÅÍ ÐÁËÅÔÁ, ÐÒÉÞ£Í × ËÒÕÇÌÙÈ ÓËÏÂËÁÈ ÍÏÖÎÏ ÕËÁÚÁÔØ ÅÇÏ "
-"×ÅÒÓÉÀ."
+"Синтак�и� полей B<Depends>, B<Pre-Depends>, B<Recommends> и B<Suggests> позвол�ет опи�ать группу альтернативных пакетов. Кажда� така� "
+"группа -- �то �пи�ок пакетов, разделённых �имволом вертикальной черты `|'. "
+"Группы раздел�ют�� зап�тыми. Зап�тые можно читать как `И', а вертикальные "
+"чёрточки как `ИЛИ'. Каждый �лемент �вл�ет�� именем пакета, причём в круглых "
+"�кобках можно указать его вер�ию."
 
 # type: Plain text
 #: deb-control.5:137
-#, fuzzy
 msgid ""
 "A version number may start with a `E<gt>E<gt>', in which case any later "
 "version will match, and may specify or omit the Debian packaging revision "
@@ -406,63 +385,61 @@ msgid ""
 "for greater than, \"E<lt>E<lt>\" for less than, \"E<gt>=\" for greater than "
 "or equal to, \"E<lt>=\" for less than or equal to, and \"=\" for equal to."
 msgstr ""
-"îÏÍÅÒ ×ÅÒÓÉÉ ÍÏÖÅÔ ÎÁÞÉÎÁÔØÓÑ Ó `E<gt>E<gt>' É × ÜÔÏÍ ÓÌÕÞÁÅ ÏÚÎÁÞÁÅÔ ÌÀÂÕÀ "
-"ÂÏÌÅÅ ÐÏÚÄÎÀÀ ×ÅÒÓÉÀ, ÐÒÉ ÜÔÏÍ ÔÁËÖÅ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÚÁÄÁÎ ÉÌÉ ÏÐÕÝÅÎ ÎÏÍÅÒ "
-"ÒÅ×ÉÚÉÉ Debian (ËÏÔÏÒÙÊ ÏÔÄÅÌÅÎ ÏÔ ×ÅÒÓÉÉ ÄÅÆÉÓÏÍ).  ôÁËÉÍ ÏÂÒÁÚÏÍ: "
-"\"E<gt>E<gt>\" ÏÚÎÁÞÁÅÔ \"ÂÏÌØÛÅ\", \"E<lt>E<lt>\" - \"ÍÅÎØÛÅ\", \"E<gt>=\" "
-"- \"ÂÏÌØÛÅ ÉÌÉ ÒÁ×ÎÏ\", \"E<lt>=\" - \"ÍÅÎØÛÅ ÉÌÉ ÒÁ×ÎÏ\", Á \"=\" - \"ÔÏÞÎÏ "
-"ÔÁË ×ÅÒÓÉÑ, ËÏÔÏÒÁÑ ÕËÁÚÁÎÁ\"."
+"Е�ли номер вер�ии начинает�� � `E<gt>E<gt>', то �то означает любую "
+"более позднюю вер�ию, при чём также может быть задан или пропущен номер "
+"ревизии Debian (который отделен от вер�ии дефи�ом). Таким образом: "
+"\"E<gt>E<gt>\" означает \"больше чем\", \"E<lt>E<lt>\" -- \"меньше чем\", "
+"\"E<gt>=\" -- \"больше или равно чем\", "
+"\"E<lt>=\" -- \"меньше или равно чем\", а "
+"\"=\" -- \"только вер�и�, котора� указана\"."
 
 # type: TP
 #: deb-control.5:137
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<Conflicts:> E<lt>package listE<gt>"
-msgstr "B<Conflicts: >E<lt>ÓÐÉÓÏË ÐÁËÅÔÏ×E<gt>"
+msgstr "B<Conflicts:> E<lt>�пи�ок пакетовE<gt>"
 
 # type: Plain text
 #: deb-control.5:145
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Lists packages that conflict with this one, for example by containing files "
 "with the same names. The package maintenance software will not allow "
 "conflicting packages to be installed at the same time. Two conflicting "
 "packages should each include a B<Conflicts> line mentioning the other."
 msgstr ""
-"óÐÉÓÏË ÐÁËÅÔÏ×, ËÏÔÏÒÙÅ ËÏÎÆÌÉËÔÕÀÔ Ó ÕÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÅÍÙÍ ÐÁËÅÔÏÍ; ÎÁÐÒÉÍÅÒ, "
-"ÅÓÌÉ × ÎÉÈ ÓÏÄÅÒÖÁÔÓÑ ÆÁÊÌÙ Ó ÔÅÍÉ ÖÅ ÉÍÅÎÁÍÉ.  ðÒÏÇÒÁÍÍÁ ÕÓÔÁÎÏ×ËÉ ÎÅ "
-"ÐÏÚ×ÏÌÉÔ ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÓÒÁÚÕ Ä×Á ËÏÎÆÌÉËÔÕÀÝÉÈ ÐÁËÅÔÁ.  ëÁÖÄÙÊ ÉÚ Ä×ÕÈ "
-"ËÏÎÆÌÉËÔÕÀÝÉÈ ÐÁËÅÔÏ× ÄÏÌÖÅÎ ÕËÁÚÁÔØ × ÓÔÒÏËÅ B<Conflicts> ÉÍÑ ÄÒÕÇÏÇÏ."
+"Спи�ок пакетов, которые конфликтуют � пакетом; например, е�ли в них "
+"�одержат�� файлы � теми же именами. Программа у�тановки не позволит "
+"у�тановить в �и�тему два конфликтующих пакета. Каждый из двух "
+"конфликтующих пакетов должен указать в �троке B<Conflicts> им� другого."
 
 # type: TP
 #: deb-control.5:145
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<Replaces:> E<lt>package listE<gt>"
-msgstr "B<Replaces: >E<lt>ÓÐÉÓÏË ÐÁËÅÔÏ×E<gt>"
+msgstr "B<Replaces:> E<lt>�пи�ок пакетовE<gt>"
 
 # type: Plain text
 #: deb-control.5:153
-#, fuzzy
 msgid ""
 "List of packages files from which this one replaces. This is used for "
 "allowing this package to overwrite the files of another package and is "
 "usually used with the B<Conflicts> field to force removal of the other "
 "package, if this one also has the same files as the conflicted package."
 msgstr ""
-"óÐÉÓÏË ÐÁËÅÔÏ×, ËÏÔÏÒÙÅ ÚÁÍÅÎÑÅÔ ÄÁÎÎÙÊ ÐÁËÅÔ. üÔÏ ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ ÄÌÑ ÔÏÇÏ, "
-"ÞÔÏÂÙ ÒÁÚÒÅÛÉÔØ ÄÁÎÎÏÍÕ ÐÁËÅÔÕ ÐÅÒÅÚÁÐÉÓÁÔØ ÆÁÊÌÙ ÄÒÕÇÏÇÏ ÐÁËÅÔÁ É ÏÂÙÞÎÏ "
-"ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ ÓÏ×ÍÅÓÔÎÏ Ó ÐÏÌÅÍ B<Conflicts>, ÞÔÏÂÙ ÓÒÁÚÕ ÖÅ ÚÁÓÔÁ×ÉÔØ "
-"ÕÄÁÌÉÔØ ÜÔÏÔ ÄÒÕÇÏÊ ÐÁËÅÔ, ÅÓÌÉ ÏÎ ÓÏÄÅÒÖÉÔ ÔÁËÉÅ ÖÅ ÆÁÊÌÙ, ËÁË "
-"ÕÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÅÍÙÊ."
+"Спи�ок пакетов, которые замен�ют данный пакет. Он и�пользует�� дл� того, "
+"чтобы разрешить данному пакету перезапи�ать файлы другого пакета и обычно "
+"и�пользует�� �овме�тно � полем B<Conflicts>, чтобы �разу же за�тавить "
+"удалить �тот другой пакет, е�ли он �одержит такие же файлы, как "
+"у�танавливаемый."
 
 # type: TP
 #: deb-control.5:153
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<Provides:> E<lt>package listE<gt>"
-msgstr "B<Provides:>\\ E<lt>ÓÐÉÓÏË\\ ÐÁËÅÔÏ×E<gt>"
+msgstr "B<Provides:> E<lt>�пи�ок пакетовE<gt>"
 
 # type: Plain text
 #: deb-control.5:163
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This is a list of virtual packages that this one provides. Usually this is "
 "used in the case of several packages all providing the same service.  For "
@@ -473,18 +450,17 @@ msgid ""
 "having to know the package names for all of them, and using `|' to separate "
 "the list."
 msgstr ""
-"üÔÏ ÓÐÉÓÏË ×ÉÒÔÕÁÌØÎÙÈ ÐÁËÅÔÏ×, ËÏÔÏÒÙÅ ÐÒÅÄÏÓÔÁ×ÌÑÅÔ ÄÁÎÎÙÊ ÐÁËÅÔ.  ïÂÙÞÎÏ "
-"ÜÔÏ ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ, ÅÓÌÉ ÎÅÓËÏÌØËÏ ÒÁÚÎÙÈ ÐÁËÅÔÏ× ÐÒÅÄÏÓÔÁ×ÌÑÀÔ ÏÄÉÎ É ÔÏÔ ÖÅ "
-"ÓÅÒ×ÉÓ.  îÁÐÒÉÍÅÒ, sendmail É exim ÍÏÇÕÔ ÒÁÂÏÔÁÔØ ËÁË ÐÏÞÔÏ×ÙÊ ÓÅÒ×ÅÒ, "
-"ÐÏÜÔÏÍÕ ÏÎÉ ÐÒÅÄÏÓÔÁ×ÌÑÀÔ ÏÂÝÉÊ ÐÁËÅÔ (`mail-transport-agent')  ÄÌÑ ÔÅÈ "
-"ÐÁËÅÔÏ×, ËÏÔÏÒÙÅ ÍÏÇÕÔ ÏÔ ÎÅÇÏ ÚÁ×ÉÓÅÔØ.  üÔÏ ÐÏÚ×ÏÌÑÅÔ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ "
-"sendmail ÉÌÉ exim × ÔÅÈ ÐÁËÅÔÁÈ, ËÏÔÏÒÙÅ ÚÁ×ÉÓÑÔ ÏÔ `mail-transport-agent'.  "
-"üÔÏ ÕÓÔÒÁÎÑÅÔ ÎÅÏÂÈÏÄÉÍÏÓÔØ ÕËÁÚÙ×ÁÔØ × ÐÁËÅÔÁÈ, ËÏÔÏÒÙÅ ÚÁ×ÉÓÑÔ ÏÔ "
-"ÐÏÞÔÏ×ÏÇÏ ÓÅÒ×ÅÒÁ, ÓÐÉÓÏË ÞÅÒÅÚ `|' ×ÓÅÈ ÐÁËÅÔÏ× Ó ÐÏÞÔÏ×ÙÍÉ ÓÅÒ×ÅÒÁÍÉ."
+"Спи�ок виртуальных пакетов, которые предо�тавл�ет данный пакет. Обычно "
+"он и�пользует��, е�ли не�колько разных пакетов предо�тавл�ют один и тот же "
+"�ерви�. �апример, sendmail и exim могут работать как почтовые �ерверы, "
+"по�тому они предо�тавл�ют общий пакет (`mail-transport-agent') дл� тех "
+"пакетов, которые могут от него зави�еть. Это позвол�ет и�пользовать "
+"sendmail или exim в тех пакетах, которые зави��т от `mail-transport-agent'. "
+"Это у�тран�ет необходимо�ть указывать в пакетах, которые зави��т от "
+"почтового �ервера, �пи�ок через `|' в�ех пакетов почтовых �ерверов."
 
 # type: Plain text
 #: deb-control.5:178
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The syntax of B<Conflicts>, B<Replaces> and B<Provides> is a list of package "
 "names, separated by commas (and optional whitespace).  In the B<Conflicts> "
@@ -492,20 +468,20 @@ msgid ""
 "given with the same syntax as above for the B<Conflicts> and B<Replaces> "
 "fields."
 msgstr ""
-"óÉÎÔÁËÓÉÓ B<Conflicts ,> B<Replaces> É B<Provides> ÐÏÚ×ÏÌÑÅÔ ÐÅÒÅÞÉÓÌÉÔØ "
-"ÐÁËÅÔÙ ÞÅÒÅÚ ÚÁÐÑÔÕÀ (É ÐÒÏÂÅÌÙ).  ÷ ÐÏÌÅ B<Conflicts> ÚÁÐÑÔÁÑ ÞÉÔÁÅÔÓÑ ËÁË "
-"`éìé'.  ÷ ÚÎÁÞÅÎÉÑÈ ÐÏÌÅÊ B<Conflicts> É B<Replaces> ÍÏÖÎÏ ÕËÁÚÙ×ÁÔØ ÎÏÍÅÒ "
-"×ÅÒÓÉÉ ÐÁËÅÔÁ (ÉÓÐÏÌØÚÕÑ ×ÙÛÅÏÐÉÓÁÎÎÙÊ ÓÉÎÔÁËÓÉÓ)."
+"Синтак�и� B<Conflicts>, B<Replaces> и B<Provides> позвол�ет перечи�лить "
+"пакеты через зап�тую (и необ�зательный пробел). В поле B<Conflicts> зап�та� "
+"читает�� как `ИЛИ'. В значени�х полей B<Conflicts> и B<Replaces> можно "
+"указывать номер вер�ии пакета (и�пользу� вышеопи�анный �интак�и�)."
 
 # type: SH
 #: deb-control.5:179
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "EXAMPLE"
-msgstr "ðòéíåò"
+msgstr "ПРИМЕР"
 
 # type: Plain text
 #: deb-control.5:201
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid ""
 "Package: grep\n"
 "Essential: yes\n"
@@ -538,39 +514,23 @@ msgstr ""
 "Provides: rgrep\n"
 "Conflicts: rgrep\n"
 "Description: GNU grep, egrep and fgrep.\n"
-" The GNU family of grep utilities may be the \"fastest grep in the\n"
-" west\".  GNU grep is based on a fast lazy-state deterministic matcher\n"
-" (about twice as fast as stock Unix egrep) hybridized with a\n"
-" Boyer-Moore-Gosper search for a fixed string that eliminates\n"
-" impossible text from being considered by the full regexp matcher\n"
-" without necessarily having to look at every character. The result is\n"
-" typically many times faster than Unix grep or egrep. (Regular\n"
-" expressions containing backreferencing will run more slowly,\n"
-" however.)\n"
+" The GNU family of grep utilities may be the \"fastest grep in the west\".\n"
+" GNU grep is based on a fast lazy-state deterministic matcher (about\n"
+" twice as fast as stock Unix egrep) hybridized with a Boyer-Moore-Gosper\n"
+" search for a fixed string that eliminates impossible text from being\n"
+" considered by the full regexp matcher without necessarily having to\n"
+" look at every character. The result is typically many times faster\n"
+" than Unix grep or egrep. (Regular expressions containing backreferencing\n"
+" will run more slowly, however).\n"
 
 # type: SH
 #: deb-control.5:204
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "SEE ALSO"
-msgstr "óíïôòé ôáëöå"
+msgstr "СМОТРИТЕ Т�КЖЕ"
 
 # type: Plain text
 #: deb-control.5:207
-#, fuzzy
 msgid "B<deb>(5), B<dpkg>(1), B<dpkg-deb>(1)."
-msgstr "B<deb>(5), B<dpkg>(8), B<dpkg-deb>(1)."
+msgstr "B<deb>(5), B<dpkg>(1), B<dpkg-deb>(1)."
 
-# type: TH
-#, fuzzy
-#~ msgid "DEB-CONTROL"
-#~ msgstr "DEB-CONTROL"
-
-# type: TH
-#, fuzzy
-#~ msgid "January 2000"
-#~ msgstr "ñÎ×ÁÒØ 2000"
-
-# type: TH
-#, fuzzy
-#~ msgid "dpkg utilities"
-#~ msgstr "Debian GNU/Linux"

+ 42 - 57
man/ru/dpkg-checkbuilddeps.1.ru.po

@@ -1,158 +1,143 @@
+# translation of dpkg_1.13.17_dpkg-checkbuilddeps.1.ru.po to Russian
 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-# 
+# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2006.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: dpkg man pages\n"
 "POT-Creation-Date: 2006-02-28  1:40+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-03 15:04+0200\n"
-"Last-Translator: Unknown translator\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-04-08 17:38+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=KOI8-R\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-checkbuilddeps.1:1
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "dpkg-checkbuilddeps"
-msgstr "B<dpkg-checkbuilddeps> -B [I<ÆÁÊÌ control>]"
+msgstr "dpkg-checkbuilddeps"
 
 # type: TH
 #: dpkg-checkbuilddeps.1:1
 #, no-wrap
 msgid "2006-02-28"
-msgstr ""
+msgstr "2006-02-28"
 
 # type: TH
 #: dpkg-checkbuilddeps.1:1
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "Debian Project"
-msgstr "ðÒÏÅËÔ Debian"
+msgstr "Проект Debian"
 
 # type: TH
 #: dpkg-checkbuilddeps.1:1
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "dpkg utililties"
-msgstr "ÕÔÉÌÉÔÙ dpkg"
+msgstr "утилиты dpkg"
 
 # type: SH
 #: dpkg-checkbuilddeps.1:2
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "NAME"
-msgstr "îáú÷áîéå"
+msgstr "��ЗВ��ИЕ"
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-checkbuilddeps.1:4
-#, fuzzy
 msgid "dpkg-checkbuilddeps - check build dependencies and conflicts"
-msgstr "dpkg-checkbuilddeps -- ÐÒÏ×ÅÒÑÅÔ ÚÁ×ÉÓÉÍÏÓÔÉ É ËÏÎÆÌÉËÔÙ ÐÒÉ ÓÂÏÒËÅ"
+msgstr "dpkg-checkbuilddeps -- провер�ет �борочные зави�имо�ти и конфликты"
 
 # type: SH
 #: dpkg-checkbuilddeps.1:5
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "óéîôáëóéó"
+msgstr "СИ�Т�КСИС"
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-checkbuilddeps.1:7
-#, fuzzy
 msgid "B<dpkg-checkbuilddeps> B<-B> [I<control-file>]"
-msgstr "B<dpkg-checkbuilddeps> -B [I<ÆÁÊÌ control>]"
+msgstr "B<dpkg-checkbuilddeps> -B<-B> [I<файл control>]"
 
 # type: SH
 #: dpkg-checkbuilddeps.1:8
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "DESCRIPTION"
-msgstr "ïðéóáîéå"
+msgstr "ОПИС��ИЕ"
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-checkbuilddeps.1:12
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This program checks the installed packages in the system against the build "
 "dependencies and build conflicts listed in the control file. If any are not "
 "met, it displays them and exits with a nonzero return code."
 msgstr ""
-"üÔÁ ÐÒÏÇÒÁÍÍÁ ÐÒÏ×ÅÒÑÅÔ ÕÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÎÙÅ × ÓÉÓÔÅÍÅ ÐÁËÅÔÙ ÎÁ ÐÒÅÄÍÅÔ ÓÂÏÒÏÞÎÙÈ "
-"ÚÁ×ÉÓÉÍÏÓÔÅÊ É ÓÂÏÒÏÞÎÙÈ ËÏÎÆÌÉËÔÏ×, ÏÐÉÓÁÎÎÙÈ × ÆÁÊÌÅ control.  åÓÌÉ ËÁËÉÅ-"
-"ÔÏ ÉÚ ÜÔÉÈ ÚÁ×ÉÓÉÍÏÓÔÅÊ ÉÌÉ ËÏÎÆÌÉËÔÏ× ÎÅ ÕÄÏ×ÌÅÔ×ÏÒÅÎÙ, ÔÏ Ï ÜÔÏÍ "
-"ÓÏÏÂÝÁÅÔÓÑ É ÐÒÏÉÓÈÏÄÉÔ ×ÙÈÏÄ Ó ÎÅÎÕÌÅ×ÙÍ ËÏÄÏÍ ×ÏÚ×ÒÁÔÁ."
+"Эта программа провер�ет у�тановленные в �и�теме пакеты на предмет �борочных "
+"зави�имо�тей и конфликтов, опи�анных в файле control. Е�ли какие-то из �тих "
+"зави�имо�тей или конфликтов не удовлетворены, то об �том �ообщает�� и "
+"работа завершает�� � ненулевым кодом возврата."
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-checkbuilddeps.1:15
-#, fuzzy
 msgid ""
 "By default, I<debian/control> is read, but an alternate control filename may "
 "be specified on the command line."
 msgstr ""
-"ðÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ ÞÉÔÁÅÔÓÑ B<debian/control>, ÎÏ × ËÏÍÁÎÄÎÏÊ ÓÔÒÏËÅ ÍÏÖÎÏ ÚÁÄÁÔØ "
-"ÄÒÕÇÏÅ ÉÍÑ ÕÐÒÁ×ÌÑÀÝÅÇÏ ÆÁÊÌÁ."
+"По умолчанию читает�� |<debian/control>, но в командной �троке можно задать "
+"другое им� файла control."
 
 # type: SH
 #: dpkg-checkbuilddeps.1:16
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "OPTIONS"
-msgstr "ðáòáíåôòù"
+msgstr "П�Р�МЕТРЫ"
 
 # type: TP
 #: dpkg-checkbuilddeps.1:17
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<-B>"
-msgstr "I<-B>"
+msgstr "B<-B>"
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-checkbuilddeps.1:21
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Ignore I<Build-Depends-Indep> lines. Use when no arch-indep packages will be "
 "built."
 msgstr ""
-"éÇÎÏÒÉÒÏ×ÁÔØ ÓÔÒÏËÉ Build-Depends-Indep.  éÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ, ÅÓÌÉ ÐÁËÅÔÙ, "
-"ÎÅÚÁ×ÉÓÑÝÉÅ ÏÔ ÁÒÈÉÔÅËÔÕÒÙ, ÎÅ ÂÕÄÕÔ ÓÏÂÉÒÁÔØÓÑ."
+"Игнорировать �троки |<Build-Depends-Indep>. И�пользует��, е�ли пакеты, "
+"незави��щие от архитектуры не �обирают��."
 
 # type: SH
 #: dpkg-checkbuilddeps.1:22
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "AUTHOR"
-msgstr "á÷ôïò"
+msgstr "�ВТОР"
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-checkbuilddeps.1:24
-#, fuzzy
 msgid "Copyright 2001 Joey Hess"
 msgstr "Copyright 2001 Joey Hess"
 
 # type: UR
 #: dpkg-checkbuilddeps.1:24
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "mailto:joeyh@debian.org"
 msgstr "mailto:joeyh@debian.org"
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-checkbuilddeps.1:26
-#, fuzzy
 msgid "E<lt>joeyh@debian.orgE<gt>."
-msgstr "E<lt>joeyh@debian.orgE<gt>"
+msgstr "E<lt>joeyh@debian.orgE<gt>."
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-checkbuilddeps.1:29
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or later "
 "for copying conditions. There is NO warranty."
 msgstr ""
-"üÔÏ Ó×ÏÂÏÄÎÁÑ ÐÒÏÇÒÁÍÍÁ; ÓÍ. õÎÉ×ÅÒÓÁÌØÎÕÀ ïÂÝÅÓÔ×ÅÎÎÕÀ ìÉÃÅÎÚÉÉ GNU ×ÅÒÓÉÉ"
-"\\~2 ÉÌÉ ÂÏÌÅÅ ÐÏÚÄÎÀÀ, ÇÄÅ ÉÚÌÏÖÅÎÙ ÕÓÌÏ×ÉÑ ÒÁÓÐÒÏÓÔÒÁÎÅÎÉÑ.  îéëáëéè "
-"ÇÁÒÁÎÔÉÊ."
+"Это �вободна� программа; �мотрите Универ�альную Обще�твенную Лицензии GNU "
+"вер�ии 2 или более позднюю, где изложены у�лови� ра�про�транени�. "
+"�ИК�КИХ гарантий."
 
-# type: TH
-#, fuzzy
-#~ msgid "DPKG-CHECKBUILDDEPS"
-#~ msgstr "DPKG-CHECKBUILDDEPS"
-
-# type: TH
-#, fuzzy
-#~ msgid "February 2001"
-#~ msgstr "æÅ×ÒÁÌØ 2001"

Разлика између датотеке није приказан због своје велике величине
+ 458 - 564
man/ru/dpkg.1.ru.po


+ 160 - 190
man/ru/start-stop-daemon.8.ru.po

@@ -1,107 +1,102 @@
+# translation of dpkg_1.13.17_start-stop-daemon.8.ru.po to Russian
 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-# 
+# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2006.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: dpkg man pages\n"
 "POT-Creation-Date: 2006-02-28  1:40+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-03 15:04+0200\n"
-"Last-Translator: Unknown translator\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-04-08 18:28+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=KOI8-R\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
 
 # type: Plain text
 #: start-stop-daemon.8:1
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "start-stop-daemon"
-msgstr "B<start-stop-daemon> B<-H|--help>"
+msgstr "start-stop-daemon"
 
 # type: TH
 #: start-stop-daemon.8:1
 #, no-wrap
 msgid "2006-02-28"
-msgstr ""
+msgstr "2006-02-28"
 
 # type: TH
 #: start-stop-daemon.8:1
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "Debian Project"
-msgstr "Debian Project"
+msgstr "袩褉芯械泻褌 Debian"
 
 # type: TH
 #: start-stop-daemon.8:1
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "dpkg utilities"
-msgstr "Debian GNU/Linux"
+msgstr "褍褌懈谢懈褌褘 dpkg"
 
 # type: SH
 #: start-stop-daemon.8:2
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "NAME"
-msgstr "���"
+msgstr "袧袗袟袙袗袧袠袝"
 
 # type: Plain text
 #: start-stop-daemon.8:4
-#, fuzzy
 msgid "start-stop-daemon - start and stop system daemon programs"
-msgstr "start-stop-daemon - ������ � ��������� ��������� ��������-�������"
+msgstr "start-stop-daemon -- 蟹邪锌褍褋泻邪械褌 懈 芯褋褌邪薪邪胁谢懈胁邪械褌 褋懈褋褌械屑薪褘械 锌褉芯谐褉邪屑屑褘-写械屑芯薪褘"
 
 # type: SH
 #: start-stop-daemon.8:5
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "�����"
+msgstr "小袠袧孝袗袣小袠小"
 
 # type: Plain text
 #: start-stop-daemon.8:11
-#, fuzzy
 msgid "B<start-stop-daemon> B<-S>|B<--start> I<options> [B<-->] I<arguments>"
-msgstr "B<start-stop-daemon> B<-S|--start> I<�����> [B<-->] I<���������>"
+msgstr "B<start-stop-daemon> B<-S>|B<--start> I<锌邪褉邪屑械褌褉褘> [B<-->] I<邪褉谐褍屑械薪褌褘>"
 
 # type: Plain text
 #: start-stop-daemon.8:15
-#, fuzzy
 msgid "B<start-stop-daemon> B<-K>|B<--stop> I<options>"
-msgstr "B<start-stop-daemon> B<-K|--stop> I<����� ...>"
+msgstr "B<start-stop-daemon> B<-K>|B<--stop> I<锌邪褉邪屑械褌褉褘>"
 
 # type: Plain text
 #: start-stop-daemon.8:18
-#, fuzzy
 msgid "B<start-stop-daemon> B<-H>|B<--help>"
-msgstr "B<start-stop-daemon> B<-H|--help>"
+msgstr "B<start-stop-daemon> B<-H>|B<--help>"
 
 # type: Plain text
 #: start-stop-daemon.8:21
-#, fuzzy
 msgid "B<start-stop-daemon> B<-V>|B<--version>"
-msgstr "B<start-stop-daemon> B<-V|--version>"
+msgstr "B<start-stop-daemon> B<-V>|B<--version>"
 
 # type: SH
 #: start-stop-daemon.8:22
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "DESCRIPTION"
-msgstr "镳轶犷殄"
+msgstr "袨袩袠小袗袧袠袝"
 
 # type: Plain text
 #: start-stop-daemon.8:29
-#, fuzzy
 msgid ""
 "B<start-stop-daemon> is used to control the creation and termination of "
 "system-level processes.  Using the B<--exec>, B<--pidfile>, B<--user>, and "
 "B<--name> options, B<start-stop-daemon> can be configured to find existing "
 "instances of a running process."
 msgstr ""
-"B<start-stop-daemon> ������������ ��� ���������� ��������� � ����������� "
-"��������� ���������.  ��������� ����� B<--exec>, B<--pidfile>, B<--user>, � "
-"B<--name>, B<start-stop-daemon> ����� ���� �������� ��� ������ ��� "
-"���������� ����������� ��������."
+"B<start-stop-daemon> 懈褋锌芯谢褜蟹褍械褌褋褟 写谢褟 褍锌褉邪胁谢械薪懈褟 褋芯蟹写邪薪懈械屑 懈 蟹邪胁械褉褕械薪懈械屑 "
+"褋懈褋褌械屑薪褘褏 锌褉芯褑械褋褋芯胁. 袠褋锌芯谢褜蟹褍褟 锌邪褉邪屑械褌褉褘 B<--exec>, B<--pidfile>, B<--user> 懈 "
+"B<--name>, B<start-stop-daemon> 屑芯卸械褌 斜褘褌褜 薪邪褋褌褉芯械薪 写谢褟 锌芯懈褋泻邪 褍卸械 "
+"蟹邪锌褍褖械薪薪褘褏 褝泻蟹械屑锌谢褟褉芯胁 锌褉芯褑械褋褋邪."
 
 # type: Plain text
 #: start-stop-daemon.8:48
-#, fuzzy
 msgid ""
 "With B<--start>, B<start-stop-daemon> checks for the existence of a "
 "specified process.  If such a process exists, B<start-stop-daemon> does "
@@ -111,18 +106,16 @@ msgid ""
 "arguments given after B<--> on the command line are passed unmodified to the "
 "program being started."
 msgstr ""
-"B<start-stop-daemon>   B<--start>    "
-".    , B<start-stop-daemon>   "
-"      \\~1 (\\~0,    "
-"B<--oknodo>).       ,   , "
-"   ,   B<--exec>,   B<--"
-"startas>,   ).  ,      B<--"
-">,      .     B<--"
-"retry>,  B<start-stop-daemon>    ()."
+"B<start-stop-daemon> 褋 锌邪褉邪屑械褌褉芯屑 B<--start> 锌褉芯胁械褉褟械褌 褋褍褖械褋褌胁芯胁邪薪懈械 "
+"褍泻邪蟹邪薪薪芯谐芯 锌褉芯褑械褋褋邪. 袝褋谢懈 褌邪泻芯泄 锌褉芯褑械褋褋 褋褍褖械褋褌胁褍械褌, B<start-stop-daemon> "
+"薪懈褔械谐芯 薪械 写械谢邪械褌 懈 锌褉械泻褉邪褖邪械褌 褉邪斜芯褌褍 褋 泻芯写芯屑 蟹邪胁械褉褕械薪懈褟 1 (懈谢懈 0, 械褋谢懈 蟹邪写邪薪 "
+"锌邪褉邪屑械褌褉 B<--oknodo>). 袝褋谢懈 卸械 褌邪泻芯泄 锌褉芯褑械褋褋 薪械 褋褍褖械褋褌胁褍械褌, 褌芯 芯薪 蟹邪锌褍褋泻邪械褌褋褟, "
+"懈褋锌芯谢褜蟹褍褟 谢懈斜芯 懈褋锌芯谢薪褟械屑褘泄 褎邪泄谢, 蟹邪写邪薪薪褘泄 锌邪褉邪屑械褌褉芯屑 B<--exec>, (谢懈斜芯 "
+"锌邪褉邪屑械褌褉芯屑 B<--startas>). 袙褋械 邪褉谐褍屑械薪褌褘, 蟹邪写邪薪薪褘械 胁 泻芯屑邪薪写薪芯泄 褋褌褉芯泻械 "
+"锌芯褋谢械 B<-->, 斜褍写褍褌 斜械蟹 懈蟹屑械薪械薪懈泄 锌械褉械写邪薪褘 蟹邪锌褍褋泻邪械屑芯泄 锌褉芯谐褉邪屑屑械."
 
 # type: Plain text
 #: start-stop-daemon.8:68
-#, fuzzy
 msgid ""
 "With B<--stop>, B<start-stop-daemon> also checks for the existence of a "
 "specified process.  If such a process exists, B<start-stop-daemon> sends it "
@@ -131,12 +124,13 @@ msgid ""
 "if B<--oknodo> is specified). If B<--retry> is specified then B<start-stop-"
 "daemon> will check that the process(es) have terminated."
 msgstr ""
-"B<start-stop-daemon>   B<--stop>    "
-" .     ,  B<start-stop-daemon> "
-"  ,   B<--signal>,     "
-" \\~0.       ,  B<start-stop-"
-"daemon>     \\~1 (\\~0,    "
-"B<--oknodo>)."
+"B<start-stop-daemon> 褋 锌邪褉邪屑械褌褉芯屑 B<--stop> 褌邪泻卸械 锌褉芯胁械褉褟械褌 褋褍褖械褋褌胁芯胁邪薪懈械 "
+"蟹邪写邪薪薪芯谐芯 锌褉芯褑械褋褋邪. 袝褋谢懈 褌邪泻芯泄 锌褉芯褑械褋褋 褋褍褖械褋褌胁褍械褌, 褌芯 B<start-stop-daemon> "
+"锌芯褋褘谢邪械褌 械屑褍 褋懈谐薪邪谢, 蟹邪写邪薪薪褘泄 锌邪褉邪屑械褌褉芯屑 B<--signal> 懈 锌褉械泻褉邪褖邪械褌 褉邪斜芯褌褍 褋 "
+"泻芯写芯屑 蟹邪胁械褉褕械薪懈褟 0. 袝褋谢懈 褌邪泻芯泄 锌褉芯褑械褋褋 薪械 褋褍褖械褋褌胁褍械褌, "
+"褌芯 B<start-stop-daemon> 锌褉械泻褉邪褖邪械褌 褉邪斜芯褌褍 褋 泻芯写芯屑 蟹邪胁械褉褕械薪懈褟 1 (懈谢懈 0, "
+"械褋谢懈 蟹邪写邪薪 锌邪褉邪屑械褌褉 B<--oknodo>). 袝褋谢懈 褍泻邪蟹邪薪 锌邪褉邪屑械褌褉 B<--retry>, "
+"褌芯 B<start-stop-daemon> 斜褍写械褌 锌褉芯胁械褉褟褌褜, 褔褌芯 锌褉芯褑械褋褋(褘) 蟹邪胁械褉褕懈谢懈 褉邪斜芯褌褍."
 
 # type: Plain text
 #: start-stop-daemon.8:87
@@ -149,136 +143,133 @@ msgid ""
 "B<--stop> is specified. For daemons which have long-lived children which "
 "need to live through a B<--stop> you must specify a pidfile."
 msgstr ""
+"袟邪屑械褌懈屑, 褔褌芯 械褋谢懈 薪械 褍泻邪蟹邪薪 锌邪褉邪屑械褌褉 B<--pidfile>, 褌芯 B<start-stop-daemon> "
+"写械泄褋褌胁褍械褌 锌芯写芯斜薪芯 B<killall(1).> B<start-stop-daemon> 褋泻邪薪懈褉褍械褌 褌邪斜谢懈褑褍 "
+"锌褉芯褑械褋褋芯胁 胁 锌芯懈褋泻邪褏 谢褞斜褘褏 锌褉芯褑械褋褋芯胁 褋 薪褍卸薪褘屑 懈屑械薪械屑, uid, "
+"懈/懈谢懈 gid (械褋谢懈 褍泻邪蟹邪薪褘). 袥褞斜芯泄 锌芯写褏芯写褟褖懈泄 锌褉芯褑械褋褋 锌褉械写芯褌胁褉邪褌懈褌 蟹邪锌褍褋泻 "
+"写械屑芯薪邪, 械褋谢懈 褍泻邪蟹邪薪 锌邪褉邪屑械褌褉 B<--start>. 袙褋械屑 锌芯写褏芯写褟褖懈屑 锌褉芯褑械褋褋邪屑 斜褍写械褌 "
+"锌芯褋谢邪薪 褋懈谐薪邪谢 KILL, 械褋谢懈 褍泻邪蟹邪薪 锌邪褉邪屑械褌褉 B<--stop>. 袛谢褟 写械屑芯薪芯胁, 褍 泻芯褌芯褉褘褏 "
+"械褋褌褜 写芯谢谐芯 卸懈胁褍褖懈械 锌芯褌芯屑泻懈, 泻芯褌芯褉褘褏 薪褍卸薪芯 芯褋褌邪胁懈褌褜 褉邪斜芯褌邪褌褜 "
+"锌褉懈 锌邪褉邪屑械褌褉械 B<--stop>薪褍卸薪芯 褍泻邪蟹褘胁邪褌褜 pidfile."
 
 # type: SH
 #: start-stop-daemon.8:88
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "OPTIONS"
-msgstr ""
+msgstr "袩袗袪袗袦袝孝袪蝎"
 
 # type: TP
 #: start-stop-daemon.8:90
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<-x>|B<--exec> I<executable>"
-msgstr "B<-x>|B<--exec> I<捎邢涛雅唾蔩屏侍>"
+msgstr "B<-x>|B<--exec> I<懈褋锌芯谢薪褟械屑褘泄_褎邪泄谢>"
 
 # type: Plain text
 #: start-stop-daemon.8:95
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Check for processes that are instances of this executable (according to B</"
 "proc/>I<pid>B</exe> )."
 msgstr ""
-"��������� ��������, ������� �������� ������������ ������� ������������ ����� "
-"(酉翘劣蜗 B</proc/>I<pid>B</exe>)."
+"袩褉芯胁械褉懈褌褜 锌褉芯褑械褋褋褘, 泻芯褌芯褉褘械 褟胁谢褟褞褌褋褟 褝泻蟹械屑锌谢褟褉邪屑懈 写邪薪薪芯谐芯 懈褋锌芯谢薪褟械屑芯谐芯 褎邪泄谢邪 "
+"(褋芯谐谢邪褋薪芯 B</proc/>I<pid>B</exe>)."
 
 # type: TP
 #: start-stop-daemon.8:95
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<-p>|B<--pidfile> I<pid-file>"
-msgstr "B<-p>|B<--pidfile> I<pid-屏侍>"
+msgstr "B<-p>|B<--pidfile> I<pid-褎邪泄谢>"
 
 # type: Plain text
 #: start-stop-daemon.8:99
-#, fuzzy
 msgid "Check whether a process has created the file I<pid-file>."
-msgstr ""
-" ,      I<pid->."
+msgstr "袩褉芯胁械褉懈褌褜 泻邪泻芯泄 锌褉芯褑械褋褋 褋芯蟹写邪谢 I<pid-褎邪泄谢>."
 
 # type: TP
 #: start-stop-daemon.8:99
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<-u>|B<--user> I<username>|I<uid>"
-msgstr "B<-u>|B<--user> I<赏裚邢特谙琢耘萄>|I<uid>"
+msgstr "B<-u>|B<--user> I<懈屑褟_锌芯谢褜蟹芯胁邪褌械谢褟>|I<uid>"
 
 # type: Plain text
 #: start-stop-daemon.8:105
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Check for processes owned by the user specified by I<username> or I<uid>."
+msgid "Check for processes owned by the user specified by I<username> or I<uid>."
 msgstr ""
-"��������� ��������, ������������� ������������, ���������� � ������� "
-"I<�����_������������> ��� I<uid>."
+"袩褉芯胁械褉懈褌褜 锌褉芯褑械褋褋褘, 锌褉懈薪邪写谢械卸邪褖懈械 锌芯谢褜蟹芯胁邪褌械谢褞, 褍泻邪蟹邪薪薪芯屑褍 褋 锌芯屑芯褖褜褞 "
+"I<懈屑械薪懈_锌芯谢褜蟹芯胁邪褌械谢褟> 懈谢懈 I<uid>."
 
 # type: TP
 #: start-stop-daemon.8:105
 #, no-wrap
 msgid "B<-g>|B<--group> I<group>|I<gid>"
-msgstr ""
+msgstr "B<-g>|B<--group> I<谐褉褍锌锌邪>|I<gid>"
 
 # type: Plain text
 #: start-stop-daemon.8:108
 msgid "Change to I<group> or I<gid> when starting the process."
-msgstr ""
+msgstr "袠蟹屑械薪懈褌褜 谐褉褍锌锌褍 薪邪 I<谐褉褍锌锌褍> 懈谢懈 I<gid> 锌褉懈 蟹邪锌褍褋泻械 锌褉芯褑械褋褋邪."
 
 # type: TP
 #: start-stop-daemon.8:108
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<-n>|B<--name> I<process-name>"
-msgstr "B<-n>|B<--name> I<process-name>"
+msgstr "B<-n>|B<--name> I<懈屑褟_锌褉芯褑械褋褋邪>"
 
 # type: Plain text
 #: start-stop-daemon.8:114
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Check for processes with the name I<process-name> (according to B</proc/"
 ">I<pid>B</stat>)."
-msgstr ""
-"    I<process-name> ( B</proc/>I<pid>B</"
-"stat>)."
+msgstr "袩褉芯胁械褉懈褌褜 锌褉芯褑械褋褋褘 褋 懈屑械薪械屑 I<懈屑褟_锌褉芯褑械褋褋邪> (褋芯谐谢邪褋薪芯 B</proc/>I<pid>B</stat>)."
 
 # type: TP
 #: start-stop-daemon.8:114
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<-s>|B<--signal> I<signal>"
-msgstr "B<-s>|B<--signal> I<signal>"
+msgstr "B<-s>|B<--signal> I<褋懈谐薪邪谢>"
 
 # type: Plain text
 #: start-stop-daemon.8:119
-#, fuzzy
 msgid ""
 "With B<--stop>, specifies the signal to send to processes being stopped "
 "(default 15)."
 msgstr ""
-"��� ������������� ������ � ������ B<--stop>, ������ ������, ������� ����� "
-"������ ��������� ��� �� �������� (�� ���������\\~15)."
+"袩褉懈 懈褋锌芯谢褜蟹芯胁邪薪懈懈 胁屑械褋褌械 褋 锌邪褉邪屑械褌褉芯屑 B<--stop>, 蟹邪写邪褌褜 褋懈谐薪邪谢, 泻芯褌芯褉褘泄 斜褍写械褌 "
+"锌芯褋谢邪薪 锌褉芯褑械褋褋邪屑 写谢褟 懈褏 芯褋褌邪薪芯胁邪 (锌芯 褍屑芯谢褔邪薪懈褞 15)."
 
 # type: TP
 #: start-stop-daemon.8:119
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<-R>|B<--retry> I<timeout>|I<schedule>"
-msgstr "B<-R>|B<--retry> I<����-���>|I<�����>"
+msgstr "B<-R>|B<--retry> I<胁褉械屑褟_芯卸懈写邪薪懈褟>|I<蟹邪褌械屑>"
 
 # type: Plain text
 #: start-stop-daemon.8:129
-#, fuzzy
 msgid ""
 "With B<--stop>, specifies that B<start-stop-daemon> is to check whether the "
 "process(es)  do finish. It will check repeatedly whether any matching "
 "processes are running, until none are. If the processes do not exit it will "
 "then take further action as determined by the schedule."
 msgstr ""
-"��� ������������� ������ � ������ B<--stop> ���������, ��� B<start-stop-"
-"daemon> ������ ��������� ������� �� ���������� ����������� ��������.  "
-"������������ ����� �����������, ����������� �� �ݣ ��������� ��������, �� "
-"��� ���, ���� ��� ��� �� ����������.  ���� �������� �� �����������, �� ����� "
-"����������� ��������, �������� � ��������� I<�����>."
+"袩褉懈 懈褋锌芯谢褜蟹芯胁邪薪懈懈 胁屑械褋褌械 褋 锌邪褉邪屑械褌褉芯屑 B<--stop> 褍泻邪蟹邪褌褜, "
+"褔褌芯 B<start-stop-daemon> 写芯谢卸械薪 褋谢械写懈褌褜 蟹邪 蟹邪胁械褉褕械薪懈械屑 锌褉芯褑械褋褋邪. "
+"袩械褉懈芯写懈褔械褋泻懈 斜褍写械褌 锌褉芯胁械褉褟褌褜褋褟, 胁褘锌芯谢薪褟褞褌褋褟 谢懈 械褖褢 褍泻邪蟹邪薪薪褘械 锌褉芯褑械褋褋褘, 写芯 "
+"褌械褏 锌芯褉, 锌芯泻邪 胁褋械 芯薪懈 薪械 蟹邪胁械褉褕邪褌褋褟. 袝褋谢懈 锌褉芯褑械褋褋褘 薪械 蟹邪胁械褉褕邪褞褌褋褟, 褌芯 斜褍写械褌 "
+"锌褉械写锌褉懈薪褟褌芯 写械泄褋褌胁懈械, 蟹邪写邪薪薪芯械 胁 锌邪褉邪屑械褌褉械 I<蟹邪褌械屑>."
 
 # type: Plain text
 #: start-stop-daemon.8:140
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If I<timeout> is specified instead of I<schedule> then the schedule "
 "I<signal>B</>I<timeout>B</KILL/>I<timeout> is used, where I<signal> is the "
 "signal specified with B<--signal>."
 msgstr ""
-"   I<>  I<->,   "
-"  I<>B</>I<timeout>B</KILL/>I<timeout>,  "
-"I<signal>\\~--  ,   B<--signal>."
+"袝褋谢懈 胁屑械褋褌芯 锌邪褉邪屑械褌褉邪 I<蟹邪褌械屑> 褍泻邪蟹邪薪 I<胁褉械屑褟_芯卸懈写邪薪懈褟>, 褌芯 懈褋锌芯谢褜蟹褍械褌褋褟 "
+"锌芯褋谢械写芯胁邪褌械谢褜薪芯褋褌褜 "
+"写械泄褋褌胁懈泄 I<褋懈谐薪邪谢>B</>I<胁褉械屑褟_芯卸懈写邪薪懈褟>B</KILL/>I<胁褉械屑褟_芯卸懈写邪薪懈褟>, "
+"谐写械 I<褋懈谐薪邪谢> -- 褝褌芯 褋懈谐薪邪谢, 蟹邪写邪薪薪褘泄 锌邪褉邪屑械褌褉芯屑 B<--signal>."
 
 # type: Plain text
 #: start-stop-daemon.8:156
-#, fuzzy
 msgid ""
 "I<schedule> is a list of at least two items separated by slashes (B</>); "
 "each item may be B<->I<signal-number> or [B<->]I<signal-name>, which means "
@@ -286,94 +277,88 @@ msgid ""
 "for processes to exit, or B<forever>, which means to repeat the rest of the "
 "schedule forever if necessary."
 msgstr ""
-"������, �������� I<�����>\\~-- ��� ������������������ �� �� ����� ���� "
-"���������, �����̣���� ����� ������ (B</>); ���ޣ� ������ ������� -- ��� "
-"���� B<->I<�����-�������> ��� [B<->]I<��������-�������>, ��� I<����-���>, "
-"�������� ���������� ������, � ������� ������� ������� ����� ���������� "
-"��������, ��� �� ����� B<forever>, �������������� ��������� ������� "
-"������������������ �� �������, ���� �����."
+"袩邪褉邪屑械褌褉 I<蟹邪褌械屑> -- 褝褌芯 锌芯褋谢械写芯胁邪褌械谢褜薪芯褋褌褜 懈蟹 薪械 屑械薪械械 写胁褍褏 褝谢械屑械薪褌芯胁, "
+"褉邪蟹写械谢褢薪薪褘褏 泻芯褋芯泄 褔械褉褌芯泄 (B</>); 泻邪卸写褘泄 褝谢械屑械薪褌 -- 褝褌芯 "
+"谢懈斜芯 B<->I<薪芯屑械褉-褋懈谐薪邪谢邪> 懈谢懈 [B<->]I<薪邪蟹胁邪薪懈械-褋懈谐薪邪谢邪>, "
+"懈谢懈 I<胁褉械屑褟_芯卸懈写邪薪懈褟>, 蟹邪写邪褞褖械械 泻芯谢懈褔械褋褌胁芯 褋械泻褍薪写, 胁 褌械褔械薪懈械 泻芯褌芯褉褘褏 "
+"褋谢械写褍械褌 卸写邪褌褜 蟹邪胁械褉褕械薪懈褟 锌褉芯褑械褋褋邪, 懈谢懈 卸械 褋谢芯胁芯 B<forever>, "
+"锌褉械写锌懈褋褘胁邪褞褖械械 锌芯胁褌芯褉褟褌褜 芯褋褌邪褌芯泻 锌芯褋谢械写芯胁邪褌械谢褜薪芯褋褌懈 胁械褔薪芯, 械褋谢懈 薪褍卸薪芯."
 
 # type: Plain text
 #: start-stop-daemon.8:166
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If the end of the schedule is reached and B<forever> is not specified, then "
 "B<start-stop-daemon> exits with error status 2.  If a schedule is specified, "
 "then any signal specified with B<--signal> is ignored."
 msgstr ""
-"���� ��������� ����� ������������������ ��������, � B<forever> �� ���� "
-"�������, �� B<start-stop-daemon> ���������� ������ � ����� ����������\\~2.  "
-"���� �������� I<�����> ������, �� ������, �������� � ������� ����� B<--"
-"signal>, 汕蜗疑艺旁友."
+"袝褋谢懈 写芯褋褌懈谐薪褍褌 泻芯薪械褑 锌芯褋谢械写芯胁邪褌械谢褜薪芯褋褌懈 写械泄褋褌胁懈泄 懈 薪械 斜褘谢 "
+"褍泻邪蟹邪薪 B<forever>, 褌芯 B<start-stop-daemon> 锌褉械泻褉邪褖邪械褌 褉邪斜芯褌褍 "
+"褋 泻芯写芯屑 蟹邪胁械褉褕械薪懈褟 2. 袝褋谢懈 褍泻邪蟹邪薪 锌邪褉邪屑械褌褉 I<蟹邪褌械屑>, 褌芯 褋懈谐薪邪谢, "
+"蟹邪写邪薪薪褘泄 褋 锌芯屑芯褖褜褞 锌邪褉邪屑械褌褉邪 B<--signal>, 懈谐薪芯褉懈褉褍械褌褋褟."
 
 # type: TP
 #: start-stop-daemon.8:166
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<-a>|B<--startas> I<pathname>"
-msgstr "B<-a>|B<--startas> I<������_���>"
+msgstr "B<-a>|B<--startas> I<锌芯谢薪芯械_懈屑褟>"
 
 # type: Plain text
 #: start-stop-daemon.8:174
-#, fuzzy
 msgid ""
 "With B<--start>, start the process specified by I<pathname>.  If not "
 "specified, defaults to the argument given to B<--exec>."
 msgstr ""
-"��� ������������� � ������ B<--start> ��������� �������, ��������� � "
-"��������� I<������_���>.  ���� ���� ���� �� �����, �� ��ң��� ��������, "
-"诹牧挝偈 铺燎贤 B<--exec>."
+"袩褉懈 懈褋锌芯谢褜蟹芯胁邪薪懈懈 褋 锌邪褉邪屑械褌褉芯屑 B<--start> 蟹邪锌褍褋泻邪械褌 锌褉芯褑械褋褋, 褍泻邪蟹邪薪薪褘泄 胁 "
+"锌邪褉邪屑械褌褉械 I<锌芯谢薪芯械_懈屑褟>. 袝褋谢懈 褝褌芯褌 锌邪褉邪屑械褌褉 薪械 蟹邪写邪薪, 褌芯 斜械褉褢褌褋褟 蟹薪邪褔械薪懈械 "
+"锌邪褉邪屑械褌褉邪 B<--exec>."
 
 # type: TP
 #: start-stop-daemon.8:174
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<-t>|B<--test>"
 msgstr "B<-t>|B<--test>"
 
 # type: Plain text
 #: start-stop-daemon.8:178
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Print actions that would be taken and set appropriate return value, but take "
 "no action."
 msgstr ""
-"���������� ��������, ������� ������ ���� ��������� � ���������� "
-"��������������� ��� ����������, �� �� ��������� ��� ��������."
+"袙褘胁械褋褌懈 写械泄褋褌胁懈褟, 泻芯褌芯褉褘械 写芯谢卸薪褘 斜褘褌褜 胁褘锌芯谢薪械薪褘 懈 褍褋褌邪薪芯胁懈褌褜 "
+"褋芯芯褌胁械褌褋褌胁褍褞褖懈泄 泻芯写 蟹邪胁械褉褕械薪懈褟, 薪芯 薪械 胁褘锌芯谢薪褟褌褜 褝褌懈 写械泄褋褌胁懈褟."
 
 # type: TP
 #: start-stop-daemon.8:178
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<-o>|B<--oknodo>"
 msgstr "B<-o>|B<--oknodo>"
 
 # type: Plain text
 #: start-stop-daemon.8:181
-#, fuzzy
 msgid "Return exit status 0 instead of 1 if no actions are (would be) taken."
 msgstr ""
-"���������� ���\\~0 ������\\~1, ���� �� ���� ��������� (��� �� ������ ���� "
-"���� ���������) ������� ��������."
+"袙芯蟹胁褉邪褖邪褌褜 泻芯写 0 胁屑械褋褌芯 1, 械褋谢懈 薪械 斜褘谢芯 胁褘锌芯谢薪械薪芯 (懈谢懈 薪械 写芯谢卸薪芯 斜褘谢芯 "
+"斜褘褌褜 胁褘锌芯谢薪械薪芯) 薪懈泻邪泻懈褏 写械泄褋褌胁懈泄."
 
 # type: TP
 #: start-stop-daemon.8:181
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<-q>|B<--quiet>"
 msgstr "B<-q>|B<--quiet>"
 
 # type: Plain text
 #: start-stop-daemon.8:184
-#, fuzzy
 msgid "Do not print informational messages; only display error messages."
-msgstr "�� �������� �������������� ���������; ������ ��������� �� �������."
+msgstr "袧械 胁褘写邪胁邪褌褜 懈薪褎芯褉屑邪褑懈芯薪薪褘褏 褋芯芯斜褖械薪懈泄; 褌芯谢褜泻芯 褋芯芯斜褖械薪懈褟 芯斜 芯褕懈斜泻邪褏."
 
 # type: TP
 #: start-stop-daemon.8:184
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<-c>|B<--chuid> I<username>|I<uid>"
-msgstr "B<-c>|B<--chuid> I<���-������������>|I<uid>"
+msgstr "B<-c>|B<--chuid> I<懈屑褟-锌芯谢褜蟹芯胁邪褌械谢褟>|I<uid>"
 
 # type: Plain text
 #: start-stop-daemon.8:201
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Change to this username/uid before starting the process. You can also "
 "specify a group by appending a B<:>, then the group or gid in the same way "
@@ -383,36 +368,33 @@ msgid ""
 "is only for groups that the user isn't normally a member of (like adding per/"
 "process group membership for generic users like B<nobody>)."
 msgstr ""
-"     uid   .   "
-"   ,   B<:>,     gid, "
-"   `chown' (I<>B<:>I<>).    "
-"    ,       "
-",      B<--group>.   B<--group> "
-"   ,       "
-"(,      `nobody')."
+"校褋褌邪薪芯胁懈褌褜 褍泻邪蟹邪薪薪芯械 懈屑褟 锌芯谢褜蟹芯胁邪褌械谢褟 懈谢懈 uid 锌械褉械写 蟹邪锌褍褋泻芯屑 锌褉芯褑械褋褋邪. "
+"袙褘 屑芯卸械褌械 褌邪泻卸械 蟹邪写邪褌褜 谐褉褍锌锌褍, 写芯斜邪胁懈胁 写胁芯械褌芯褔懈械 B<:> 懈屑褟 谐褉褍锌锌褘 懈谢懈 gid, "
+"泻邪泻 胁 泻芯屑邪薪写械 `chown' (I<锌芯谢褜蟹芯胁邪褌械谢褜>B<:>I<谐褉褍锌锌邪>). 袩褉懈 懈褋锌芯谢褜蟹芯胁邪薪懈懈 "
+"褝褌芯谐芯 锌邪褉邪屑械褌褉邪 胁褘 写芯谢卸薪褘 锌芯薪懈屑邪褌褜, 褔褌芯 褌邪泻卸械 斜褍写褍褌 褍褋褌邪薪芯胁谢械薪褘 芯褋薪芯胁薪邪褟 懈 写芯锌芯谢薪懈褌械谢褜薪邪褟 谐褉褍锌锌褘, 写邪卸械 械褋谢懈 薪械 褍泻邪蟹邪薪 锌邪褉邪屑械褌褉 B<--group>. 袩邪褉邪屑械褌褉 B<--group> "
+"懈褋锌芯谢褜蟹褍械褌褋褟 褌芯谢褜泻芯 写谢褟 谐褉褍锌锌, 胁 泻芯褌芯褉褘褏 锌芯谢褜蟹芯胁邪褌械谢褜 芯斜褘褔薪芯 薪械 褋芯褋褌芯懈褌 "
+"(薪邪锌褉懈屑械褉, 胁 褋谢褍褔邪械 褋 褋懈褋褌械屑薪褘屑 锌芯谢褜蟹芯胁邪褌械谢械屑 B<nobody>)."
 
 # type: TP
 #: start-stop-daemon.8:201
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<-r>|B<--chroot> I<root>"
-msgstr "B<-r>|B<--chroot >I<root>"
+msgstr "B<-r>|B<--chroot> I<root>"
 
 # type: Plain text
 #: start-stop-daemon.8:207
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Chdir and chroot to I<root> before starting the process. Please note that "
 "the pidfile is also written after the chroot."
 msgstr ""
-"      I<root>     ( "
-" B<chroot>).  ,  pid-     "
-"  ."
+"袩械褉械写 蟹邪锌褍褋泻芯屑 锌褉芯褑械褋褋邪 锌械褉械泄褌懈 胁 泻邪褌邪谢芯谐 I<root> 懈 褋写械谢邪褌褜 械谐芯 泻芯褉薪械胁褘屑. "
+"袟邪屑械褌懈屑, 褔褌芯 pid-褎邪泄谢 斜褍写械褌 褋芯蟹写邪薪 锌芯褋谢械 褍褋褌邪薪芯胁泻懈 薪芯胁芯谐芯 泻芯褉薪械胁芯谐芯 泻邪褌邪谢芯谐邪."
 
 # type: TP
 #: start-stop-daemon.8:207
 #, no-wrap
 msgid "B<-d>|B<--chdir> I<path>"
-msgstr ""
+msgstr "B<-d>|B<--chdir> I<锌褍褌褜>"
 
 # type: Plain text
 #: start-stop-daemon.8:215
@@ -421,16 +403,19 @@ msgid ""
 "if the B<-r>|B<--chroot> option is set. When not specified, start-stop-"
 "daemon will chdir to the root directory before starting the process."
 msgstr ""
+"袩械褉械泄褌懈 胁 泻邪褌邪谢芯谐 I<锌褍褌褜> 锌械褉械写 蟹邪锌褍褋泻芯屑 锌褉芯褑械褋褋邪. 协褌芯 写械泄褋褌胁懈械 胁褘锌芯谢薪褟械褌褋褟 "
+"锌芯褋谢械 胁褘锌芯谢薪械薪懈褟 写械泄褋褌胁懈泄 褋芯谐谢邪褋薪芯 锌邪褉邪屑械褌褉褍 B<-r>|B<--chroot> 械褋谢懈 "
+"芯薪 蟹邪写邪薪. 袝褋谢懈 芯薪 薪械 褍泻邪蟹邪薪, 褌芯 start-stop-daemon 锌械褉械褏芯写懈褌 胁 泻芯褉薪械胁芯泄 "
+"泻邪褌邪谢芯谐 锌械褉械写 蟹邪锌褍褋泻芯屑 锌褉芯褑械褋褋邪."
 
 # type: TP
 #: start-stop-daemon.8:215
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<-b>|B<--background>"
 msgstr "B<-b>|B<--background>"
 
 # type: Plain text
 #: start-stop-daemon.8:227
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Typically used with programs that don't detach on their own. This option "
 "will force B<start-stop-daemon> to fork before starting the process, and "
@@ -440,36 +425,34 @@ msgid ""
 "forking on their own, or where it's not feasible to add the code for it to "
 "do this itself."
 msgstr ""
-"���� ���� ������ ������������ � �����������, ������� �� ����� ���� "
-"����������� �� ���������, �� ������� ��� ��������.  ���� ���� �������� "
-"B<start-stop-daemon> ������� fork() ����� �������� �������� � ���� � ������� "
-"�����.  B<��������: start-stop-daemon> �� ����� ��������� ��� ��������, ���� "
-"������� �� ����� ������� ����������� �� I<����� �� �� �� ����> �������.  ���"
-"\\~-- ��������� �����������, ��������������� ������ ��� ��������, ������� �� "
-"����� ������ ��������� fork() �����, ��� ���� ��� ����������� �������� � ��� "
-"��� ��� �����."
+"袨斜褘褔薪芯 褝褌芯褌 锌邪褉邪屑械褌褉 懈褋锌芯谢褜蟹褍械褌褋褟 褋 锌褉芯谐褉邪屑屑邪屑懈, 泻芯褌芯褉褘械 薪械 屑芯谐褍褌 褋邪屑懈 "
+"芯褌泻谢褞褔懈褌褜褋褟 芯褌 褌械褉屑懈薪邪谢邪, 薪邪 泻芯褌芯褉芯屑 芯薪懈 蟹邪锌褍褖械薪褘. 协褌芯褌 锌邪褉邪屑械褌褉 蟹邪褋褌邪胁懈褌 "
+"B<start-stop-daemon> 褋写械谢邪褌褜 fork() 锌械褉械写 蟹邪锌褍褋泻芯屑 锌褉芯褑械褋褋邪 懈 锌械褉械胁械褋褌懈 "
+"械谐芯 胁 褎芯薪芯胁褘泄 褉械卸懈屑. B<袩袪袝袛校袩袪袝袞袛袝袧袠袝: start-stop-daemon> 薪械 屑芯卸械褌 "
+"锌褉芯胁械褉懈褌褜 泻芯写 胁芯蟹胁褉邪褌邪, 械褋谢懈 锌褉芯褑械褋褋 薪械 屑芯卸械褌 褍褋锌械褕薪芯 胁褘锌芯谢薪懈褌褜褋褟 "
+"锌芯 I<泻邪泻芯泄 斜褘 褌芯 薪懈 斜褘谢芯> 锌褉懈褔懈薪械. 协褌芯 锌芯褋谢械写薪褟褟 胁芯蟹屑芯卸薪芯褋褌褜, 锌褉械写薪邪蟹薪邪褔械薪薪邪褟 "
+"褌芯谢褜泻芯 写谢褟 锌褉芯谐褉邪屑屑, 泻芯褌芯褉褘械 薪械 褍屑械褞褌 胁褘锌芯谢薪褟褌褜 fork() 褋邪屑懈, 懈谢懈 械褋谢懈 "
+"薪械褌 胁芯蟹屑芯卸薪芯褋褌懈 写芯斜邪胁懈褌褜 胁 薪懈褏 泻芯写 写谢褟 褝褌芯谐芯."
 
 # type: TP
 #: start-stop-daemon.8:227
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<-N>|B<--nicelevel> I<int>"
-msgstr "B<-N>|B<--nicelevel>"
+msgstr "B<-N>|B<--nicelevel> I<int>"
 
 # type: Plain text
 #: start-stop-daemon.8:230
-#, fuzzy
 msgid "This alters the priority of the process before starting it."
-msgstr "���� ���� ����� �������� �������� ��������� ��������."
+msgstr "协褌芯褌 锌邪褉邪屑械褌褉 锌械褉械写 蟹邪锌褍褋泻芯屑 懈蟹屑械薪褟械褌 锌褉懈芯褉懈褌械褌 锌褉芯褑械褋褋邪."
 
 # type: TP
 #: start-stop-daemon.8:230
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<-m>|B<--make-pidfile>"
 msgstr "B<-m>|B<--make-pidfile>"
 
 # type: Plain text
 #: start-stop-daemon.8:245
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Used when starting a program that does not create its own pid file. This "
 "option will make B<start-stop-daemon> create the file referenced with B<--"
@@ -479,83 +462,70 @@ msgid ""
 "from its main process. Because of this it is usually only useful when "
 "combined with the B<--background> option."
 msgstr ""
-"���� ���� ������������, ���� ����������� ��������� �� ������� ���� "
-"����������� pid-����.  ��� ���� B<start-stop-daemon> ��������������� ����� "
-"�������� �������� ������� ����, ��������� � ��������� ����� B<--pidfile> � "
-"�������� � ���� pid ������������ ��������.  ��������, ��� ���� ���� �� ����� "
-"���̣� ��� ��������� ���������.  B<���������:> ��� ����������� ������ ����� "
-"�� ��������: � �������� ��� ���������, ����� ����������� ��������� ��������� "
-"fork().  ������� ������ ���� ������ ������ ������� ������ ��� ������������� "
-"������ � ������ B<--background>."
+"协褌芯褌 锌邪褉邪屑械褌褉 懈褋锌芯谢褜蟹褍械褌褋褟, 械褋谢懈 蟹邪锌褍褋泻邪械屑邪褟 锌褉芯谐褉邪屑屑邪 薪械 褋芯蟹写邪褢褌 褋胁芯泄 "
+"褋芯斜褋褌胁械薪薪褘泄 pid-褎邪泄谢. 袩褉懈 褝褌芯屑 B<start-stop-daemon> 薪械锌芯褋褉械写褋褌胁械薪薪芯 锌械褉械写 "
+"蟹邪锌褍褋泻芯屑 锌褉芯褑械褋褋邪 褋芯蟹写邪褋褌 褎邪泄谢, 褍泻邪蟹邪薪薪褘泄 胁 锌邪褉邪屑械褌褉械 褎谢邪谐邪 B<--pidfile> 懈 "
+"锌芯屑械褋褌懈褌 胁 薪械谐芯 pid 蟹邪锌褍褋泻邪械屑芯谐芯 锌褉芯褑械褋褋邪. 袟邪屑械褌懈屑, 褔褌芯 褝褌芯褌 褎邪泄谢 薪械 斜褍写械褌 "
+"褍写邪谢褢薪 锌褉懈 芯褋褌邪薪芯胁泻械 锌褉芯谐褉邪屑屑褘. B<袟袗袦袝效袗袧袠袝:> 协褌邪 胁芯蟹屑芯卸薪芯褋褌褜 懈薪芯谐写邪 屑芯卸械褌 "
+"薪械 褉邪斜芯褌邪褌褜. 袙 胁 芯褋薪芯胁薪芯屑 褝褌芯 褋谢褍褔邪械褌褋褟, 泻芯谐写邪 蟹邪锌褍褋泻邪械屑邪褟 锌褉芯谐褉邪屑屑邪 胁褘锌芯谢薪褟械褌 "
+"fork(). 袩芯褝褌芯屑褍 写邪薪薪褘泄 锌邪褉邪屑械褌褉 芯斜褘褔薪芯 斜褘胁邪械褌 锌芯谢械蟹械薪 褌芯谢褜泻芯 锌褉懈 懈褋锌芯谢褜蟹芯胁邪薪懈懈 "
+"胁屑械褋褌械 褋 锌邪褉邪屑械褌褉芯屑 B<--background>."
 
 # type: TP
 #: start-stop-daemon.8:245
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<-v>|B<--verbose>"
 msgstr "B<-v>|B<--verbose>"
 
 # type: Plain text
 #: start-stop-daemon.8:248
-#, fuzzy
 msgid "Print verbose informational messages."
-msgstr "�������� ��������� �������������� ���������."
+msgstr "袙褘写邪胁邪褌褜 锌芯写褉芯斜薪褘械 懈薪褎芯褉屑邪褑懈芯薪薪褘械 褋芯芯斜褖械薪懈褟."
 
 # type: TP
 #: start-stop-daemon.8:248
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<-H>|B<--help>"
 msgstr "B<-H>|B<--help>"
 
 # type: Plain text
 #: start-stop-daemon.8:251
-#, fuzzy
 msgid "Print help information; then exit."
-msgstr "������ ��������� � �����������."
+msgstr "袙褘写邪褌褜 锌芯写褋泻邪蟹泻褍 懈 蟹邪胁械褉褕懈褌褜 褉邪斜芯褌褍."
 
 # type: TP
 #: start-stop-daemon.8:251
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<-V>|B<--version>"
 msgstr "B<-V>|B<--version>"
 
 # type: Plain text
 #: start-stop-daemon.8:254
-#, fuzzy
 msgid "Print version information; then exit."
-msgstr "������ ���������� � ������ � �����������."
+msgstr "袙褘写邪褌褜 懈薪褎芯褉屑邪褑懈褞 芯 胁械褉褋懈懈 懈 蟹邪胁械褉褕懈褌褜 褉邪斜芯褌褍."
 
 # type: SH
 #: start-stop-daemon.8:255
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "AUTHORS"
-msgstr "狩麸蝙"
+msgstr "袗袙孝袨袪蝎"
 
 # type: Plain text
 #: start-stop-daemon.8:258
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Marek Michalkiewicz E<lt>marekm@i17linuxb.ists.pwr.wroc.plE<gt> based on a "
 "previous version by Ian Jackson E<lt>ian@chiark.greenend.org.ukE<gt>."
 msgstr ""
-"Marek Michalkiewicz E<lt>marekm@i17linuxb.ists.pwr.wroc.plE<gt>,  "
-" ,  by Ian Jackson E<lt>ian@chiark.greenend.org.ukE<gt>."
+"Marek Michalkiewicz E<lt>marekm@i17linuxb.ists.pwr.wroc.plE<gt> "
+"芯褋薪芯胁褘胁邪褟褋褜 薪邪 胁械褉褋懈懈, "
+"褋写械谢邪薪薪芯泄 Ian Jackson E<lt>ian@chiark.greenend.org.ukE<gt>."
 
 # type: Plain text
 #: start-stop-daemon.8:260
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Manual page by Klee Dienes E<lt>klee@mit.eduE<gt>, partially reformatted by "
 "Ian Jackson."
 msgstr ""
-"  by Klee Dienes E<lt>klee@mit.eduE<gt>,  "
-" by Ian Jackson."
-
-# type: TH
-#, fuzzy
-#~ msgid "START-STOP-DAEMON"
-#~ msgstr "START-STOP-DAEMON"
+"小褌褉邪薪懈褑邪 褉褍泻芯胁芯写褋褌胁邪 薪邪锌懈褋邪薪邪 Klee Dienes E<lt>klee@mit.eduE<gt>, "
+"褔邪褋褌懈褔薪芯 锌械褉械褎芯褉屑邪褌懈褉芯胁邪薪芯 Ian Jackson."
 
-# type: TH
-#, fuzzy
-#~ msgid "15th March 1997"
-#~ msgstr "15  1997"