|
|
@@ -20,15 +20,14 @@ msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: ro\n"
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-08-17 16:02+0200\n"
|
|
|
-"PO-Revision-Date: 2006-07-28 11:45+0300\n"
|
|
|
+"PO-Revision-Date: 2006-08-18 00:20+0300\n"
|
|
|
"Last-Translator: Eddy Petrişor <eddy.petrisor@gmail.com>\n"
|
|
|
"Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
|
|
-"Plural-Forms: nplurals=3;plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
|
|
|
-"2:1))\n"
|
|
|
+"Plural-Forms: nplurals=3;plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1))\n"
|
|
|
|
|
|
# numele funcţilor şi argumentelor acestora rămân cele originale
|
|
|
# pentru a nu induce în eroare utilizatorul
|
|
|
@@ -171,8 +170,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/dbmodify.c:63
|
|
|
#, c-format
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
|
|
|
+msgid "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"directorul cu actualizări conţine fişiere cu nume de diferite lungimi (atât %"
|
|
|
"d cât şi %d)"
|
|
|
@@ -296,8 +294,7 @@ msgstr "eşec la închiderea „%.250s” după scrierea informaţiei %s"
|
|
|
#: lib/dump.c:323
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "failed to link `%.250s' to `%.250s' for backup of %s info"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"eşec la legarea lui „%.250s” la „%.250s” pentru salvarea informaţiei din %s"
|
|
|
+msgstr "eşec la legarea lui „%.250s” la „%.250s” pentru salvarea informaţiei din %s"
|
|
|
|
|
|
#: lib/dump.c:326
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -324,8 +321,7 @@ msgstr "dpkg: prea multe erori îmbricate pe durata revenirii din eroare !!\n"
|
|
|
|
|
|
#: lib/ehandle.c:186
|
|
|
msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"memorie insuficientă pentru noua intrare de curăţire cu multe argumente"
|
|
|
+msgstr "memorie insuficientă pentru noua intrare de curăţire cu multe argumente"
|
|
|
|
|
|
#: lib/ehandle.c:198
|
|
|
msgid "out of memory for new cleanup entry"
|
|
|
@@ -374,14 +370,12 @@ msgstr "câmp de detalii fişier „%s” nepermis în fişierul de stare"
|
|
|
#: lib/fields.c:104
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "too many values in file details field `%s' (compared to others)"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"prea multe valori în câmpul detaliilor fişier „%s” (comparativ cu altele)"
|
|
|
+msgstr "prea multe valori în câmpul detaliilor fişier „%s” (comparativ cu altele)"
|
|
|
|
|
|
#: lib/fields.c:117
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "too few values in file details field `%s' (compared to others)"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"prea puţine valori în câmpul detaliilor fişier „%s” (comparativ cu altele)"
|
|
|
+msgstr "prea puţine valori în câmpul detaliilor fişier „%s” (comparativ cu altele)"
|
|
|
|
|
|
# yes/no nu poate fi tradus deoarece e vorba de interpretarea valorilor existente în
|
|
|
# fişerele de configurare(vezi codul sursă indicata)
|
|
|
@@ -435,8 +429,7 @@ msgstr "valoarea pentru „conffiles” are linie malformată „%.*s”"
|
|
|
#: lib/fields.c:265
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"valoarea pentru „conffiles” conţine o linie care nu începe cu spaţii „%c”"
|
|
|
+msgstr "valoarea pentru „conffiles” conţine o linie care nu începe cu spaţii „%c”"
|
|
|
|
|
|
#: lib/fields.c:281
|
|
|
msgid "root or null directory is listed as a conffile"
|
|
|
@@ -444,8 +437,7 @@ msgstr "director nul sau rădăcină este afişat ca un fişier conffile"
|
|
|
|
|
|
#: lib/fields.c:337
|
|
|
#, c-format
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
|
|
|
+msgid "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"câmpul „%s”, lipseşte numele pachetului, sau gunoi unde se aştepta numele "
|
|
|
"pachetului"
|
|
|
@@ -744,14 +736,12 @@ msgstr ""
|
|
|
#: lib/parse.c:111
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "can't stat package info file `%.255s'"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"nu se poate citi starea fişierului de informaţii al pachetului „%.255s”"
|
|
|
+msgstr "nu se poate citi starea fişierului de informaţii al pachetului „%.255s”"
|
|
|
|
|
|
#: lib/parse.c:116
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "can't mmap package info file `%.255s'"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"nu se poate executa mmap pe fişierul de informaţii al pachetului „%.255s”"
|
|
|
+msgstr "nu se poate executa mmap pe fişierul de informaţii al pachetului „%.255s”"
|
|
|
|
|
|
#: lib/parse.c:119
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -875,8 +865,7 @@ msgstr "trebuie să înceapă cu un caracter alfanumeric"
|
|
|
#: lib/parsehelp.c:123
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "character `%c' not allowed (only letters, digits and characters `%s')"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"caracterul „%c” nu este permis (doar litere, cifre şi „%s” sunt permise)"
|
|
|
+msgstr "caracterul „%c” nu este permis (doar litere, cifre şi „%s” sunt permise)"
|
|
|
|
|
|
#: lib/parsehelp.c:178
|
|
|
msgid "<none>"
|
|
|
@@ -1003,8 +992,7 @@ msgstr "Înlocuite de fişierele în pachetul instalat %s ...\n"
|
|
|
|
|
|
#: src/archives.c:508
|
|
|
#, c-format
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"trying to overwrite directory `%.250s' in package %.250s with nondirectory"
|
|
|
+msgid "trying to overwrite directory `%.250s' in package %.250s with nondirectory"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"încercare de suprascriere a directorului „%.250s” în pachetul %.250s cu ceva "
|
|
|
"care nu este director"
|
|
|
@@ -1075,8 +1063,7 @@ msgstr "imposibil a citi legătura „%.255s”"
|
|
|
#: src/archives.c:721
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "unable to make backup symlink for `%.255s'"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"imposibil a crea o copie de siguranţă a legăturii simbolice pentru „%.255s”"
|
|
|
+msgstr "imposibil a crea o copie de siguranţă a legăturii simbolice pentru „%.255s”"
|
|
|
|
|
|
#: src/archives.c:724 src/archives.c:727
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -1184,8 +1171,7 @@ msgstr "conflict între pachete - nu se instalează %.250s"
|
|
|
#: src/archives.c:920
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "dpkg: warning - ignoring conflict, may proceed anyway !\n"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"dpkg: avertisment - conflict ignorat, este permisă oricum continuarea!\n"
|
|
|
+msgstr "dpkg: avertisment - conflict ignorat, este permisă oricum continuarea!\n"
|
|
|
|
|
|
#: src/archives.c:958
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -1215,8 +1201,7 @@ msgstr "find pentru --recursive a returnat codul de eroare netratată %i"
|
|
|
|
|
|
#: src/archives.c:1006
|
|
|
msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"a fost căutat, dar nu a fost găsit nici un pachet (fişiere de tip *.deb)"
|
|
|
+msgstr "a fost căutat, dar nu a fost găsit nici un pachet (fişiere de tip *.deb)"
|
|
|
|
|
|
#: src/archives.c:1022
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -1333,8 +1318,7 @@ msgstr "Se pregăteşte %s (%s) ...\n"
|
|
|
#: src/configure.c:180
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "unable to stat new dist conffile `%.250s'"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"nu se poate citi starea noului fişier conffile al distribuţiei „%.250s”"
|
|
|
+msgstr "nu se poate citi starea noului fişier conffile al distribuţiei „%.250s”"
|
|
|
|
|
|
#: src/configure.c:190 src/configure.c:431
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -1362,8 +1346,7 @@ msgstr ""
|
|
|
#: src/configure.c:241
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "dpkg: %s: warning - failed to rename `%.250s' to `%.250s': %s\n"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"dpkg: %s: avertisment - eşec la redenumirea lui „%.250s” în „%.250s”: %s\n"
|
|
|
+msgstr "dpkg: %s: avertisment - eşec la redenumirea lui „%.250s” în „%.250s”: %s\n"
|
|
|
|
|
|
#: src/configure.c:249
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -1468,8 +1451,7 @@ msgstr ""
|
|
|
#: src/configure.c:438
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "unable to set mode of new dist conffile `%.250s'"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"imposibil a stabili modul noului fişier conffile al distribuţiei „%.250s”"
|
|
|
+msgstr "imposibil a stabili modul noului fişier conffile al distribuţiei „%.250s”"
|
|
|
|
|
|
#: src/configure.c:468
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -1491,8 +1473,7 @@ msgstr "eşec la execuţia consolei (%.250s)"
|
|
|
|
|
|
#: src/configure.c:518
|
|
|
msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Nu uitaţi să readuceţi în prim-plan („fg ”) acest proces când terminaţi!\n"
|
|
|
+msgstr "Nu uitaţi să readuceţi în prim-plan („fg ”) acest proces când terminaţi!\n"
|
|
|
|
|
|
#: src/configure.c:561
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -1647,7 +1628,7 @@ msgstr " recomandă "
|
|
|
|
|
|
#: src/depcon.c:156
|
|
|
msgid " breaks "
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr " corupe pe "
|
|
|
|
|
|
#: src/depcon.c:157
|
|
|
msgid " conflicts with "
|
|
|
@@ -1854,8 +1835,7 @@ msgid "--print-architecture does not take any argument"
|
|
|
msgstr "--print-architecture nu ia nici un argument"
|
|
|
|
|
|
#: src/enquiry.c:419
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
|
|
|
+msgid "--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
|
|
|
msgstr "--compare-versions ia trei argumente: <versiune> <relaţie> <versiune>"
|
|
|
|
|
|
#: src/enquiry.c:424
|
|
|
@@ -1877,8 +1857,7 @@ msgstr ""
|
|
|
" %s\n"
|
|
|
|
|
|
#: src/errors.c:81
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
|
|
|
+msgid "dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"dpkg: eşec la alocarea memoriei pentru noua intrare în lista pachetelor "
|
|
|
"eşuate."
|
|
|
@@ -1903,8 +1882,7 @@ msgstr "Pachetul %s a fost reţinut, va fi oricum procesat cum aţi cerut\n"
|
|
|
|
|
|
#: src/errors.c:116
|
|
|
#, c-format
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
|
|
|
+msgid "Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Pachetul %s este reţinut, nu-l atingeţi. Folosiţi --force-hold pentru al "
|
|
|
"rescrie.\n"
|
|
|
@@ -1920,8 +1898,7 @@ msgstr ""
|
|
|
#: src/filesdb.c:123
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "unable to open files list file for package `%.250s'"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"imposibil a deschide fişierul cu lista fişierelor pentru pachetul „%.250s”"
|
|
|
+msgstr "imposibil a deschide fişierul cu lista fişierelor pentru pachetul „%.250s”"
|
|
|
|
|
|
#: src/filesdb.c:128
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -1940,14 +1917,12 @@ msgstr "lista fişierelor pentru pachetul „%.250s”"
|
|
|
#: src/filesdb.c:158
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "files list file for package `%.250s' contains empty filename"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"fişierul cu lista fişierelor pachetului „%.250s” conţine nume de fişier vide"
|
|
|
+msgstr "fişierul cu lista fişierelor pachetului „%.250s” conţine nume de fişier vide"
|
|
|
|
|
|
#: src/filesdb.c:170
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "error closing files list file for package `%.250s'"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"eroare la închiderea fişierului listei cu fişierele pentru pachetul „%.250s”"
|
|
|
+msgstr "eroare la închiderea fişierului listei cu fişierele pentru pachetul „%.250s”"
|
|
|
|
|
|
#: src/filesdb.c:201
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -1962,8 +1937,7 @@ msgstr "%d fişiere şi directoare actualmente instalate.)\n"
|
|
|
#: src/filesdb.c:240
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "unable to create updated files list file for package %s"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"imposibil a crea fişierul cu lista fişierelor actualizate pentru pachetul %s"
|
|
|
+msgstr "imposibil a crea fişierul cu lista fişierelor actualizate pentru pachetul %s"
|
|
|
|
|
|
#: src/filesdb.c:250
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -2002,8 +1976,7 @@ msgstr "eşec la deschiderea fişierului de înlocuire a permisiunilor implicite
|
|
|
|
|
|
#: src/filesdb.c:327
|
|
|
msgid "failed to fstat statoverride file"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"eşec la citirea stării fişierului de înlocuire a permisiunilor implicite"
|
|
|
+msgstr "eşec la citirea stării fişierului de înlocuire a permisiunilor implicite"
|
|
|
|
|
|
#: src/filesdb.c:330
|
|
|
msgid "failed to fstat previous statoverride file"
|
|
|
@@ -2423,8 +2396,7 @@ msgstr ""
|
|
|
#: src/main.c:134
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Pentru o interfaţă mai prietenoasă folosiţi „dselect” sau „aptitude”.\n"
|
|
|
+msgstr "Pentru o interfaţă mai prietenoasă folosiţi „dselect” sau „aptitude”.\n"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:141
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@@ -2515,8 +2487,7 @@ msgstr ""
|
|
|
#: src/main.c:271
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "--ignore-depends requires a legal package name. `%.250s' is not; %s"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"--ignore-depends necesită un nume valid de pachet. „%.250s” nu este; %s"
|
|
|
+msgstr "--ignore-depends necesită un nume valid de pachet. „%.250s” nu este; %s"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:287 src/main.c:298
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -2678,8 +2649,7 @@ msgstr ""
|
|
|
#: src/packages.c:150
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Pachetul %s este listat de mai multe ori, va fi procesat doar o dată.\n"
|
|
|
+msgstr "Pachetul %s este listat de mai multe ori, va fi procesat doar o dată.\n"
|
|
|
|
|
|
#: src/packages.c:154
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -2804,23 +2774,23 @@ msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
|
|
|
msgstr "arhitectura pachetului (%s) nu se potriveşte cu sistemul (%s)"
|
|
|
|
|
|
#: src/processarc.c:256
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"dpkg: regarding %s containing %s:\n"
|
|
|
" package uses Breaks; not supported in this dpkg\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"dpkg: legat de %s conţinând %s, probleme de antedependenţă:\n"
|
|
|
-"%s"
|
|
|
+"dpkg: legat de %s conţinând %s:\n"
|
|
|
+" pachetul foloseşte „Corupe”; nesuportat în această variantă de dpkg\n"
|
|
|
|
|
|
#: src/processarc.c:260
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid "unsupported dependency problem - not installing %.250s"
|
|
|
-msgstr "problemă de antedependenţă - nu se instalează %.250s"
|
|
|
+msgstr "problemă de dependenţă nesuportată - nu se instalează %.250s"
|
|
|
|
|
|
#: src/processarc.c:262
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid "dpkg: warning - ignoring Breaks !\n"
|
|
|
-msgstr "dpkg: avertisment - se ignoră problema de antedependenţă !\n"
|
|
|
+msgstr "dpkg: avertisment - se ignoră coruperea !\n"
|
|
|
|
|
|
#: src/processarc.c:275
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -2854,8 +2824,7 @@ msgstr "Se despachetează %s (din %s) ...\n"
|
|
|
#: src/processarc.c:321
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"numele fişierului conffile (începând „%.250s”) este prea lung (>%d caractere)"
|
|
|
+msgstr "numele fişierului conffile (începând „%.250s”) este prea lung (>%d caractere)"
|
|
|
|
|
|
#: src/processarc.c:374
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -2885,8 +2854,7 @@ msgstr "Se dezarhivează înlocuitorul %.250s ...\n"
|
|
|
|
|
|
#: src/processarc.c:550
|
|
|
msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"imposibil a executa dpkg-deb pentru a obţine arhiva sistemului de fişiere"
|
|
|
+msgstr "imposibil a executa dpkg-deb pentru a obţine arhiva sistemului de fişiere"
|
|
|
|
|
|
#: src/processarc.c:563
|
|
|
msgid "error reading dpkg-deb tar output"
|
|
|
@@ -2940,8 +2908,7 @@ msgstr ""
|
|
|
#: src/processarc.c:715
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "dpkg: warning - unable to %s old file `%%.250s': %%s\n"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"dpkg: avertisment - imposibilitate de a %s vechiul fişier „%%.250s”: %%s\n"
|
|
|
+msgstr "dpkg: avertisment - imposibilitate de a %s vechiul fişier „%%.250s”: %%s\n"
|
|
|
|
|
|
#: src/processarc.c:741 src/processarc.c:982 src/remove.c:292
|
|
|
msgid "cannot read info directory"
|
|
|
@@ -2989,8 +2956,7 @@ msgstr "rmdir „%.250s” nu a semnalat că nu este director"
|
|
|
#: src/processarc.c:798
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "dpkg: warning - package %s contained list as info file"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"dpkg: avertisment - pachetul %s a conţinut listă ca şi fişier de informaţii"
|
|
|
+msgstr "dpkg: avertisment - pachetul %s a conţinut listă ca şi fişier de informaţii"
|
|
|
|
|
|
#: src/processarc.c:805
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -3067,8 +3033,7 @@ msgstr "dpkg: %s negăsit.\n"
|
|
|
#: src/query.c:341
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Package `%s' is not installed and no info is available.\n"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Pachetul „%s” nu este instalat şi nu este disponibilă nici o informaţie.\n"
|
|
|
+msgstr "Pachetul „%s” nu este instalat şi nu este disponibilă nici o informaţie.\n"
|
|
|
|
|
|
#: src/query.c:350
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -3111,8 +3076,7 @@ msgstr ""
|
|
|
#: src/query.c:465
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Debian `%s' package management program query tool\n"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Debian „%s” unealtă de interogare a programului de management al pachetelor\n"
|
|
|
+msgstr "Debian „%s” unealtă de interogare a programului de management al pachetelor\n"
|
|
|
|
|
|
#: src/query.c:482
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -3189,8 +3153,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/remove.c:92
|
|
|
#, c-format
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s which isn't installed.\n"
|
|
|
+msgid "dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s which isn't installed.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"dpkg - avertisment: ignor cererea de îndepărtare a lui %.250s care nu este "
|
|
|
"instalat.\n"
|
|
|
@@ -3291,14 +3254,12 @@ msgstr "Curăţ fişierele de configurare pentru %s ...\n"
|
|
|
#: src/remove.c:454
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "cannot remove old config file `%.250s' (= `%.250s')"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"nu se poate îndepărta vechiul fişier de configurare „%.250s” (= „%.250s”)"
|
|
|
+msgstr "nu se poate îndepărta vechiul fişier de configurare „%.250s” (= „%.250s”)"
|
|
|
|
|
|
#: src/remove.c:469
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"nu se poate citi directorul fişierului de configurare „%.250s” (din „%.250s”)"
|
|
|
+msgstr "nu se poate citi directorul fişierului de configurare „%.250s” (din „%.250s”)"
|
|
|
|
|
|
#: src/remove.c:504
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -3397,8 +3358,7 @@ msgstr "Se înlocuiesc informaţiile disponibile despre pachete, folosind %s.\n"
|
|
|
#: src/update.c:69
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Updating available packages info, using %s.\n"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Se actualizează informaţiile disponibile despre pachete, folosind %s.\n"
|
|
|
+msgstr "Se actualizează informaţiile disponibile despre pachete, folosind %s.\n"
|
|
|
|
|
|
#: src/update.c:93
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -3444,8 +3404,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: dpkg-deb/build.c:217
|
|
|
msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or `-+.'"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"numele pachetului conţine caractere care nu sunt litere mici, cifre sau „-+.”"
|
|
|
+msgstr "numele pachetului conţine caractere care nu sunt litere mici, cifre sau „-+.”"
|
|
|
|
|
|
#: dpkg-deb/build.c:219
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -3504,8 +3463,7 @@ msgstr "şir gol de la fgets la citirea fişierelor conffile"
|
|
|
|
|
|
#: dpkg-deb/build.c:278
|
|
|
#, c-format
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"warning, conffile name `%.50s...' is too long, or missing final newline\n"
|
|
|
+msgid "warning, conffile name `%.50s...' is too long, or missing final newline\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"avertisment, numele fişierului conffile „%.50s...” este prea lung sau îi "
|
|
|
"lipseşte o linie nouă la sfârşit\n"
|
|
|
@@ -3513,8 +3471,7 @@ msgstr ""
|
|
|
#: dpkg-deb/build.c:291
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "warning, conffile filename `%s' contains trailing white spaces\n"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"atenţie, fişierul conffile „%s” conţine caractere de tip spaţiu la final\n"
|
|
|
+msgstr "atenţie, fişierul conffile „%s” conţine caractere de tip spaţiu la final\n"
|
|
|
|
|
|
#: dpkg-deb/build.c:293
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -3684,8 +3641,7 @@ msgstr "fişierul „%.250s” este corupt - componentă cu lungime negativă %z
|
|
|
#: dpkg-deb/extract.c:125
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "file `%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"fişierul „%.250s” nu este o arhivă binară debian (încercaţi dpkg-split?)"
|
|
|
+msgstr "fişierul „%.250s” nu este o arhivă binară debian (încercaţi dpkg-split?)"
|
|
|
|
|
|
#: dpkg-deb/extract.c:128
|
|
|
msgid "header info member"
|
|
|
@@ -3712,8 +3668,7 @@ msgstr "s-a omis componenta de date de la %s"
|
|
|
#: dpkg-deb/extract.c:165
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"fişierul „%.250s” conţine o componentă de date neînţeleasă %.*s, se renunţă"
|
|
|
+msgstr "fişierul „%.250s” conţine o componentă de date neînţeleasă %.*s, se renunţă"
|
|
|
|
|
|
#: dpkg-deb/extract.c:171
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -3881,8 +3836,7 @@ msgstr "dpkg-deb: „%.255s” nu conţine nici o componentă de control „%.25
|
|
|
#: dpkg-deb/info.c:113
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "open component `%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"componenta deschisă „%.255s” (în %.255s) a eşuat într-un mod neaşteptat"
|
|
|
+msgstr "componenta deschisă „%.255s” (în %.255s) a eşuat într-un mod neaşteptat"
|
|
|
|
|
|
#: dpkg-deb/info.c:119
|
|
|
msgid "One requested control component is missing"
|
|
|
@@ -4071,8 +4025,7 @@ msgstr "fişierul „%.250s” este corupt - caracter de umplere nepermis (cod %
|
|
|
#: dpkg-split/info.c:109
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "file `%.250s' is corrupt - nulls in info section"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"fişierul „%.250s” este corupt - conţine nuluri în secţiunea de informaţii"
|
|
|
+msgstr "fişierul „%.250s” este corupt - conţine nuluri în secţiunea de informaţii"
|
|
|
|
|
|
#: dpkg-split/info.c:116
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -4084,14 +4037,12 @@ msgstr ""
|
|
|
#: dpkg-split/info.c:124
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum `%.250s'"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"fişierul „%.250s” este invalid - suma de control MD5 neverificată „%.250s”"
|
|
|
+msgstr "fişierul „%.250s” este invalid - suma de control MD5 neverificată „%.250s”"
|
|
|
|
|
|
#: dpkg-split/info.c:131
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "file `%.250s' is corrupt - no slash between part numbers"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"fişierul „%.250s” este corupt - nu conţine \"/\" între numerele volumelor"
|
|
|
+msgstr "fişierul „%.250s” este corupt - nu conţine \"/\" între numerele volumelor"
|
|
|
|
|
|
#: dpkg-split/info.c:140
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -4108,8 +4059,7 @@ msgstr ""
|
|
|
#: dpkg-split/info.c:147
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "file `%.250s' is corrupt - second member is not data member"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"fişierul „%.250s” este corupt - al doilea membru nu este membru de date"
|
|
|
+msgstr "fişierul „%.250s” este corupt - al doilea membru nu este membru de date"
|
|
|
|
|
|
#: dpkg-split/info.c:153
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -4343,8 +4293,7 @@ msgstr "imposibil a deschide noul fişier depozit „%.250s”"
|
|
|
#: dpkg-split/queue.c:160
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "unable to rename new depot file `%.250s' to `%.250s'"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"incapacitate de redenumire a noului fişier depozit „%.250s” în „%.250s”"
|
|
|
+msgstr "incapacitate de redenumire a noului fişier depozit „%.250s” în „%.250s”"
|
|
|
|
|
|
#: dpkg-split/queue.c:162
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -4543,8 +4492,7 @@ msgstr "imposibil a închide %s: %s"
|
|
|
#: scripts/cleanup-info.pl:171 scripts/install-info.pl:490
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
msgid "unable to backup old %s, giving up: %s"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"imposibil a face copie de siguranţă pentru vechiul %s, se abandonează: %s"
|
|
|
+msgstr "imposibil a face copie de siguranţă pentru vechiul %s, se abandonează: %s"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/cleanup-info.pl:174
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
@@ -4938,8 +4886,7 @@ msgstr "avertisment: --update este inutil pentru --remove"
|
|
|
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:182
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
msgid "cannot open statoverride: %s"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"nu se poate deschide fişierul de înlocuire a permisiunilor implicite: %s"
|
|
|
+msgstr "nu se poate deschide fişierul de înlocuire a permisiunilor implicite: %s"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:188
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
@@ -4949,8 +4896,7 @@ msgstr "Există redirectări multiple pentru „%s”, se abandonează"
|
|
|
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:201
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
msgid "cannot open new statoverride file: %s"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"nu se poate deschide noul fişier de înlocuire a permisiunilor implicite: %s"
|
|
|
+msgstr "nu se poate deschide noul fişier de înlocuire a permisiunilor implicite: %s"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:208
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
@@ -4969,8 +4915,7 @@ msgstr ""
|
|
|
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:212
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
msgid "error installing new statoverride: %s"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"eroare la instalarea noului fişier de înlocuire a permisiunilor implicite: %s"
|
|
|
+msgstr "eroare la instalarea noului fişier de înlocuire a permisiunilor implicite: %s"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/install-info.pl:19
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@@ -5500,8 +5445,7 @@ msgstr "Se renunţă la legătura-sclav învechită %s (%s)."
|
|
|
#: scripts/update-alternatives.pl:431
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
msgid "Automatic updates of %s are disabled, leaving it alone."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Actualizările automate ale lui %s sunt dezactivate, va fi lăsat în pace."
|
|
|
+msgstr "Actualizările automate ale lui %s sunt dezactivate, va fi lăsat în pace."
|
|
|
|
|
|
#: scripts/update-alternatives.pl:433
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
@@ -5523,8 +5467,7 @@ msgstr "imposibil a deschide %s pentru scriere: %s"
|
|
|
#: scripts/update-alternatives.pl:476
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
msgid "Last package providing %s (%s) removed, deleting it."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Ultimul pachet care funiza %s (%s) a fost şters, se va şterge şi acesta."
|
|
|
+msgstr "Ultimul pachet care funiza %s (%s) a fost şters, se va şterge şi acesta."
|
|
|
|
|
|
#: scripts/update-alternatives.pl:489
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
@@ -5627,8 +5570,7 @@ msgstr "eroare la scriere la ieşirea standard: %s"
|
|
|
#: scripts/update-alternatives.pl:652
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"caracterele „linie nouă” sunt interzise în fişierele update-alternatives (%s)"
|
|
|
+msgstr "caracterele „linie nouă” sunt interzise în fişierele update-alternatives (%s)"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/update-alternatives.pl:657
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
@@ -6061,3 +6003,4 @@ msgstr "Problemă gravă: %s"
|
|
|
#~ "8.3.\n"
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
#~ "Starea de ieşire: 0 = OK; 1 = -a nu este un volum; 2 = eroare!\n"
|
|
|
+
|