|
|
@@ -49,13 +49,13 @@ msgid ""
|
|
|
"update-alternatives - maintain symbolic links determining default commands"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"update-alternatives - Verwaltung symbolischer Links zur Bestimmung von "
|
|
|
-"Standardwerten fr Kommandos"
|
|
|
+"Standardwerten für Kommandos"
|
|
|
|
|
|
# type: SH
|
|
|
#: ../C/update-alternatives.8:11
|
|
|
#, no-wrap
|
|
|
msgid "SYNOPSIS"
|
|
|
-msgstr "BERSICHT"
|
|
|
+msgstr "ÜBERSICHT"
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: ../C/update-alternatives.8:19
|
|
|
@@ -64,7 +64,7 @@ msgid ""
|
|
|
"B<update-alternatives> [I<options>] B<--install> I<genname symlink altern "
|
|
|
"priority> [B<--slave> I<genname symlink> I<altern>]..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"B<update-alternatives> [I<options>] B<--install> I<link name pfad prioritt> "
|
|
|
+"B<update-alternatives> [I<options>] B<--install> I<link name pfad priorität> "
|
|
|
"[B<--slave> I<link name> I<pfad>]..."
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
@@ -121,7 +121,7 @@ msgid ""
|
|
|
"about the symbolic links comprising the Debian alternatives system."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"B<update-alternatives> erzeugt, entfernt, verwaltet und zeigt die "
|
|
|
-"Informationen ber die symbolischen Links, die das Debian Alternativ-System "
|
|
|
+"Informationen über die symbolischen Links, die das »Debian Alternativ-System« "
|
|
|
"bilden, an."
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
@@ -135,12 +135,12 @@ msgid ""
|
|
|
"but makes it difficult for a program to make a good choice of editor to "
|
|
|
"invoke if the user has not specified a particular preference."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Es ist mglich, mehrere Programme, die die gleiche oder hnliche Funktionalitt "
|
|
|
+"Es ist möglich, mehrere Programme, die die gleiche oder ähnliche Funktionalität "
|
|
|
"bereitstellen, gleichzeitig auf einem System zu installieren. "
|
|
|
"Beispielsweise sind auf vielen Systemen mehrere Texteditoren gleichzeitig "
|
|
|
-"installiert. Dies gibt den Benutzern eines Systems die Mglichkeit, falls "
|
|
|
-"gewnscht, jeweils einen anderen Editor zu verwenden, allerdings wird es "
|
|
|
-"damit fr ein Programm schwierig, gut einen Editor zum Starten auszuwhlen, "
|
|
|
+"installiert. Dies gibt den Benutzern eines Systems die Möglichkeit, falls "
|
|
|
+"gewünscht, jeweils einen anderen Editor zu verwenden, allerdings wird es "
|
|
|
+"damit für ein Programm schwierig, gut einen Editor zum Starten auszuwählen, "
|
|
|
"falls der Benutzer keine spezielle Wahl getroffen hat."
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
@@ -158,16 +158,16 @@ msgid ""
|
|
|
"instead, and the alternatives system will not alter this setting until "
|
|
|
"explicitly requested to do so."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Debian's Alternativ-System hat das Ziel, dieses Problem zu lsen. Ein "
|
|
|
+"Debian's Alternativ-System hat das Ziel, dieses Problem zu lösen. Ein "
|
|
|
"generischer Name im Dateisystem wird von allen Dateien, die austauschbare "
|
|
|
-"Funktionalitt bereitstellen, verwendet. Das Alternativ-System bestimmt "
|
|
|
-"zusammen mit dem Systemadministrator welche Datei tatschlich durch diesen "
|
|
|
+"Funktionalität bereitstellen, verwendet. Das Alternativ-System bestimmt "
|
|
|
+"zusammen mit dem Systemadministrator welche Datei tatsächlich durch diesen "
|
|
|
"generischen Namen referenziert wird. Falls beispielsweise sowohl der "
|
|
|
"Texteditor B<ed>(1) als auch B<nvi>(1) im System installiert sind, wird "
|
|
|
-"das Alternative-System dafr sorgen, dass der generische Name I</usr/bin/"
|
|
|
-"editor> standardmig auf I</usr/bin/nvi> zeigt. Der Systemandministrator kann "
|
|
|
-"dies ndern und dafr sorgen, dass er stattdessen auf I</usr/bin/ed> zeigt, "
|
|
|
-"und das Alternativ-System wird diese Einstellung nicht verndern, bis es "
|
|
|
+"das Alternative-System dafür sorgen, dass der generische Name I</usr/bin/"
|
|
|
+"editor> standardmäßig auf I</usr/bin/nvi> zeigt. Der Systemandministrator kann "
|
|
|
+"dies ändern und dafür sorgen, dass er stattdessen auf I</usr/bin/ed> zeigt, "
|
|
|
+"und das Alternativ-System wird diese Einstellung nicht verändern, bis es "
|
|
|
"explizit dazu aufgefordert wird."
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
@@ -182,11 +182,11 @@ msgid ""
|
|
|
"is a Good Thing."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Der generische Name ist nicht ein direkter symbolischer Link auf die "
|
|
|
-"ausgewhlte Alternative. Stattdessen ist es ein symbolischer Link auf das "
|
|
|
+"ausgewählte Alternative. Stattdessen ist es ein symbolischer Link auf das "
|
|
|
"I<Alternativ-Verzeichnis>, welches wiederum ein symbolischer Link auf die "
|
|
|
-"tatschlich referenzierte Datei ist. Dies ist so realisiert, damit die "
|
|
|
-"nderungen des Systemadministrators auf das I</etc> Verzeichnis beschrnkt "
|
|
|
-"bleiben: der FHS (siehe dort) erklrt warum dies eine Gute Idee ist."
|
|
|
+"tatsächlich referenzierte Datei ist. Dies ist so realisiert, damit die "
|
|
|
+"Änderungen des Systemadministrators auf das I</etc> Verzeichnis beschränkt "
|
|
|
+"bleiben: der FHS (siehe dort) erklärt warum dies eine Gute Idee ist."
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: ../C/update-alternatives.8:114
|
|
|
@@ -198,10 +198,10 @@ msgid ""
|
|
|
"alternatives> is usually called from the B<postinst> or B<prerm> scripts in "
|
|
|
"Debian packages."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Fr jedes Paket das eine Datei mit einer bestimmten Funktionalitt "
|
|
|
-"bereitstellt, wird bei der Installation, der nderung oder der Entfernung "
|
|
|
-"B<update-alternatives> aufgerufen um die Informationen ber diese Datei im "
|
|
|
-"Alternativ-System zu aktualisieren. B<update-alternatives> wird gewhnlich "
|
|
|
+"Für jedes Paket das eine Datei mit einer bestimmten Funktionalität "
|
|
|
+"bereitstellt, wird bei der Installation, der Änderung oder der Entfernung "
|
|
|
+"B<update-alternatives> aufgerufen um die Informationen über diese Datei im "
|
|
|
+"Alternativ-System zu aktualisieren. B<update-alternatives> wird gewöhnlich "
|
|
|
"vom B<postinst> oder B<prerm> eines Debian-Paketes aufgerufen."
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
@@ -217,13 +217,13 @@ msgid ""
|
|
|
"master link and its associated slaves make up a I<link> I<group>."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Es ist oft sinnvoll, dass eine Reihe von Alternativen synchronisiert werden, "
|
|
|
-"so dass sie als Gruppe gendert werden; wenn beispielsweise mehrere Versionen "
|
|
|
+"so dass sie als Gruppe geändert werden; wenn beispielsweise mehrere Versionen "
|
|
|
"des B<vi>(1) Editors installiert sind, sollte die Handbuchseite, die durch "
|
|
|
-"I</usr/share/man/man1/vi.1> referenziert wird, zu dem ausfhrbaren Programm, "
|
|
|
-"dass durch I</usr/bin/vi> referenziert wird, gehren. B<update-alternatives> "
|
|
|
+"I</usr/share/man/man1/vi.1> referenziert wird, zu dem ausführbaren Programm, "
|
|
|
+"dass durch I</usr/bin/vi> referenziert wird, gehören. B<update-alternatives> "
|
|
|
"erledigt dies mit Hilfe von I<Master-> und I<Slave-Links>; wird der Master-"
|
|
|
-"Link gendert, wird auch jeder zugehrige Slave-Link gendert. Ein Master-Link "
|
|
|
-"und seine zugehrigen Slave-Links bilden zusammen eine I<Link-Gruppe>."
|
|
|
+"Link geändert, wird auch jeder zugehörige Slave-Link geändert. Ein Master-Link "
|
|
|
+"und seine zugehörigen Slave-Links bilden zusammen eine I<Link-Gruppe>."
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: ../C/update-alternatives.8:141
|
|
|
@@ -239,7 +239,7 @@ msgstr ""
|
|
|
"Eine Linkgruppe ist zu jeder Zeit in einer der beiden Modi: automatisch oder "
|
|
|
"manuell. Ist eine Gruppe im automatischen Modus, dann wird das Alternativ-"
|
|
|
"System bei der Paketinstallation und -entfernung automatisch entscheiden, ob "
|
|
|
-"und wie die Links aktualisiert werden. Im manuellen Modus ndert das "
|
|
|
+"und wie die Links aktualisiert werden. Im manuellen Modus ändert das "
|
|
|
"Alternativ-System die Links nicht; die Entscheidung verbleibt beim "
|
|
|
"Systemadministrator."
|
|
|
|
|
|
@@ -254,8 +254,8 @@ msgid ""
|
|
|
"manual mode."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Beim erstmaligen Auftreten im System befindet sich eine Linkgruppe im "
|
|
|
-"automatischen Modus. Fhrt der Systemadministrator nderungen an den "
|
|
|
-"automatischen Einstellungen durch, wird dies beim nchsten Aufruf von "
|
|
|
+"automatischen Modus. Führt der Systemadministrator Änderungen an den "
|
|
|
+"automatischen Einstellungen durch, wird dies beim nächsten Aufruf von "
|
|
|
"B<update-alternatives> auf die Linkgruppe bemerkt und die Gruppe wird "
|
|
|
"automatisch in den manuellen Modus umgeschaltet."
|
|
|
|
|
|
@@ -267,9 +267,9 @@ msgid ""
|
|
|
"in automatic mode, the alternatives pointed to by members of the group will "
|
|
|
"be those which have the highest priority."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Jede Alternative hat eine ihr zugeordnete I<Prioritt>. Befindet sich eine "
|
|
|
+"Jede Alternative hat eine ihr zugeordnete I<Priorität>. Befindet sich eine "
|
|
|
"Linkgruppe im automatischen Modus, zeigen die Mitglieder einer Gruppe auf "
|
|
|
-"die Alternative mit der hchsten Prioritt."
|
|
|
+"die Alternative mit der höchsten Priorität."
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: ../C/update-alternatives.8:174
|
|
|
@@ -284,11 +284,11 @@ msgid ""
|
|
|
"order to return to the automatic state."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Wird die I<--config> Option verwendet, dann zeigt B<update-alternatives> "
|
|
|
-"alle Auswahlmglichkeiten fr die I<name> der Master-Link ist an. Sie werden "
|
|
|
-"aufgefordert anzugeben, welche der Mglichkeiten fr die Linkgruppe verwendet "
|
|
|
-"werden soll. Sobald Sie eine nderung durchfhren, befindet sich die "
|
|
|
-"Linkgruppe nicht mehr im I<automatischen> Modus. Sie mssen dann die I<--"
|
|
|
-"auto> Option verwenden, um wieder in den automatischen Zustand zurckzukehren."
|
|
|
+"alle Auswahlmöglichkeiten für die I<name> der Master-Link ist an. Sie werden "
|
|
|
+"aufgefordert anzugeben, welche der Möglichkeiten für die Linkgruppe verwendet "
|
|
|
+"werden soll. Sobald Sie eine Änderung durchführen, befindet sich die "
|
|
|
+"Linkgruppe nicht mehr im I<automatischen> Modus. Sie müssen dann die I<--"
|
|
|
+"auto> Option verwenden, um wieder in den automatischen Zustand zurückzukehren."
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: ../C/update-alternatives.8:178
|
|
|
@@ -296,7 +296,7 @@ msgid ""
|
|
|
"If you want to configure non-interactivily you can use the I<--set> option "
|
|
|
"instead (see below)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Falls Sie nichtinteraktiv konfigurieren mchten, knnen Sie stattdessen die "
|
|
|
+"Falls Sie nichtinteraktiv konfigurieren möchten, können Sie stattdessen die "
|
|
|
"I<--set> Option verwenden (siehe unten)."
|
|
|
|
|
|
# type: SH
|
|
|
@@ -312,8 +312,8 @@ msgid ""
|
|
|
"Since the activities of B<update-alternatives> are quite involved, some "
|
|
|
"specific terms will help to explain its operation."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Da die Ttigkeiten von B<update-alternatives> recht komplex sind sollen "
|
|
|
-"einige spezielle Begriffe helfen, seine Vorgehensweise zu erlutern."
|
|
|
+"Da die Tätigkeiten von B<update-alternatives> recht komplex sind sollen "
|
|
|
+"einige spezielle Begriffe helfen, seine Vorgehensweise zu erläutern."
|
|
|
|
|
|
# type: TP
|
|
|
#: ../C/update-alternatives.8:183
|
|
|
@@ -328,8 +328,8 @@ msgid ""
|
|
|
"A name, like I</usr/bin/editor>, which refers, via the alternatives system, "
|
|
|
"to one of a number of files of similar function."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Ein Name wie I</usr/bin/editor>, der sich, ber das Alternativ-System, auf "
|
|
|
-"eine Reihe von Dateien mit hnlicher Funktionalitt bezieht."
|
|
|
+"Ein Name wie I</usr/bin/editor>, der sich, über das Alternativ-System, auf "
|
|
|
+"eine Reihe von Dateien mit ähnlicher Funktionalität bezieht."
|
|
|
|
|
|
# type: TP
|
|
|
#: ../C/update-alternatives.8:189
|
|
|
@@ -346,7 +346,7 @@ msgid ""
|
|
|
"adjust."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ohne weitere Angabe bedeutet dies ein symbolischer Link im Alternativ-"
|
|
|
-"Verzeichnis; einer derer, die vom Systemadministrator angepat werden sollen."
|
|
|
+"Verzeichnis; einer derer, die vom Systemadministrator angepaßt werden sollen."
|
|
|
|
|
|
# type: TP
|
|
|
#: ../C/update-alternatives.8:194
|
|
|
@@ -362,7 +362,7 @@ msgid ""
|
|
|
"via a generic name using the alternatives system."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Der Name einer speziellen Datei im Dateisystem, die mittels eines "
|
|
|
-"generischen Namens ber das Alternativ-System zugreifbar gemacht werden kann."
|
|
|
+"generischen Namens über das Alternativ-System zugreifbar gemacht werden kann."
|
|
|
|
|
|
# type: TP
|
|
|
#: ../C/update-alternatives.8:198
|
|
|
@@ -374,7 +374,7 @@ msgstr "Alternativ-Verzeichnis"
|
|
|
#: ../C/update-alternatives.8:203
|
|
|
msgid "A directory, by default I</etc/alternatives>, containing the symlinks."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Ein Verzeichnis, standardmig I</etc/alternatives>, das die Symlinks enthlt."
|
|
|
+"Ein Verzeichnis, standardmäßig I</etc/alternatives>, das die Symlinks enthält."
|
|
|
|
|
|
# type: TP
|
|
|
#: ../C/update-alternatives.8:203
|
|
|
@@ -389,8 +389,8 @@ msgid ""
|
|
|
"A directory, by default I</var/lib/dpkg/alternatives>, containing B<update-"
|
|
|
"alternatives>' state information."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Ein Verzeichnis, standardmig I</var/lib/dpkg/alternatives>, das die B<update-"
|
|
|
-"alternatives> Statusinformationen enthlt."
|
|
|
+"Ein Verzeichnis, standardmäßig I</var/lib/dpkg/alternatives>, das die B<update-"
|
|
|
+"alternatives> Statusinformationen enthält."
|
|
|
|
|
|
# type: TP
|
|
|
#: ../C/update-alternatives.8:210
|
|
|
@@ -403,7 +403,7 @@ msgstr "Linkgruppe"
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "A set of related symlinks, intended to be updated as a group."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Ein Satz zusammengehrender Symlinks, die als Gruppe aktualisiert werden "
|
|
|
+"Ein Satz zusammengehörender Symlinks, die als Gruppe aktualisiert werden "
|
|
|
"sollen."
|
|
|
|
|
|
# type: TP
|
|
|
@@ -451,9 +451,9 @@ msgid ""
|
|
|
"the links in the group point to the highest priority alternatives "
|
|
|
"appropriate for the group."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Ist ein Link im automatischen Modus, dann sorgt das Alternativ-System dafr, "
|
|
|
-"dass die Links in der Gruppe auf die fr die Gruppe passende Alternative mit "
|
|
|
-"der hchsten Prioritt zeigen."
|
|
|
+"Ist ein Link im automatischen Modus, dann sorgt das Alternativ-System dafür, "
|
|
|
+"dass die Links in der Gruppe auf die für die Gruppe passende Alternative mit "
|
|
|
+"der höchsten Priorität zeigen."
|
|
|
|
|
|
# type: TP
|
|
|
#: ../C/update-alternatives.8:227
|
|
|
@@ -468,8 +468,8 @@ msgid ""
|
|
|
"When a link group is in manual mode, the alternatives system will not make "
|
|
|
"any changes to the system administrator's settings."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Ist eine Linkgruppe im manuellen Modus, dann fhrt das Alternativ-System "
|
|
|
-"keine nderungen an den Einstellungen des Systemadministrators durch."
|
|
|
+"Ist eine Linkgruppe im manuellen Modus, dann führt das Alternativ-System "
|
|
|
+"keine Änderungen an den Einstellungen des Systemadministrators durch."
|
|
|
|
|
|
# type: SH
|
|
|
#: ../C/update-alternatives.8:232
|
|
|
@@ -488,8 +488,8 @@ msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Es gibt mehrere Pakete die einen zum B<vi> kompatiblen Texteditor "
|
|
|
"bereitstellen, beispielsweise B<nvi> und B<vim>. Welcher benutzt wird, wird "
|
|
|
-"durch die Linkgruppe B<vi> eingestellt, was Links fr das Programm selber und "
|
|
|
-"die zugehrige Handbuchseite beinhaltet."
|
|
|
+"durch die Linkgruppe B<vi> eingestellt, was Links für das Programm selber und "
|
|
|
+"die zugehörige Handbuchseite beinhaltet."
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: ../C/update-alternatives.8:249
|
|
|
@@ -498,8 +498,8 @@ msgid ""
|
|
|
"To display the available packages which provide B<vi> and the current "
|
|
|
"setting for it, use the I<--display> action:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Um alle verfgbaren Programme anzuzeigen, die B<vi> bereitstellen, und die "
|
|
|
-"dazu gehrigen Einstellungen, benutzen Sie die I<--display> Aktion:"
|
|
|
+"Um alle verfügbaren Programme anzuzeigen, die B<vi> bereitstellen, und die "
|
|
|
+"dazu gehörigen Einstellungen, benutzen Sie die I<--display> Aktion:"
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: ../C/update-alternatives.8:252
|
|
|
@@ -513,8 +513,8 @@ msgid ""
|
|
|
"To choose a particular B<vi> implementation, use this command as root and "
|
|
|
"then select a number from the list:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Um einen bestimmte B<vi> Implementation auszuwhlen, benutzen Sie als Root "
|
|
|
-"den folgenden Befehl und whlen dann eine Zahl aus der Liste aus:"
|
|
|
+"Um einen bestimmte B<vi> Implementation auszuwählen, benutzen Sie als Root "
|
|
|
+"den folgenden Befehl und wählen dann eine Zahl aus der Liste aus:"
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: ../C/update-alternatives.8:261
|
|
|
@@ -528,7 +528,7 @@ msgid ""
|
|
|
"To go back to having the B<vi> implementation chosen automatically, do this "
|
|
|
"as root:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Damit die Implementation von B<vi> wieder automatisch ausgewhlt wird, fhren "
|
|
|
+"Damit die Implementation von B<vi> wieder automatisch ausgewählt wird, führen "
|
|
|
"Sie folgendes als root durch:"
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
@@ -550,8 +550,8 @@ msgid ""
|
|
|
"any meaningful task. Any number of the common options may be specified "
|
|
|
"together with any action."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Genau eine Aktion mu angegeben werden, falls B<update-alternatives> eine "
|
|
|
-"sinnvolle Aufgabe erfllen soll. Eine beliebige Anzahl von allgemeinen "
|
|
|
+"Genau eine Aktion muß angegeben werden, falls B<update-alternatives> eine "
|
|
|
+"sinnvolle Aufgabe erfüllen soll. Eine beliebige Anzahl von allgemeinen "
|
|
|
"Optionen kann zusammen mit jeder Aktion spezifiziert werden."
|
|
|
|
|
|
# type: SS
|
|
|
@@ -569,7 +569,7 @@ msgstr "B<--verbose>"
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: ../C/update-alternatives.8:281
|
|
|
msgid "Generate more comments about what B<update-alternatives> is doing."
|
|
|
-msgstr "Erzeugt mehr Kommentare ber die Ttigkeit von B<update-alternatives.>"
|
|
|
+msgstr "Erzeugt mehr Kommentare über die Tätigkeit von B<update-alternatives.>"
|
|
|
|
|
|
# type: TP
|
|
|
#: ../C/update-alternatives.8:281
|
|
|
@@ -600,7 +600,7 @@ msgid ""
|
|
|
"Don't actually do anything, just say what would be done. This option is not "
|
|
|
"yet implemented."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Fhrt nichts durch, sondern teilt nur mit, was getan wrde. Diese Option ist "
|
|
|
+"Führt nichts durch, sondern teilt nur mit, was getan würde. Diese Option ist "
|
|
|
"noch nicht implementiert."
|
|
|
|
|
|
# type: TP
|
|
|
@@ -690,12 +690,12 @@ msgid ""
|
|
|
"link. Zero or more B<--slave> options, each followed by three arguments, "
|
|
|
"may be specified."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Fgt eine Gruppe von Alternativen zum System hinzu. I<gen> ist der "
|
|
|
+"Fügt eine Gruppe von Alternativen zum System hinzu. I<gen> ist der "
|
|
|
"generische Name des Master-Links, I<link> ist der Name seines Symlinks, und "
|
|
|
-"I<pfad> ist die Alternative, die fr den Master-Link eingefhrt wird. "
|
|
|
+"I<pfad> ist die Alternative, die für den Master-Link eingeführt wird. "
|
|
|
"I<sgen>, I<slink> und I<spfad> sind der generische Name, Symlink-Name und "
|
|
|
-"Alternative fr den Slave-Link. Null oder mehrere B<--slave> Optionen, jede "
|
|
|
-"von drei Argumenten gefolgt, knnen spezifiziert werden."
|
|
|
+"Alternative für den Slave-Link. Null oder mehrere B<--slave> Optionen, jede "
|
|
|
+"von drei Argumenten gefolgt, können spezifiziert werden."
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: ../C/update-alternatives.8:336
|
|
|
@@ -709,13 +709,13 @@ msgid ""
|
|
|
"for this group, the symlinks will be updated to point to the newly added "
|
|
|
"alternatives."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Falls der angegebene Master-Symlink bereits in den Datenstzen des Alternativ-"
|
|
|
+"Falls der angegebene Master-Symlink bereits in den Datensätzen des Alternativ-"
|
|
|
"Systems existiert, dann wird die angegebene Information als neuer Satz von "
|
|
|
-"Alternativen fr die Gruppe hinzugefgt. Andernfalls wird eine neue Gruppe im "
|
|
|
-"automatischen Modus mit dieser Information hinzugefgt. Falls die Gruppe im "
|
|
|
-"automatischen Modus ist, und die Prioritt der neu hinzugefgten Alternativen "
|
|
|
-"hher ist als alle installierten Alternativen fr diese Gruppe, dann werden "
|
|
|
-"die Symlinks aktualisiert, um auf die neu hinzugefgte Alternative zu zeigen."
|
|
|
+"Alternativen für die Gruppe hinzugefügt. Andernfalls wird eine neue Gruppe im "
|
|
|
+"automatischen Modus mit dieser Information hinzugefügt. Falls die Gruppe im "
|
|
|
+"automatischen Modus ist, und die Priorität der neu hinzugefügten Alternativen "
|
|
|
+"höher ist als alle installierten Alternativen für diese Gruppe, dann werden "
|
|
|
+"die Symlinks aktualisiert, um auf die neu hinzugefügte Alternative zu zeigen."
|
|
|
|
|
|
# type: TP
|
|
|
#: ../C/update-alternatives.8:336
|
|
|
@@ -730,7 +730,7 @@ msgid ""
|
|
|
"Set the program I<path> as alternative for I<name.> This is equivalent to "
|
|
|
"I<--config> but is non-interactive and thus scriptable."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Setzt das Programm I<pfad> als Alternative fr I<name>. Dies ist equivalent "
|
|
|
+"Setzt das Programm I<pfad> als Alternative für I<name>. Dies ist equivalent "
|
|
|
"zu I<--config>B<,> kann aber geskriptet werden, da es nicht-interaktiv ist."
|
|
|
|
|
|
# type: TP
|
|
|
@@ -752,14 +752,14 @@ msgid ""
|
|
|
"pointing to I<path>, no links are changed; only the information about the "
|
|
|
"alternative is removed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Entfernt eine Alternative und alle zugehrigen Slave-Links. I<name> ist der "
|
|
|
+"Entfernt eine Alternative und alle zugehörigen Slave-Links. I<name> ist der "
|
|
|
"Name des Alternativ-Verzeichnisses, und I<pfad> ist ein absoluter Dateiname "
|
|
|
-"zu dem I<name> gelinkt werden kann. Falls I<name> tatschlich nach I<pfad> "
|
|
|
+"zu dem I<name> gelinkt werden kann. Falls I<name> tatsächlich nach I<pfad> "
|
|
|
"gelinkt ist, dann wird I<name> aktualisiert um auf eine andere geeignete "
|
|
|
-"Alternative zu zeigen, oder entfernt, falls keine solche Alternative brig "
|
|
|
-"bleibt. Zugehrige Slave-Links werden entsprechend aktualisiert oder "
|
|
|
+"Alternative zu zeigen, oder entfernt, falls keine solche Alternative übrig "
|
|
|
+"bleibt. Zugehörige Slave-Links werden entsprechend aktualisiert oder "
|
|
|
"entfernt. Falls der Link derzeit nicht auf I<pfad> zeigt, werden keine Links "
|
|
|
-"gendert; nur die Information ber die Alternative wird entfernt."
|
|
|
+"geändert; nur die Information über die Alternative wird entfernt."
|
|
|
|
|
|
# type: TP
|
|
|
#: ../C/update-alternatives.8:365
|
|
|
@@ -774,7 +774,7 @@ msgid ""
|
|
|
"Remove all alternatives and all of their associated slave links. I<name> is "
|
|
|
"a name in the alternatives directory."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Entfernt alle Alternativen und ihre zugehrigen Slave-Links. I<name> ist der "
|
|
|
+"Entfernt alle Alternativen und ihre zugehörigen Slave-Links. I<name> ist der "
|
|
|
"Name des Alternativ-Verzeichnisses."
|
|
|
|
|
|
# type: TP
|
|
|
@@ -787,7 +787,7 @@ msgstr "B<--all>"
|
|
|
#: ../C/update-alternatives.8:373
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Call B<--config> on all alternatives."
|
|
|
-msgstr "Ruft B<--config> fr alle Alternativen auf."
|
|
|
+msgstr "Ruft B<--config> für alle Alternativen auf."
|
|
|
|
|
|
# type: TP
|
|
|
#: ../C/update-alternatives.8:373
|
|
|
@@ -803,9 +803,9 @@ msgid ""
|
|
|
"symlink and its slaves are updated to point to the highest priority "
|
|
|
"installed alternatives."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"befhrt den Master-Link I<link> in den automatischen Modus. In diesem Proze "
|
|
|
+"Übeführt den Master-Link I<link> in den automatischen Modus. In diesem Prozeß "
|
|
|
"wird dieser Symlink und seine Slave-Links aktualisiert, um auf die "
|
|
|
-"installierte Alternative mit hchster Prioritt zu zeigen."
|
|
|
+"installierte Alternative mit höchster Priorität zu zeigen."
|
|
|
|
|
|
# type: TP
|
|
|
#: ../C/update-alternatives.8:380
|
|
|
@@ -823,12 +823,12 @@ msgid ""
|
|
|
"are available (and their corresponding slave alternatives), and the highest "
|
|
|
"priority alternative currently installed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Zeigt Informationen ber die Linkgruppe an, von der I<link> der Master-Link "
|
|
|
+"Zeigt Informationen über die Linkgruppe an, von der I<link> der Master-Link "
|
|
|
"ist. Die angezeigten Informationen enthalten den Modus der Gruppe "
|
|
|
"(automatisch oder manuell), auf welche Alternative der Symlink derzeit "
|
|
|
-"zeigt, welche weiteren Alternativen zur Verfgung stehen (und ihre zugehrigen "
|
|
|
-"Slave-Alternativen), und die installierte Alternative mit der hchsten "
|
|
|
-"Prioritt."
|
|
|
+"zeigt, welche weiteren Alternativen zur Verfügung stehen (und ihre zugehörigen "
|
|
|
+"Slave-Alternativen), und die installierte Alternative mit der höchsten "
|
|
|
+"Priorität."
|
|
|
|
|
|
# type: TP
|
|
|
#: ../C/update-alternatives.8:391
|
|
|
@@ -855,8 +855,8 @@ msgid ""
|
|
|
"interactively select which one to use. The link group is updated and taken "
|
|
|
"out of I<auto> mode."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Zeit die verfgbaren Alternativen fr eine Linkgruppe an und erlaubt es dem "
|
|
|
-"Benutzer interaktiv auszuwhlen, welche zu benutzen ist. Die Linkgruppe wird "
|
|
|
+"Zeit die verfügbaren Alternativen für eine Linkgruppe an und erlaubt es dem "
|
|
|
+"Benutzer interaktiv auszuwählen, welche zu benutzen ist. Die Linkgruppe wird "
|
|
|
"aktualisiert und aus dem I<automatischen> Modus genommen."
|
|
|
|
|
|
# type: SH
|
|
|
@@ -877,8 +877,8 @@ msgid ""
|
|
|
"The default alternatives directory. Can be overridden by the B<--altdir> "
|
|
|
"option."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Das standardmige Alternativ-Verzeichnis. Kann mittels der B<--altdir> Option "
|
|
|
-"gendert werden."
|
|
|
+"Das standardmäßige Alternativ-Verzeichnis. Kann mittels der B<--altdir> Option "
|
|
|
+"geändert werden."
|
|
|
|
|
|
# type: TP
|
|
|
#: ../C/update-alternatives.8:408
|
|
|
@@ -892,8 +892,8 @@ msgid ""
|
|
|
"The default administration directory. Can be overridden by the B<--"
|
|
|
"admindir> option."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Das standardmige administrative Verzeichnis. Kann mittels der B<--admindir> "
|
|
|
-"Option gendert werden."
|
|
|
+"Das standardmäßige administrative Verzeichnis. Kann mittels der B<--admindir> "
|
|
|
+"Option geändert werden."
|
|
|
|
|
|
# type: SH
|
|
|
#: ../C/update-alternatives.8:414
|
|
|
@@ -926,7 +926,7 @@ msgid ""
|
|
|
"Problems were encountered whilst parsing the command line or performing the "
|
|
|
"action."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Beim Lesen der Kommandozeile oder beim Ausfhren der Aktion traten Probleme "
|
|
|
+"Beim Lesen der Kommandozeile oder beim Ausführen der Aktion traten Probleme "
|
|
|
"auf."
|
|
|
|
|
|
# type: SH
|
|
|
@@ -945,10 +945,10 @@ msgid ""
|
|
|
"2. These diagnostics should be self-explanatory; if you do not find them "
|
|
|
"so, please report this as a bug."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"B<update-alternatives> quatscht ohne Unterlass ber seine Aktivitten auf der "
|
|
|
+"B<update-alternatives> quatscht ohne Unterlass über seine Aktivitäten auf der "
|
|
|
"Standardausgabe. Falls ein Problem auftritt, gibt B<update-alternatives> "
|
|
|
"eine Fehlermeldung auf der Standardfehlerausgabe aus und beendet sich mit "
|
|
|
-"dem Exit-Status 2. Die Diagnostiks sollten selbsterklrend sein; falls Sie "
|
|
|
+"dem Exit-Status 2. Die Diagnostiks sollten selbsterklärend sein; falls Sie "
|
|
|
"dies nicht so empfinden, melden Sie dies bitte als Fehler."
|
|
|
|
|
|
# type: SH
|
|
|
@@ -964,8 +964,8 @@ msgid ""
|
|
|
"If you find a bug, please report it using the Debian bug-tracking system, "
|
|
|
"or, if that is not possible, email the author directly."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Falls Sie einen Fehler finden, melden Sie ihn bitte ber das Debian "
|
|
|
-"Fehlerverfolgungssystem, oder, falls dies nicht mglich ist, schicken Sie "
|
|
|
+"Falls Sie einen Fehler finden, melden Sie ihn bitte über das Debian "
|
|
|
+"Fehlerverfolgungssystem, oder, falls dies nicht möglich ist, schicken Sie "
|
|
|
"eine E-Mail direkt an den Autor."
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
@@ -996,7 +996,7 @@ msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Debian update-alternatives unterliegt dem Copyright 1995 von Ian Jackson. Es "
|
|
|
"ist Freie Software; lesen Sie die GNU General Public License Version 2 oder "
|
|
|
-"neuer fr die Kopierbedingungen. Es gibt KEINE HAFTUNG."
|
|
|
+"neuer für die Kopierbedingungen. Es gibt KEINE HAFTUNG."
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: ../C/update-alternatives.8:445
|
|
|
@@ -1008,7 +1008,7 @@ msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Diese Handbuchseite unterliegt dem Copyright 1997/98 von Charles Briscoe-"
|
|
|
"Smith. Dies ist Freie Dokumentation; lesen Sie die GNU General Public "
|
|
|
-"License Version 2 oder neuer fr die Kopierbedingungen. Es gibt KEINE HAFTUNG."
|
|
|
+"License Version 2 oder neuer für die Kopierbedingungen. Es gibt KEINE HAFTUNG."
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: ../C/update-alternatives.8:447
|
|
|
@@ -1016,8 +1016,8 @@ msgid ""
|
|
|
"You can find the GNU GPL in /usr/share/common-licenses/GPL on any Debian "
|
|
|
"system."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Sie knne die GNU GPL auf Debian-Systemen unter /usr/share/common-licenses/"
|
|
|
-"GPL finden."
|
|
|
+"Sie könne die GNU GPL auf Debian-Systemen unter "
|
|
|
+"/usr/share/common-licenses/GPL finden."
|
|
|
|
|
|
# type: SH
|
|
|
#: ../C/update-alternatives.8:447
|