|
@@ -3,14 +3,14 @@
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the dpkg_dselect package.
|
|
|
# Claus Hindsgaul <claus.hindsgaul@gmail.com>, 2002, 2004, 2005, 2006.
|
|
|
# reviewed by Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2002.
|
|
|
-# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2012.
|
|
|
+# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2012, 2014.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Project-Id-Version: dselect 1.16.8\n"
|
|
|
+"Project-Id-Version: dselect 1.17.22\n"
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-11-26 19:57+0100\n"
|
|
|
-"PO-Revision-Date: 2012-10-06 02:33+0200\n"
|
|
|
+"PO-Revision-Date: 2014-11-27 02:33+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
|
|
|
"Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n"
|
|
|
"Language: da\n"
|
|
@@ -44,7 +44,7 @@ msgid ""
|
|
|
"Press a key from the list above, <space> or `q' to exit help,\n"
|
|
|
" or `.' (full stop) to read each help page in turn. "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Tryk en tast fra ovenstående liste, <mellemrum> eller'q for at afslutte\n"
|
|
|
+"Tryk en tast fra ovenstående liste, <mellemrum> eller »q« for at afslutte\n"
|
|
|
" hjælpen eller punktum for at læse hjælpesiderne en ad gangen. "
|
|
|
|
|
|
#: dselect/basecmds.cc:207
|
|
@@ -205,15 +205,15 @@ msgstr "Rul baglæns i listen"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/bindings.cc:158
|
|
|
msgid "Mark package(s) for installation"
|
|
|
-msgstr "Markér pakke(r) for installation"
|
|
|
+msgstr "Marker pakker for installation"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/bindings.cc:159
|
|
|
msgid "Mark package(s) for deinstallation"
|
|
|
-msgstr "Markér pakke(r) for afinstallering"
|
|
|
+msgstr "Marker pakker for afinstallering"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/bindings.cc:160
|
|
|
msgid "Mark package(s) for deinstall and purge"
|
|
|
-msgstr "Markér pakke(r) for afinstallering og udrensning"
|
|
|
+msgstr "Marker pakker for afinstallering og udrensning"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/bindings.cc:161
|
|
|
msgid "Make highlight more specific"
|
|
@@ -280,38 +280,6 @@ msgid "Keystrokes"
|
|
|
msgstr "Taster"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/helpmsgs.cc:29
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
-#| msgid ""
|
|
|
-#| "Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
|
|
|
-#| " j, Down-arrow k, Up-arrow move highlight\n"
|
|
|
-#| " N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n"
|
|
|
-#| " ^n ^p scroll list by 1 line\n"
|
|
|
-#| " t, Home e, End jump to top/end of list\n"
|
|
|
-#| " u d scroll info by 1 page\n"
|
|
|
-#| " ^u ^d scroll info by 1 line\n"
|
|
|
-#| " B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 "
|
|
|
-#| "screen\n"
|
|
|
-#| " ^b ^f pan display by 1 "
|
|
|
-#| "character\n"
|
|
|
-#| "\n"
|
|
|
-#| "Mark packages for later processing:\n"
|
|
|
-#| " +, Insert install or upgrade =, H hold in present state\n"
|
|
|
-#| " -, Delete remove :, G unhold: upgrade or leave "
|
|
|
-#| "uninstalled\n"
|
|
|
-#| " _ remove & purge config\n"
|
|
|
-#| " Miscellaneous:\n"
|
|
|
-#| "Quit, exit, overwrite (note capitals!): ?, F1 request help (also "
|
|
|
-#| "Help)\n"
|
|
|
-#| " Return Confirm, quit (check dependencies) i, I toggle/cycle info "
|
|
|
-#| "displays\n"
|
|
|
-#| " Q Confirm, quit (override dep.s) o, O cycle through sort "
|
|
|
-#| "options\n"
|
|
|
-#| " X, Esc eXit, abandoning any changes made v, V change status display "
|
|
|
-#| "opts\n"
|
|
|
-#| " R Revert to state before this list ^l redraw display\n"
|
|
|
-#| " U set all to sUggested state / search (Return to "
|
|
|
-#| "cancel)\n"
|
|
|
-#| " D set all to Directly requested state n, \\ repeat last search\n"
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
|
|
|
" j, Down-arrow k, Up-arrow move highlight\n"
|
|
@@ -350,14 +318,14 @@ msgstr ""
|
|
|
"liste\n"
|
|
|
" u d rul info 1 side\n"
|
|
|
" ^u ^d rul info 1 linje\n"
|
|
|
-" B, Pil-venstre F, Pil-højre panorér 1/3 skærmbredde\n"
|
|
|
-" ^b ^f panorér med 1 tegn\n"
|
|
|
+" B, Pil-venstre F, Pil-højre panorer 1/3 skærmbredde\n"
|
|
|
+" ^b ^f panorer med 1 tegn\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
-"Markér pakker for senere behandling:\n"
|
|
|
-" +, Indsæt, installér el. opgradér =, H tilbagehold i nuværende status\n"
|
|
|
-" -, Slet, afinstallér :, G frigør, opgradér eller forbliv "
|
|
|
+"Marker pakker for senere behandling:\n"
|
|
|
+" +, Indsæt, installer el. opgrader =, H tilbagehold i nuværende status\n"
|
|
|
+" -, Slet, afinstaller :, G frigør, opgrader eller forbliv "
|
|
|
"ikke-installeret\n"
|
|
|
-" _ afinstallér & fjern konfiguration\n"
|
|
|
+" _ afinstaller & fjern konfiguration\n"
|
|
|
" Forskelligt:\n"
|
|
|
"Afslut, afbryd, overskriv (bemærk versaler!): ?, F1 vis hjælp (også Help)\n"
|
|
|
" Retur Bekræft, afslut (tjek afhængigheder) i, I vis/skift info-"
|
|
@@ -408,11 +376,11 @@ msgstr ""
|
|
|
"Du vil blive præsenteret for en liste med installerede pakker og pakker, "
|
|
|
"der\n"
|
|
|
"er tilgængelige for installation. Du kan bevæge dig rundt i listen med\n"
|
|
|
-"piletasterne, markere pakker for installation (med '+') eller "
|
|
|
+"piletasterne, markere pakker for installation (med »+«) eller "
|
|
|
"afinstallation\n"
|
|
|
-"(med '-'). Pakkerne kan enten markeres enkeltvist eller i grupper. Fra "
|
|
|
+"(med »-«). Pakkerne kan enten markeres enkeltvist eller i grupper. Fra "
|
|
|
"starten\n"
|
|
|
-"vil du bemærke, at linjen 'Alle pakker' er valgt. '+', '-' osv. vil berøre\n"
|
|
|
+"vil du bemærke, at linjen »Alle pakker« er valgt. »+«, »-« osv. vil berøre\n"
|
|
|
"alle pakkerne, der beskrives af den markerede linje.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Nogle af dine valg vil give konflikter og afhængighedsproblemer. Du vil da "
|
|
@@ -420,11 +388,11 @@ msgstr ""
|
|
|
"en delliste med de relevante pakker, så du kan udrede problemerne.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Du bør læse listen med taster og forklaringerne på det viste.\n"
|
|
|
-"Der er en del skærmhjælp til rådighed. Brug den endelig - tryk '?'\n"
|
|
|
+"Der er en del skærmhjælp til rådighed. Brug den endelig - tryk »?«\n"
|
|
|
"til hver en tid for at få hjælp.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Når du har foretaget dine valg, kan du trykke <retur> for at bekræfte dine\n"
|
|
|
-"ændringer eller 'X' for at afbryde uden at gemme ændringerne. Et\n"
|
|
|
+"ændringer eller »X« for at afbryde uden at gemme ændringerne. Et\n"
|
|
|
"endeligt tjek for konflikter og afhængigheder vil blive foretaget\n"
|
|
|
" - her kan du igen komme ud for at få en delliste.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
@@ -460,15 +428,15 @@ msgstr ""
|
|
|
"eller\n"
|
|
|
"tilgængelige for installation. Siden du ikke har de nødvendige rettigheder\n"
|
|
|
"til at opdatere pakkestatus, er du i skrivebeskyttet tilstand. Du kan\n"
|
|
|
-"bevæge dig rundt i listen med pilestaterne (se hjælpeskærmen 'Taster')\n"
|
|
|
+"bevæge dig rundt i listen med pilestaterne (se hjælpeskærmen »Taster«)\n"
|
|
|
"(nøjagtig som hvis ville, hvis du havde skriveadgang - se hjælpeskærmen\n"
|
|
|
-"'Taster') og se status for pakkerne samt oplysninger om dem.\n"
|
|
|
+"»Taster«) og se status for pakkerne samt oplysninger om dem.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Du bør læse listen med taster og beskrivelserne af visningerne.\n"
|
|
|
"Der er megen tilgængelig hjælp, brug den endelig! Tryk til enhver tid '?'\n"
|
|
|
"for hjælp.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
-"Tryk 'Q' eller <retur> for at afslutte, når du er færdig med at bladre.\n"
|
|
|
+"Tryk »Q« eller <retur> for at afslutte, når du er færdig med at bladre.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Tryk <mellemrum> for at forlade hjælpen og gå til listen nu.\n"
|
|
|
|
|
@@ -518,24 +486,24 @@ msgstr ""
|
|
|
"kombinationer ikke kan eksistere sammen.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Du vil se en delliste med de involverede pakker. Den nederste halvdel af\n"
|
|
|
-"skærmen viser de relevante konflikter og afhængigheder; brug 'i' for at "
|
|
|
+"skærmen viser de relevante konflikter og afhængigheder; brug »i« for at "
|
|
|
"skifte\n"
|
|
|
"mellem denne, pakkebeskrivelserne og intern kontrolinformation.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
-"Der er beregnet et sæt 'foreslåede' pakker, og de indledende markeringer i\n"
|
|
|
+"Der er beregnet et sæt »foreslåede« pakker, og de indledende markeringer i\n"
|
|
|
"denne delliste er sat efter dette, så du kan blot trykke <retur> for at\n"
|
|
|
"acceptere forslagene, hvis du vil. Du kan trække de valg, der gav "
|
|
|
"problemerne,\n"
|
|
|
-"tilbage, og returnere til hovedlisten ved at trykke skift-'X'.\n"
|
|
|
+"tilbage, og returnere til hovedlisten ved at trykke skift-»X«.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Du kan også bevæge dig rundt i listen og ændre markeringerne således at de\n"
|
|
|
-"svarer mere til dine ønsker, og du kan 'afvise' mine forslag ved at bruge\n"
|
|
|
-"skift-'D' eller skift-'R' (se hjælpeskærmen 'Taster'). Du kan bruge "
|
|
|
-"skift-'Q'\n"
|
|
|
+"svarer mere til dine ønsker, og du kan »afvise« mine forslag ved at bruge\n"
|
|
|
+"skift-»D« eller skift-»R« (se hjælpeskærmen »Taster«). Du kan bruge "
|
|
|
+"skift-»Q«\n"
|
|
|
"for at gennemtvinge de aktuelt viste valg, såfremt du vil tilsidesætte\n"
|
|
|
"forslaget og mener, at programmet tager fejl.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
-"Tryk mellemrum for at forlade hjælp og gå til dellisten. Husk:'?' for "
|
|
|
+"Tryk mellemrum for at forlade hjælp og gå til dellisten. Husk: »?« for "
|
|
|
"hjælp.\n"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/helpmsgs.cc:125
|
|
@@ -578,7 +546,7 @@ msgstr ""
|
|
|
"ser\n"
|
|
|
"du fire søjler for dens aktuelle status på system og markering. I detaljeret "
|
|
|
"visning\n"
|
|
|
-"(brug 'v' til at skifte detaljering) er disse enkelttegn fra venstre til "
|
|
|
+"(brug »v« til at skifte detaljering) er disse enkelttegn fra venstre til "
|
|
|
"højre:\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
" Fejlflag: Mellemrum - ingen fejl (men pakken kan være ødelagt - se "
|
|
@@ -586,19 +554,19 @@ msgstr ""
|
|
|
" 'R' - alvorlig fejl under installation, kræver "
|
|
|
"geninstallation\n"
|
|
|
" Instal.status: Mellemrum - ikke installeret\n"
|
|
|
-" '*' - installeret\n"
|
|
|
-" '-' - ikke installeret, men konf.filer beholdt\n"
|
|
|
-" pakker i disse { 'U' - udpakket, men endnu ikke konfigureret\n"
|
|
|
-" tilstande er { 'C' - halvt konfigureret (der skete en fejl)\n"
|
|
|
-" ikke (helt) korrekt { 'I' - halvt installeret (der skete en fejl)\n"
|
|
|
-" installeret { 'W', 't' - udløsere afventes\n"
|
|
|
+" »*« - installeret\n"
|
|
|
+" »-« - ikke installeret, men konf.filer beholdt\n"
|
|
|
+" pakker i disse { »U« - udpakket, men endnu ikke konfigureret\n"
|
|
|
+" tilstande er { »C« - halvt konfigureret (der skete en fejl)\n"
|
|
|
+" ikke (helt) korrekt { »I« - halvt installeret (der skete en fejl)\n"
|
|
|
+" installeret { »W«, »t« - udløsere afventes\n"
|
|
|
" Gammelt mærke: det, der planlagdes for denne pakke inden denne liste\n"
|
|
|
" Mærke: det, er planlægges for denne pakke\n"
|
|
|
-" '*': markeret for installation eller opgradering\n"
|
|
|
-" '-': markeret for afinstallation, men konfigurationsfiler består\n"
|
|
|
-" '=': holdes tilbage, pakken vil ikke blive ændret\n"
|
|
|
-" '_': markeret for komplet udrensning - selv konfigurationsfiler slettes\n"
|
|
|
-" 'n': pakken er ny og mangler at blive markeret for installation/"
|
|
|
+" »*«: markeret for installation eller opgradering\n"
|
|
|
+" »-«: markeret for afinstallation, men konfigurationsfiler består\n"
|
|
|
+" »=«: holdes tilbage, pakken vil ikke blive ændret\n"
|
|
|
+" »_«: markeret for komplet udrensning - selv konfigurationsfiler slettes\n"
|
|
|
+" »n«: pakken er ny og mangler at blive markeret for installation/"
|
|
|
"afinstallation/&c.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Også hver pakkes prioritet, gruppe, navn, versionsnumre for installeret og\n"
|
|
@@ -634,15 +602,15 @@ msgid ""
|
|
|
" Use the `i' key to cycle through the displays, and `I' to hide the\n"
|
|
|
" information display or expand it to use almost all of the screen.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"* Markering: Èn linje i pakkelisten vil være markeret. Det indikerer\n"
|
|
|
-" hvilke pakker, der vil berøres af tryk på '+', '-' og '_'.\n"
|
|
|
+"* Markering: En linje i pakkelisten vil være markeret. Det indikerer\n"
|
|
|
+" hvilke pakker, der vil berøres af tryk på »+«, »-« og »_«.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"* Opdelingslinjen i midten af skærmen viser en kort forklaring af\n"
|
|
|
" den markerede pakkes status, eller, hvis en gruppe er markeret,\n"
|
|
|
" en beskrivelse af denne gruppe. Hvis du ikke forstår betydningen\n"
|
|
|
" af de viste statustegn, kan du markere den relevante pakke og se\n"
|
|
|
-" på opdelingslinjen, eller brug 'v'-tasten for detaljeret visning.\n"
|
|
|
-" (Tryk 'v' igen for at gå tilbage til koncis visning.\n"
|
|
|
+" på opdelingslinjen, eller brug »v«-tasten for detaljeret visning.\n"
|
|
|
+" (Tryk »v« igen for at gå tilbage til koncis visning.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"* I bunden af skærmen vises mere information om den aktuelt\n"
|
|
|
" markerede pakke (hvis der kun er én).\n"
|
|
@@ -652,12 +620,12 @@ msgstr ""
|
|
|
" af pakken), eller information om konflikter og afhængigheder, der\n"
|
|
|
" berører den aktuelle pakke (i dellisten konflikt/afhængigheds-løsning).\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
-" Brug 'i'-tasten for at skifte mellem visningerne og 'I' for at gemme\n"
|
|
|
+" Brug tasten »i« for at skifte mellem visningerne og »I« for at gemme\n"
|
|
|
" informationsvisningen eller udvide den til næsten hele skærmen.\n"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/helpmsgs.cc:176
|
|
|
msgid "Introduction to method selection display"
|
|
|
-msgstr "Introduktion til metodevalgs-visningen"
|
|
|
+msgstr "Introduktion til metodevalgsvisningen"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/helpmsgs.cc:176
|
|
|
msgid ""
|
|
@@ -695,13 +663,13 @@ msgstr ""
|
|
|
"den.\n"
|
|
|
"nedre halvdel af skærmen.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
-"Hvis du ønsker at afslutte uden at ændre noget, kan du bruge 'x'-tasten, men "
|
|
|
+"Hvis du ønsker at afslutte uden at ændre noget, kan du bruge »x«-tasten, men "
|
|
|
"du\n"
|
|
|
"er i listen over installationsmetoder\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
-"Tryk 'k' nu for en komplet liste over tilgængelige kommandoer, eller find "
|
|
|
+"Tryk »k« nu for en komplet liste over tilgængelige kommandoer, eller find "
|
|
|
"dem i\n"
|
|
|
-"hjælpemenuen ved at trykke '?'.\n"
|
|
|
+"hjælpemenuen ved at trykke »?«.\n"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/helpmsgs.cc:196
|
|
|
msgid "Keystrokes for method selection"
|
|
@@ -739,8 +707,8 @@ msgstr ""
|
|
|
"liste\n"
|
|
|
" u d rul info 1 side\n"
|
|
|
" ^u ^d rul info 1 linje\n"
|
|
|
-" B, Pil-venstre F, Pil-højre panorér 1/3 skærmbredde\n"
|
|
|
-" ^b ^f panorér med 1 tegn\n"
|
|
|
+" B, Pil-venstre F, Pil-højre panorer 1/3 skærmbredde\n"
|
|
|
+" ^b ^f panorer med 1 tegn\n"
|
|
|
"(Disse bevægelsestaster er identiske med dem i pakkeliste-visningen.)\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Afslut:\n"
|
|
@@ -755,7 +723,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: dselect/main.cc:63
|
|
|
msgid "Type dselect --help for help."
|
|
|
-msgstr "Skriv \"dselect --help\" for hjælp."
|
|
|
+msgstr "Skriv »dselect --help« for hjælp."
|
|
|
|
|
|
#: dselect/main.cc:145
|
|
|
msgid "a"
|
|
@@ -775,11 +743,11 @@ msgstr "o"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/main.cc:146
|
|
|
msgid "[U]pdate"
|
|
|
-msgstr "[O]pdatér"
|
|
|
+msgstr "[O]pdater"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/main.cc:146
|
|
|
msgid "Update list of available packages, if possible."
|
|
|
-msgstr "Opdatér listen med tilgængelige pakker, hvis muligt."
|
|
|
+msgstr "Opdater listen med tilgængelige pakker, hvis muligt."
|
|
|
|
|
|
#: dselect/main.cc:147
|
|
|
msgid "s"
|
|
@@ -799,11 +767,11 @@ msgstr "i"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/main.cc:148
|
|
|
msgid "[I]nstall"
|
|
|
-msgstr "[I]nstallér"
|
|
|
+msgstr "[I]nstaller"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/main.cc:148
|
|
|
msgid "Install and upgrade wanted packages."
|
|
|
-msgstr "Installér og opgradér ønskede pakker."
|
|
|
+msgstr "Installer og opgrader ønskede pakker."
|
|
|
|
|
|
#: dselect/main.cc:149
|
|
|
msgid "c"
|
|
@@ -815,7 +783,7 @@ msgstr "[K]onfig"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/main.cc:149
|
|
|
msgid "Configure any packages that are unconfigured."
|
|
|
-msgstr "Konfigurér eventuelle ikke-konfigurerede pakker."
|
|
|
+msgstr "Konfigurer eventuelle ikke-konfigurerede pakker."
|
|
|
|
|
|
#: dselect/main.cc:150
|
|
|
msgid "r"
|
|
@@ -823,11 +791,11 @@ msgstr "a"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/main.cc:150
|
|
|
msgid "[R]emove"
|
|
|
-msgstr "[A]finstallér"
|
|
|
+msgstr "[A]finstaller"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/main.cc:150
|
|
|
msgid "Remove unwanted software."
|
|
|
-msgstr "Afinstallér uønsket programmel."
|
|
|
+msgstr "Afinstaller uønskede programmer."
|
|
|
|
|
|
#: dselect/main.cc:151
|
|
|
msgid "q"
|
|
@@ -848,14 +816,14 @@ msgstr "menu"
|
|
|
#: dselect/main.cc:157
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Debian `%s' package handling frontend version %s.\n"
|
|
|
-msgstr "Debian '%s' pakkehåndterings-brugerflade version %s.\n"
|
|
|
+msgstr "Debian »%s« pakkehåndteringsbrugerfladeversion %s.\n"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/main.cc:160
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
|
|
|
"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Dette er frit programmel; se \"GNU General Public License\" version 2\n"
|
|
|
+"Dette er frit programmel; se »GNU General Public License« version 2\n"
|
|
|
"eller senere for forhold vedrørende kopiering. Der er INGEN garanti.\n"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/main.cc:169 dselect/main.cc:217
|
|
@@ -887,7 +855,7 @@ msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Tilvalg:\n"
|
|
|
" --admindir <mappe> Benyt <mappe> i stedet for %s.\n"
|
|
|
-" --expert Aktivér eksperttilstand.\n"
|
|
|
+" --expert Aktiver eksperttilstand.\n"
|
|
|
" --debug <fil> | -D<fil> Aktiverer fejlsøgning, sender uddata til "
|
|
|
"<fil>.\n"
|
|
|
" --colour | --color skærmområde:[forgrund],[baggrund][:attr[+attr+..]]\n"
|
|
@@ -928,12 +896,12 @@ msgstr "Egenskaber:\n"
|
|
|
#: dselect/main.cc:232
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "couldn't open debug file `%.255s'\n"
|
|
|
-msgstr "kunne ikke åbne aflusningsfil '%.255s'\n"
|
|
|
+msgstr "kunne ikke åbne aflusningsfil »%.255s«\n"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/main.cc:253
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "invalid %s '%s'"
|
|
|
-msgstr "ugyldig %s '%s'"
|
|
|
+msgstr "ugyldig %s »%s«"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/main.cc:272
|
|
|
msgid "screen part"
|
|
@@ -1011,7 +979,7 @@ msgstr "kunne ikke udføre 'getch' i hovedmenu"
|
|
|
#: dselect/main.cc:538
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "unknown action string `%.50s'"
|
|
|
-msgstr "ukendt handlingsstreng '%.50s'"
|
|
|
+msgstr "ukendt handlingsstreng »%.50s«"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/methlist.cc:66
|
|
|
msgid "Abbrev."
|
|
@@ -1028,7 +996,7 @@ msgstr "dselect - liste over tilgangsmetoder"
|
|
|
#: dselect/methlist.cc:82
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Access method `%s'."
|
|
|
-msgstr "Tilgangsmetode '%s'."
|
|
|
+msgstr "Tilgangsmetode »%s«."
|
|
|
|
|
|
#: dselect/methlist.cc:161 dselect/pkglist.cc:587
|
|
|
msgid "doupdate failed"
|
|
@@ -1075,33 +1043,27 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: dselect/method.cc:82
|
|
|
msgid "cannot unlock access method area"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "kan ikke låse op for adgangsmetodeområdet"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/method.cc:96
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
-#| msgid " does not appear to be available\n"
|
|
|
msgid "no access methods are available"
|
|
|
-msgstr " lader ikke til at være tilgængelig\n"
|
|
|
+msgstr "ingen adgangsmetoder er tilgængelige"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/method.cc:115
|
|
|
msgid "requested operation requires superuser privilege"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "anmodte operation kræver superbruger-privilegie"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/method.cc:118
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
-#| msgid "Choose the access method to use."
|
|
|
msgid "cannot open or create access method lockfile"
|
|
|
-msgstr "Vælg den ønskede tilgangsmetode."
|
|
|
+msgstr "kan ikke åben eller oprette adgangsmetode-låsfil"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/method.cc:125
|
|
|
msgid "the access method area is already locked"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "adgangsmetodeområdet er allerede låst"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/method.cc:128
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
-#| msgid "dselect - list of access methods"
|
|
|
msgid "cannot lock access method area"
|
|
|
-msgstr "dselect - liste over tilgangsmetoder"
|
|
|
+msgstr "kan ikke låse adgangsmetodeområde"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/method.cc:161
|
|
|
#, c-format
|
|
@@ -1118,7 +1080,7 @@ msgstr "fejl inder læsning af godkendelse af programfejlmeddelelse"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/method.cc:187
|
|
|
msgid "no access method is selected or configured"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "ingen adgangsmetode er valgt eller konfigureret"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/method.cc:196
|
|
|
msgid "update available list script"
|
|
@@ -1135,32 +1097,32 @@ msgstr "script til forespørgsel/opsætning"
|
|
|
#: dselect/methparse.cc:53
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "syntax error in method options file `%.250s' -- %s"
|
|
|
-msgstr "syntaksfejl i metode-tilvalgsfil '%.250s' -- %s"
|
|
|
+msgstr "syntaksfejl i metode-tilvalgsfil »%.250s« -- %s"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/methparse.cc:59
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "error reading options file `%.250s'"
|
|
|
-msgstr "fejl under læsning af tilvalgsfil '%.250s'"
|
|
|
+msgstr "fejl under læsning af tilvalgsfil »%.250s«"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/methparse.cc:93
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "unable to read `%.250s' directory for reading methods"
|
|
|
-msgstr "kunne ikke læse '%.250s'-mappe for læsning af metoder"
|
|
|
+msgstr "kunne ikke læse »%.250s«-mappe for læsning af metoder"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/methparse.cc:109
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "method `%.250s' has name that is too long (%d > %d characters)"
|
|
|
-msgstr "metoden '%.250s' har et for langt navn (%d > %d tegn)"
|
|
|
+msgstr "metoden »%.250s« har et for langt navn (%d > %d tegn)"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/methparse.cc:120
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "unable to access method script `%.250s'"
|
|
|
-msgstr "kunne ikke tilgå metodescriptet '%.250s'"
|
|
|
+msgstr "kunne ikke tilgå metodescriptet »%.250s«"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/methparse.cc:126
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "unable to read method options file `%.250s'"
|
|
|
-msgstr "kunne ikke læse metodetilvalgsfil '%.250s'"
|
|
|
+msgstr "kunne ikke læse metodetilvalgsfil »%.250s«"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/methparse.cc:150
|
|
|
msgid "non-digit where digit wanted"
|
|
@@ -1209,37 +1171,37 @@ msgstr "slut-på-fil i beskrivelsen - manglende linjeskift"
|
|
|
#: dselect/methparse.cc:193
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "unable to open option description file `%.250s'"
|
|
|
-msgstr "kunne ikke åbne tilvalgsbeskrivelsesfilen '%.250s'"
|
|
|
+msgstr "kunne ikke åbne tilvalgsbeskrivelsesfilen »%.250s«"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/methparse.cc:197
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "unable to stat option description file `%.250s'"
|
|
|
-msgstr "kunne ikke finde tilvalgsbeskrivelsesfilen '%.250s'"
|
|
|
+msgstr "kunne ikke finde tilvalgsbeskrivelsesfilen »%.250s«"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/methparse.cc:201
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "failed to read option description file `%.250s'"
|
|
|
-msgstr "kunne ikke læse tilvalgsbeskrivelsesfilen '%.250s'"
|
|
|
+msgstr "kunne ikke læse tilvalgsbeskrivelsesfilen »%.250s«"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/methparse.cc:204
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "error during read of option description file `%.250s'"
|
|
|
-msgstr "fejl ved læsning af tilvalgsbeskrivelsesfilen '%.250s'"
|
|
|
+msgstr "fejl ved læsning af tilvalgsbeskrivelsesfilen »%.250s«"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/methparse.cc:227
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "error during read of method options file `%.250s'"
|
|
|
-msgstr "fejl ved læsning af metodetilvalgsfilen '%.250s'"
|
|
|
+msgstr "fejl ved læsning af metodetilvalgsfilen »%.250s«"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/methparse.cc:250
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "unable to open current option file `%.250s'"
|
|
|
-msgstr "kunne ikke åbne aktuel tilvalgsfil '%.250s'"
|
|
|
+msgstr "kunne ikke åbne aktuel tilvalgsfil »%.250s«"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/methparse.cc:286
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "unable to write new option to `%.250s'"
|
|
|
-msgstr "kunne ikke skrive ny tilvalgsfil '%.250s'"
|
|
|
+msgstr "kunne ikke skrive ny tilvalgsfil »%.250s«"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/pkgdisplay.cc:36
|
|
|
msgid "new package"
|
|
@@ -1247,7 +1209,7 @@ msgstr "ny pakke"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/pkgdisplay.cc:37
|
|
|
msgid "install"
|
|
|
-msgstr "installér"
|
|
|
+msgstr "installer"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/pkgdisplay.cc:38
|
|
|
msgid "hold"
|
|
@@ -1255,7 +1217,7 @@ msgstr "hold tilbage"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/pkgdisplay.cc:39
|
|
|
msgid "remove"
|
|
|
-msgstr "afinstallér"
|
|
|
+msgstr "afinstaller"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/pkgdisplay.cc:40
|
|
|
msgid "purge"
|
|
@@ -1271,7 +1233,7 @@ msgstr " "
|
|
|
|
|
|
#: dselect/pkgdisplay.cc:48
|
|
|
msgid "REINSTALL"
|
|
|
-msgstr "GENINSTALLÉR"
|
|
|
+msgstr "GENINSTALLER"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/pkgdisplay.cc:51
|
|
|
msgid "not installed"
|
|
@@ -1507,16 +1469,12 @@ msgid "Package"
|
|
|
msgstr "Pakke"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/pkgdisplay.cc:161 dselect/pkgdisplay.cc:165
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
-#| msgid "Avail.ver"
|
|
|
msgid "Avail.arch"
|
|
|
-msgstr "Tilg.ver"
|
|
|
+msgstr "Tilg.ark"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/pkgdisplay.cc:164
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
-#| msgid "Inst.ver"
|
|
|
msgid "Inst.arch"
|
|
|
-msgstr "Inst.ver"
|
|
|
+msgstr "Inst.ark"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/pkgdisplay.cc:178 dselect/pkgdisplay.cc:182
|
|
|
msgid "Avail.ver"
|
|
@@ -1576,11 +1534,11 @@ msgstr " (efter status)"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/pkgdisplay.cc:259
|
|
|
msgid " mark:+/=/- terse:v help:?"
|
|
|
-msgstr " markér:+/=/- koncis:v hjælp:?"
|
|
|
+msgstr " marker:+/=/- koncis:v hjælp:?"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/pkgdisplay.cc:260
|
|
|
msgid " mark:+/=/- verbose:v help:?"
|
|
|
-msgstr " markér:+/=/- detalj:v hjælp:?"
|
|
|
+msgstr " marker:+/=/- detalj:v hjælp:?"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/pkgdisplay.cc:262
|
|
|
msgid " terse:v help:?"
|
|
@@ -1683,8 +1641,3 @@ msgstr "%s %s pakker i %s-gruppen"
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "%-*s %s%s%s; %s (was: %s). %s"
|
|
|
msgstr "%-*s %s%s%s; %s (var: %s). %s"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "foreign architectures enabled but multi-arch is not supported"
|
|
|
-#~ msgstr ""
|
|
|
-#~ "fremmede arkitekturer aktiveret men der er ikke understøttelse af "
|
|
|
-#~ "fremmede arkitekturer"
|