|
@@ -6,11 +6,11 @@
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Project-Id-Version: dselect 1.17.18\n"
|
|
|
+"Project-Id-Version: dselect 1.17.23\n"
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-11-26 19:57+0100\n"
|
|
|
-"PO-Revision-Date: 2014-10-12 15:34+0200\n"
|
|
|
-"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n"
|
|
|
+"PO-Revision-Date: 2014-12-07 21:43+0100\n"
|
|
|
+"Last-Translator: Guillem Jover <guillem@debian.org>\n"
|
|
|
"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
|
|
|
"Language: ca\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
@@ -184,7 +184,7 @@ msgstr "Desplaça endavant a través de la llista en 1 línia"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/bindings.cc:151
|
|
|
msgid "Scroll backwards through list by 1 line"
|
|
|
-msgstr "Desplaça enrrere a través de la llista en 1 línia"
|
|
|
+msgstr "Desplaça enrere a través de la llista en 1 línia"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/bindings.cc:152
|
|
|
msgid "Scroll onwards through help/information by 1 line"
|
|
@@ -192,7 +192,7 @@ msgstr "Desplaça endavant a través de l'ajuda/info. en 1 línia"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/bindings.cc:153
|
|
|
msgid "Scroll backwards through help/information by 1 line"
|
|
|
-msgstr "Desplaça enrrere a través de l'ajuda/info. en 1 línia"
|
|
|
+msgstr "Desplaça enrere a través de l'ajuda/info. en 1 línia"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/bindings.cc:154
|
|
|
msgid "Scroll onwards through list"
|
|
@@ -200,19 +200,19 @@ msgstr "Desplaça endavant a través de la llista"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/bindings.cc:155
|
|
|
msgid "Scroll backwards through list"
|
|
|
-msgstr "Desplaça enrrere a través de la llista"
|
|
|
+msgstr "Desplaça enrere a través de la llista"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/bindings.cc:158
|
|
|
msgid "Mark package(s) for installation"
|
|
|
-msgstr "Marca els paquets per a instaŀlar"
|
|
|
+msgstr "Marca els paquets per a instal·lar"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/bindings.cc:159
|
|
|
msgid "Mark package(s) for deinstallation"
|
|
|
-msgstr "Marca el/els paquet(s) per a desinstaŀlar"
|
|
|
+msgstr "Marca el/els paquet(s) per a desinstal·lar"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/bindings.cc:160
|
|
|
msgid "Mark package(s) for deinstall and purge"
|
|
|
-msgstr "Marca el/els paquet(s) per a desinstaŀlar i purgar"
|
|
|
+msgstr "Marca el/els paquet(s) per a desinstal·lar i purgar"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/bindings.cc:161
|
|
|
msgid "Make highlight more specific"
|
|
@@ -248,7 +248,7 @@ msgstr "Surt, rebutjant els suggeriments de conflictes/dependències"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/bindings.cc:169
|
|
|
msgid "Abort - quit without making changes"
|
|
|
-msgstr "Avorta - surt sense fer cap canvi"
|
|
|
+msgstr "Interromp - surt sense fer cap canvi"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/bindings.cc:170
|
|
|
msgid "Revert to old state for all packages"
|
|
@@ -264,7 +264,7 @@ msgstr "Reverteix a l'estat requerit directament per a tots els paquets"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/bindings.cc:173
|
|
|
msgid "Revert to currently installed state for all packages"
|
|
|
-msgstr "Reverteix a l'estat actual d'instaŀlació per a tots els paquets"
|
|
|
+msgstr "Reverteix a l'estat actual d'instal·lació per a tots els paquets"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/bindings.cc:176
|
|
|
msgid "Select currently-highlighted access method"
|
|
@@ -322,12 +322,12 @@ msgstr ""
|
|
|
" ^b ^f desplaça la visual. 1 "
|
|
|
"caràcter\n"
|
|
|
"Marca els paquets per a processament posterior:\n"
|
|
|
-" +, Inserta instaŀla o actualitza =, H manté en l'estat actual\n"
|
|
|
-" -, Supr desinstaŀla :, G no manté: actualitza o deixa "
|
|
|
-"deinstaŀlat\n"
|
|
|
+" +, Inserir instal·la o actualitza =, H manté en l'estat actual\n"
|
|
|
+" -, Supr desinstal·la :, G no manté: actualitza o deixa "
|
|
|
+"deinstal·lat\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
-" _ desinstaŀla i purga la configuració\n"
|
|
|
-" Misceŀlània:\n"
|
|
|
+" _ desinstal·la i purga la configuració\n"
|
|
|
+" Miscel·lània:\n"
|
|
|
"Surt, sobreescriu (compte amb les majúscules!): ?, F1 demana ajuda (tb "
|
|
|
"Ajuda)\n"
|
|
|
" Enter Confirma, ix (verifica dependències) i, I mostra els tipus "
|
|
@@ -339,7 +339,7 @@ msgstr ""
|
|
|
" R ToRna a l'estat abans d'aquesta llista ^l refresca la "
|
|
|
"visualització\n"
|
|
|
" U deixa-ho tot en l'estat sUggerit / cerca (Retorn "
|
|
|
-"canceŀla)\n"
|
|
|
+"cancel·la)\n"
|
|
|
" D deixa-ho tot en l'estat requerit n, \\ repeteix la darrera "
|
|
|
"cerca\n"
|
|
|
|
|
@@ -379,9 +379,9 @@ msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Benvingut al llistat principal de paquets del dselect.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
-"S'us presentarà un llistat de paquets que estan instaŀlats o disponibles\n"
|
|
|
-"per a ser instaŀlats. Podeu navegar pel llistat emprant les tecles de\n"
|
|
|
-"cursor, marcar els paquets a instaŀlar (utilitzant «+») o desinstal·lar\n"
|
|
|
+"S'us presentarà un llistat de paquets que estan instal·lats o disponibles\n"
|
|
|
+"per a ser instal·lats. Podeu navegar pel llistat emprant les tecles de\n"
|
|
|
+"cursor, marcar els paquets a instal·lar (utilitzant «+») o desinstal·lar\n"
|
|
|
"(utilitzant «-»).\n"
|
|
|
"Els paquets poden marcar-se per separat o per grups: inicialment veureu\n"
|
|
|
"que la línia «Tots els paquets» està seleccionada. «+», «-», etc.\n"
|
|
@@ -389,16 +389,16 @@ msgstr ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Algunes de les vostres seleccions causaran conflictes o problemes de\n"
|
|
|
"dependències; s'us donarà una subllista dels paquets rellevants per a que\n"
|
|
|
-"pogueu solventar els problemes.\n"
|
|
|
+"pogueu solucionar els problemes.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
-"Haurieu de llegir la llista de tecles i les explicacions de la pantalla.\n"
|
|
|
+"Hauríeu de llegir la llista de tecles i les explicacions de la pantalla.\n"
|
|
|
"Hi ha molta ajuda en línia disponible, feu ús d'ella - premeu «?» en\n"
|
|
|
"qualsevol moment per a obtindre ajuda.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
-"Quan hagueu acabat de seleccionar paquets, prémeu <enter> per a confirmar\n"
|
|
|
+"Quan hagueu acabat de seleccionar paquets, premeu <enter> per a confirmar\n"
|
|
|
"els canvis, o «X» per a sortir sense desar els canvis. Llavors es "
|
|
|
"realitzarà\n"
|
|
|
-"una darrera verificació dels conflictes i dependències - aquí també podrieu\n"
|
|
|
+"una darrera verificació dels conflictes i dependències - aquí també podríeu\n"
|
|
|
"veure una subllista.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Premeu <espai> per a abandonar l'ajuda i entrar ara al llistat.\n"
|
|
@@ -429,14 +429,14 @@ msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Benvingut al llistat principal de paquets de dselect.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
-"S'us presentarà un llistat de paquets que estan instaŀlats o disponibles\n"
|
|
|
-"per a ser instaŀlats. Ja que no teniu els privilegis necessaris per a\n"
|
|
|
+"S'us presentarà un llistat de paquets que estan instal·lats o disponibles\n"
|
|
|
+"per a ser instal·lats. Ja que no teniu els privilegis necessaris per a\n"
|
|
|
"actualitzar els estats dels paquets, esteu en el mode només lectura. Podeu\n"
|
|
|
"navegar pel llistat emprant les tecles de cursor (vegeu la pantalla d'ajuda\n"
|
|
|
"de «Dreceres»), observar l'estat dels paquets i llegir informació sobre "
|
|
|
"ells.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
-"Haurieu de llegir la llista de tecles i les explicacions de la pantalla.\n"
|
|
|
+"Hauríeu de llegir la llista de tecles i les explicacions de la pantalla.\n"
|
|
|
"Hi ha molta ajuda en línia disponible, feu ús d'ella - premeu «?» en\n"
|
|
|
"qualsevol moment per a obtindre ajuda.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
@@ -485,8 +485,8 @@ msgstr ""
|
|
|
"Resolució de dependències/conflictes - introducció.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Una o més seleccions han ocasionat un problema de conflicte o dependència -\n"
|
|
|
-"alguns dels paquets només s'haurien d'instaŀlar junt amb d'altre i algunes\n"
|
|
|
-"combinacions de paquets no es poden instaŀlar juntes.\n"
|
|
|
+"alguns dels paquets només s'haurien d'instal·lar junt amb d'altre i algunes\n"
|
|
|
+"combinacions de paquets no es poden instal·lar juntes.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Veureu una subllista que conté els paquets involucrats. La meitat inferior\n"
|
|
|
"de la pantalla mostra les dependències i conflictes rellevants; useu «i» "
|
|
@@ -555,26 +555,26 @@ msgstr ""
|
|
|
" Seny. d'error: Espai - cap error (però el paquet pot estar en estat "
|
|
|
"trencat\n"
|
|
|
" - mireu més endavant)\n"
|
|
|
-" «R» - error seriós durant la instaŀlació, cal reinstaŀlar-"
|
|
|
+" «R» - error seriós durant la instal·lació, cal reinstal·lar-"
|
|
|
"ho;\n"
|
|
|
-" Estat d'instaŀlació: Espai - no instal·lat;\n"
|
|
|
-" «*» - instaŀlat;\n"
|
|
|
-" «-» - no instaŀlat, però queden fitxers de "
|
|
|
+" Estat d'instal·lació: Espai - no instal·lat;\n"
|
|
|
+" «*» - instal·lat;\n"
|
|
|
+" «-» - no instal·lat, però queden fitxers de "
|
|
|
"config.;\n"
|
|
|
" els paquets en { «U» - desempaquetat però encara sense "
|
|
|
"configurar;\n"
|
|
|
" aquests estats { «C» - a mig configurar (s'ha produït un error);\n"
|
|
|
-" estan trencats { «I» - a mig instaŀlar (s'ha produït un error).\n"
|
|
|
+" estan trencats { «I» - a mig instal·lar (s'ha produït un error).\n"
|
|
|
" Marca antiga: el que s'havia demanat abans de presentar aquesta llista;\n"
|
|
|
" Marca: el que es demana per aquest paquet:\n"
|
|
|
-" «*»: marcat per a instaŀlació o actualització;\n"
|
|
|
-" «-»: marcat per a supressió, però els fitxers de configuració romandran;\n"
|
|
|
-" «=»: mantingut: el paquet no serà processat de cap manera;\n"
|
|
|
-" «_»: marcat per a purga completa - suprimeix també la configuració\n"
|
|
|
-" «n»: el paquet és nou i encara s'ha de marcar instaŀlació/supressió/etc.\n"
|
|
|
+" «*»: marcat per a instal·lació o actualització;\n"
|
|
|
+" «-»: marcat per a desinstal·lació, però els fitxers de configuració romandran;\n"
|
|
|
+" «=»: mantingut: el paquet no serà processat de cap manera;\n"
|
|
|
+" «_»: marcat per a purga completa - suprimeix també la configuració\n"
|
|
|
+" «n»: el paquet és nou i encara s'ha de marcar instal·lació/supressió/etc.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"També es mostra la prioritat, secció, nom, números de versió disponible i\n"
|
|
|
-"instaŀlada de cada paquet (majús-V per a mostrar/amagar) i descripció\n"
|
|
|
+"instal·lada de cada paquet (majús-V per a mostrar/amagar) i descripció\n"
|
|
|
"resumida.\n"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/helpmsgs.cc:152
|
|
@@ -624,7 +624,7 @@ msgstr ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
" Pot mostrar una descripció estesa del paquet, els detalls de control "
|
|
|
"interns\n"
|
|
|
-" del paquet (tant per a la versió instaŀlada com per a la disponible) o\n"
|
|
|
+" del paquet (tant per a la versió instal·lada com per a la disponible) o\n"
|
|
|
" informació sobre els conflictes i les dependències referents al paquet\n"
|
|
|
" actual (en sub-llistes de resolució de conflicte/dependències).\n"
|
|
|
"\n"
|
|
@@ -660,24 +660,24 @@ msgid ""
|
|
|
"help\n"
|
|
|
"menu reachable by pressing `?'.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"dselect i dpkg poden fer una instaŀlació automàtica, carregant els paquets\n"
|
|
|
-"que s'instaŀlaran des d'una gran diversitat de llocs diferents.\n"
|
|
|
+"dselect i dpkg poden fer una instal·lació automàtica, carregant els paquets\n"
|
|
|
+"que s'instal·laran des d'una gran diversitat de llocs diferents.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
-"Aquesta llista vos permetrà seleccionar un d'aquests mètodes d'instaŀlació.\n"
|
|
|
+"Aquesta llista vos permetrà seleccionar un d'aquests mètodes d'instal·lació.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Desplaceu el ressaltat lluminós al mètode que desitgeu emprar i premeu "
|
|
|
"<Intro>\n"
|
|
|
"Llavors se vos preguntarà per la informació necessària per a la "
|
|
|
-"instaŀlació.\n"
|
|
|
+"instal·lació.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Mentre desplaceu l'indicatiu ressaltat se vos mostrarà, quan estigui "
|
|
|
"disponible,\n"
|
|
|
"una descripció de cada mètode en la meitat inferior de la pantalla.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Si desitgeu sortir sense canviar res useu la tecla «x» mentre estigueu\n"
|
|
|
-"en la llista de mètodes d'instaŀlació.\n"
|
|
|
+"en la llista de mètodes d'instal·lació.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
-"Una completa llista amb les combinacions de tecles es troba disponible al\n"
|
|
|
+"La llista completa amb les combinacions de tecles es troba disponible al\n"
|
|
|
"prémer «k», o des del menú d'ajuda al que s'accedeix prement «?».\n"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/helpmsgs.cc:196
|
|
@@ -726,12 +726,12 @@ msgstr ""
|
|
|
"Ix:\n"
|
|
|
" Retorn, Intro selecciona aquest mètode i vés al seu diàleg de "
|
|
|
"configuració\n"
|
|
|
-" x, X Ix sense canviar o configurar el mètode d'instaŀlació\n"
|
|
|
+" x, X Ix sense canviar o configurar el mètode d'instal·lació\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
-"Misceŀlània:\n"
|
|
|
+"Miscel·lània:\n"
|
|
|
" ?, Ajuda, F1 demana ajuda\n"
|
|
|
" ^l refresca la visualització\n"
|
|
|
-" / cerca (Retorn canceŀla)\n"
|
|
|
+" / cerca (Retorn cancel·la)\n"
|
|
|
" \\ repeteix la darrera cerca\n"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/main.cc:63
|
|
@@ -780,11 +780,11 @@ msgstr "i"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/main.cc:148
|
|
|
msgid "[I]nstall"
|
|
|
-msgstr "[I]nstaŀla"
|
|
|
+msgstr "[I]nstal·la"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/main.cc:148
|
|
|
msgid "Install and upgrade wanted packages."
|
|
|
-msgstr "Instaŀla i actualitza els paquets desitjats."
|
|
|
+msgstr "Instal·la i actualitza els paquets desitjats."
|
|
|
|
|
|
#: dselect/main.cc:149
|
|
|
msgid "c"
|
|
@@ -804,11 +804,11 @@ msgstr "d"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/main.cc:150
|
|
|
msgid "[R]emove"
|
|
|
-msgstr "[D]esinstaŀla"
|
|
|
+msgstr "[D]esinstal·la"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/main.cc:150
|
|
|
msgid "Remove unwanted software."
|
|
|
-msgstr "Desinstaŀla els paquets no desitjats."
|
|
|
+msgstr "Desinstal·la els paquets no desitjats."
|
|
|
|
|
|
#: dselect/main.cc:151
|
|
|
msgid "q"
|
|
@@ -911,7 +911,7 @@ msgstr "no es pot obrir el fitxer de depuració «%.255s»\n"
|
|
|
#: dselect/main.cc:253
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "invalid %s '%s'"
|
|
|
-msgstr "%s invàlid: «%s»"
|
|
|
+msgstr "%s no és vàlid: «%s»"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/main.cc:272
|
|
|
msgid "screen part"
|
|
@@ -931,11 +931,11 @@ msgstr "atribut del color"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/main.cc:333
|
|
|
msgid "Terminal does not appear to support cursor addressing.\n"
|
|
|
-msgstr "El terminal no sembla donar suport al direccionament pel cursor.\n"
|
|
|
+msgstr "El terminal no permet l'ús de direccionament de cursor.\n"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/main.cc:335
|
|
|
msgid "Terminal does not appear to support highlighting.\n"
|
|
|
-msgstr "El terminal sembla no donar suport per a ressaltats.\n"
|
|
|
+msgstr "El terminal no permet l'ús de ressaltats.\n"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/main.cc:337
|
|
|
#, c-format
|
|
@@ -1061,7 +1061,7 @@ msgstr "no hi ha cap mètode d'accés disponible"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/method.cc:115
|
|
|
msgid "requested operation requires superuser privilege"
|
|
|
-msgstr "la operació soŀlicitada requereix privilegis de superusuari"
|
|
|
+msgstr "la operació sol·licitada requereix privilegis de superusuari"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/method.cc:118
|
|
|
msgid "cannot open or create access method lockfile"
|
|
@@ -1100,7 +1100,7 @@ msgstr "seqüència d'actualització de la llista «available»"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/method.cc:200
|
|
|
msgid "installation script"
|
|
|
-msgstr "seqüència d'instaŀlació"
|
|
|
+msgstr "seqüència d'instal·lació"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/method.cc:246
|
|
|
msgid "query/setup script"
|
|
@@ -1223,7 +1223,7 @@ msgstr "paquet nou"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/pkgdisplay.cc:37
|
|
|
msgid "install"
|
|
|
-msgstr "instaŀla"
|
|
|
+msgstr "instal·la"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/pkgdisplay.cc:38
|
|
|
msgid "hold"
|
|
@@ -1231,7 +1231,7 @@ msgstr "manté"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/pkgdisplay.cc:39
|
|
|
msgid "remove"
|
|
|
-msgstr "desinstaŀla"
|
|
|
+msgstr "desinstal·la"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/pkgdisplay.cc:40
|
|
|
msgid "purge"
|
|
@@ -1251,15 +1251,15 @@ msgstr "REINSTAL·LA"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/pkgdisplay.cc:51
|
|
|
msgid "not installed"
|
|
|
-msgstr "no instaŀlat"
|
|
|
+msgstr "no instal·lat"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/pkgdisplay.cc:52
|
|
|
msgid "removed (configs remain)"
|
|
|
-msgstr "desinstaŀlat (queden els config)"
|
|
|
+msgstr "desinstal·lat (queden els config)"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/pkgdisplay.cc:53
|
|
|
msgid "half installed"
|
|
|
-msgstr "instaŀlat a mitjes"
|
|
|
+msgstr "instal·lat a mitges"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/pkgdisplay.cc:54
|
|
|
msgid "unpacked (not set up)"
|
|
@@ -1279,7 +1279,7 @@ msgstr "activat"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/pkgdisplay.cc:58
|
|
|
msgid "installed"
|
|
|
-msgstr "instaŀlat"
|
|
|
+msgstr "instal·lat"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/pkgdisplay.cc:61
|
|
|
msgid "Required"
|
|
@@ -1399,11 +1399,11 @@ msgstr "Disponible"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/pkgdisplay.cc:101 dselect/pkgdisplay.cc:117
|
|
|
msgid "Removed"
|
|
|
-msgstr "Desinstaŀlats"
|
|
|
+msgstr "Desinstal·lats"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/pkgdisplay.cc:102 dselect/pkgdisplay.cc:111
|
|
|
msgid "Brokenly installed packages"
|
|
|
-msgstr "Paquets mal instaŀlats"
|
|
|
+msgstr "Paquets mal instal·lats"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/pkgdisplay.cc:103
|
|
|
msgid "Newly available packages"
|
|
@@ -1423,27 +1423,27 @@ msgstr "Paquets actualitzats, no hi ha versió més nova"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/pkgdisplay.cc:107
|
|
|
msgid "Available packages (not currently installed)"
|
|
|
-msgstr "Paquets disponibles (no instaŀlats actualment)"
|
|
|
+msgstr "Paquets disponibles (no instal·lats actualment)"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/pkgdisplay.cc:108
|
|
|
msgid "Removed and no longer available packages"
|
|
|
-msgstr "Paquets desinstaŀlats que ja no estan disponibles"
|
|
|
+msgstr "Paquets desinstal·lats que ja no estan disponibles"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/pkgdisplay.cc:112
|
|
|
msgid "Installed packages"
|
|
|
-msgstr "Paquets instaŀlats"
|
|
|
+msgstr "Paquets instal·lats"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/pkgdisplay.cc:113
|
|
|
msgid "Removed packages (configuration still present)"
|
|
|
-msgstr "Paquets desinstaŀlats (falta la configuració)"
|
|
|
+msgstr "Paquets desinstal·lats (falta la configuració)"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/pkgdisplay.cc:114
|
|
|
msgid "Purged packages and those never installed"
|
|
|
-msgstr "Paquets purgats o que no mai foren instaŀlats"
|
|
|
+msgstr "Paquets purgats o que no mai foren instal·lats"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/pkgdisplay.cc:116
|
|
|
msgid "Installed"
|
|
|
-msgstr "Instaŀlat"
|
|
|
+msgstr "Instal·lat"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/pkgdisplay.cc:118
|
|
|
msgid "Purged"
|
|
@@ -1455,7 +1455,7 @@ msgstr "Error"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/pkgdisplay.cc:139
|
|
|
msgid "Installed?"
|
|
|
-msgstr "Instaŀlat?"
|
|
|
+msgstr "Instal·lat?"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/pkgdisplay.cc:140
|
|
|
msgid "Old mark"
|
|
@@ -1573,8 +1573,8 @@ msgid ""
|
|
|
"opportunity to mark packages in different kinds of groups."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"La línia que heu ressaltat representa molts paquets. Si demaneu que "
|
|
|
-"s'instaŀlin, desinstal·lin, mantinguin, etc. això afectarà a tots els "
|
|
|
-"paquets que cumpleixin el criteri indicat.\n"
|
|
|
+"s'instal·lin, desinstal·lin, mantinguin, etc. això afectarà a tots els "
|
|
|
+"paquets que compleixin el criteri indicat.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Si desplaceu l'indicatiu de ressaltat a una línia d'un paquet determinat se "
|
|
|
"vos mostrarà informació referent a aquest paquet.\n"
|
|
@@ -1591,7 +1591,7 @@ msgstr "No hi ha cap descripció disponible."
|
|
|
|
|
|
#: dselect/pkginfo.cc:135
|
|
|
msgid "Installed control file information"
|
|
|
-msgstr "Informació del fitxer de control instaŀlada"
|
|
|
+msgstr "Informació del fitxer de control instal·lada"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/pkginfo.cc:151
|
|
|
msgid "Available control file information"
|
|
@@ -1603,7 +1603,7 @@ msgstr "no hi ha paquets"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/pkglist.cc:521
|
|
|
msgid "invalid search option given"
|
|
|
-msgstr "s'ha donat una opció de recerca invàlida"
|
|
|
+msgstr "s'ha donat una opció de recerca no vàlida"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/pkglist.cc:536
|
|
|
msgid "error in regular expression"
|
|
@@ -1655,20 +1655,6 @@ msgstr "Paquets %s %s en la secció %s"
|
|
|
msgid "%-*s %s%s%s; %s (was: %s). %s"
|
|
|
msgstr "%-*s %s%s%s; %s (era: %s). %s"
|
|
|
|
|
|
-#~ msgid "foreign architectures enabled but multi-arch is not supported"
|
|
|
-#~ msgstr ""
|
|
|
-#~ "hi ha arquitectures foranies activades però «multi-arch» no està "
|
|
|
-#~ "implementat"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid ""
|
|
|
-#~ "Actions:\n"
|
|
|
-#~ " access update select install config remove quit\n"
|
|
|
-#~ "\n"
|
|
|
-#~ msgstr ""
|
|
|
-#~ "Accions:\n"
|
|
|
-#~ " access update select install config remove quit\n"
|
|
|
-#~ "\n"
|
|
|
-
|
|
|
#~ msgid "unable to open new option file `%.250s'"
|
|
|
#~ msgstr "no es pot obrir el fitxer d'opcions nou «%.250s»"
|
|
|
|
|
@@ -1676,7 +1662,7 @@ msgstr "%-*s %s%s%s; %s (era: %s). %s"
|
|
|
#~ msgstr "no es pot tancar el fitxer d'opcions nou «%.250s»"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "unable to install new option as `%.250s'"
|
|
|
-#~ msgstr "no es pot instaŀlar l'opció nova com a «%.250s»"
|
|
|
+#~ msgstr "no es pot instal·lar l'opció nova com a «%.250s»"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "returned error exit status %d.\n"
|
|
|
#~ msgstr "retorna l'eixida d'error %d.\n"
|
|
@@ -1717,29 +1703,6 @@ msgstr "%-*s %s%s%s; %s (era: %s). %s"
|
|
|
#~ msgid "Ctb"
|
|
|
#~ msgstr "Ctb"
|
|
|
|
|
|
-#~ msgid ""
|
|
|
-#~ "baselist::startdisplay() done ...\n"
|
|
|
-#~ "\n"
|
|
|
-#~ " xmax=%d, ymax=%d;\n"
|
|
|
-#~ "\n"
|
|
|
-#~ " title_height=%d, colheads_height=%d, list_height=%d;\n"
|
|
|
-#~ " thisstate_height=%d, info_height=%d, whatinfo_height=%d;\n"
|
|
|
-#~ "\n"
|
|
|
-#~ " colheads_row=%d, thisstate_row=%d, info_row=%d;\n"
|
|
|
-#~ " whatinfo_row=%d, list_row=%d;\n"
|
|
|
-#~ "\n"
|
|
|
-#~ msgstr ""
|
|
|
-#~ "baselist::startdisplay() finalitzat …\n"
|
|
|
-#~ "\n"
|
|
|
-#~ " xmax=%d, ymax=%d;\n"
|
|
|
-#~ "\n"
|
|
|
-#~ " title_height=%d, colheads_height=%d, list_height=%d;\n"
|
|
|
-#~ " thisstate_height=%d, info_height=%d, whatinfo_height=%d;\n"
|
|
|
-#~ "\n"
|
|
|
-#~ " colheads_row=%d, thisstate_row=%d, info_row=%d;\n"
|
|
|
-#~ " whatinfo_row=%d, list_row=%d;\n"
|
|
|
-#~ "\n"
|
|
|
-
|
|
|
#~ msgid "[none]"
|
|
|
#~ msgstr "[cap]"
|
|
|
|
|
@@ -1765,7 +1728,7 @@ msgstr "%-*s %s%s%s; %s (era: %s). %s"
|
|
|
#~ msgstr "descripció"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "currently installed control info"
|
|
|
-#~ msgstr "info. de control actualment instaŀlada"
|
|
|
+#~ msgstr "info. de control actualment instal·lada"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "available version of control info for "
|
|
|
#~ msgstr "info. de control de la versió disponible de "
|