Browse Source

po: Update Catalan translations

Guillem Jover 9 years ago
parent
commit
6affd8b5ce
4 changed files with 1008 additions and 819 deletions
  1. 3 0
      debian/changelog
  2. 80 117
      dselect/po/ca.po
  3. 55 59
      po/ca.po
  4. 870 643
      scripts/po/ca.po

+ 3 - 0
debian/changelog

@@ -2,6 +2,7 @@ dpkg (1.17.23) UNRELEASED; urgency=low
 
   [ Updated programs translations ]
   * Basque (Iñaki Larrañaga Murgoitio). Closes: #771893
+  * Catalan (Guillem Jover).
   * Czech (Miroslav Kure).
   * Esperanto (Felipe Castro).
   * French (Sébastien Poher).
@@ -13,6 +14,7 @@ dpkg (1.17.23) UNRELEASED; urgency=low
   * Spanish (Javier Fernández-Sanguino)
 
   [ Updated scripts translations ]
+  * Catalan (Guillem Jover).
   * Polish (Łukasz Dulny).
   * Russian (Yuri Kozlov). Closes: #772841
 
@@ -21,6 +23,7 @@ dpkg (1.17.23) UNRELEASED; urgency=low
   * Italian (Beatrice Torracca). Closes: #771673
 
   [ Updated dselect translations ]
+  * Catalan (Guillem Jover).
   * Czech (Miroslav Kure).
   * Norwegian Bokmål (Hans Fredrik Nordhaug).
   * Polish (Łukasz Dulny).

+ 80 - 117
dselect/po/ca.po

@@ -6,11 +6,11 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: dselect 1.17.18\n"
+"Project-Id-Version: dselect 1.17.23\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-11-26 19:57+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-12 15:34+0200\n"
-"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-12-07 21:43+0100\n"
+"Last-Translator: Guillem Jover <guillem@debian.org>\n"
 "Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
 "Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -184,7 +184,7 @@ msgstr "Desplaça endavant a través de la llista en 1 línia"
 
 #: dselect/bindings.cc:151
 msgid "Scroll backwards through list by 1 line"
-msgstr "Desplaça enrrere a través de la llista en 1 línia"
+msgstr "Desplaça enrere a través de la llista en 1 línia"
 
 #: dselect/bindings.cc:152
 msgid "Scroll onwards through help/information by 1 line"
@@ -192,7 +192,7 @@ msgstr "Desplaça endavant a través de l'ajuda/info. en 1 línia"
 
 #: dselect/bindings.cc:153
 msgid "Scroll backwards through help/information by 1 line"
-msgstr "Desplaça enrrere a través de l'ajuda/info. en 1 línia"
+msgstr "Desplaça enrere a través de l'ajuda/info. en 1 línia"
 
 #: dselect/bindings.cc:154
 msgid "Scroll onwards through list"
@@ -200,19 +200,19 @@ msgstr "Desplaça endavant a través de la llista"
 
 #: dselect/bindings.cc:155
 msgid "Scroll backwards through list"
-msgstr "Desplaça enrrere a través de la llista"
+msgstr "Desplaça enrere a través de la llista"
 
 #: dselect/bindings.cc:158
 msgid "Mark package(s) for installation"
-msgstr "Marca els paquets per a instaŀlar"
+msgstr "Marca els paquets per a instalar"
 
 #: dselect/bindings.cc:159
 msgid "Mark package(s) for deinstallation"
-msgstr "Marca el/els paquet(s) per a desinstaŀlar"
+msgstr "Marca el/els paquet(s) per a desinstalar"
 
 #: dselect/bindings.cc:160
 msgid "Mark package(s) for deinstall and purge"
-msgstr "Marca el/els paquet(s) per a desinstaŀlar i purgar"
+msgstr "Marca el/els paquet(s) per a desinstalar i purgar"
 
 #: dselect/bindings.cc:161
 msgid "Make highlight more specific"
@@ -248,7 +248,7 @@ msgstr "Surt, rebutjant els suggeriments de conflictes/dependències"
 
 #: dselect/bindings.cc:169
 msgid "Abort - quit without making changes"
-msgstr "Avorta - surt sense fer cap canvi"
+msgstr "Interromp - surt sense fer cap canvi"
 
 #: dselect/bindings.cc:170
 msgid "Revert to old state for all packages"
@@ -264,7 +264,7 @@ msgstr "Reverteix a l'estat requerit directament per a tots els paquets"
 
 #: dselect/bindings.cc:173
 msgid "Revert to currently installed state for all packages"
-msgstr "Reverteix a l'estat actual d'instaŀlació per a tots els paquets"
+msgstr "Reverteix a l'estat actual d'instalació per a tots els paquets"
 
 #: dselect/bindings.cc:176
 msgid "Select currently-highlighted access method"
@@ -322,12 +322,12 @@ msgstr ""
 "  ^b                   ^f                     desplaça la visual. 1 "
 "caràcter\n"
 "Marca els paquets per a processament posterior:\n"
-" +, Inserta instaŀla o actualitza   =, H manté en l'estat actual\n"
-" -, Supr    desinstaŀla             :, G no manté: actualitza o deixa "
-"deinstaŀlat\n"
+" +, Inserir instal·la o actualitza  =, H manté en l'estat actual\n"
+" -, Supr    desinstal·la            :, G no manté: actualitza o deixa "
+"deinstalat\n"
 "\n"
-" _          desinstaŀla i purga la configuració\n"
-"                                               Misceŀlània:\n"
+" _          desinstala i purga la configuració\n"
+"                                               Miscelània:\n"
 "Surt, sobreescriu (compte amb les majúscules!): ?, F1 demana ajuda (tb "
 "Ajuda)\n"
 " Enter  Confirma, ix (verifica dependències)    i, I  mostra els tipus "
@@ -339,7 +339,7 @@ msgstr ""
 "   R    ToRna a l'estat abans d'aquesta llista   ^l   refresca la "
 "visualització\n"
 "   U    deixa-ho tot en l'estat sUggerit          /   cerca (Retorn "
-"canceŀla)\n"
+"cancela)\n"
 "   D    deixa-ho tot en l'estat requerit        n, \\  repeteix la darrera "
 "cerca\n"
 
@@ -379,9 +379,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Benvingut al llistat principal de paquets del dselect.\n"
 "\n"
-"S'us presentarà un llistat de paquets que estan instaŀlats o disponibles\n"
-"per a ser instaŀlats. Podeu navegar pel llistat emprant les tecles de\n"
-"cursor, marcar els paquets a instaŀlar (utilitzant «+») o desinstal·lar\n"
+"S'us presentarà un llistat de paquets que estan instalats o disponibles\n"
+"per a ser instalats. Podeu navegar pel llistat emprant les tecles de\n"
+"cursor, marcar els paquets a instalar (utilitzant «+») o desinstal·lar\n"
 "(utilitzant «-»).\n"
 "Els paquets poden marcar-se per separat o per grups: inicialment veureu\n"
 "que la línia «Tots els paquets» està seleccionada.  «+», «-», etc.\n"
@@ -389,16 +389,16 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Algunes de les vostres seleccions causaran conflictes o problemes de\n"
 "dependències; s'us donarà una subllista dels paquets rellevants per a que\n"
-"pogueu solventar els problemes.\n"
+"pogueu solucionar els problemes.\n"
 "\n"
-"Haurieu de llegir la llista de tecles i les explicacions de la pantalla.\n"
+"Hauríeu de llegir la llista de tecles i les explicacions de la pantalla.\n"
 "Hi ha molta ajuda en línia disponible, feu ús d'ella - premeu «?» en\n"
 "qualsevol moment per a obtindre ajuda.\n"
 "\n"
-"Quan hagueu acabat de seleccionar paquets, prémeu <enter> per a confirmar\n"
+"Quan hagueu acabat de seleccionar paquets, premeu <enter> per a confirmar\n"
 "els canvis, o «X» per a sortir sense desar els canvis. Llavors es "
 "realitzarà\n"
-"una darrera verificació dels conflictes i dependències - aquí també podrieu\n"
+"una darrera verificació dels conflictes i dependències - aquí també podríeu\n"
 "veure una subllista.\n"
 "\n"
 "Premeu <espai> per a abandonar l'ajuda i entrar ara al llistat.\n"
@@ -429,14 +429,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Benvingut al llistat principal de paquets de dselect.\n"
 "\n"
-"S'us presentarà un llistat de paquets que estan instaŀlats o disponibles\n"
-"per a ser instaŀlats. Ja que no teniu els privilegis necessaris per a\n"
+"S'us presentarà un llistat de paquets que estan instalats o disponibles\n"
+"per a ser instalats. Ja que no teniu els privilegis necessaris per a\n"
 "actualitzar els estats dels paquets, esteu en el mode només lectura. Podeu\n"
 "navegar pel llistat emprant les tecles de cursor (vegeu la pantalla d'ajuda\n"
 "de «Dreceres»), observar l'estat dels paquets i llegir informació sobre "
 "ells.\n"
 "\n"
-"Haurieu de llegir la llista de tecles i les explicacions de la pantalla.\n"
+"Hauríeu de llegir la llista de tecles i les explicacions de la pantalla.\n"
 "Hi ha molta ajuda en línia disponible, feu ús d'ella - premeu «?» en\n"
 "qualsevol moment per a obtindre ajuda.\n"
 "\n"
@@ -485,8 +485,8 @@ msgstr ""
 "Resolució de dependències/conflictes - introducció.\n"
 "\n"
 "Una o més seleccions han ocasionat un problema de conflicte o dependència -\n"
-"alguns dels paquets només s'haurien d'instaŀlar junt amb d'altre i algunes\n"
-"combinacions de paquets no es poden instaŀlar juntes.\n"
+"alguns dels paquets només s'haurien d'instalar junt amb d'altre i algunes\n"
+"combinacions de paquets no es poden instalar juntes.\n"
 "\n"
 "Veureu una subllista que conté els paquets involucrats. La meitat inferior\n"
 "de la pantalla mostra les dependències i conflictes rellevants; useu «i» "
@@ -555,26 +555,26 @@ msgstr ""
 " Seny. d'error: Espai - cap error (però el paquet pot estar en estat "
 "trencat\n"
 "                     - mireu més endavant)\n"
-"                «R»  - error seriós durant la instaŀlació, cal reinstaŀlar-"
+"                «R»  - error seriós durant la instal·lació, cal reinstal·lar-"
 "ho;\n"
-" Estat d'instaŀlació:    Espai -  no instal·lat;\n"
-"                          «*»  - instaŀlat;\n"
-"                          «-»  - no instaŀlat, però queden fitxers de "
+" Estat d'instalació:    Espai -  no instal·lat;\n"
+"                          «*»  - instalat;\n"
+"                          «-»  - no instalat, però queden fitxers de "
 "config.;\n"
 "         els paquets en { «U»  - desempaquetat però encara sense "
 "configurar;\n"
 "         aquests estats { «C»  - a mig configurar (s'ha produït un error);\n"
-"         estan trencats { «I»  - a mig instaŀlar (s'ha produït un error).\n"
+"         estan trencats { «I»  - a mig instalar (s'ha produït un error).\n"
 " Marca antiga: el que s'havia demanat abans de presentar aquesta llista;\n"
 " Marca: el que es demana per aquest paquet:\n"
-"   «*»: marcat per a instaŀlació o actualització;\n"
-"   «-»: marcat per a supressió, però els fitxers de configuració romandran;\n"
-"   «=»: mantingut: el paquet no serà processat de cap manera;\n"
-"   «_»: marcat per a purga completa - suprimeix també la configuració\n"
-"   «n»: el paquet és nou i encara s'ha de marcar instaŀlació/supressió/etc.\n"
+"  «*»: marcat per a instal·lació o actualització;\n"
+"  «-»: marcat per a desinstal·lació, però els fitxers de configuració romandran;\n"
+"  «=»: mantingut: el paquet no serà processat de cap manera;\n"
+"  «_»: marcat per a purga completa - suprimeix també la configuració\n"
+"  «n»: el paquet és nou i encara s'ha de marcar instalació/supressió/etc.\n"
 "\n"
 "També es mostra la prioritat, secció, nom, números de versió disponible i\n"
-"instaŀlada de cada paquet (majús-V per a mostrar/amagar) i descripció\n"
+"instalada de cada paquet (majús-V per a mostrar/amagar) i descripció\n"
 "resumida.\n"
 
 #: dselect/helpmsgs.cc:152
@@ -624,7 +624,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  Pot mostrar una descripció estesa del paquet, els detalls de control "
 "interns\n"
-"  del paquet (tant per a la versió instaŀlada com per a la disponible) o\n"
+"  del paquet (tant per a la versió instalada com per a la disponible) o\n"
 "  informació sobre els conflictes i les dependències referents al paquet\n"
 "  actual (en sub-llistes de resolució de conflicte/dependències).\n"
 "\n"
@@ -660,24 +660,24 @@ msgid ""
 "help\n"
 "menu reachable by pressing `?'.\n"
 msgstr ""
-"dselect i dpkg poden fer una instaŀlació automàtica, carregant els paquets\n"
-"que s'instaŀlaran des d'una gran diversitat de llocs diferents.\n"
+"dselect i dpkg poden fer una instalació automàtica, carregant els paquets\n"
+"que s'instalaran des d'una gran diversitat de llocs diferents.\n"
 "\n"
-"Aquesta llista vos permetrà seleccionar un d'aquests mètodes d'instaŀlació.\n"
+"Aquesta llista vos permetrà seleccionar un d'aquests mètodes d'instalació.\n"
 "\n"
 "Desplaceu el ressaltat lluminós al mètode que desitgeu emprar i premeu "
 "<Intro>\n"
 "Llavors se vos preguntarà per la informació necessària per a la "
-"instaŀlació.\n"
+"instalació.\n"
 "\n"
 "Mentre desplaceu l'indicatiu ressaltat se vos mostrarà, quan estigui "
 "disponible,\n"
 "una descripció de cada mètode en la meitat inferior de la pantalla.\n"
 "\n"
 "Si desitgeu sortir sense canviar res useu la tecla «x» mentre estigueu\n"
-"en la llista de mètodes d'instaŀlació.\n"
+"en la llista de mètodes d'instalació.\n"
 "\n"
-"Una completa llista amb les combinacions de tecles es troba disponible al\n"
+"La llista completa amb les combinacions de tecles es troba disponible al\n"
 "prémer «k», o des del menú d'ajuda al que s'accedeix prement «?».\n"
 
 #: dselect/helpmsgs.cc:196
@@ -726,12 +726,12 @@ msgstr ""
 "Ix:\n"
 " Retorn, Intro   selecciona aquest mètode i vés al seu diàleg de "
 "configuració\n"
-" x, X            Ix sense canviar o configurar el mètode d'instaŀlació\n"
+" x, X            Ix sense canviar o configurar el mètode d'instalació\n"
 "\n"
-"Misceŀlània:\n"
+"Miscelània:\n"
 "   ?, Ajuda, F1       demana ajuda\n"
 "  ^l                  refresca la visualització\n"
-"   /                  cerca (Retorn canceŀla)\n"
+"   /                  cerca (Retorn cancela)\n"
 "   \\                  repeteix la darrera cerca\n"
 
 #: dselect/main.cc:63
@@ -780,11 +780,11 @@ msgstr "i"
 
 #: dselect/main.cc:148
 msgid "[I]nstall"
-msgstr "[I]nstaŀla"
+msgstr "[I]nstala"
 
 #: dselect/main.cc:148
 msgid "Install and upgrade wanted packages."
-msgstr "Instaŀla i actualitza els paquets desitjats."
+msgstr "Instala i actualitza els paquets desitjats."
 
 #: dselect/main.cc:149
 msgid "c"
@@ -804,11 +804,11 @@ msgstr "d"
 
 #: dselect/main.cc:150
 msgid "[R]emove"
-msgstr "[D]esinstaŀla"
+msgstr "[D]esinstala"
 
 #: dselect/main.cc:150
 msgid "Remove unwanted software."
-msgstr "Desinstaŀla els paquets no desitjats."
+msgstr "Desinstala els paquets no desitjats."
 
 #: dselect/main.cc:151
 msgid "q"
@@ -911,7 +911,7 @@ msgstr "no es pot obrir el fitxer de depuració «%.255s»\n"
 #: dselect/main.cc:253
 #, c-format
 msgid "invalid %s '%s'"
-msgstr "%s invàlid: «%s»"
+msgstr "%s no és vàlid: «%s»"
 
 #: dselect/main.cc:272
 msgid "screen part"
@@ -931,11 +931,11 @@ msgstr "atribut del color"
 
 #: dselect/main.cc:333
 msgid "Terminal does not appear to support cursor addressing.\n"
-msgstr "El terminal no sembla donar suport al direccionament pel cursor.\n"
+msgstr "El terminal no permet l'ús de direccionament de cursor.\n"
 
 #: dselect/main.cc:335
 msgid "Terminal does not appear to support highlighting.\n"
-msgstr "El terminal sembla no donar suport per a ressaltats.\n"
+msgstr "El terminal no permet l'ús de ressaltats.\n"
 
 #: dselect/main.cc:337
 #, c-format
@@ -1061,7 +1061,7 @@ msgstr "no hi ha cap mètode d'accés disponible"
 
 #: dselect/method.cc:115
 msgid "requested operation requires superuser privilege"
-msgstr "la operació soŀlicitada requereix privilegis de superusuari"
+msgstr "la operació solicitada requereix privilegis de superusuari"
 
 #: dselect/method.cc:118
 msgid "cannot open or create access method lockfile"
@@ -1100,7 +1100,7 @@ msgstr "seqüència d'actualització de la llista «available»"
 
 #: dselect/method.cc:200
 msgid "installation script"
-msgstr "seqüència d'instaŀlació"
+msgstr "seqüència d'instalació"
 
 #: dselect/method.cc:246
 msgid "query/setup script"
@@ -1223,7 +1223,7 @@ msgstr "paquet nou"
 
 #: dselect/pkgdisplay.cc:37
 msgid "install"
-msgstr "instaŀla"
+msgstr "instala"
 
 #: dselect/pkgdisplay.cc:38
 msgid "hold"
@@ -1231,7 +1231,7 @@ msgstr "manté"
 
 #: dselect/pkgdisplay.cc:39
 msgid "remove"
-msgstr "desinstaŀla"
+msgstr "desinstala"
 
 #: dselect/pkgdisplay.cc:40
 msgid "purge"
@@ -1251,15 +1251,15 @@ msgstr "REINSTAL·LA"
 
 #: dselect/pkgdisplay.cc:51
 msgid "not installed"
-msgstr "no instaŀlat"
+msgstr "no instalat"
 
 #: dselect/pkgdisplay.cc:52
 msgid "removed (configs remain)"
-msgstr "desinstaŀlat (queden els config)"
+msgstr "desinstalat (queden els config)"
 
 #: dselect/pkgdisplay.cc:53
 msgid "half installed"
-msgstr "instaŀlat a mitjes"
+msgstr "instal·lat a mitges"
 
 #: dselect/pkgdisplay.cc:54
 msgid "unpacked (not set up)"
@@ -1279,7 +1279,7 @@ msgstr "activat"
 
 #: dselect/pkgdisplay.cc:58
 msgid "installed"
-msgstr "instaŀlat"
+msgstr "instalat"
 
 #: dselect/pkgdisplay.cc:61
 msgid "Required"
@@ -1399,11 +1399,11 @@ msgstr "Disponible"
 
 #: dselect/pkgdisplay.cc:101 dselect/pkgdisplay.cc:117
 msgid "Removed"
-msgstr "Desinstaŀlats"
+msgstr "Desinstalats"
 
 #: dselect/pkgdisplay.cc:102 dselect/pkgdisplay.cc:111
 msgid "Brokenly installed packages"
-msgstr "Paquets mal instaŀlats"
+msgstr "Paquets mal instalats"
 
 #: dselect/pkgdisplay.cc:103
 msgid "Newly available packages"
@@ -1423,27 +1423,27 @@ msgstr "Paquets actualitzats, no hi ha versió més nova"
 
 #: dselect/pkgdisplay.cc:107
 msgid "Available packages (not currently installed)"
-msgstr "Paquets disponibles (no instaŀlats actualment)"
+msgstr "Paquets disponibles (no instalats actualment)"
 
 #: dselect/pkgdisplay.cc:108
 msgid "Removed and no longer available packages"
-msgstr "Paquets desinstaŀlats que ja no estan disponibles"
+msgstr "Paquets desinstalats que ja no estan disponibles"
 
 #: dselect/pkgdisplay.cc:112
 msgid "Installed packages"
-msgstr "Paquets instaŀlats"
+msgstr "Paquets instalats"
 
 #: dselect/pkgdisplay.cc:113
 msgid "Removed packages (configuration still present)"
-msgstr "Paquets desinstaŀlats (falta la configuració)"
+msgstr "Paquets desinstalats (falta la configuració)"
 
 #: dselect/pkgdisplay.cc:114
 msgid "Purged packages and those never installed"
-msgstr "Paquets purgats o que no mai foren instaŀlats"
+msgstr "Paquets purgats o que no mai foren instalats"
 
 #: dselect/pkgdisplay.cc:116
 msgid "Installed"
-msgstr "Instaŀlat"
+msgstr "Instalat"
 
 #: dselect/pkgdisplay.cc:118
 msgid "Purged"
@@ -1455,7 +1455,7 @@ msgstr "Error"
 
 #: dselect/pkgdisplay.cc:139
 msgid "Installed?"
-msgstr "Instaŀlat?"
+msgstr "Instalat?"
 
 #: dselect/pkgdisplay.cc:140
 msgid "Old mark"
@@ -1573,8 +1573,8 @@ msgid ""
 "opportunity to mark packages in different kinds of groups."
 msgstr ""
 "La línia que heu ressaltat representa molts paquets. Si demaneu que "
-"s'instaŀlin, desinstal·lin, mantinguin, etc. això afectarà a tots els "
-"paquets que cumpleixin el criteri indicat.\n"
+"s'instalin, desinstal·lin, mantinguin, etc. això afectarà a tots els "
+"paquets que compleixin el criteri indicat.\n"
 "\n"
 "Si desplaceu l'indicatiu de ressaltat a una línia d'un paquet determinat se "
 "vos mostrarà informació referent a aquest paquet.\n"
@@ -1591,7 +1591,7 @@ msgstr "No hi ha cap descripció disponible."
 
 #: dselect/pkginfo.cc:135
 msgid "Installed control file information"
-msgstr "Informació del fitxer de control instaŀlada"
+msgstr "Informació del fitxer de control instalada"
 
 #: dselect/pkginfo.cc:151
 msgid "Available control file information"
@@ -1603,7 +1603,7 @@ msgstr "no hi ha paquets"
 
 #: dselect/pkglist.cc:521
 msgid "invalid search option given"
-msgstr "s'ha donat una opció de recerca invàlida"
+msgstr "s'ha donat una opció de recerca no vàlida"
 
 #: dselect/pkglist.cc:536
 msgid "error in regular expression"
@@ -1655,20 +1655,6 @@ msgstr "Paquets %s %s en la secció %s"
 msgid "%-*s %s%s%s;  %s (was: %s).  %s"
 msgstr "%-*s %s%s%s;  %s (era: %s).  %s"
 
-#~ msgid "foreign architectures enabled but multi-arch is not supported"
-#~ msgstr ""
-#~ "hi ha arquitectures foranies activades però «multi-arch» no està "
-#~ "implementat"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Actions:\n"
-#~ "  access update select install config remove quit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Accions:\n"
-#~ "  access update select install config remove quit\n"
-#~ "\n"
-
 #~ msgid "unable to open new option file `%.250s'"
 #~ msgstr "no es pot obrir el fitxer d'opcions nou «%.250s»"
 
@@ -1676,7 +1662,7 @@ msgstr "%-*s %s%s%s;  %s (era: %s).  %s"
 #~ msgstr "no es pot tancar el fitxer d'opcions nou «%.250s»"
 
 #~ msgid "unable to install new option as `%.250s'"
-#~ msgstr "no es pot instaŀlar l'opció nova com a «%.250s»"
+#~ msgstr "no es pot instalar l'opció nova com a «%.250s»"
 
 #~ msgid "returned error exit status %d.\n"
 #~ msgstr "retorna l'eixida d'error %d.\n"
@@ -1717,29 +1703,6 @@ msgstr "%-*s %s%s%s;  %s (era: %s).  %s"
 #~ msgid "Ctb"
 #~ msgstr "Ctb"
 
-#~ msgid ""
-#~ "baselist::startdisplay() done ...\n"
-#~ "\n"
-#~ " xmax=%d, ymax=%d;\n"
-#~ "\n"
-#~ " title_height=%d, colheads_height=%d, list_height=%d;\n"
-#~ " thisstate_height=%d, info_height=%d, whatinfo_height=%d;\n"
-#~ "\n"
-#~ " colheads_row=%d, thisstate_row=%d, info_row=%d;\n"
-#~ " whatinfo_row=%d, list_row=%d;\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "baselist::startdisplay() finalitzat …\n"
-#~ "\n"
-#~ " xmax=%d, ymax=%d;\n"
-#~ "\n"
-#~ " title_height=%d, colheads_height=%d, list_height=%d;\n"
-#~ " thisstate_height=%d, info_height=%d, whatinfo_height=%d;\n"
-#~ "\n"
-#~ " colheads_row=%d, thisstate_row=%d, info_row=%d;\n"
-#~ " whatinfo_row=%d, list_row=%d;\n"
-#~ "\n"
-
 #~ msgid "[none]"
 #~ msgstr "[cap]"
 
@@ -1765,7 +1728,7 @@ msgstr "%-*s %s%s%s;  %s (era: %s).  %s"
 #~ msgstr "descripció"
 
 #~ msgid "currently installed control info"
-#~ msgstr "info. de control actualment instaŀlada"
+#~ msgstr "info. de control actualment instalada"
 
 #~ msgid "available version of control info for "
 #~ msgstr "info. de control de la versió disponible de "

+ 55 - 59
po/ca.po

@@ -7,10 +7,10 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: dpkg 1.17.18\n"
+"Project-Id-Version: dpkg 1.17.23\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-11-26 19:57+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-11-27 17:58+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-12-10 03:45+0100\n"
 "Last-Translator: Guillem Jover <guillem@debian.org>\n"
 "Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
 "Language: ca\n"
@@ -115,7 +115,7 @@ msgstr "no es pot tancar el fitxer nou «%.250s»"
 #, c-format
 msgid "error removing old backup file '%s'"
 msgstr ""
-"s'ha produït un error en suprimir l'antic fitxer de copia de seguretat «%s»"
+"s'ha produït un error en eliminar l'antic fitxer de copia de seguretat «%s»"
 
 #: lib/dpkg/atomic-file.c:94
 #, c-format
@@ -243,11 +243,11 @@ msgstr "s'ha arribat al limit d'ús de memòria"
 
 #: lib/dpkg/compress.c:423
 msgid "unsupported compression preset"
-msgstr "el nivell de compressió preestablert no està implementat"
+msgstr "no s'admet el nivell de compressió preestablert"
 
 #: lib/dpkg/compress.c:425
 msgid "unsupported options in file header"
-msgstr "les opcions a la capçalera del fitxer no estan implementades"
+msgstr "no s'admeten les opcions a la capçalera del fitxer"
 
 #: lib/dpkg/compress.c:429
 msgid "compressed data is corrupt"
@@ -678,7 +678,7 @@ msgid ""
 " `%c' is obsolete, use `%c=' or `%c%c' instead"
 msgstr ""
 "en el camp «%s», que fa referència a «%.255s»:\n"
-" «%c» està obsolet, useu «%c=» o «%c%c»"
+" «%c» és obsolet, empreu «%c=» o «%c%c»"
 
 #: lib/dpkg/fields.c:507
 #, c-format
@@ -1346,18 +1346,18 @@ msgid ""
 "package `%.250s')"
 msgstr ""
 "la sintaxi del nom de l'activador «%.250s» és invàlida o desconeguda (als "
-"activadors interessants per al paquet «%.250s»"
+"activadors interessats per al paquet «%.250s»"
 
 #: lib/dpkg/triglib.c:269
 #, c-format
 msgid "failed to open trigger interest list file `%.250s'"
-msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer d'activadors interessants «%.250s»"
+msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer d'activadors interessats «%.250s»"
 
 #: lib/dpkg/triglib.c:297
 #, c-format
 msgid "failed to rewind trigger interest file `%.250s'"
 msgstr ""
-"no s'ha pogut tornar al principi de fitxer d'activadors interessants «%.250s»"
+"no s'ha pogut tornar al principi de fitxer d'activadors interessats «%.250s»"
 
 #: lib/dpkg/triglib.c:316
 #, c-format
@@ -1365,7 +1365,7 @@ msgid ""
 "trigger interest file `%.250s' syntax error; illegal package name `%.250s': "
 "%.250s"
 msgstr ""
-"error de sintaxi al fitxer d'activadors interessants «%.250s»; el nom del "
+"error de sintaxi al fitxer d'activadors interessats «%.250s»; el nom del "
 "paquet «%.250s» és iŀlegal: %.250s"
 
 #: lib/dpkg/triglib.c:434
@@ -1373,7 +1373,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "duplicate file trigger interest for filename `%.250s' and package `%.250s'"
 msgstr ""
-"hi ha un fitxer d'activadors interessants duplicat per al fitxer «%.250s» i "
+"hi ha un fitxer d'activadors interessats duplicat per al fitxer «%.250s» i "
 "el paquet «%.250s»"
 
 #: lib/dpkg/triglib.c:505
@@ -1534,7 +1534,7 @@ msgstr "s'ha produït un error en crear el directori «%.255s»"
 #: src/archives.c:432
 #, c-format
 msgid "cannot compute MD5 hash for tar file '%.255s': %s"
-msgstr "no es pot calcular el resum MD5 pel fitxer tar «%.250s»: %s"
+msgstr "no es pot calcular el resum MD5 per l'arxiu tar «%.250s»: %s"
 
 #: src/archives.c:460 src/archives.c:464
 #, c-format
@@ -1752,7 +1752,7 @@ msgstr ""
 #: src/archives.c:1359
 #, c-format
 msgid "removal of %.250s"
-msgstr "supressió de %.250s"
+msgstr "desinstaŀlació de %.250s"
 
 #: src/archives.c:1384
 #, c-format
@@ -1939,17 +1939,17 @@ msgstr "no es pot restablir la versió de la còpia de seguretat de «%.250s»"
 #: src/cleanup.c:98
 #, c-format
 msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'"
-msgstr "no es pot suprimir la còpia de seguretat de «%.250s»"
+msgstr "no es pot eliminar la còpia de seguretat de «%.250s»"
 
 #: src/cleanup.c:102
 #, c-format
 msgid "unable to remove newly-installed version of `%.250s'"
-msgstr "no es pot suprimir la versió acabada d'instaŀlar de «%.250s»"
+msgstr "no es pot eliminar la versió acabada d'instaŀlar de «%.250s»"
 
 #: src/cleanup.c:109
 #, c-format
 msgid "unable to remove newly-extracted version of `%.250s'"
-msgstr "no es pot suprimir la versió acabada d'extraure de «%.250s»"
+msgstr "no es pot eliminar la versió acabada d'extraure de «%.250s»"
 
 #: src/configure.c:98
 #, c-format
@@ -1967,7 +1967,7 @@ msgid ""
 " ==> File on system created by you or by a script.\n"
 " ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
 msgstr ""
-" ==> Fitxer en el sistema creat per vosaltres o per alguna seqüència.\n"
+" ==> Fitxer en el sistema creat per vosaltres o per algun guió.\n"
 " ==> Fitxer també en el paquet proveït pel mantenidor.\n"
 
 #: src/configure.c:109
@@ -1979,14 +1979,14 @@ msgstr "     No modificat des de la instaŀlació.\n"
 #, c-format
 msgid " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
 msgstr ""
-" ==> Modificat (per vosaltres o per alguna seqüència) des de la "
+" ==> Modificat (per vosaltres o per algun guió) des de la "
 "instaŀlació.\n"
 
 #: src/configure.c:112
 #, c-format
 msgid " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
 msgstr ""
-" ==> Suprimit (per vosaltres o per alguna seqüència) des de la instaŀlació.\n"
+" ==> Eliminat (per vosaltres o per algun guió) des de la instaŀlació.\n"
 
 #: src/configure.c:115
 #, c-format
@@ -2265,11 +2265,10 @@ msgstr ""
 msgid "cannot compute MD5 hash for file '%s': %s"
 msgstr "no es pot calcular el resum MD5 del fitxer «%s»: %s"
 
-# FIXME hash. Cal traduir-ho. jm
 #: src/configure.c:832
 #, c-format
 msgid "%s: unable to open %s for hash: %s"
-msgstr "%s: no es pot obrir %s pel «hash»: %s"
+msgstr "%s: no es pot obrir %s per calcular el resum: %s"
 
 #: src/depcon.c:247
 #, c-format
@@ -2452,7 +2451,7 @@ msgid ""
 "  --version                show the version.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Opció:\n"
+"Opcions:\n"
 "  --package <paquet>       nom del paquet que no desviarà la seva còpia de\n"
 "                           <fitxer>.\n"
 "  --local                  desvia totes les versions del paquet.\n"
@@ -2477,7 +2476,7 @@ msgstr ""
 "distrib.\n"
 "En suprimir, --package o --local i --divert han de coincidir en cas\n"
 "d'especificar-se.\n"
-"Els scripts de preinst/postrm sempre haurien d'especificar --package i --"
+"Els guions de preinst/postrm sempre haurien d'especificar --package i --"
 "divert.\n"
 
 #: src/divertcmd.c:166
@@ -2512,7 +2511,7 @@ msgstr "no es pot canviar el nom de «%s» a «%s»"
 #: src/divertcmd.c:254
 #, c-format
 msgid "rename: remove duplicate old link '%s'"
-msgstr "canvi de nom: suprimeix l'enllaç vell duplicat «%s»"
+msgstr "canvi de nom: elimina l'enllaç vell duplicat «%s»"
 
 #: src/divertcmd.c:264
 #, c-format
@@ -2915,7 +2914,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Package %s is on hold, not touching it.  Use --force-hold to override.\n"
 msgstr ""
-"El paquet %s està en mantindre, no es toca. Useu --force-hold per a forçar-"
+"El paquet %s està en mantindre, no es toca. Empreu --force-hold per a forçar-"
 "ho.\n"
 
 #: src/errors.c:142
@@ -3045,7 +3044,7 @@ msgstr "no instaŀlat però resta la seva configuració"
 
 #: src/help.c:46
 msgid "broken due to failed removal or installation"
-msgstr "trencat a causa d'una eliminació o instaŀlació fallida"
+msgstr "trencat a causa d'una desinstaŀlació o instaŀlació fallida"
 
 #: src/help.c:47
 msgid "unpacked but not configured"
@@ -3247,7 +3246,7 @@ msgid ""
 " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile  on archives (type %s --help).\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Useu dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
+"Empreu dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
 " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile  en arxius (vegeu %s --help).\n"
 "\n"
 
@@ -3392,7 +3391,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Escriviu dpkg --help per obtenir ajuda sobre la instaŀlació i desinstaŀlació "
 "de paquets [*];\n"
-"Useu «apt» o «aptitude» per a gestionar els paquets d'una manera més "
+"Empreu «apt» o «aptitude» per a gestionar els paquets d'una manera més "
 "amigable;\n"
 "Escriviu dpkg -Dhelp per a obtenir una llista dels valors dels senyaladors "
 "de depuració de dpkg;\n"
@@ -3501,11 +3500,11 @@ msgstr "Converteix en avisos els problemes de dependència de versió"
 
 #: src/main.c:273
 msgid "Remove packages which require installation"
-msgstr "Suprimeix els paquets que precisen instaŀlació"
+msgstr "Desinstaŀla els paquets que precisen instaŀlació"
 
 #: src/main.c:275
 msgid "Remove an essential package"
-msgstr "Suprimeix un paquet essencial"
+msgstr "Desinstaŀla un paquet essencial"
 
 #: src/main.c:287
 msgid "Generally helpful progress information"
@@ -3513,7 +3512,7 @@ msgstr "Informació de progrés generalment útil"
 
 #: src/main.c:288
 msgid "Invocation and status of maintainer scripts"
-msgstr "Invocació i estat dels scripts del mantenidor"
+msgstr "Invocació i estat dels guions del mantenidor"
 
 #: src/main.c:289
 msgid "Output for each file processed"
@@ -3579,7 +3578,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "Les opcions de depuració es barregen fent l'OR bit a bit.\n"
-"Teniu en compte que els significats i els valors estan subjectes a canvis.\n"
+"Tingueu en compte que els significats i els valors estan subjectes a canvis.\n"
 
 #: src/main.c:329
 #, c-format
@@ -3917,7 +3916,7 @@ msgid ""
 "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
 "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
 msgstr ""
-"Useu dpkg --info (= dpkg-deb --info) per a examinar els fitxers d'arxiu,\n"
+"Empreu dpkg --info (= dpkg-deb --info) per a examinar els fitxers d'arxiu,\n"
 "i dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) per a llistar-ne el contingut.\n"
 
 #: src/querycmd.c:553 dpkg-deb/info.c:260
@@ -4050,7 +4049,7 @@ msgid ""
 " files of which are on the system; use --purge to remove them too"
 msgstr ""
 "es descarta la petició de desinstaŀlar %.250s, del qual\n"
-" només els fitxers de configuració queden en el sistema; useu --purge per\n"
+" només els fitxers de configuració queden en el sistema; empreu --purge per\n"
 " a esborrar també aquests fitxers"
 
 #: src/remove.c:123
@@ -4101,7 +4100,7 @@ msgstr "S'està desinstaŀlant %s (%s)…\n"
 #: src/remove.c:214 src/unpack.c:312
 #, c-format
 msgid "unable to delete control info file `%.250s'"
-msgstr "no es pot eliminar el fitxer d'info. de control «%.250s»"
+msgstr "no es pot eliminar el fitxer d'informació de control «%.250s»"
 
 #: src/remove.c:341 src/remove.c:434
 #, c-format
@@ -4159,7 +4158,7 @@ msgstr "no es pot eliminar la llista de fitxers antiga"
 
 #: src/remove.c:644
 msgid "can't remove old postrm script"
-msgstr "no es pot eliminar la seqüència postrm antiga"
+msgstr "no es pot eliminar el guió postrm antic"
 
 #: src/script.c:90
 #, c-format
@@ -4204,12 +4203,12 @@ msgstr "no es pot fer «stat» sobre %s «%.250s»"
 #: src/script.c:275 src/script.c:340
 #, c-format
 msgid "new %s script"
-msgstr "seqüència %s nova"
+msgstr "guió «%s» nou"
 
 #: src/script.c:313
 #, c-format
 msgid "old %s script"
-msgstr "seqüència de «%s» antiga"
+msgstr "guió de «%s» antic"
 
 #: src/script.c:328
 #, c-format
@@ -4218,12 +4217,12 @@ msgstr "no es pot fer «stat» sobre %s «%.250s»: %s"
 
 #: src/script.c:337
 msgid "trying script from the new package instead ..."
-msgstr "s'està provant la seqüència del paquet nou en el seu lloc…"
+msgstr "s'està provant el guió del paquet nou en el seu lloc…"
 
 #: src/script.c:351
 msgid "there is no script in the new version of the package - giving up"
 msgstr ""
-"no hi ha cap seqüència en la versió nova del paquet - s'està abandonant"
+"no hi ha cap guió en la versió nova del paquet - s'està abandonant"
 
 #: src/script.c:357
 msgid "... it looks like that went OK"
@@ -4335,7 +4334,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/statcmd.c:112
 msgid "stripping trailing /"
-msgstr "s'està suprimint la / de davant"
+msgstr "s'està suprimint la / del final"
 
 #: src/statcmd.c:239
 #, c-format
@@ -4354,7 +4353,6 @@ msgstr ""
 "ja existeix una substitució per a «%s», però com s'ha especificat --force, "
 "s'ignorarà"
 
-# Override -> substitució? -- Jordà
 #: src/statcmd.c:253
 #, c-format
 msgid "an override for '%s' already exists; aborting"
@@ -4365,7 +4363,6 @@ msgstr "ja existeix una substitució per a «%s»; s'està interrompent"
 msgid "--update given but %s does not exist"
 msgstr "s'ha donat --update però %s no existeix"
 
-# Override -> substitució? -- Jordà
 #: src/statcmd.c:289
 msgid "no override present"
 msgstr "no hi ha cap substitució present"
@@ -4641,12 +4638,12 @@ msgstr ""
 #: src/unpack.c:361
 #, c-format
 msgid "unable to remove obsolete info file `%.250s'"
-msgstr "no es pot esborrar el fitxer d'info. obsolet «%.250s»"
+msgstr "no es pot esborrar el fitxer d'informació obsolet «%.250s»"
 
 #: src/unpack.c:366
 #, c-format
 msgid "unable to install (supposed) new info file `%.250s'"
-msgstr "no es pot instaŀlar el (suposat) fitxer d'info. nou «%.250s»"
+msgstr "no es pot instaŀlar el (suposat) fitxer d'informació nou «%.250s»"
 
 #: src/unpack.c:376
 msgid "unable to open temp control directory"
@@ -4656,12 +4653,12 @@ msgstr "no es pot obrir el directori de control temporal"
 #, c-format
 msgid "package contains overly-long control info file name (starting `%.50s')"
 msgstr ""
-"el paquet conté un nom de fitxer d'info. llarguíssim (comença per «%.50s»)"
+"el paquet conté un nom de fitxer d'informació llarguíssim (comença per «%.50s»)"
 
 #: src/unpack.c:394
 #, c-format
 msgid "package control info contained directory `%.250s'"
-msgstr "la info. de control del paquet conté el directori «%.250s»"
+msgstr "la informació de control del paquet conté el directori «%.250s»"
 
 # FIXME: Què collons vol dir això, i què collons vol dir la traducció?! jm
 #: src/unpack.c:396
@@ -4679,7 +4676,7 @@ msgstr "el paquet %s conté «list» com a fitxer d'informació"
 #: src/unpack.c:414
 #, c-format
 msgid "unable to install new info file `%.250s' as `%.250s'"
-msgstr "no es pot instaŀlar el fitxer d'info. nou «%.250s» com a «%.250s»"
+msgstr "no es pot instaŀlar el fitxer d'informació nou «%.250s» com a «%.250s»"
 
 #: src/unpack.c:439
 #, c-format
@@ -4731,7 +4728,7 @@ msgstr "S'està preparant per a desempaquetar %s…\n"
 #, c-format
 msgid "De-configuring %s (%s), to allow removal of %s (%s) ...\n"
 msgstr ""
-"S'està desconfigurant %s (%s), per a permetre la supressió de %s (%s)…\n"
+"S'està desconfigurant %s (%s), per a permetre la desinstaŀlació de %s (%s)…\n"
 
 #: src/unpack.c:773
 #, c-format
@@ -4877,7 +4874,7 @@ msgstr ""
 #: dpkg-deb/build.c:252
 #, c-format
 msgid "maintainer script `%.50s' is not a plain file or symlink"
-msgstr "la seqüència «%.50s» no és un fitxer normal o un enllaç simbòlic"
+msgstr "el guió del mantenidor «%.50s» no és un fitxer normal o un enllaç simbòlic"
 
 #: dpkg-deb/build.c:255
 #, c-format
@@ -4885,12 +4882,12 @@ msgid ""
 "maintainer script `%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and "
 "<=0775)"
 msgstr ""
-"la seqüència «%.50s» té permisos erronis %03lo (ha de ser >=0555 i <=0775)"
+"el guió del mantenidor «%.50s» té permisos erronis %03lo (ha de ser >=0555 i <=0775)"
 
 #: dpkg-deb/build.c:259
 #, c-format
 msgid "maintainer script `%.50s' is not stattable"
-msgstr "no es pot fer «stat» sobre la seqüència «%.50s»"
+msgstr "no es pot fer «stat» al guió del mantenidor «%.50s»"
 
 #: dpkg-deb/build.c:285
 msgid "error opening conffiles file"
@@ -5319,9 +5316,8 @@ msgstr ""
 "  -R|--raw-extract <deb> <directori>\n"
 "                                   Extreu la informació de control i els\n"
 "                                     fitxers.\n"
-"  --ctrl-tarfile <deb>             Mostra el fitxer tar de control.\n"
-"  --fsys-tarfile <deb>             Mostra el fitxer tar del sistema de\n"
-"                                     fitxers.\n"
+"  --ctrl-tarfile <deb>             Mostra l'arxiu tar de control.\n"
+"  --fsys-tarfile <deb>             Mostra l'arxiu tar del sistema de fitxers.\n"
 "\n"
 
 #: dpkg-deb/main.c:95
@@ -5437,12 +5433,12 @@ msgstr "el tipus de compressió «%s» és desconegut!"
 #: dpkg-deb/main.c:218
 #, c-format
 msgid "deprecated compression type '%s'; use xz instead"
-msgstr "tipus de compressió «%s» obsolet; useu xz en el seu lloc"
+msgstr "tipus de compressió «%s» obsolet; empreu xz en el seu lloc"
 
 #: dpkg-deb/main.c:220
 #, c-format
 msgid "deprecated compression type '%s'; use xz or gzip instead"
-msgstr "tipus de compressió «%s» obsolet; useu xz o gzip en el seu lloc"
+msgstr "tipus de compressió «%s» obsolet; empreu xz o gzip en el seu lloc"
 
 #: dpkg-deb/main.c:263
 #, c-format
@@ -6077,7 +6073,7 @@ msgstr "no es pot afegir a «%s»"
 #: utils/update-alternatives.c:498
 #, c-format
 msgid "unable to remove '%s'"
-msgstr "no es pot suprimir «%s»"
+msgstr "no es pot eliminar «%s»"
 
 #: utils/update-alternatives.c:1002
 msgid "auto mode"
@@ -6315,7 +6311,7 @@ msgid ""
 "%s/%s has been changed (manually or by a script); switching to manual "
 "updates only"
 msgstr ""
-"%s/%s ha estat modificat (manualment o per alguna seqüència); s'està "
+"%s/%s ha estat modificat (manualment o per algun guió); s'està "
 "canviant a modificacions manuals únicament."
 
 #: utils/update-alternatives.c:2238

File diff suppressed because it is too large
+ 870 - 643
scripts/po/ca.po