|
|
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: dpkg man pages\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-03-30 09:58+0300\n"
|
|
|
-"PO-Revision-Date: 2008-03-13 22:30+0100\n"
|
|
|
+"PO-Revision-Date: 2008-04-01 21:55+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
|
|
|
"Language-Team: de <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
@@ -2080,9 +2080,9 @@ msgstr "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman"
|
|
|
|
|
|
# type: TH
|
|
|
#: ../../man/deb-symbols.5:2
|
|
|
-#, fuzzy, no-wrap
|
|
|
+#, no-wrap
|
|
|
msgid "deb-symbols"
|
|
|
-msgstr "deb-old"
|
|
|
+msgstr "deb-symbols"
|
|
|
|
|
|
# type: TH
|
|
|
#: ../../man/deb-symbols.5:2
|
|
|
@@ -2092,45 +2092,42 @@ msgstr "2007-07-16"
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: ../../man/deb-symbols.5:5
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid "deb-symbols - Debian's extended shared library information file"
|
|
|
-msgstr "deb-shlibs - Debians Informationsdatei für Laufzeitbibliotheken"
|
|
|
+msgstr "deb-symbols - Debians erweiterete Informationsdatei von Laufzeitbibliotheken"
|
|
|
|
|
|
# type: SS
|
|
|
#: ../../man/deb-symbols.5:8
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid "symbols"
|
|
|
-msgstr "Symbol-Dateien"
|
|
|
+msgstr "symbols"
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: ../../man/deb-symbols.5:12
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The format for an extended shared library dependency information entry in "
|
|
|
"these files is:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Das Format für eine Abhängigkeitseintrag einer Laufzeitbibliothek (»shared "
|
|
|
-"Library«) lautet (lesen Sie das Debian Policy-Handbuch für Details):"
|
|
|
+"Das Format eines Eintrags für eine erweiterte Abhängigkeitsinformation einer "
|
|
|
+"Laufzeitbibliothek (»shared Library«) lautet:"
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: ../../man/deb-symbols.5:14
|
|
|
msgid "E<lt>library sonameE<gt> E<lt>main dependency templateE<gt>"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "E<lt>Bibliotheks-SonameE<gt> E<lt>HauptabhängigkeitsvorlageE<gt>"
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: ../../man/deb-symbols.5:16
|
|
|
msgid "[ | E<lt>alternative dependency templateE<gt> ]"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "[ | E<lt>alternative AbhängigkeitsvorlageEE<gt> ]"
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: ../../man/deb-symbols.5:18
|
|
|
msgid "[ ... ]"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "[ ... ]"
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: ../../man/deb-symbols.5:20
|
|
|
msgid "[ * E<lt>field-nameE<gt>: E<lt>field valueE<gt> ]"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "[ * E<lt>FeldnameE<gt>: E<lt>FeldwertE<gt> ]"
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: ../../man/deb-symbols.5:23
|
|
|
@@ -2139,6 +2136,8 @@ msgid ""
|
|
|
"[ ... ]\n"
|
|
|
" E<lt>symbolE<gt> E<lt>minimal versionE<gt>[ E<lt>id of dependency templateE<gt> ]\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"[ ... ]\n"
|
|
|
+" E<lt>SymbolE<gt> E<lt>MinimalversionE<gt>[ E<lt>Kennung der AbhängigkeitsvorlageE<gt> ]\n"
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: ../../man/deb-symbols.5:29
|
|
|
@@ -2173,9 +2172,9 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
# type: SS
|
|
|
#: ../../man/deb-symbols.5:44
|
|
|
-#, fuzzy, no-wrap
|
|
|
+#, no-wrap
|
|
|
msgid "Simple symbols file"
|
|
|
-msgstr "Symbol-Dateien"
|
|
|
+msgstr "Einfache Symbol-Datei"
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: ../../man/deb-symbols.5:50
|
|
|
@@ -2186,22 +2185,26 @@ msgid ""
|
|
|
" FtpAccess@Base 3.1-1-6\n"
|
|
|
" [...]\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"libftp.so.3 libftp3 #MINVER#\n"
|
|
|
+" DefaultNetbuf@Base 3.1-1-6\n"
|
|
|
+" FtpAccess@Base 3.1-1-6\n"
|
|
|
+" [...]\n"
|
|
|
|
|
|
# type: SS
|
|
|
#: ../../man/deb-symbols.5:50
|
|
|
-#, fuzzy, no-wrap
|
|
|
+#, no-wrap
|
|
|
msgid "Advanced symbols file"
|
|
|
-msgstr "Symbol-Dateien"
|
|
|
+msgstr "Fortgeschrittene Symbol-Datei"
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: ../../man/deb-symbols.5:53
|
|
|
msgid "libGL.so.1 libgl1"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "libGL.so.1 libgl1"
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: ../../man/deb-symbols.5:55
|
|
|
msgid "| libgl1-mesa-glx #MINVER#"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "| libgl1-mesa-glx #MINVER#"
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: ../../man/deb-symbols.5:61
|
|
|
@@ -2213,17 +2216,21 @@ msgid ""
|
|
|
" implementationSpecificSymbol@Base 6.5.2-7 1\n"
|
|
|
" [...]\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"* Build-Depends-Package: libgl1-mesa-dev\n"
|
|
|
+" publicGlSymbol@Base 6.3-1\n"
|
|
|
+" [...]\n"
|
|
|
+" implementationSpecificSymbol@Base 6.5.2-7 1\n"
|
|
|
+" [...]\n"
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: ../../man/deb-symbols.5:63
|
|
|
msgid "B<http://wiki.debian.org/Projects/ImprovedDpkgShlibdeps>"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "B<http://wiki.debian.org/Projects/ImprovedDpkgShlibdeps>"
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: ../../man/deb-symbols.5:65
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid "B<dpkg-shlibdeps>(1), B<dpkg-gensymbols>(1)."
|
|
|
-msgstr "B<dpkg-shlibdeps>(1), B<deb-symbols>(5)."
|
|
|
+msgstr "B<dpkg-shlibdeps>(1), B<dpkg-gensymbols>(1)."
|
|
|
|
|
|
# type: TH
|
|
|
#: ../../man/dpkg.1:1
|
|
|
@@ -3562,9 +3569,9 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
# type: TP
|
|
|
#: ../../man/dpkg.1:482
|
|
|
-#, fuzzy, no-wrap
|
|
|
+#, no-wrap
|
|
|
msgid "B<--status-fd >I<n>"
|
|
|
-msgstr "B<--status-fd >I<E<lt>nE<gt>>"
|
|
|
+msgstr "B<--status-fd >I<n>"
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: ../../man/dpkg.1:488
|
|
|
@@ -3573,12 +3580,16 @@ msgid ""
|
|
|
"descriptor I<n>. This option can be specified multiple times. The "
|
|
|
"information is generally one record per line, in one of the following forms:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Schicke maschinenlesbare Paketstatus- und Fortschrittsinformationen an den "
|
|
|
+"Dateideskriptor I<n>. Diese Option kann mehrfach angegeben werden. Die "
|
|
|
+"Information besteht typischerweise aus einem Datensatz pro Zeile in folgendem "
|
|
|
+"Format:"
|
|
|
|
|
|
# type: TP
|
|
|
#: ../../man/dpkg.1:489
|
|
|
#, no-wrap
|
|
|
msgid "B<status: >I<package>B<: >I<status>"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "B<status: >I<Paket>B<: >I<Status>"
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: ../../man/dpkg.1:492
|
|
|
@@ -4778,40 +4789,46 @@ msgid ""
|
|
|
"location can be overriden at runtime with the environment variable "
|
|
|
"DPKG_DATADIR."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Alle diese Dateien müssen vorhanden sein, damit B<dpkg-architecture> "
|
|
|
+"funktioniert. Ihr Ort kann zur Laufzeit mit der Umgebungsvariable "
|
|
|
+"DPKG_DATADIR überschrieben werden."
|
|
|
|
|
|
# type: TP
|
|
|
#: ../../man/dpkg-architecture.1:272
|
|
|
-#, fuzzy, no-wrap
|
|
|
+#, no-wrap
|
|
|
msgid "I</usr/share/dpkg/cputable>"
|
|
|
-msgstr "I</var/lib/dpkg/available>"
|
|
|
+msgstr "I</usr/share/dpkg/cputable>"
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: ../../man/dpkg-architecture.1:275
|
|
|
msgid "Table of known CPU names and mapping to their GNU name."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Tabelle der bekannten CPU-Namen und Abbildungen auf ihre GNU-Namen."
|
|
|
|
|
|
# type: TP
|
|
|
#: ../../man/dpkg-architecture.1:275
|
|
|
-#, fuzzy, no-wrap
|
|
|
+#, no-wrap
|
|
|
msgid "I</usr/share/dpkg/ostable>"
|
|
|
-msgstr "I</var/lib/dpkg/available>"
|
|
|
+msgstr "I</usr/share/dpkg/ostable>"
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: ../../man/dpkg-architecture.1:278
|
|
|
msgid "Table of known operating system names and mapping to their GNU name."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Tabelle der bekannten Betriebssystemnamen und Abbildungen auf ihre GNU-Namen."
|
|
|
|
|
|
# type: TP
|
|
|
#: ../../man/dpkg-architecture.1:278
|
|
|
-#, fuzzy, no-wrap
|
|
|
+#, no-wrap
|
|
|
msgid "I</usr/share/dpkg/triplettable>"
|
|
|
-msgstr "I</var/lib/dpkg/available>"
|
|
|
+msgstr "I</usr/share/dpkg/triplettable>"
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: ../../man/dpkg-architecture.1:282
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Mapping between Debian architecture triplets and Debian architecture names."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Abbildung zwischen den Debian-Architektur-Tripletts und den "
|
|
|
+"Debian-Architekturnamen."
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: ../../man/dpkg-architecture.1:286
|
|
|
@@ -4871,9 +4888,9 @@ msgstr "dpkg-buildpackage"
|
|
|
|
|
|
# type: TH
|
|
|
#: ../../man/dpkg-buildpackage.1:1 ../../man/dpkg-checkbuilddeps.1:1
|
|
|
-#, fuzzy, no-wrap
|
|
|
+#, no-wrap
|
|
|
msgid "2008-03-14"
|
|
|
-msgstr "2008-02-17"
|
|
|
+msgstr "2008-03-14"
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: ../../man/dpkg-buildpackage.1:4
|
|
|
@@ -5376,7 +5393,6 @@ msgstr "B<CFLAGS>"
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: ../../man/dpkg-buildpackage.1:226
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Optimization options which are passed to the Debian build system and can/"
|
|
|
"should be overriden by the package build if needed (default value: B<-g -"
|
|
|
@@ -5387,7 +5403,7 @@ msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Optimierungs-Optionen, die an das Debian-Bausystem weitergegeben und vom "
|
|
|
"Paketbausystem bei Bedarf überschrieben werden können/sollten (Vorgabewert: "
|
|
|
-"B<-g\\ -O2>, oder B<-g\\ -O0> falls B<noopt> in DEB_BUILD_OPTIONS angegeben "
|
|
|
+"B<-g -O2> oder B<-g\\ -O0> falls B<noopt> in DEB_BUILD_OPTIONS angegeben "
|
|
|
"ist). Das Überschreiben der Optionen kann dazu verwendet werden, explizit "
|
|
|
"eine höhere Optimierungsstufe zu setzen oder um Compiler-Fehler zu umgehen, "
|
|
|
"die nur bei einigen Optimierungsstufen auftreten (die letzte "
|
|
|
@@ -5440,9 +5456,8 @@ msgstr "B<FFLAGS>"
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: ../../man/dpkg-buildpackage.1:246
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid "Same as B<CFLAGS> for Fortran sources."
|
|
|
-msgstr "Identisch zu B<FFLAGS> für Fortran-Quellen."
|
|
|
+msgstr "Identisch zu B<CFLAGS> für Fortran-Quellen."
|
|
|
|
|
|
# type: TP
|
|
|
#: ../../man/dpkg-buildpackage.1:246
|
|
|
@@ -5463,7 +5478,6 @@ msgstr "B<CPPFLAGS>"
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: ../../man/dpkg-buildpackage.1:259
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Preprocessor flags which are passed to the Debian build system and can/"
|
|
|
"should be overriden by the package build if needed (default: empty). This "
|
|
|
@@ -5610,13 +5624,12 @@ msgstr "B<-c >I<Zeichenkette-f
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: ../../man/dpkg-checkbuilddeps.1:33
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Use the given build dependencies/conflicts instead of those contained in the "
|
|
|
"I<debian/control> file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Verwende die angegebenen Bauabhängigkeiten/-konflikte statt denen der Datei "
|
|
|
-"debian/control."
|
|
|
+"I<debian/control>."
|
|
|
|
|
|
# type: TP
|
|
|
#: ../../man/dpkg-checkbuilddeps.1:33
|
|
|
@@ -6764,9 +6777,9 @@ msgstr "dpkg-gencontrol"
|
|
|
|
|
|
# type: TH
|
|
|
#: ../../man/dpkg-gencontrol.1:1
|
|
|
-#, fuzzy, no-wrap
|
|
|
+#, no-wrap
|
|
|
msgid "2008-03-02"
|
|
|
-msgstr "2007-03-07"
|
|
|
+msgstr "2008-03-02"
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: ../../man/dpkg-gencontrol.1:4
|
|
|
@@ -6780,7 +6793,6 @@ msgstr "B<dpkg-gencontrol> [I<Optionen>]"
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: ../../man/dpkg-gencontrol.1:14
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"B<dpkg-gencontrol> reads information from an unpacked Debian source tree and "
|
|
|
"generates a binary package control file (which defaults to debian/tmp/DEBIAN/"
|
|
|
@@ -6788,12 +6800,10 @@ msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"B<dpkg-gencontrol> liest Informationen aus einem entpackten Debian-"
|
|
|
"Quellcodebaum und erzeugt eine binäre Paketsteuerdatei (standardmäßig debian/"
|
|
|
-"tmp/DEBIAN/control); dabei vereinfacht es die Felder mit Paketbeziehungen "
|
|
|
-"und schreibt sie sortiert neu."
|
|
|
+"tmp/DEBIAN/control); dabei vereinfacht es die Felder mit Paketbeziehungen."
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: ../../man/dpkg-gencontrol.1:27
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Thus I<Pre-Depends>, I<Depends>, I<Recommends> and I<Suggests> are "
|
|
|
"simplified in this order by removing dependencies which are known to be true "
|
|
|
@@ -6811,7 +6821,11 @@ msgstr ""
|
|
|
"werden. Es wird auch alle Selbstabhängigkeiten entfernen (tatsächlich werden "
|
|
|
"alle Abhängigkeiten entfernt, die aufgrund der installierten Version des "
|
|
|
"aktuellen Pakets automatisch erfüllt werden). Logisch betrachtet behält es "
|
|
|
-"den Durchschnitt von mehrfachen Abhängigkeiten auf das gleiche Paket."
|
|
|
+"den Durchschnitt von mehrfachen Abhängigkeiten auf das gleiche Paket. Die "
|
|
|
+"Reihenfolge der Abhängigkeiten wird so gut wie möglich beibehalten: falls "
|
|
|
+"eine Abhängigkeit aufgrund einer weiter hinten im Feld auftauchenden weiteren "
|
|
|
+"Abhängigkeit gestrichen werden muss so übernimmt die letztere Abhängigkeit "
|
|
|
+"den Platz der gestrichenen."
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: ../../man/dpkg-gencontrol.1:32
|
|
|
@@ -6978,9 +6992,8 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: ../../man/dpkg-gencontrol.1:146 ../../man/dpkg-shlibdeps.1:325
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid "Copyright (C) 2007-2008 Rapha\\[:e]l Hertzog"
|
|
|
-msgstr "Copyright (C) 2007 Rapha\\[:e]l Hertzog"
|
|
|
+msgstr "Copyright (C) 2007-2008 Rapha\\[:e]l Hertzog"
|
|
|
|
|
|
# type: TH
|
|
|
#: ../../man/dpkg-name.1:6
|
|
|
@@ -8154,9 +8167,9 @@ msgstr "dpkg-shlibdeps"
|
|
|
|
|
|
# type: TH
|
|
|
#: ../../man/dpkg-shlibdeps.1:1
|
|
|
-#, fuzzy, no-wrap
|
|
|
+#, no-wrap
|
|
|
msgid "2008-03-25"
|
|
|
-msgstr "2008-01-20"
|
|
|
+msgstr "2008-03-25"
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: ../../man/dpkg-shlibdeps.1:4
|
|
|
@@ -8649,9 +8662,9 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
# type: TP
|
|
|
#: ../../man/dpkg-shlibdeps.1:201
|
|
|
-#, fuzzy, no-wrap
|
|
|
+#, no-wrap
|
|
|
msgid "B<--warnings=>I<value>"
|
|
|
-msgstr "B<-V>I<Name>B<=>I<Wert>"
|
|
|
+msgstr "B<--warnings=>I<Wert>"
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: ../../man/dpkg-shlibdeps.1:212
|
|
|
@@ -8712,6 +8725,7 @@ msgstr ""
|
|
|
#, no-wrap
|
|
|
msgid "B<dependency on >I<library>B< could be avoided if >I<binaries>B< were not uselessly linked against it (they use none of its symbols).>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"B<Abhängigkeit von >I<Bibliothek>B< könnten vermieden werden, falls >I<Programm>B< nicht unnötigerweise dagegen gelinkt wäre (es verwendet keines seiner Symbole.>"
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: ../../man/dpkg-shlibdeps.1:243
|
|
|
@@ -8730,7 +8744,6 @@ msgstr "I<Programm>B< sollte nicht gegen >I<Bibliothek>B< gelinkt werden (es ver
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: ../../man/dpkg-shlibdeps.1:250
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The I<binary> is linked to a library that it doesn't need. It's not a "
|
|
|
"problem but some small performance improvements in binary load time can be "
|
|
|
@@ -8741,7 +8754,9 @@ msgstr ""
|
|
|
"Das I<Programm> ist gegen eine Bibliothek gelinkt, die es nicht benötigt. "
|
|
|
"Das ist kein Problem, aber bei der Ladezeit können kleine "
|
|
|
"Leistungsverbesserungen erreicht werden, indem diese Bibliothek nicht in das "
|
|
|
-"Programm gelinkt wird."
|
|
|
+"Programm gelinkt wird. Diese Warnung überprüft die gleichen Informationen wie "
|
|
|
+"die vorhergehende, allerdings für jedes Programm statt global für alle "
|
|
|
+"überprüften Programme."
|
|
|
|
|
|
# type: SH
|
|
|
#: ../../man/dpkg-shlibdeps.1:250
|
|
|
@@ -8899,9 +8914,9 @@ msgstr "dpkg-source"
|
|
|
|
|
|
# type: TH
|
|
|
#: ../../man/dpkg-source.1:2
|
|
|
-#, fuzzy, no-wrap
|
|
|
+#, no-wrap
|
|
|
msgid "2008-03-16"
|
|
|
-msgstr "2008-02-17"
|
|
|
+msgstr "2008-03-16"
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: ../../man/dpkg-source.1:5
|
|
|
@@ -8984,9 +8999,9 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: ../../man/dpkg-source.1:44
|
|
|
-#, fuzzy, no-wrap
|
|
|
+#, no-wrap
|
|
|
msgid "B<-b> I<directory> [I<format-specific-parameters>]"
|
|
|
-msgstr "B<-b>, B<--build> I<Verzeichnis> [I<Archiv>|I<Verzeichnis>]"
|
|
|
+msgstr "B<-b> I<Verzeichnis> [I<Format-abhängige-Parameter>]"
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: ../../man/dpkg-source.1:51
|
|
|
@@ -9012,7 +9027,7 @@ msgstr ""
|
|
|
#: ../../man/dpkg-source.1:66
|
|
|
#, no-wrap
|
|
|
msgid "GENERIC BUILD OPTIONS"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "GENERISCHE BAUOPTIONEN"
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: ../../man/dpkg-source.1:74
|
|
|
@@ -9040,9 +9055,9 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
# type: TP
|
|
|
#: ../../man/dpkg-source.1:86
|
|
|
-#, fuzzy, no-wrap
|
|
|
+#, no-wrap
|
|
|
msgid "B<--format=>I<value>"
|
|
|
-msgstr "B<--showformat=>I<Format>"
|
|
|
+msgstr "B<--format=>I<Wert>"
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: ../../man/dpkg-source.1:92
|
|
|
@@ -9055,23 +9070,21 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: ../../man/dpkg-source.1:96
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"B<Deprecated>. Set an output substitution variable. See B<deb-substvars>(5) "
|
|
|
"for a discussion of output substitution."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Setzt eine Ausgabesubstitutionsvariable. Lesen Sie B<deb-substvars>(5) für "
|
|
|
-"eine Besprechung des Ausgabesubstitution."
|
|
|
+"B<Veraltet>. Setzt eine Ausgabesubstitutionsvariable. Lesen Sie B<deb-"
|
|
|
+"substvars>(5) für eine Besprechung des Ausgabesubstitution."
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: ../../man/dpkg-source.1:101
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"B<Deprecated>. Read substitution variables in I<substvarsfile>; the default "
|
|
|
"is to not read any file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Lese Substitutionsvariablen aus I<substvardatei>; standardmäßig wird keine "
|
|
|
-"Datei gelesen."
|
|
|
+"B<Veraltet>. Lese Substitutionsvariablen aus I<substvardatei>; standardmäßig "
|
|
|
+"wird keine Datei gelesen."
|
|
|
|
|
|
# type: TP
|
|
|
#: ../../man/dpkg-source.1:107
|
|
|
@@ -9228,38 +9241,37 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
# type: TP
|
|
|
#: ../../man/dpkg-source.1:171
|
|
|
-#, fuzzy, no-wrap
|
|
|
+#, no-wrap
|
|
|
msgid "B<--no-copy>"
|
|
|
-msgstr "B<--nocheck>"
|
|
|
+msgstr "B<--no-copy>"
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: ../../man/dpkg-source.1:174
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid "Do not copy original tarballs near the extracted source package."
|
|
|
-msgstr "Das Quellpaket nicht signieren."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
|
|
# type: TP
|
|
|
#: ../../man/dpkg-source.1:174
|
|
|
-#, fuzzy, no-wrap
|
|
|
+#, no-wrap
|
|
|
msgid "B<--no-check>"
|
|
|
-msgstr "B<--nocheck>"
|
|
|
+msgstr "B<--no-check>"
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: ../../man/dpkg-source.1:177
|
|
|
msgid "Do not check signatures and checksums before unpacking."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Signaturen und Prüfsummen vor dem Entpacken nicht prüfen."
|
|
|
|
|
|
# type: SS
|
|
|
#: ../../man/dpkg-source.1:178
|
|
|
-#, fuzzy, no-wrap
|
|
|
+#, no-wrap
|
|
|
msgid "SOURCE PACKAGE FORMATS"
|
|
|
-msgstr "PAKET-SCHALTER"
|
|
|
+msgstr "QUELLPAKET-FORMATE"
|
|
|
|
|
|
# type: TP
|
|
|
#: ../../man/dpkg-source.1:179
|
|
|
-#, fuzzy, no-wrap
|
|
|
+#, no-wrap
|
|
|
msgid "Format: 1.0"
|
|
|
-msgstr "B<Format>"
|
|
|
+msgstr "Format: 1.0"
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: ../../man/dpkg-source.1:183
|
|
|
@@ -9272,9 +9284,8 @@ msgstr ""
|
|
|
# type: TP
|
|
|
#: ../../man/dpkg-source.1:185 ../../man/dpkg-source.1:322
|
|
|
#: ../../man/dpkg-source.1:390 ../../man/dpkg-source.1:440
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid "B<Extracting>"
|
|
|
-msgstr "B<Extra-Size>"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: ../../man/dpkg-source.1:195
|
|
|
@@ -9293,7 +9304,7 @@ msgstr ""
|
|
|
#: ../../man/dpkg-source.1:197 ../../man/dpkg-source.1:338
|
|
|
#: ../../man/dpkg-source.1:400 ../../man/dpkg-source.1:445
|
|
|
msgid "B<Building>"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "B<Bauen>"
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: ../../man/dpkg-source.1:203
|
|
|
@@ -9312,7 +9323,6 @@ msgstr "B<Bau-Optionen (mit -b):>"
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: ../../man/dpkg-source.1:217
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If a second non-option argument is supplied it should be the name of the "
|
|
|
"original source directory or tarfile or the empty string if the package is a "
|
|
|
@@ -9321,18 +9331,14 @@ msgid ""
|
|
|
"I<package>B<_>I<upstream-version>B<.orig.tar.gz> or the original source "
|
|
|
"directory I<directory>B<.orig> depending on the B<-sX> arguments."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Baue ein Quellpaket. Ein oder zwei nicht-Options-Argumente sollten angegeben "
|
|
|
-"werden. Das erste wird als Name des Verzeichnisses verwendet, in dem der "
|
|
|
-"debianisierte Quellbaum (d.h. mit einem Unterverzeichnis debian und "
|
|
|
-"möglicherweise Änderungen an den Originaldateien) liegt. Falls ein zweites "
|
|
|
-"Argument angegeben ist, sollte es der Namen des Originalquellverzeichnisses "
|
|
|
-"oder der Tardatei sein. Falls das Paket Debian-spezifisch ist, dann sollte "
|
|
|
-"dieses Argument die leere Zeichenkette sein, da es kein Debianisierungs-Diff "
|
|
|
-"gibt. Falls kein zweites Argument übergeben wird, dann schaut B<dpkg-source> "
|
|
|
-"nach der ursprünglichen Tardatei I<Paket>B<_>I<Upstream-Version>B<.orig.tar."
|
|
|
-">I<Erweiterung> (wobei I<Erweiterung> entweder B<gz>, B<bz2> oder B<lzma> "
|
|
|
-"ist) oder dem ursprünglichen Quellverzeichnis I<Verzeichnis>B<.orig>, "
|
|
|
-"abhängig von den B<-sX>-Argumenten."
|
|
|
+"Falls ein zweites nicht-Options-Argument angegeben ist, sollte es der Namen "
|
|
|
+"des Originalquellverzeichnisses oder der Tardatei sein. Falls das Paket "
|
|
|
+"Debian-spezifisch ist, dann sollte dieses Argument die leere Zeichenkette "
|
|
|
+"sein, da es kein Debianisierungs-Diff gibt. Falls kein zweites Argument "
|
|
|
+"übergeben wird, dann schaut B<dpkg-source> nach der ursprünglichen Tardatei "
|
|
|
+"I<Paket>B<_>I<Upstream-Version>B<.orig.tar.>I<Erweiterung> oder dem "
|
|
|
+"ursprünglichen Quellverzeichnis I<Verzeichnis>B<.orig>, abhängig von den "
|
|
|
+"B<-sX>-Argumenten."
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: ../../man/dpkg-source.1:223
|
|
|
@@ -9354,7 +9360,6 @@ msgstr "B<-sk>"
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: ../../man/dpkg-source.1:232
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Specifies to expect the original source as a tarfile, by default "
|
|
|
"I<package>B<_>I<upstream-version>B<.orig.tar.>I<extension>. It will leave "
|
|
|
@@ -9365,7 +9370,8 @@ msgstr ""
|
|
|
"Gibt an, dass die Originalquellen als Tardatei erwartet werden sollen, "
|
|
|
"standardmäßig I<Paket>B<_>I<Ursprungsversion>B<.orig.tar>I<Erweiterung>. Es "
|
|
|
"wird diese Originalquellen als Tardatei am Platz belassen, oder sie in das "
|
|
|
-"aktuelle Verzeichnis kopieren, falls sie dort noch nicht sind."
|
|
|
+"aktuelle Verzeichnis kopieren, falls sie dort noch nicht sind. Der Tarball "
|
|
|
+"wird nach I<Verzeichnis>B<.orig> für die Erstellung des Diffs entpackt."
|
|
|
|
|
|
# type: TP
|
|
|
#: ../../man/dpkg-source.1:232 ../../man/dpkg-source.1:294
|
|
|
@@ -9375,9 +9381,8 @@ msgstr "B<-sp>"
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: ../../man/dpkg-source.1:237
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid "Like B<-sk> but will remove the directory again afterwards."
|
|
|
-msgstr "Wie B<-sk>, aber der Tarball wird danach entfernt."
|
|
|
+msgstr "Wie B<-sk>, aber das Verzeichnis wird danach entfernt."
|
|
|
|
|
|
# type: TP
|
|
|
#: ../../man/dpkg-source.1:237 ../../man/dpkg-source.1:300
|
|
|
@@ -9533,9 +9538,9 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
# type: TP
|
|
|
#: ../../man/dpkg-source.1:314
|
|
|
-#, fuzzy, no-wrap
|
|
|
+#, no-wrap
|
|
|
msgid "Format: 2.0"
|
|
|
-msgstr "B<Format>"
|
|
|
+msgstr "Format: 2.0"
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: ../../man/dpkg-source.1:320
|
|
|
@@ -9606,15 +9611,14 @@ msgstr ""
|
|
|
# type: TP
|
|
|
#: ../../man/dpkg-source.1:363 ../../man/dpkg-source.1:410
|
|
|
#: ../../man/dpkg-source.1:425
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid "B<Build options>"
|
|
|
-msgstr "B<Bau-Optionen (mit -b):>"
|
|
|
+msgstr "B<Bau-Optionen>"
|
|
|
|
|
|
# type: TP
|
|
|
#: ../../man/dpkg-source.1:363
|
|
|
-#, fuzzy, no-wrap
|
|
|
+#, no-wrap
|
|
|
msgid "B<--include-removal>"
|
|
|
-msgstr "B<--clear-avail>"
|
|
|
+msgstr "B<--include-removal>"
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: ../../man/dpkg-source.1:367
|
|
|
@@ -9622,23 +9626,25 @@ msgid ""
|
|
|
"Do not ignore removed files and include them in the automatically generated "
|
|
|
"patch."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Ignoriere entfernte Dateien nicht und füge sie zu dem automatisch generierten "
|
|
|
+"Patch hinzu."
|
|
|
|
|
|
# type: TP
|
|
|
#: ../../man/dpkg-source.1:367
|
|
|
#, no-wrap
|
|
|
msgid "B<--include-timestamp>"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "B<--include-timestamp>"
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: ../../man/dpkg-source.1:370
|
|
|
msgid "Include timestamp in the automatically generated patch."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Füge Zeitstempel zu dem automatisch generierten Patch hinzu."
|
|
|
|
|
|
# type: TP
|
|
|
#: ../../man/dpkg-source.1:370
|
|
|
-#, fuzzy, no-wrap
|
|
|
+#, no-wrap
|
|
|
msgid "B<--include-binaries>"
|
|
|
-msgstr "B<debian/files>"
|
|
|
+msgstr "B<--include-binaries>"
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: ../../man/dpkg-source.1:375
|
|
|
@@ -9647,6 +9653,10 @@ msgid ""
|
|
|
"source/include-binaries>: they will be added by default in subsequent builds "
|
|
|
"and this option is thus no more needed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Füge alle veränderten Programme zu dem debian-Tarball hinzu. Füge sie auch in "
|
|
|
+"B<debian/source/include-binaries>: sie werden in folgenden Bauten "
|
|
|
+"standardmäßig hinzugefügt und diese Option wird daher dann nicht mehr "
|
|
|
+"benötigt."
|
|
|
|
|
|
# type: SS
|
|
|
#: ../../man/dpkg-source.1:376
|
|
|
@@ -9667,7 +9677,7 @@ msgstr ""
|
|
|
#: ../../man/dpkg-source.1:383
|
|
|
#, no-wrap
|
|
|
msgid "Format: 3.0 (quilt)"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Format: 3.0 (quilt)"
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: ../../man/dpkg-source.1:388
|
|
|
@@ -9676,11 +9686,15 @@ msgid ""
|
|
|
"of the patches. This format uses an explicit list of patches contained in "
|
|
|
"B<debian/patches/debian.series> or B<debian/patches/series>."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Dies ist eine Variante des 2.0-Formats. Die Unterschiede betreffen die "
|
|
|
+"Verwaltung der Patches. Dieses Format verwendet eine explizite Liste von "
|
|
|
+"Patches, die in B<debian/patches/debian.series> oder B<debian/patches/series> "
|
|
|
+"enthalten sind."
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: ../../man/dpkg-source.1:392
|
|
|
msgid "Unpacking of tarballs is done exactly like in the 2.0 format."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Das Entpacken des Tarballs erfolgt exakt wie im 2.0-Format."
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: ../../man/dpkg-source.1:398
|
|
|
@@ -9707,23 +9721,24 @@ msgid ""
|
|
|
"The B<.pc> directory used by quilt is ignored during generation of the "
|
|
|
"automatic patch."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Das von Quilt verwandte B<.pc>-Verzeichnis wird während der Erstellung des "
|
|
|
+"automatischen Patches ignoriert."
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: ../../man/dpkg-source.1:412
|
|
|
msgid "It supports all the options of the 2.0 format."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Es unterstützt alle Optionen des 2.0-Formats."
|
|
|
|
|
|
# type: TP
|
|
|
#: ../../man/dpkg-source.1:414
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid "B<Extract options>"
|
|
|
-msgstr "B<Extrahierungs-Optionen (mit -x):>"
|
|
|
+msgstr "B<Extrahierungs-Optionen>"
|
|
|
|
|
|
# type: TP
|
|
|
#: ../../man/dpkg-source.1:414
|
|
|
-#, fuzzy, no-wrap
|
|
|
+#, no-wrap
|
|
|
msgid "B<--without-quilt>"
|
|
|
-msgstr "B<--quiet>"
|
|
|
+msgstr "B<--without-quilt>"
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: ../../man/dpkg-source.1:419
|
|
|
@@ -9756,9 +9771,9 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
# type: TP
|
|
|
#: ../../man/dpkg-source.1:429
|
|
|
-#, fuzzy, no-wrap
|
|
|
+#, no-wrap
|
|
|
msgid "B<--target-format=>I<value>"
|
|
|
-msgstr "B<--abort-after=>I<Zahl>"
|
|
|
+msgstr "B<--target-format=>I<Wert>"
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: ../../man/dpkg-source.1:434
|
|
|
@@ -9772,7 +9787,7 @@ msgstr ""
|
|
|
#: ../../man/dpkg-source.1:435
|
|
|
#, no-wrap
|
|
|
msgid "Format: 3.0 (git) and 3.0 (bzr)"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Format: 3.0 (git) und 3.0 (bzr)"
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: ../../man/dpkg-source.1:438
|
|
|
@@ -9810,9 +9825,8 @@ msgstr "B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1), B<dselect>(1)."
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: ../../man/dpkg-source.1:466
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid "Copyright (C) 2008 Rapha\\[:e]l Hertzog"
|
|
|
-msgstr "Copyright (C) 2007 Rapha\\[:e]l Hertzog"
|
|
|
+msgstr "Copyright (C) 2008 Rapha\\[:e]l Hertzog"
|
|
|
|
|
|
# type: TH
|
|
|
#: ../../man/dpkg-split.1:2
|
|
|
@@ -11070,7 +11084,7 @@ msgstr ""
|
|
|
#: ../../man/dselect.1:210
|
|
|
#, no-wrap
|
|
|
msgid "quit"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "beenden"
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: ../../man/dselect.1:212
|
|
|
@@ -11108,6 +11122,17 @@ msgid ""
|
|
|
"case of doubt, consult the B<dpkg>(1) manpage and the Debian Policy manual, "
|
|
|
"contained in the B<debian-policy> package."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"B<dselect> setzt den Administrator direkt einigen Komplexitäten aus, die beim "
|
|
|
+"Verwalten großer Paketmengen mit vielen Abhängigkeiten untereinander "
|
|
|
+"auftreten. Für einen Benutzer, der sich mit den Konzepten und den Arten des "
|
|
|
+"Debian-Paktverwaltungssystems nicht auskennt kann dies recht überwältigend "
|
|
|
+"sein. Obwohl B<dselect> darauf abzielt, die Paketverwaltung und "
|
|
|
+"-administration zu vereinfachen, kann es dazu nur ein Werkzeug sein und somit "
|
|
|
+"nicht ausreichende Administratorfähigkeiten und Administratorverständnis "
|
|
|
+"ersetzen. Es wird vom Benutzer erwartet, dass er mit den Konzepten des "
|
|
|
+"unterliegenden Debian-Paketsystems vertraut ist. Im Zweifelsfall ziehen Sie "
|
|
|
+"die Handbuchseite B<dpkg>(1) und das Debian-Richtlinien-Handbuch zu Rate. "
|
|
|
+"Letzteres ist auf Englisch im Paket B<debian-policy> enthalten."
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: ../../man/dselect.1:240
|