Ver código fonte

Merge .po files with dpkg.pot

Guillem Jover 17 anos atrás
pai
commit
5e60f39199
4 arquivos alterados com 209 adições e 169 exclusões
  1. 6 0
      po/ChangeLog
  2. 56 94
      po/es.po
  3. 146 74
      po/fr.po
  4. 1 1
      po/sv.po

+ 6 - 0
po/ChangeLog

@@ -1,3 +1,9 @@
+2008-11-18  Guillem Jover  <guillem@debian.org>
+
+	* es.po: Merged with dpkg.pot.
+	* fr.po: Likewise.
+	* sv.po: Likewise.
+
 2008-11-18  Guillem Jover  <guillem@debian.org>
 
 	* es.po: Change charset to UTF-8 to match reality.

+ 56 - 94
po/es.po

@@ -187,8 +187,7 @@ msgstr "no se puede acceder al área de estado de dpkg"
 #: lib/dbmodify.c:164
 msgid "operation requires read/write access to dpkg status area"
 msgstr ""
-"la operación precisa acceso de lectura y escritura al área de estado de "
-"dpkg"
+"la operación precisa acceso de lectura y escritura al área de estado de dpkg"
 
 #: lib/dbmodify.c:215
 #, c-format
@@ -418,8 +417,7 @@ msgstr ""
 
 #: lib/fields.c:282
 msgid "root or null directory is listed as a conffile"
-msgstr ""
-"se ha indicado como conffile el directorio raíz o un directorio vacío"
+msgstr "se ha indicado como conffile el directorio raíz o un directorio vacío"
 
 #: lib/fields.c:338
 #, c-format
@@ -550,8 +548,7 @@ msgstr "no se puede bloquear la base de datos de estado de dpkg"
 
 #: lib/lock.c:106
 msgid "status database area is locked by another process"
-msgstr ""
-"el área de la base de datos de estado está bloqueada por otro proceso"
+msgstr "el área de la base de datos de estado está bloqueada por otro proceso"
 
 #: lib/log.c:51
 #, c-format
@@ -809,8 +806,7 @@ msgstr "EOF antes del valor del campo `%.*s' (falta nueva línea final)"
 #, c-format
 msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)"
 msgstr ""
-"carácter EOF de MSDOS dentro del valor del campo `%.*s' (¿falta nueva lí"
-"nea?)"
+"carácter EOF de MSDOS dentro del valor del campo `%.*s' (¿falta nueva línea?)"
 
 #: lib/parse.c:189
 #, c-format
@@ -850,8 +846,8 @@ msgstr "el paquete tiene el estado %s pero los disparadores están en espera"
 #: lib/parse.c:275
 msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited"
 msgstr ""
-"el paquete tiene el estado «triggers-awaited» pero no hay ningún "
-"disparador en espera"
+"el paquete tiene el estado «triggers-awaited» pero no hay ningún disparador "
+"en espera"
 
 #: lib/parse.c:281
 #, c-format
@@ -1046,8 +1042,8 @@ msgid ""
 "invalid or unknown syntax in trigger name `%.250s' (in trigger interests for "
 "package `%.250s')"
 msgstr ""
-"síntaxis desconocida o inválida en el nombre del disparador `%.250s' (en "
-"el disparador interesado para el paquete `%.250s')"
+"síntaxis desconocida o inválida en el nombre del disparador `%.250s' (en el "
+"disparador interesado para el paquete `%.250s')"
 
 #: lib/triglib.c:337
 #, c-format
@@ -1226,8 +1222,8 @@ msgid ""
 "failed to stat (dereference) proposed new symlink target `%.250s' for "
 "symlink `%.250s'"
 msgstr ""
-"no se puede leer (desreferenciar) el enlace simbólico propuesto como "
-"destino `%.250s' para el enlace simbólico `%.250s'"
+"no se puede leer (desreferenciar) el enlace simbólico propuesto como destino "
+"`%.250s' para el enlace simbólico `%.250s'"
 
 #: src/archives.c:414
 #, c-format
@@ -1382,8 +1378,7 @@ msgid ""
 "dpkg: warning - ignoring dependency problem with %s:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"dpkg: atención - no se tendrá en cuenta el problema de dependencia con %"
-"s:\n"
+"dpkg: atención - no se tendrá en cuenta el problema de dependencia con %s:\n"
 "%s"
 
 #: src/archives.c:864
@@ -1489,8 +1484,7 @@ msgid ""
 "dpkg: package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you "
 "request.\n"
 msgstr ""
-"dpkg: el paquete %s requiere ser reinstalado, pero se desinstalará de "
-"todas\n"
+"dpkg: el paquete %s requiere ser reinstalado, pero se desinstalará de todas\n"
 " formas tal como se solicita.\n"
 
 #: src/archives.c:1035
@@ -1711,8 +1705,8 @@ msgstr "dpkg: %s: atención - fallo al borrar `%.250s': %s\n"
 #, c-format
 msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old distrib version `%.250s': %s\n"
 msgstr ""
-"dpkg: %s: atención - fallo al borrar la versión de la distribución "
-"antigua `%.250s': %s\n"
+"dpkg: %s: atención - fallo al borrar la versión de la distribución antigua `"
+"%.250s': %s\n"
 
 #: src/configure.c:275
 #, c-format
@@ -1751,8 +1745,7 @@ msgid ""
 "dpkg: %s: warning - config file `%s' is a circular link\n"
 " (= `%s')\n"
 msgstr ""
-"dpkg: %s: atención - el fichero de configuración `%s' es un enlace "
-"circular\n"
+"dpkg: %s: atención - el fichero de configuración `%s' es un enlace circular\n"
 " (= `%s')\n"
 
 #: src/configure.c:370
@@ -1911,8 +1904,7 @@ msgstr ""
 #: src/configure.c:598
 #, c-format
 msgid " ==> Using new config file as default.\n"
-msgstr ""
-" ==> Se usará el nuevo fichero de configuración como predeterminado.\n"
+msgstr " ==> Se usará el nuevo fichero de configuración como predeterminado.\n"
 
 # Traducción de Tinguaro: "What would you like " -> "Seleccione una opción:"
 # Considerarlo seriamente. sv
@@ -2128,8 +2120,7 @@ msgid ""
 "installation.  The installation can probably be completed by retrying it;\n"
 "the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n"
 msgstr ""
-"Los siguientes paquetes están sólo instalados a medias, debido a "
-"problemas\n"
+"Los siguientes paquetes están sólo instalados a medias, debido a problemas\n"
 "durante la instalación. La instalación puede completarse probablemente\n"
 "reintentando; los paquetes se pueden desinstalar con dselect o dpkg --"
 "remove:\n"
@@ -2280,8 +2271,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Package %s is on hold, not touching it.  Use --force-hold to override.\n"
 msgstr ""
-"El paquete %s está mantenido, no se toca. Utilice --force-hold para "
-"cambiar\n"
+"El paquete %s está mantenido, no se toca. Utilice --force-hold para cambiar\n"
 "el comportamiento predeterminado\n"
 
 #: src/errors.c:108
@@ -2590,8 +2580,7 @@ msgid ""
 "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
 "See %s --license for copyright and license details.\n"
 msgstr ""
-"Esto es software libre; vea la Licencia Pública General de GNU versión 2 "
-"o\n"
+"Esto es software libre; vea la Licencia Pública General de GNU versión 2 o\n"
 "posterior para las condiciones de copia. No hay NINGUNA garantía.\n"
 "Véase %s --license para más detalles de los derechos de copia y la "
 "licencia.\n"
@@ -2758,8 +2747,7 @@ msgstr ""
 "  -G|--refuse-downgrade      Omite los paquetes con versión anterior que la "
 "de\n"
 "                             los instalados.\n"
-"  -B|--auto-deconfigure      Instala aún cuando se pueda romper algún "
-"otro\n"
+"  -B|--auto-deconfigure      Instala aún cuando se pueda romper algún otro\n"
 "                             paquete,\n"
 "  --[no-]triggers            Omite o fuerza la ejecución de disparadores "
 "relacionados.\n"
@@ -2769,8 +2757,7 @@ msgstr ""
 "nada.\n"
 "  -D|--debug=<octal>         Habilita el depurado, véase -Dhelp ó --"
 "debug=help.\n"
-"  --status-fd <n>            Envía actualizaciones de cambios de estado  "
-"al\n"
+"  --status-fd <n>            Envía actualizaciones de cambios de estado  al\n"
 "                             descriptor de fichero <n>.\n"
 "  --log=<fichero>            Registra los cambios de estado en <fichero>..\n"
 "  --ignore-depends=<paquete>,... \n"
@@ -3220,8 +3207,7 @@ msgstr "correcto\n"
 #: src/processarc.c:166
 msgid "unable to get unique filename for control info"
 msgstr ""
-"no se puede obtener un nombre de fichero único para la información de "
-"control"
+"no se puede obtener un nombre de fichero único para la información de control"
 
 #: src/processarc.c:188
 msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
@@ -3314,8 +3300,7 @@ msgstr "error al leer la salida de tar de dpkg-deb"
 
 #: src/processarc.c:591
 msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive"
-msgstr ""
-"sistema de ficheros del archivo tar dañado - archivo de paquete dañado"
+msgstr "sistema de ficheros del archivo tar dañado - archivo de paquete dañado"
 
 # Please, que alguien me diga qué es eso de zap. sv
 #: src/processarc.c:594
@@ -3356,8 +3341,8 @@ msgid ""
 "dpkg: warning - old file `%.250s' is the same as several new files!  (both `"
 "%.250s' and `%.250s')\n"
 msgstr ""
-"dpkg: atención - ¡el fichero antiguo `%.250s' es el mismo que algunos de "
-"los nuevos ficheros! (tanto `%.250s' como `%.250s')\n"
+"dpkg: atención - ¡el fichero antiguo `%.250s' es el mismo que algunos de los "
+"nuevos ficheros! (tanto `%.250s' como `%.250s')\n"
 
 #: src/processarc.c:744
 #, c-format
@@ -3384,8 +3369,7 @@ msgstr "no se puede borrar el fichero de información obsoleto `%.250s'"
 #, c-format
 msgid "unable to install (supposed) new info file `%.250s'"
 msgstr ""
-"no se puede instalar el (supuestamente) nuevo fichero de información `"
-"%.250s'"
+"no se puede instalar el (supuestamente) nuevo fichero de información `%.250s'"
 
 #: src/processarc.c:815
 msgid "unable to open temp control directory"
@@ -3426,8 +3410,7 @@ msgstr ""
 #: src/processarc.c:1007
 #, c-format
 msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
-msgstr ""
-"(Note la desaparición de %s, que ha sido completamente reemplazado.)\n"
+msgstr "(Note la desaparición de %s, que ha sido completamente reemplazado.)\n"
 
 #: src/processarc.c:1044
 #, c-format
@@ -3501,8 +3484,7 @@ msgstr "dpkg: no se encontró %s.\n"
 #, c-format
 msgid "Package `%s' is not installed and no info is available.\n"
 msgstr ""
-"El paquete `%s' no está instalado y no hay ninguna información "
-"disponible.\n"
+"El paquete `%s' no está instalado y no hay ninguna información disponible.\n"
 
 #: src/query.c:325
 #, c-format
@@ -3567,8 +3549,7 @@ msgstr ""
 "disponible.\n"
 "  -L|--listfiles <paquete> ...         Muestra los ficheros que `pertenecen' "
 "al paquete.\n"
-"  -l|--list [<patrón> ...]             Lista los paquetes de forma "
-"concisa.\n"
+"  -l|--list [<patrón> ...]             Lista los paquetes de forma concisa.\n"
 "  -W|--show <patrón> ...               Muestra información sobre el(los) "
 "paquete(s).\n"
 "  -S|--search <patrón> ...             Busca el(los) paquete(s) a los que "
@@ -3742,8 +3723,7 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid "cannot remove old backup config file `%.250s' (of `%.250s')"
 msgstr ""
-"no se puede borrar el antiguo fichero de configuración de respaldo `"
-"%.250s'\n"
+"no se puede borrar el antiguo fichero de configuración de respaldo `%.250s'\n"
 "(de `%.250s')"
 
 #: src/remove.c:546
@@ -4009,8 +3989,7 @@ msgstr ""
 #: dpkg-deb/build.c:240
 msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or `-+.'"
 msgstr ""
-"el nombre del paquete tiene caracteres que no son minúsculas, "
-"alfanuméricos\n"
+"el nombre del paquete tiene caracteres que no son minúsculas, alfanuméricos\n"
 "o `-+.'"
 
 #: dpkg-deb/build.c:242
@@ -4217,8 +4196,7 @@ msgstr "el fichero `%.250s' está dañado - longitud %zi negativa"
 #: dpkg-deb/extract.c:84 dpkg-split/info.c:43
 #, c-format
 msgid "file `%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
-msgstr ""
-"el fichero `%.250s' está dañado - dígito erróneo (código %d) en %s"
+msgstr "el fichero `%.250s' está dañado - dígito erróneo (código %d) en %s"
 
 #: dpkg-deb/extract.c:97
 msgid "failed getting the current file position"
@@ -4440,8 +4418,7 @@ msgstr "info_spew"
 #: dpkg-deb/info.c:110
 #, c-format
 msgid "dpkg-deb: `%.255s' contains no control component `%.255s'\n"
-msgstr ""
-"dpkg-deb: `%.255s' no contiene ningún componente de control `%.255s'\n"
+msgstr "dpkg-deb: `%.255s' no contiene ningún componente de control `%.255s'\n"
 
 #: dpkg-deb/info.c:114
 #, c-format
@@ -4638,8 +4615,7 @@ msgstr "no se puede efectuar `seek' hacia atrás"
 #, c-format
 msgid "file `%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)"
 msgstr ""
-"el fichero `%.250s' está dañado - carácter de relleno erróneo (código %"
-"d)"
+"el fichero `%.250s' está dañado - carácter de relleno erróneo (código %d)"
 
 #: dpkg-split/info.c:109
 #, c-format
@@ -4651,8 +4627,7 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid "file `%.250s' is format version `%.250s' - you need a newer dpkg-split"
 msgstr ""
-"el fichero `%.250s' tiene formato versión `%.250s' - necesita un dpkg-"
-"split\n"
+"el fichero `%.250s' tiene formato versión `%.250s' - necesita un dpkg-split\n"
 "más moderno"
 
 #: dpkg-split/info.c:124
@@ -4914,8 +4889,7 @@ msgstr "no se puede abrir el nuevo fichero de depósito `%.250s'"
 #: dpkg-split/queue.c:161
 #, c-format
 msgid "unable to rename new depot file `%.250s' to `%.250s'"
-msgstr ""
-"no se puede renombrar el nuevo fichero de depósito `%.250s' a `%.250s'"
+msgstr "no se puede renombrar el nuevo fichero de depósito `%.250s' a `%.250s'"
 
 #: dpkg-split/queue.c:163
 #, c-format
@@ -5029,8 +5003,7 @@ msgid ""
 "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Esto es software libre; vea la Licencia Pública General de GNU versión 2 "
-"o\n"
+"Esto es software libre; vea la Licencia Pública General de GNU versión 2 o\n"
 "posterior para las condiciones de copia. No hay NINGUNA garantía.\n"
 
 #: scripts/cleanup-info.pl:48
@@ -5426,8 +5399,7 @@ msgstr ""
 "statoverride.\n"
 "  --update                  actualiza los permisos de los ficheros \n"
 "                            inmediatamente.\n"
-"  --force                   fuerza la ejecución de una acción aunque "
-"fallen\n"
+"  --force                   fuerza la ejecución de una acción aunque fallen\n"
 "                            las comrpobaciones.\n"
 "  --quiet                   operación silenciosa, salida reducida.\n"
 "  --help                    muestra este mensaje de ayuda.\n"
@@ -5891,8 +5863,8 @@ msgid ""
 "Alternative for %s points to %s - which wasn't found.  Removing from list of "
 "alternatives."
 msgstr ""
-"La alternativa para %s apunta a %s, pero no se encontró. Eliminándolo de "
-"la lista de alternativas."
+"La alternativa para %s apunta a %s, pero no se encontró. Eliminándolo de la "
+"lista de alternativas."
 
 #: scripts/update-alternatives.pl:192
 #, perl-format
@@ -6100,8 +6072,8 @@ msgstr ""
 #, perl-format
 msgid "To return to automatic updates use `update-alternatives --auto %s'."
 msgstr ""
-"Para volver a hacer actualizaciones automáticas utilice «update-"
-"alternatives --auto %s»."
+"Para volver a hacer actualizaciones automáticas utilice «update-alternatives "
+"--auto %s»."
 
 #: scripts/update-alternatives.pl:553
 #, perl-format
@@ -6169,8 +6141,8 @@ msgstr "error al escribir a salida estándar: %s"
 #, perl-format
 msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)"
 msgstr ""
-"no se pueden utilizar saltos de línea en los ficheros de update-"
-"alternatives (%s)"
+"no se pueden utilizar saltos de línea en los ficheros de update-alternatives "
+"(%s)"
 
 #: scripts/update-alternatives.pl:694
 #, perl-format
@@ -6210,8 +6182,7 @@ msgstr "Problema grave: %s"
 #~ msgstr "fallo al ejecutar `malloc' para el fichero `%.255s'"
 
 #~ msgid "diversions file has too-long line or EOF [i]"
-#~ msgstr ""
-#~ "el fichero de desvíos tiene una línea demasiado larga o un EOF [i]"
+#~ msgstr "el fichero de desvíos tiene una línea demasiado larga o un EOF [i]"
 
 #~ msgid "read error in diversions [ii]"
 #~ msgstr "error de lectura en los desvíos [ii]"
@@ -6223,8 +6194,7 @@ msgstr "Problema grave: %s"
 #~ msgstr "fgets dió una cadena vacía a partir de los desvíos [ii]"
 
 #~ msgid "diversions file has too-long line or EOF [ii]"
-#~ msgstr ""
-#~ "el fichero de desvíos tiene una línea demasiado larga o un EOF [ii]"
+#~ msgstr "el fichero de desvíos tiene una línea demasiado larga o un EOF [ii]"
 
 #~ msgid "read error in diversions [iii]"
 #~ msgstr "error de lectura en los desvíos [iii]"
@@ -6271,8 +6241,7 @@ msgstr "Problema grave: %s"
 #~ " package uses Breaks; not supported in this dpkg\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "dpkg: acerca de %s que contiene %s:\n"
-#~ " el paquete use «Breaks», pero no está soportado por esta versión de "
-#~ "dpkg\n"
+#~ " el paquete use «Breaks», pero no está soportado por esta versión de dpkg\n"
 
 #~ msgid "unsupported dependency problem - not installing %.250s"
 #~ msgstr "problema de dependencia no soportada - no se instala %.250s"
@@ -6451,14 +6420,12 @@ msgstr "Problema grave: %s"
 #~ "                                    salida estándar.\n"
 #~ "  --set-selections                  Lee la lista de selecciones de la\n"
 #~ "                                    entrada estándar.\n"
-#~ "  --update-avail <arch-Packages>    Reemplaza la información de "
-#~ "paquetes\n"
+#~ "  --update-avail <arch-Packages>    Reemplaza la información de paquetes\n"
 #~ "                                    disponibles.\n"
 #~ "  --merge-avail <arch-Packages>     Añade información del fichero\n"
 #~ "  --clear-avail                     Borra la información actual sobre\n"
 #~ "                                    paquetes disponibles.\n"
-#~ "  --forget-old-unavail              Olvida la información sobre "
-#~ "paquetes\n"
+#~ "  --forget-old-unavail              Olvida la información sobre paquetes\n"
 #~ "                                    no instalados y no disponibles.\n"
 #~ "  -s|--status <paquete> ...         Muestra detalles sobre el estado del\n"
 #~ "                                    paquete.\n"
@@ -6493,8 +6460,8 @@ msgstr "Problema grave: %s"
 #~ "  --root=<directorio>        Instala en un sistema alternativo con "
 #~ "directorio\n"
 #~ "                             raíz en otro sitio.\n"
-#~ "  --instdir=<directorio>     Cambia la raíz de la instalación sin "
-#~ "alterar el\n"
+#~ "  --instdir=<directorio>     Cambia la raíz de la instalación sin alterar "
+#~ "el\n"
 #~ "                             directorio de administración.\n"
 #~ "  -O|--selected-only         Omite los paquetes no seleccionados para\n"
 #~ "                             instalación o actualización.\n"
@@ -6526,11 +6493,9 @@ msgstr "Problema grave: %s"
 #~ "Los operadores de comparación para --compare-versions son:\n"
 #~ " lt le eq ne ge gt       (trata una versión inexistente como anterior a\n"
 #~ "                           cualquier versión);\n"
-#~ " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (trata una versión inexistente como posterior "
-#~ "a\n"
+#~ " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (trata una versión inexistente como posterior a\n"
 #~ "                           cualquier versión);\n"
-#~ " < << <= = >= >> >       (sólo por compatibilidad con la sintaxis de "
-#~ "los\n"
+#~ " < << <= = >= >> >       (sólo por compatibilidad con la sintaxis de los\n"
 #~ "                           ficheros de control).\n"
 #~ "\n"
 #~ "Utilice `dselect' o 'aptitude' para una gestión de paquetes más "
@@ -6627,11 +6592,9 @@ msgstr "Problema grave: %s"
 #~ "  --nocheck                suprime la verificación del fichero de "
 #~ "control\n"
 #~ "                           (construye paquetes erróneos)\n"
-#~ "  -z#                      para establecer la compresión en la "
-#~ "creación \n"
+#~ "  -z#                      para establecer la compresión en la creación \n"
 #~ "                           del paquete\n"
-#~ "  -Z<tipo>                 establece el tipo de compresión a usar "
-#~ "cuando\n"
+#~ "  -Z<tipo>                 establece el tipo de compresión a usar cuando\n"
 #~ "                           se construye un paquete. Valores permitidos:\n"
 #~ "                           «gzip», «bzip2», «none» (ninguna)\n"
 #~ "\n"
@@ -6681,8 +6644,7 @@ msgstr "Problema grave: %s"
 #~ "Opciones:\n"
 #~ "   --depotdir <directorio>         Utiliza <directorio> en lugar de %s/%"
 #~ "s.\n"
-#~ "   -S|--partsize <tamaño>          En Kb, para -s (por omisión es "
-#~ "450).\n"
+#~ "   -S|--partsize <tamaño>          En Kb, para -s (por omisión es 450).\n"
 #~ "   -o|--output <fichero>           Para -j (por omisión es\n"
 #~ "                                   <paquete>-<versión>.deb)\n"
 #~ "   -Q|--npquiet                    En silencio cuando -a no es una "

+ 146 - 74
po/fr.po

@@ -172,7 +172,8 @@ msgstr ""
 
 #: lib/dbmodify.c:64
 #, c-format
-msgid "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
+msgid ""
+"updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
 msgstr ""
 "le répertoire des mises à jour contient des fichiers dont les noms sont de "
 "différentes longueurs (à la fois %d et %d)"
@@ -293,12 +294,14 @@ msgstr "la fermeture de « %.250s » après l'écriture de %s informations a 
 #: lib/dump.c:403
 #, c-format
 msgid "failed to link `%.250s' to `%.250s' for backup of %s info"
-msgstr "la liaison de « %.250s » à « %.250s » pour la sauvegarde de %s infos a échoué"
+msgstr ""
+"la liaison de « %.250s » à « %.250s » pour la sauvegarde de %s infos a échoué"
 
 #: lib/dump.c:406
 #, c-format
 msgid "failed to install `%.250s' as `%.250s' containing %s info"
-msgstr "l'installation de « %.250s » comme « %.250s » contenant %s infos a échoué"
+msgstr ""
+"l'installation de « %.250s » comme « %.250s » contenant %s infos a échoué"
 
 #: lib/ehandle.c:85
 #, c-format
@@ -380,12 +383,14 @@ msgstr "champ « %s » non autorisé dans le fichier d'états"
 #: lib/fields.c:104
 #, c-format
 msgid "too many values in file details field `%s' (compared to others)"
-msgstr "trop de valeurs dans le champ du fichier « %s » (par rapport aux autres)"
+msgstr ""
+"trop de valeurs dans le champ du fichier « %s » (par rapport aux autres)"
 
 #: lib/fields.c:117
 #, c-format
 msgid "too few values in file details field `%s' (compared to others)"
-msgstr "trop peu de valeurs dans le champ du fichier « %s » (par rapport aux autres)"
+msgstr ""
+"trop peu de valeurs dans le champ du fichier « %s » (par rapport aux autres)"
 
 #: lib/fields.c:133
 msgid "yes/no in boolean field"
@@ -447,7 +452,8 @@ msgstr "répertoire racine ou nul déclaré comme un « conffile »"
 
 #: lib/fields.c:338
 #, c-format
-msgid "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
+msgid ""
+"`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
 msgstr ""
 "champ « %s », nom de paquet manquant, ou absurdités à la place d'un nom de "
 "paquet"
@@ -568,7 +574,8 @@ msgstr ""
 
 #: lib/lock.c:100
 msgid "unable to open/create status database lockfile"
-msgstr "impossible de créer/ouvrir le fichier verrou de la base de données d'état"
+msgstr ""
+"impossible de créer/ouvrir le fichier verrou de la base de données d'état"
 
 #: lib/lock.c:105
 msgid "unable to lock dpkg status database"
@@ -576,7 +583,8 @@ msgstr "impossible de verrouiller la base de données d'état"
 
 #: lib/lock.c:106
 msgid "status database area is locked by another process"
-msgstr "la zone de la base de données d'état est verrouillée par un autre processus"
+msgstr ""
+"la zone de la base de données d'état est verrouillée par un autre processus"
 
 #: lib/log.c:51
 #, c-format
@@ -781,12 +789,14 @@ msgstr "la lecture du fichier « info » « %.255s » du paquet a échoué"
 #: lib/parse.c:113
 #, c-format
 msgid "can't stat package info file `%.255s'"
-msgstr "impossible de faire un « stat » sur le fichier d'info du paquet « %.255s »"
+msgstr ""
+"impossible de faire un « stat » sur le fichier d'info du paquet « %.255s »"
 
 #: lib/parse.c:118
 #, c-format
 msgid "can't mmap package info file `%.255s'"
-msgstr "impossible de faire un « mmap » sur le fichier d'info du paquet « %.255s »"
+msgstr ""
+"impossible de faire un « mmap » sur le fichier d'info du paquet « %.255s »"
 
 #: lib/parse.c:122
 #, c-format
@@ -816,7 +826,8 @@ msgstr "le nom de champ « %.*s » doit être suivi de deux points (:)"
 #: lib/parse.c:171
 #, c-format
 msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)"
-msgstr "EOF avant la valeur du champ « %.*s » (il manque le saut de ligne final)"
+msgstr ""
+"EOF avant la valeur du champ « %.*s » (il manque le saut de ligne final)"
 
 #: lib/parse.c:175
 #, c-format
@@ -847,7 +858,8 @@ msgstr "valeur en double pour le champ « %.*s » défini par l'utilisateur"
 
 #: lib/parse.c:235
 msgid "several package info entries found, only one allowed"
-msgstr "plusieurs entrées d'information de paquet trouvées, une seule est autorisée"
+msgstr ""
+"plusieurs entrées d'information de paquet trouvées, une seule est autorisée"
 
 #: lib/parse.c:261
 msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status"
@@ -904,7 +916,8 @@ msgstr "avertissement, dans le fichier « %.255s » près de la ligne %d"
 #: lib/parsehelp.c:44
 #, c-format
 msgid "parse error, in file `%.255s' near line %d"
-msgstr "erreur d'analyse syntaxique, dans le fichier « %.255s » près de la ligne %d"
+msgstr ""
+"erreur d'analyse syntaxique, dans le fichier « %.255s » près de la ligne %d"
 
 #: lib/parsehelp.c:48
 #, c-format
@@ -1025,17 +1038,20 @@ msgstr "erreur de lecture du fichier des actions différées « %.255s »"
 #: lib/trigdeferred.l:186
 #, c-format
 msgid "unable to write new triggers deferred file `%.250s'"
-msgstr "impossible d'enregistrer le nouveau fichier des actions différées « %.255s »"
+msgstr ""
+"impossible d'enregistrer le nouveau fichier des actions différées « %.255s »"
 
 #: lib/trigdeferred.l:191
 #, c-format
 msgid "unable to close new triggers deferred file `%.250s'"
-msgstr "impossible de fermer le nouveau fichier des actions différées « %.255s »"
+msgstr ""
+"impossible de fermer le nouveau fichier des actions différées « %.255s »"
 
 #: lib/trigdeferred.l:195
 #, c-format
 msgid "unable to install new triggers deferred file `%.250s'"
-msgstr "impossible d'installer le nouveau fichier des actions différées « %.255s »"
+msgstr ""
+"impossible d'installer le nouveau fichier des actions différées « %.255s »"
 
 #: lib/triglib.c:42
 msgid "empty trigger names are not permitted"
@@ -1064,7 +1080,8 @@ msgstr ""
 #: lib/triglib.c:366
 #, c-format
 msgid "failed to rewind trigger interest file `%.250s'"
-msgstr "impossible de relire le fichier des actions différées demandées « %.255s »"
+msgstr ""
+"impossible de relire le fichier des actions différées demandées « %.255s »"
 
 #: lib/triglib.c:371
 #, c-format
@@ -1098,7 +1115,8 @@ msgstr ""
 
 #: lib/triglib.c:467
 #, c-format
-msgid "duplicate file trigger interest for filename `%.250s' and package `%.250s'"
+msgid ""
+"duplicate file trigger interest for filename `%.250s' and package `%.250s'"
 msgstr ""
 "fichier des actions différées demandées en double avec le nom « %.250s » pour "
 "le paquet « %.250s »"
@@ -1111,7 +1129,8 @@ msgstr "impossible de créer un nouveau fichier d'actions différées « %.250s
 #: lib/triglib.c:499
 #, c-format
 msgid "unable to write new file triggers file `%.250s'"
-msgstr "impossible d'enregistrer le nouveau fichier des actions différées « %.250s »"
+msgstr ""
+"impossible d'enregistrer le nouveau fichier des actions différées « %.250s »"
 
 #: lib/triglib.c:504
 #, c-format
@@ -1162,12 +1181,14 @@ msgstr ""
 #: lib/triglib.c:675
 #, c-format
 msgid "triggers ci file contains unknown directive `%.250s'"
-msgstr "le fichier CI des actions différées contient la directive inconnue « %.250s »"
+msgstr ""
+"le fichier CI des actions différées contient la directive inconnue « %.250s »"
 
 #: lib/triglib.c:730
 #, c-format
 msgid "unable to create triggers state directory `%.250s'"
-msgstr "impossible de créer le répertoire d'état des actions différées « %.250s »"
+msgstr ""
+"impossible de créer le répertoire d'état des actions différées « %.250s »"
 
 #: lib/triglib.c:733
 #, c-format
@@ -1226,7 +1247,8 @@ msgstr "erreur de paramétrage des permissions de « %.255s »"
 #: src/archives.c:341
 #, c-format
 msgid "failed to stat (dereference) existing symlink `%.250s'"
-msgstr "impossible d'analyser (déréférencer) le lien symbolique existant « %.250s »"
+msgstr ""
+"impossible d'analyser (déréférencer) le lien symbolique existant « %.250s »"
 
 #: src/archives.c:362
 #, c-format
@@ -1256,7 +1278,8 @@ msgstr ""
 #: src/archives.c:443
 #, c-format
 msgid "unable to stat `%.255s' (which I was about to install)"
-msgstr "impossible d'analyser « %.255s » (qui était sur le point d'être installé)"
+msgstr ""
+"impossible d'analyser « %.255s » (qui était sur le point d'être installé)"
 
 #: src/archives.c:451
 #, c-format
@@ -1270,7 +1293,8 @@ msgstr ""
 #: src/archives.c:457
 #, c-format
 msgid "unable to stat restored `%.255s' before installing another version"
-msgstr "impossible d'analyser « %.255s » restauré avant d'installer une autre version"
+msgstr ""
+"impossible d'analyser « %.255s » restauré avant d'installer une autre version"
 
 #: src/archives.c:492
 #, c-format
@@ -1289,7 +1313,8 @@ msgstr "Remplacés par des fichiers du paquet %s déjà installé...\n"
 
 #: src/archives.c:561
 #, c-format
-msgid "trying to overwrite directory `%.250s' in package %.250s with nondirectory"
+msgid ""
+"trying to overwrite directory `%.250s' in package %.250s with nondirectory"
 msgstr ""
 "tentative de remplacement du répertoire « %.250s » dans le paquet %.250s avec "
 "un élément de type différent"
@@ -1297,7 +1322,8 @@ msgstr ""
 #: src/archives.c:571
 #, c-format
 msgid "trying to overwrite `%.250s', which is also in package %.250s"
-msgstr "tentative de remplacement de « %.250s », qui appartient aussi au paquet %.250s"
+msgstr ""
+"tentative de remplacement de « %.250s », qui appartient aussi au paquet %.250s"
 
 #: src/archives.c:596
 #, c-format
@@ -1428,8 +1454,10 @@ msgstr "l'installation de %.250s"
 
 #: src/archives.c:920
 #, c-format
-msgid "dpkg: considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ...\n"
-msgstr "dpkg : tentative de déconfiguration de %s, qui serait cassé par %s ...\n"
+msgid ""
+"dpkg: considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ...\n"
+msgstr ""
+"dpkg : tentative de déconfiguration de %s, qui serait cassé par %s ...\n"
 
 #: src/archives.c:927
 #, c-format
@@ -1494,7 +1522,8 @@ msgstr ""
 #: src/archives.c:1035
 #, c-format
 msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n"
-msgstr "dpkg : le paquet %s requiert une réinstallation, suppression annulée.\n"
+msgstr ""
+"dpkg : le paquet %s requiert une réinstallation, suppression annulée.\n"
 
 #: src/archives.c:1042
 #, c-format
@@ -1576,7 +1605,8 @@ msgstr ""
 #: src/archives.c:1277
 #, c-format
 msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n"
-msgstr "Mise à jour de %.250s de la version %.250s vers l'ancienne %.250s ignorée.\n"
+msgstr ""
+"Mise à jour de %.250s de la version %.250s vers l'ancienne %.250s ignorée.\n"
 
 #: src/cleanup.c:83
 #, c-format
@@ -1659,7 +1689,8 @@ msgstr "Paramétrage de %s (%s) ...\n"
 #: src/configure.c:192
 #, c-format
 msgid "unable to stat new dist conffile `%.250s'"
-msgstr "impossible d'analyser le conffile : « %.250s » de la nouvelle distribution"
+msgstr ""
+"impossible d'analyser le conffile : « %.250s » de la nouvelle distribution"
 
 #: src/configure.c:202 src/configure.c:441
 #, c-format
@@ -1694,7 +1725,8 @@ msgstr ""
 #: src/configure.c:262
 #, c-format
 msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s': %s\n"
-msgstr "dpkg : %s : avertissement - échec de la suppression de « %.250s » : %s\n"
+msgstr ""
+"dpkg : %s : avertissement - échec de la suppression de « %.250s » : %s\n"
 
 #: src/configure.c:270
 #, c-format
@@ -1720,7 +1752,8 @@ msgstr ""
 #: src/configure.c:284
 #, c-format
 msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
-msgstr "Installation de la nouvelle version du fichier de configuration %s ...\n"
+msgstr ""
+"Installation de la nouvelle version du fichier de configuration %s ...\n"
 
 #: src/configure.c:289
 #, c-format
@@ -1950,7 +1983,8 @@ msgstr "[pas de choix par défaut]"
 
 #: src/configure.c:625
 msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
-msgstr "erreur d'écriture sur « stderr », constatée avant l'invite de configuration"
+msgstr ""
+"erreur d'écriture sur « stderr », constatée avant l'invite de configuration"
 
 #: src/configure.c:632
 msgid "read error on stdin at conffile prompt"
@@ -2209,15 +2243,18 @@ msgstr ""
 #: src/enquiry.c:376
 #, c-format
 msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
-msgstr "ne peut satisfaire les pré-dépendances pour %.250s (réclamé par %.250s)"
+msgstr ""
+"ne peut satisfaire les pré-dépendances pour %.250s (réclamé par %.250s)"
 
 #: src/enquiry.c:394
 msgid "--print-architecture does not take any argument"
 msgstr "--print-architecture ne prend aucun paramètre"
 
 #: src/enquiry.c:436
-msgid "--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
-msgstr "--compare-versions prend trois paramètres : <version> <relation> <version>"
+msgid ""
+"--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
+msgstr ""
+"--compare-versions prend trois paramètres : <version> <relation> <version>"
 
 #: src/enquiry.c:441
 msgid "--compare-versions bad relation"
@@ -2238,7 +2275,8 @@ msgstr ""
 " %s\n"
 
 #: src/errors.c:64
-msgid "dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
+msgid ""
+"dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
 msgstr ""
 "dpkg : impossible d'allouer de la mémoire pour une nouvelle entrée dans la "
 "liste des paquets en échec."
@@ -2265,7 +2303,8 @@ msgstr ""
 
 #: src/errors.c:99
 #, c-format
-msgid "Package %s is on hold, not touching it.  Use --force-hold to override.\n"
+msgid ""
+"Package %s is on hold, not touching it.  Use --force-hold to override.\n"
 msgstr ""
 "Le paquet %s est à garder (on hold), et laissé tel quel. Utilisez --force-"
 "hold pour passer outre.\n"
@@ -2430,7 +2469,8 @@ msgstr "cassé à cause de l'échec de « postinst »"
 
 #: src/help.c:46
 msgid "awaiting trigger processing by another package"
-msgstr "en attente du traitement de l'action différée demandée par un autre paquet"
+msgstr ""
+"en attente du traitement de l'action différée demandée par un autre paquet"
 
 #: src/help.c:47
 msgid "triggered"
@@ -2516,7 +2556,8 @@ msgstr "dpkg : avertissement - impossible d'analyser %s « %.250s » : %s\n"
 #: src/help.c:416
 #, c-format
 msgid "dpkg - trying script from the new package instead ...\n"
-msgstr "dpkg - tentative d'exécution du script du nouveau paquet à la place ...\n"
+msgstr ""
+"dpkg - tentative d'exécution du script du nouveau paquet à la place ...\n"
 
 #: src/help.c:423
 #, c-format
@@ -2892,7 +2933,8 @@ msgstr ""
 #: src/main.c:273
 #, c-format
 msgid "--ignore-depends requires a legal package name. `%.250s' is not; %s"
-msgstr "--ignore-depends requiert un nom de paquet légal. « %.250s » ne l'est pas ; %s"
+msgstr ""
+"--ignore-depends requiert un nom de paquet légal. « %.250s » ne l'est pas ; %s"
 
 #: src/main.c:289 src/main.c:300
 #, c-format
@@ -3212,7 +3254,8 @@ msgstr ""
 
 #: src/processarc.c:188
 msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
-msgstr "impossible d'exécuter dpkg-deb pour l'extraction des informations de contrôle"
+msgstr ""
+"impossible d'exécuter dpkg-deb pour l'extraction des informations de contrôle"
 
 #: src/processarc.c:205
 #, c-format
@@ -3222,7 +3265,8 @@ msgstr "Enregistrement de l'information sur %s de %s.\n"
 #: src/processarc.c:214
 #, c-format
 msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
-msgstr "l'architecture du paquet (%s) ne correspond pas à celle du système (%s)"
+msgstr ""
+"l'architecture du paquet (%s) ne correspond pas à celle du système (%s)"
 
 #: src/processarc.c:269
 #, c-format
@@ -3256,7 +3300,8 @@ msgstr "Dépaquetage de %s (à partir de %s) ...\n"
 #: src/processarc.c:323
 #, c-format
 msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)"
-msgstr "le nom du conffile (commençant par « %.250s ») est trop long (>%d caractères)"
+msgstr ""
+"le nom du conffile (commençant par « %.250s ») est trop long (>%d caractères)"
 
 #: src/processarc.c:376
 #, c-format
@@ -3290,7 +3335,8 @@ msgstr "Dépaquetage de la mise à jour de %.250s ...\n"
 
 #: src/processarc.c:575
 msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive"
-msgstr "impossible d'exécuter dpkg-deb pour obtenir l'archive du système de fichiers"
+msgstr ""
+"impossible d'exécuter dpkg-deb pour obtenir l'archive du système de fichiers"
 
 #: src/processarc.c:589
 msgid "error reading dpkg-deb tar output"
@@ -3344,7 +3390,8 @@ msgstr ""
 #: src/processarc.c:744
 #, c-format
 msgid "dpkg: warning - unable to %s old file `%%.250s': %%s\n"
-msgstr "dpkg : avertissement - impossible %s l'ancien fichier « %%.250s » : %%s\n"
+msgstr ""
+"dpkg : avertissement - impossible %s l'ancien fichier « %%.250s » : %%s\n"
 
 #: src/processarc.c:780 src/processarc.c:1028 src/remove.c:297
 msgid "cannot read info directory"
@@ -3400,7 +3447,8 @@ msgstr ""
 #: src/processarc.c:844
 #, c-format
 msgid "unable to install new info file `%.250s' as `%.250s'"
-msgstr "impossible d'installer le nouveau fichier info « %.250s » comme « %.250s »"
+msgstr ""
+"impossible d'installer le nouveau fichier info « %.250s » comme « %.250s »"
 
 #: src/processarc.c:1007
 #, c-format
@@ -3465,7 +3513,8 @@ msgstr "détournement localement en : %s\n"
 
 #: src/query.c:250
 msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
-msgstr "--search a besoin d'au moins un motif de nom de fichier comme paramètre"
+msgstr ""
+"--search a besoin d'au moins un motif de nom de fichier comme paramètre"
 
 #: src/query.c:278
 #, c-format
@@ -3475,7 +3524,8 @@ msgstr "dpkg : %s introuvable.\n"
 #: src/query.c:316
 #, c-format
 msgid "Package `%s' is not installed and no info is available.\n"
-msgstr "Le paquet « %s » n'est pas installé et aucune information n'est disponible.\n"
+msgstr ""
+"Le paquet « %s » n'est pas installé et aucune information n'est disponible.\n"
 
 #: src/query.c:325
 #, c-format
@@ -3519,7 +3569,8 @@ msgstr ""
 #: src/query.c:455
 #, c-format
 msgid "Debian `%s' package management program query tool\n"
-msgstr "Outil « %s » d'interrogation du programme de gestion de paquets Debian\n"
+msgstr ""
+"Outil « %s » d'interrogation du programme de gestion de paquets Debian\n"
 
 #: src/query.c:474
 #, c-format
@@ -3593,7 +3644,8 @@ msgstr ""
 
 #: src/remove.c:95
 #, c-format
-msgid "dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s which isn't installed.\n"
+msgid ""
+"dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s which isn't installed.\n"
 msgstr ""
 "dpkg - avertissement : requête ignorée : suppression de %.250s, qui n'est "
 "pas installé.\n"
@@ -3867,7 +3919,8 @@ msgstr "« dpkg-trigger » : nom de paquet illégal « %.250s » : « %.250s »"
 #: src/trigcmd.c:210
 #, c-format
 msgid "dpkg-trigger: invalid trigger name `%.250s': %.250s"
-msgstr "« dpkg-trigger » : nom d'action différée non valable « %.250s » : « %.250s »"
+msgstr ""
+"« dpkg-trigger » : nom d'action différée non valable « %.250s » : « %.250s »"
 
 #: src/trigproc.c:230
 #, c-format
@@ -3911,7 +3964,8 @@ msgstr "--%s a besoin d'exactement un fichier « Packages »"
 
 #: src/update.c:57
 msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
-msgstr "impossible d'accéder à la zone des états de dpkg pour une mise à jour massive"
+msgstr ""
+"impossible d'accéder à la zone des états de dpkg pour une mise à jour massive"
 
 #: src/update.c:59
 msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
@@ -3922,12 +3976,14 @@ msgstr ""
 #: src/update.c:66
 #, c-format
 msgid "Replacing available packages info, using %s.\n"
-msgstr "Remplacement de l'information sur les paquets disponibles, en utilisant %s.\n"
+msgstr ""
+"Remplacement de l'information sur les paquets disponibles, en utilisant %s.\n"
 
 #: src/update.c:69
 #, c-format
 msgid "Updating available packages info, using %s.\n"
-msgstr "Mise à jour de l'information sur les paquets disponibles, en utilisant %s.\n"
+msgstr ""
+"Mise à jour de l'information sur les paquets disponibles, en utilisant %s.\n"
 
 #: src/update.c:94
 #, c-format
@@ -3993,7 +4049,8 @@ msgstr ""
 #: dpkg-deb/build.c:250
 #, c-format
 msgid "warning, `%s' contains user-defined field `%s'\n"
-msgstr "avertissement, « %s » contient le champ « %s » défini par l'utilisateur\n"
+msgstr ""
+"avertissement, « %s » contient le champ « %s » défini par l'utilisateur\n"
 
 #: dpkg-deb/build.c:256
 #, c-format
@@ -4015,7 +4072,8 @@ msgstr ""
 #: dpkg-deb/build.c:286
 #, c-format
 msgid "maintainer script `%.50s' is not a plain file or symlink"
-msgstr "le script « %.50s » du responsable n'est pas un simple fichier ou un lien"
+msgstr ""
+"le script « %.50s » du responsable n'est pas un simple fichier ou un lien"
 
 #: dpkg-deb/build.c:288
 #, c-format
@@ -4037,7 +4095,8 @@ msgstr "« fgets » renvoie une chaîne vide en lisant les conffiles"
 
 #: dpkg-deb/build.c:304
 #, c-format
-msgid "warning, conffile name `%.50s...' is too long, or missing final newline\n"
+msgid ""
+"warning, conffile name `%.50s...' is too long, or missing final newline\n"
 msgstr ""
 "avertissement, le nom du conffile « %.50s... » est trop long, ou il manque le "
 "saut de ligne final\n"
@@ -4143,7 +4202,8 @@ msgstr "impossible d'exécuter « find »"
 
 #: dpkg-deb/build.c:459 dpkg-deb/build.c:466
 msgid "failed to write filename to tar pipe (data)"
-msgstr "l'écriture d'un nom de fichier à travers un tube tar (« data ») a échoué"
+msgstr ""
+"l'écriture d'un nom de fichier à travers un tube tar (« data ») a échoué"
 
 #: dpkg-deb/build.c:489
 #, c-format
@@ -4311,7 +4371,8 @@ msgstr "`%.255s » n'est pas une archive de format Debian"
 
 #: dpkg-deb/extract.c:255
 msgid "failed to open pipe descriptor `1' in paste"
-msgstr "échec d'ouverture de descripteur de tube (« pipe ») « 1 » lors du collage"
+msgstr ""
+"échec d'ouverture de descripteur de tube (« pipe ») « 1 » lors du collage"
 
 #: dpkg-deb/extract.c:257
 msgid "failed to write to gzip -dc"
@@ -4323,7 +4384,8 @@ msgstr "impossible de fermer « gzip -dc »"
 
 #: dpkg-deb/extract.c:265
 msgid "failed to syscall lseek to files archive portion"
-msgstr "échec de l'appel système « lseek » pour la portion d'archive des fichiers"
+msgstr ""
+"échec de l'appel système « lseek » pour la portion d'archive des fichiers"
 
 #: dpkg-deb/extract.c:273
 msgid "failed to write to pipe in copy"
@@ -4410,7 +4472,8 @@ msgstr "info_spew"
 #: dpkg-deb/info.c:110
 #, c-format
 msgid "dpkg-deb: `%.255s' contains no control component `%.255s'\n"
-msgstr "dpkg-deb : « %.255s » ne contient pas de composant de contrôle « %.255s »\n"
+msgstr ""
+"dpkg-deb : « %.255s » ne contient pas de composant de contrôle « %.255s »\n"
 
 #: dpkg-deb/info.c:114
 #, c-format
@@ -4597,7 +4660,8 @@ msgstr "le fichier « %.250s » est corrompu - %.250s manquant"
 #: dpkg-split/info.c:67
 #, c-format
 msgid "file `%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s"
-msgstr "le fichier « %.250s » est corrompu - saut de ligne après %.250s manquant"
+msgstr ""
+"le fichier « %.250s » est corrompu - saut de ligne après %.250s manquant"
 
 #: dpkg-split/info.c:91
 msgid "unable to seek back"
@@ -4627,7 +4691,8 @@ msgstr ""
 #: dpkg-split/info.c:124
 #, c-format
 msgid "file `%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum `%.250s'"
-msgstr "le fichier « %.250s » est corrompu - mauvais code de contrôle MD5 « %.250s »"
+msgstr ""
+"le fichier « %.250s » est corrompu - mauvais code de contrôle MD5 « %.250s »"
 
 #: dpkg-split/info.c:131
 #, c-format
@@ -4746,12 +4811,14 @@ msgstr "fait\n"
 #: dpkg-split/join.c:84
 #, c-format
 msgid "files `%.250s' and `%.250s' are not parts of the same file"
-msgstr "les fichiers « %.250s » et « %.250s » ne sont pas des parties du même fichier"
+msgstr ""
+"les fichiers « %.250s » et « %.250s » ne sont pas des parties du même fichier"
 
 #: dpkg-split/join.c:89
 #, c-format
 msgid "there are several versions of part %d - at least `%.250s' and `%.250s'"
-msgstr "il y a plusieurs versions de la partie %d - au moins « %.250s » et « %.250s »"
+msgstr ""
+"il y a plusieurs versions de la partie %d - au moins « %.250s » et « %.250s »"
 
 #: dpkg-split/join.c:102
 msgid "--join requires one or more part file arguments"
@@ -4838,7 +4905,8 @@ msgstr "taille de partie beaucoup trop grande ou négative"
 #: dpkg-split/main.c:115
 #, c-format
 msgid "part size must be at least %dk (to allow for header)"
-msgstr "la taille de partie doit être d'au moins %dk (pour autoriser les en-têtes)"
+msgstr ""
+"la taille de partie doit être d'au moins %dk (pour autoriser les en-têtes)"
 
 #: dpkg-split/queue.c:69
 #, c-format
@@ -4881,7 +4949,8 @@ msgstr "impossible d'ouvrir un nouveau fichier de dépôt « %.250s »"
 #: dpkg-split/queue.c:161
 #, c-format
 msgid "unable to rename new depot file `%.250s' to `%.250s'"
-msgstr "impossible de changer le nom du fichier de dépôt « %.250s » en « %.250s »"
+msgstr ""
+"impossible de changer le nom du fichier de dépôt « %.250s » en « %.250s »"
 
 #: dpkg-split/queue.c:163
 #, c-format
@@ -4950,7 +5019,8 @@ msgstr "--split a besoin d'un nom de fichier source comme paramètre"
 
 #: dpkg-split/split.c:48
 msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
-msgstr "--split prend au plus un nom de fichier source et un préfixe de destination"
+msgstr ""
+"--split prend au plus un nom de fichier source et un préfixe de destination"
 
 #: dpkg-split/split.c:62
 #, c-format
@@ -5485,7 +5555,8 @@ msgstr "Forçage multiples pour « %s », abandon"
 #: scripts/dpkg-statoverride.pl:212
 #, perl-format
 msgid "cannot open new statoverride file: %s"
-msgstr "impossible d'ouvrir le nouveau fichier des permissions (statoverride) : %s"
+msgstr ""
+"impossible d'ouvrir le nouveau fichier des permissions (statoverride) : %s"
 
 #: scripts/dpkg-statoverride.pl:219
 #, perl-format
@@ -5672,7 +5743,8 @@ msgstr "%s : aucune section, création de la section Miscellaneous."
 #: scripts/install-info.pl:385
 #, perl-format
 msgid "%s: no section specified for new entry, placing at end"
-msgstr "%s : pas de section spécifiée pour la nouvelle entrée, placement à la fin"
+msgstr ""
+"%s : pas de section spécifiée pour la nouvelle entrée, placement à la fin"
 
 #: scripts/install-info.pl:422
 #, perl-format
@@ -6127,7 +6199,8 @@ msgstr "erreur d'écriture sur la sortie standard : %s"
 #: scripts/update-alternatives.pl:689
 #, perl-format
 msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)"
-msgstr "Les retours chariot sont interdits dans des fichiers update-alternatives (%s)"
+msgstr ""
+"Les retours chariot sont interdits dans des fichiers update-alternatives (%s)"
 
 #: scripts/update-alternatives.pl:694
 #, perl-format
@@ -6153,4 +6226,3 @@ msgstr "impossible d'installer %s en tant que %s : %s"
 #, perl-format
 msgid "Serious problem: %s"
 msgstr "Problème grave : %s"
-

+ 1 - 1
po/sv.po

@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
 "Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #: lib/compat.c:46
 msgid "unable to open tmpfile for vsnprintf"