|
|
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: Debian dpkg 1.10.18\n"
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-03-08 12:15+0100\n"
|
|
|
-"PO-Revision-Date: 2006-10-05 20:49+0200\n"
|
|
|
+"PO-Revision-Date: 2010-03-07 09:18+0100\n"
|
|
|
"Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n"
|
|
|
"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
@@ -116,9 +116,8 @@ msgid "failed to create query window"
|
|
|
msgstr "fallo al crear ventana de pregunta"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/baselist.cc:260
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid "Keybindings"
|
|
|
-msgstr "asociaciones de teclas"
|
|
|
+msgstr "Asociaciones de teclas"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/baselist.cc:308
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -265,9 +264,8 @@ msgid "Revert to directly requested state for all packages"
|
|
|
msgstr "Poner el estado directamente solicitado para todos los paquetes"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/bindings.cc:166
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid "Revert to currently installed state for all packages"
|
|
|
-msgstr "Poner el estado directamente solicitado para todos los paquetes"
|
|
|
+msgstr "Poner el estado actualmente instalado para todos los paquetes"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/bindings.cc:169
|
|
|
msgid "Select currently-highlighted access method"
|
|
|
@@ -282,7 +280,6 @@ msgid "Keystrokes"
|
|
|
msgstr "Pulsaciones"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/helpmsgs.cc:29
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
|
|
|
" j, Down-arrow k, Up-arrow move highlight\n"
|
|
|
@@ -315,7 +312,7 @@ msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Teclas de movimiento: Re Pág/Av Pág, Inicio/Fin,\n"
|
|
|
" Hacia adelante/hacia atrás:\n"
|
|
|
-" Flecha abajo, j Flecha arriba, k mueve lo destacado\n"
|
|
|
+" j, Flecha abajo k, Flecha arriba, mueve lo destacado\n"
|
|
|
" N, Página abajo, Espacio \n"
|
|
|
" P, página arriba, retroceder desplaza la lista 1 página\n"
|
|
|
" ^n ^p desplaza la lista 1 línea\n"
|
|
|
@@ -330,11 +327,10 @@ msgstr ""
|
|
|
" ^b ^f desplaza la visualización 1\n"
|
|
|
" carácter\n"
|
|
|
"Marcar los paquetes para procesar posteriormente:\n"
|
|
|
-" +, Insert instalar o actualizar\n"
|
|
|
-" -, Supr desinstalar\n"
|
|
|
-" =, H mantener en el estado actual\n"
|
|
|
-" :, G no mantener: actualizar o dejar sin instalar\n"
|
|
|
-" _ Purgar (desinstalar y eliminar la configuración)\n"
|
|
|
+" +, Insert instalar o actualizar =, H mantener en el estado actual\n"
|
|
|
+" -, Supr desinstalar :, G no mantener: actualizar o dejar "
|
|
|
+"sin instalar\n"
|
|
|
+" _ desinstalar y eliminar la configuración\n"
|
|
|
" Varias:\n"
|
|
|
"Dejar, salir, sobreescribir (¡observe las mayúsculas!)\n"
|
|
|
" ?, F1 solicita ayuda (también "
|
|
|
@@ -342,10 +338,10 @@ msgstr ""
|
|
|
" Intro Confirma, deja (se verifican dependencias)\n"
|
|
|
" i, I se muestra/no se muestra "
|
|
|
"información\n"
|
|
|
-" Q Confirma, deja (no se verifican dependencias)\n"
|
|
|
+" Q Confirma, deja (no se verifican dependencias)\n"
|
|
|
" o, O circula por la opciones de "
|
|
|
"ordenación\n"
|
|
|
-" X, Esc sale, (eXit), abandonando cualquier cambio realizado\n"
|
|
|
+" X, Esc sale, (eXit), abandonando cualquier cambio realizado\n"
|
|
|
" v, V cambia las opciones de la "
|
|
|
"muestra de estado\n"
|
|
|
" R Establece el estado antes de esta lista\n"
|
|
|
@@ -534,7 +530,6 @@ msgid "Display, part 1: package listing and status chars"
|
|
|
msgstr "Muestra, parte 1: listado de paquete y caracteres de estado"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/helpmsgs.cc:125
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The top half of the screen shows a list of packages. For each package you "
|
|
|
"see\n"
|
|
|
@@ -567,33 +562,34 @@ msgid ""
|
|
|
"description.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"La mitad superior de la pantalla muestra una lista de paquetes. Para cada\n"
|
|
|
-"paquete verá cuatro columnas con su estado actual en el sistema y marca. De\n"
|
|
|
-"modo conciso, (utilice `v' para cambiar la muestra de mensajes) estos son\n"
|
|
|
+"paquete verá cuatro columnas con su estado actual en el sistema y marca. En\n"
|
|
|
+"el modo conciso (utilice `v' para cambiar la muestra de mensajes) estos son\n"
|
|
|
"caracteres individuales, de la izquierda a la derecha:\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
" Indicador de error: Espacio - ningún error (pero el paquete puede estar en\n"
|
|
|
"estado roto - véase más adelante)\n"
|
|
|
" `R' - error serio durante la instalación, necesita reinstalarse;\n"
|
|
|
-" Estado instalado: Espacio - no instalado;\n"
|
|
|
-" `*' - instalado;\n"
|
|
|
-" `-' - no instalado, pero permanecen ficheros de\n"
|
|
|
+" Estado instalado: Espacio - no instalado;\n"
|
|
|
+" `*' - instalado;\n"
|
|
|
+" `-' - no instalado, pero permanecen ficheros de\n"
|
|
|
" configuración;\n"
|
|
|
-" los paquetes en { `U' - desempaquetado pero aún sin configurar;\n"
|
|
|
-" estos estados { `C' - semi-configurado (ocurrió un error);\n"
|
|
|
-" están rotos { `I' - semi-instalado (ocurrió un error).\n"
|
|
|
+" los paquetes en { `U' - desempaquetado pero aún sin configurar;\n"
|
|
|
+" estos estados { `C' - semi-configurado (ocurrió un error);\n"
|
|
|
+" no están bien { `I' - semi-instalado (ocurrió un error);\n"
|
|
|
+" instalados { `W', `t' - pendiente de la ejecución de disparadores.\n"
|
|
|
" Marca antigua: lo solicitado para este paquete antes de presentar esta "
|
|
|
"lista;\n"
|
|
|
" Marca: lo que se solicita para este paquete;\n"
|
|
|
" `*': marcado para instalación o actualización;\n"
|
|
|
" `-': marcado para desinstalación, pero los ficheros de configuración\n"
|
|
|
" permanecerán\n"
|
|
|
-" `=': en retención: el paquete no se procesará en absoluto;\n"
|
|
|
-" `_': marcado para desaparición completa - incluso se eliminará la\n"
|
|
|
+" `=': retenido: el paquete no se procesará en absoluto;\n"
|
|
|
+" `_': marcado para purga completa - incluso se eliminará la\n"
|
|
|
" configuración\n"
|
|
|
" `n': el paquete es nuevo y aún debe marcarse para instalar/desinstalar/"
|
|
|
"etc.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
-"También se muestra la prioridad, sección, nombre, números de versión "
|
|
|
+"También se muestra la Prioridad, Sección, nombre, números de versión "
|
|
|
"disponible\n"
|
|
|
"e instalada de cada paquete (Mayús-V para mostrar/esconder) y descripción\n"
|
|
|
"resumida.\n"
|
|
|
@@ -708,7 +704,6 @@ msgid "Keystrokes for method selection"
|
|
|
msgstr "Teclas para la selección de método"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/helpmsgs.cc:196
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
|
|
|
" j, Down-arrow k, Up-arrow move highlight\n"
|
|
|
@@ -734,7 +729,7 @@ msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Teclas de movimiento: Re Pág/Av Pág, Inicio/Fin, Arriba/Abajo, Adelante/"
|
|
|
"Atrás\n"
|
|
|
-" n, Flecha-abajo p, Flecha-arriba mover el realce iluminado\n"
|
|
|
+" j, Flecha-abajo k, Flecha-arriba mover el realce iluminado\n"
|
|
|
" N, Re Pág, Espacio P, Av Pág, Retroceso desplazar la lista en 1 "
|
|
|
"página\n"
|
|
|
" ^n ^p desplazar la lista en 1 "
|
|
|
@@ -750,7 +745,7 @@ msgstr ""
|
|
|
" ^b ^f desplazar la muestra 1 "
|
|
|
"carácter\n"
|
|
|
"(Éstas son las mismas teclas de movimiento que en la muestra de lista\n"
|
|
|
-"de paquete.)\n"
|
|
|
+"de paquetes.)\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Abandonar:\n"
|
|
|
" Return, Intro seleccionar este método e ir a su diálogo de configuración\n"
|
|
|
@@ -870,6 +865,10 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: dselect/main.cc:163
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
+#| msgid ""
|
|
|
+#| "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
|
|
|
+#| "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
|
|
|
+#| "See %s --license for copyright and license details.\n"
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
|
|
|
"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
|
|
|
@@ -914,6 +913,11 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: dselect/main.cc:197
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#| msgid ""
|
|
|
+#| " --help Show this help message.\n"
|
|
|
+#| " --version Show the version.\n"
|
|
|
+#| " --license | --licence Show the license.\n"
|
|
|
+#| "\n"
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" --help Show this help message.\n"
|
|
|
" --version Show the version.\n"
|
|
|
@@ -1064,9 +1068,8 @@ msgid "getch failed"
|
|
|
msgstr "getch falló"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/methlist.cc:190
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid "Explanation"
|
|
|
-msgstr "explicación de "
|
|
|
+msgstr "Explicación"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/methlist.cc:199
|
|
|
msgid "No explanation available."
|
|
|
@@ -1126,6 +1129,7 @@ msgstr "Pulse <intro> para continuar.\n"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/method.cc:180
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
+#| msgid "write error on standard error"
|
|
|
msgid "<standard error>"
|
|
|
msgstr "error de escritura en la salida de error estándar"
|
|
|
|
|
|
@@ -1328,11 +1332,11 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: dselect/pkgdisplay.cc:55
|
|
|
msgid "awaiting trigger processing"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "esperando al procesado de los disparadores"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/pkgdisplay.cc:56
|
|
|
msgid "triggered"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "disparadores ejecutados"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/pkgdisplay.cc:57
|
|
|
msgid "installed"
|
|
|
@@ -1384,7 +1388,7 @@ msgstr "predepende de"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/pkgdisplay.cc:73
|
|
|
msgid "breaks"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "rompe"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/pkgdisplay.cc:74
|
|
|
msgid "conflicts with"
|
|
|
@@ -1591,24 +1595,20 @@ msgstr ""
|
|
|
"marcar paquetes en distintos tipos de grupos."
|
|
|
|
|
|
#: dselect/pkginfo.cc:93
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid "Interrelationships"
|
|
|
-msgstr "interrelaciones"
|
|
|
+msgstr "Interrelaciones"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/pkginfo.cc:112
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid "No description available."
|
|
|
-msgstr "no hay ninguna descripción disponible."
|
|
|
+msgstr "No hay una descripción disponible."
|
|
|
|
|
|
#: dselect/pkginfo.cc:130
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid "Installed control file information"
|
|
|
-msgstr "información de control instalada para "
|
|
|
+msgstr "Iinformación de control instalada"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/pkginfo.cc:146
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid "Available control file information"
|
|
|
-msgstr "versión disponible de la información del fichero de control"
|
|
|
+msgstr "Información disponible de control"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/pkglist.cc:423
|
|
|
msgid "There are no packages."
|
|
|
@@ -1709,33 +1709,6 @@ msgstr "Ver.inst."
|
|
|
msgid "Avail.ver"
|
|
|
msgstr "Ver.disp."
|
|
|
|
|
|
-#~ msgid "unable to run %.250s process `%.250s'"
|
|
|
-#~ msgstr "no se puede ejecutar el proceso %.250s `%.250s'"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "failed config"
|
|
|
-#~ msgstr "configuración fallida"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "unable to wait for %.250s"
|
|
|
-#~ msgstr "no se puede efectuar `wait' en %.250s"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "got wrong child's status - asked for %ld, got %ld"
|
|
|
-#~ msgstr ""
|
|
|
-#~ "se obtuvo un código de estado equivocado - se esperaba %ld, se obtuvo %ld"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "Recommended"
|
|
|
-#~ msgstr "recomendados"
|
|
|
-
|
|
|
-# Traducir contrib por contribuidos sería como traducir Open Source.
|
|
|
-# Genera más confusión todavía. sv
|
|
|
-#~ msgid "Contrib"
|
|
|
-#~ msgstr "contrib"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "Rec"
|
|
|
-#~ msgstr "Rec"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "Ctb"
|
|
|
-#~ msgstr "Ctb"
|
|
|
-
|
|
|
# FIXME: This is for debugging purposes. Should not be translated. sv
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "baselist::startdisplay() done ...\n"
|
|
|
@@ -1769,9 +1742,36 @@ msgstr "Ver.disp."
|
|
|
#~ msgid "unable to ignore signal %d before running %.250s"
|
|
|
#~ msgstr "no se puede descartar la señal %d antes de ejecutar %.250s"
|
|
|
|
|
|
+#~ msgid "unable to run %.250s process `%.250s'"
|
|
|
+#~ msgstr "no se puede ejecutar el proceso %.250s `%.250s'"
|
|
|
+
|
|
|
+#~ msgid "unable to wait for %.250s"
|
|
|
+#~ msgstr "no se puede efectuar `wait' en %.250s"
|
|
|
+
|
|
|
+#~ msgid "got wrong child's status - asked for %ld, got %ld"
|
|
|
+#~ msgstr ""
|
|
|
+#~ "se obtuvo un código de estado equivocado - se esperaba %ld, se obtuvo %ld"
|
|
|
+
|
|
|
#~ msgid "(no clientdata)"
|
|
|
#~ msgstr "(no hay datos del cliente)"
|
|
|
|
|
|
+#~ msgid "failed config"
|
|
|
+#~ msgstr "configuración fallida"
|
|
|
+
|
|
|
+#~ msgid "Recommended"
|
|
|
+#~ msgstr "recomendados"
|
|
|
+
|
|
|
+# Traducir contrib por contribuidos sería como traducir Open Source.
|
|
|
+# Genera más confusión todavía. sv
|
|
|
+#~ msgid "Contrib"
|
|
|
+#~ msgstr "contrib"
|
|
|
+
|
|
|
+#~ msgid "Rec"
|
|
|
+#~ msgstr "Rec"
|
|
|
+
|
|
|
+#~ msgid "Ctb"
|
|
|
+#~ msgstr "Ctb"
|
|
|
+
|
|
|
# FIXME: Need a translator comment to know null's sex. sv
|
|
|
# It seems it refers to a missing priority or a missing section.
|
|
|
# Como tanto la sección como la prioridad son femeninos, pongo "nula". sv
|