|
|
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-05-11 23:08-0500\n"
|
|
|
-"PO-Revision-Date: 2006-02-21 12:04+0100\n"
|
|
|
+"PO-Revision-Date: 2006-05-28 09:01+0100\n"
|
|
|
"Language-Team: hu\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
|
|
|
@@ -14,13 +14,13 @@ msgstr ""
|
|
|
#: dpkg-deb.1:1
|
|
|
#, no-wrap
|
|
|
msgid "dpkg-deb"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "dpkg-deb"
|
|
|
|
|
|
# type: TH
|
|
|
#: dpkg-deb.1:1
|
|
|
#, no-wrap
|
|
|
msgid "2006-05-10"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "2006-05-10"
|
|
|
|
|
|
# type: TH
|
|
|
#: dpkg-deb.1:1
|
|
|
@@ -79,8 +79,7 @@ msgstr "B<dpkg-deb> B<-W>|B<--show> [B<--showformat>=I<form
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: dpkg-deb.1:29
|
|
|
msgid "B<dpkg-deb> B<-x>|B<--extract>|B<-X>|B<--vextract> I<archive directory>"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"B<dpkg-deb> B<-x>|B<--extract>|B<-X>|B<--vextract> I<archívum könyvtár>"
|
|
|
+msgstr "B<dpkg-deb> B<-x>|B<--extract>|B<-X>|B<--vextract> I<archívum könyvtár>"
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: dpkg-deb.1:33
|
|
|
@@ -100,29 +99,18 @@ msgstr "LE
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: dpkg-deb.1:39
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"B<dpkg-deb> packs, unpacks and provides information about Debian archives."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"A B<dpkg-deb> Debian archívumokat csomagol, kibont és információkat nyújt "
|
|
|
-"róluk."
|
|
|
+msgid "B<dpkg-deb> packs, unpacks and provides information about Debian archives."
|
|
|
+msgstr "A B<dpkg-deb> Debian archívumokat csomagol, kibont és információkat nyújt róluk."
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: dpkg-deb.1:43
|
|
|
msgid "Use B<dpkg> to install and remove packages from your system."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Csomagok telepítéséhez és eltávolításához a rendszerbõl a B<dpkg> programot "
|
|
|
-"kell használni."
|
|
|
+msgstr "Csomagok telepítéséhez és eltávolításához a rendszerbõl a B<dpkg> programot kell használni."
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: dpkg-deb.1:53
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"You can also invoke B<dpkg-deb> by calling B<dpkg> with whatever options you "
|
|
|
-"want to pass to B<dpkg-deb>. B<dpkg> will spot that you wanted B<dpkg-deb> "
|
|
|
-"and run it for you."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"A B<dpkg-deb> a B<dpkg>-val is hívható minden lehetéséggel, melyet át akarsz "
|
|
|
-"adni a B<dpkg-deb>-nek. A B<dpkg> látja, hogy a B<dpkg-deb>-et akarod és el "
|
|
|
-"fogja indítani."
|
|
|
+msgid "You can also invoke B<dpkg-deb> by calling B<dpkg> with whatever options you want to pass to B<dpkg-deb>. B<dpkg> will spot that you wanted B<dpkg-deb> and run it for you."
|
|
|
+msgstr "A B<dpkg-deb> a B<dpkg>-val is hívható minden lehetéséggel, melyet át akarsz adni a B<dpkg-deb>-nek. A B<dpkg> látja, hogy a B<dpkg-deb>-et akarod és el fogja indítani."
|
|
|
|
|
|
# type: SH
|
|
|
#: dpkg-deb.1:53
|
|
|
@@ -138,52 +126,23 @@ msgstr "B<--build>, B<-b>"
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: dpkg-deb.1:66
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"Creates a debian archive from the filesystem tree stored in I<directory>. "
|
|
|
-"I<directory> must have a B<DEBIAN> subdirectory, which contains the control "
|
|
|
-"information files such as the control file itself. This directory will "
|
|
|
-"I<not> appear in the binary package's filesystem archive, but instead the "
|
|
|
-"files in it will be put in the binary package's control information area."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Létrehoz egy Debian archívumot a I<könyvtár>-ban lévõ fájlokból. A "
|
|
|
-"I<könyvtár> egy B<DEBIAN> alkönyvtár kell legyen, mely egyaránt tartalmazza "
|
|
|
-"az ellenõrzõ információs fájlokat és az ellenõrzõ fájlt magát. E könyvtár "
|
|
|
-"I<nem> jelenik meg a bináris csomag fájlrendszer archívumában, a benne lévõ "
|
|
|
-"fájlok a bináris csomag ellenõrzõ információs területére kerülnek."
|
|
|
+msgid "Creates a debian archive from the filesystem tree stored in I<directory>. I<directory> must have a B<DEBIAN> subdirectory, which contains the control information files such as the control file itself. This directory will I<not> appear in the binary package's filesystem archive, but instead the files in it will be put in the binary package's control information area."
|
|
|
+msgstr "Létrehoz egy Debian archívumot a I<könyvtár>-ban lévõ fájlokból. A I<könyvtár> egy B<DEBIAN> alkönyvtár kell legyen, mely egyaránt tartalmazza az ellenõrzõ információs fájlokat és az ellenõrzõ fájlt magát. E könyvtár I<nem> jelenik meg a bináris csomag fájlrendszer archívumában, a benne lévõ fájlok a bináris csomag ellenõrzõ információs területére kerülnek."
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: dpkg-deb.1:72
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"You can specify the compression level used by adding a B<-z#> option. "
|
|
|
-"B<dpkg-deb> will pass that option on to gzip."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"A B<-z#> lehetõséggel megadható a tömörítási szint. A B<dpkg-deb> átadja ezt "
|
|
|
-"a gzip-nek.."
|
|
|
+msgid "You can specify the compression level used by adding a B<-z#> option. B<dpkg-deb> will pass that option on to gzip."
|
|
|
+msgstr "A B<-z#> lehetõséggel megadható a tömörítási szint. A B<dpkg-deb> átadja ezt a gzip-nek.."
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: dpkg-deb.1:84
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"Unless you specify B<--nocheck>, B<dpkg-deb> will read B<DEBIAN/control> and "
|
|
|
-"parse it. It will check it for syntax errors and other problems, and display "
|
|
|
-"the name of the binary package being built. B<dpkg-deb> will also check the "
|
|
|
-"permissions of the maintainer scripts and other files found in the B<DEBIAN> "
|
|
|
-"control information directory."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"A B<--nocheck> megadása nélkül, a B<dpkg-deb> elolvassa és értelmezi a "
|
|
|
-"B<DEBIAN/control> fájlt. Nyelvtani és más hibákat ellenõriz és kiírja a "
|
|
|
-"bináris csomag nevét. A B<dpkg-deb> ellenõrzi a karbantartói szkriptek "
|
|
|
-"jogait és a B<DEBIAN> ellenõrzõ információs könyvtárban lévõ más fájlokat."
|
|
|
+msgid "Unless you specify B<--nocheck>, B<dpkg-deb> will read B<DEBIAN/control> and parse it. It will check it for syntax errors and other problems, and display the name of the binary package being built. B<dpkg-deb> will also check the permissions of the maintainer scripts and other files found in the B<DEBIAN> control information directory."
|
|
|
+msgstr "A B<--nocheck> megadása nélkül, a B<dpkg-deb> elolvassa és értelmezi a B<DEBIAN/control> fájlt. Nyelvtani és más hibákat ellenõriz és kiírja a bináris csomag nevét. A B<dpkg-deb> ellenõrzi a karbantartói szkriptek jogait és a B<DEBIAN> ellenõrzõ információs könyvtárban lévõ más fájlokat."
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: dpkg-deb.1:91
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"If no I<archive> is specified then B<dpkg-deb> will write the package into "
|
|
|
-"the file I<directory>B<.deb>."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Ha nincs I<archívum> megadva, a B<dpkg-deb> a csomagot a I<directory>B<.deb> "
|
|
|
-"fájlba készíti el."
|
|
|
+msgid "If no I<archive> is specified then B<dpkg-deb> will write the package into the file I<directory>B<.deb>."
|
|
|
+msgstr "Ha nincs I<archívum> megadva, a B<dpkg-deb> a csomagot a I<directory>B<.deb> fájlba készíti el."
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: dpkg-deb.1:93
|
|
|
@@ -192,21 +151,8 @@ msgstr "A m
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: dpkg-deb.1:109
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"If the second argument is a directory then B<dpkg-deb> will write to the "
|
|
|
-"file I<package>B<_>I<version>B<_>I<arch>B<.deb>, or "
|
|
|
-"I<package>B<_>I<version>B<.deb> if no B<Architecture> field is present in "
|
|
|
-"the package control file. When a target directory is specified, rather than "
|
|
|
-"a file, the B<--nocheck> option may not be used (since B<dpkg-deb> needs to "
|
|
|
-"read and parse the package control file to determine which filename to use)."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Ha a második argumentum egy könyvtár, a B<dpkg-deb> a "
|
|
|
-"I<csomag>B<_>I<verzió>B<_>I<architektúra>B<.deb>, vagy ha nincs "
|
|
|
-"B<Architecture> mezõ a csomag ellenõrzõ fájlban, a I<csomag>B<_>I<verzió>B<."
|
|
|
-"deb> fájlba ír. Ha nem fájl, hanem célkönyvtár van megadva, a B<--nocheck> "
|
|
|
-"lehetõség nem használható (mivel a B<dpkg-deb>-nek el kell olvasni csomag "
|
|
|
-"ellenõrzõ fájlt a fájlnév meghatározásához)."
|
|
|
+msgid "If the second argument is a directory then B<dpkg-deb> will write to the file I<package>B<_>I<version>B<_>I<arch>B<.deb>, or I<package>B<_>I<version>B<.deb> if no B<Architecture> field is present in the package control file. When a target directory is specified, rather than a file, the B<--nocheck> option may not be used (since B<dpkg-deb> needs to read and parse the package control file to determine which filename to use)."
|
|
|
+msgstr "Ha a második argumentum egy könyvtár, a B<dpkg-deb> a I<csomag>B<_>I<verzió>B<_>I<architektúra>B<.deb>, vagy ha nincs B<Architektúra> mezõ a csomag ellenõrzõ fájlban, a I<csomag>B<_>I<verzió>B<.deb> fájlba ír. Ha nem fájl, hanem célkönyvtár van megadva, a B<--nocheck> lehetõség nem használható (mivel a B<dpkg-deb>-nek el kell olvasni a csomag ellenõrzõ fájlt a fájlnév meghatározásához)."
|
|
|
|
|
|
# type: TP
|
|
|
#: dpkg-deb.1:109
|
|
|
@@ -221,24 +167,13 @@ msgstr "Egy bin
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: dpkg-deb.1:117
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"If no I<control-file-name>s are specified then it will print a summary of "
|
|
|
-"the contents of the package as well as its control file."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Ha nincs megadva I<ellenõrzõ-fájl-név>, kiírja a csomag és ellenõrzõ fájlja "
|
|
|
-"tartalmát"
|
|
|
+msgid "If no I<control-file-name>s are specified then it will print a summary of the contents of the package as well as its control file."
|
|
|
+msgstr "Ha nincs megadva I<ellenõrzõ-fájl-név>, kiírja a csomag és ellenõrzõ fájlja tartalmát"
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: dpkg-deb.1:125
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"If any I<control-file-name>s are specified then B<dpkg-deb> will print them "
|
|
|
-"in the order they were specified; if any of the components weren't present "
|
|
|
-"it will print an error message to stderr about each one and exit with status "
|
|
|
-"2."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Ha meg van adva I<ellenõrzõ-fájl-név>, a B<dpkg-deb> a megadott sorrendben "
|
|
|
-"mutat rájuk, és ha bármely összetevõ hiányzik, azokról hibaüzenetet küld a "
|
|
|
-"stderr-re és kilép 2-es kóddal."
|
|
|
+msgid "If any I<control-file-name>s are specified then B<dpkg-deb> will print them in the order they were specified; if any of the components weren't present it will print an error message to stderr about each one and exit with status 2."
|
|
|
+msgstr "Ha meg van adva I<ellenõrzõ-fájl-név>, a B<dpkg-deb> a megadott sorrendben mutat rájuk, és ha bármely összetevõ hiányzik, azokról hibaüzenetet küld a stderr-re és kilép 2-es kóddal."
|
|
|
|
|
|
# type: TP
|
|
|
#: dpkg-deb.1:125
|
|
|
@@ -248,14 +183,8 @@ msgstr "B<--show>, B<-W>"
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: dpkg-deb.1:132
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"Provides information about a binary package archive in the format specified "
|
|
|
-"by the B<--showformat> argument. The default format displays the package's "
|
|
|
-"name and version on one line, seperated by a tabulator."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Egy bináris csomagarchívumról ad információkat a B<--showformat> "
|
|
|
-"argumentumban megadott formátumban."
|
|
|
+msgid "Provides information about a binary package archive in the format specified by the B<--showformat> argument. The default format displays the package's name and version on one line, seperated by a tabulator."
|
|
|
+msgstr "Egy bináris csomagarchívumról ad információkat a B<--showformat> argumentumban megadott formátumban. Az alap formátum kiírja a csomag nevét és verzióját 1 sorban tabulátorral elválasztva."
|
|
|
|
|
|
# type: TP
|
|
|
#: dpkg-deb.1:132
|
|
|
@@ -270,25 +199,13 @@ msgstr "Kiszedi az ellen
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: dpkg-deb.1:139
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"If no B<control-file-field>s are specified then it will print the whole "
|
|
|
-"control file."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Ha nincsenek B<ellenõrzõ-fájl-mezõk>k megadva, kiírja az egész ellenõrzõ "
|
|
|
-"fájlt."
|
|
|
+msgid "If no B<control-file-field>s are specified then it will print the whole control file."
|
|
|
+msgstr "Ha nincsenek B<ellenõrzõ-fájl-mezõk>k megadva, kiírja az egész ellenõrzõ fájlt."
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: dpkg-deb.1:148
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"If any are specified then B<dpkg-deb> will print their contents, in the "
|
|
|
-"order in which they appear in the control file. If more than one B<control-"
|
|
|
-"file-field> is specified then B<dpkg-deb> will precede each with its field "
|
|
|
-"name (and a colon and space)."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Ha vannak, a B<dpkg-deb> kiírja tartalmukat az ellenõrzõ fájlban megadott "
|
|
|
-"sorrendben. Ha több, mint 1 B<ellenõrzõ-fájl-mezõ> került megadásra, a "
|
|
|
-"B<dpkg-deb> mezõnevükkel (és egy kettõsponttal és szóközzel) azonosítja õket."
|
|
|
+msgid "If any are specified then B<dpkg-deb> will print their contents, in the order in which they appear in the control file. If more than one B<control-file-field> is specified then B<dpkg-deb> will precede each with its field name (and a colon and space)."
|
|
|
+msgstr "Ha vannak, a B<dpkg-deb> kiírja tartalmukat az ellenõrzõ fájlban megadott sorrendben. Ha több, mint 1 B<ellenõrzõ-fájl-mezõ> került megadásra, a B<dpkg-deb> mezõnevükkel (és egy kettõsponttal és szóközzel) azonosítja õket."
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: dpkg-deb.1:150
|
|
|
@@ -303,14 +220,8 @@ msgstr "B<--contents>, B<-c>"
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: dpkg-deb.1:156
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"Lists the contents of the filesystem tree archive portion of the package "
|
|
|
-"archive. It is currently produced in the format generated by B<tar>'s "
|
|
|
-"verbose listing."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Kilistázza a csomag archívum fájlrendszer fa archívum részét. Jelenleg a "
|
|
|
-"B<tar> részletes lista formátumban teszi meg ezt."
|
|
|
+msgid "Lists the contents of the filesystem tree archive portion of the package archive. It is currently produced in the format generated by B<tar>'s verbose listing."
|
|
|
+msgstr "Kilistázza a csomag archívum fájlrendszer fa archívum részét. Jelenleg a B<tar> részletes lista formátumban teszi meg ezt."
|
|
|
|
|
|
# type: TP
|
|
|
#: dpkg-deb.1:156
|
|
|
@@ -320,30 +231,18 @@ msgstr "B<--extract>, B<-x>, B<--vextract>, B<-X>"
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: dpkg-deb.1:160
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"Extracts the filesystem tree from a package archive into the specified "
|
|
|
-"directory."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Kibontja egy csomag archívum fájlrendszer fáját egy megadott könyvtárba."
|
|
|
+msgid "Extracts the filesystem tree from a package archive into the specified directory."
|
|
|
+msgstr "Kibontja egy csomag archívum fájlrendszer fáját egy megadott könyvtárba."
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: dpkg-deb.1:165
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"B<--vextract> (B<-X>) prints a listing of the files extracted as it goes, "
|
|
|
-"while B<--extract> (B<-x>) is silent unless an error occurs."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"A B<--vextract> (B<-X>) kiírja a kibontásra került fájlokat, a B<--extract> "
|
|
|
-"(B<-x>) csak hibánál ír."
|
|
|
+msgid "B<--vextract> (B<-X>) prints a listing of the files extracted as it goes, while B<--extract> (B<-x>) is silent unless an error occurs."
|
|
|
+msgstr "A B<--vextract> (B<-X>) kiírja a kibontásra került fájlokat, a B<--extract> (B<-x>) csak hibánál ír."
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: dpkg-deb.1:171
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"Note that extracting a package to the root directory will I<not> result in a "
|
|
|
-"correct installation! Use B<dpkg> to install packages."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Egy csomag kibontása I<not> ad helyes telepítést! A B<dpkg> vagy valamely "
|
|
|
-"felülete használható csomagok telepítésére."
|
|
|
+msgid "Note that extracting a package to the root directory will I<not> result in a correct installation! Use B<dpkg> to install packages."
|
|
|
+msgstr "Egy csomag kibontása a gyökérkönyvtárba I<nem> ad helyes telepítést! A B<dpkg> vagy valamely felülete használható csomagok telepítésére."
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: dpkg-deb.1:174
|
|
|
@@ -358,15 +257,8 @@ msgstr "B<--fsys-tarfile>"
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: dpkg-deb.1:182
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"Extracts the filesystem tree data from a binary package and sends it to "
|
|
|
-"standard output in B<tar> format. Together with B<tar>(1) this can be used "
|
|
|
-"to extract a particular file from a package archive."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Kibontja a fájlrendszer fa adatokat egy bináris csomagból és a szabvány "
|
|
|
-"kimenetre küldi B<tar> formátumban. A B<tar>(1)-ral együtt egyes fájlok "
|
|
|
-"kibontására használható egy csomag archívumból."
|
|
|
+msgid "Extracts the filesystem tree data from a binary package and sends it to standard output in B<tar> format. Together with B<tar>(1) this can be used to extract a particular file from a package archive."
|
|
|
+msgstr "Kibontja a fájlrendszer fa adatokat egy bináris csomagból és a szabvány kimenetre küldi B<tar> formátumban. A B<tar>(1)-ral együtt egyes fájlok kibontására használható egy csomag archívumból."
|
|
|
|
|
|
# type: TP
|
|
|
#: dpkg-deb.1:182
|
|
|
@@ -376,26 +268,17 @@ msgstr "B<--control>, B<-e>"
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: dpkg-deb.1:186
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"Extracts the control information files from a package archive into the "
|
|
|
-"specified directory."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Kiszedi a csomag információs fájlokat egy csomag archívumból a megadott "
|
|
|
-"könyvtárba."
|
|
|
+msgid "Extracts the control information files from a package archive into the specified directory."
|
|
|
+msgstr "Kiszedi a csomag információs fájlokat egy csomag archívumból a megadott könyvtárba."
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: dpkg-deb.1:190
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"If no directory is specified then a subdirectory B<DEBIAN> in the current "
|
|
|
-"directory is used."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Ha nincs megadva könyvtár a jelen könyvtár B<DEBIAN> alkönyvtárát fogja "
|
|
|
-"használni."
|
|
|
+msgid "If no directory is specified then a subdirectory B<DEBIAN> in the current directory is used."
|
|
|
+msgstr "Ha nincs megadva könyvtár a jelen könyvtár B<DEBIAN> alkönyvtárát fogja használni."
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: dpkg-deb.1:193
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"The target directory (but not its parents) will be created if necessary."
|
|
|
+msgid "The target directory (but not its parents) will be created if necessary."
|
|
|
msgstr "Létrehozza a célkönyvtárat (de szüleit nem), ha szükséges."
|
|
|
|
|
|
# type: TP
|
|
|
@@ -406,12 +289,8 @@ msgstr "B<--help>, B<-h>"
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: dpkg-deb.1:198
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"Prints B<dpkg-deb>'s usage message, giving a summary of its options and "
|
|
|
-"their uses."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Kiírja a B<dpkg-deb> használatát, megadva lehetõségei és azok használata "
|
|
|
-"összefoglalóját."
|
|
|
+msgid "Prints B<dpkg-deb>'s usage message, giving a summary of its options and their uses."
|
|
|
+msgstr "Kiírja a B<dpkg-deb> használatát, megadva lehetõségei és azok használata összefoglalóját."
|
|
|
|
|
|
# type: TP
|
|
|
#: dpkg-deb.1:198
|
|
|
@@ -432,14 +311,8 @@ msgstr "B<--licence>"
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: dpkg-deb.1:210
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"Prints information about B<dpkg-deb>'s copyright licensing and lack of "
|
|
|
-"warranty. (The American spelling B<--license> is also supported)."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Kiírja a B<dpkg-deb> szerzõi jogi információit, a felhasználói engedélyt "
|
|
|
-"(licenc) és a garancia hiányát. (Az amerikai B<--license> helyesírás is "
|
|
|
-"támogatott.) "
|
|
|
+msgid "Prints information about B<dpkg-deb>'s copyright licensing and lack of warranty. (The American spelling B<--license> is also supported)."
|
|
|
+msgstr "Kiírja a B<dpkg-deb> szerzõi jogi információit, a felhasználói engedélyt (licenc) és a garancia hiányát. (Az amerikai B<--license> helyesírás is támogatott.) "
|
|
|
|
|
|
# type: SH
|
|
|
#: dpkg-deb.1:210
|
|
|
@@ -451,28 +324,17 @@ msgstr "M
|
|
|
#: dpkg-deb.1:211
|
|
|
#, no-wrap
|
|
|
msgid "B<--show-format=>I<format>"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "B<--show-format=>I<formátum>"
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: dpkg-deb.1:216
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"This option is used to specify the format of the output B<--show> will "
|
|
|
-"produce. The format is a string that will be output for each package listed."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgid "This option is used to specify the format of the output B<--show> will produce. The format is a string that will be output for each package listed."
|
|
|
+msgstr "E lehetõség adja meg a B<--show> kimentének formátumát. A formátum egy szöveg, melyet minden listázott csomag visszaad."
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: dpkg-deb.1:225
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"The string may reference any status field using the \"${I<field-name>}\" "
|
|
|
-"form, a list of the valid fields can be easily produced using B<-I> on the "
|
|
|
-"same package. A complete explanation of the formatting options (including "
|
|
|
-"escape sequences and field tabbing) can be found in the explanation of the "
|
|
|
-"B<--showformat> option in B<dpkg-query>(1)."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Ez az argumentum egy szöveg, mely a \"${I<field-name>}\" formát használó "
|
|
|
-"bármely állapotmezõre hivatkozhat, az érvényes mezõk listája könnyen "
|
|
|
-"elõállítható a B<-I>-lel ugyanazon csomagon."
|
|
|
+msgid "The string may reference any status field using the \"${I<field-name>}\" form, a list of the valid fields can be easily produced using B<-I> on the same package. A complete explanation of the formatting options (including escape sequences and field tabbing) can be found in the explanation of the B<--showformat> option in B<dpkg-query>(1)."
|
|
|
+msgstr "Ez az argumentum egy szöveg, mely a \"${I<field-name>}\" formát használó bármely állapotmezõre hivatkozhat, az érvényes mezõk listája könnyen elõállítható a B<-I>-lel ugyanazon csomagon. A formázási lehetõségek teljes magyarázata (ideértve az escape sorozatokat és mezõ oszlopokat) a B<dpkg-query>(1) B<--showformat> lehetõségének magyarázatában található."
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: dpkg-deb.1:227
|
|
|
@@ -487,9 +349,7 @@ msgstr "B<--new>"
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: dpkg-deb.1:232
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"Ensures that B<dpkg-deb> builds a `new' format archive. This is the default."
|
|
|
+msgid "Ensures that B<dpkg-deb> builds a `new' format archive. This is the default."
|
|
|
msgstr "`Új' formátumú archívum használata. Ez az alap."
|
|
|
|
|
|
# type: TP
|
|
|
@@ -500,18 +360,8 @@ msgstr "B<--old>"
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: dpkg-deb.1:240
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"Forces B<dpkg-deb> to build an `old' format archive. This old archive format "
|
|
|
-"is less easily parsed by non-Debian tools and is now obsolete; its only use "
|
|
|
-"is when building packages to be parsed by versions of dpkg older than "
|
|
|
-"0.93.76 (September 1995), which was released as i386 a.out only."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Elõírja, hogy a B<dpkg-deb> a `régi' formátumú archívumba írjon. E régi "
|
|
|
-"archívum formátumot nehezebben értik nem-Debian eszközök és elavult; "
|
|
|
-"egyetlen használata olyan csomagok készítése, mely a 0.93.76-nál (1995 "
|
|
|
-"szeptember) régebbi verziójú dpkg számára is érthetõ, mely csak i386 a.out-"
|
|
|
-"ként volt kiadva."
|
|
|
+msgid "Forces B<dpkg-deb> to build an `old' format archive. This old archive format is less easily parsed by non-Debian tools and is now obsolete; its only use is when building packages to be parsed by versions of dpkg older than 0.93.76 (September 1995), which was released as i386 a.out only."
|
|
|
+msgstr "A B<dpkg-deb>-et `régi' formátumú archívumra bírja. E régi archívum formátumot nehezebben értik nem-Debian eszközök és elavult; egyetlen használata olyan csomagok készítése, mely a 0.93.76-nál (1995 szeptember) régebbi verziójú dpkg számára is érthetõ, mely csak i386 a.out-ként volt kiadva."
|
|
|
|
|
|
# type: TP
|
|
|
#: dpkg-deb.1:240
|
|
|
@@ -521,14 +371,8 @@ msgstr "B<--nocheck>"
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: dpkg-deb.1:246
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"Inhibits B<dpkg-deb --build>'s usual checks on the proposed contents of an "
|
|
|
-"archive. You can build any archive you want, no matter how broken, this way."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Tiltja egy tervezett archívum tartalom szokásos B<dpkg-deb --build> "
|
|
|
-"ellenõrzését. Így bármilyen archívum készíthetõ, vagyis nem számít, milyen "
|
|
|
-"hibákat tartalmaz."
|
|
|
+msgid "Inhibits B<dpkg-deb --build>'s usual checks on the proposed contents of an archive. You can build any archive you want, no matter how broken, this way."
|
|
|
+msgstr "Tiltja egy tervezett archívum tartalom szokásos B<dpkg-deb --build> ellenõrzését. Így bármilyen archívum készíthetõ, vagyis nem számít, milyen hibákat tartalmaz."
|
|
|
|
|
|
# type: TP
|
|
|
#: dpkg-deb.1:246
|
|
|
@@ -538,9 +382,8 @@ msgstr "B<--debug>, B<-D>"
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: dpkg-deb.1:249
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid "Enables debugging output. This is not very interesting."
|
|
|
-msgstr "Hibajavító kimenet engedélyezése. Nem túl érdekes."
|
|
|
+msgstr "Hibajavító kimenet bekapcsolva. Nem túl érdekes."
|
|
|
|
|
|
# type: SH
|
|
|
#: dpkg-deb.1:249
|
|
|
@@ -550,30 +393,18 @@ msgstr "HIB
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: dpkg-deb.1:254
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"B<dpkg-deb -I> I<package1>B<.deb> I<package2>B<.deb> does the wrong thing."
|
|
|
+msgid "B<dpkg-deb -I> I<package1>B<.deb> I<package2>B<.deb> does the wrong thing."
|
|
|
msgstr "B<dpkg-deb -I> I<csomag1>B<.deb> I<csomag2>B<.deb> hibát okoz."
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: dpkg-deb.1:258
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"There is no authentication on B<.deb> files; in fact, there isn't even a "
|
|
|
-"straightforward checksum."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Nincs hitelesítés a B<deb> fájlokhoz; illetve nincs ellenõrzõ összeg. (Ez "
|
|
|
-"megoldva - a fordító)"
|
|
|
+msgid "There is no authentication on B<.deb> files; in fact, there isn't even a straightforward checksum."
|
|
|
+msgstr "Nincs hitelesítés a B<deb> fájlokhoz; illetve nincs ellenõrzõ összeg. (Ez megoldva - a fordító)"
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: dpkg-deb.1:265
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"Do not attempt to use just B<dpkg-deb> to install software! You must use "
|
|
|
-"B<dpkg> proper to ensure that all the files are correctly placed and the "
|
|
|
-"package's scripts run and its status and contents recorded."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"A B<dpkg-deb> önmagában nem használható telepítésre! A B<dpkg> programot "
|
|
|
-"kell használni annak biztosításához, hogy minden fájl a helyére kerüljön, a "
|
|
|
-"csomagok szkriptjei lefussanak és állapotuk és tartalmuk rögzítésre kerüljön."
|
|
|
+msgid "Do not attempt to use just B<dpkg-deb> to install software! You must use B<dpkg> proper to ensure that all the files are correctly placed and the package's scripts run and its status and contents recorded."
|
|
|
+msgstr "A B<dpkg-deb> önmagában nem használható telepítésre! A B<dpkg> programot kell használni annak biztosításához, hogy minden fájl a helyére kerüljön, a csomagok szkriptjei lefussanak és állapotuk és tartalmuk rögzítésre kerüljön."
|
|
|
|
|
|
# type: SH
|
|
|
#: dpkg-deb.1:265
|
|
|
@@ -594,22 +425,6 @@ msgstr "SZERZ
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: dpkg-deb.1:278
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"B<dpkg-deb> and this manpage were written by Ian Jackson. They are "
|
|
|
-"Copyright (C) 1995-1996 by him and released under the GNU General Public "
|
|
|
-"Licence; there is NO WARRANTY. See I</usr/share/doc/dpkg/copyright> and I</"
|
|
|
-"usr/share/common-licenses/GPL> for details."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"A B<dpkg-deb> és e manoldal szerzõje Ian Jackson. Õ adta hozzá a Copyright "
|
|
|
-"(C)1995-1996 bejegyzést és adta ki GNU General Public Licence alatt; NINCS "
|
|
|
-"GARANCIA. Lásd a B</usr/share/doc/dpkg/copyright> és B</usr/share/common-"
|
|
|
-"licenses/GPL> fájlt a részletekért."
|
|
|
-
|
|
|
-# type: TH
|
|
|
-#~ msgid "DPKG-DEB"
|
|
|
-#~ msgstr "DPKG-DEB"
|
|
|
+msgid "B<dpkg-deb> and this manpage were written by Ian Jackson. They are Copyright (C) 1995-1996 by him and released under the GNU General Public Licence; there is NO WARRANTY. See I</usr/share/doc/dpkg/copyright> and I</usr/share/common-licenses/GPL> for details."
|
|
|
+msgstr "A B<dpkg-deb> és e manoldal szerzõje Ian Jackson. Õ adta hozzá a Copyright (C)1995-1996 bejegyzést és adta ki GNU General Public Licence alatt; NINCS GARANCIA. Lásd a I</usr/share/doc/dpkg/copyright> és I</usr/share/common-licenses/GPL> fájlt a részletekért."
|
|
|
|
|
|
-# type: TH
|
|
|
-#~ msgid "1st June 1996"
|
|
|
-#~ msgstr "1996 június 1"
|