|
|
@@ -0,0 +1,537 @@
|
|
|
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
|
|
|
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
|
+#
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Project-Id-Version: dpkg man pages\n"
|
|
|
+"POT-Creation-Date: 2006-07-31 20:34+0200\n"
|
|
|
+"PO-Revision-Date: 2006-07-31 21:08+0200\n"
|
|
|
+"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
|
|
|
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
|
|
|
+"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
+"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
|
|
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
+
|
|
|
+# type: TH
|
|
|
+#: ../../../man/po4a/../C/deb-control.5:3
|
|
|
+#, no-wrap
|
|
|
+msgid "deb-control"
|
|
|
+msgstr "deb-control"
|
|
|
+
|
|
|
+# type: TH
|
|
|
+#: ../../../man/po4a/../C/deb-control.5:3
|
|
|
+#, no-wrap
|
|
|
+msgid "2006-02-28"
|
|
|
+msgstr "2006-02-28"
|
|
|
+
|
|
|
+# type: TH
|
|
|
+#: ../../../man/po4a/../C/deb-control.5:3
|
|
|
+#, no-wrap
|
|
|
+msgid "Debian Project"
|
|
|
+msgstr "Debian-Projekt"
|
|
|
+
|
|
|
+# type: TH
|
|
|
+#: ../../../man/po4a/../C/deb-control.5:3
|
|
|
+#, no-wrap
|
|
|
+msgid "Debian"
|
|
|
+msgstr "Debian"
|
|
|
+
|
|
|
+# type: SH
|
|
|
+#: ../../../man/po4a/../C/deb-control.5:4
|
|
|
+#, no-wrap
|
|
|
+msgid "NAME"
|
|
|
+msgstr "NAME"
|
|
|
+
|
|
|
+# type: Plain text
|
|
|
+#: ../../../man/po4a/../C/deb-control.5:6
|
|
|
+msgid "deb-control - Debian packages' master control file format"
|
|
|
+msgstr "deb-control - Dateiformat der Hauptkontrolldatei von Debian-Paketen"
|
|
|
+
|
|
|
+# type: SH
|
|
|
+#: ../../../man/po4a/../C/deb-control.5:7
|
|
|
+#, no-wrap
|
|
|
+msgid "SYNOPSIS"
|
|
|
+msgstr "SYNOPSIS"
|
|
|
+
|
|
|
+# type: Plain text
|
|
|
+#: ../../../man/po4a/../C/deb-control.5:9
|
|
|
+msgid "control"
|
|
|
+msgstr "control"
|
|
|
+
|
|
|
+# type: SH
|
|
|
+#: ../../../man/po4a/../C/deb-control.5:10
|
|
|
+#, no-wrap
|
|
|
+msgid "DESCRIPTION"
|
|
|
+msgstr "BESCHREIBUNG"
|
|
|
+
|
|
|
+# type: Plain text
|
|
|
+#: ../../../man/po4a/../C/deb-control.5:23
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Each Debian package contains the master `control' file, which contains a "
|
|
|
+"number of fields. Each field begins with a tag, such as B<Package> or "
|
|
|
+"B<Version> (case insensitive), followed by a colon, and the body of the "
|
|
|
+"field. Fields are delimited only by field tags. In other words, field text "
|
|
|
+"may be multiple lines in length, but the installation tools will generally "
|
|
|
+"join lines when processing the body of the field (except in the case of the "
|
|
|
+"B<Description> field, see below)."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Jedes Debian-Paket enthält die Hauptkontrolldatei »control«, die eine Reihe "
|
|
|
+"von Feldern enthält. Jedes Feld beginnt mit einer Markierung, wie B<Package> "
|
|
|
+"oder B<Version> (Groß-/Kleinschreibung egal), gefolgt von einem Doppelpunkt "
|
|
|
+"dem Körper des Feldes. Felder werden nur durch die Feldmarkierungen "
|
|
|
+"abgegrenzt. Mit anderen Worten, Feldtexte können mehrere Zeilen überspannen,"
|
|
|
+"aber die Installationswerkzeuge werden im allgemeinen die Zeilen bei der "
|
|
|
+"Verarbeitung des Feldkörpers zusammenfassen (mit Ausnahme des B<Description>-"
|
|
|
+"Feldes, sehen Sie dazu unten)."
|
|
|
+
|
|
|
+# type: SH
|
|
|
+#: ../../../man/po4a/../C/deb-control.5:24
|
|
|
+#, no-wrap
|
|
|
+msgid "REQUIRED FIELDS"
|
|
|
+msgstr "NOTWENDIGE FELDER"
|
|
|
+
|
|
|
+# type: TP
|
|
|
+#: ../../../man/po4a/../C/deb-control.5:25
|
|
|
+#, no-wrap
|
|
|
+msgid "B<Package:> E<lt>package nameE<gt>"
|
|
|
+msgstr "B<Package:> E<lt>PaketnameE<gt>"
|
|
|
+
|
|
|
+# type: Plain text
|
|
|
+#: ../../../man/po4a/../C/deb-control.5:29
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"The value of this field determines the package name, and is used to generate "
|
|
|
+"file names by most installation tools."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Der Wert dieses Feldes bestimmt den Paketnamen und wird von den meisten "
|
|
|
+"Installationswerkzeugen verwendet, um Dateinamen zu generieren."
|
|
|
+
|
|
|
+# type: TP
|
|
|
+#: ../../../man/po4a/../C/deb-control.5:29
|
|
|
+#, no-wrap
|
|
|
+msgid "B<Version:> E<lt>version stringE<gt>"
|
|
|
+msgstr "B<Version:> E<lt>Versions-ZeichenketteE<gt>"
|
|
|
+
|
|
|
+# type: Plain text
|
|
|
+#: ../../../man/po4a/../C/deb-control.5:36
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Typically, this is the original package's version number in whatever form "
|
|
|
+"the program's author uses. It may also include a Debian revision number (for "
|
|
|
+"non-native packages). If both version and revision are supplied, they are "
|
|
|
+"separated by a hyphen, `-'. For this reason, the original version may not "
|
|
|
+"have a hyphen in its version number."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Typischerweise ist das die Original Paketversionsnummer, in der Form, die "
|
|
|
+"der Programmautor verwendet. Es kann auch eine Debian-Revisionsnummer "
|
|
|
+"enthalten (für nicht aus Debian stammende Pakete). Falls sowohl Version als "
|
|
|
+"auch Revision bereitgestellt werden, werden sie durch einen Bindestrich »-« "
|
|
|
+"getrennt. Aus diesem Grund darf die Originalversion keinen Bindestrich in "
|
|
|
+"seiner Versionsnummer enthalten."
|
|
|
+
|
|
|
+# type: TP
|
|
|
+#: ../../../man/po4a/../C/deb-control.5:36
|
|
|
+#, no-wrap
|
|
|
+msgid "B<Maintainer:> E<lt>fullname emailE<gt>"
|
|
|
+msgstr "B<Maintainer:> E<lt>Vollständiger Name E-MailE<gt>"
|
|
|
+
|
|
|
+# type: Plain text
|
|
|
+#: ../../../man/po4a/../C/deb-control.5:41
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Should be in the format `Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>', and is "
|
|
|
+"typically the person who created the package, as opposed to the author of "
|
|
|
+"the software that was packaged."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Sollte in dem Format »Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>« sein und ist "
|
|
|
+"typischerweise die Person, die das Paket erstellt hat, im Gegensatz zum "
|
|
|
+"Autor der Software, die paketiert wurde."
|
|
|
+
|
|
|
+# type: TP
|
|
|
+#: ../../../man/po4a/../C/deb-control.5:41
|
|
|
+#, no-wrap
|
|
|
+msgid "B<Description:> E<lt>short descriptionE<gt>"
|
|
|
+msgstr "B<Description:> E<lt>KurzbeschreibungE<gt>"
|
|
|
+
|
|
|
+# type: Plain text
|
|
|
+#: ../../../man/po4a/../C/deb-control.5:44
|
|
|
+msgid "B< >E<lt>long descriptionE<gt>"
|
|
|
+msgstr "B< >E<lt>LangbeschreibungE<gt>"
|
|
|
+
|
|
|
+# type: Plain text
|
|
|
+#: ../../../man/po4a/../C/deb-control.5:50
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"The format for the package description is a short brief summary on the first "
|
|
|
+"line (after the \"Description\" field). The following lines should be used "
|
|
|
+"as a longer, more detailed description. Each line of the long description "
|
|
|
+"must be preceded by a space, and blank lines in the long description must "
|
|
|
+"contain a single '.' following the preceding space."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Das Format der Paketbeschreibung ist eine kurze knappe Zusammenfassung auf "
|
|
|
+"der ersten Zeile (nach dem »Description«-Feld). Die folgenden Zeilen sollten "
|
|
|
+"als längere, detailliertere Beschreibung verwendet werden. Jede Zeile der "
|
|
|
+"Langbeschreibung muss von einem Leerzeichen begonnen werden, und Leerzeilen "
|
|
|
+"in der Langbeschreibung müssen einen einzelnen ».« hinter dem einleitenden "
|
|
|
+"Leerzeichen enthalten."
|
|
|
+
|
|
|
+# type: SH
|
|
|
+#: ../../../man/po4a/../C/deb-control.5:51
|
|
|
+#, no-wrap
|
|
|
+msgid "OPTIONAL FIELDS"
|
|
|
+msgstr "OPTIONALE FELDER"
|
|
|
+
|
|
|
+# type: TP
|
|
|
+#: ../../../man/po4a/../C/deb-control.5:52
|
|
|
+#, no-wrap
|
|
|
+msgid "B<Section:> E<lt>sectionE<gt>"
|
|
|
+msgstr "B<Section:> E<lt>BereichE<gt>"
|
|
|
+
|
|
|
+# type: Plain text
|
|
|
+#: ../../../man/po4a/../C/deb-control.5:57
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"This is a general field that gives the package a category based on the "
|
|
|
+"software that it installs. Some common sections are `utils', `net', `mail', "
|
|
|
+"`text', `x11' etc."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Dies ist ein allgemeines Feld, das dem Paket eine Kategorie gibt, basierend "
|
|
|
+"auf der Software, die es installiert. Einige übliche Bereiche sind »utils«, "
|
|
|
+"»net«, »mail«, »text«, »x11« usw."
|
|
|
+
|
|
|
+# type: TP
|
|
|
+#: ../../../man/po4a/../C/deb-control.5:57
|
|
|
+#, no-wrap
|
|
|
+msgid "B<Priority:> E<lt>priorityE<gt>"
|
|
|
+msgstr "B<Priority:> E<lt>PrioritätE<gt>"
|
|
|
+
|
|
|
+# type: Plain text
|
|
|
+#: ../../../man/po4a/../C/deb-control.5:61
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Sets the importance of this package in relation to the system as a whole. "
|
|
|
+"Common priorities are `required', `standard', `optional', `extra' etc."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Setzt die Bedeutung dieses Pakets in Bezug zu dem Gesamtsystem. Übliche "
|
|
|
+"Prioritäten sind »required«, »standard«, »optional«, »extra« usw."
|
|
|
+
|
|
|
+# type: Plain text
|
|
|
+#: ../../../man/po4a/../C/deb-control.5:71
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"In Debian, the B<Section> and B<Priority> fields have a defined set of "
|
|
|
+"accepted values based on the Policy Manual. They are used to decide how the "
|
|
|
+"packages are layed out in the archive. A list of these values can be "
|
|
|
+"obtained from the latest version of the B<debian-policy> package."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"In Debian haben die B<Section>- und B<Priority>-Felder einen definierten "
|
|
|
+"Satz an akzeptierten Werten, basierend auf dem Richtlinien-Handbuch. Sie "
|
|
|
+"werden verwendet, um zu entscheiden, wie Pakete im Archiv angeordnet werden. "
|
|
|
+"Eine Liste dieser Werte kann aus der neusten Version des B<debian-policy>-"
|
|
|
+"Pakets erhalten werden."
|
|
|
+
|
|
|
+# type: TP
|
|
|
+#: ../../../man/po4a/../C/deb-control.5:71
|
|
|
+#, no-wrap
|
|
|
+msgid "B<Essential:> E<lt>yes|noE<gt>"
|
|
|
+msgstr "B<Essential:> E<lt>yes|noE<gt>"
|
|
|
+
|
|
|
+# type: Plain text
|
|
|
+#: ../../../man/po4a/../C/deb-control.5:78
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"This field is usually only needed when the answer is `yes'. It denotes a "
|
|
|
+"package that is required for proper operation of the system. Dpkg or any "
|
|
|
+"other installation tool will not allow an B<Essential> package to be removed "
|
|
|
+"(at least not without using one of the force options)."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Dieses Feld wird normalerweise nur benötigt, wenn die Antwort »yes« lautet. "
|
|
|
+"Es bezeichnet ein Pakete, das für den ordnungsgemäßen Betrieb des Systems "
|
|
|
+"benötigt wird. Dpkg oder jedes andere Installationswerkzeug wird es nicht "
|
|
|
+"erlauben, ein B<Essential>-Paket zu entfernen (zumindestens nicht ohne die "
|
|
|
+"Verwendung einer der »force«-Optionen)."
|
|
|
+
|
|
|
+# type: TP
|
|
|
+#: ../../../man/po4a/../C/deb-control.5:78
|
|
|
+#, no-wrap
|
|
|
+msgid "B<Architecture:> E<lt>arch|allE<gt>"
|
|
|
+msgstr "B<Architecture:> E<lt>arch|allE<gt>"
|
|
|
+
|
|
|
+# type: Plain text
|
|
|
+#: ../../../man/po4a/../C/deb-control.5:86
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"The architecture specifies which type of hardware this package was compiled "
|
|
|
+"for. Common architectures are `i386', `m68k', `sparc', `alpha', `powerpc' "
|
|
|
+"etc. Note that the B<all> option is meant for packages that are architecture "
|
|
|
+"independent. Some examples of this are shell and Perl scripts, and "
|
|
|
+"documentation."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Die Architektur spezifiziert den Hardwaretyp für den dieses Paket kompiliert "
|
|
|
+"wurde. Geläufige Architekturen sind »i386«, »m68k«, »sparc«, »alpha«, "
|
|
|
+"»powerpc« usw. Beachten Sie, dass die B<all>-Option für Pakete gedacht ist, "
|
|
|
+"die Architektur-unabhängig sind. Einige Beispiele hierfür sind Shell- und "
|
|
|
+"Perl-Skripte und Dokumentation."
|
|
|
+
|
|
|
+# type: TP
|
|
|
+#: ../../../man/po4a/../C/deb-control.5:86
|
|
|
+#, no-wrap
|
|
|
+msgid "B<Source:> E<lt>source nameE<gt>"
|
|
|
+msgstr "B<Source:> E<lt>Quell-NameE<gt>"
|
|
|
+
|
|
|
+# type: Plain text
|
|
|
+#: ../../../man/po4a/../C/deb-control.5:90
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"The name of the source package that this binary package came from, if "
|
|
|
+"different than the name of the package itself."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Der Name des Quellpakets, aus dem dieses Binärpaket abstammt, falls es sich "
|
|
|
+"vom Namen dieses Paketes unterscheidet."
|
|
|
+
|
|
|
+# type: TP
|
|
|
+#: ../../../man/po4a/../C/deb-control.5:90
|
|
|
+#, no-wrap
|
|
|
+msgid "B<Depends:> E<lt>package listE<gt>"
|
|
|
+msgstr "B<Depends:> E<lt>PaketlisteE<gt>"
|
|
|
+
|
|
|
+# type: Plain text
|
|
|
+#: ../../../man/po4a/../C/deb-control.5:100
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"List of packages that are required for this package to provide a non-trivial "
|
|
|
+"amount of functionality. The package maintenance software will not allow a "
|
|
|
+"package to be installed if the packages listed in its B<Depends> field "
|
|
|
+"aren't installed (at least not without using the force options), and will "
|
|
|
+"run the postinst scripts of packages listed in Depends: fields before those "
|
|
|
+"of the packages which depend on them, and run prerm scripts before."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Liste von Paketen die benötigt werden, damit dieses Paket eine nicht-"
|
|
|
+"triviale Menge an Funktionen anbieten kann. Die Paketverwaltungssoftware "
|
|
|
+"wird es nicht erlauben, dass ein Paket installiert wird, falls die in seinem "
|
|
|
+"B<Depends>-Feld aufgeführten Pakete nicht installiert sind (zumindestens "
|
|
|
+"nicht ohne Verwendung der »Force«-Optionen) und wird das postinst-Skript der "
|
|
|
+"in dem Depends:-Feld aufgeführten Pakete vor denen der Pakete die von diesen "
|
|
|
+"abhängen ausführen, und die prerm-Skripte vorher."
|
|
|
+
|
|
|
+# type: TP
|
|
|
+#: ../../../man/po4a/../C/deb-control.5:100
|
|
|
+#, no-wrap
|
|
|
+msgid "B<Pre-Depends:> E<lt>package listE<gt>"
|
|
|
+msgstr "B<Pre-Depends:> E<lt>PaketlisteE<gt>"
|
|
|
+
|
|
|
+# type: Plain text
|
|
|
+#: ../../../man/po4a/../C/deb-control.5:107
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"List of packages that must be installed B<and> configured before this one "
|
|
|
+"can be installed. This is usually used in the case where this package "
|
|
|
+"requires another package for running its preinst script."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Liste an Paketen die installiert B<und> konfiguriert sein müssen, bevor "
|
|
|
+"dieses Paket installiert werden kann. Dies wird normalerweise in dem Fall "
|
|
|
+"verwendet, wo dieses Paket ein anderes Paket zum Ausführen seines preinst-"
|
|
|
+"Skriptes benötigt."
|
|
|
+
|
|
|
+# type: TP
|
|
|
+#: ../../../man/po4a/../C/deb-control.5:107
|
|
|
+#, no-wrap
|
|
|
+msgid "B<Recommends:> E<lt>package listE<gt>"
|
|
|
+msgstr "B<Recommends:> E<lt>PaketlisteE<gt>"
|
|
|
+
|
|
|
+# type: Plain text
|
|
|
+#: ../../../man/po4a/../C/deb-control.5:114
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Lists packages that would be found together with this one in all but unusual "
|
|
|
+"installations. The package maintenance software will warn the user if they "
|
|
|
+"install a package without those listed in its B<Recommends> field."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Liste an Paketen die in allen, abgesehen von ungewöhnlichen, Installationen "
|
|
|
+"zusammen angefunden würden. Die Paketverwaltungssoftware wird den Benutzer "
|
|
|
+"warnen falls er ein Paket ohne die im B<Recommends>-Feld aufgeführten Pakete "
|
|
|
+"installiert."
|
|
|
+
|
|
|
+# type: TP
|
|
|
+#: ../../../man/po4a/../C/deb-control.5:114
|
|
|
+#, no-wrap
|
|
|
+msgid "B<Suggests:> E<lt>package listE<gt>"
|
|
|
+msgstr "B<Suggests:> E<lt>PaketlisteE<gt>"
|
|
|
+
|
|
|
+# type: Plain text
|
|
|
+#: ../../../man/po4a/../C/deb-control.5:119
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Lists packages that are related to this one and can perhaps enhance its "
|
|
|
+"usefulness, but without which installing this package is perfectly "
|
|
|
+"reasonable."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Liste an Paketen die einen Bezug zu diesem haben und vielleicht seine "
|
|
|
+"Nützlichkeit erweitern könnten, aber ohne die das zu installierende Paket "
|
|
|
+"perfekt sinnvoll ist."
|
|
|
+
|
|
|
+# type: Plain text
|
|
|
+#: ../../../man/po4a/../C/deb-control.5:131
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"The syntax of B<Depends>, B<Pre-Depends>, B<Recommends> and B<Suggests> "
|
|
|
+"fields is a list of groups of alternative packages. Each group is a list of "
|
|
|
+"packages separated by vertical bar (or `pipe') symbols, `|'. The groups are "
|
|
|
+"separated by commas. Commas are to be read as `AND', and pipes as `OR', with "
|
|
|
+"pipes binding more tightly. Each package name is optionally followed by a "
|
|
|
+"version number specification in parentheses."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Die Syntax der B<Depends>, B<Pre-Depends>, B<Recommends> und B<Suggests>-"
|
|
|
+"Felder ist eine Liste von Gruppen von alternativen Paketen. Jede Gruppe ist "
|
|
|
+"eine Liste von durch vertikale Striche (oder »Pipe«-Symbole) »|« getrennte "
|
|
|
+"Pakete. Die Gruppen werden durch Kommata getrennt. Kommata müssen als »UND«, "
|
|
|
+"vertikale Striche als »ODER« gelesen werden, wobei die vertikalen Striche "
|
|
|
+"stärker binden. Jeder Paketname wird optional gefolgt von einer "
|
|
|
+"Versionsnummer-Spezifikation in Klammern."
|
|
|
+
|
|
|
+# type: Plain text
|
|
|
+#: ../../../man/po4a/../C/deb-control.5:137
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"A version number may start with a `E<gt>E<gt>', in which case any later "
|
|
|
+"version will match, and may specify or omit the Debian packaging revision "
|
|
|
+"(separated by a hyphen). Accepted version relationships are \"E<gt>E<gt>\" "
|
|
|
+"for greater than, \"E<lt>E<lt>\" for less than, \"E<gt>=\" for greater than "
|
|
|
+"or equal to, \"E<lt>=\" for less than or equal to, and \"=\" for equal to."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Eine Versionsnummer kann mit »E<gt>E<gt>« beginnen, in diesem Falle passen "
|
|
|
+"alle neueren Versionen, und kann die Debian-Paketrevision (getrennt durch "
|
|
|
+"einen Bindestrich) enthalten oder entfallen lassen. Akzeptierte "
|
|
|
+"Versionsbeziehungen sind »E<gt>E<gt>« für größer als, »E<lt>E<lt>« für "
|
|
|
+"kleiner als, »E<gt>=« für größer als oder identisch zu, »E<lt>=« für kleiner "
|
|
|
+"als oder identisch zu und »=« für identisch zu."
|
|
|
+
|
|
|
+# type: TP
|
|
|
+#: ../../../man/po4a/../C/deb-control.5:137
|
|
|
+#, no-wrap
|
|
|
+msgid "B<Conflicts:> E<lt>package listE<gt>"
|
|
|
+msgstr "B<Conflicts:> E<lt>PaketlisteE<gt>"
|
|
|
+
|
|
|
+# type: Plain text
|
|
|
+#: ../../../man/po4a/../C/deb-control.5:145
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Lists packages that conflict with this one, for example by containing files "
|
|
|
+"with the same names. The package maintenance software will not allow "
|
|
|
+"conflicting packages to be installed at the same time. Two conflicting "
|
|
|
+"packages should each include a B<Conflicts> line mentioning the other."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Liste an Paketen, die mit diesem in Konflikt stehen, beispielsweise indem "
|
|
|
+"beide Dateien mit dem gleichen Namen enthalten. Die Paketverwaltungssoftware "
|
|
|
+"wird es nicht erlauben, Pakete, die in Konflikt stehen, gleichzeitig zu "
|
|
|
+"installieren. Zwei in Konflikt-stehende Pakete sollten jeweils eine "
|
|
|
+"B<Conflicts>-Zeile enthalten, die das andere Paket erwähnen."
|
|
|
+
|
|
|
+# type: TP
|
|
|
+#: ../../../man/po4a/../C/deb-control.5:145
|
|
|
+#, no-wrap
|
|
|
+msgid "B<Replaces:> E<lt>package listE<gt>"
|
|
|
+msgstr "B<Replaces:> E<lt>PaketlisteE<gt>"
|
|
|
+
|
|
|
+# type: Plain text
|
|
|
+#: ../../../man/po4a/../C/deb-control.5:153
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"List of packages files from which this one replaces. This is used for "
|
|
|
+"allowing this package to overwrite the files of another package and is "
|
|
|
+"usually used with the B<Conflicts> field to force removal of the other "
|
|
|
+"package, if this one also has the same files as the conflicted package."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Liste an Paketdateien, von denen dieses ersetzt. Dies wird dazu verwendet, "
|
|
|
+"um diesem Paket zu erlauben, Dateien von einem anderen Paket zu ersetzen und "
|
|
|
+"wird gewöhnlich mit dem B<Conflicts>-Feld verwendet, um die Entfernung des "
|
|
|
+"anderen Paketes zu erlauben, falls diese auch die gleichen Dateien wie das "
|
|
|
+"im Konflikt-stehende Paket hat."
|
|
|
+
|
|
|
+# type: TP
|
|
|
+#: ../../../man/po4a/../C/deb-control.5:153
|
|
|
+#, no-wrap
|
|
|
+msgid "B<Provides:> E<lt>package listE<gt>"
|
|
|
+msgstr "B<Provides:> E<lt>PaketlisteE<gt>"
|
|
|
+
|
|
|
+# type: Plain text
|
|
|
+#: ../../../man/po4a/../C/deb-control.5:163
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"This is a list of virtual packages that this one provides. Usually this is "
|
|
|
+"used in the case of several packages all providing the same service. For "
|
|
|
+"example, sendmail and exim can serve as a mail server, so they provide a "
|
|
|
+"common package (`mail-transport-agent') on which other packages can depend. "
|
|
|
+"This will allow sendmail or exim to serve as a valid option to satisfy the "
|
|
|
+"dependency. This prevents the packages that depend on a mail server from "
|
|
|
+"having to know the package names for all of them, and using `|' to separate "
|
|
|
+"the list."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Dies ist eine Liste von virtuellen Paketen, die dieses Paket bereitstellt. "
|
|
|
+"Gewöhnlich wird dies verwendet, wenn mehrere Pakete alle den gleichen Dienst "
|
|
|
+"bereitstellen. Beispielsweise können Sendmail und Exim als Mailserver "
|
|
|
+"dienen, daher stellen sie ein gemeinsames Paket (»mail-transport-agent«) "
|
|
|
+"bereit, von dem andere Pakete abhängen können. Dies erlaubt es Sendmail oder "
|
|
|
+"Exim als gültige Optionen zur Erfüllung der Abhängigkeit zu dienen. Dies "
|
|
|
+"verhindert, das Pakete, die von einem E-Mail-Server abhängen, alle "
|
|
|
+"Paketnamen für alle von ihnen wissen und »|« zur Unterteilung der Liste "
|
|
|
+"verwenden müssen."
|
|
|
+
|
|
|
+# type: Plain text
|
|
|
+#: ../../../man/po4a/../C/deb-control.5:178
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"The syntax of B<Conflicts>, B<Replaces> and B<Provides> is a list of package "
|
|
|
+"names, separated by commas (and optional whitespace). In the B<Conflicts> "
|
|
|
+"field, the comma should be read as `OR'. An optional version can also be "
|
|
|
+"given with the same syntax as above for the B<Conflicts> and B<Replaces> "
|
|
|
+"fields."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Die Syntax von B<Conflicts>, B<Replaces> und B<Provides> ist eine Liste von "
|
|
|
+"Paketnamen, getrennt durch Kommata (und optionalen Leerzeichen). Im "
|
|
|
+"B<Conflicts>-Feld sollte das Komma als »ODER« gelesen werden. Eine optionale "
|
|
|
+"Version kann auch mit der gleichen Syntax wie oben für die B<Conflicts>- und "
|
|
|
+"B<Replaces>-Felder angegeben werden."
|
|
|
+
|
|
|
+# type: SH
|
|
|
+#: ../../../man/po4a/../C/deb-control.5:179
|
|
|
+#, no-wrap
|
|
|
+msgid "EXAMPLE"
|
|
|
+msgstr "BEISPIEL"
|
|
|
+
|
|
|
+# type: Plain text
|
|
|
+#: ../../../man/po4a/../C/deb-control.5:201
|
|
|
+#, no-wrap
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Package: grep\n"
|
|
|
+"Essential: yes\n"
|
|
|
+"Priority: required\n"
|
|
|
+"Section: base\n"
|
|
|
+"Maintainer: Wichert Akkerman E<lt>wakkerma@debian.orgE<gt>\n"
|
|
|
+"Architecture: sparc\n"
|
|
|
+"Version: 2.4-1\n"
|
|
|
+"Pre-Depends: libc6 (E<gt>= 2.0.105)\n"
|
|
|
+"Provides: rgrep\n"
|
|
|
+"Conflicts: rgrep\n"
|
|
|
+"Description: GNU grep, egrep and fgrep.\n"
|
|
|
+" The GNU family of grep utilities may be the \"fastest grep in the west\".\n"
|
|
|
+" GNU grep is based on a fast lazy-state deterministic matcher (about\n"
|
|
|
+" twice as fast as stock Unix egrep) hybridized with a Boyer-Moore-Gosper\n"
|
|
|
+" search for a fixed string that eliminates impossible text from being\n"
|
|
|
+" considered by the full regexp matcher without necessarily having to\n"
|
|
|
+" look at every character. The result is typically many times faster\n"
|
|
|
+" than Unix grep or egrep. (Regular expressions containing backreferencing\n"
|
|
|
+" will run more slowly, however).\n"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Package: grep\n"
|
|
|
+"Essential: yes\n"
|
|
|
+"Priority: required\n"
|
|
|
+"Section: base\n"
|
|
|
+"Maintainer: Wichert Akkerman E<lt>wakkerma@debian.orgE<gt>\n"
|
|
|
+"Architecture: sparc\n"
|
|
|
+"Version: 2.4-1\n"
|
|
|
+"Pre-Depends: libc6 (E<gt>= 2.0.105)\n"
|
|
|
+"Provides: rgrep\n"
|
|
|
+"Conflicts: rgrep\n"
|
|
|
+"Description: GNU grep, egrep und fgrep.\n"
|
|
|
+" Die GNU-Familie der Grep-Werkzeuge könnte die »schnellste im Westen« sein.\n"
|
|
|
+" GNU Grep basiert auf einem schellen »lazy-state deterministic matcher«\n"
|
|
|
+" (rund zweimal so schnell wie der standardmäßige Unix-Egrep) hybridisiert \n"
|
|
|
+" mit einer Boyer-Moore-Gosper-Suche für eine feste Zeichenkette, die\n"
|
|
|
+" unmöglichen Text von der Betrachtung durch den vollen »Matcher« verhindert\n"
|
|
|
+" ohne notwendigerweise jedes Zeichen anzuschauen. Das Ergebnis ist\n"
|
|
|
+" typischerweise um ein mehrfaches Schneller als Unix Grep oder Egrep.\n"
|
|
|
+" (Reguläre Ausdrücke, die Rückreferenzierungen enthalten werden allerdings\n"
|
|
|
+" langsamer laufen.)\n"
|
|
|
+
|
|
|
+# type: SH
|
|
|
+#: ../../../man/po4a/../C/deb-control.5:204
|
|
|
+#, no-wrap
|
|
|
+msgid "SEE ALSO"
|
|
|
+msgstr "SIEHE AUCH"
|
|
|
+
|
|
|
+# type: Plain text
|
|
|
+#: ../../../man/po4a/../C/deb-control.5:207
|
|
|
+msgid "B<deb>(5), B<dpkg>(1), B<dpkg-deb>(1)."
|
|
|
+msgstr "B<deb>(5), B<dpkg>(1), B<dpkg-deb>(1)."
|