Procházet zdrojové kódy

Add the German translation of the dpkg.1, dpkg-divert.8, and deb-control.5
man pages.

Nicolas FRANCOIS před 20 roky
rodič
revize
4cdf41c716

+ 3 - 0
debian/changelog

@@ -34,6 +34,9 @@ dpkg (1.13.23~) UNRELEASED; urgency=low
     - cleanup-info.8: Closes: #380130
     - dpkg-name.1: Closes: #380239
     - dpkg-statoverride.8: Closes: #380365
+    - dpkg.1. Closes: #381047
+    - dpkg-divert.8. CLoses: #380660
+    - deb-control.5. Closes: #380443
   * Japanese (KISE Hiroshi). Closes: 381141
     - 822-date.1
     - deb.5

+ 12 - 0
man/ChangeLog

@@ -1,3 +1,15 @@
+2006-08-02  Helge Kreutzmann  <debian@helgefjell.de>
+
+	* po4a/dpkg.1/dpkg.1.cfg: Add the `de' language.
+	* po4a/deb-control.5/deb-control.5.cfg: Likewise.
+	* po4a/dpkg-divert.8/dpkg-divert.8.cfg: Likewise.
+	* po4a/dpkg.1/po/de.po: New translation.
+	* po4a/deb-control.5/po/de.po: Likewise.
+	* po4a/dpkg-divert.8/po/de.po: Likewise.
+	* po4a/add_de/dpkg.1.de.add: Addendum for the new translation.
+	* po4a/add_de/deb-control.5.de.add: Likewise.
+	* po4a/add_de/dpkg-divert.8.de.add: Likewise.
+
 2006-08-02  Nicolas Francois  <nicolas.francois@centraliens.net>
 
 	* C/dpkg.1: Typo fix.

+ 6 - 0
man/po4a/add_de/deb-control.5.de.add

@@ -0,0 +1,6 @@
+PO4A-HEADER:mode=after;position=^\.TH;beginboundary=^\.SH "SIEHE AUCH"
+.SH ÜBERSETZUNG
+Die deutsche Übersetzung wurde 2006 von Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>
+angefertigt. Diese Übersetzung ist Freie Dokumentation; lesen Sie die GNU
+General Public License Version 2 oder neuer für die Kopierbedingungen. Es gibt
+KEINE HAFTUNG.

+ 6 - 0
man/po4a/add_de/dpkg-divert.8.de.add

@@ -0,0 +1,6 @@
+PO4A-HEADER:mode=after;position=AUTOR;beginboundary=\.SH
+.PP
+Die deutsche Übersetzung wurde 2006 von Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>
+angefertigt. Diese Übersetzung ist Freie Dokumentation; lesen Sie die GNU
+General Public License Version 2 oder neuer für die Kopierbedingungen. Es gibt
+KEINE HAFTUNG.

+ 6 - 0
man/po4a/add_de/dpkg.1.de.add

@@ -0,0 +1,6 @@
+PO4A-HEADER:mode=after;position=AUTOR;beginboundary=\.SH
+.PP
+Die deutsche Übersetzung wurde 2006 von Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>
+angefertigt. Diese Übersetzung ist Freie Dokumentation; lesen Sie die GNU
+General Public License Version 2 oder neuer für die Kopierbedingungen. Es gibt
+KEINE HAFTUNG.

+ 1 - 1
man/po4a/deb-control.5/deb-control.5.cfg

@@ -1,4 +1,4 @@
-[po4a_langs] es fr hu ja ru sv
+[po4a_langs] de es fr hu ja ru sv
 [po4a_paths] $(srcdir)/deb-control.5/po/deb-control.5.pot $lang:$(srcdir)/deb-control.5/po/$lang.po
 
 [type:man] $(srcdir)/../C/deb-control.5 $lang:../$lang/deb-control.5 add_$lang:$(srcdir)/add_$lang/deb-control.5.$lang.add opt_ru:"-L koi8-r -A koi8-r"

+ 537 - 0
man/po4a/deb-control.5/po/de.po

@@ -0,0 +1,537 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+# 
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: dpkg man pages\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-07-31 20:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-07-31 21:08+0200\n"
+"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+# type: TH
+#: ../../../man/po4a/../C/deb-control.5:3
+#, no-wrap
+msgid "deb-control"
+msgstr "deb-control"
+
+# type: TH
+#: ../../../man/po4a/../C/deb-control.5:3
+#, no-wrap
+msgid "2006-02-28"
+msgstr "2006-02-28"
+
+# type: TH
+#: ../../../man/po4a/../C/deb-control.5:3
+#, no-wrap
+msgid "Debian Project"
+msgstr "Debian-Projekt"
+
+# type: TH
+#: ../../../man/po4a/../C/deb-control.5:3
+#, no-wrap
+msgid "Debian"
+msgstr "Debian"
+
+# type: SH
+#: ../../../man/po4a/../C/deb-control.5:4
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAME"
+
+# type: Plain text
+#: ../../../man/po4a/../C/deb-control.5:6
+msgid "deb-control - Debian packages' master control file format"
+msgstr "deb-control - Dateiformat der Hauptkontrolldatei von Debian-Paketen"
+
+# type: SH
+#: ../../../man/po4a/../C/deb-control.5:7
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SYNOPSIS"
+
+# type: Plain text
+#: ../../../man/po4a/../C/deb-control.5:9
+msgid "control"
+msgstr "control"
+
+# type: SH
+#: ../../../man/po4a/../C/deb-control.5:10
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+# type: Plain text
+#: ../../../man/po4a/../C/deb-control.5:23
+msgid ""
+"Each Debian package contains the master `control' file, which contains a "
+"number of fields. Each field begins with a tag, such as B<Package> or "
+"B<Version> (case insensitive), followed by a colon, and the body of the "
+"field.  Fields are delimited only by field tags. In other words, field text "
+"may be multiple lines in length, but the installation tools will generally "
+"join lines when processing the body of the field (except in the case of the "
+"B<Description> field, see below)."
+msgstr ""
+"Jedes Debian-Paket enthält die Hauptkontrolldatei »control«, die eine Reihe "
+"von Feldern enthält. Jedes Feld beginnt mit einer Markierung, wie B<Package> "
+"oder B<Version> (Groß-/Kleinschreibung egal), gefolgt von einem Doppelpunkt "
+"dem Körper des Feldes. Felder werden nur durch die Feldmarkierungen "
+"abgegrenzt. Mit anderen Worten, Feldtexte können mehrere Zeilen überspannen,"
+"aber die Installationswerkzeuge werden im allgemeinen die Zeilen bei der "
+"Verarbeitung des Feldkörpers zusammenfassen (mit Ausnahme des B<Description>-"
+"Feldes, sehen Sie dazu unten)."
+
+# type: SH
+#: ../../../man/po4a/../C/deb-control.5:24
+#, no-wrap
+msgid "REQUIRED FIELDS"
+msgstr "NOTWENDIGE FELDER"
+
+# type: TP
+#: ../../../man/po4a/../C/deb-control.5:25
+#, no-wrap
+msgid "B<Package:> E<lt>package nameE<gt>"
+msgstr "B<Package:> E<lt>PaketnameE<gt>"
+
+# type: Plain text
+#: ../../../man/po4a/../C/deb-control.5:29
+msgid ""
+"The value of this field determines the package name, and is used to generate "
+"file names by most installation tools."
+msgstr ""
+"Der Wert dieses Feldes bestimmt den Paketnamen und wird von den meisten "
+"Installationswerkzeugen verwendet, um Dateinamen zu generieren."
+
+# type: TP
+#: ../../../man/po4a/../C/deb-control.5:29
+#, no-wrap
+msgid "B<Version:> E<lt>version stringE<gt>"
+msgstr "B<Version:> E<lt>Versions-ZeichenketteE<gt>"
+
+# type: Plain text
+#: ../../../man/po4a/../C/deb-control.5:36
+msgid ""
+"Typically, this is the original package's version number in whatever form "
+"the program's author uses. It may also include a Debian revision number (for "
+"non-native packages). If both version and revision are supplied, they are "
+"separated by a hyphen, `-'. For this reason, the original version may not "
+"have a hyphen in its version number."
+msgstr ""
+"Typischerweise ist das die Original Paketversionsnummer, in der Form, die "
+"der Programmautor verwendet. Es kann auch eine Debian-Revisionsnummer "
+"enthalten (für nicht aus Debian stammende Pakete). Falls sowohl Version als "
+"auch Revision bereitgestellt werden, werden sie durch einen Bindestrich »-« "
+"getrennt. Aus diesem Grund darf die Originalversion keinen Bindestrich in "
+"seiner Versionsnummer enthalten."
+
+# type: TP
+#: ../../../man/po4a/../C/deb-control.5:36
+#, no-wrap
+msgid "B<Maintainer:> E<lt>fullname emailE<gt>"
+msgstr "B<Maintainer:> E<lt>Vollständiger Name E-MailE<gt>"
+
+# type: Plain text
+#: ../../../man/po4a/../C/deb-control.5:41
+msgid ""
+"Should be in the format `Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>', and is "
+"typically the person who created the package, as opposed to the author of "
+"the software that was packaged."
+msgstr ""
+"Sollte in dem Format »Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>« sein und ist "
+"typischerweise die Person, die das Paket erstellt hat, im Gegensatz zum "
+"Autor der Software, die paketiert wurde."
+
+# type: TP
+#: ../../../man/po4a/../C/deb-control.5:41
+#, no-wrap
+msgid "B<Description:> E<lt>short descriptionE<gt>"
+msgstr "B<Description:> E<lt>KurzbeschreibungE<gt>"
+
+# type: Plain text
+#: ../../../man/po4a/../C/deb-control.5:44
+msgid "B< >E<lt>long descriptionE<gt>"
+msgstr "B< >E<lt>LangbeschreibungE<gt>"
+
+# type: Plain text
+#: ../../../man/po4a/../C/deb-control.5:50
+msgid ""
+"The format for the package description is a short brief summary on the first "
+"line (after the \"Description\" field). The following lines should be used "
+"as a longer, more detailed description. Each line of the long description "
+"must be preceded by a space, and blank lines in the long description must "
+"contain a single '.' following the preceding space."
+msgstr ""
+"Das Format der Paketbeschreibung ist eine kurze knappe Zusammenfassung auf "
+"der ersten Zeile (nach dem »Description«-Feld). Die folgenden Zeilen sollten "
+"als längere, detailliertere Beschreibung verwendet werden. Jede  Zeile der "
+"Langbeschreibung muss von einem Leerzeichen begonnen werden, und Leerzeilen "
+"in der Langbeschreibung müssen einen einzelnen ».« hinter dem einleitenden "
+"Leerzeichen enthalten."
+
+# type: SH
+#: ../../../man/po4a/../C/deb-control.5:51
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONAL FIELDS"
+msgstr "OPTIONALE FELDER"
+
+# type: TP
+#: ../../../man/po4a/../C/deb-control.5:52
+#, no-wrap
+msgid "B<Section:> E<lt>sectionE<gt>"
+msgstr "B<Section:> E<lt>BereichE<gt>"
+
+# type: Plain text
+#: ../../../man/po4a/../C/deb-control.5:57
+msgid ""
+"This is a general field that gives the package a category based on the "
+"software that it installs. Some common sections are `utils', `net', `mail', "
+"`text', `x11' etc."
+msgstr ""
+"Dies ist ein allgemeines Feld, das dem Paket eine Kategorie gibt, basierend "
+"auf der Software, die es installiert. Einige übliche Bereiche sind »utils«, "
+"»net«, »mail«, »text«, »x11« usw."
+
+# type: TP
+#: ../../../man/po4a/../C/deb-control.5:57
+#, no-wrap
+msgid "B<Priority:> E<lt>priorityE<gt>"
+msgstr "B<Priority:> E<lt>PrioritätE<gt>"
+
+# type: Plain text
+#: ../../../man/po4a/../C/deb-control.5:61
+msgid ""
+"Sets the importance of this package in relation to the system as a whole.  "
+"Common priorities are `required', `standard', `optional', `extra' etc."
+msgstr ""
+"Setzt die Bedeutung dieses Pakets in Bezug zu dem Gesamtsystem. Übliche "
+"Prioritäten sind »required«, »standard«, »optional«, »extra« usw."
+
+# type: Plain text
+#: ../../../man/po4a/../C/deb-control.5:71
+msgid ""
+"In Debian, the B<Section> and B<Priority> fields have a defined set of "
+"accepted values based on the Policy Manual.  They are used to decide how the "
+"packages are layed out in the archive.  A list of these values can be "
+"obtained from the latest version of the B<debian-policy> package."
+msgstr ""
+"In Debian haben die B<Section>- und B<Priority>-Felder einen definierten "
+"Satz an akzeptierten Werten, basierend auf dem Richtlinien-Handbuch. Sie "
+"werden verwendet, um zu entscheiden, wie Pakete im Archiv angeordnet werden. "
+"Eine Liste dieser Werte kann aus der neusten Version des B<debian-policy>-"
+"Pakets erhalten werden."
+
+# type: TP
+#: ../../../man/po4a/../C/deb-control.5:71
+#, no-wrap
+msgid "B<Essential:> E<lt>yes|noE<gt>"
+msgstr "B<Essential:> E<lt>yes|noE<gt>"
+
+# type: Plain text
+#: ../../../man/po4a/../C/deb-control.5:78
+msgid ""
+"This field is usually only needed when the answer is `yes'. It denotes a "
+"package that is required for proper operation of the system. Dpkg or any "
+"other installation tool will not allow an B<Essential> package to be removed "
+"(at least not without using one of the force options)."
+msgstr ""
+"Dieses Feld wird normalerweise nur benötigt, wenn die Antwort »yes« lautet. "
+"Es bezeichnet ein Pakete, das für den ordnungsgemäßen Betrieb des Systems "
+"benötigt wird. Dpkg oder jedes andere Installationswerkzeug wird es nicht "
+"erlauben, ein B<Essential>-Paket zu entfernen (zumindestens nicht ohne die "
+"Verwendung einer der »force«-Optionen)."
+
+# type: TP
+#: ../../../man/po4a/../C/deb-control.5:78
+#, no-wrap
+msgid "B<Architecture:> E<lt>arch|allE<gt>"
+msgstr "B<Architecture:> E<lt>arch|allE<gt>"
+
+# type: Plain text
+#: ../../../man/po4a/../C/deb-control.5:86
+msgid ""
+"The architecture specifies which type of hardware this package was compiled "
+"for. Common architectures are `i386', `m68k', `sparc', `alpha', `powerpc' "
+"etc. Note that the B<all> option is meant for packages that are architecture "
+"independent. Some examples of this are shell and Perl scripts, and "
+"documentation."
+msgstr ""
+"Die Architektur spezifiziert den Hardwaretyp für den dieses Paket kompiliert "
+"wurde. Geläufige Architekturen sind »i386«, »m68k«, »sparc«, »alpha«, "
+"»powerpc« usw. Beachten Sie, dass die B<all>-Option für Pakete gedacht ist, "
+"die Architektur-unabhängig sind. Einige Beispiele hierfür sind Shell- und "
+"Perl-Skripte und Dokumentation."
+
+# type: TP
+#: ../../../man/po4a/../C/deb-control.5:86
+#, no-wrap
+msgid "B<Source:> E<lt>source nameE<gt>"
+msgstr "B<Source:> E<lt>Quell-NameE<gt>"
+
+# type: Plain text
+#: ../../../man/po4a/../C/deb-control.5:90
+msgid ""
+"The name of the source package that this binary package came from, if "
+"different than the name of the package itself."
+msgstr ""
+"Der Name des Quellpakets, aus dem dieses Binärpaket abstammt, falls es sich "
+"vom Namen dieses Paketes unterscheidet."
+
+# type: TP
+#: ../../../man/po4a/../C/deb-control.5:90
+#, no-wrap
+msgid "B<Depends:> E<lt>package listE<gt>"
+msgstr "B<Depends:> E<lt>PaketlisteE<gt>"
+
+# type: Plain text
+#: ../../../man/po4a/../C/deb-control.5:100
+msgid ""
+"List of packages that are required for this package to provide a non-trivial "
+"amount of functionality. The package maintenance software will not allow a "
+"package to be installed if the packages listed in its B<Depends> field "
+"aren't installed (at least not without using the force options), and will "
+"run the postinst scripts of packages listed in Depends: fields before those "
+"of the packages which depend on them, and run prerm scripts before."
+msgstr ""
+"Liste von Paketen die benötigt werden, damit dieses Paket eine nicht-"
+"triviale Menge an Funktionen anbieten kann. Die Paketverwaltungssoftware "
+"wird es nicht erlauben, dass ein Paket installiert wird, falls die in seinem "
+"B<Depends>-Feld aufgeführten Pakete nicht installiert sind (zumindestens "
+"nicht ohne Verwendung der »Force«-Optionen) und wird das postinst-Skript der "
+"in dem Depends:-Feld aufgeführten Pakete vor denen der Pakete die von diesen "
+"abhängen ausführen, und die prerm-Skripte vorher."
+
+# type: TP
+#: ../../../man/po4a/../C/deb-control.5:100
+#, no-wrap
+msgid "B<Pre-Depends:> E<lt>package listE<gt>"
+msgstr "B<Pre-Depends:> E<lt>PaketlisteE<gt>"
+
+# type: Plain text
+#: ../../../man/po4a/../C/deb-control.5:107
+msgid ""
+"List of packages that must be installed B<and> configured before this one "
+"can be installed. This is usually used in the case where this package "
+"requires another package for running its preinst script."
+msgstr ""
+"Liste an Paketen die installiert B<und> konfiguriert sein müssen, bevor "
+"dieses Paket installiert werden kann. Dies wird normalerweise in dem Fall "
+"verwendet, wo dieses Paket ein anderes Paket zum Ausführen seines preinst-"
+"Skriptes benötigt."
+
+# type: TP
+#: ../../../man/po4a/../C/deb-control.5:107
+#, no-wrap
+msgid "B<Recommends:> E<lt>package listE<gt>"
+msgstr "B<Recommends:> E<lt>PaketlisteE<gt>"
+
+# type: Plain text
+#: ../../../man/po4a/../C/deb-control.5:114
+msgid ""
+"Lists packages that would be found together with this one in all but unusual "
+"installations. The package maintenance software will warn the user if they "
+"install a package without those listed in its B<Recommends> field."
+msgstr ""
+"Liste an Paketen die in allen, abgesehen von ungewöhnlichen, Installationen "
+"zusammen angefunden würden. Die Paketverwaltungssoftware wird den Benutzer "
+"warnen falls er ein Paket ohne die im B<Recommends>-Feld aufgeführten Pakete "
+"installiert."
+
+# type: TP
+#: ../../../man/po4a/../C/deb-control.5:114
+#, no-wrap
+msgid "B<Suggests:> E<lt>package listE<gt>"
+msgstr "B<Suggests:> E<lt>PaketlisteE<gt>"
+
+# type: Plain text
+#: ../../../man/po4a/../C/deb-control.5:119
+msgid ""
+"Lists packages that are related to this one and can perhaps enhance its "
+"usefulness, but without which installing this package is perfectly "
+"reasonable."
+msgstr ""
+"Liste an Paketen die einen Bezug zu diesem haben und vielleicht seine "
+"Nützlichkeit erweitern könnten, aber ohne die das zu installierende Paket "
+"perfekt sinnvoll ist."
+
+# type: Plain text
+#: ../../../man/po4a/../C/deb-control.5:131
+msgid ""
+"The syntax of B<Depends>, B<Pre-Depends>, B<Recommends> and B<Suggests> "
+"fields is a list of groups of alternative packages. Each group is a list of "
+"packages separated by vertical bar (or `pipe') symbols, `|'. The groups are "
+"separated by commas. Commas are to be read as `AND', and pipes as `OR', with "
+"pipes binding more tightly. Each package name is optionally followed by a "
+"version number specification in parentheses."
+msgstr ""
+"Die Syntax der B<Depends>, B<Pre-Depends>, B<Recommends> und B<Suggests>-"
+"Felder ist eine Liste von Gruppen von alternativen Paketen. Jede Gruppe ist "
+"eine Liste von durch vertikale Striche (oder »Pipe«-Symbole) »|« getrennte "
+"Pakete. Die Gruppen werden durch Kommata getrennt. Kommata müssen als »UND«, "
+"vertikale Striche als »ODER« gelesen werden, wobei die vertikalen Striche "
+"stärker binden. Jeder Paketname wird optional gefolgt von einer "
+"Versionsnummer-Spezifikation in Klammern."
+
+# type: Plain text
+#: ../../../man/po4a/../C/deb-control.5:137
+msgid ""
+"A version number may start with a `E<gt>E<gt>', in which case any later "
+"version will match, and may specify or omit the Debian packaging revision "
+"(separated by a hyphen). Accepted version relationships are \"E<gt>E<gt>\" "
+"for greater than, \"E<lt>E<lt>\" for less than, \"E<gt>=\" for greater than "
+"or equal to, \"E<lt>=\" for less than or equal to, and \"=\" for equal to."
+msgstr ""
+"Eine Versionsnummer kann mit »E<gt>E<gt>« beginnen, in diesem Falle passen "
+"alle neueren Versionen, und kann die Debian-Paketrevision (getrennt durch "
+"einen Bindestrich) enthalten oder entfallen lassen. Akzeptierte "
+"Versionsbeziehungen sind »E<gt>E<gt>« für größer als, »E<lt>E<lt>« für "
+"kleiner als, »E<gt>=« für größer als oder identisch zu, »E<lt>=« für kleiner "
+"als oder identisch zu und »=« für identisch zu."
+
+# type: TP
+#: ../../../man/po4a/../C/deb-control.5:137
+#, no-wrap
+msgid "B<Conflicts:> E<lt>package listE<gt>"
+msgstr "B<Conflicts:> E<lt>PaketlisteE<gt>"
+
+# type: Plain text
+#: ../../../man/po4a/../C/deb-control.5:145
+msgid ""
+"Lists packages that conflict with this one, for example by containing files "
+"with the same names. The package maintenance software will not allow "
+"conflicting packages to be installed at the same time. Two conflicting "
+"packages should each include a B<Conflicts> line mentioning the other."
+msgstr ""
+"Liste an Paketen, die mit diesem in Konflikt stehen, beispielsweise indem "
+"beide Dateien mit dem gleichen Namen enthalten. Die Paketverwaltungssoftware "
+"wird es nicht erlauben, Pakete, die in Konflikt stehen, gleichzeitig zu "
+"installieren. Zwei in Konflikt-stehende Pakete sollten jeweils eine "
+"B<Conflicts>-Zeile enthalten, die das andere Paket erwähnen."
+
+# type: TP
+#: ../../../man/po4a/../C/deb-control.5:145
+#, no-wrap
+msgid "B<Replaces:> E<lt>package listE<gt>"
+msgstr "B<Replaces:> E<lt>PaketlisteE<gt>"
+
+# type: Plain text
+#: ../../../man/po4a/../C/deb-control.5:153
+msgid ""
+"List of packages files from which this one replaces. This is used for "
+"allowing this package to overwrite the files of another package and is "
+"usually used with the B<Conflicts> field to force removal of the other "
+"package, if this one also has the same files as the conflicted package."
+msgstr ""
+"Liste an Paketdateien, von denen dieses ersetzt. Dies wird dazu verwendet, "
+"um diesem Paket zu erlauben, Dateien von einem anderen Paket zu ersetzen und "
+"wird gewöhnlich mit dem B<Conflicts>-Feld verwendet, um die Entfernung des "
+"anderen Paketes zu erlauben, falls diese auch die gleichen Dateien wie das "
+"im Konflikt-stehende Paket hat."
+
+# type: TP
+#: ../../../man/po4a/../C/deb-control.5:153
+#, no-wrap
+msgid "B<Provides:> E<lt>package listE<gt>"
+msgstr "B<Provides:> E<lt>PaketlisteE<gt>"
+
+# type: Plain text
+#: ../../../man/po4a/../C/deb-control.5:163
+msgid ""
+"This is a list of virtual packages that this one provides. Usually this is "
+"used in the case of several packages all providing the same service.  For "
+"example, sendmail and exim can serve as a mail server, so they provide a "
+"common package (`mail-transport-agent') on which other packages can depend. "
+"This will allow sendmail or exim to serve as a valid option to satisfy the "
+"dependency. This prevents the packages that depend on a mail server from "
+"having to know the package names for all of them, and using `|' to separate "
+"the list."
+msgstr ""
+"Dies ist eine Liste von virtuellen Paketen, die dieses Paket bereitstellt. "
+"Gewöhnlich wird dies verwendet, wenn mehrere Pakete alle den gleichen Dienst "
+"bereitstellen. Beispielsweise können Sendmail und Exim als Mailserver "
+"dienen, daher stellen sie ein gemeinsames Paket (»mail-transport-agent«) "
+"bereit, von dem andere Pakete abhängen können. Dies erlaubt es Sendmail oder "
+"Exim als gültige Optionen zur Erfüllung der Abhängigkeit zu dienen. Dies "
+"verhindert, das Pakete, die von einem E-Mail-Server abhängen, alle "
+"Paketnamen für alle von ihnen wissen und »|« zur Unterteilung der Liste "
+"verwenden müssen."
+
+# type: Plain text
+#: ../../../man/po4a/../C/deb-control.5:178
+msgid ""
+"The syntax of B<Conflicts>, B<Replaces> and B<Provides> is a list of package "
+"names, separated by commas (and optional whitespace).  In the B<Conflicts> "
+"field, the comma should be read as `OR'. An optional version can also be "
+"given with the same syntax as above for the B<Conflicts> and B<Replaces> "
+"fields."
+msgstr ""
+"Die Syntax von B<Conflicts>, B<Replaces> und B<Provides> ist eine Liste von "
+"Paketnamen, getrennt durch Kommata (und optionalen Leerzeichen). Im "
+"B<Conflicts>-Feld sollte das Komma als »ODER« gelesen werden. Eine optionale "
+"Version kann auch mit der gleichen Syntax wie oben für die B<Conflicts>- und "
+"B<Replaces>-Felder angegeben werden."
+
+# type: SH
+#: ../../../man/po4a/../C/deb-control.5:179
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLE"
+msgstr "BEISPIEL"
+
+# type: Plain text
+#: ../../../man/po4a/../C/deb-control.5:201
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Package: grep\n"
+"Essential: yes\n"
+"Priority: required\n"
+"Section: base\n"
+"Maintainer: Wichert Akkerman E<lt>wakkerma@debian.orgE<gt>\n"
+"Architecture: sparc\n"
+"Version: 2.4-1\n"
+"Pre-Depends: libc6 (E<gt>= 2.0.105)\n"
+"Provides: rgrep\n"
+"Conflicts: rgrep\n"
+"Description: GNU grep, egrep and fgrep.\n"
+" The GNU family of grep utilities may be the \"fastest grep in the west\".\n"
+" GNU grep is based on a fast lazy-state deterministic matcher (about\n"
+" twice as fast as stock Unix egrep) hybridized with a Boyer-Moore-Gosper\n"
+" search for a fixed string that eliminates impossible text from being\n"
+" considered by the full regexp matcher without necessarily having to\n"
+" look at every character. The result is typically many times faster\n"
+" than Unix grep or egrep. (Regular expressions containing backreferencing\n"
+" will run more slowly, however).\n"
+msgstr ""
+"Package: grep\n"
+"Essential: yes\n"
+"Priority: required\n"
+"Section: base\n"
+"Maintainer: Wichert Akkerman E<lt>wakkerma@debian.orgE<gt>\n"
+"Architecture: sparc\n"
+"Version: 2.4-1\n"
+"Pre-Depends: libc6 (E<gt>= 2.0.105)\n"
+"Provides: rgrep\n"
+"Conflicts: rgrep\n"
+"Description: GNU grep, egrep und fgrep.\n"
+" Die GNU-Familie der Grep-Werkzeuge könnte die »schnellste im Westen« sein.\n"
+" GNU Grep basiert auf einem schellen »lazy-state deterministic matcher«\n"
+" (rund zweimal so schnell wie der standardmäßige Unix-Egrep) hybridisiert \n"
+" mit einer Boyer-Moore-Gosper-Suche für eine feste Zeichenkette, die\n"
+" unmöglichen Text von der Betrachtung durch den vollen »Matcher« verhindert\n"
+" ohne notwendigerweise jedes Zeichen anzuschauen. Das Ergebnis ist\n"
+" typischerweise um ein mehrfaches Schneller als Unix Grep oder Egrep.\n"
+" (Reguläre Ausdrücke, die Rückreferenzierungen enthalten werden allerdings\n"
+" langsamer laufen.)\n"
+
+# type: SH
+#: ../../../man/po4a/../C/deb-control.5:204
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+# type: Plain text
+#: ../../../man/po4a/../C/deb-control.5:207
+msgid "B<deb>(5), B<dpkg>(1), B<dpkg-deb>(1)."
+msgstr "B<deb>(5), B<dpkg>(1), B<dpkg-deb>(1)."

+ 1 - 1
man/po4a/dpkg-divert.8/dpkg-divert.8.cfg

@@ -1,4 +1,4 @@
-[po4a_langs] es fr ja
+[po4a_langs] de es fr ja
 [po4a_paths] $(srcdir)/dpkg-divert.8/po/dpkg-divert.8.pot $lang:$(srcdir)/dpkg-divert.8/po/$lang.po
 
 [type:man] $(srcdir)/../C/dpkg-divert.8 $lang:../$lang/dpkg-divert.8 add_$lang:$(srcdir)/add_$lang/dpkg-divert.8.$lang.add opt_ru:"-L koi8-r -A koi8-r"

+ 421 - 0
man/po4a/dpkg-divert.8/po/de.po

@@ -0,0 +1,421 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+# 
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: dpkg man pages\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-02 21:53+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-01 18:28+0200\n"
+"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+# type: TH
+#: ../../../man/po4a/../C/dpkg-divert.8:1
+#, no-wrap
+msgid "dpkg-divert"
+msgstr "dpkg-divert"
+
+# type: TH
+#: ../../../man/po4a/../C/dpkg-divert.8:1
+#, no-wrap
+msgid "2006-05-23"
+msgstr "2006-05-23"
+
+# type: TH
+#: ../../../man/po4a/../C/dpkg-divert.8:1
+#, no-wrap
+msgid "Debian Project"
+msgstr "Debian-Projekt"
+
+# type: TH
+#: ../../../man/po4a/../C/dpkg-divert.8:1
+#, no-wrap
+msgid "dpkg utilities"
+msgstr "dpkg-Hilfsprogramme"
+
+# type: SH
+#: ../../../man/po4a/../C/dpkg-divert.8:2
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAME"
+
+# type: Plain text
+#: ../../../man/po4a/../C/dpkg-divert.8:4
+msgid "dpkg-divert - override a package's version of a file"
+msgstr "dpkg-divert - Hinwegsetzen über die Paketversion einer Datei"
+
+# type: SH
+#: ../../../man/po4a/../C/dpkg-divert.8:5
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SYNOPSIS"
+
+# type: Plain text
+#: ../../../man/po4a/../C/dpkg-divert.8:10
+msgid "B<dpkg-divert> [I<options>] [B<--add>] I<E<lt>fileE<gt>>"
+msgstr "B<dpkg-divert> [I<Optionen>] [B<--add>] I<E<lt>DateiE<gt>>"
+
+# type: Plain text
+#: ../../../man/po4a/../C/dpkg-divert.8:15
+msgid "B<dpkg-divert> [I<options>] B<--remove> I<E<lt>fileE<gt>>"
+msgstr "B<dpkg-divert> [I<Optionen>] B<--remove> I<E<lt>DateiE<gt>>"
+
+# type: Plain text
+#: ../../../man/po4a/../C/dpkg-divert.8:20
+msgid "B<dpkg-divert> [I<options>] B<--list> I<E<lt>glob-patternE<gt>>"
+msgstr "B<dpkg-divert> [I<Optionen>] B<--list> I<E<lt>Glob-MusterE<gt>>"
+
+# type: Plain text
+#: ../../../man/po4a/../C/dpkg-divert.8:25
+msgid "B<dpkg-divert> [I<options>] B<--truename> I<E<lt>fileE<gt>>"
+msgstr "B<dpkg-divert> [I<Optionen>] B<--truename> I<E<lt>DateiE<gt>>"
+
+# type: SH
+#: ../../../man/po4a/../C/dpkg-divert.8:26
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+# type: Plain text
+#: ../../../man/po4a/../C/dpkg-divert.8:36
+msgid ""
+"File `diversions' are a way of forcing B<dpkg>(1)  not to install a file "
+"into its location, but to a `diverted' location. Diversions can be used "
+"through the Debian package scripts to move a file away when it causes a "
+"conflict. System administrators can also use it to override some package's "
+"configuration file, or whenever some files (which aren't marked as "
+"'conffiles') need to be preserved by dpkg, when installing a newer version "
+"of a package which contains those files."
+msgstr ""
+"Datei »Diversionen« (Umlenkungen) sind eine Möglichkeit, B<dpkg>(1) dazu zu "
+"zwingen, eine Datei nicht an ihren Standardplatz, sondern an einem "
+"»umgelenkten« Ort zu installieren. Umlenkungen können innerhalb der Debian-"
+"Paketskripte verwendet werden, um eine Datei beiseitezuschieben, wenn sie "
+"einen Konflikt auslöst. Systemadministratoren können sie auch verwenden, um "
+"sich über die Konfigurationsdateien einiger Pakete hinwegzusetzen, oder wann "
+"immer einige Dateien (die nicht als »Conffiles« markiert sind) von Dpkg "
+"erhalten werden müssen, wenn eine neuere Version eines Paketes, die diese "
+"Dateien enthält, installiert wird."
+
+# type: Plain text
+#: ../../../man/po4a/../C/dpkg-divert.8:44
+msgid ""
+"B<dpkg-divert> is the utility used to set up and update the list of "
+"diversions. It functions in three basic modes - adding, removing, and "
+"listing diversions.  The options are B<--add>, B<--remove>, and B<--list>, "
+"respectively. Additionally, it can print out the real name for a diverted "
+"file with B<--truename>. Other options (listed below) may also be specified."
+msgstr ""
+"B<dpkg-divert> ist das Hilfswerkzeug, das dazu verwendet wird, die Liste der "
+"Umleitungen zu erstellen und zu aktualisieren. Es funktioniert in drei "
+"grundlegenden Modi: Hinzufügen, Entfernen und Auflisten von Umleitungen. Die "
+"Optionen sind respektive B<--add>, B<--remove> und B<--list>. Zusätzlich "
+"kann es den echten Namen für eine umgeleitete Datei mit B<--truename> "
+"ausgeben. Andere Optionen (unten aufgeführt) können auch angegeben werden."
+
+# type: SH
+#: ../../../man/po4a/../C/dpkg-divert.8:44
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPTIONEN"
+
+# type: TP
+#: ../../../man/po4a/../C/dpkg-divert.8:45
+#, no-wrap
+msgid "B<--admindir>I< E<lt>directoryE<gt>>"
+msgstr "B<--admindir>I< E<lt>VerzeichnisE<gt>>"
+
+# type: Plain text
+#: ../../../man/po4a/../C/dpkg-divert.8:48
+msgid ""
+"Set the dpkg data directory to I<E<lt>directoryE<gt>> (default: I</var/lib/"
+"dpkg>)."
+msgstr ""
+"Setze das Dpkg-Datenverzeichnis auf I<E<lt>VerzeichnisE<gt>> (Standard: I</"
+"var/lib/dpkg>)."
+
+# type: TP
+#: ../../../man/po4a/../C/dpkg-divert.8:48
+#, no-wrap
+msgid "B<--divert>I< E<lt>divert-toE<gt>>"
+msgstr "B<--divert>I< E<lt>UmlenkzielE<gt>>"
+
+# type: Plain text
+#: ../../../man/po4a/../C/dpkg-divert.8:52
+msgid ""
+"I<E<lt>divert-toE<gt>> is the location where the versions of "
+"I<E<lt>fileE<gt>>, as provided by other packages, will be diverted."
+msgstr ""
+"E<lt>UmlenkzielE<gt>> ist der Zielort, wo die Versionen der "
+"I<E<lt>DateiE<gt>>, wie sie von anderen Paketen bereitgestellt wird, hin "
+"umgelenkt wird."
+
+# type: TP
+#: ../../../man/po4a/../C/dpkg-divert.8:52
+#, no-wrap
+msgid "B<--local>"
+msgstr "B<--local>"
+
+# type: Plain text
+#: ../../../man/po4a/../C/dpkg-divert.8:58
+msgid ""
+"Specifies that all packages' versions of this file are diverted.  This "
+"means, that there are no exceptions, and whatever package is installed, the "
+"file is diverted. This can be used by an admin to install a locally modified "
+"version."
+msgstr ""
+"Gibt an, dass alle Versionen dieser Datei umgeleitet sind. Dies bedeutet, "
+"dass es keine Ausnahmen gibt, und egal was für ein Paket auch installiert "
+"ist, die Datei ist umgeleitet. Dies kann vom Administrator verwendet werden, "
+"um eine lokal geänderte Version zu installieren."
+
+# type: TP
+#: ../../../man/po4a/../C/dpkg-divert.8:58
+#, no-wrap
+msgid "B<--package>I< E<lt>packageE<gt>>"
+msgstr "B<--package>I< E<lt>PaketE<gt>>"
+
+# type: Plain text
+#: ../../../man/po4a/../C/dpkg-divert.8:63
+msgid ""
+"I<E<lt>packageE<gt>> is the name of a package whose copy of "
+"I<E<lt>fileE<gt>> will not be diverted. i.e. I<E<lt>fileE<gt>> will be "
+"diverted for all packages except I<E<lt>packageE<gt>>."
+msgstr ""
+"I<E<lt>PaketE<gt>> ist der Name des Pakets, dessen Kopie von "
+"I<E<lt>DateiE<gt>> nicht umgeleitet wird, d.h. I<E<lt>DateiE<gt>> wird für "
+"alle Pakete außer I<E<lt>PaketE<gt>> umgeleitet."
+
+# type: TP
+#: ../../../man/po4a/../C/dpkg-divert.8:63
+#, no-wrap
+msgid "B<--quiet>"
+msgstr "B<--quiet>"
+
+# type: Plain text
+#: ../../../man/po4a/../C/dpkg-divert.8:66
+msgid "Quiet mode, i.e. no verbose output."
+msgstr "Ruhiger Modus, d.h. keine langatmige Ausgabe."
+
+# type: TP
+#: ../../../man/po4a/../C/dpkg-divert.8:66
+#, no-wrap
+msgid "B<--rename>"
+msgstr "B<--rename>"
+
+# type: Plain text
+#: ../../../man/po4a/../C/dpkg-divert.8:70
+msgid ""
+"Actually move the file aside (or back). dpkg-divert will abort operation in "
+"case the destination file already exists."
+msgstr ""
+"Schiebe die Dateien tatsächlich beiseite (oder zurück). dpkg-divert wird den "
+"Arbeitsvorgang abbrechen, falls die Zieldatei bereits existiert."
+
+# type: TP
+#: ../../../man/po4a/../C/dpkg-divert.8:70
+#, no-wrap
+msgid "B<--test>"
+msgstr "B<--test>"
+
+# type: Plain text
+#: ../../../man/po4a/../C/dpkg-divert.8:73
+msgid "Test mode, i.e. don't actually perform any changes, just demonstrate."
+msgstr ""
+"Testmodus, d.h. führe keine Änderungen durch, sondern zeige sie lediglich."
+
+# type: TP
+#: ../../../man/po4a/../C/dpkg-divert.8:73
+#, no-wrap
+msgid "B<--help>"
+msgstr "B<--help>"
+
+# type: Plain text
+#: ../../../man/po4a/../C/dpkg-divert.8:76
+msgid "Output short usage instructions, and exit successfully."
+msgstr "Gebe kurze Bedienungsanweisungen aus und beende sich erfolgreich."
+
+# type: TP
+#: ../../../man/po4a/../C/dpkg-divert.8:76
+#, no-wrap
+msgid "B<--version>"
+msgstr "B<--version>"
+
+# type: Plain text
+#: ../../../man/po4a/../C/dpkg-divert.8:79
+msgid "Output program name and version and exit successfully."
+msgstr "Gibt Programmnamen und Version aus und beende sich erfolgreich"
+
+# type: SH
+#: ../../../man/po4a/../C/dpkg-divert.8:80
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "BEMERKUNGEN"
+
+# type: Plain text
+#: ../../../man/po4a/../C/dpkg-divert.8:84
+msgid ""
+"When adding, default is B<--local> and B<--divert> I<E<lt>originalE<gt>."
+"distrib>. When removing, B<--package> or B<--local> and B<--divert> must "
+"match if specified."
+msgstr ""
+"Beim Hinzufügen ist die Standardeinstellung B<--local> und B<--divert> "
+"I<E<lt>OriginalnameE<gt>.distrib>. Beim Entfernen müssen, falls angegeben, "
+"B<--package> oder B<--local> und B<--divert> übereinstimmen."
+
+# type: Plain text
+#: ../../../man/po4a/../C/dpkg-divert.8:86
+msgid "Directories can't be diverted with B<dpkg-divert>."
+msgstr "Verzeichnisse können mit B<dpkg-divert> nicht umgeleitet werden."
+
+# type: Plain text
+#: ../../../man/po4a/../C/dpkg-divert.8:92
+msgid ""
+"Care should be taken when diverting shared libraries, B<ldconfig>(8)  "
+"creates a symbolic link based on the DT_SONAME field embedded in the "
+"library.  Because ldconfig doesn't honour diverts (only dpkg does), the "
+"symlink may end up pointing at the diverted library, if a diverted library "
+"has the same SONAME as the undiverted one."
+msgstr ""
+"Vorsicht sollte beim Umleiten von Laufzeit-Bibliotheken walten gelassen "
+"werden, da B<ldconfig>(8) einen symbolischen Link, basierend auf dem in der "
+"Bibliothek eingebetteten DT_SONAME-Feld erstellt. Da ldconfig keine "
+"Umleitungen anerkennt (nur Dpkg tut dies), kann der Symlink am Ende auf die "
+"umgeleitete Bibliothek zeigen, falls die umgeleitete Bibliothek den gleichen "
+"SONAME wie die nicht-umgeleitete hat."
+
+# type: SH
+#: ../../../man/po4a/../C/dpkg-divert.8:93
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "BEISPIELE"
+
+# type: Plain text
+#: ../../../man/po4a/../C/dpkg-divert.8:97
+msgid ""
+"To divert all copies of a I</usr/bin/example> to I</usr/bin/example.foo>, i."
+"e. directs all packages providing I</usr/bin/example> to install it as I</"
+"usr/bin/example.foo>, performing the rename if required:"
+msgstr ""
+"Um alle Kopien von I</usr/bin/example> auf I</usr/bin/example.foo> "
+"umzuleiten, d.h. alle Pakete, die I</usr/bin/example> zur Verfügung stellen, "
+"dazu anzuleiten, diese Datei stattdessen als I</usr/bin/example.foo> zu "
+"installieren und die Umbenennung, falls notwendig, durchzuführen:"
+
+# type: Plain text
+#: ../../../man/po4a/../C/dpkg-divert.8:99
+msgid "dpkg-divert --divert /usr/bin/example.foo --rename /usr/bin/example"
+msgstr "dpkg-divert --divert /usr/bin/example.foo --rename /usr/bin/example"
+
+# type: Plain text
+#: ../../../man/po4a/../C/dpkg-divert.8:101
+#: ../../../man/po4a/../C/dpkg-divert.8:111
+msgid "To remove that diversion:"
+msgstr "Um diese Umleitung zu entfernen:"
+
+# type: Plain text
+#: ../../../man/po4a/../C/dpkg-divert.8:103
+#, fuzzy
+msgid "dpkg-divert --rename --remove /usr/bin/example"
+msgstr "dpkg-divert --rename --remove /usr/bin/example.foo"
+
+# type: Plain text
+#: ../../../man/po4a/../C/dpkg-divert.8:107
+msgid ""
+"To divert any package trying to install I</usr/bin/example> to I</usr/bin/"
+"example.foo>, except your own I<wibble> package:"
+msgstr ""
+"Um für jedes Paket - außer Ihrem eigenen I<wibble>-Paket -, das versucht, I</"
+"usr/bin/example> zu installieren, dieses auf I</usr/bin/example.foo> "
+"umzulenken:"
+
+# type: Plain text
+#: ../../../man/po4a/../C/dpkg-divert.8:109
+msgid ""
+"dpkg-divert --package wibble --divert /usr/bin/example.foo --rename /usr/bin/"
+"example"
+msgstr ""
+"dpkg-divert --package wibble --divert /usr/bin/example.foo --rename /usr/bin/"
+"example"
+
+# type: Plain text
+#: ../../../man/po4a/../C/dpkg-divert.8:113
+msgid "dpkg-divert --package wibble --rename --remove /usr/bin/example"
+msgstr "dpkg-divert --package wibble --rename --remove /usr/bin/example"
+
+# type: SH
+#: ../../../man/po4a/../C/dpkg-divert.8:114
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "DATEIEN"
+
+# type: TP
+#: ../../../man/po4a/../C/dpkg-divert.8:115
+#, no-wrap
+msgid "I</var/lib/dpkg/diversions>"
+msgstr "I</var/lib/dpkg/diversions>"
+
+# type: Plain text
+#: ../../../man/po4a/../C/dpkg-divert.8:120
+msgid ""
+"File which contains the current list of diversions of the system. It is "
+"located in the dpkg administration directory, along with other files "
+"important to dpkg, such as `status' or `available'."
+msgstr ""
+"Datei, die die aktuelle Liste von Umleitungen des Systems enthält. Sie "
+"befindet sich im Dpkg-Administrationsverzeichnis, zusammen mit anderen für "
+"Dpkg wichtigen Dateien, wie »status« oder »available«."
+
+# type: Plain text
+#: ../../../man/po4a/../C/dpkg-divert.8:123
+msgid ""
+"Note: B<dpkg-divert> preserves the old copy of this file, with extension \"-"
+"old\", before replacing it with the new one."
+msgstr ""
+"Hinweis: B<dpkg-divert> erhält die alte Kopie dieser Datei, mit der Endung »-"
+"old«, bevor es sie mit der neuen ersetzt."
+
+# type: SH
+#: ../../../man/po4a/../C/dpkg-divert.8:124
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+# type: Plain text
+#: ../../../man/po4a/../C/dpkg-divert.8:126
+msgid "B<dpkg>(1)."
+msgstr "B<dpkg>(1)."
+
+# type: SH
+#: ../../../man/po4a/../C/dpkg-divert.8:126
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTOR"
+
+# type: Plain text
+#: ../../../man/po4a/../C/dpkg-divert.8:128
+msgid "Copyright (C) 1995 Ian Jackson."
+msgstr "Copyright (C) 1995 Ian Jackson."
+
+# type: Plain text
+#: ../../../man/po4a/../C/dpkg-divert.8:130
+msgid ""
+"This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or later "
+"for copying conditions. There is NO warranty."
+msgstr ""
+"Dies ist Freie Software; lesen Sie die GNU General Public License Version 2 "
+"oder neuer für die Kopierbedingungen. Es gibt KEINE Haftung."
+
+# type: Plain text
+#~ msgid "I<E<lt>divert-toE<gt>> is the name used by other packages' versions."
+#~ msgstr ""
+#~ "I<E<lt>umzulenkendeE<gt>> ist der Name der Datei, der von Versionen "
+#~ "anderer Pakete benutzt wird."
+
+# type: Plain text
+#~ msgid "Specifies that all packages' versions are diverted."
+#~ msgstr "Gibt an, dass die Versionen aus allen Paketen umgeleitet sind."

+ 1 - 1
man/po4a/dpkg.1/dpkg.1.cfg

@@ -1,4 +1,4 @@
-[po4a_langs] es fr ja pl pt_BR ru sv
+[po4a_langs] de es fr ja pl pt_BR ru sv
 [po4a_paths] $(srcdir)/dpkg.1/po/dpkg.1.pot $lang:$(srcdir)/dpkg.1/po/$lang.po
 
 [type:man] $(srcdir)/../C/dpkg.1 $lang:../$lang/dpkg.1 add_$lang:$(srcdir)/add_$lang/dpkg.1.$lang.add opt_ru:"-L koi8-r -A koi8-r"

Rozdílová data souboru nebyla zobrazena, protože soubor je příliš velký
+ 1774 - 0
man/po4a/dpkg.1/po/de.po